Code

c21c024bda735bbf47c92f543abac4ff4d60d81b
[inkscape.git] / pt.po
1 # translation of pt.po to Português
2 # Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 # Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-02 18:20-0000\n"
16 "Last-Translator: Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
22 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
23 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vectoriais Escalaveis"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vectorial"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
38 "arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar em redor do ponto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
51 "para desenhar em redor do ponto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
60 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Criar elipse"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
67 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
68 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
69 #, fuzzy
70 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
71 msgstr "Alterar retângulo"
73 #. status text
74 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
75 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
76 #: ../src/box3d-context.cpp:730
77 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
78 msgstr ""
80 #: ../src/box3d-context.cpp:757
81 #, fuzzy
82 msgid "Create 3D box"
83 msgstr "Criar caixas 3D"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Criar novo conector"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Redefinir conector"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:964
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Criar conector"
102 #: ../src/connector-context.cpp:988
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Finalizando conector"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1132
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1205
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr ""
113 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
114 "formas"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1316
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Seleccione <b>pelo menos um objecto que não seja conector</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objectos seleccionados"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objectos seleccionados"
128 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr ""
131 "<b>A camada actual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
133 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
134 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
135 msgstr ""
136 "<b>A camada actual está bloqueada</b>. Desbloque-a para poder desenhar nela."
138 #: ../src/desktop-events.cpp:149
139 msgid "Create guide"
140 msgstr "Criar guia"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
144 msgid "Delete guide"
145 msgstr "Eliminar guia"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:240
148 msgid "Move guide"
149 msgstr "Mover guia"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:261
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
154 msgstr "Linha guia: %s"
156 #: ../src/desktop.cpp:734
157 msgid "No previous zoom."
158 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
160 #: ../src/desktop.cpp:759
161 msgid "No next zoom."
162 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
165 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
166 msgstr "<small>Nada seleccionado.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
169 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
170 msgstr "<small>Mais de um objecto seleccionado.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
173 #, c-format
174 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>O objecto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
178 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>O objecto não possui clones ladrilhados.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
183 msgstr "Seleccione <b>um objecto</b> para separar clones."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
186 msgid "Unclump tiled clones"
187 msgstr "Separa clones em ladrilho"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
191 msgstr "Seleccione <b>um objecto</b> clonado para remover clones."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
194 msgid "Delete tiled clones"
195 msgstr "Eliminar clones ladrilhados"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
198 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
199 msgstr "Seleccione um <b>objecto</b> para clonar."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
202 msgid ""
203 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
204 "group</b>."
205 msgstr ""
206 "Se quiser clonar diversos objectos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</b>."
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
209 msgid "Create tiled clones"
210 msgstr "Criar clones ladrilhados"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
213 msgid "<small>Per row:</small>"
214 msgstr "<small>Por linha:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
217 msgid "<small>Per column:</small>"
218 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
221 msgid "<small>Randomize:</small>"
222 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
225 msgid "_Symmetry"
226 msgstr "_Simetria"
228 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
229 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
230 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
231 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
232 #.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
234 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
235 msgstr "Seleccione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
237 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
239 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
240 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
243 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
247 msgid "<b>PM</b>: reflection"
248 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
250 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
251 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
253 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
254 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
257 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
258 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
261 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
262 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
265 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
269 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
273 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
277 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
281 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
282 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
285 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
286 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
289 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
293 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
294 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
297 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
298 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
301 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
305 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
309 msgid "S_hift"
310 msgstr "D_eslocamento"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift X:</b>"
316 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
321 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objecto)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
326 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objecto)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
329 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
330 msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem"
332 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
334 #, no-c-format
335 msgid "<b>Shift Y:</b>"
336 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
341 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objecto)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
346 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objecto)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
349 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
350 msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
353 msgid "<b>Exponent:</b>"
354 msgstr "<b>Expoente:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
357 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
358 msgstr ""
359 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
360 "divergir (>1)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
363 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
364 msgstr ""
365 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
366 "divergir (>1)"
368 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
372 msgid "<small>Alternate:</small>"
373 msgstr "<small>Alternar:</small>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
377 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
380 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
381 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
383 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
386 #, fuzzy
387 msgid "<small>Cumulate:</small>"
388 msgstr "<small>Alternar:</small>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
391 #, fuzzy
392 msgid "Cumulate the shifts for each row"
393 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
396 #, fuzzy
397 msgid "Cumulate the shifts for each column"
398 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
400 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
402 #, fuzzy
403 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
404 msgstr "<small>Alternar:</small>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
407 msgid "Exclude tile height in shift"
408 msgstr ""
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
411 msgid "Exclude tile width in shift"
412 msgstr ""
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
415 msgid "Sc_ale"
416 msgstr "Ampli_ar"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
419 msgid "<b>Scale X:</b>"
420 msgstr "<b>Escala X:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
423 #, no-c-format
424 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
425 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
428 #, no-c-format
429 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
430 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
433 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
434 msgstr "Escala horizontal aleatória sob esta percentagem"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
437 msgid "<b>Scale Y:</b>"
438 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
441 #, no-c-format
442 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
443 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
446 #, no-c-format
447 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
448 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
451 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
452 msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
455 #, fuzzy
456 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
459 "divergir (>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
462 #, fuzzy
463 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
464 msgstr ""
465 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
466 "divergir (>1)"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
469 #, fuzzy
470 msgid "<b>Base:</b>"
471 msgstr "<b>a</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
477 msgstr ""
478 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
479 "divergir (>1)"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
482 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
483 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
486 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
487 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
490 #, fuzzy
491 msgid "Cumulate the scales for each row"
492 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
495 #, fuzzy
496 msgid "Cumulate the scales for each column"
497 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
500 msgid "_Rotation"
501 msgstr "_Rotação"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
504 msgid "<b>Angle:</b>"
505 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
508 #, no-c-format
509 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
510 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
513 #, no-c-format
514 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
515 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
518 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
519 msgstr "Ângulo de rotação aleatório por esta percentagem"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
522 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
523 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
526 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
527 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
530 #, fuzzy
531 msgid "Cumulate the rotation for each row"
532 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
535 #, fuzzy
536 msgid "Cumulate the rotation for each column"
537 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
540 msgid "_Blur & opacity"
541 msgstr "_Desfoque & opacidade"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
544 msgid "<b>Blur:</b>"
545 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
548 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
549 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta percentagem para cada linha"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
552 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
553 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta percentagem para cada coluna"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
556 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
557 msgstr "Desfoque aleatório do ladrilho por esta percentagem"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
560 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
561 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
564 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
565 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
568 msgid "<b>Fade out:</b>"
569 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
572 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
573 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta percentagem para cada linha"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
576 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
577 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta percentagem para cada coluna"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
580 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
581 msgstr "Opacidade aleatória do ladrilho por esta percentagem"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
584 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
585 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
588 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
589 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
592 msgid "Co_lor"
593 msgstr "Co_r"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
596 msgid "Initial color: "
597 msgstr "Cor inicial: "
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
600 msgid "Initial color of tiled clones"
601 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
604 msgid ""
605 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
606 "stroke)"
607 msgstr ""
608 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
609 "ou traço)"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
612 msgid "<b>H:</b>"
613 msgstr "<b>H:</b>"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
616 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
617 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta percentagem  para cada linha"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
620 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
621 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta percentagem  para cada coluna"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
624 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
625 msgstr "Contraste aleatório do ladrilho por esta percentagem"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
628 msgid "<b>S:</b>"
629 msgstr "<b>S:</b>"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
632 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
633 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta percentagem para cada linha"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
636 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
637 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta percentagem para cada coluna"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
640 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
641 msgstr "Saturação aleatório de cor por esta percentagem"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
644 msgid "<b>L:</b>"
645 msgstr "<b>L:</b>"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
648 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
649 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta percentagem para cada linha"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
652 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
653 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta percentagem para cada coluna"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
656 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
657 msgstr "Brilho da cor aleatório por esta percentagem"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
660 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
661 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
664 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
665 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
668 msgid "_Trace"
669 msgstr "_Vectorizar"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
672 msgid "Trace the drawing under the tiles"
673 msgstr "Vectorizar o desenho em baixo dos ladrilhos"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
676 msgid ""
677 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
678 "apply it to the clone"
679 msgstr ""
680 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
681 "ao clone"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
684 msgid "1. Pick from the drawing:"
685 msgstr "1. Capturar do desenho:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
688 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
689 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
690 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
691 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
707 msgid "Color"
708 msgstr "Cor"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
711 msgid "Pick the visible color and opacity"
712 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
715 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
716 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
719 msgid "Opacity"
720 msgstr "Opacidade"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
723 msgid "Pick the total accumulated opacity"
724 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
727 msgid "R"
728 msgstr "R"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
731 msgid "Pick the Red component of the color"
732 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
735 msgid "G"
736 msgstr "G"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
739 msgid "Pick the Green component of the color"
740 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
743 msgid "B"
744 msgstr "B"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
747 msgid "Pick the Blue component of the color"
748 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
750 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
754 msgid "clonetiler|H"
755 msgstr "clonetiler|H"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
758 msgid "Pick the hue of the color"
759 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
764 msgid "clonetiler|S"
765 msgstr "clonetiler|S"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
768 msgid "Pick the saturation of the color"
769 msgstr "Capturar a saturação da cor"
771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
774 msgid "clonetiler|L"
775 msgstr "clonetiler|L"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
778 msgid "Pick the lightness of the color"
779 msgstr "Capturar o brilho da cor"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
782 msgid "2. Tweak the picked value:"
783 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
786 msgid "Gamma-correct:"
787 msgstr "Correção-gama:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
790 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
791 msgstr ""
792 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
793 "0)"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
796 msgid "Randomize:"
797 msgstr "Aleatório:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
800 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
801 msgstr "Valor aleatório captado sob esta percentagem"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
804 msgid "Invert:"
805 msgstr "Inverter:"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
808 msgid "Invert the picked value"
809 msgstr "Inverter o valor captado"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
812 msgid "3. Apply the value to the clones':"
813 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
816 msgid "Presence"
817 msgstr "Presença"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
820 msgid ""
821 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
822 "that point"
823 msgstr ""
824 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
825 "ponto"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
829 msgid "Size"
830 msgstr "Tamanho"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
833 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
834 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
837 msgid ""
838 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
839 "or stroke)"
840 msgstr ""
841 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
842 "preenchimento ou traço ativados)"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
845 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
846 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
849 msgid "How many rows in the tiling"
850 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
853 msgid "How many columns in the tiling"
854 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
857 msgid "Width of the rectangle to be filled"
858 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
861 msgid "Height of the rectangle to be filled"
862 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
865 msgid "Rows, columns: "
866 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
869 msgid "Create the specified number of rows and columns"
870 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
873 msgid "Width, height: "
874 msgstr "Largura, altura: "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
877 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
878 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
881 msgid "Use saved size and position of the tile"
882 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
885 msgid ""
886 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
887 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
888 msgstr ""
889 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
890 "que   o fez (se fez), ao invés do tamanho actual"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
893 msgid " <b>_Create</b> "
894 msgstr " <b>_Criar</b> "
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
897 msgid "Create and tile the clones of the selection"
898 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da selecção"
900 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
901 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
902 #. diagrams on the left in the following screenshot:
903 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
904 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
906 msgid " _Unclump "
907 msgstr " _Desagrupar "
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
910 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
911 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
914 msgid " Re_move "
915 msgstr " Re_mover "
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
918 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
919 msgstr "Remover clones ladrilhados do objecto seleccionado (somente cópias)"
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
922 msgid " R_eset "
923 msgstr " R_edefinir "
925 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
927 msgid ""
928 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
929 "to zero"
930 msgstr ""
931 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
932 "cores na caixa de diálogo para zero"
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
935 msgid "Messages"
936 msgstr "Mensagens"
938 #. ## Add a menu for clear()
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
940 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
941 msgid "_File"
942 msgstr "_Ficheiro"
944 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
945 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
946 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
947 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
948 msgid "_Clear"
949 msgstr "_Limpar"
951 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
952 msgid "Capture log messages"
953 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
955 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
956 msgid "Release log messages"
957 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
959 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
961 msgid "none"
962 msgstr "nenhum"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
965 msgid "_Page"
966 msgstr "_Página"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
969 msgid "_Drawing"
970 msgstr "_Desenho"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
973 msgid "_Selection"
974 msgstr "_Seleção"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
977 msgid "_Custom"
978 msgstr "_Personalizado"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
981 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
982 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
985 msgid "Units:"
986 msgstr "Unidades:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
989 msgid "_x0:"
990 msgstr "_x0:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
993 msgid "x_1:"
994 msgstr "x_1:"
996 #. Stroke width
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1000 msgid "Width:"
1001 msgstr "Largura:"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1004 msgid "_y0:"
1005 msgstr "_y0:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1008 msgid "y_1:"
1009 msgstr "y_1:"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1013 msgid "Height:"
1014 msgstr "Altura:"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1017 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1018 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1021 msgid "_Width:"
1022 msgstr "_Largura:"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1025 msgid "pixels at"
1026 msgstr "pixels em"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1029 msgid "dp_i"
1030 msgstr "dp_i"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1033 msgid "dpi"
1034 msgstr "dpi"
1036 #. true = has mnemonic
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1038 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1039 msgstr "<big><b>_Nome do ficheiro</b></big>"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1042 msgid "_Browse..."
1043 msgstr "_Navegar..."
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1046 msgid "Batch export all selected objects"
1047 msgstr "Exportar em grupo todos os objectos seleccionados"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1050 msgid ""
1051 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1052 "(caution, overwrites without asking!)"
1053 msgstr ""
1054 "Exportar cada objecto seleccionado para seu próprio ficheiro PNG "
1055 "(sobrescreve sem perguntar)"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1058 msgid "Hide all except selected"
1059 msgstr "Ocultar tudo exceto seleccionado"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1062 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1063 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objectos exceto os seleccionados"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1066 msgid "_Export"
1067 msgstr "_Exportar"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1070 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1071 msgstr "Exportar o ficheiro bitmap com estas configurações"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1074 #, c-format
1075 msgid "Batch export %d selected objects"
1076 msgstr "Exportar em grupo %d objectos seleccionados"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1079 msgid "Export in progress"
1080 msgstr "Exportação em progresso"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1083 #, c-format
1084 msgid "Exporting %d files"
1085 msgstr "Exportando %d ficheiros"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1090 msgstr "Não foi possível exportar para o ficheiro %s.\n"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1093 msgid "You have to enter a filename"
1094 msgstr "Você deve informar um nome de ficheiro"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1097 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1098 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1100 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1101 #, c-format
1102 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1103 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1106 #, c-format
1107 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1108 msgstr "A exportar %s (%lu x %lu)"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1111 msgid "Select a filename for exporting"
1112 msgstr "Seleccione um nome de ficheiro para exportar"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1115 msgid "Change fill rule"
1116 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1118 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1119 msgid "Set fill color"
1120 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1122 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1124 msgid "Remove fill"
1125 msgstr "Remover preenchimento"
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1128 msgid "Set gradient on fill"
1129 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1131 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1132 msgid "Set pattern on fill"
1133 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1135 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1140 msgid "Unset fill"
1141 msgstr "Desfazer preenchimento"
1143 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1145 #, c-format
1146 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1147 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1148 msgstr[0] "<b>%d</b> objecto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1149 msgstr[1] "<b>%d</b> objecto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1152 msgid "exact"
1153 msgstr "exato"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1156 msgid "partial"
1157 msgstr "parcial"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1160 msgid "No objects found"
1161 msgstr "Nenhum objecto encontrado"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1164 msgid "T_ype: "
1165 msgstr "T_ipo: "
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1168 msgid "Search in all object types"
1169 msgstr "Procurar em todos os tipos de objecto"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1172 msgid "All types"
1173 msgstr "Todos os tipos"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1176 msgid "Search all shapes"
1177 msgstr "Procurar todas as formas"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1180 msgid "All shapes"
1181 msgstr "Todas as formas"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1184 msgid "Search rectangles"
1185 msgstr "Procurar retângulos"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1188 msgid "Rectangles"
1189 msgstr "Retângulos"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1192 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1193 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1196 msgid "Ellipses"
1197 msgstr "Elipses"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1200 msgid "Search stars and polygons"
1201 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1204 msgid "Stars"
1205 msgstr "Estrelas"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1208 msgid "Search spirals"
1209 msgstr "Procurar espirais"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1212 msgid "Spirals"
1213 msgstr "Espirais"
1215 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1216 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1218 msgid "Search paths, lines, polylines"
1219 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1222 msgid "Paths"
1223 msgstr "Caminhos"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1226 msgid "Search text objects"
1227 msgstr "Procurar objectos de texto"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1230 msgid "Texts"
1231 msgstr "Textos"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1234 msgid "Search groups"
1235 msgstr "Procurar grupos"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1238 msgid "Groups"
1239 msgstr "Grupos"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1242 msgid "Search clones"
1243 msgstr "Procurar clones"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1247 msgid "Clones"
1248 msgstr "Clones"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1251 msgid "Search images"
1252 msgstr "Procurar imagens"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1255 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1256 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1257 msgid "Images"
1258 msgstr "Imagens"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1261 msgid "Search offset objects"
1262 msgstr "Procurar objectos tipográficos"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1265 msgid "Offsets"
1266 msgstr "Offsets"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1269 msgid "_Text: "
1270 msgstr "_Texto: "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1273 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1274 msgstr ""
1275 "Encontrar objectos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou "
1276 "parcial)"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1279 msgid "_ID: "
1280 msgstr "_ID: "
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1283 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1284 msgstr ""
1285 "Encontrar objectos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1288 msgid "_Style: "
1289 msgstr "E_stilo: "
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1292 msgid ""
1293 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1294 msgstr ""
1295 "Encontrar objectos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1298 msgid "_Attribute: "
1299 msgstr "_Atributo: "
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1302 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1303 msgstr ""
1304 "Encontrar objectos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1307 msgid "Search in s_election"
1308 msgstr "Procurar na s_eleção"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1311 msgid "Limit search to the current selection"
1312 msgstr "Limitar a busca na selecção actual"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1315 msgid "Search in current _layer"
1316 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1319 msgid "Limit search to the current layer"
1320 msgstr "Limitar a busca à camada actual"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1323 msgid "Include _hidden"
1324 msgstr "Incluir _ocultos"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1327 msgid "Include hidden objects in search"
1328 msgstr "Incluir objectos ocultos à busca"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1331 msgid "Include l_ocked"
1332 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1335 msgid "Include locked objects in search"
1336 msgstr "Incluir objectos bloqueados na pesquisa"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1339 msgid "Clear values"
1340 msgstr "Limpar os valores"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1343 msgid "_Find"
1344 msgstr "_Localizar"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1347 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1348 msgstr "Busca por objectos casando com os valores que   preencheu"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Unit:"
1353 msgstr "Unidades:"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1357 msgid "X:"
1358 msgstr "X:"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1362 msgid "Y:"
1363 msgstr "Y:"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Angle (degrees):"
1368 msgstr "graus"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1371 msgid "Rela_tive change"
1372 msgstr "Mudança rela_tiva"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1377 msgstr "Mover guia em relação à posição actual"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1380 msgid "Set guide properties"
1381 msgstr "Definir propriedades da guia"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1384 msgid "Guideline"
1385 msgstr "Linha guia"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Guideline ID: %s"
1390 msgstr "Linha guia: %s"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Current: %s"
1395 msgstr "Configurações actuais: %s"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1398 #, c-format
1399 msgid "%d x %d"
1400 msgstr "%d x %d"
1402 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1406 msgid "Selection"
1407 msgstr "Seleção"
1409 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1410 msgid "Selection only or whole document"
1411 msgstr "Somente selecção ou documento inteiro"
1413 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1414 msgid "Refresh the icons"
1415 msgstr "Actualizar os ícones"
1417 #. Create the label for the object id
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1422 msgid "_Id"
1423 msgstr "_Id"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1429 msgstr ""
1430 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1432 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1434 #: ../src/verbs.cpp:2362
1435 msgid "_Set"
1436 msgstr "_Aplicar"
1438 #. Create the label for the object label
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1440 msgid "_Label"
1441 msgstr "_Rótulo"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1444 msgid "A freeform label for the object"
1445 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objecto"
1447 #. Create the label for the object title
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1449 msgid "Title"
1450 msgstr "Título"
1452 #. Create the frame for the object description
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1455 msgid "Description"
1456 msgstr "Descrição"
1458 #. Hide
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1460 msgid "_Hide"
1461 msgstr "_Ocultar"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1464 msgid "Check to make the object invisible"
1465 msgstr "Marque para tornar o objecto invisível"
1467 #. Lock
1468 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1470 msgid "L_ock"
1471 msgstr "Bl_oquear"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1474 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1475 msgstr "Marque para fazer o objecto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1479 msgid "Ref"
1480 msgstr "Ref"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1483 msgid "Lock object"
1484 msgstr "Bloquear objecto"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1487 msgid "Unlock object"
1488 msgstr "DesBloquear objectos"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1491 msgid "Hide object"
1492 msgstr "Ocultar objecto"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1495 msgid "Unhide object"
1496 msgstr "Mostrar objecto"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1499 msgid "Id invalid! "
1500 msgstr "ID inválido! "
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1503 msgid "Id exists! "
1504 msgstr "ID existe! "
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1507 msgid "Set object ID"
1508 msgstr "Ajustar ID do objecto"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1511 msgid "Set object label"
1512 msgstr "Ajustar rótulo do objecto"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1515 msgid "Set object title"
1516 msgstr "Ajustar título do objecto"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1519 msgid "Set object description"
1520 msgstr "Ajustar descrição do objecto"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1523 msgid "Unhide layer"
1524 msgstr "Mostrar Camada"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1527 msgid "Hide layer"
1528 msgstr "Ocultar Camada"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1531 msgid "Lock layer"
1532 msgstr "Bloquear Camada"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1535 msgid "Unlock layer"
1536 msgstr "DesBloquear Camada"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1539 msgid "New"
1540 msgstr "Novo"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1543 msgid "Top"
1544 msgstr "Topo"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1547 msgid "Up"
1548 msgstr "Acima"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1551 msgid "Dn"
1552 msgstr "Abaixo"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1555 msgid "Bot"
1556 msgstr "Fundo"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1559 msgid "X"
1560 msgstr "X"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1563 msgid "Layer name:"
1564 msgstr "Nome da camada:"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1567 msgid "Add layer"
1568 msgstr "Adicionar camada"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1571 msgid "Above current"
1572 msgstr "Acima do actual"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1575 msgid "Below current"
1576 msgstr "Abaixo da actual"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1579 msgid "As sublayer of current"
1580 msgstr "Como subcamada da actual"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1583 msgid "Position:"
1584 msgstr "Posição:"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1587 msgid "Rename Layer"
1588 msgstr "Renomear Camada"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1591 msgid "_Rename"
1592 msgstr "_Renomear"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1595 msgid "Rename layer"
1596 msgstr "Renomear camada"
1598 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1600 msgid "Renamed layer"
1601 msgstr "A camada foi renomeada"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1604 msgid "Add Layer"
1605 msgstr "Adicionar Camada"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1608 msgid "_Add"
1609 msgstr "_Adicionar"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1612 msgid "New layer created."
1613 msgstr "Nova camada criada."
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1616 msgid "Href:"
1617 msgstr "Href:"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1620 msgid "Target:"
1621 msgstr "Alvo:"
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1624 msgid "Type:"
1625 msgstr "Tipo:"
1627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1628 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1630 msgid "Role:"
1631 msgstr "Cargo:"
1633 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1635 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1637 msgid "Arcrole:"
1638 msgstr "Função do arco:"
1640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1642 msgid "Title:"
1643 msgstr "Título:"
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1646 msgid "Show:"
1647 msgstr "Mostrar:"
1649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1651 msgid "Actuate:"
1652 msgstr "Atuar:"
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1655 msgid "URL:"
1656 msgstr "URL:"
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1659 #, c-format
1660 msgid "%s Properties"
1661 msgstr "%s Propriedades"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1664 msgid "CC Attribution"
1665 msgstr "Atribuição CC"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1668 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1669 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1672 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1673 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1676 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1677 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1680 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1681 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1684 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1685 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1688 msgid "Public Domain"
1689 msgstr "Domínio Público"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1692 msgid "FreeArt"
1693 msgstr "ArteLivre"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1696 msgid "Open Font License"
1697 msgstr "Licença Open Font"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1700 msgid "Name by which this document is formally known."
1701 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1704 msgid "Date"
1705 msgstr "Data"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1708 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1709 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1712 msgid "Format"
1713 msgstr "Formato"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1716 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1717 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1722 msgid "Type"
1723 msgstr "Tipo"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1726 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1727 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1730 msgid "Creator"
1731 msgstr "Criador"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1734 msgid ""
1735 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1736 msgstr ""
1737 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1740 msgid "Rights"
1741 msgstr "Direitos"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1744 msgid ""
1745 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1746 msgstr ""
1747 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1750 msgid "Publisher"
1751 msgstr "Publicador"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1754 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1755 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1758 msgid "Identifier"
1759 msgstr "Identificador"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1762 msgid "Unique URI to reference this document."
1763 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1766 msgid "Source"
1767 msgstr "Fonte"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1770 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1771 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1774 msgid "Relation"
1775 msgstr "Relação"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1778 msgid "Unique URI to a related document."
1779 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1782 msgid "Language"
1783 msgstr "Linguagem"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1786 msgid ""
1787 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1788 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1789 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1792 msgid "Keywords"
1793 msgstr "Palavras chave"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1796 msgid ""
1797 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1798 "classifications."
1799 msgstr ""
1800 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1801 "separadas por vírgula."
1803 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1804 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1806 msgid "Coverage"
1807 msgstr "Cobertura"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1810 msgid "Extent or scope of this document."
1811 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1814 msgid "A short account of the content of this document."
1815 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1817 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1819 msgid "Contributors"
1820 msgstr "Contribuidores"
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1823 msgid ""
1824 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1825 "this document."
1826 msgstr ""
1827 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1829 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1831 msgid "URI"
1832 msgstr "URL"
1834 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1836 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1837 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1839 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1841 msgid "Fragment"
1842 msgstr "Fragmento"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1845 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1846 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1849 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1850 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1851 msgid "Set attribute"
1852 msgstr "Ajustar atributo"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1855 msgid "Set stroke color"
1856 msgstr "Definir cor do traço"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1860 msgid "Remove stroke"
1861 msgstr "Remover traço"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1864 msgid "Set gradient on stroke"
1865 msgstr "Criar degradê no traço"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1868 msgid "Set pattern on stroke"
1869 msgstr "Definir padrão de traço"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1875 msgid "Unset stroke"
1876 msgstr "Redefinir o traço"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1879 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1885 msgid "None"
1886 msgstr "Nenhum"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1890 msgid "No document selected"
1891 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1894 msgid "Set markers"
1895 msgstr "Definir marcadores"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1898 msgid "Stroke width"
1899 msgstr "Largura do traço"
1901 #. Join type
1902 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1903 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1905 msgid "Join:"
1906 msgstr "Juntar:"
1908 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1909 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1910 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1912 msgid "Miter join"
1913 msgstr "Junção aguda"
1915 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1916 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1917 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1919 msgid "Round join"
1920 msgstr "Junção redonda"
1922 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1923 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1924 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1926 msgid "Bevel join"
1927 msgstr "Junção de vinco"
1929 #. Miterlimit
1930 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1931 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1932 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1933 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1934 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1935 #. when they become too long.
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1937 msgid "Miter limit:"
1938 msgstr "Limite de aguçamento:"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1941 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1942 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1944 #. Cap type
1945 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1947 msgid "Cap:"
1948 msgstr "Ponta:"
1950 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1951 #. of the line; the ends of the line are square
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1953 msgid "Butt cap"
1954 msgstr "Sem ponta"
1956 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1957 #. line; the ends of the line are rounded
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1959 msgid "Round cap"
1960 msgstr "Ponta redonda"
1962 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1963 #. line; the ends of the line are square
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1965 msgid "Square cap"
1966 msgstr "Ponta quadrada"
1968 #. Dash
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1970 msgid "Dashes:"
1971 msgstr "Traços:"
1973 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1974 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1976 msgid "Start Markers:"
1977 msgstr "Marcadores de Início:"
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1980 msgid "Mid Markers:"
1981 msgstr "Marcadores centrais:"
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1984 msgid "End Markers:"
1985 msgstr "Marcadores de fim:"
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1988 msgid "Set stroke style"
1989 msgstr "Definir estilo de traço"
1991 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1992 msgid "Change color definition"
1993 msgstr "Modificar definição de cor"
1995 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1996 msgid "Set stroke color from swatch"
1997 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2000 msgid "Set fill color from swatch"
2001 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
2003 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2004 #, c-format
2005 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2006 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
2008 #. TODO:  Insert widgets
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2010 msgid "Font"
2011 msgstr "Fonte"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2014 msgid "Layout"
2015 msgstr "Arranjo"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2018 msgid "Align lines left"
2019 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2021 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2023 msgid "Center lines"
2024 msgstr "Centralizar linhas"
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2027 msgid "Align lines right"
2028 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2031 msgid "Justify lines"
2032 msgstr "Justificar linhas"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2035 msgid "Horizontal text"
2036 msgstr "Texto horizontal"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2039 msgid "Vertical text"
2040 msgstr "Texto vertical"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2043 msgid "Line spacing:"
2044 msgstr "Espaçamento de linha:"
2046 #. Text
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2049 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2050 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2051 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2052 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2053 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2054 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2055 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2056 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2058 msgid "Text"
2059 msgstr "Texto"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2062 msgid "Set as default"
2063 msgstr "Ajustar como padrão"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2066 msgid "Set text style"
2067 msgstr "Definir estilo do texto"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2070 msgid "Arrange in a grid"
2071 msgstr "Organizar na grelha"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2074 msgid "Rows:"
2075 msgstr "Linhas:"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2078 msgid "Number of rows"
2079 msgstr "Número de linhas"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2082 msgid "Equal height"
2083 msgstr "Altura igual"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2086 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2087 msgstr ""
2088 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objecto mais alto dentre eles"
2090 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2091 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2093 msgid "Align:"
2094 msgstr "Alinhar:"
2096 #. #### Number of columns ####
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2098 msgid "Columns:"
2099 msgstr "Colunas:"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2102 msgid "Number of columns"
2103 msgstr "Número de colunas"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2106 msgid "Equal width"
2107 msgstr "Largura igual"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2110 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2111 msgstr ""
2112 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objecto mais largo dentre "
2113 "eles"
2115 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2117 msgid "Fit into selection box"
2118 msgstr "Ajustar à caixa de selecção"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2121 msgid "Set spacing:"
2122 msgstr "Definir espaçamento:"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2125 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2126 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2129 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2130 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2132 #. ## The OK button
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Arrange"
2136 msgstr "Ângulo"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2139 msgid "Arrange selected objects"
2140 msgstr "Organizar os objectos seleccionados"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2143 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2144 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2147 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2148 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2154 "commit changes."
2155 msgstr ""
2156 "Atributo <b>%s</b> seleccionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2157 "edição para aplicar as mudanças."
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2160 msgid "Drag to reorder nodes"
2161 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2164 msgid "New element node"
2165 msgstr "Novo nó elementar"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2168 msgid "New text node"
2169 msgstr "Novo nó de texto"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2172 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2173 msgid "Duplicate node"
2174 msgstr "Duplicar nó"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2177 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2178 msgid "Delete node"
2179 msgstr "Eliminar nó"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2182 msgid "Unindent node"
2183 msgstr "Desindentar nó"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2186 msgid "Indent node"
2187 msgstr "Indentar nó"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2190 msgid "Raise node"
2191 msgstr "Levantar nó"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2194 msgid "Lower node"
2195 msgstr "Baixar nó"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2198 msgid "Delete attribute"
2199 msgstr "Eliminar atributo"
2201 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2203 msgid "Attribute name"
2204 msgstr "Nome do atributo"
2206 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2208 msgid "Set"
2209 msgstr "Ajustar"
2211 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2213 msgid "Attribute value"
2214 msgstr "Valor do atributo"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2217 msgid "Drag XML subtree"
2218 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2221 msgid "New element node..."
2222 msgstr "Novo nó de elemento..."
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2225 msgid "Cancel"
2226 msgstr "Cancelar"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2229 msgid "Create"
2230 msgstr "Criar"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2233 msgid "Create new element node"
2234 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2237 msgid "Create new text node"
2238 msgstr "Criar novo nó de texto"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2244 msgstr ""
2245 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2246 "já existe!"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2249 msgid "Change attribute"
2250 msgstr "Ajustar atributo"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2253 msgid "Rectangular grid"
2254 msgstr "Grelha retangular"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2257 msgid "Axonometric grid"
2258 msgstr "Grelha axonométrica"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2261 msgid "Create new grid"
2262 msgstr "Criar nova grelha"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2265 msgid "_Enabled"
2266 msgstr "_Activado"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2269 msgid ""
2270 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2271 "grids."
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2275 msgid "_Visible"
2276 msgstr "_Visível"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2279 msgid ""
2280 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2281 "to invisible grids."
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2285 msgid "Grid line _color:"
2286 msgstr "_Cor da linha de grelha:"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2293 msgid "Grid line color"
2294 msgstr "Cor da linha de grelha"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2297 msgid "Color of grid lines"
2298 msgstr "Cor das linhas de grelha"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2301 msgid "Ma_jor grid line color:"
2302 msgstr "Cor da linha de grelha ma_ior:"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2309 msgid "Major grid line color"
2310 msgstr "Cor da linha de grelha maior"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2313 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2314 msgstr "Cor da linha de grelha maior (destacada)"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2317 msgid "Grid _units:"
2318 msgstr "_Unidades da grelha:"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2321 msgid "_Origin X:"
2322 msgstr "_Origem X:"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2327 msgid "X coordinate of grid origin"
2328 msgstr "Coordenada X da origem da grelha"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2331 msgid "O_rigin Y:"
2332 msgstr "O_rigem Y:"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2337 msgid "Y coordinate of grid origin"
2338 msgstr "Coordenada Y da origem da grelha"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2341 msgid "Spacing _X:"
2342 msgstr "Espaçamento _X:"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2346 msgid "Distance between vertical grid lines"
2347 msgstr "Distância vertical entre linhas da grelha"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2350 msgid "Spacing _Y:"
2351 msgstr "Espaçamento _Y:"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2355 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2356 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2359 msgid "_Major grid line every:"
2360 msgstr "_Linha de grelha maior a cada:"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2363 msgid "lines"
2364 msgstr "linhas"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2367 msgid "_Show dots instead of lines"
2368 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2372 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2373 msgstr "Mostrar pontos na grelha ao invés de linhas"
2375 #: ../src/document.cpp:413
2376 #, c-format
2377 msgid "New document %d"
2378 msgstr "Novo documento %d"
2380 #: ../src/document.cpp:445
2381 #, c-format
2382 msgid "Memory document %d"
2383 msgstr "Documento de memória %d"
2385 #: ../src/document.cpp:585
2386 #, c-format
2387 msgid "Unnamed document %d"
2388 msgstr "Documento sem nome %d"
2390 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2391 #: ../src/draw-context.cpp:418
2392 msgid "Path is closed."
2393 msgstr "O caminho está fechado."
2395 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2396 #: ../src/draw-context.cpp:433
2397 msgid "Closing path."
2398 msgstr "Fechando o caminho."
2400 #: ../src/draw-context.cpp:542
2401 msgid "Draw path"
2402 msgstr "Desenhar caminho"
2404 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2405 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2406 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2407 #, c-format
2408 msgid " alpha %.3g"
2409 msgstr " alfa %.3g"
2411 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2412 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2413 #, c-format
2414 msgid ", averaged with radius %d"
2415 msgstr ", médio com raio %d"
2417 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2418 #, c-format
2419 msgid " under cursor"
2420 msgstr " sob cursor"
2422 #. message, to show in the statusbar
2423 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2424 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2425 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2427 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2428 msgid ""
2429 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2430 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2431 "to copy the color under mouse to clipboard"
2432 msgstr ""
2433 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2434 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2435 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2436 "área de transferência."
2438 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2439 msgid "Set picked color"
2440 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2443 msgid ""
2444 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2445 msgstr ""
2446 "<b>Caminho guia seleccionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2449 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2450 msgstr "<b>Seleccione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2453 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2454 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2456 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2457 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2458 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2460 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2461 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2462 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2465 msgid "Draw calligraphic stroke"
2466 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2468 #: ../src/event-context.cpp:595
2469 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2470 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2472 #: ../src/event-log.cpp:37
2473 msgid "[Unchanged]"
2474 msgstr "[Inalterado]"
2476 #. Edit
2477 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2478 msgid "_Undo"
2479 msgstr "_Desfazer"
2481 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2482 msgid "_Redo"
2483 msgstr "_Refazer"
2485 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2486 msgid "Dependency:"
2487 msgstr "Dependência:"
2489 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2490 msgid "  type: "
2491 msgstr "  tipo: "
2493 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2494 msgid "  location: "
2495 msgstr "  localização: "
2497 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2498 msgid "  string: "
2499 msgstr "  frase: "
2501 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2502 msgid "  description: "
2503 msgstr "  descrição: "
2505 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2506 msgid " (No preferences)"
2507 msgstr "(Sem preferências)"
2509 #. This is some filler text, needs to change before relase
2510 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2511 msgid ""
2512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2513 "span>\n"
2514 "\n"
2515 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2516 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2517 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2518 msgstr ""
2519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2520 "carregadas</span>\n"
2521 "\n"
2522 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2523 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2524 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2525 "em: "
2527 #. This is some filler text, needs to change before relase
2528 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2529 msgid "Show dialog on startup"
2530 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2532 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2533 #, c-format
2534 msgid "'%s' working, please wait..."
2535 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2537 #. static int i = 0;
2538 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2540 msgid ""
2541 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2542 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2543 msgstr ""
2544 "  Isto foi causado por um ficheiro .inx impróprio para esta extensão. Um "
2545 "ficheiro .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2546 "defeituosa do Inkscape."
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2549 msgid "an ID was not defined for it."
2550 msgstr "um ID não foi definido."
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2553 msgid "there was no name defined for it."
2554 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2557 msgid "the XML description of it got lost."
2558 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2561 msgid "no implementation was defined for the extension."
2562 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2564 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2566 msgid "a dependency was not met."
2567 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2570 msgid "Extension \""
2571 msgstr "Extensão \""
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2574 msgid "\" failed to load because "
2575 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2578 #, c-format
2579 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2580 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2583 msgid "Name:"
2584 msgstr "Nome:"
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2587 msgid "ID:"
2588 msgstr "ID:"
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2591 msgid "State:"
2592 msgstr "Estado:"
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2595 msgid "Loaded"
2596 msgstr "Carregado"
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2599 msgid "Unloaded"
2600 msgstr "Descarregado"
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2603 msgid "Deactivated"
2604 msgstr "Desativado"
2606 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2607 msgid ""
2608 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2609 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2610 "expected."
2611 msgstr ""
2612 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2613 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2614 "esperado."
2616 #: ../src/extension/init.cpp:276
2617 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2618 msgstr ""
2619 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2620 "carregados."
2622 #: ../src/extension/init.cpp:290
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2626 "will not be loaded."
2627 msgstr ""
2628 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2629 "serão carregados."
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2632 msgid "Adaptive Threshold"
2633 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2638 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2639 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2641 msgid "Width"
2642 msgstr "Largura"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2648 msgid "Height"
2649 msgstr "Altura:"
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2652 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2653 msgid "Offset"
2654 msgstr "Deslocamentos"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2690 msgid "Raster"
2691 msgstr "Rasterizar"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2694 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2695 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) seleccionado(s)."
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2698 msgid "Add Noise"
2699 msgstr "Adicionar Ruído"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2702 msgid "Uniform Noise"
2703 msgstr "Ruído Uniforme"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2706 msgid "Gaussian Noise"
2707 msgstr "Ruído Gaussiano"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2710 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2711 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2714 msgid "Impulse Noise"
2715 msgstr "Ruído de Impulso"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2718 msgid "Laplacian Noise"
2719 msgstr "Ruído Laplaciano"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2722 msgid "Poisson Noise"
2723 msgstr "Ruído de Poisson"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2726 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2727 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2729 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2731 msgid "Blur"
2732 msgstr "Desfocar"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2743 msgid "Radius"
2744 msgstr "Raio"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2752 msgid "Sigma"
2753 msgstr "Sigma"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2756 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2757 msgstr "Desfocar bitmap(s) seleccionado(s)"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2761 msgid "Channel"
2762 msgstr "Canal"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2765 msgid "Layer"
2766 msgstr "Camada"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2770 msgid "Red Channel"
2771 msgstr "Canal Vermelho"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2775 msgid "Green Channel"
2776 msgstr "Canal Verde"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2780 msgid "Blue Channel"
2781 msgstr "Canal Azul"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2785 msgid "Cyan Channel"
2786 msgstr "Canal Ciano"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2790 msgid "Magenta Channel"
2791 msgstr "Canal Magenta"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2795 msgid "Yellow Channel"
2796 msgstr "Canal Amarelo"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2800 msgid "Black Channel"
2801 msgstr "Canal Preto"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2805 msgid "Opacity Channel"
2806 msgstr "Canal de Opacidade"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2810 msgid "Matte Channel"
2811 msgstr "Canal Fosco"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2814 msgid "Extract specific channel from image."
2815 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2817 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2819 msgid "Charcoal"
2820 msgstr "Carvão"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2823 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2824 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps seleccionados."
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2827 msgid "Colorize"
2828 msgstr "Colorizar"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2831 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2832 msgstr ""
2833 "Colorizar bitmap(s) seleccionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2834 "opacidade."
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2837 msgid "Contrast"
2838 msgstr "Contraste"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2842 msgid "Sharpen"
2843 msgstr "Afiar"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2846 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2847 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2850 msgid "Cycle Colormap"
2851 msgstr "Trocar mapa de cores"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2856 msgid "Amount"
2857 msgstr "Quantidade"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2860 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2861 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2863 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2864 # - samymn
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2866 msgid "Despeckle"
2867 msgstr "Dessalpicar"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2870 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2871 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2874 msgid "Edge"
2875 msgstr "Limite"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2878 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2879 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2882 msgid "Emboss"
2883 msgstr "Embutir"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2886 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2887 msgstr "Embutir bitmap(s) seleccionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2890 msgid "Enhance"
2891 msgstr "Realçar"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2894 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2895 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) seleccionado(s) -- minimizar ruído."
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2898 msgid "Equalize"
2899 msgstr "Equalizar"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2902 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2903 msgstr "Equalizar bitmap(s) seleccionado(s) -- equalização por histograma."
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2906 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2907 msgid "Gaussian Blur"
2908 msgstr "Desfocagem gaussiana"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2913 msgid "Factor"
2914 msgstr "Fator"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2917 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2918 msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana no(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2921 msgid "Implode"
2922 msgstr "Implodir"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2925 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2926 msgstr "Implodir bitmap(s) seleccionado(s)."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2929 msgid "Level (with Channel)"
2930 msgstr "Nível (com Canal)"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2934 msgid "Black Point"
2935 msgstr "Ponto Negro"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2939 msgid "White Point"
2940 msgstr "Ponto Branco"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2944 msgid "Gamma Correction"
2945 msgstr "Correção Gama"
2947 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2949 msgid ""
2950 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2951 "between the given ranges to the full color range."
2952 msgstr ""
2953 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) seleccionado(s)ao escalar os "
2954 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2957 msgid "Level"
2958 msgstr "Nível"
2960 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2961 # É isso mesmo? -- samymn
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2963 #, fuzzy
2964 msgid ""
2965 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2966 "to the full color range."
2967 msgstr ""
2968 "Nivela o(s) bitmap(s) seleccionado(s) modificando os valores que caem entre "
2969 "os intervalos dados para todo o espectro de cores."
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2972 msgid "Median Filter"
2973 msgstr "Filtro Mediano"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2976 msgid ""
2977 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2978 "color in a circular neighborhood."
2979 msgstr ""
2980 "Filtra o(s) bitmap(s) seleccionados, substituindo cada componente do pixel "
2981 "pela cor média de uma vizinhança circular."
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2984 msgid "Modulate"
2985 msgstr "Modular"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2988 msgid "Brightness"
2989 msgstr "Luminosidade"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2992 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2995 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2996 msgid "Saturation"
2997 msgstr "Saturação"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3000 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3002 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3003 msgid "Hue"
3004 msgstr "Matiz"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3007 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3008 msgstr ""
3009 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3010 "seleccionado(s)."
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3013 msgid "Negate"
3014 msgstr "Obter negativo"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3017 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3018 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) seleccionado(s)."
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3021 msgid "Normalize"
3022 msgstr "Normalizar"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3025 msgid ""
3026 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3027 "range of color."
3028 msgstr ""
3029 "Normaliza o(s) bitmap(s) seleccionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3030 "para o intervalo completo possível de cor."
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3033 msgid "Oil Paint"
3034 msgstr "Pintura a Óleo"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3037 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3038 msgstr ""
3039 "Estiliza o(s) bitmap(s) seleccionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3040 "tinta a óleo."
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3043 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3044 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3048 msgid "Raise"
3049 msgstr "Levantar"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3052 msgid "Raised"
3053 msgstr "Levantado"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3056 msgid ""
3057 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3058 "appearance."
3059 msgstr ""
3060 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) seleccionado(s) para criar "
3061 "uma impressão de que ele foi levantado."
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3064 msgid "Reduce Noise"
3065 msgstr "Reduzir ruído"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3068 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3069 msgid "Order"
3070 msgstr "Ordenar"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3073 msgid ""
3074 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3075 msgstr ""
3076 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) seleccionado(s) usando um filtro de "
3077 "eliminação de picos de ruído."
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3080 msgid "Sample"
3081 msgstr "Amostra"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3084 msgid ""
3085 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3086 msgstr ""
3087 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3088 "dados."
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3091 msgid "Shade"
3092 msgstr "Sombra"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3096 msgid "Azimuth"
3097 msgstr "Azimute"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3101 msgid "Elevation"
3102 msgstr "Elevação"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3105 msgid "Colored Shading"
3106 msgstr "Sombreamento colorido"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3109 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3110 msgstr ""
3111 "Sombrear bitmap(s) seleccionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3114 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3115 msgstr "Focar bitmap(s) seleccionado(s)."
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3118 msgid "Solarize"
3119 msgstr "Ensolarar"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3122 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3123 msgstr ""
3124 "Solariza o(s) bitmap(s) seleccionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3127 msgid "Spread"
3128 msgstr "Espalhar"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3131 msgid ""
3132 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3133 msgstr ""
3134 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) seleccionado(s), com o raio "
3135 "'quantidade'"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3138 msgid "Swirl"
3139 msgstr "Espiral"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3142 msgid "Degrees"
3143 msgstr "Graus"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3146 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3147 msgstr ""
3148 "Fazer espiral com bitmap(s) seleccionado(s) em redor de um ponto central."
3150 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3154 msgid "Threshold"
3155 msgstr "Limiar"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3158 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3159 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3162 msgid "Unsharp Mask"
3163 msgstr "Máscara de desaguçar"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3166 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3167 msgstr ""
3168 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) seleccionado(s) usando algoritmos de "
3169 "máscara de desaguçar."
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3172 msgid "Wave"
3173 msgstr "Onda"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3176 msgid "Amplitude"
3177 msgstr "Amplitude"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3180 msgid "Wavelength"
3181 msgstr "Comprimento de onda"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3184 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3185 msgstr "Altera bitmap(s) seleccionado(s) através de onda sinoidal."
3187 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3188 msgid "Inset/Outset Halo"
3189 msgstr "Halo Interno/Externo"
3191 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3192 msgid "Width in px of the halo"
3193 msgstr "Largura em px do halo"
3195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3196 msgid "Number of steps"
3197 msgstr "Número de passos"
3199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3200 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3201 msgstr "Número de cópias internas/externas do objecto geradas"
3203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3204 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3205 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3206 msgid "Generate from Path"
3207 msgstr "Gerar do caminho"
3209 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Cairo PDF Output"
3212 msgstr "Saída DXF"
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3215 msgid "Restrict to PDF version"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3219 msgid "PDF 1.4"
3220 msgstr ""
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3225 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3227 msgid "Convert texts to paths"
3228 msgstr "Converter textos em caminhos"
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3234 msgstr "Converter textos em caminhos"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3239 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3242 #, fuzzy
3243 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3244 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3247 #, fuzzy
3248 msgid "PDF File"
3249 msgstr "Ficheiro"
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3252 msgid "Restrict to PS level"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3256 #, fuzzy
3257 msgid "PostScript level 3"
3258 msgstr "Ficheiro Postscript"
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3261 #, fuzzy
3262 msgid "PostScript level 2"
3263 msgstr "Ficheiro Postscript"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3268 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3271 #, fuzzy
3272 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3273 msgstr "Postscript (*.ps)"
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3276 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3277 #, fuzzy
3278 msgid "PostScript File"
3279 msgstr "Ficheiro Postscript"
3281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3282 msgid "EMF Input"
3283 msgstr "Entrada EMF"
3285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3286 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3287 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3290 msgid "Enhanced Metafiles"
3291 msgstr "Enhanced Metafiles"
3293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3294 msgid "WMF Input"
3295 msgstr "Entrada WMF"
3297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3298 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3299 msgstr "Metafiles do Windows (*.wmf)"
3301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3302 msgid "Windows Metafiles"
3303 msgstr "MetFicheiros do Windows"
3305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3306 msgid "EMF Output"
3307 msgstr "Saída EMF"
3309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3310 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3311 msgstr "Meta-ficheiro otimizado (*.emf)"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3314 msgid "Enhanced Metafile"
3315 msgstr "Meta-ficheiro otimizad"
3317 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3318 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3319 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3321 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3322 msgid "Make bounding box around full page"
3323 msgstr "Fazer caixa de limites em redor de uma página inteira"
3325 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3326 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3327 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3328 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3330 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3331 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3332 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3333 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3335 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3336 msgid "Encapsulated Postscript File"
3337 msgstr "Ficheiro Postscript Encapsulado"
3339 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3340 #, c-format
3341 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3342 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3344 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3345 msgid "GIMP Gradients"
3346 msgstr "Degradês do GIMP"
3348 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3349 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3350 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3352 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3353 msgid "Gradients used in GIMP"
3354 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3356 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3357 msgid "Grid"
3358 msgstr "Grelha"
3360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3361 msgid "Line Width"
3362 msgstr "Largura da Linha"
3364 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3365 msgid "Horizontal Spacing"
3366 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3369 msgid "Vertical Spacing"
3370 msgstr "Espaçamento Vertical"
3372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3373 msgid "Horizontal Offset"
3374 msgstr "Desvio Horizontal"
3376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3377 msgid "Vertical Offset"
3378 msgstr "Desvio Vertical"
3380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3383 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3384 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3385 msgid "Render"
3386 msgstr "Render"
3388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3389 msgid "Draw a path which is a grid"
3390 msgstr "Desenhar um caminho a uma grelha"
3392 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3393 msgid "LaTeX Print"
3394 msgstr "Impressão LaTeX"
3396 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3397 msgid "LaTeX Output"
3398 msgstr "Saída LaTeX"
3400 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3401 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3402 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3404 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3405 msgid "LaTeX PSTricks File"
3406 msgstr "Ficheiro LaTeX PSTricks"
3408 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3409 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3410 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3412 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3413 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3414 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3416 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3417 msgid "OpenDocument drawing file"
3418 msgstr "Ficheiro OpenDocument drawing"
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3421 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3422 msgid "Print Destination"
3423 msgstr "Destino da impressão"
3425 #. Print properties frame
3426 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3427 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3428 msgid "Print properties"
3429 msgstr "Propriedades da Impressão"
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3432 msgid "Print using PDF operators"
3433 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3435 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3436 msgid ""
3437 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3438 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3439 msgstr ""
3440 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3441 "tamanho de ficheiro e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3442 "preenchimento serão perdidas. "
3444 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3445 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3446 msgid "Print as bitmap"
3447 msgstr "Imprimir como bitmap"
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3451 msgid ""
3452 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3453 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3454 "will be rendered exactly as displayed."
3455 msgstr ""
3456 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3457 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objectos são "
3458 "gerados exatamente como mostrado."
3460 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3461 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3462 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3463 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3465 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3466 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3467 msgid "Resolution:"
3468 msgstr "Resolução:"
3470 #. Print destination frame
3471 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3472 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3473 msgid "Print destination"
3474 msgstr "Destino da impressão"
3476 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3477 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3478 msgid ""
3479 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3480 "leave empty to use the system default printer.\n"
3481 "Use '> filename' to print to file.\n"
3482 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3483 msgstr ""
3484 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3485 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3486 "Use '> nome do ficheiro' para imprimir para um ficheiro.\n"
3487 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3489 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3490 msgid "PDF Print"
3491 msgstr "Impressão PDF"
3493 # O que são essas caixas? - samymn
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3495 msgid "media box"
3496 msgstr "caixa de mídia"
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3499 msgid "crop box"
3500 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3503 msgid "trim box"
3504 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3507 msgid "bleed box"
3508 msgstr "caixa de sangria"
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3511 msgid "art box"
3512 msgstr "caixa de arte"
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3515 msgid "Select page:"
3516 msgstr "Selecionar página:"
3518 #. Display total number of pages
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3520 #, c-format
3521 msgid "out of %i"
3522 msgstr "de %i"
3524 #. Crop settings
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3526 msgid "Clip to:"
3527 msgstr "Clipar a:"
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3530 msgid "Page settings"
3531 msgstr "Configurações da página"
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3536 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3539 msgid ""
3540 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3541 "and slow performance."
3542 msgstr ""
3543 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3544 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3548 msgid "rough"
3549 msgstr "áspero"
3551 #. Text options
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3553 msgid "Text handling:"
3554 msgstr "Manipulação de texto"
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3558 msgid "Import text as text"
3559 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3562 msgid "Embed images"
3563 msgstr "Embutir imagens"
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3566 msgid "Import settings"
3567 msgstr "Importar configurações"
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3570 msgid "PDF Import Settings"
3571 msgstr "Importar configurações de PDF"
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3574 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3575 msgid "medium"
3576 msgstr "médio"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3579 msgid "fine"
3580 msgstr "ótimo"
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3583 msgid "very fine"
3584 msgstr "excelente"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3587 #, fuzzy
3588 msgid "PDF Input"
3589 msgstr "Entrada DXF"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3594 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3597 msgid "Adobe Portable Document Format"
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3601 #, fuzzy
3602 msgid "AI Input"
3603 msgstr "Entrada AI 8.0"
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3608 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3613 msgstr "Abrir ficheiros salvos com o Adobe Illustrator"
3615 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3616 msgid "PovRay Output"
3617 msgstr "Saída PovRay"
3619 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3620 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3621 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3623 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3624 msgid "PovRay Raytracer File"
3625 msgstr "Ficheiro PovRay Raytracer"
3627 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3628 msgid "Print Configuration"
3629 msgstr "Configurações de Impressão"
3631 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3632 msgid "Print using PostScript operators"
3633 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3635 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3636 msgid ""
3637 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3638 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3639 "will be lost."
3640 msgstr ""
3641 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3642 "menor em tamanho de ficheiro e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém "
3643 "a transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3645 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3646 msgid "Postscript Print"
3647 msgstr "Impressão Postscript"
3649 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3650 msgid "Postscript Output"
3651 msgstr "Saída Postscript"
3653 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3654 #, fuzzy
3655 msgid "PostScript (*.ps)"
3656 msgstr "Postscript (*.ps)"
3658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3659 msgid "SVG Input"
3660 msgstr "Entrada SVG"
3662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3663 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3664 msgstr "Gráfico Vectorial Escalável (*.svg)"
3666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3667 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3668 msgstr "Formato nativo de ficheiro para o Inkscape e padrão da W3C"
3670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3671 msgid "SVG Output Inkscape"
3672 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3675 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3676 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3679 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3680 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3683 msgid "SVG Output"
3684 msgstr "Saída SVG"
3686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3687 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3688 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3691 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3692 msgstr "Gráfico Vectorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3695 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3696 msgid "SVGZ Input"
3697 msgstr "Entrada SVGZ"
3699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3700 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3701 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3702 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3703 msgstr "Ficheiro Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3706 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3707 msgstr "Ficheiro SVG compactado com GZip"
3709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3710 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3711 msgid "SVGZ Output"
3712 msgstr "Saída SVGZ"
3714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3715 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3716 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3717 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3718 msgstr "Ficheiro nativo do Inkscape compactado com GZip"
3720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3721 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3722 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3725 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3726 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3728 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3729 msgid "Windows 32-bit Print"
3730 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3732 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3733 msgid "WPG Input"
3734 msgstr "Entrada WPG"
3736 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3737 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3738 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3740 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3741 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3742 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3744 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3745 msgid "Live Preview"
3746 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
3748 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3749 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3750 msgstr ""
3751 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3752 "desenho"
3754 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3755 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3756 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3757 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3758 #: ../src/extension/system.cpp:102
3759 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3760 msgstr "Detecção de formato falhou. O ficheiro será aberto como SVG."
3762 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3763 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3764 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3765 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3766 #: ../src/file.cpp:136
3767 msgid "default.svg"
3768 msgstr "default.pt_BR.svg"
3770 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3771 #, c-format
3772 msgid "Failed to load the requested file %s"
3773 msgstr "Falha ao carregar o ficheiro %s"
3775 #: ../src/file.cpp:247
3776 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3777 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3779 #: ../src/file.cpp:253
3780 #, c-format
3781 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3782 msgstr ""
3783 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3785 #: ../src/file.cpp:282
3786 msgid "Document reverted."
3787 msgstr "Desenho revertido."
3789 #: ../src/file.cpp:284
3790 msgid "Document not reverted."
3791 msgstr "Desenho não foi revertido."
3793 #: ../src/file.cpp:406
3794 msgid "Select file to open"
3795 msgstr "Selecionar um ficheiro para abrir"
3797 #: ../src/file.cpp:484
3798 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3799 msgstr "Limpar definições"
3801 #: ../src/file.cpp:489
3802 #, c-format
3803 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3804 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3805 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3806 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3808 #: ../src/file.cpp:494
3809 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3810 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3812 #: ../src/file.cpp:523
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3816 "caused by an unknown filename extension."
3817 msgstr ""
3818 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para guardar o desenho (%s). Isto "
3819 "deve ter sido causado por uma extensão de ficheiro desconhecida."
3821 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3822 msgid "Document not saved."
3823 msgstr "Desenho não salvo."
3825 #: ../src/file.cpp:531
3826 #, c-format
3827 msgid "File %s could not be saved."
3828 msgstr "O ficheiro %s não pode ser salvo."
3830 #: ../src/file.cpp:542
3831 msgid "Document saved."
3832 msgstr "Desenho salvo."
3834 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3835 #, c-format
3836 msgid "drawing%s"
3837 msgstr "desenho%s"
3839 #: ../src/file.cpp:687
3840 #, c-format
3841 msgid "drawing-%d%s"
3842 msgstr "desenho-%d%s"
3844 #: ../src/file.cpp:706
3845 msgid "Select file to save a copy to"
3846 msgstr "Selecionar o ficheiro para guardar uma cópia"
3848 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3849 msgid "Select file to save to"
3850 msgstr "Selecionar um ficheiro para guardar"
3852 #: ../src/file.cpp:787
3853 msgid "No changes need to be saved."
3854 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3856 #: ../src/file.cpp:804
3857 msgid "Saving document..."
3858 msgstr "Salvando o desenho..."
3860 #: ../src/file.cpp:959
3861 msgid "Import"
3862 msgstr "Importar"
3864 #: ../src/file.cpp:991
3865 msgid "Select file to import"
3866 msgstr "Seleccione o ficheiro para importar"
3868 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3869 msgid "Select file to export to"
3870 msgstr "Seleccione o ficheiro para exportar"
3872 #: ../src/file.cpp:1245
3873 #, c-format
3874 msgid "Error saving a temporary copy"
3875 msgstr "Erro ao guardar uma cópia temporária"
3877 #: ../src/file.cpp:1264
3878 msgid "Open Clip Art Login"
3879 msgstr "Login do Open Clip Art"
3881 #: ../src/file.cpp:1285
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3885 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3886 "you didn't forget to choose a license too."
3887 msgstr ""
3888 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do "
3889 "utilizador e a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
3890 "suporte a webdav e se   não esqueceu de escolher uma licença."
3892 #: ../src/file.cpp:1306
3893 msgid "Document exported..."
3894 msgstr "Desenho exportado..."
3896 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3897 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3898 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3901 msgid "Blend"
3902 msgstr "Misturar"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3905 msgid "Color Matrix"
3906 msgstr "Matriz de Cores"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3909 msgid "Component Transfer"
3910 msgstr "Transferência de Componente"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3913 msgid "Composite"
3914 msgstr "Composição"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3917 msgid "Convolve Matrix"
3918 msgstr "Convolver Matriz"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3921 msgid "Diffuse Lighting"
3922 msgstr "Iluminação Difusa"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3925 msgid "Displacement Map"
3926 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3929 msgid "Flood"
3930 msgstr "Inundar"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3933 msgid "Image"
3934 msgstr "Imagem"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3937 msgid "Merge"
3938 msgstr "Mesclar"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3941 msgid "Morphology"
3942 msgstr "Morfologia"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3945 msgid "Specular Lighting"
3946 msgstr "Iluminação Especular"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3949 msgid "Tile"
3950 msgstr "Ladrilhado"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3953 msgid "Turbulence"
3954 msgstr "Turbulência"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3957 msgid "Source Graphic"
3958 msgstr "Gráfico Fonte"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3961 msgid "Source Alpha"
3962 msgstr "Alfa Fonte "
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3965 msgid "Background Image"
3966 msgstr "Imagem de Fundo"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3969 msgid "Background Alpha"
3970 msgstr "Alfa de Fundo"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3973 msgid "Fill Paint"
3974 msgstr "Preencher com Tinta"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3977 msgid "Stroke Paint"
3978 msgstr "Pintura de Traço"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3981 msgid "Normal"
3982 msgstr "Normal"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3985 msgid "Multiply"
3986 msgstr "Multiplicar"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3989 msgid "Screen"
3990 msgstr "Ecrã"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3993 msgid "Darken"
3994 msgstr "Escurecer"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3997 msgid "Lighten"
3998 msgstr "Iluminar"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4001 msgid "Matrix"
4002 msgstr "Matriz"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4005 msgid "Saturate"
4006 msgstr "Saturar"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4009 msgid "Hue Rotate"
4010 msgstr "Rotacionar Matiz"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4013 msgid "Luminance to Alpha"
4014 msgstr "Luminância para Alfa"
4016 #. File
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4018 msgid "Default"
4019 msgstr "Padrão"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4022 msgid "Over"
4023 msgstr "Sobre"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4026 msgid "In"
4027 msgstr "Dentro"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4030 msgid "Out"
4031 msgstr "Fora"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4034 msgid "Atop"
4035 msgstr "Atop"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4038 msgid "XOR"
4039 msgstr "XOR"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4042 msgid "Arithmetic"
4043 msgstr "Aritmética"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4046 msgid "Identity"
4047 msgstr "Identidade"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4050 msgid "Table"
4051 msgstr "Tabela"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4054 msgid "Discrete"
4055 msgstr "Discreto"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4058 msgid "Linear"
4059 msgstr "Linear"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4062 msgid "Gamma"
4063 msgstr "Gama"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4066 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4067 msgid "Duplicate"
4068 msgstr "Duplicar"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4071 msgid "Wrap"
4072 msgstr "Envolver"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4077 msgid "Red"
4078 msgstr "Vermelho"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4083 msgid "Green"
4084 msgstr "Verde"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4089 msgid "Blue"
4090 msgstr "Azul"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4093 msgid "Alpha"
4094 msgstr "Alfa"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4097 msgid "Erode"
4098 msgstr "Erodir"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4101 msgid "Dilate"
4102 msgstr "Dilatar"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4105 msgid "Fractal Noise"
4106 msgstr "Ruído Fractal"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4109 msgid "Distant Light"
4110 msgstr "Luz Distante"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4113 msgid "Point Light"
4114 msgstr "Apontar Luz"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4117 msgid "Spot Light"
4118 msgstr "Lugar de Luz"
4120 #: ../src/flood-context.cpp:249
4121 msgid "Visible Colors"
4122 msgstr "Cores Visíveis"
4124 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4126 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4127 msgid "Lightness"
4128 msgstr "Brilho"
4130 #: ../src/flood-context.cpp:265
4131 msgid "Small"
4132 msgstr "Pequeno"
4134 #: ../src/flood-context.cpp:266
4135 msgid "Medium"
4136 msgstr "Médio"
4138 #: ../src/flood-context.cpp:267
4139 msgid "Large"
4140 msgstr "Grande"
4142 #: ../src/flood-context.cpp:421
4143 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4144 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4146 #: ../src/flood-context.cpp:461
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4150 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à selecção."
4152 #: ../src/flood-context.cpp:465
4153 #, c-format
4154 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4155 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4157 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4158 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4159 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4161 #: ../src/flood-context.cpp:981
4162 msgid ""
4163 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4164 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4165 msgstr ""
4166 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4167 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4169 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4170 msgid "Fill bounded area"
4171 msgstr "Preencher área fechada"
4173 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4174 msgid "Set style on object"
4175 msgstr "Definir estilo do objecto"
4177 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4178 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4179 msgstr ""
4180 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4181 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4184 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4185 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4187 #. POINT_LG_BEGIN
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4189 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4190 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4193 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4194 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4197 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4198 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4201 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4202 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4203 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4205 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4206 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4207 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4209 #. POINT_RG_FOCUS
4210 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4211 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4212 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4213 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4218 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4219 msgstr[0] ""
4220 "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)"
4221 msgstr[1] ""
4222 "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)"
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4228 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4229 msgstr ""
4230 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4231 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4234 #, c-format
4235 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4236 msgstr ""
4237 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objecto(s) seleccionado"
4238 "(s)"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4241 #, c-format
4242 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4243 msgstr ""
4244 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objecto(s) "
4245 "seleccionado(s)"
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4249 msgid "Add gradient stop"
4250 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4253 msgid "Simplify gradient"
4254 msgstr "Simplificar degradê"
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4257 msgid "Create default gradient"
4258 msgstr "Criar degradê padrão"
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4261 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4262 msgstr "<b>Arraste em redor</b> das alças para selecioná-las"
4264 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4265 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4266 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4269 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4270 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê em redor do ponto inicial"
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4273 msgid "Invert gradient"
4274 msgstr "Inverter degradê"
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4277 #, c-format
4278 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4279 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4280 msgstr[0] ""
4281 "<b>Degradê</b> para objectos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4282 msgstr[1] ""
4283 "<b>Degradês</b> para objectos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4286 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4287 msgstr "Seleccione <b>objectos</b> onde criar um degradê."
4289 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4290 msgid "Merge gradient handles"
4291 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4293 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4294 msgid "Move gradient handle"
4295 msgstr "Mover alça do degradê"
4297 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4298 msgid "Delete gradient stop"
4299 msgstr "Eliminar parada do degradê"
4301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4305 "+Alt</b> to delete stop"
4306 msgstr ""
4307 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4308 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> Eliminar a parada"
4310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4311 msgid " (stroke)"
4312 msgstr " (traço)"
4314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4318 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4319 msgstr ""
4320 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4321 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4322 "a partir de seu centro."
4324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4328 "separate focus"
4329 msgstr ""
4330 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4331 "separar o foco"
4333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4337 "separate"
4338 msgid_plural ""
4339 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4340 "separate"
4341 msgstr[0] ""
4342 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4343 "b> para separar"
4344 msgstr[1] ""
4345 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4346 "<b>Shift</b> para separar"
4348 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4349 msgid "Move gradient handle(s)"
4350 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4352 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4353 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4354 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4356 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4357 msgid "Delete gradient stop(s)"
4358 msgstr "Eliminar parada(s) do degradê"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:37
4361 msgid "Unit"
4362 msgstr "Unidade"
4364 #. Add the units menu.
4365 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4368 msgid "Units"
4369 msgstr "Unidades"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:38
4372 msgid "Point"
4373 msgstr "Ponto"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4376 msgid "pt"
4377 msgstr "pt"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:38
4380 msgid "Points"
4381 msgstr "Pontos"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:38
4384 msgid "Pt"
4385 msgstr "Pt"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:39
4388 msgid "Pica"
4389 msgstr ""
4391 #: ../src/helper/units.cpp:39
4392 msgid "pc"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/helper/units.cpp:39
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Picas"
4398 msgstr "Bias"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:39
4401 msgid "Pc"
4402 msgstr ""
4404 #: ../src/helper/units.cpp:40
4405 msgid "Pixel"
4406 msgstr "Pixel"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4412 msgid "px"
4413 msgstr "px"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:40
4416 msgid "Pixels"
4417 msgstr "Pixels"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:40
4420 msgid "Px"
4421 msgstr "Px"
4423 #. You can add new elements from this point forward
4424 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4425 msgid "Percent"
4426 msgstr "Percentual"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4429 msgid "%"
4430 msgstr "%"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:42
4433 msgid "Percents"
4434 msgstr "Percentuais"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:43
4437 msgid "Millimeter"
4438 msgstr "Milímetro"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4441 msgid "mm"
4442 msgstr "mm"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:43
4445 msgid "Millimeters"
4446 msgstr "Milímetros"
4448 #: ../src/helper/units.cpp:44
4449 msgid "Centimeter"
4450 msgstr "Centímetro"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:44
4453 msgid "cm"
4454 msgstr "cm"
4456 #: ../src/helper/units.cpp:44
4457 msgid "Centimeters"
4458 msgstr "Centímetros"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:45
4461 msgid "Meter"
4462 msgstr "Metro"
4464 #: ../src/helper/units.cpp:45
4465 msgid "m"
4466 msgstr "m"
4468 #: ../src/helper/units.cpp:45
4469 msgid "Meters"
4470 msgstr "Metros"
4472 #. no svg_unit
4473 #: ../src/helper/units.cpp:46
4474 msgid "Inch"
4475 msgstr "Polegada"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:46
4478 msgid "in"
4479 msgstr "in"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:46
4482 msgid "Inches"
4483 msgstr "Polegadas"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:47
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Foot"
4488 msgstr "Fonte"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:47
4491 msgid "ft"
4492 msgstr ""
4494 #: ../src/helper/units.cpp:47
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Feet"
4497 msgstr "ArteLivre"
4499 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4501 #: ../src/helper/units.cpp:50
4502 msgid "Em square"
4503 msgstr "Quadras Em"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:50
4506 msgid "em"
4507 msgstr "em"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:50
4510 msgid "Em squares"
4511 msgstr "Quadras Em"
4513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4514 #: ../src/helper/units.cpp:52
4515 msgid "Ex square"
4516 msgstr "Quadra Ex"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:52
4519 msgid "ex"
4520 msgstr "ex"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:52
4523 msgid "Ex squares"
4524 msgstr "Quadras Ex"
4526 #: ../src/inkscape.cpp:486
4527 msgid "Untitled document"
4528 msgstr "Desenho sem título"
4530 #. Show nice dialog box
4531 #: ../src/inkscape.cpp:515
4532 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4533 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4535 #: ../src/inkscape.cpp:516
4536 msgid ""
4537 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4538 "locations:\n"
4539 msgstr ""
4540 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4541 "lugares:\n"
4543 #: ../src/inkscape.cpp:517
4544 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4545 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4547 #: ../src/inkscape.cpp:660
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Cannot create directory %s.\n"
4551 "%s"
4552 msgstr ""
4553 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4554 "%s"
4556 #: ../src/inkscape.cpp:661
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "%s is not a valid directory.\n"
4560 "%s"
4561 msgstr ""
4562 "%s não é uma pasta válida.\n"
4563 "%s"
4565 #: ../src/inkscape.cpp:662
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "Cannot create file %s.\n"
4569 "%s"
4570 msgstr ""
4571 "Não foi possível criar o ficheiro %s.\n"
4572 "%s"
4574 #: ../src/inkscape.cpp:663
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Cannot write file %s.\n"
4578 "%s"
4579 msgstr ""
4580 "Não foi possível modificar o ficheiro %s.\n"
4581 "%s"
4583 #: ../src/inkscape.cpp:664
4584 msgid ""
4585 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4586 "and any changes made in preferences will not be saved."
4587 msgstr ""
4588 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4589 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4591 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "%s is not a regular file.\n"
4595 "%s"
4596 msgstr ""
4597 "%s não é um ficheiro comum.\n"
4598 "%s"
4600 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "%s not a valid XML file, or\n"
4604 "you don't have read permissions on it.\n"
4605 "%s"
4606 msgstr ""
4607 "%s não é um ficheiro XML válido, ou\n"
4608 "  não tem permissões de leitura nele.\n"
4609 "%s"
4611 #: ../src/inkscape.cpp:737
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "%s is not a valid menus file.\n"
4615 "%s"
4616 msgstr ""
4617 "%s não é um ficheiro de menus válido.\n"
4618 "%s"
4620 #: ../src/inkscape.cpp:738
4621 msgid ""
4622 "Inkscape will run with default menus.\n"
4623 "New menus will not be saved."
4624 msgstr ""
4625 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4626 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4628 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4629 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4630 #: ../src/interface.cpp:841
4631 msgid "Commands Bar"
4632 msgstr "Barra de Comandos"
4634 #: ../src/interface.cpp:841
4635 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4636 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4638 #: ../src/interface.cpp:843
4639 msgid "Tool Controls Bar"
4640 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4642 #: ../src/interface.cpp:843
4643 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4644 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4646 #: ../src/interface.cpp:845
4647 msgid "_Toolbox"
4648 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4650 #: ../src/interface.cpp:845
4651 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4652 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4654 #: ../src/interface.cpp:851
4655 msgid "_Palette"
4656 msgstr "_Paleta"
4658 #: ../src/interface.cpp:851
4659 msgid "Show or hide the color palette"
4660 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4662 #: ../src/interface.cpp:853
4663 msgid "_Statusbar"
4664 msgstr "Barra de E_stado"
4666 #: ../src/interface.cpp:853
4667 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4668 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4670 #: ../src/interface.cpp:907
4671 #, c-format
4672 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4673 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4675 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4676 #: ../src/interface.cpp:1026
4677 #, c-format
4678 msgid "Enter group #%s"
4679 msgstr "Entrar grupo #%s"
4681 #: ../src/interface.cpp:1037
4682 msgid "Go to parent"
4683 msgstr "Ir para o pai"
4685 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4687 msgid "Drop color"
4688 msgstr "Soltar cor"
4690 #: ../src/interface.cpp:1167
4691 msgid "Drop color on gradient"
4692 msgstr "Soltar cor no degradê"
4694 #: ../src/interface.cpp:1226
4695 msgid "Could not parse SVG data"
4696 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4698 #: ../src/interface.cpp:1268
4699 msgid "Drop SVG"
4700 msgstr "Soltar SVG"
4702 #: ../src/interface.cpp:1326
4703 msgid "Drop bitmap image"
4704 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4706 #: ../src/interface.cpp:1418
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4710 "you want to replace it?</span>\n"
4711 "\n"
4712 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4713 msgstr ""
4714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um ficheiro de nome \"%s\" já existe. "
4715 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4716 "\n"
4717 "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4719 #: ../src/interface.cpp:1425
4720 msgid "Replace"
4721 msgstr "Substituir"
4723 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4724 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4725 msgid "_Write session file:"
4726 msgstr "_Guardar ficheiro da sessão:"
4728 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4729 msgid "Select a location and filename"
4730 msgstr "Seleccione um local e nome para o ficheiro"
4732 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4733 msgid "Set filename"
4734 msgstr "Renomear ficheiro"
4736 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4737 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4738 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4740 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4741 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4742 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4744 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4745 msgid "Accept invitation"
4746 msgstr "Aceitar convite"
4748 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4749 msgid "Decline invitation"
4750 msgstr "Negar convite"
4752 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4753 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4754 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4756 #: ../src/knot.cpp:428
4757 msgid "Node or handle drag canceled."
4758 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4760 #: ../src/knotholder.cpp:258
4761 msgid "Change handle"
4762 msgstr "Mudar manualmente"
4764 #: ../src/knotholder.cpp:312
4765 msgid "Move handle"
4766 msgstr "Mover manualmente"
4768 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4769 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4770 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá Bloquear o Pango"
4772 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Bend Path"
4776 msgstr "Quebrar caminho"
4778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Pattern Along Path"
4781 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Slant"
4786 msgstr "Folga"
4788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4789 #, fuzzy
4790 msgid "doEffect stack test"
4791 msgstr "teste de pilha de Efeito"
4793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Gears"
4796 msgstr "Engrenagens"
4798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Stitch Sub-Paths"
4801 msgstr "Pontilhar peças"
4803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4804 msgid "No effect"
4805 msgstr "Sem efeito"
4807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4808 #, fuzzy
4809 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4810 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
4812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4813 #, c-format
4814 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4815 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
4817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4818 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4819 msgstr ""
4820 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
4821 "área de desenho. "
4823 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Change enumeration parameter"
4826 msgstr "Alterar parâmetro enum"
4828 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4829 msgid "Teeth"
4830 msgstr "Dentes"
4832 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4833 msgid "The number of teeth"
4834 msgstr "O número de dentes"
4836 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4837 msgid "Phi"
4838 msgstr "Phi"
4840 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4841 msgid ""
4842 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4843 "contact."
4844 msgstr ""
4846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4847 msgid "Stroke path"
4848 msgstr "Caminho do traço"
4850 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4851 msgid "The path that will be used as stitch."
4852 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
4854 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Number of paths"
4857 msgstr "Nr de caminhos"
4859 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4860 msgid "The number of paths that will be generated."
4861 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
4863 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Start edge variance"
4866 msgstr "Propriedades de Estrelas"
4868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4869 msgid ""
4870 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4871 "& outside the guide path"
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Start spacing variance"
4877 msgstr "Variação do ponto de início"
4879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4880 msgid ""
4881 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4882 "& forth along the guide path"
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4886 msgid "End edge variance"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4890 msgid ""
4891 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4892 "outside the guide path"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4896 #, fuzzy
4897 msgid "End spacing variance"
4898 msgstr "Variação do ponto de início"
4900 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4901 msgid ""
4902 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4903 "forth along the guide path"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4907 msgid "Scale width"
4908 msgstr "Escala de largura"
4910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4911 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4912 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
4914 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4915 msgid "Scale width relative"
4916 msgstr "Escala de largura relativa"
4918 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4919 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4920 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
4922 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4923 msgid "Single"
4924 msgstr "Único"
4926 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4927 msgid "Single, stretched"
4928 msgstr "Único, esticado"
4930 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4931 msgid "Repeated"
4932 msgstr "Repetido"
4934 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4935 msgid "Repeated, stretched"
4936 msgstr "Repetido, esticado"
4938 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4939 msgid "Pattern source"
4940 msgstr "Fonte padrão"
4942 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4943 msgid "Path to put along the skeleton path"
4944 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
4946 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4947 msgid "Pattern copies"
4948 msgstr "Cópias de padrão"
4950 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4951 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4952 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
4954 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4955 msgid "Width of the pattern"
4956 msgstr "Largura do padrão"
4958 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4959 msgid "Width in units of length"
4960 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
4962 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4963 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4964 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
4966 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4967 msgid "Spacing"
4968 msgstr "Espaçamento"
4970 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4971 msgid "Space between copies of the pattern"
4972 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
4974 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4975 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4976 msgid "Normal offset"
4977 msgstr "Tipografia normal"
4979 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4980 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4981 msgid "Tangential offset"
4982 msgstr "Tipografia tangencial"
4984 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4985 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4986 msgid "Pattern is vertical"
4987 msgstr "Padrão é vertical"
4989 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4990 msgid "Change scalar parameter"
4991 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
4993 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4994 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4995 msgid "Edit on-canvas"
4996 msgstr "Editar na área de desenho"
4998 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Copy path"
5001 msgstr "Cortar Caminho"
5003 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5004 msgid "Paste path"
5005 msgstr "Colar caminho"
5007 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5010 msgid "Nothing on the clipboard."
5011 msgstr "Nada na área de transferência."
5013 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5014 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5015 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
5017 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5018 msgid "Paste path parameter"
5019 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
5021 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5022 msgid "Clipboard does not contain a path."
5023 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
5025 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5026 msgid "Change point parameter"
5027 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
5029 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5030 msgid "Change bool parameter"
5031 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
5033 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5034 msgid "Change random parameter"
5035 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
5037 #: ../src/main.cpp:218
5038 msgid "Print the Inkscape version number"
5039 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
5041 #: ../src/main.cpp:223
5042 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5043 msgstr "Não usar o servidor X (somente ficheiros de processos do console)"
5045 #: ../src/main.cpp:228
5046 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5047 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
5049 #: ../src/main.cpp:233
5050 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5051 msgstr ""
5052 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
5054 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5055 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5056 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5057 msgid "FILENAME"
5058 msgstr "FICHEIRO"
5060 #: ../src/main.cpp:238
5061 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5062 msgstr ""
5063 "Imprimir desenho(s) para ficheiro especificado (  use '| programa' para "
5064 "redirecionamento)"
5066 #: ../src/main.cpp:243
5067 msgid "Export document to a PNG file"
5068 msgstr "Exportar desenho para um ficheiro PNG"
5070 #: ../src/main.cpp:248
5071 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5072 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
5074 #: ../src/main.cpp:249
5075 msgid "DPI"
5076 msgstr "DPI"
5078 #: ../src/main.cpp:253
5079 msgid ""
5080 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5081 "corner)"
5082 msgstr ""
5083 "Área exportada em unidades de utilizador SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é "
5084 "o canto esquerdo inferior)"
5086 #: ../src/main.cpp:254
5087 msgid "x0:y0:x1:y1"
5088 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5090 #: ../src/main.cpp:258
5091 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5092 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a Ecrã de pintura)"
5094 #: ../src/main.cpp:263
5095 msgid "Exported area is the entire canvas"
5096 msgstr "A área exportada é toda a Ecrã de pintura"
5098 #: ../src/main.cpp:268
5099 msgid ""
5100 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5101 "user units)"
5102 msgstr ""
5103 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
5104 "inteiros (no SVG com unidades do utilizador)"
5106 #: ../src/main.cpp:273
5107 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5108 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5110 #: ../src/main.cpp:274
5111 msgid "WIDTH"
5112 msgstr "LARGURA"
5114 #: ../src/main.cpp:278
5115 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5116 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5118 #: ../src/main.cpp:279
5119 msgid "HEIGHT"
5120 msgstr "ALTURA"
5122 #: ../src/main.cpp:283
5123 msgid "The ID of the object to export"
5124 msgstr "O ID do objecto para exportar"
5126 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5127 msgid "ID"
5128 msgstr "ID"
5130 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5131 #. See "man inkscape" for details.
5132 #: ../src/main.cpp:290
5133 msgid ""
5134 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5135 msgstr ""
5136 "Exportar somente o objecto com id-exportação, esconder todos os outros "
5137 "(somente com id-exportação)"
5139 #: ../src/main.cpp:295
5140 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5141 msgstr ""
5142 "Usar nome de ficheiro armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5143 "exportação)"
5145 #: ../src/main.cpp:300
5146 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5147 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5149 #: ../src/main.cpp:301
5150 msgid "COLOR"
5151 msgstr "COR"
5153 #: ../src/main.cpp:305
5154 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5155 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5157 #: ../src/main.cpp:306
5158 msgid "VALUE"
5159 msgstr "VALOR"
5161 #: ../src/main.cpp:310
5162 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5163 msgstr ""
5164 "Exportar o desenho para um ficheiro SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5165 "inkscape)"
5167 #: ../src/main.cpp:315
5168 msgid "Export document to a PS file"
5169 msgstr "Exportar documento para um ficheiro PS"
5171 #: ../src/main.cpp:320
5172 msgid "Export document to an EPS file"
5173 msgstr "Exportar documento para um ficheiro EPS"
5175 #: ../src/main.cpp:325
5176 msgid "Export document to a PDF file"
5177 msgstr "Exportar documento para um ficheiro PDF"
5179 #: ../src/main.cpp:331
5180 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5181 msgstr "Exportar documento para um ficheiro Enhanced Metafile (EMF)"
5183 #: ../src/main.cpp:337
5184 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5185 msgstr "Converter texto em objectos ao exportar (EPS)"
5187 #: ../src/main.cpp:342
5188 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5189 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5191 #: ../src/main.cpp:347
5192 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5193 msgstr "Exportar ficheiros com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5195 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5196 #: ../src/main.cpp:353
5197 msgid ""
5198 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5199 "query-id"
5200 msgstr ""
5201 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
5202 "query-id"
5204 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5205 #: ../src/main.cpp:359
5206 msgid ""
5207 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5208 "query-id"
5209 msgstr ""
5210 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
5211 "query-id"
5213 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5214 #: ../src/main.cpp:365
5215 msgid ""
5216 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5217 "id"
5218 msgstr ""
5219 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --query-"
5220 "id"
5222 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5223 #: ../src/main.cpp:371
5224 msgid ""
5225 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5226 "id"
5227 msgstr ""
5228 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --"
5229 "query-id"
5231 #: ../src/main.cpp:376
5232 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/main.cpp:381
5236 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5237 msgstr "O ID do objecto cujas dimensões são pesquisadas"
5239 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5240 #: ../src/main.cpp:387
5241 msgid "Print out the extension directory and exit"
5242 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5244 #: ../src/main.cpp:392
5245 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5246 msgstr "Eliminar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5248 #: ../src/main.cpp:397
5249 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5250 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5252 #: ../src/main.cpp:402
5253 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5254 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5256 #: ../src/main.cpp:403
5257 msgid "VERB-ID"
5258 msgstr "VERBO-ID"
5260 #: ../src/main.cpp:407
5261 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5262 msgstr "ID do objecto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5264 #: ../src/main.cpp:408
5265 msgid "OBJECT-ID"
5266 msgstr "OBJECTO-ID"
5268 #: ../src/main.cpp:611
5269 msgid ""
5270 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5271 "\n"
5272 "Available options:"
5273 msgstr ""
5274 "[OPÇÕES...] [FICHEIRO...]\n"
5275 "\n"
5276 "Opções disponíveis:"
5278 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5279 #, c-format
5280 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5281 msgstr ""
5282 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5284 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5285 #, c-format
5286 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5287 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5289 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5290 msgid "_New"
5291 msgstr "_Novo"
5293 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5294 msgid "Open _Recent"
5295 msgstr "Abrir _Recentes"
5297 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5298 msgid "_Edit"
5299 msgstr "_Editar"
5301 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5302 msgid "Paste Si_ze"
5303 msgstr "Colar Ta_manho"
5305 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5306 msgid "Clo_ne"
5307 msgstr "Clo_nar"
5309 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5310 msgid "_View"
5311 msgstr "_Ver"
5313 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5314 msgid "_Zoom"
5315 msgstr "_Zoom"
5317 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5318 msgid "_Display mode"
5319 msgstr "_Modo de visão"
5321 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5322 msgid "Show/Hide"
5323 msgstr "Mostrar/Esconder"
5325 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5326 msgid "_Layer"
5327 msgstr "Ca_mada"
5329 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5330 msgid "_Object"
5331 msgstr "_Objecto"
5333 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5334 msgid "Cli_p"
5335 msgstr "Cli_p"
5337 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5338 msgid "Mas_k"
5339 msgstr "Más_cara"
5341 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5342 msgid "Patter_n"
5343 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5345 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5346 msgid "_Path"
5347 msgstr "_Caminho"
5349 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5350 msgid "_Text"
5351 msgstr "_Texto"
5353 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5354 msgid "Effe_cts"
5355 msgstr "Efeito_s"
5357 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5358 msgid "Whiteboa_rd"
5359 msgstr "Whiteboa_rd"
5361 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5362 msgid "_Help"
5363 msgstr "Aj_uda"
5365 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5366 msgid "Tutorials"
5367 msgstr "Tutoriais"
5369 #: ../src/node-context.cpp:187
5370 msgid ""
5371 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5372 "+Alt</b>: move along handles"
5373 msgstr ""
5374 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
5375 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5377 #: ../src/node-context.cpp:188
5378 msgid ""
5379 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5380 msgstr ""
5381 "<b>Shift</b>: muda a selecção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
5382 "alças"
5384 #: ../src/node-context.cpp:189
5385 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5386 msgstr ""
5387 "<b>Alt</b>: Bloquear o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da "
5388 "alça"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5391 msgid "Stamp"
5392 msgstr "Carimbo"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5395 msgid "Move nodes vertically"
5396 msgstr "Mover nós verticalmente"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5399 msgid "Move nodes horizontally"
5400 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5403 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5404 msgid "Move nodes"
5405 msgstr "Mover nós"
5407 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5408 msgid ""
5409 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5410 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5411 msgstr ""
5412 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5413 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para Bloquear o comprimento; com <b>Shift</"
5414 "b> para girar ambas as alças"
5416 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5417 msgid "Align nodes"
5418 msgstr "Alinhar nós"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5421 msgid "Distribute nodes"
5422 msgstr "Distribuir nós"
5424 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5425 msgid "Add nodes"
5426 msgstr "Adicionar nós"
5428 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5429 msgid "Add node"
5430 msgstr "Acrescentar nó"
5432 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5433 msgid "Break path"
5434 msgstr "Quebrar caminho"
5436 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5437 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5438 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5439 msgstr "Para juntar,   deve ter <b>dois nós finais</b> seleccionados."
5441 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5442 msgid "Close subpath"
5443 msgstr "Fechar subcaminho"
5445 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5446 msgid "Join nodes"
5447 msgstr "Juntar nós"
5449 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5450 msgid "Close subpath by segment"
5451 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5453 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5454 msgid "Join nodes by segment"
5455 msgstr "Juntar nós por segmento"
5457 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5458 msgid "Delete nodes"
5459 msgstr "Eliminar nós"
5461 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5462 msgid "Delete nodes preserving shape"
5463 msgstr "Eliminar nós preservando a forma"
5465 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5466 msgid ""
5467 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5468 "segments."
5469 msgstr ""
5470 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para Eliminar "
5471 "os segmentos"
5473 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5474 msgid "Cannot find path between nodes."
5475 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5477 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5478 msgid "Delete segment"
5479 msgstr "Eliminar segmento"
5481 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5482 msgid "Change segment type"
5483 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5485 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5486 msgid "Change node type"
5487 msgstr "Alterar tipo do nó"
5489 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5490 msgid "Retract handle"
5491 msgstr "Retrair alça"
5493 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5494 msgid "Move node handle"
5495 msgstr "Mover alça do nó"
5497 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5501 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5502 "handles"
5503 msgstr ""
5504 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
5505 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para Bloquear o comprimento; com <b>Shift</"
5506 "b> para girar ambas as alças"
5508 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5509 msgid "Rotate nodes"
5510 msgstr "Girar nós"
5512 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5513 msgid "Scale nodes"
5514 msgstr "Escalar nós"
5516 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5517 msgid "Flip nodes"
5518 msgstr "Inverter nós"
5520 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5521 msgid ""
5522 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5523 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5524 msgstr ""
5525 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
5526 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
5528 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5529 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5530 msgid "end node"
5531 msgstr "nó final"
5533 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5534 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5535 msgid "cusp"
5536 msgstr "agudo"
5538 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5539 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5540 msgid "smooth"
5541 msgstr "suave"
5543 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5544 msgid "symmetric"
5545 msgstr "simétrico"
5547 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5548 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5549 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5550 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5552 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5553 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5554 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5556 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5557 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5558 msgstr ""
5559 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5561 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5562 msgid ""
5563 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5564 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5565 "rotate"
5566 msgstr ""
5567 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
5568 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
5569 "para girar"
5571 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5572 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5573 msgstr ""
5574 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
5576 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5577 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5578 msgstr "Selecionar um único objecto para editar seus nós ou alças"
5580 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5584 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5585 msgid_plural ""
5586 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5587 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5588 msgstr[0] ""
5589 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós seleccionados. Clique, clique + shift ou "
5590 "<b>arraste em redor</b> dos objectos para selecionar."
5591 msgstr[1] ""
5592 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós seleccionados. Clique, clique + shift ou "
5593 "<b>arraste em redor</b> dos objectos para selecionar."
5595 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5596 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5597 msgstr "Arraste as alças do objecto para modificá-lo."
5599 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5600 #, c-format
5601 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5602 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5603 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado; %s. %s."
5604 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados; %s. %s."
5606 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5610 msgid_plural ""
5611 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5612 msgstr[0] ""
5613 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5614 "subcaminhos. %s."
5615 msgstr[1] ""
5616 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5617 "subcaminhos. %s."
5619 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5620 #, c-format
5621 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5622 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5623 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado; %s."
5624 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados; %s."
5626 #: ../src/object-edit.cpp:501
5627 msgid ""
5628 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5629 "vertical radius the same"
5630 msgstr ""
5631 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5632 "fazer o mesmo no raio vertical"
5634 #: ../src/object-edit.cpp:507
5635 msgid ""
5636 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5637 "horizontal radius the same"
5638 msgstr ""
5639 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
5640 "o mesmo no raio horizontal"
5642 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5643 msgid ""
5644 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5645 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5646 msgstr ""
5647 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para Bloquear "
5648 "a proporção ou esticar somente numa dimensão"
5650 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5651 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5652 msgid ""
5653 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5654 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5655 msgstr ""
5656 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
5657 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
5659 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5660 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5661 msgid ""
5662 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5663 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5664 msgstr ""
5665 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
5666 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
5668 #: ../src/object-edit.cpp:727
5669 msgid "Move the box in perspective."
5670 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
5672 #: ../src/object-edit.cpp:905
5673 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5674 msgstr ""
5675 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5677 #: ../src/object-edit.cpp:908
5678 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5679 msgstr ""
5680 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5682 #: ../src/object-edit.cpp:911
5683 msgid ""
5684 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5685 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5686 "segment"
5687 msgstr ""
5688 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
5689 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5690 "<b>para fora</b> para um segmento"
5692 #: ../src/object-edit.cpp:914
5693 msgid ""
5694 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5695 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5696 "segment"
5697 msgstr ""
5698 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
5699 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5700 "<b>para fora</b> para um segmento"
5702 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5703 msgid ""
5704 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5705 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5706 msgstr ""
5707 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
5708 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5710 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5711 msgid ""
5712 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5713 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5714 "randomize"
5715 msgstr ""
5716 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
5717 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
5718 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5720 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5721 msgid ""
5722 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5723 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5724 msgstr ""
5725 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5726 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
5728 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5729 msgid ""
5730 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5731 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5732 msgstr ""
5733 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5734 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
5736 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5737 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5738 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
5740 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5741 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5742 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5743 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objecto"
5745 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5746 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5747 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5749 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5750 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5751 msgstr ""
5752 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5754 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5755 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5756 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
5758 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5759 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5760 msgstr "Seleccione <b>pelo menos dois objectos</b> para combinar."
5762 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5763 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5764 msgstr ""
5765 "Pelo menos um dos objectos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
5767 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5768 msgid ""
5769 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5770 msgstr ""
5771 "Você não pode combinar objectos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
5773 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5774 msgid "Combining paths..."
5775 msgstr "Combinando caminhos..."
5777 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5778 msgid "Combine"
5779 msgstr "Combinar"
5781 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5782 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5783 msgstr "Seleccione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
5785 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5786 msgid "Breaking apart paths..."
5787 msgstr "Quebrar caminhos..."
5789 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5790 msgid "Break apart"
5791 msgstr "Separar"
5793 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5794 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5795 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na selecção."
5797 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5798 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5799 msgstr "Seleccione o(s) <b>objecto(s)</b> para converter para caminho."
5801 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5802 msgid "Converting objects to paths..."
5803 msgstr "Convertendo objectos em caminhos..."
5805 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5806 msgid "Object to path"
5807 msgstr "Objecto para Caminho"
5809 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5810 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5811 msgstr "<b>Nenhum objecto</b> para converter para um caminho na selecção."
5813 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5814 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5815 msgstr "Seleccione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
5817 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5818 msgid "Reversing paths..."
5819 msgstr "Revertendo caminhos..."
5821 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5822 msgid "Reverse path"
5823 msgstr "Reverter caminho"
5825 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5826 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5827 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na selecção."
5829 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5830 msgid "Drawing cancelled"
5831 msgstr "Desenho cancelado"
5833 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5834 msgid "Continuing selected path"
5835 msgstr "Continuando o caminho seleccionado"
5837 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5838 msgid "Creating new path"
5839 msgstr "Criar novo caminho"
5841 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5842 msgid "Appending to selected path"
5843 msgstr "Acrescentando ao caminho seleccionado"
5845 #: ../src/pen-context.cpp:601
5846 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5847 msgstr ""
5848 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
5850 #: ../src/pen-context.cpp:611
5851 msgid ""
5852 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5853 msgstr ""
5854 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
5855 "deste ponto."
5857 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5861 "<b>Enter</b> to finish the path"
5862 msgstr ""
5863 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
5864 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
5866 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5870 "angle"
5871 msgstr ""
5872 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
5873 "para observar o ângulo."
5875 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5879 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5880 msgstr ""
5881 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
5882 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
5884 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5885 msgid "Drawing finished"
5886 msgstr "Desenho concluído"
5888 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5889 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5890 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
5892 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5893 msgid "Drawing a freehand path"
5894 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
5896 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5897 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5898 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5900 #. Write curves to object
5901 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5902 msgid "Finishing freehand"
5903 msgstr "Finalizando mão-livre"
5905 #: ../src/preferences.cpp:59
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "%s is not a valid preferences file.\n"
5909 "%s"
5910 msgstr ""
5911 "%s não é um ficheiro de configurações válido.\n"
5912 "%s"
5914 #: ../src/preferences.cpp:60
5915 msgid ""
5916 "Inkscape will run with default settings.\n"
5917 "New settings will not be saved."
5918 msgstr ""
5919 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
5920 "Novas configurações não serão salvas."
5922 #: ../src/rect-context.cpp:384
5923 msgid ""
5924 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5925 "circular"
5926 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo Bloquear um canto arredondado"
5928 #: ../src/rect-context.cpp:538
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5932 "b> to draw around the starting point"
5933 msgstr ""
5934 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5935 "desenhar em redor do ponto inicial"
5937 #: ../src/rect-context.cpp:541
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid ""
5940 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5941 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5942 msgstr ""
5943 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5944 "desenhar em redor do ponto inicial"
5946 #: ../src/rect-context.cpp:543
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid ""
5949 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5950 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5951 msgstr ""
5952 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5953 "desenhar em redor do ponto inicial"
5955 #: ../src/rect-context.cpp:547
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5959 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5960 msgstr ""
5961 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5962 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
5964 #: ../src/rect-context.cpp:568
5965 msgid "Create rectangle"
5966 msgstr "Criar retângulo"
5968 #: ../src/select-context.cpp:230
5969 msgid "Move canceled."
5970 msgstr "Movimento cancelado."
5972 #: ../src/select-context.cpp:238
5973 msgid "Selection canceled."
5974 msgstr "Seleção cancelada."
5976 #: ../src/select-context.cpp:545
5977 msgid ""
5978 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5979 "rubberband selection"
5980 msgstr ""
5981 "<b>Arraste sobre</b> os objectos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
5982 "alternar para a selecção elástica"
5984 #: ../src/select-context.cpp:547
5985 msgid ""
5986 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5987 "touch selection"
5988 msgstr ""
5989 "<b>Arraste em redor</b> dos objectos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
5990 "para alternar para a selecção por toque"
5992 #: ../src/select-context.cpp:707
5993 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5994 msgstr ""
5995 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
5996 "horizontalmente/verticalmente"
5998 #: ../src/select-context.cpp:708
5999 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6000 msgstr ""
6001 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da selecção, arraste para "
6002 "selecção elástica"
6004 #: ../src/select-context.cpp:709
6005 msgid ""
6006 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6007 msgstr ""
6008 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a selecção ou "
6009 "selecionar por toque"
6011 #: ../src/select-context.cpp:880
6012 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6013 msgstr "O objecto seleccionado não é um grupo. Não pode entrar."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6016 msgid "Delete text"
6017 msgstr "Eliminar texto"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6020 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6021 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6025 msgid "Delete"
6026 msgstr "Eliminar"
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6029 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6030 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para duplicar."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6033 msgid "Delete all"
6034 msgstr "Eliminar tudo"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6037 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6038 msgstr "Seleccione <b>dois ou mais objectos</b> para agrupar."
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6041 msgid "Group"
6042 msgstr "Agrupar"
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6045 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6046 msgstr "Seleccione um <b>grupo</b> para desagrupar."
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6049 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6050 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na selecção."
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6053 msgid "Ungroup"
6054 msgstr "Desagrupar"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6057 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6058 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para levantar."
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6062 msgid ""
6063 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6064 msgstr ""
6065 "Você não pode levantar/baixar objectos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
6066 "b>."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6069 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6070 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para levantar até o topo."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6073 msgid "Raise to top"
6074 msgstr "Levantar até o Topo"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6077 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6078 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para baixar."
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6081 msgid "Lower"
6082 msgstr "Abai_xar"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6085 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6086 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para baixar até o fundo."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6089 msgid "Lower to bottom"
6090 msgstr "A_baixar até o Fundo"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6093 msgid "Nothing to undo."
6094 msgstr "Nada para desfazer."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6097 msgid "Nothing to redo."
6098 msgstr "Nada para refazer."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6101 msgid "Nothing was copied."
6102 msgstr "Nada foi copiado."
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Nothing in the clipboard."
6107 msgstr "Nada na área de transferência."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6110 msgid "Paste"
6111 msgstr "Colar"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6114 msgid "Nothing on the style clipboard."
6115 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6118 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6119 msgstr "Seleccione <b>os objectos</b> para onde será colado o estilo."
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6122 msgid "Paste style"
6123 msgstr "Colar estilo"
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6126 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6127 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6130 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6131 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6134 msgid "Paste live path effect"
6135 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6138 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6139 msgstr "Seleccione <b>o(s) objecto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6142 msgid "Paste size"
6143 msgstr "Colar tamanho"
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6146 msgid "Paste size separately"
6147 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6150 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6151 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para mover para a camada acima."
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6154 msgid "Raise to next layer"
6155 msgstr "Mover para a próxima camada"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6158 msgid "No more layers above."
6159 msgstr "Não há mais camadas acima."
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6162 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6163 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6166 msgid "Lower to previous layer"
6167 msgstr "Mover para a camada anterior"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6170 msgid "No more layers below."
6171 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6174 msgid "Remove transform"
6175 msgstr "Remover transformações"
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6178 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6179 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6182 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6183 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6187 msgid "Rotate"
6188 msgstr "Girar"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6191 msgid "Rotate by pixels"
6192 msgstr "Girar por pixels"
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6197 msgid "Scale"
6198 msgstr "Ampliar"
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6201 msgid "Scale by whole factor"
6202 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6205 msgid "Move vertically"
6206 msgstr "Mover verticalmente"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6209 msgid "Move horizontally"
6210 msgstr "Mover horizontalmente"
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6213 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6214 msgid "Move"
6215 msgstr "Mover"
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6218 msgid "Move vertically by pixels"
6219 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6222 msgid "Move horizontally by pixels"
6223 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6226 msgid "The selection has no applied path effect."
6227 msgstr "A selecção não possui efeito de caminho aplicado."
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6230 msgid "action|Clone"
6231 msgstr "ação|Clone"
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6234 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6235 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6238 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6239 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na selecção."
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6242 msgid "Unlink clone"
6243 msgstr "Desligar clone"
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6246 msgid ""
6247 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6248 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6249 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6250 msgstr ""
6251 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Seleccione uma "
6252 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Seleccione um <b>texto em "
6253 "caminho</b> pra ir para o caminho. Seleccione uma <b>caixa de texto</b> para "
6254 "ir à sua moldura."
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6257 msgid ""
6258 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6259 "flowed text?)"
6260 msgstr ""
6261 "<b>Não foi encontrado</b> o objecto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6262 "ou texto flutuante?)"
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6265 msgid ""
6266 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6267 "defs&gt;)"
6268 msgstr ""
6269 "O objecto que   está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6270 "&lt;defs&gt;)"
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6273 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6274 msgstr "Seleccione um ou mais <b>objectos</b> para converter para marcador."
6276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6277 msgid "Objects to marker"
6278 msgstr "Objectos para marcador"
6280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6283 msgstr "Seleccione um ou mais <b>objectos</b> para converter para marcador."
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Objects to guides"
6288 msgstr "Objectos para marcador"
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6291 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6292 msgstr "Seleccione <b>um ou mais objectos</b> para converter em padrão."
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6295 msgid "Objects to pattern"
6296 msgstr "Objecto para padrão"
6298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6299 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6300 msgstr ""
6301 "Seleccione um <b>objecto com padrão de preenchimento</b> para extrair "
6302 "objectos dele."
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6305 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6306 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na selecção."
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6309 msgid "Pattern to objects"
6310 msgstr "Padrão para objecto"
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6313 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6314 msgstr "Seleccione alguns objectos para levantar até o topo."
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6317 msgid "Create bitmap"
6318 msgstr "Criar bitmap"
6320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6321 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6322 msgstr ""
6323 "Seleccione o(s) <b>objecto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6324 "partir dele(s)."
6326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6327 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6328 msgstr ""
6329 "Seleccione objecto máscara e <b>o(s) objecto(s)</b> para onde será colado o "
6330 "estilo."
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6333 msgid "Set clipping path"
6334 msgstr "Definir caminho recortado"
6336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6337 msgid "Set mask"
6338 msgstr "Definir máscara"
6340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6341 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6342 msgstr "Seleccione o(s) <b>objectos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6345 msgid "Release clipping path"
6346 msgstr "Soltar caminho recortado"
6348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6349 msgid "Release mask"
6350 msgstr "Reverter máscara"
6352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6353 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6354 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6357 msgid "Fit page to selection"
6358 msgstr "Ajustar à página a selecção"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6361 msgid "Link"
6362 msgstr "Ligação"
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6365 msgid "Circle"
6366 msgstr "Círculo"
6368 #. ellipse
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6371 msgid "Ellipse"
6372 msgstr "Elipse"
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6375 msgid "Flowed text"
6376 msgstr "Texto fluído"
6378 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6379 msgid "Line"
6380 msgstr "Linha"
6382 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6383 msgid "Path"
6384 msgstr "Caminho"
6386 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6387 msgid "Polygon"
6388 msgstr "Polígono"
6390 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6391 msgid "Polyline"
6392 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6394 #. Rectangle
6395 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6397 msgid "Rectangle"
6398 msgstr "Retângulo"
6400 #. 3D box
6401 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6403 msgid "3D Box"
6404 msgstr "Caixa 3D"
6406 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6407 msgid "object|Clone"
6408 msgstr "objecto|Clone"
6410 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6411 msgid "Offset path"
6412 msgstr "Tipografia"
6414 #. spiral
6415 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6417 msgid "Spiral"
6418 msgstr "Espiral"
6420 #. star
6421 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6424 msgid "Star"
6425 msgstr "Estrela"
6427 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6428 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6429 msgstr "Clique na selecção para trocar as alças ampliar/girar"
6431 #. no items
6432 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6433 msgid ""
6434 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6435 msgstr ""
6436 "Nenhum objecto seleccionado. Clique, clique com shift ou arraste em redor "
6437 "dos objectos para selecionar."
6439 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6440 msgid "root"
6441 msgstr "raiz"
6443 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6444 #, c-format
6445 msgid "layer <b>%s</b>"
6446 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6448 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6449 #, c-format
6450 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6451 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6453 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6454 #, c-format
6455 msgid "<i>%s</i>"
6456 msgstr "<i>%s</i>"
6458 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6459 #, c-format
6460 msgid " in %s"
6461 msgstr "·em·%s"
6463 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6464 #, c-format
6465 msgid " in group %s (%s)"
6466 msgstr "no grupo %s (%s)"
6468 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6469 #, c-format
6470 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6471 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6472 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6473 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
6475 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6476 #, c-format
6477 msgid " in <b>%i</b> layers"
6478 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6479 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
6480 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
6482 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6483 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6484 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
6486 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6487 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6488 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
6490 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6491 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6492 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
6494 #. this is only used with 2 or more objects
6495 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6496 #, c-format
6497 msgid "<b>%i</b> object selected"
6498 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6499 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto seleccionado"
6500 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos seleccionados"
6502 #. this is only used with 2 or more objects
6503 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6504 #, c-format
6505 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6506 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6507 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto do tipo <b>%s</b>"
6508 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos do tipo <b>%s</b>"
6510 #. this is only used with 2 or more objects
6511 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6512 #, c-format
6513 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6514 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6515 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6516 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6518 #. this is only used with 2 or more objects
6519 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6520 #, c-format
6521 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6522 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6523 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6524 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6526 #. this is only used with 2 or more objects
6527 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6528 #, c-format
6529 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6530 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6531 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto de <b>%i</b> tipos"
6532 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos de <b>%i</b> tipos"
6534 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6535 #, c-format
6536 msgid "%s%s. %s."
6537 msgstr "%s%s.·%s."
6539 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6540 msgid "Skew"
6541 msgstr "Enviesar"
6543 #: ../src/seltrans.cpp:449
6544 msgid "Set center"
6545 msgstr "Definir centro"
6547 #: ../src/seltrans.cpp:544
6548 msgid ""
6549 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6550 "Shift also uses this center"
6551 msgstr ""
6552 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
6553 "dimensionar com Shift também usa este centro"
6555 #: ../src/seltrans.cpp:571
6556 msgid ""
6557 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6558 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6559 msgstr ""
6560 "<b>Espremer ou esticar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
6561 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar em redor do centro de "
6562 "rotação"
6564 #: ../src/seltrans.cpp:572
6565 msgid ""
6566 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6567 "b> to scale around rotation center"
6568 msgstr ""
6569 "<b>Dimensionar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
6570 "uniformemente;com <b>Shift</b> para dimensionar em redor do centro de rotação"
6572 #: ../src/seltrans.cpp:576
6573 msgid ""
6574 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6575 "skew around the opposite side"
6576 msgstr ""
6577 "<b>Enviesar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
6578 "<b>Shift</b> para enviesar em redor do canto oposto"
6580 #: ../src/seltrans.cpp:577
6581 msgid ""
6582 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6583 "to rotate around the opposite corner"
6584 msgstr ""
6585 "<b>Girar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com "
6586 "<b>Shift</b> para girar em redor do canto oposto"
6588 #: ../src/seltrans.cpp:711
6589 msgid "Reset center"
6590 msgstr "Redefinir centro"
6592 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6595 msgstr ""
6596 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para Bloquear a "
6597 "proporção"
6599 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6600 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6601 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6602 #, c-format
6603 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6604 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6606 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6607 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6608 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6609 #, c-format
6610 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6611 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6613 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6614 #, c-format
6615 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6616 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
6618 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6622 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6623 msgstr ""
6624 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
6625 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
6627 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6628 msgid "Drag curve"
6629 msgstr "Arrastar curva"
6631 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6632 #, c-format
6633 msgid "<b>Link</b> to %s"
6634 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
6636 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6637 msgid "<b>Link</b> without URI"
6638 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
6640 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6641 msgid "<b>Ellipse</b>"
6642 msgstr "<b>Elipse</b>"
6644 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6645 msgid "<b>Circle</b>"
6646 msgstr "<b>Círculo</b>"
6648 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6649 msgid "<b>Segment</b>"
6650 msgstr "<b>Segmento</b>"
6652 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6653 msgid "<b>Arc</b>"
6654 msgstr "<b>Arco</b>"
6656 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6657 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6658 #, c-format
6659 msgid "Flow region"
6660 msgstr "Região Fluida"
6662 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6663 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6664 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6665 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6666 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6667 #, c-format
6668 msgid "Flow excluded region"
6669 msgstr "Fluir região excluida"
6671 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6672 #, c-format
6673 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6674 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6675 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
6676 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
6678 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6679 #, c-format
6680 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6681 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6682 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
6683 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
6685 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "vertical, at %s"
6688 msgstr "linha guia vertical"
6690 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid "horizontal, at %s"
6693 msgstr "linha guia horizontal"
6695 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6696 #, c-format
6697 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6701 msgid "embedded"
6702 msgstr "embutido"
6704 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6705 #, c-format
6706 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6707 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
6709 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6710 #, c-format
6711 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6712 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
6714 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6715 #, c-format
6716 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6717 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6718 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objectos"
6719 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objectos"
6721 #: ../src/sp-item.cpp:905
6722 msgid "Object"
6723 msgstr "Objecto"
6725 #: ../src/sp-item.cpp:922
6726 #, c-format
6727 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6728 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
6730 #: ../src/sp-item.cpp:927
6731 #, c-format
6732 msgid "%s; <i>masked</i>"
6733 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
6735 #: ../src/sp-line.cpp:189
6736 msgid "<b>Line</b>"
6737 msgstr "<b>Linha</b>"
6739 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6740 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6741 #, c-format
6742 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6743 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
6745 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6746 msgid "outset"
6747 msgstr "recuar"
6749 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6750 msgid "inset"
6751 msgstr "comprimir"
6753 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6754 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6755 #, c-format
6756 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6757 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
6759 #: ../src/sp-path.cpp:140
6760 #, c-format
6761 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6762 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6763 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
6764 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6766 #: ../src/sp-path.cpp:143
6767 #, c-format
6768 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6769 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6770 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6771 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6773 #: ../src/sp-path.cpp:571
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Creating single dot"
6776 msgstr "Criar novo caminho"
6778 #: ../src/sp-path.cpp:572
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Create single dot"
6781 msgstr "Criar clones ladrilhados"
6783 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6784 msgid "<b>Polygon</b>"
6785 msgstr "<b>Polígono</b>"
6787 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6788 msgid "<b>Polyline</b>"
6789 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
6791 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6792 msgid "<b>Rectangle</b>"
6793 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6795 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6796 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6797 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6798 #, c-format
6799 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6800 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
6802 #: ../src/sp-star.cpp:311
6803 #, c-format
6804 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6805 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6806 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
6807 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
6809 #: ../src/sp-star.cpp:315
6810 #, c-format
6811 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6812 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6813 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6814 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6816 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6817 #, c-format
6818 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6819 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6820 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objectos"
6821 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objectos"
6823 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6824 #: ../src/sp-text.cpp:415
6825 msgid "&lt;no name found&gt;"
6826 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
6828 #: ../src/sp-text.cpp:421
6829 #, c-format
6830 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6831 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
6833 #: ../src/sp-text.cpp:422
6834 #, c-format
6835 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6836 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6838 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6839 msgid "<b>Text span</b>"
6840 msgstr ""
6842 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6843 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6844 #: ../src/sp-use.cpp:320
6845 msgid "..."
6846 msgstr "..."
6848 #: ../src/sp-use.cpp:328
6849 #, c-format
6850 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6851 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
6853 #: ../src/sp-use.cpp:332
6854 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6855 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
6857 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6858 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6859 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
6861 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6862 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6863 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
6865 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6869 msgstr ""
6870 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6871 "ângulo"
6873 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6874 msgid "Create spiral"
6875 msgstr "Criar espirais"
6877 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6878 msgid "Union"
6879 msgstr "União"
6881 #: ../src/splivarot.cpp:83
6882 msgid "Intersection"
6883 msgstr "Intersecção"
6885 #: ../src/splivarot.cpp:89
6886 msgid "Difference"
6887 msgstr "Diferença"
6889 #: ../src/splivarot.cpp:95
6890 msgid "Exclusion"
6891 msgstr "Exclusão"
6893 #: ../src/splivarot.cpp:100
6894 msgid "Division"
6895 msgstr "Divisão"
6897 #: ../src/splivarot.cpp:105
6898 msgid "Cut path"
6899 msgstr "Cortar Caminho"
6901 #: ../src/splivarot.cpp:122
6902 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6903 msgstr ""
6904 "Seleccione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6906 #: ../src/splivarot.cpp:126
6907 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6908 msgstr ""
6909 "Seleccione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6911 #: ../src/splivarot.cpp:132
6912 msgid ""
6913 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6914 "cut."
6915 msgstr ""
6916 "Seleccione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
6917 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6919 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6920 msgid ""
6921 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6922 "difference, XOR, division, or path cut."
6923 msgstr ""
6924 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objectos seleccionados para "
6925 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6927 #: ../src/splivarot.cpp:194
6928 msgid ""
6929 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6930 msgstr ""
6931 "Um dos objectos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
6932 "executada."
6934 #: ../src/splivarot.cpp:604
6935 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6936 msgstr "Seleccione algum(ns) <b>objecto(s)</b> para converter para um caminho."
6938 #: ../src/splivarot.cpp:888
6939 msgid "Convert stroke to path"
6940 msgstr "Converter borda do objecto em caminho"
6942 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6943 #: ../src/splivarot.cpp:891
6944 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6945 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na selecção."
6947 #: ../src/splivarot.cpp:975
6948 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6949 msgstr ""
6950 "O objecto seleccionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
6951 "expandir"
6953 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6954 msgid "Create linked offset"
6955 msgstr "Criar ligação offset"
6957 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6958 msgid "Create dynamic offset"
6959 msgstr "Criar um objecto offset dinâmico"
6961 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6962 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6963 msgstr "Seleccione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
6965 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6966 msgid "Outset path"
6967 msgstr "Caminho para fora"
6969 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6970 msgid "Inset path"
6971 msgstr "Caminho para dentro"
6973 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6974 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6975 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na selecção"
6977 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6978 msgid "Simplifying paths (separately):"
6979 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
6981 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6982 msgid "Simplifying paths:"
6983 msgstr "Simplificando caminhos:"
6985 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6986 #, c-format
6987 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6988 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
6990 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6991 #, c-format
6992 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6993 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
6995 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6996 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6997 msgstr "Seleccione <b>algum caminho</b> para simplificar."
6999 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7000 msgid "Simplify"
7001 msgstr "Simplificar"
7003 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7004 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7005 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na selecção."
7007 #: ../src/star-context.cpp:353
7008 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7009 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
7011 #: ../src/star-context.cpp:476
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7015 msgstr ""
7016 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
7017 "ângulo"
7019 #: ../src/star-context.cpp:477
7020 #, c-format
7021 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7022 msgstr ""
7023 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
7024 "ângulo"
7026 #: ../src/star-context.cpp:500
7027 msgid "Create star"
7028 msgstr "Criar estrela"
7030 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7031 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7032 msgstr "Seleccione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
7034 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7035 msgid ""
7036 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7037 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7038 msgstr ""
7039 "Este objecto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
7040 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
7042 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7043 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7044 msgid ""
7045 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7046 "path first."
7047 msgstr ""
7048 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
7049 "caminho primeiro."
7051 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7052 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7053 msgstr ""
7054 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
7055 "colocado(s) no caminho."
7057 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7058 msgid "Put text on path"
7059 msgstr "Colocar texto no caminho"
7061 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7062 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7063 msgstr "Seleccione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
7065 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7066 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7067 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na selecção."
7069 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7070 msgid "Remove text from path"
7071 msgstr "Remover texto do caminho"
7073 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7074 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7075 msgstr "Seleccione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
7077 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7078 msgid "Remove manual kerns"
7079 msgstr "Remover kerns manuais"
7081 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7082 msgid ""
7083 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7084 "into frame."
7085 msgstr ""
7086 "Seleccione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
7087 "quadro."
7089 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7090 msgid "Flow text into shape"
7091 msgstr "Fluir texto em forma"
7093 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7094 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7095 msgstr "Seleccione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
7097 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7098 msgid "Unflow flowed text"
7099 msgstr "Destacar texto fluido"
7101 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7102 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7103 msgstr "Seleccione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
7105 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7106 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7107 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
7109 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7110 msgid "Convert flowed text to text"
7111 msgstr "Converter texto fluido em texto"
7113 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7114 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7115 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na selecção."
7117 #: ../src/text-context.cpp:452
7118 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7119 msgstr ""
7120 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
7121 "texto."
7123 #: ../src/text-context.cpp:454
7124 msgid ""
7125 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7126 msgstr ""
7127 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
7128 "parte do texto."
7130 #: ../src/text-context.cpp:508
7131 msgid "Create text"
7132 msgstr "Criar texto"
7134 #: ../src/text-context.cpp:532
7135 msgid "Non-printable character"
7136 msgstr "Caractere não imprimível"
7138 #: ../src/text-context.cpp:547
7139 msgid "Insert Unicode character"
7140 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7142 #: ../src/text-context.cpp:582
7143 #, c-format
7144 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7145 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7147 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7148 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7149 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7151 #: ../src/text-context.cpp:659
7152 #, c-format
7153 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7154 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7156 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7157 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7158 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7160 #: ../src/text-context.cpp:704
7161 msgid "Flowed text is created."
7162 msgstr "Caixa de texto criada."
7164 #: ../src/text-context.cpp:706
7165 msgid "Create flowed text"
7166 msgstr "Criar caixa de texto"
7168 #: ../src/text-context.cpp:708
7169 msgid ""
7170 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7171 "created."
7172 msgstr ""
7173 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o actual tamanho da fonte. Caixa de "
7174 "texto não criada."
7176 #: ../src/text-context.cpp:834
7177 msgid "No-break space"
7178 msgstr "Espaço sem quebras"
7180 #: ../src/text-context.cpp:836
7181 msgid "Insert no-break space"
7182 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7184 #: ../src/text-context.cpp:873
7185 msgid "Make bold"
7186 msgstr "Tornar negrito"
7188 #: ../src/text-context.cpp:891
7189 msgid "Make italic"
7190 msgstr "Tornar itálico"
7192 #: ../src/text-context.cpp:930
7193 msgid "New line"
7194 msgstr "Nova linha"
7196 #: ../src/text-context.cpp:964
7197 msgid "Backspace"
7198 msgstr "Backspace"
7200 #: ../src/text-context.cpp:1012
7201 msgid "Kern to the left"
7202 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7204 #: ../src/text-context.cpp:1034
7205 msgid "Kern to the right"
7206 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7208 #: ../src/text-context.cpp:1056
7209 msgid "Kern up"
7210 msgstr "Aumentar Kern"
7212 #: ../src/text-context.cpp:1079
7213 msgid "Kern down"
7214 msgstr "Diminuir Kern"
7216 #: ../src/text-context.cpp:1135
7217 msgid "Rotate counterclockwise"
7218 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7220 #: ../src/text-context.cpp:1156
7221 msgid "Rotate clockwise"
7222 msgstr "Girar no sentido horário"
7224 #: ../src/text-context.cpp:1173
7225 msgid "Contract line spacing"
7226 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7228 #: ../src/text-context.cpp:1181
7229 msgid "Contract letter spacing"
7230 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7232 #: ../src/text-context.cpp:1200
7233 msgid "Expand line spacing"
7234 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7236 #: ../src/text-context.cpp:1208
7237 msgid "Expand letter spacing"
7238 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7240 #: ../src/text-context.cpp:1312
7241 msgid "Paste text"
7242 msgstr "Colar texto"
7244 #: ../src/text-context.cpp:1542
7245 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7246 msgstr ""
7247 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7249 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7250 msgid ""
7251 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7252 "then type."
7253 msgstr ""
7254 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7255 "uma caixa de texto; e então digite."
7257 #: ../src/text-context.cpp:1659
7258 msgid "Type text"
7259 msgstr "Digite o texto"
7261 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7262 msgid ""
7263 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7264 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7265 "object to select."
7266 msgstr ""
7267 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7268 "<b>arraste em redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7269 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objecto para selecioná-lo."
7271 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7272 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7276 msgid ""
7277 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7278 "resize. <b>Click</b> to select."
7279 msgstr ""
7280 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7281 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7283 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7284 msgid ""
7285 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7286 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7287 msgstr ""
7288 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7289 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7290 "+Alt</b> para faces únicas)"
7292 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7293 msgid ""
7294 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7295 "segment. <b>Click</b> to select."
7296 msgstr ""
7297 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7298 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7300 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7301 msgid ""
7302 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7303 "<b>Click</b> to select."
7304 msgstr ""
7305 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7306 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7308 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7309 msgid ""
7310 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7311 "shape. <b>Click</b> to select."
7312 msgstr ""
7313 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7314 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7316 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7317 #, fuzzy
7318 msgid ""
7319 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7320 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7321 msgstr ""
7322 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7323 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho seleccionado."
7325 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7326 #, fuzzy
7327 msgid ""
7328 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7329 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7330 msgstr ""
7331 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
7332 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho seleccionado."
7334 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7335 msgid ""
7336 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7337 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7338 "right) and angle (up/down)."
7339 msgstr ""
7340 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7341 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7342 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7344 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7345 msgid ""
7346 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7347 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7348 msgstr ""
7349 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7350 "objectos seleccionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7352 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7353 msgid ""
7354 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7355 "zoom out."
7356 msgstr ""
7357 "<b>Clique</b> ou <b>arraste em redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7358 "com Shift para reduzi-la."
7360 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7361 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7362 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7364 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7365 msgid ""
7366 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7367 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7368 "object's fill and stroke to the current setting."
7369 msgstr ""
7370 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7371 "novo preenchimento à selecção actual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7372 "preeenchimento e o traço do objecto clicado para as opções atuais."
7374 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7375 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7376 #, c-format
7377 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7378 msgstr "Vectorizar: %d.  %ld nós"
7380 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7381 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7382 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7383 msgstr "Seleccione uma <b>imagem</b> para vectorizar"
7385 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7386 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7387 msgstr "Seleccione uma única <b>imagem</b> para vectorizar"
7389 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7390 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7391 msgstr "Seleccione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7393 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7394 msgid "Trace: No active desktop"
7395 msgstr "Vectorizar: Nenhum desenho ativo"
7397 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7398 msgid "Invalid SIOX result"
7399 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7401 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7402 msgid "Trace: No active document"
7403 msgstr "Vectorizar: Nenhum desenho ativo."
7405 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7406 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7407 msgstr "Vectorizar: A imagem não tem dados de figura."
7409 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7410 msgid "Trace: Starting trace..."
7411 msgstr "Vectorizar: iniciando..."
7413 #. ## inform the document, so we can undo
7414 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7415 msgid "Trace bitmap"
7416 msgstr "Vectorizar bitmap"
7418 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7419 #, c-format
7420 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7421 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7423 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7424 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7428 #, c-format
7429 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7430 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7431 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objecto seleccionado"
7432 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7434 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7435 #, c-format
7436 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7437 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7438 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objecto seleccionado"
7439 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7441 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7442 #, c-format
7443 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7444 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7445 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objecto seleccionado"
7446 msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
7448 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7449 #, c-format
7450 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7451 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7452 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objecto seleccionado"
7453 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7455 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7456 #, c-format
7457 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7458 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7459 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objecto seleccionado"
7460 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7462 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7463 #, c-format
7464 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7465 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7466 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objecto seleccionado"
7467 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7469 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7470 #, c-format
7471 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7472 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7473 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objecto seleccionado"
7474 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
7476 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7477 #, c-format
7478 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7479 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7480 msgstr[0] ""
7481 msgstr[1] ""
7483 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7484 msgid "Push tweak"
7485 msgstr "Ajuste empurrar"
7487 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7488 msgid "Shrink tweak"
7489 msgstr "Encolher ajuste"
7491 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7492 msgid "Grow tweak"
7493 msgstr "Aumentar ajuste"
7495 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7496 msgid "Attract tweak"
7497 msgstr "Ajuste de atração"
7499 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7500 msgid "Repel tweak"
7501 msgstr "Repelir ajuste"
7503 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7504 msgid "Roughen tweak"
7505 msgstr "Ajuste áspero"
7507 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7508 msgid "Color paint tweak"
7509 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
7511 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7512 msgid "Color jitter tweak"
7513 msgstr ""
7515 #. Item dialog
7516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7517 msgid "Object _Properties"
7518 msgstr "_Propriedades do Objecto"
7520 #. Select item
7521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7522 msgid "_Select This"
7523 msgstr "_Selecionar Isto"
7525 #. Create link
7526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7527 msgid "_Create Link"
7528 msgstr "_Criar Ligação"
7530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7531 msgid "Create link"
7532 msgstr "Criar ligação"
7534 #. "Ungroup"
7535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7536 msgid "_Ungroup"
7537 msgstr "Desagr_upar"
7539 #. Link dialog
7540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7541 msgid "Link _Properties"
7542 msgstr "_Propriedades da Ligação"
7544 #. Select item
7545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7546 msgid "_Follow Link"
7547 msgstr "Se_guir Ligação"
7549 #. Reset transformations
7550 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7551 msgid "_Remove Link"
7552 msgstr "_Remover Ligação"
7554 #. Link dialog
7555 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7556 msgid "Image _Properties"
7557 msgstr "_Propriedades da Imagem"
7559 #. Item dialog
7560 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7561 msgid "_Fill and Stroke"
7562 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7564 #. *
7565 #. * Constructor
7566 #.
7567 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7568 msgid "About Inkscape"
7569 msgstr "Sobre o Inkscape"
7571 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7572 msgid "_Splash"
7573 msgstr "_Splash"
7575 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7576 msgid "_Authors"
7577 msgstr "_Autores"
7579 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7580 msgid "_Translators"
7581 msgstr "_Tradutores"
7583 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7584 msgid "_License"
7585 msgstr "_Licença"
7587 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7588 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7589 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7590 #.
7591 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7592 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7593 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7594 #. string here should be changed.)
7595 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7596 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7597 #. should be in UTF-*8..
7598 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7599 msgid "about.svg"
7600 msgstr "about.svg"
7602 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7603 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7604 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7605 msgid "translator-credits"
7606 msgstr ""
7607 "Aurélio A. Heckert\n"
7608 "Fábio Sousa\n"
7609 "Frederico G. Guimarães\n"
7610 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
7611 "Samy M. Nascimento\n"
7612 "Thiago Pimentel\n"
7613 "Vilson Vieira\n"
7614 "Victor Westmann\n"
7615 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7619 msgid "Align"
7620 msgstr "Alinhar"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7624 msgid "Distribute"
7625 msgstr "Distribuir"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7628 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7629 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7631 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7634 msgid "H:"
7635 msgstr "H:"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7638 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7639 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7641 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7643 msgid "V:"
7644 msgstr "V:"
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7649 msgid "Remove overlaps"
7650 msgstr "Remover sobreposições"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7654 msgid "Arrange connector network"
7655 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7658 msgid "Unclump"
7659 msgstr "Desagrupar "
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7662 msgid "Randomize positions"
7663 msgstr "Posições aleatórias"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7666 msgid "Distribute text baselines"
7667 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7670 msgid "Align text baselines"
7671 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7674 msgid "Connector network layout"
7675 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7678 msgid "Nodes"
7679 msgstr "Nós"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7682 msgid "Relative to: "
7683 msgstr "Relativo a: "
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7686 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7687 msgstr "Lado direito dos objectos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7690 msgid "Align left sides"
7691 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7694 msgid "Center on vertical axis"
7695 msgstr "Centralizar verticalmente"
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7698 msgid "Align right sides"
7699 msgstr "Alinhar lados direitos"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7702 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7703 msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados para o lado direito da âncora"
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7706 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7707 msgstr "Lado inferior dos objectos alinhados para o topo da âncora"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7710 msgid "Align tops"
7711 msgstr "Alinhar lados superiores"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7714 msgid "Center on horizontal axis"
7715 msgstr "Centralizar horizontalmente"
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7718 msgid "Align bottoms"
7719 msgstr "Alinhar lados inferiores"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7722 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7723 msgstr "Topo dos objectos alinhados para o lado inferior da âncora"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7726 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7727 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7730 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7731 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7734 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7735 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objectos"
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7738 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7739 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objectos à mesma distância"
7741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7742 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7743 msgstr "Distribuir o centro dos objectos à mesma distância"
7745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7746 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7747 msgstr "Distribuir o lado direito dos objectos à mesma distância"
7749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7750 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7751 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objectos"
7753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7754 msgid "Distribute tops equidistantly"
7755 msgstr "Distribuir o lado superior dos objectos à mesma distância"
7757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7758 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7759 msgstr "Distribuir o centro dos objectos à mesma distância verticalmente"
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7762 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7763 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objectos à mesma distância"
7765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7766 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7767 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
7769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7770 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7771 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
7773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7774 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7775 msgstr "Centros aleatórios em ambas dimensões"
7777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7778 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7779 msgstr "Retirar objectos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
7781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7782 msgid ""
7783 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7784 "overlap"
7785 msgstr ""
7786 "Mover objectos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
7787 "sobreponham"
7789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7791 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7792 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
7794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7795 msgid "Align selected nodes horizontally"
7796 msgstr "Alinhar nós seleccionados horizontalmente"
7798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7799 msgid "Align selected nodes vertically"
7800 msgstr "Alinhar nós seleccionados verticalmente"
7802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7803 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7804 msgstr "Distribuir nós seleccionados horizontalmente"
7806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7807 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7808 msgstr "Distribuir nós seleccionados verticalmente"
7810 #. Rest of the widgetry
7811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7812 msgid "Last selected"
7813 msgstr "Último seleccionado"
7815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7816 msgid "First selected"
7817 msgstr "Primeiro seleccionado"
7819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7820 msgid "Biggest item"
7821 msgstr "Maior item"
7823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7824 msgid "Smallest item"
7825 msgstr "Menor item"
7827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7831 msgid "Page"
7832 msgstr "Página"
7834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7836 msgid "Drawing"
7837 msgstr "Desenho"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7840 msgid "Metadata"
7841 msgstr "Metadados"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7844 msgid "License"
7845 msgstr "Licença"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7848 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7849 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
7851 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7852 msgid "<b>License</b>"
7853 msgstr "<b>Licença</b>"
7855 #. ---------------------------------------------------------------
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7857 msgid "Show page _border"
7858 msgstr "Mostrar bordas da página"
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7861 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7862 msgstr "Borda retangular da página"
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7865 msgid "Border on _top of drawing"
7866 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7869 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7870 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7873 msgid "_Show border shadow"
7874 msgstr "Ver sombra da página"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7877 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7878 msgstr "Ver sombra da página"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7881 msgid "Back_ground:"
7882 msgstr "Plano de fundo:"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7885 msgid "Background color"
7886 msgstr "Cor de plano de fundo"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7889 msgid ""
7890 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7891 msgstr ""
7892 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7895 msgid "Border _color:"
7896 msgstr "Cor da borda:"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7899 msgid "Page border color"
7900 msgstr "Cor da borda da página"
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7903 msgid "Color of the page border"
7904 msgstr "Cor da borda da página"
7906 #. ---------------------------------------------------------------
7907 #. General snap options
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7909 msgid "Show _guides"
7910 msgstr "Mostrar _guias"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7913 msgid "Show or hide guides"
7914 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7917 msgid "_Snap guides while dragging"
7918 msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7921 #, fuzzy
7922 msgid ""
7923 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7924 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7925 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7926 msgstr ""
7927 "Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objectos ou aos cantos de caixas "
7928 "limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba "
7929 "anterior, precisam estar habilitados)"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7932 msgid "Guide co_lor:"
7933 msgstr "Cor das gui_as:"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7936 msgid "Guideline color"
7937 msgstr "Cor da linha guia"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7940 msgid "Color of guidelines"
7941 msgstr "Cor das linhas guias"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7944 msgid "_Highlight color:"
7945 msgstr "Cor de _destaque:"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7948 msgid "Highlighted guideline color"
7949 msgstr "Cor da linha guia destacada"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7952 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7953 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
7955 #. ---------------------------------------------------------------
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7957 msgid "_Enable snapping"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7961 msgid "Toggle snapping on or off"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7965 msgid "_Bounding box corners"
7966 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7969 #, fuzzy
7970 msgid ""
7971 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7972 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7973 msgstr ""
7974 "Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grelha, às guias e a "
7975 "outras caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a "
7976 "ferramenta selecção)"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7979 msgid "_Nodes"
7980 msgstr "_Nós"
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7983 msgid ""
7984 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7985 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7986 "paths and to other nodes"
7987 msgstr ""
7989 #. Options for snapping to objects
7990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Snap to path_s"
7993 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7996 msgid "Snap nodes to object paths"
7997 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objecto"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8000 msgid "Snap to n_odes"
8001 msgstr "Encaixar aos n_ós"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8004 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8005 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objectos"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8010 msgstr "Ajustar aos _nós do objecto"
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8015 msgstr ""
8016 "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas "
8017 "limitadoras"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8022 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8025 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8026 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras a outros cantos"
8028 #. ---------------------------------------------------------------
8029 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Rotation _center"
8033 msgstr "Rotação (graus)"
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8038 msgstr ""
8039 "Também ajustar o centro de rotação de um objecto quando ajustando a nós ou "
8040 "guias"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8043 msgid "_Grid with guides"
8044 msgstr "_Grelhas com guias"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8047 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8048 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grelha"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8051 msgid "_Line segments"
8052 msgstr "Segmentos de _linha"
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8055 msgid ""
8056 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8057 "the previous tab)"
8058 msgstr ""
8059 "Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa "
8060 "estar habilitado, veja a aba anterior)"
8062 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Grid|_New"
8066 msgstr "Grelha"
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8069 msgid "Create new grid."
8070 msgstr "Criar nova grelha."
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8073 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8074 msgid "_Remove"
8075 msgstr "_Remover"
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8078 msgid "Remove selected grid."
8079 msgstr "Remover grelha selecionada."
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8082 msgid "Guides"
8083 msgstr "Guias"
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8087 msgid "Grids"
8088 msgstr "Grelha"
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8091 msgid "Snap"
8092 msgstr "Encaixe"
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Snap points"
8097 msgstr "Encaixar no camin_ho"
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8100 msgid "Default _units:"
8101 msgstr "Unidades padrão:"
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8104 msgid "<b>General</b>"
8105 msgstr "<b>Geral</b>"
8107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8108 msgid "<b>Border</b>"
8109 msgstr "<b>Borda</b>"
8111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8112 msgid "<b>Format</b>"
8113 msgstr "<b>Formatação</b>"
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8116 msgid "<b>Guides</b>"
8117 msgstr "<b>Guias</b>"
8119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8120 msgid "Snap _distance"
8121 msgstr "Encaixar _distância"
8123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8124 msgid "Snap only when _closer than:"
8125 msgstr ""
8127 # Termo melhor para "agarramento"?
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8131 msgstr "Distância de ajuste, em pixels da Ecrã, para agarrar aos objectos"
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8134 msgid ""
8135 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8136 "specified below"
8137 msgstr ""
8139 #. Options for snapping to grids
8140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Snap d_istance"
8143 msgstr "Encaixar _distância"
8145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8146 msgid "Snap only when c_loser than:"
8147 msgstr ""
8149 # Termo melhor para "agarramento"?
8150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8153 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da Ecrã, para agarrar à grelha"
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8156 msgid ""
8157 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8158 "specified below"
8159 msgstr ""
8161 #. Options for snapping to guides
8162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8163 msgid "Snap dist_ance"
8164 msgstr "Encaixar distânci_a"
8166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8167 msgid "Snap only when close_r than:"
8168 msgstr ""
8170 # Termo melhor para "agarramento"?
8171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8172 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8173 msgstr "Encaixando distância, em pixels da Ecrã, para encaixar às guias"
8175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8176 msgid ""
8177 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8178 "below"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8182 #, fuzzy
8183 msgid "<b>Snapping</b>"
8184 msgstr "<b>Encaixar em</b>"
8186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8187 #, fuzzy
8188 msgid "<b>What snaps</b>"
8189 msgstr "<b>Modificado:</b>"
8191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8192 #, fuzzy
8193 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8194 msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
8196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8197 #, fuzzy
8198 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8199 msgstr "<b>Encaixar à grelha</b>"
8201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8202 #, fuzzy
8203 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8204 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8207 #, fuzzy
8208 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8209 msgstr "Ajustar nós a_os objectos"
8211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8212 #, fuzzy
8213 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8214 msgstr "Ajustar nós a_os objectos"
8216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8217 msgid "<b>Creation</b>"
8218 msgstr " <b>Criação</b> "
8220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8221 msgid "<b>Defined grids</b>"
8222 msgstr "<b>Grelha definidas</b>"
8224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8225 msgid "Remove grid"
8226 msgstr "Remover grelha"
8228 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8229 msgid "Export"
8230 msgstr "Exportar"
8232 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8233 msgid "Information"
8234 msgstr "Informação"
8236 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8238 msgid "Help"
8239 msgstr "Ajuda"
8241 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8242 msgid "Parameters"
8243 msgstr "Parâmetros"
8245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8246 #, fuzzy
8247 msgid "No preview"
8248 msgstr "Pré-visualizar"
8250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8251 msgid "too large for preview"
8252 msgstr ""
8254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Enable preview"
8257 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
8259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8261 #, fuzzy
8262 msgid "All Inkscape Files"
8263 msgstr "Todas as formas"
8265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8267 #, fuzzy
8268 msgid "All Files"
8269 msgstr "Todos os tipos"
8271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8273 #, fuzzy
8274 msgid "All Images"
8275 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
8277 #. ###### Add the file types menu
8278 #. createFilterMenu();
8279 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8280 #. ###### File options
8281 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8284 msgid "Append filename extension automatically"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Guess from extension"
8291 msgstr "Obter da selecção"
8293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8294 msgid "Left edge of source"
8295 msgstr ""
8297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8298 msgid "Top edge of source"
8299 msgstr ""
8301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Right edge of source"
8304 msgstr "Nova fonte de luz"
8306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8307 msgid "Bottom edge of source"
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Source width"
8313 msgstr "Escala de largura"
8315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Source height"
8318 msgstr "Altura da Barra:"
8320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Destination width"
8323 msgstr "Destino da impressão"
8325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Destination height"
8328 msgstr "Luz Distante"
8330 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Resolution (dots per inch)"
8333 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
8335 #. #########################################
8336 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8337 #. #########################################
8338 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Document"
8342 msgstr "Desenho SVG"
8344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Custom"
8347 msgstr "_Personalizado"
8349 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Cairo"
8353 msgstr "Carvão"
8355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8356 msgid "Antialias"
8357 msgstr ""
8359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Background"
8362 msgstr "Plano de fundo:"
8364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Destination"
8367 msgstr "Destino da impressão"
8369 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8370 msgid "Fill"
8371 msgstr "Preenchimento"
8373 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8374 msgid "Stroke _paint"
8375 msgstr "_Pintura de traço"
8377 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8378 msgid "Stroke st_yle"
8379 msgstr "Estilo de traço"
8381 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Image File"
8385 msgstr "Imagem"
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Selected SVG Element"
8390 msgstr "Eliminar Segmento"
8392 #. TODO: any image, not justy svg
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8396 msgstr "Seleccione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8399 msgid "Light Source:"
8400 msgstr "Fonte de Luz:"
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8404 msgid "Location"
8405 msgstr "Localização"
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8408 msgid "Points At"
8409 msgstr "Pontos Em"
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8412 msgid "Specular Exponent"
8413 msgstr "Exponente Especular"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8416 msgid "Cone Angle"
8417 msgstr "Ângulo de Cone"
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8420 msgid "New light source"
8421 msgstr "Nova fonte de luz"
8423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8424 msgid "_Duplicate"
8425 msgstr "_Duplicar"
8427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8428 msgid "_Filter"
8429 msgstr "_Filtrar"
8431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8432 msgid "R_ename"
8433 msgstr "R_enomear"
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8436 msgid "Rename filter"
8437 msgstr "Renomear filtro"
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8440 msgid "Apply filter"
8441 msgstr "Aplicar filtro"
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8444 msgid "Add filter"
8445 msgstr "Adicionar filtro"
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8448 msgid "Remove filter"
8449 msgstr "Remover filtro"
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8452 msgid "Duplicate filter"
8453 msgstr "Duplicar filtro"
8455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8456 msgid "_Effect"
8457 msgstr "_Efeito"
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8460 msgid "Connections"
8461 msgstr "Conexões"
8463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8464 msgid "Remove filter primitive"
8465 msgstr "Remover primitiva de filtro"
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Remove merge node"
8470 msgstr "Remover verde"
8472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Reorder filter primitive"
8475 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8478 msgid "Add Effect:"
8479 msgstr "Adicionar Efeito:"
8481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8482 msgid "No effect selected"
8483 msgstr "Nenhum efeito seleccionado"
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8486 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8487 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
8489 #. # end multiple scan
8490 #. ## end mode page
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8493 msgid "Mode"
8494 msgstr "Modo"
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8497 msgid "Value(s)"
8498 msgstr "Valore(s)"
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8502 msgid "Operator"
8503 msgstr "Operador"
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8506 msgid "K1"
8507 msgstr "K1"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8510 msgid "K2"
8511 msgstr "K2"
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8514 msgid "K3"
8515 msgstr "K3"
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8518 msgid "K4"
8519 msgstr "K4"
8521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8522 msgid "Target"
8523 msgstr "Alvo"
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8526 msgid "Kernel"
8527 msgstr "Kernel"
8529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8530 msgid "Divisor"
8531 msgstr "Divisor"
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8534 msgid "Bias"
8535 msgstr "Bias"
8537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8538 msgid "Edge Mode"
8539 msgstr "Modo Limite"
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Preserve Alpha"
8544 msgstr "Preservada"
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Diffuse Color"
8549 msgstr "Cores Visíveis"
8551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8553 msgid "Surface Scale"
8554 msgstr "Escala da Superfície"
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8558 msgid "Constant"
8559 msgstr "Constante"
8561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8563 msgid "Kernel Unit Length"
8564 msgstr ""
8566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8567 msgid "X Channel"
8568 msgstr "Canal X"
8570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8571 msgid "Y Channel"
8572 msgstr "Canal Y"
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8575 msgid "Flood Color"
8576 msgstr "Flood Color"
8578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8579 msgid "Standard Deviation"
8580 msgstr "Desvio Padrão"
8582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Source of Image"
8585 msgstr "Número de páginas"
8587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Coordinates"
8590 msgstr "Coordenadas do cursor"
8592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Dimensions"
8595 msgstr "Divisão"
8597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8598 msgid "Delta X"
8599 msgstr "Delta X"
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8602 msgid "Delta Y"
8603 msgstr "Delta Y"
8605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8606 msgid "Specular Color"
8607 msgstr "Cor especular"
8609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8610 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8611 msgid "Exponent"
8612 msgstr "Expoente"
8614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Stitch Tiles"
8617 msgstr "Curativo Ladrilhado"
8619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8620 msgid "Base Frequency"
8621 msgstr "Freqüência Base"
8623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8624 msgid "Octaves"
8625 msgstr "Oitavos"
8627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8628 msgid "Seed"
8629 msgstr "Semente"
8631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8632 msgid "Add filter primitive"
8633 msgstr "Adicionar filtro "
8635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8636 msgid ""
8637 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8638 "multiply, darken and lighten."
8639 msgstr ""
8641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8642 msgid ""
8643 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8644 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8645 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8646 msgstr ""
8648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8649 msgid ""
8650 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8651 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8652 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8653 "adjustment, color balance, and thresholding."
8654 msgstr ""
8656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8657 msgid ""
8658 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8659 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8660 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8661 "between the corresponding pixel values of the images."
8662 msgstr ""
8664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8665 msgid ""
8666 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8667 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8668 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8669 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8670 "is faster and resolution-independent."
8671 msgstr ""
8673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8674 msgid ""
8675 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8676 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8677 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8678 "opacity areas recede away from the viewer."
8679 msgstr ""
8681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8682 msgid ""
8683 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8684 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8685 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8686 "effects."
8687 msgstr ""
8689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8690 msgid ""
8691 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8692 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8693 "a graphic."
8694 msgstr ""
8696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8697 msgid ""
8698 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8699 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8700 msgstr ""
8702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8703 msgid ""
8704 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8705 "or another part of the document."
8706 msgstr ""
8708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8709 msgid ""
8710 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8711 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8712 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8713 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8714 msgstr ""
8716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8717 msgid ""
8718 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8719 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8720 "thicker."
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8724 msgid ""
8725 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8726 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8727 "a slightly different position than the actual object."
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8731 msgid ""
8732 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8733 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8734 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8735 "opacity areas recede away from the viewer."
8736 msgstr ""
8738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8739 msgid ""
8740 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8741 msgstr ""
8743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8744 msgid ""
8745 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8746 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8747 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8748 msgstr ""
8750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8751 msgid "Duplicate filter primitive"
8752 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
8754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8755 msgid "Set filter primitive attribute"
8756 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8759 msgid "Mouse"
8760 msgstr "Mouse"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8763 msgid "Grab sensitivity:"
8764 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8771 msgid "pixels"
8772 msgstr "pixels"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8775 msgid ""
8776 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8777 "with mouse (in screen pixels)"
8778 msgstr ""
8779 "Quão perto da Ecrã é preciso que o de um objecto esteja para ser possível "
8780 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8783 msgid "Click/drag threshold:"
8784 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8787 msgid ""
8788 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8789 msgstr ""
8790 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
8791 "arrastar"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8796 msgstr ""
8797 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
8798 "(necessita reiniciar)"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8801 #, fuzzy
8802 msgid ""
8803 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8804 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8805 "mouse)"
8806 msgstr ""
8807 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
8808 "sensível a pressão. Desative-o apenas se   tiver problemas com a Mesa "
8809 "Digitalizadora."
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8812 msgid "Scrolling"
8813 msgstr "Rolagem"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8816 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8817 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8820 msgid ""
8821 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8822 "(horizontally with Shift)"
8823 msgstr ""
8824 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da Ecrã (horizontalmente "
8825 "com Shift)"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8828 msgid "Ctrl+arrows"
8829 msgstr "Ctrl+setas"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8832 msgid "Scroll by:"
8833 msgstr "Rolar em:"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8836 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8837 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8840 msgid "Acceleration:"
8841 msgstr "Aceleração:"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8844 msgid ""
8845 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8846 "acceleration)"
8847 msgstr ""
8848 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
8849 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8852 msgid "Autoscrolling"
8853 msgstr "Autorolagem"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8856 msgid "Speed:"
8857 msgstr "Velocidade:"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8860 msgid ""
8861 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8862 "autoscroll off)"
8863 msgstr ""
8864 "Quão rápido a Ecrã rola quando é arrastada além da beira da Ecrã (0 para "
8865 "desligar a rolagem)"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8870 msgid "Threshold:"
8871 msgstr "Limiar:"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8874 msgid ""
8875 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8876 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8877 msgstr ""
8878 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da Ecrã para disparar a "
8879 "rolagem. Positivo é do lado de fora da Ecrã e negativo é dentro da Ecrã."
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8882 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8883 msgstr ""
8884 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
8885 "é pressionada"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8888 msgid ""
8889 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8890 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8891 "Selector tool (default)."
8892 msgstr ""
8893 "Quando activada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
8894 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
8895 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
8896 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8899 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8900 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8903 msgid ""
8904 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8905 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8906 msgstr ""
8907 "Quando activada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área de "
8908 "desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca sem "
8909 "Ctrl."
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8912 msgid "Steps"
8913 msgstr "Passos"
8915 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8917 msgid "Arrow keys move by:"
8918 msgstr "Setas movem por:"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8921 msgid ""
8922 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8923 "(in px units)"
8924 msgstr ""
8925 "Pressionando um seta move o(s) objecto(s) ou nó(s) seleccionados por esta "
8926 "distância (em pixels)"
8928 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8930 msgid "> and < scale by:"
8931 msgstr "> e < ampliam em:"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8934 msgid ""
8935 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8936 msgstr ""
8937 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a selecção por este valor (em pixels)"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8940 msgid "Inset/Outset by:"
8941 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8944 msgid ""
8945 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8946 msgstr ""
8947 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
8948 "pixels)"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8951 msgid "Compass-like display of angles"
8952 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8955 msgid ""
8956 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8957 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8958 "counterclockwise"
8959 msgstr ""
8960 "Quando activado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
8961 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
8962 "180, sentido anti-horário"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8965 msgid "Rotation snaps every:"
8966 msgstr "Ajuste de rotação a cada:"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8969 msgid "degrees"
8970 msgstr "graus"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8973 msgid ""
8974 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8975 "[ or ] rotates by this amount"
8976 msgstr ""
8977 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
8978 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8981 msgid "Zoom in/out by:"
8982 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8985 msgid ""
8986 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8987 "multiplier"
8988 msgstr ""
8989 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
8990 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8993 msgid "Show selection cue"
8994 msgstr "Mostrar taco de selecção"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8997 msgid ""
8998 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8999 msgstr ""
9000 "Se os objectos seleccionados exibem um taco de selecção (o mesmo do seletor)"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9003 msgid "Enable gradient editing"
9004 msgstr "Ativar edição de degradê"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9007 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9008 msgstr "Se os objectos seleccionados exibem controles de edição de degradês"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9011 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9012 msgstr ""
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9015 msgid ""
9016 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9017 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9021 msgid "Ctrl+click dot size:"
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9025 #, fuzzy
9026 msgid "times current stroke width"
9027 msgstr "Ampliar largura do traço"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9030 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9031 msgstr ""
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9034 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9035 msgstr "<b>Nenhum objecto seleccionado</b> para obter o estilo."
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9038 msgid ""
9039 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9040 "objects."
9041 msgstr ""
9042 "<b>Mais de um objecto seleccionado.</b> Não é possível obter o estilo a "
9043 "partir de múltiplos objectos."
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9046 msgid "Create new objects with:"
9047 msgstr "Criar novos objectos com:"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9050 msgid "Last used style"
9051 msgstr "Último estilo usado"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9054 msgid "Apply the style you last set on an object"
9055 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objecto"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9058 msgid "This tool's own style:"
9059 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9062 msgid ""
9063 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9064 "the button below to set it."
9065 msgstr ""
9066 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objectos "
9067 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9070 msgid "Take from selection"
9071 msgstr "Obter da selecção"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9074 #, fuzzy
9075 msgid "This tool's style of new objects"
9076 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9079 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9080 msgstr ""
9081 "Lembrar do estilo do (primeiro) objecto seleccionado como estilo desta "
9082 "ferramenta"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9085 msgid "Tools"
9086 msgstr "Ferramentas"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Bounding box to use:"
9091 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Visual bounding box"
9096 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9099 #, fuzzy
9100 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9101 msgstr ""
9102 "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de "
9103 "filtros, etc."
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Geometric bounding box"
9108 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9111 #, fuzzy
9112 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9113 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Conversion to guides:"
9118 msgstr "Remover guias existentes"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9121 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9125 msgid ""
9126 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9127 "conversion."
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9131 msgid "Width is in absolute units"
9132 msgstr "Largura em unidades absolutas"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9135 msgid "Select new path"
9136 msgstr "Selecionar novo caminho"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9139 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9140 msgstr "Não anexar conectores a textos"
9142 #. Selector
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9144 msgid "Selector"
9145 msgstr "Seletor"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9148 msgid "When transforming, show:"
9149 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9152 msgid "Objects"
9153 msgstr "Objectos"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9156 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9157 msgstr "Mostrar os objectos atuais quando mover ou transformar"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9160 msgid "Box outline"
9161 msgstr "Contorno da caixa"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9164 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9165 msgstr ""
9166 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objectos quando mover ou transformar"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9169 msgid "Per-object selection cue:"
9170 msgstr "Taco de selecção por objecto:"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9173 msgid "No per-object selection indication"
9174 msgstr "Nenhuma indicação de selecção por objecto"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9177 msgid "Mark"
9178 msgstr "Marca"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9181 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9182 msgstr ""
9183 "Cada objecto seleccionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9186 msgid "Box"
9187 msgstr "Caixa"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9190 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9191 msgstr "Cada objecto seleccionado exibe sua caixa de limites"
9193 #. Node
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9195 msgid "Node"
9196 msgstr "Nó"
9198 #. Tweak
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9200 msgid "Tweak"
9201 msgstr "Ajuste"
9203 #. Zoom
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9206 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9207 msgid "Zoom"
9208 msgstr "Ampliação"
9210 #. Shapes
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9212 msgid "Shapes"
9213 msgstr "Formas"
9215 #. Pencil
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9217 msgid "Pencil"
9218 msgstr "Lápis"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9222 msgid "Tolerance:"
9223 msgstr "Tolerância:"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9226 msgid ""
9227 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9228 "values produce more uneven paths with more nodes"
9229 msgstr ""
9230 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
9231 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
9233 #. Pen
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9235 msgid "Pen"
9236 msgstr "Caneta"
9238 #. Calligraphy
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9240 msgid "Calligraphy"
9241 msgstr "Caligrafia"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9244 msgid ""
9245 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9246 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9247 msgstr ""
9248 "Se activado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
9249 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
9250 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9253 msgid ""
9254 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9255 "selection)"
9256 msgstr ""
9257 "Se activado, cada novo objecto criado será seleccionado (desfazendo a "
9258 "selecção anterior)"
9260 #. Paint Bucket
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9262 msgid "Paint Bucket"
9263 msgstr "Balde de Tinta"
9265 #. Gradient
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9267 msgid "Gradient"
9268 msgstr "Degradê"
9270 #. Connector
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9272 msgid "Connector"
9273 msgstr "Conector"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9276 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9277 msgstr ""
9278 "Se activado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
9279 "objectos de texto"
9281 #. Dropper
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9283 msgid "Dropper"
9284 msgstr "Borrão"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9287 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9288 msgstr "Guardar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9291 msgid "Remember and use last window's geometry"
9292 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9295 msgid "Don't save window geometry"
9296 msgstr "Não guardar geometria da janela"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9300 msgid "Dockable"
9301 msgstr "Docável"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9305 msgid "Floating"
9306 msgstr "Flutuando"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9309 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9310 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9313 msgid "Zoom when window is resized"
9314 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9317 msgid "Show close button on dialogs"
9318 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9321 msgid "Aggressive"
9322 msgstr "Agressivo"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9325 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9326 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da Ecrã (experimental!)"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9329 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9330 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9333 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9334 msgstr ""
9335 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
9336 "janelas"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9339 msgid ""
9340 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9341 "preferences)"
9342 msgstr ""
9343 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (guardar nas preferências do "
9344 "utilizador) "
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9347 msgid ""
9348 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9349 "document)"
9350 msgstr ""
9351 "Guardar e restaurar a geometria da janela para cada documento (guardar no "
9352 "documento)"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9355 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9356 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9359 msgid "Dialogs on top:"
9360 msgstr "Janelas no topo:"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9363 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9364 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9367 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9368 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9371 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9372 msgstr ""
9373 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9376 msgid ""
9377 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9378 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9379 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9380 msgstr ""
9381 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
9382 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
9383 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
9384 "minimizado)"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9387 msgid "Miscellaneous:"
9388 msgstr "Miscelânio:"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9391 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9392 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9395 msgid ""
9396 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9397 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9398 "above the right scrollbar)"
9399 msgstr ""
9400 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
9401 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
9402 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9405 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9406 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9409 msgid "Windows"
9410 msgstr "Janelas"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9413 msgid "Move in parallel"
9414 msgstr "Se movem em paralelo"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9417 msgid "Stay unmoved"
9418 msgstr "Ficam inertes"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9421 msgid "Move according to transform"
9422 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9425 msgid "Are unlinked"
9426 msgstr "São desligados"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9429 msgid "Are deleted"
9430 msgstr "São apagados"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9433 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9434 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9437 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9438 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9441 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9442 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9445 msgid ""
9446 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9447 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9448 "original."
9449 msgstr ""
9450 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
9451 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
9452 "original."
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9455 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9456 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9459 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9460 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objectos regulares."
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9463 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9464 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9467 #, fuzzy
9468 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9469 msgstr ""
9470 "Use o objecto superior seleccionado como caminho para aparagem ou máscara"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9473 msgid ""
9474 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9475 msgstr ""
9476 "Desmarque isso para usar o objecto inferior seleccionado como caminho de "
9477 "aparagem ou máscara"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9482 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9485 msgid ""
9486 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9487 "drawing"
9488 msgstr ""
9489 "Após aplicar-se, remover do objecto usado o clip ou a mask para o desenho"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Clippaths and masks"
9494 msgstr "Aparagem e máscara"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9498 msgid "Scale stroke width"
9499 msgstr "Ampliar largura do traço"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9502 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9503 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9506 msgid "Transform gradients"
9507 msgstr "Transformar degradês"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9510 msgid "Transform patterns"
9511 msgstr "Transformar padrões"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9514 msgid "Optimized"
9515 msgstr "Otimizado"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9518 msgid "Preserved"
9519 msgstr "Preservada"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9523 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9524 msgstr "Ao ampliar objectos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9528 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9529 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9533 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9534 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objectos"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9538 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9539 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objectos"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9542 msgid "Store transformation:"
9543 msgstr "Armazenar transformação:"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9546 msgid ""
9547 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9548 "attribute"
9549 msgstr ""
9550 "Se possível, aplicar a transformação para um objecto sem acrescentar um "
9551 "atributo de transformação"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9554 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9555 msgstr ""
9556 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em "
9557 "objectos"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9560 msgid "Transforms"
9561 msgstr "Transformações"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9564 msgid "Best quality (slowest)"
9565 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9568 msgid "Better quality (slower)"
9569 msgstr "Qualidade boa (lento)"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9572 msgid "Average quality"
9573 msgstr "Qualidade média"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9576 msgid "Lower quality (faster)"
9577 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9580 msgid "Lowest quality (fastest)"
9581 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9584 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9585 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9588 msgid ""
9589 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9590 "always uses best quality)"
9591 msgstr ""
9592 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
9593 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9596 msgid "Better quality, but slower display"
9597 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9600 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9601 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9604 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9605 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9608 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9609 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9612 msgid "Filters"
9613 msgstr "Filtros"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9616 msgid "Select in all layers"
9617 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9620 msgid "Select only within current layer"
9621 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada actual"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9624 msgid "Select in current layer and sublayers"
9625 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9630 msgstr "Ignorar objectos ocultos"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Ignore locked objects and layers"
9635 msgstr "Ignorar objectos bloqueados"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9638 msgid "Deselect upon layer change"
9639 msgstr "Desfazer selecção ao mudar de camada"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9642 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9643 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9646 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9647 msgstr ""
9648 "Marque esta opção para fazer os comandos de selecção do teclado trabalharem "
9649 "com objectos em todas as camadas"
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9652 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9653 msgstr ""
9654 "Marque esta opção para fazer os comandos de selecção do teclado trabalharem "
9655 "apenas com objectos na camada actual"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9658 msgid ""
9659 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9660 "its sublayers"
9661 msgstr ""
9662 "Marque esta opção para fazer os comandos de selecção do teclado trabalharem "
9663 "com objectos na camada actual e em todas as suas subcamadas"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9666 #, fuzzy
9667 msgid ""
9668 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9669 "themselves or by being in a hidden layer)"
9670 msgstr ""
9671 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objectos que estão escondidos "
9672 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9675 #, fuzzy
9676 msgid ""
9677 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9678 "themselves or by being in a locked layer)"
9679 msgstr ""
9680 "Desmarque para poder selecionar objectos que estão travados (por eles mesmos "
9681 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9684 msgid ""
9685 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9686 "current layer changes"
9687 msgstr ""
9688 "Desmarque para poder manter os objectos seleccionados quando a camada actual "
9689 "é alterada"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9692 msgid "Selecting"
9693 msgstr "Selecionando"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9696 msgid "Default export resolution:"
9697 msgstr "Resolução padrão de exportação"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9700 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9701 msgstr ""
9702 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9705 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9706 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9709 msgid ""
9710 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9711 "Import and Export to OCAL function."
9712 msgstr ""
9713 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
9714 "Importar e Exportar OCAL."
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9717 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9718 msgstr "Nome de utilizador Open Clip Art Library:"
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9721 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9722 msgstr "O nome de utilizador utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9725 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9726 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9729 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9730 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9733 msgid "Import/Export"
9734 msgstr "Importar/Exportar"
9736 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9738 msgid "Perceptual"
9739 msgstr ""
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9742 msgid "Relative Colorimetric"
9743 msgstr "Colorimetria Relativa"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9746 msgid "Absolute Colorimetric"
9747 msgstr "Clorimetria Absoluta"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9750 #, fuzzy
9751 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9752 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Display adjustment"
9757 msgstr "_Modo de visão"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9760 msgid "Display profile:"
9761 msgstr "Mostrar perfil:"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9764 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9768 msgid "Retrieve profile from display"
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9772 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9773 msgstr ""
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9776 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9777 msgstr ""
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Display rendering intent:"
9782 msgstr "_Modo de visão"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9786 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Proofing"
9792 msgstr "Ponto"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9795 msgid "Simulate output on screen"
9796 msgstr "Simular saída na Ecrã"
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9799 msgid "Simulates output of target device."
9800 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9803 msgid "Mark out of gamut colors"
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9807 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9811 msgid "Out of gamut warning color:"
9812 msgstr ""
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9815 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9819 msgid "Device profile:"
9820 msgstr "Perfil de dispositivo:"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9823 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9824 msgstr ""
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9827 msgid "Device rendering intent:"
9828 msgstr ""
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Black point compensation"
9833 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9836 msgid "Enables black point compensation."
9837 msgstr ""
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9840 msgid "Preserve black"
9841 msgstr "Preservar preto"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9844 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9845 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9850 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9853 #, fuzzy
9854 msgid "<none>"
9855 msgstr "nenhum"
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Color management"
9860 msgstr "Gerenciamento de cor"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Major grid line emphasizing"
9865 msgstr "_Linha de grelha maior a cada:"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9868 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9869 msgstr ""
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9872 msgid ""
9873 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9874 "of major grid line color."
9875 msgstr ""
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Default grid settings"
9880 msgstr "Configurações da página"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Grid units"
9886 msgstr "_Unidades da grelha:"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9890 msgid "Origin X"
9891 msgstr "Origem X"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9895 msgid "Origin Y"
9896 msgstr "Origem Y"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Spacing X"
9901 msgstr "Espaçamento _X:"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Spacing Y"
9907 msgstr "Espaçamento _Y:"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9911 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9912 msgstr ""
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9918 msgstr "Cor da linha de grelha maior (destacada)"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Major grid line every"
9924 msgstr "_Linha de grelha maior a cada:"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Show dots instead of lines"
9929 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9932 msgid "Base length of z-axis"
9933 msgstr ""
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9936 msgid "Angle X"
9937 msgstr "Ângulo X"
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9940 msgid "Angle of x-axis"
9941 msgstr ""
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9944 msgid "Angle Z"
9945 msgstr "Ângulo Z"
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9948 msgid "Angle of z-axis"
9949 msgstr ""
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9952 msgid "Add label comments to printing output"
9953 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9956 msgid ""
9957 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9958 "rendered output for an object with its label"
9959 msgstr ""
9960 "Se activado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
9961 "marcando a saída restituída para um objecto com esta etiqueta"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9964 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9965 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9968 msgid ""
9969 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9970 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9971 "may affect other objects using the same gradient"
9972 msgstr ""
9973 "Quando activada, definições de degradê partilhadas são automaticamente "
9974 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir a partilha de "
9975 "definições de degradê de modo que a alteração de um objecto afecte todos "
9976 "utilizando o mesmo degradê."
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9979 msgid "Simplification threshold:"
9980 msgstr "Limiar de simplificação:"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9983 msgid ""
9984 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9985 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9986 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9987 msgstr ""
9988 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
9989 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
9990 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9993 msgid "2x2"
9994 msgstr "2x2"
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9997 msgid "4x4"
9998 msgstr "4x4"
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10001 msgid "8x8"
10002 msgstr "8x8"
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10005 msgid "16x16"
10006 msgstr "16x16"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10009 msgid "Oversample bitmaps:"
10010 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
10012 #. consider moving this to an UI tab:
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10016 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10019 msgid ""
10020 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10021 msgstr ""
10022 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
10023 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10028 msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10033 msgstr ""
10034 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
10035 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Maximum number of recent documents:"
10040 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10043 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10044 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Ficheiro"
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10047 msgid "Misc"
10048 msgstr "Outros"
10050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10051 msgid "_Apply"
10052 msgstr "_Aplicar"
10054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10055 msgid "Apply chosen effect to selection"
10056 msgstr "Aplicar efeito escolhido à selecção"
10058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10059 msgid "Remove effect from selection"
10060 msgstr "Remover efeito da selecção"
10062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10063 msgid "Apply new effect"
10064 msgstr "Aplicar novo efeito"
10066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10067 msgid "Current effect"
10068 msgstr "Efeito actual"
10070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10071 msgid "Unknown effect is applied"
10072 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
10074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10076 msgid "No effect applied"
10077 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
10079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10080 msgid "Item is not a shape or path"
10081 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
10083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10084 msgid "Only one item can be selected"
10085 msgstr "Apenas um item pode ser seleccionado"
10087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10088 msgid "Empty selection"
10089 msgstr "Esvaziar selecção"
10091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10092 msgid "Create and apply path effect"
10093 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
10095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10096 msgid "Remove path effect"
10097 msgstr "Remover efeito de caminho"
10099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10100 msgid "Heap"
10101 msgstr "Pilha"
10103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10104 msgid "In Use"
10105 msgstr "Em Uso"
10107 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10108 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10109 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10110 msgid "Slack"
10111 msgstr "Folga"
10113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10114 msgid "Total"
10115 msgstr "Total"
10117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10119 msgid "Unknown"
10120 msgstr "Desconhecido"
10122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10123 msgid "Combined"
10124 msgstr "Combinado"
10126 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10127 msgid "Recalculate"
10128 msgstr "Recalcular"
10130 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10131 msgid "Ready."
10132 msgstr "Pronto."
10134 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10135 msgid ""
10136 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10137 "preferences.xml"
10138 msgstr ""
10139 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
10140 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
10142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10143 msgid "File"
10144 msgstr "Ficheiro"
10146 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10147 msgid "Username:"
10148 msgstr "Nome do utilizador:"
10150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10151 msgid "Password:"
10152 msgstr "Senha:"
10154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10155 msgid ""
10156 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10157 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10158 msgstr ""
10159 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
10160 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
10162 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10163 msgid "Search Tag"
10164 msgstr "Procurar Etiqueta"
10166 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10167 msgid "No files matched your search"
10168 msgstr "Nenhum ficheiro correspondeu à sua busca"
10170 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10171 msgid "Search"
10172 msgstr "Procurar"
10174 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10175 msgid "Files Found"
10176 msgstr "Ficheiros Encontrados"
10178 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10179 msgid "_Execute Python"
10180 msgstr "_Executar Python"
10182 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10183 msgid "_Execute Perl"
10184 msgstr "_Executar Perl"
10186 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10187 msgid "Script"
10188 msgstr "Script"
10190 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10191 msgid "Output"
10192 msgstr "Saída"
10194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10195 msgid "Errors"
10196 msgstr "Erros"
10198 #. #### begin left panel
10199 #. ### begin notebook
10200 #. ## begin mode page
10201 #. # begin single scan
10202 #. brightness
10203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10204 msgid "Brightness cutoff"
10205 msgstr "Intensidade do Brilho"
10207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10208 msgid "Trace by a given brightness level"
10209 msgstr "Vectorizar pela intensidade do nível de brilho"
10211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10212 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10213 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
10215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10216 msgid "Single scan: creates a path"
10217 msgstr "Busca única: criar caminhos"
10219 #. canny edge detection
10220 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10222 msgid "Edge detection"
10223 msgstr "Detecção de bordas"
10225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10226 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10227 msgstr "Vectorizar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
10229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10230 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10231 msgstr ""
10232 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
10234 #. quantization
10235 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10236 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10237 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10239 msgid "Color quantization"
10240 msgstr "Quantidade de Cores"
10242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10243 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10244 msgstr "Vectorizar pelo limite da quantidade de cores especificada"
10246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10247 msgid "The number of reduced colors"
10248 msgstr "Número de cores reduzidas"
10250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10251 msgid "Colors:"
10252 msgstr "Cores:"
10254 #. swap black and white
10255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10256 msgid "Invert image"
10257 msgstr "Inverter imagem"
10259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10260 msgid "Invert black and white regions"
10261 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
10263 #. # end single scan
10264 #. # begin multiple scan
10265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10266 msgid "Brightness steps"
10267 msgstr "Níveis do brilho"
10269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10270 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10271 msgstr "Vectorizar o número dado de níveis do brilho"
10273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10274 msgid "Scans:"
10275 msgstr "Níveis:"
10277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10278 msgid "The desired number of scans"
10279 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
10281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10282 msgid "Colors"
10283 msgstr "Cores"
10285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10286 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10287 msgstr "Vectorizar o número dado de cores reduzidas"
10289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10290 msgid "Grays"
10291 msgstr "Tons de cinza"
10293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10294 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10295 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
10297 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10299 msgid "Smooth"
10300 msgstr "Suavizar"
10302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10303 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10304 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
10306 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10308 msgid "Stack scans"
10309 msgstr "Fechar brechas"
10311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10312 msgid ""
10313 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10314 "gaps)"
10315 msgstr ""
10316 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
10317 "(usualmente com aberturas)"
10319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10320 msgid "Remove background"
10321 msgstr "Remover fundo"
10323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10324 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10325 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
10327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10328 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10329 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
10331 #. ## begin option page
10332 #. # potrace parameters
10333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10334 msgid "Suppress speckles"
10335 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
10337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10338 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10339 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
10341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10342 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10343 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
10345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10346 msgid "Size:"
10347 msgstr "Tamanho:"
10349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10350 msgid "Smooth corners"
10351 msgstr "Suavizar cantos"
10353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10354 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10355 msgstr "Suavizar em redor dos cantos do traçado"
10357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10358 msgid "Increase this to smooth corners more"
10359 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
10361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10362 msgid "Optimize paths"
10363 msgstr "Otimize as formas"
10365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10366 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10367 msgstr ""
10368 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
10369 "Bezier"
10371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10372 msgid ""
10373 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10374 "optimization"
10375 msgstr ""
10376 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
10377 "mais agressiva"
10379 #. ## end option page
10380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10381 msgid "Options"
10382 msgstr "Opções"
10384 #. ### credits
10385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10386 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10387 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10390 msgid "Credits"
10391 msgstr "Créditos"
10393 #. #### begin right panel
10394 #. ## SIOX
10395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10396 msgid "SIOX foreground selection"
10397 msgstr "SIOX sobre a selecção"
10399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10400 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10401 msgstr "Cubra a área que deseja seleccionar como sendo o primeiro plano"
10403 #. ## preview
10404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10405 msgid "Update"
10406 msgstr "Actualizar"
10408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10409 msgid ""
10410 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10411 "tracing"
10412 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem vectorizar"
10414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10415 msgid "Preview"
10416 msgstr "Pré-visualizar"
10418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10419 msgid "Abort a trace in progress"
10420 msgstr "Abortar vectorização em progresso"
10422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10423 msgid "Execute the trace"
10424 msgstr "Vectorizar"
10426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10428 msgid "_Horizontal"
10429 msgstr "_Horizontal"
10431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10432 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10433 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
10435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10437 msgid "_Vertical"
10438 msgstr "_Vertical"
10440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10441 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10442 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
10444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10445 msgid "_Width"
10446 msgstr "_Largura"
10448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10451 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou percentagem)"
10453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10454 msgid "_Height"
10455 msgstr "_Altura"
10457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10460 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou percentagem)"
10462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10463 msgid "A_ngle"
10464 msgstr "Ân_gulo"
10466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10467 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10468 msgstr "Ângulo de rotação (sentido positivo anti-horário)"
10470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10471 msgid ""
10472 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10473 "displacement, or percentage displacement"
10474 msgstr ""
10475 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10476 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10479 msgid ""
10480 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10481 "or percentage displacement"
10482 msgstr ""
10483 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10484 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10487 msgid "Transformation matrix element A"
10488 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
10490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10491 msgid "Transformation matrix element B"
10492 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
10494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10495 msgid "Transformation matrix element C"
10496 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
10498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10499 msgid "Transformation matrix element D"
10500 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
10502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10503 msgid "Transformation matrix element E"
10504 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
10506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10507 msgid "Transformation matrix element F"
10508 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
10510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10511 msgid "Rela_tive move"
10512 msgstr "Movimento relativo"
10514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10515 msgid ""
10516 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10517 "edit the current absolute position directly"
10518 msgstr ""
10519 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição actual; se não, "
10520 "editar a posição absoluta actual diretamente"
10522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10523 msgid "Scale proportionally"
10524 msgstr "Escala proporcional"
10526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10527 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10528 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objectos"
10530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10531 msgid "Apply to each _object separately"
10532 msgstr "Aplicar a cada _objecto separado"
10534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10535 msgid ""
10536 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10537 "transform the selection as a whole"
10538 msgstr ""
10539 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objecto seleccionado separado; "
10540 "se não, transformar a selecção ao todo "
10542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10543 msgid "Edit c_urrent matrix"
10544 msgstr "Editar matriz _actual"
10546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10547 msgid ""
10548 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10549 "this matrix"
10550 msgstr ""
10551 "Editar a transformação actual= matriz; senão, transformação pós-"
10552 "multiplicação= por esta matriz"
10554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10555 msgid "_Move"
10556 msgstr "_Mover"
10558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10559 msgid "_Scale"
10560 msgstr "_Escala"
10562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10563 msgid "_Rotate"
10564 msgstr "_Girar"
10566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10567 msgid "Ske_w"
10568 msgstr "_Inclinar"
10570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10571 msgid "Matri_x"
10572 msgstr "Matri_z"
10574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10575 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10576 msgstr "Reinicie os valores da tabela actual para os valores padrão"
10578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10579 msgid "Apply transformation to selection"
10580 msgstr "Aplicar transformação à selecção"
10582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10583 msgid "Edit transformation matrix"
10584 msgstr "Editar matriz de transformação"
10586 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10587 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10588 #. File menu
10589 #. Edit menu
10590 #. View menu
10591 #. Layer menu
10592 #. Object menu
10593 #. Path menu
10594 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10595 #. Text menu
10596 #. About menu
10597 #. Tools toolbox
10598 #. Select Tool controls
10599 #. Node Tool controls
10600 #. Calligraphy Tool controls
10601 #. Session playback controls
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10715 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10716 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10719 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10720 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10723 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10724 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
10726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10727 msgid "Cursor coordinates"
10728 msgstr "Coordenadas do cursor"
10730 #. display the initial welcome message in the statusbar
10731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10732 msgid ""
10733 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10734 "use selector (arrow) to move or transform them."
10735 msgstr ""
10736 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
10737 "criar objectos. Use o selector (seta) para mover ou transformá-los."
10739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10740 #, c-format
10741 msgid ""
10742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10743 "closing?</span>\n"
10744 "\n"
10745 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10746 msgstr ""
10747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Guardar as modificações do desenho \"%s"
10748 "\" antes de fechar?</span>\n"
10749 "\n"
10750 "Se fechar sem guardar, suas modificações serão descartadas."
10752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10753 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10754 msgid "Close _without saving"
10755 msgstr "Fechar _sem guardar"
10757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10758 #, fuzzy, c-format
10759 msgid ""
10760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10761 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10762 "\n"
10763 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10764 msgstr ""
10765 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" foi salvo com um "
10766 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
10767 "\n"
10768 "Deseja guardar este ficheiro noutro formato?"
10770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10771 msgid "_Save as SVG"
10772 msgstr "_Guardar como SVG"
10774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10775 msgid "tiny"
10776 msgstr "minúsculo"
10778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10779 msgid "small"
10780 msgstr "pequeno"
10782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10783 msgid "large"
10784 msgstr "grande"
10786 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10787 msgid "huge"
10788 msgstr "enorme"
10790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10791 msgid "List"
10792 msgstr "Listar"
10794 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10795 msgid "_Blend mode:"
10796 msgstr "_Modo misturar:"
10798 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10799 msgid "B_lur:"
10800 msgstr "B_orrar:"
10802 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10803 msgid "Proprietary"
10804 msgstr "Proprietário"
10806 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10807 msgid "Other"
10808 msgstr "Outro"
10810 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10813 msgid "Opacity, %"
10814 msgstr "Opacidade, %"
10816 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10817 msgid "Change blur"
10818 msgstr "Alterar desfoque"
10820 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10823 msgid "Change opacity"
10824 msgstr "Alterar opacidade"
10826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10828 msgid "Fill:"
10829 msgstr "Preencher:"
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10833 msgid "Stroke:"
10834 msgstr "Traço:"
10836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10837 msgid "O:"
10838 msgstr "O:"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10841 msgid "N/A"
10842 msgstr "N/A"
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10847 msgid "Nothing selected"
10848 msgstr "Nenhum objecto seleccionado"
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10852 msgid "<i>None</i>"
10853 msgstr "<i>Nenhum</i>"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10857 msgid "No fill"
10858 msgstr "Sem preenchimento"
10860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10862 msgid "No stroke"
10863 msgstr "Sem traço"
10865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10867 msgid "Pattern"
10868 msgstr "Padrão"
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10872 msgid "Pattern fill"
10873 msgstr "Padrão de preenchimento"
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10877 msgid "Pattern stroke"
10878 msgstr "Padrão de traço"
10880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10881 msgid "<b>L</b>"
10882 msgstr "<b>E</b>"
10884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10886 msgid "Linear gradient fill"
10887 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10891 msgid "Linear gradient stroke"
10892 msgstr "Traço em degradê linear"
10894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10895 msgid "<b>R</b>"
10896 msgstr "<b>D</b>"
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10900 msgid "Radial gradient fill"
10901 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10905 msgid "Radial gradient stroke"
10906 msgstr "Traço em degradê radial"
10908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10909 msgid "Different"
10910 msgstr "Diferente"
10912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10913 msgid "Different fills"
10914 msgstr "Preenchimentos diferentes"
10916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10917 msgid "Different strokes"
10918 msgstr "Traços diferentes"
10920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10922 #, fuzzy
10923 msgid "<b>Unset</b>"
10924 msgstr "<b>Linha</b>"
10926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10927 msgid "Flat color fill"
10928 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
10930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10931 msgid "Flat color stroke"
10932 msgstr "Traço em cor lisa"
10934 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10936 msgid "<b>a</b>"
10937 msgstr "<b>a</b>"
10939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10940 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10941 msgstr "Preenchimento médio entre os objectos seleccionados"
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10944 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10945 msgstr "Traço médio entre os objectos seleccionados"
10947 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10949 msgid "<b>m</b>"
10950 msgstr "<b>m</b>"
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10953 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10954 msgstr "Objectos seleccionados possuem o mesmo preenchimento"
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10957 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10958 msgstr "Objectos seleccionados possuem o mesmo traço"
10960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10961 msgid "Edit fill..."
10962 msgstr "Editar preenchimento..."
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10965 msgid "Edit stroke..."
10966 msgstr "Editar traço..."
10968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10969 msgid "Last set color"
10970 msgstr "Última cor aplicada"
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10973 msgid "Last selected color"
10974 msgstr "Última cor selecionada"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10977 msgid "Invert"
10978 msgstr "Inverter"
10980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10981 msgid "White"
10982 msgstr "Branco"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10987 msgid "Black"
10988 msgstr "Preto"
10990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10991 msgid "Copy color"
10992 msgstr "Copiar cor"
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10995 msgid "Paste color"
10996 msgstr "Colar cor"
10998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11000 msgid "Swap fill and stroke"
11001 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
11003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11006 msgid "Make fill opaque"
11007 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
11009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11010 msgid "Make stroke opaque"
11011 msgstr "Tornar traço opaco"
11013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11014 msgid "Remove"
11015 msgstr "Remover"
11017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11018 msgid "Apply last set color to fill"
11019 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
11021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11022 msgid "Apply last set color to stroke"
11023 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
11025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11026 msgid "Apply last selected color to fill"
11027 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da selecção"
11029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11030 msgid "Apply last selected color to stroke"
11031 msgstr "Aplicar a última cor para traço da selecção"
11033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11034 msgid "Invert fill"
11035 msgstr "Inverter preenchimento"
11037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11038 msgid "Invert stroke"
11039 msgstr "Inverter traço"
11041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11042 msgid "White fill"
11043 msgstr "Preenchimento branco"
11045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11046 msgid "White stroke"
11047 msgstr "Traço branco"
11049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11050 msgid "Black fill"
11051 msgstr "Preenchimento preto"
11053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11054 msgid "Black stroke"
11055 msgstr "Traço preto"
11057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11058 msgid "Paste fill"
11059 msgstr "Colar preenchimento"
11061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11062 msgid "Paste stroke"
11063 msgstr "Colar traço"
11065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11066 msgid "Change stroke width"
11067 msgstr "Alterar largura do traço"
11069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11070 msgid ", drag to adjust"
11071 msgstr ", arraste para ajustar"
11073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11074 #, c-format
11075 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11076 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
11078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11079 msgid " (averaged)"
11080 msgstr " (médio)"
11082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11083 msgid "0 (transparent)"
11084 msgstr "0 (transparente)"
11086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11087 msgid "100% (opaque)"
11088 msgstr "100% (opaco)"
11090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11091 msgid "Adjust saturation"
11092 msgstr "Ajustar saturação"
11094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11095 #, c-format
11096 msgid ""
11097 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11098 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11099 msgstr ""
11100 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11101 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
11103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11104 msgid "Adjust lightness"
11105 msgstr "Ajustar luminosidade"
11107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11108 #, c-format
11109 msgid ""
11110 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11111 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11112 msgstr ""
11113 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11114 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
11116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11117 msgid "Adjust hue"
11118 msgstr "Ajustar matiz"
11120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11121 #, c-format
11122 msgid ""
11123 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11124 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11125 msgstr ""
11126 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11127 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
11128 "luminosidade"
11130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11131 msgid "Name"
11132 msgstr "Nome"
11134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11135 msgid "P_age size:"
11136 msgstr "T_amanho da página:"
11138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11139 msgid "Page orientation:"
11140 msgstr "Orientação da página:"
11142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11143 msgid "_Landscape"
11144 msgstr "_Paisagem"
11146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11147 msgid "_Portrait"
11148 msgstr "_Retrato"
11150 #. ## Set up custom size frame
11151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11152 msgid "Custom size"
11153 msgstr "Tamanho personalizado"
11155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11156 msgid "_Fit page to selection"
11157 msgstr "_Ajustar página à selecção"
11159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11160 msgid ""
11161 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11162 "is no selection"
11163 msgstr ""
11164 "Redimensionar a página para caber a selecção actual, ou o desenho inteiro se "
11165 "não houver nenhuma selecção"
11167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11168 msgid "U_nits:"
11169 msgstr "U_nidades:"
11171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11172 msgid "Width of paper"
11173 msgstr "Largura do papel"
11175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11176 msgid "_Height:"
11177 msgstr "_Altura:"
11179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11180 msgid "Height of paper"
11181 msgstr "Altura do papel"
11183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11184 msgid "Set page size"
11185 msgstr "Definir tamanho da página"
11187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11188 msgid "L Gradient"
11189 msgstr "Degradê L"
11191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11192 msgid "R Gradient"
11193 msgstr "Degradê R"
11195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11196 #, c-format
11197 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11198 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
11200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11201 #, c-format
11202 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11203 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
11205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11206 #, c-format
11207 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11208 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
11210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11211 #, c-format
11212 msgid "O:%.3g"
11213 msgstr "O:%.3g"
11215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11216 #, c-format
11217 msgid "O:.%d"
11218 msgstr "O:.%d"
11220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11221 #, c-format
11222 msgid "Opacity: %.3g"
11223 msgstr "Opacidade: %.3g"
11225 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11226 msgid "Split vanishing points"
11227 msgstr ""
11229 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Merge vanishing points"
11232 msgstr "Criar novo caminho"
11234 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11235 msgid "3D box: Move vanishing point"
11236 msgstr ""
11238 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11239 #, c-format
11240 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11241 msgid_plural ""
11242 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11243 "b> to separate selected box(es)"
11244 msgstr[0] ""
11245 msgstr[1] ""
11247 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11248 #. but currently we update the status message anyway
11249 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11250 #, c-format
11251 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11252 msgid_plural ""
11253 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11254 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11255 msgstr[0] ""
11256 msgstr[1] ""
11258 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11259 #, fuzzy, c-format
11260 msgid ""
11261 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11262 msgid_plural ""
11263 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11264 "(es)"
11265 msgstr[0] ""
11266 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
11267 "b> para separar"
11268 msgstr[1] ""
11269 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
11270 "<b>Shift</b> para separar"
11272 #: ../src/verbs.cpp:1116
11273 msgid "Switch to next layer"
11274 msgstr "Trocar para a próxima camada"
11276 #: ../src/verbs.cpp:1117
11277 msgid "Switched to next layer."
11278 msgstr "Trocado para a próxima camada."
11280 #: ../src/verbs.cpp:1119
11281 msgid "Cannot go past last layer."
11282 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
11284 #: ../src/verbs.cpp:1128
11285 msgid "Switch to previous layer"
11286 msgstr "Trocar para a camada anterior"
11288 #: ../src/verbs.cpp:1129
11289 msgid "Switched to previous layer."
11290 msgstr "Trocado para a camada anterior."
11292 #: ../src/verbs.cpp:1131
11293 msgid "Cannot go before first layer."
11294 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
11296 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11297 msgid "No current layer."
11298 msgstr "Nenhuma camada actual."
11300 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11301 #, c-format
11302 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11303 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
11305 #: ../src/verbs.cpp:1178
11306 msgid "Layer to top"
11307 msgstr "Camada para o topo"
11309 #: ../src/verbs.cpp:1182
11310 msgid "Raise layer"
11311 msgstr "Levantar camada"
11313 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11314 #, c-format
11315 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11316 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
11318 #: ../src/verbs.cpp:1186
11319 msgid "Layer to bottom"
11320 msgstr "Camada para o fundo"
11322 #: ../src/verbs.cpp:1190
11323 msgid "Lower layer"
11324 msgstr "Baixar camada"
11326 #: ../src/verbs.cpp:1199
11327 msgid "Cannot move layer any further."
11328 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
11330 #: ../src/verbs.cpp:1227
11331 msgid "Delete layer"
11332 msgstr "Eliminar camada"
11334 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11335 #: ../src/verbs.cpp:1230
11336 msgid "Deleted layer."
11337 msgstr "Camada apagada."
11339 #: ../src/verbs.cpp:1312
11340 msgid "Flip horizontally"
11341 msgstr "Inverter horizontalmente"
11343 #: ../src/verbs.cpp:1327
11344 msgid "Flip vertically"
11345 msgstr "Inverter verticalmente"
11347 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11348 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11349 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11350 #: ../src/verbs.cpp:1791
11351 msgid "tutorial-basic.svg"
11352 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
11354 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11355 #: ../src/verbs.cpp:1795
11356 msgid "tutorial-shapes.svg"
11357 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
11359 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11360 #: ../src/verbs.cpp:1799
11361 msgid "tutorial-advanced.svg"
11362 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
11364 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11365 #: ../src/verbs.cpp:1803
11366 msgid "tutorial-tracing.svg"
11367 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
11369 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11370 #: ../src/verbs.cpp:1807
11371 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11372 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
11374 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11375 #: ../src/verbs.cpp:1811
11376 msgid "tutorial-elements.svg"
11377 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
11379 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11380 #: ../src/verbs.cpp:1815
11381 msgid "tutorial-tips.svg"
11382 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11385 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11386 msgstr "DesBloquear todos os objectos da camada actual"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11389 msgid "Unlock all objects in all layers"
11390 msgstr "DesBloquear todos os objectos de todas as camadas"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11393 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11394 msgstr "Mostrar todos os objectos na camada actual"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11397 msgid "Unhide all objects in all layers"
11398 msgstr "Mostrar todos os objectos em todas as camadas"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2119
11401 msgid "Does nothing"
11402 msgstr "Não faz nada"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2122
11405 msgid "Create new document from the default template"
11406 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2124
11409 msgid "_Open..."
11410 msgstr "_Abrir..."
11412 #: ../src/verbs.cpp:2125
11413 msgid "Open an existing document"
11414 msgstr "Abrir um desenho existente"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2126
11417 msgid "Re_vert"
11418 msgstr "Re_verter"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2127
11421 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11422 msgstr ""
11423 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2128
11426 msgid "_Save"
11427 msgstr "_Guardar"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2128
11430 msgid "Save document"
11431 msgstr "Guardar documento"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2130
11434 msgid "Save _As..."
11435 msgstr "Guardar _Como..."
11437 #: ../src/verbs.cpp:2131
11438 msgid "Save document under a new name"
11439 msgstr "Guardar documento com outro nome"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2132
11442 msgid "Save a Cop_y..."
11443 msgstr "Guardar Cóp_ia..."
11445 #: ../src/verbs.cpp:2133
11446 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11447 msgstr "Guardar uma cópia do documento com outro nome"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2134
11450 msgid "_Print..."
11451 msgstr "Im_primir..."
11453 #: ../src/verbs.cpp:2134
11454 msgid "Print document"
11455 msgstr "Imprimir documento"
11457 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11458 #: ../src/verbs.cpp:2137
11459 msgid "Vac_uum Defs"
11460 msgstr "Limpa_r definições"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2137
11463 msgid ""
11464 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11465 "defs&gt; of the document"
11466 msgstr ""
11467 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
11468 "pincéis, clipping, etc)"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2139
11471 msgid "Print Previe_w"
11472 msgstr "_Visualizar Impressão"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2140
11475 msgid "Preview document printout"
11476 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2141
11479 msgid "_Import..."
11480 msgstr "_Importar..."
11482 #: ../src/verbs.cpp:2142
11483 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11484 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2143
11487 msgid "_Export Bitmap..."
11488 msgstr "_Exportar Bitmap..."
11490 #: ../src/verbs.cpp:2144
11491 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11492 msgstr "Exportar o documento ou a selecção como uma imagem bitmap"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2145
11495 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11496 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2146
11499 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11500 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2146
11503 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11504 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2147
11507 msgid "N_ext Window"
11508 msgstr "Próxima Jan_ela"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2148
11511 msgid "Switch to the next document window"
11512 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2149
11515 msgid "P_revious Window"
11516 msgstr "Janela Ante_rior"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2150
11519 msgid "Switch to the previous document window"
11520 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2151
11523 msgid "_Close"
11524 msgstr "Fe_char"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2152
11527 msgid "Close this document window"
11528 msgstr "Fechar a janela do documento"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2153
11531 msgid "_Quit"
11532 msgstr "_Sair"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2153
11535 msgid "Quit Inkscape"
11536 msgstr "Sair do Inkscape"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2156
11539 msgid "Undo last action"
11540 msgstr "Desfazer a última ação"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2159
11543 msgid "Do again the last undone action"
11544 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2160
11547 msgid "Cu_t"
11548 msgstr "Cor_tar"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2161
11551 msgid "Cut selection to clipboard"
11552 msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2162
11555 msgid "_Copy"
11556 msgstr "_Copiar"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2163
11559 msgid "Copy selection to clipboard"
11560 msgstr "Copiar a selecção para a área de transferência"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2164
11563 msgid "_Paste"
11564 msgstr "Co_lar"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2165
11567 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11568 msgstr ""
11569 "Colar objectos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2166
11572 msgid "Paste _Style"
11573 msgstr "Colar E_stilo"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2167
11576 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11577 msgstr "Aplicar o estilo do objecto copiado para a selecção"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2169
11580 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11581 msgstr "Redimensionar selecção para o tamanho do objecto seleccionado"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2170
11584 msgid "Paste _Width"
11585 msgstr "Colar La_rgura"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2171
11588 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11589 msgstr ""
11590 "Redimensionar selecção horizontalmente para a largura do objecto copiado"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2172
11593 msgid "Paste _Height"
11594 msgstr "Colar _Altura"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2173
11597 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11598 msgstr "Redimensionar selecção verticalmente para a altura do objecto copiado"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2174
11601 msgid "Paste Size Separately"
11602 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2175
11605 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11606 msgstr ""
11607 "Redimensionar cada objecto seleccionado para o tamanho do objecto copiado"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2176
11610 msgid "Paste Width Separately"
11611 msgstr "Colar Largura Separadamente"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2177
11614 msgid ""
11615 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11616 "object"
11617 msgstr ""
11618 "Redimensionar horizontalmente cada objecto seleccionado para a largura do "
11619 "objecto copiado"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2178
11622 msgid "Paste Height Separately"
11623 msgstr "Colar Altura Separadamente"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2179
11626 msgid ""
11627 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11628 "object"
11629 msgstr ""
11630 "Redimensionar verticalmente cada objecto seleccionado para a altura do "
11631 "objecto copiado"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2180
11634 msgid "Paste _In Place"
11635 msgstr "Colar _No Lugar"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2181
11638 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11639 msgstr ""
11640 "Colar os objectos da área de transferência para o lugar original de onde "
11641 "foram copiados"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2182
11644 msgid "Paste Path _Effect"
11645 msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2183
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11650 msgstr "Aplicar o estilo do objecto copiado para a selecção"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2184
11653 msgid "_Delete"
11654 msgstr "Apa_gar"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2185
11657 msgid "Delete selection"
11658 msgstr "Eliminar a selecção"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2186
11661 msgid "Duplic_ate"
11662 msgstr "Duplic_ar"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2187
11665 msgid "Duplicate selected objects"
11666 msgstr "Duplicar os objectos seleccionados"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2188
11669 msgid "Create Clo_ne"
11670 msgstr "Criar Clo_ne"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2189
11673 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11674 msgstr ""
11675 "Criar um clone dos objectos seleccionados (uma cópia ligada ao original)"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2190
11678 msgid "Unlin_k Clone"
11679 msgstr "Desl_igar Clone"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2191
11682 msgid ""
11683 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11684 "object"
11685 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2192
11688 msgid "Select _Original"
11689 msgstr "Selecionar _Original"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2193
11692 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11693 msgstr "Seleccione o objecto ao qual o clone está ligado"
11695 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11696 #: ../src/verbs.cpp:2195
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Objects to _Marker"
11699 msgstr "Objecto para padrão"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2196
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Convert selection to a line marker"
11704 msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência"
11706 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11707 #: ../src/verbs.cpp:2198
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Objects to Gu_ides"
11710 msgstr "Objecto para padrão"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2199
11713 msgid ""
11714 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11715 "edges"
11716 msgstr ""
11718 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11719 #: ../src/verbs.cpp:2201
11720 msgid "Objects to Patter_n"
11721 msgstr "O_bjecto para Padrão"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2202
11724 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11725 msgstr "Converter a selecção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
11727 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11728 #: ../src/verbs.cpp:2204
11729 msgid "Pattern to _Objects"
11730 msgstr "Padrão para _Objecto"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2205
11733 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11734 msgstr "Extrai objectos de um preenchimento com padrões"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2206
11737 msgid "Clea_r All"
11738 msgstr "Limpa_r Todos"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2207
11741 msgid "Delete all objects from document"
11742 msgstr "Eliminar todos os objectos do desenho"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2208
11745 msgid "Select Al_l"
11746 msgstr "Se_lecionar Todos"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2209
11749 msgid "Select all objects or all nodes"
11750 msgstr "Selecionar todos os objectos ou todos os nós"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2210
11753 msgid "Select All in All La_yers"
11754 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2211
11757 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11758 msgstr "Selecionar todos os objectos em todas camadas visíveis e não trancadas"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2212
11761 msgid "In_vert Selection"
11762 msgstr "In_verter Seleção"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2213
11765 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11766 msgstr ""
11767 "Inverter selecção (desselecionar o que está seleccionado e selecionar todo o "
11768 "restante)"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2214
11771 msgid "Invert in All Layers"
11772 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2215
11775 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11776 msgstr "Inverter selecção em todas camadas visíveis e destravadas."
11778 #: ../src/verbs.cpp:2216
11779 msgid "Select Next"
11780 msgstr "Selecionar Próximo"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2217
11783 msgid "Select next object or node"
11784 msgstr "Selecionar próximo objecto ou nó"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2218
11787 msgid "Select Previous"
11788 msgstr "Selecionar Anterior"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2219
11791 msgid "Select previous object or node"
11792 msgstr "Selecionar objecto ou nó anterior"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2220
11795 msgid "D_eselect"
11796 msgstr "Remover S_eleção"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2221
11799 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11800 msgstr "Retira a selecção de qualquer objecto ou nó"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11803 msgid "Next Path Effect Parameter"
11804 msgstr "Próximo "
11806 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11807 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11808 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
11810 #. Selection
11811 #: ../src/verbs.cpp:2226
11812 msgid "Raise to _Top"
11813 msgstr "Levantar para o _Topo"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2227
11816 msgid "Raise selection to top"
11817 msgstr "Levantar a selecção para o topo"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2228
11820 msgid "Lower to _Bottom"
11821 msgstr "_Baixar para o Fundo"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2229
11824 msgid "Lower selection to bottom"
11825 msgstr "Baixar a selecção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2230
11828 msgid "_Raise"
11829 msgstr "Levanta_r"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2231
11832 msgid "Raise selection one step"
11833 msgstr "Levantar a selecção um passo"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2232
11836 msgid "_Lower"
11837 msgstr "Bai_xar"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2233
11840 msgid "Lower selection one step"
11841 msgstr "Baixar a selecção um passo"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2234
11844 msgid "_Group"
11845 msgstr "A_grupar"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2235
11848 msgid "Group selected objects"
11849 msgstr "Agrupar os objectos seleccionados"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2237
11852 msgid "Ungroup selected groups"
11853 msgstr "Desagrupar os grupos seleccionados"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2239
11856 msgid "_Put on Path"
11857 msgstr "_Por no Caminho"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2241
11860 msgid "_Remove from Path"
11861 msgstr "_Remover do caminho"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2243
11864 msgid "Remove Manual _Kerns"
11865 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
11867 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11868 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11869 #: ../src/verbs.cpp:2246
11870 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11871 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objecto de texto"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2248
11874 msgid "_Union"
11875 msgstr "_União"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2249
11878 msgid "Create union of selected paths"
11879 msgstr "União entre os caminhos seleccionados"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2250
11882 msgid "_Intersection"
11883 msgstr "_Interseção"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2251
11886 msgid "Create intersection of selected paths"
11887 msgstr "Interseção entre os caminhos seleccionados"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2252
11890 msgid "_Difference"
11891 msgstr "_Diferença"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2253
11894 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11895 msgstr "Diferença entre os objectos seleccionados (fundo menos topo)"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2254
11898 msgid "E_xclusion"
11899 msgstr "E_xclusão"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2255
11902 msgid ""
11903 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11904 "path)"
11905 msgstr ""
11906 "OU exclusivo entre os objectos seleccionados (as partes pertencentes a "
11907 "apenas um caminho)"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2256
11910 msgid "Di_vision"
11911 msgstr "Di_visão"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2257
11914 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11915 msgstr "Cortar o objecto do fundo em pedaços"
11917 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11918 #. Advanced tutorial for more info
11919 #: ../src/verbs.cpp:2260
11920 msgid "Cut _Path"
11921 msgstr "Cortar Camin_ho"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2261
11924 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11925 msgstr ""
11926 "Cortar o traço do objecto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
11928 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11929 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11930 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11931 #: ../src/verbs.cpp:2265
11932 msgid "Outs_et"
11933 msgstr "_Expandir"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2266
11936 msgid "Outset selected paths"
11937 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) seleccionados"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2268
11940 msgid "O_utset Path by 1 px"
11941 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2269
11944 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11945 msgstr "Expandir os caminhos seleccionados em 1px"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2271
11948 msgid "O_utset Path by 10 px"
11949 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2272
11952 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11953 msgstr "Expandir os caminhos seleccionados em 10px"
11955 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11956 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11957 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11958 #: ../src/verbs.cpp:2276
11959 msgid "I_nset"
11960 msgstr "Co_mprimir"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2277
11963 msgid "Inset selected paths"
11964 msgstr "Comprimir caminhos seleccionados"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2279
11967 msgid "I_nset Path by 1 px"
11968 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2280
11971 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11972 msgstr "Comprime o caminho seleccionado por 1px"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2282
11975 msgid "I_nset Path by 10 px"
11976 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2283
11979 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11980 msgstr "Comprimir o caminho seleccionado por 10px"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2285
11983 msgid "D_ynamic Offset"
11984 msgstr "Tipografia D_inâmica"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2285
11987 msgid "Create a dynamic offset object"
11988 msgstr "Criar um objecto tipográfico dinâmico"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2287
11991 msgid "_Linked Offset"
11992 msgstr "Tipografia _Ligada"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2288
11995 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11996 msgstr "Cria um objecto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2290
11999 msgid "_Stroke to Path"
12000 msgstr "_Traço para caminho"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2291
12003 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12004 msgstr "Converte o traço do objecto seleccionado em caminho"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2292
12007 msgid "Si_mplify"
12008 msgstr "Si_mplificar"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2293
12011 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12012 msgstr "Simplificar os caminhos seleccionados removendo nós adicionais"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2294
12015 msgid "_Reverse"
12016 msgstr "_Reverter"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2295
12019 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12020 msgstr ""
12021 "Reverte a direção dos caminhos seleccionados (útil para inverter marcadores)"
12023 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12024 #: ../src/verbs.cpp:2297
12025 msgid "_Trace Bitmap..."
12026 msgstr "_Vectorizar Bitmap..."
12028 #: ../src/verbs.cpp:2298
12029 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12030 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2299
12033 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12034 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2300
12037 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12038 msgstr "Exportar selecção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2301
12041 msgid "_Combine"
12042 msgstr "_Combinar"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2302
12045 msgid "Combine several paths into one"
12046 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
12048 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12049 #. Advanced tutorial for more info
12050 #: ../src/verbs.cpp:2305
12051 msgid "Break _Apart"
12052 msgstr "Sep_arar"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2306
12055 msgid "Break selected paths into subpaths"
12056 msgstr "Separar caminhos seleccionados em outros caminhos"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2307
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Rows and Columns..."
12061 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
12063 #: ../src/verbs.cpp:2308
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Arrange selected objects in a table"
12066 msgstr "Arrumar objectos seleccionados em um padrão de grelha"
12068 #. Layer
12069 #: ../src/verbs.cpp:2310
12070 msgid "_Add Layer..."
12071 msgstr "_Adicionar Camada..."
12073 #: ../src/verbs.cpp:2311
12074 msgid "Create a new layer"
12075 msgstr "Cria uma nova camada"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2312
12078 msgid "Re_name Layer..."
12079 msgstr "Re_nomear Camada..."
12081 #: ../src/verbs.cpp:2313
12082 msgid "Rename the current layer"
12083 msgstr "Renomear a camada actual"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2314
12086 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12087 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2315
12090 msgid "Switch to the layer above the current"
12091 msgstr "Mudar para a camada acima da actual"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2316
12094 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12095 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2317
12098 msgid "Switch to the layer below the current"
12099 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2318
12102 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12103 msgstr "Mo_ver selecção para a Camada Acima"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2319
12106 msgid "Move selection to the layer above the current"
12107 msgstr "Mover selecção para a camada acima da actual"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2320
12110 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12111 msgstr "Mover selecção para a camada abaix_o"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2321
12114 msgid "Move selection to the layer below the current"
12115 msgstr "Mover selecção para a camada abaixo da actual"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2322
12118 msgid "Layer to _Top"
12119 msgstr "Camada para o _Topo"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2323
12122 msgid "Raise the current layer to the top"
12123 msgstr "Levanta a camada actual para o topo"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2324
12126 msgid "Layer to _Bottom"
12127 msgstr "Camada para o _Baixo"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2325
12130 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12131 msgstr "Abaixa a camada actual para o fundo"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2326
12134 msgid "_Raise Layer"
12135 msgstr "_Levantar Camada"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2327
12138 msgid "Raise the current layer"
12139 msgstr "Levantar a camada actual"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2328
12142 msgid "_Lower Layer"
12143 msgstr "Baixar Camada"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2329
12146 msgid "Lower the current layer"
12147 msgstr "Baixar a camada actual"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2330
12150 msgid "_Delete Current Layer"
12151 msgstr "Eliminar Camada Atual"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2331
12154 msgid "Delete the current layer"
12155 msgstr "Eliminar a camada actual"
12157 #. Object
12158 #: ../src/verbs.cpp:2334
12159 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12160 msgstr "Girar +_90° graus"
12162 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12163 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12164 #: ../src/verbs.cpp:2337
12165 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12166 msgstr "Girar a selecção 90° graus sentido hórario"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2338
12169 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12170 msgstr "Girar 9_0° graus"
12172 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12173 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12174 #: ../src/verbs.cpp:2341
12175 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12176 msgstr "Girar a selecção 90° graus sentido anti-horário"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2342
12179 msgid "Remove _Transformations"
12180 msgstr "Remover _Transformações"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2343
12183 msgid "Remove transformations from object"
12184 msgstr "Remover transformações do objecto seleccionado"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2344
12187 msgid "_Object to Path"
12188 msgstr "_Objecto para Caminho"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2345
12191 msgid "Convert selected object to path"
12192 msgstr "Converte os objectos seleccionados em caminhos"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2346
12195 msgid "_Flow into Frame"
12196 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2347
12199 msgid ""
12200 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12201 "frame object"
12202 msgstr ""
12203 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
12204 "texto ligada ao objecto"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2348
12207 msgid "_Unflow"
12208 msgstr "Retirar da Mold_ura"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2349
12211 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12212 msgstr ""
12213 "Remover texto da caixa de texto (criar um objecto de texto com linha simples)"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2350
12216 msgid "_Convert to Text"
12217 msgstr "Converter para Texto"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2351
12220 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12221 msgstr ""
12222 "Converter o texto flutuante para um objecto de texto normal (preservar "
12223 "aparência)"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2353
12226 msgid "Flip _Horizontal"
12227 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2353
12230 msgid "Flip selected objects horizontally"
12231 msgstr "Inverter objectos seleccionados horizontalmente"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2356
12234 msgid "Flip _Vertical"
12235 msgstr "Inverter _Verticalmente"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2356
12238 msgid "Flip selected objects vertically"
12239 msgstr "Inverter objectos seleccionados verticalmente"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2359
12242 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12243 msgstr "Aplicar mask para a selecção (usando o objecto acima como mask)"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12246 msgid "_Release"
12247 msgstr "_Remover"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2361
12250 msgid "Remove mask from selection"
12251 msgstr "Remover máscara da selecção"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2363
12254 msgid ""
12255 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12256 msgstr ""
12257 "Aplicar clip ao caminho da selecção (usa o objecto acima como o caminho para "
12258 "o clip)"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2365
12261 msgid "Remove clipping path from selection"
12262 msgstr "Remover clip ao caminho da selecção"
12264 #. Tools
12265 #: ../src/verbs.cpp:2368
12266 msgid "Select"
12267 msgstr "Selecionar"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2369
12270 msgid "Select and transform objects"
12271 msgstr "Selecionar e transformar objectos"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2370
12274 msgid "Node Edit"
12275 msgstr "Alterar Nó"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2371
12278 msgid "Edit paths by nodes"
12279 msgstr "Editar caminhos por nós"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2373
12282 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12283 msgstr "Ajustar objectos ao esculpí-los ou pintá-los"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2375
12286 msgid "Create rectangles and squares"
12287 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2377
12290 msgid "Create 3D boxes"
12291 msgstr "Criar caixas 3D"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2379
12294 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12295 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2381
12298 msgid "Create stars and polygons"
12299 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2383
12302 msgid "Create spirals"
12303 msgstr "Criar espirais"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2385
12306 msgid "Draw freehand lines"
12307 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2387
12310 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12311 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2389
12314 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12315 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2391
12318 msgid "Create and edit text objects"
12319 msgstr "Criar e alterar objectos texto"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2393
12322 msgid "Create and edit gradients"
12323 msgstr "Criar e editar degradês"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2395
12326 msgid "Zoom in or out"
12327 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2397
12330 msgid "Pick colors from image"
12331 msgstr "Pegar cores da imagem"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2399
12334 msgid "Create diagram connectors"
12335 msgstr "Criar conectores de diagrama"
12337 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2401
12339 msgid "Fill bounded areas"
12340 msgstr "Preencher áreas fechadas"
12342 #. Tool prefs
12343 #: ../src/verbs.cpp:2404
12344 msgid "Selector Preferences"
12345 msgstr "Propriedades do Seletor"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2405
12348 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12349 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2406
12352 msgid "Node Tool Preferences"
12353 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2407
12356 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12357 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2408
12360 msgid "Tweak Tool Preferences"
12361 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2409
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12366 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2410
12369 msgid "Rectangle Preferences"
12370 msgstr "Propriedades de Retângulos"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2411
12373 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12374 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2412
12377 msgid "3D Box Preferences"
12378 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2413
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12383 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2414
12386 msgid "Ellipse Preferences"
12387 msgstr "Propriedades de Elipses"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2415
12390 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12391 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2416
12394 msgid "Star Preferences"
12395 msgstr "Propriedades de Estrelas"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2417
12398 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12399 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2418
12402 msgid "Spiral Preferences"
12403 msgstr "Propriedades de Espirais"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2419
12406 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12407 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2420
12410 msgid "Pencil Preferences"
12411 msgstr "Propriedades do Lápis"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2421
12414 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12415 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2422
12418 msgid "Pen Preferences"
12419 msgstr "Propriedades da Caneta"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2423
12422 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12423 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2424
12426 msgid "Calligraphic Preferences"
12427 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2425
12430 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12431 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2426
12434 msgid "Text Preferences"
12435 msgstr "Propriedades de Textos"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2427
12438 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12439 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2428
12442 msgid "Gradient Preferences"
12443 msgstr "Preferências do degradê"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2429
12446 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12447 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2430
12450 msgid "Zoom Preferences"
12451 msgstr "Propriedades de Ampliações"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2431
12454 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12455 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2432
12458 msgid "Dropper Preferences"
12459 msgstr "Propriedades do Borrão"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2433
12462 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12463 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2434
12466 msgid "Connector Preferences"
12467 msgstr "Propriedades do Seletor"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2435
12470 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12471 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2436
12474 msgid "Paint Bucket Preferences"
12475 msgstr "Preferências do balde de tinta"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2437
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12480 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12482 #. Zoom/View
12483 #: ../src/verbs.cpp:2440
12484 msgid "Zoom In"
12485 msgstr "Ampliar"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2440
12488 msgid "Zoom in"
12489 msgstr "Ampliar"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2441
12492 msgid "Zoom Out"
12493 msgstr "Reduzir"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2441
12496 msgid "Zoom out"
12497 msgstr "Reduzir"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2442
12500 msgid "_Rulers"
12501 msgstr "_Réguas"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2442
12504 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12505 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da Ecrã"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2443
12508 msgid "Scroll_bars"
12509 msgstr "_Barras de Rolagem"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2443
12512 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12513 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da Ecrã"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2444
12516 msgid "_Grid"
12517 msgstr "_Grelha"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2444
12520 msgid "Show or hide the grid"
12521 msgstr "Mostrar ou esconder a grelha da Ecrã"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2445
12524 msgid "G_uides"
12525 msgstr "G_uias"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2445
12528 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12529 msgstr ""
12530 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
12531 "criar uma guia)"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2447
12534 msgid "Nex_t Zoom"
12535 msgstr "Pró_xima Ampliação"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2447
12538 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12539 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2449
12542 msgid "Pre_vious Zoom"
12543 msgstr "Amp_liação Anterior"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2449
12546 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12547 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2451
12550 msgid "Zoom 1:_1"
12551 msgstr "Ampliação 1:_1"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2451
12554 msgid "Zoom to 1:1"
12555 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2453
12558 msgid "Zoom 1:_2"
12559 msgstr "Ampliação 1:_2"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2453
12562 msgid "Zoom to 1:2"
12563 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2455
12566 msgid "_Zoom 2:1"
12567 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2455
12570 msgid "Zoom to 2:1"
12571 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2458
12574 msgid "_Fullscreen"
12575 msgstr "_Ecrã cheia"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2458
12578 msgid "Stretch this document window to full screen"
12579 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2461
12582 msgid "Duplic_ate Window"
12583 msgstr "Duplic_ar Janela"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2461
12586 msgid "Open a new window with the same document"
12587 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2463
12590 msgid "_New View Preview"
12591 msgstr "_Nova Visualização"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2464
12594 msgid "New View Preview"
12595 msgstr "Nova visualização"
12597 #. "view_new_preview"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2466
12599 msgid "_Normal"
12600 msgstr "_Normal"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2467
12603 msgid "Switch to normal display mode"
12604 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2468
12607 msgid "_Outline"
12608 msgstr "_Contorno"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2469
12611 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12612 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2470
12615 msgid "_Toggle"
12616 msgstr "Al_ternar"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2471
12619 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12620 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2473
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Color-managed view"
12625 msgstr "Gerenciamento de cor"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2474
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12630 msgstr "Fechar a janela do documento"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2476
12633 msgid "Ico_n Preview..."
12634 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
12636 #: ../src/verbs.cpp:2477
12637 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12638 msgstr ""
12639 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2479
12642 msgid "Zoom to fit page in window"
12643 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2480
12646 msgid "Page _Width"
12647 msgstr "_Largura da Página"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2481
12650 msgid "Zoom to fit page width in window"
12651 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2483
12654 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12655 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2485
12658 msgid "Zoom to fit selection in window"
12659 msgstr "Ampliar para caber a selecção na janela"
12661 #. Dialogs
12662 #: ../src/verbs.cpp:2488
12663 msgid "In_kscape Preferences..."
12664 msgstr "Configurações do In_kscape"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2489
12667 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12668 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2490
12671 msgid "_Document Properties..."
12672 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
12674 #: ../src/verbs.cpp:2491
12675 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12676 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2492
12679 msgid "Document _Metadata..."
12680 msgstr "_Metadados do Desenho..."
12682 #: ../src/verbs.cpp:2493
12683 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12684 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2494
12687 msgid "_Fill and Stroke..."
12688 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
12690 #: ../src/verbs.cpp:2495
12691 msgid ""
12692 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12693 msgstr ""
12694 "Editar cores de objectos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
12695 "padrões de traço..."
12697 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12698 #: ../src/verbs.cpp:2497
12699 msgid "S_watches..."
12700 msgstr "Modelos de Cores..."
12702 #: ../src/verbs.cpp:2498
12703 msgid "Select colors from a swatches palette"
12704 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2499
12707 msgid "Transfor_m..."
12708 msgstr "Transfor_mação..."
12710 #: ../src/verbs.cpp:2500
12711 msgid "Precisely control objects' transformations"
12712 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objectos"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2501
12715 msgid "_Align and Distribute..."
12716 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
12718 #: ../src/verbs.cpp:2502
12719 msgid "Align and distribute objects"
12720 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2503
12723 msgid "Undo _History..."
12724 msgstr "_Histórico do desfazer..."
12726 #: ../src/verbs.cpp:2504
12727 msgid "Undo History"
12728 msgstr "Histórico do desfazer"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2505
12731 msgid "_Text and Font..."
12732 msgstr "_Texto e Fonte..."
12734 #: ../src/verbs.cpp:2506
12735 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12736 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2507
12739 msgid "_XML Editor..."
12740 msgstr "Editor _XML..."
12742 #: ../src/verbs.cpp:2508
12743 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12744 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2509
12747 msgid "_Find..."
12748 msgstr "_Encontrar..."
12750 #: ../src/verbs.cpp:2510
12751 msgid "Find objects in document"
12752 msgstr "Encontrar objectos no desenho"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2511
12755 msgid "_Messages..."
12756 msgstr "_Mensagens..."
12758 #: ../src/verbs.cpp:2512
12759 msgid "View debug messages"
12760 msgstr "Ver mensagens de depuração"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2513
12763 msgid "S_cripts..."
12764 msgstr "S_cripts..."
12766 #: ../src/verbs.cpp:2514
12767 msgid "Run scripts"
12768 msgstr "Executar scripts"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2515
12771 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12772 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2516
12775 msgid "Show or hide all open dialogs"
12776 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2517
12779 msgid "Create Tiled Clones..."
12780 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
12782 #: ../src/verbs.cpp:2518
12783 msgid ""
12784 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12785 "scattering"
12786 msgstr ""
12787 "Criar múltiplos clones do objecto seleccionado, arrumando-os em um padrão "
12788 "definido"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2519
12791 msgid "_Object Properties..."
12792 msgstr "Propriedades do _Objecto"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2520
12795 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12796 msgstr ""
12797 "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objecto"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2523
12800 msgid "_Instant Messaging..."
12801 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
12803 #: ../src/verbs.cpp:2523
12804 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12805 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2525
12808 msgid "_Input Devices..."
12809 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
12811 #: ../src/verbs.cpp:2526
12812 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12813 msgstr ""
12814 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
12815 "digitalizadora"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2527
12818 msgid "_Extensions..."
12819 msgstr "_Extensões..."
12821 #: ../src/verbs.cpp:2528
12822 msgid "Query information about extensions"
12823 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2529
12826 msgid "Layer_s..."
12827 msgstr "_Camadas..."
12829 #: ../src/verbs.cpp:2530
12830 msgid "View Layers"
12831 msgstr "Visualizar Camadas"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2531
12834 msgid "Path Effects..."
12835 msgstr "Caminho de Efeitos..."
12837 #: ../src/verbs.cpp:2532
12838 msgid "Manage path effects"
12839 msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2533
12842 msgid "Filter Effects..."
12843 msgstr "Filtro de Efeitos..."
12845 #: ../src/verbs.cpp:2534
12846 msgid "Manage SVG filter effects"
12847 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
12849 #. Help
12850 #: ../src/verbs.cpp:2537
12851 msgid "About E_xtensions"
12852 msgstr "Sobre E_xtensões"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2538
12855 msgid "Information on Inkscape extensions"
12856 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2539
12859 msgid "About _Memory"
12860 msgstr "Sobre a _Memória"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2540
12863 msgid "Memory usage information"
12864 msgstr "Informações sobre uso de memória"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2541
12867 msgid "_About Inkscape"
12868 msgstr "_Sobre o Inkscape"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2542
12871 msgid "Inkscape version, authors, license"
12872 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
12874 #. "help_about"
12875 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12876 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12877 #. Tutorials
12878 #: ../src/verbs.cpp:2547
12879 msgid "Inkscape: _Basic"
12880 msgstr "Inkscape: _Básico"
12882 #: ../src/verbs.cpp:2548
12883 msgid "Getting started with Inkscape"
12884 msgstr "Iniciando no Inkscape"
12886 #. "tutorial_basic"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2549
12888 msgid "Inkscape: _Shapes"
12889 msgstr "Inkscape: Forma_s"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2550
12892 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12893 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2551
12896 msgid "Inkscape: _Advanced"
12897 msgstr "Inkscape: _Avançado"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2552
12900 msgid "Advanced Inkscape topics"
12901 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
12903 #. "tutorial_advanced"
12904 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12905 #: ../src/verbs.cpp:2554
12906 msgid "Inkscape: T_racing"
12907 msgstr "Inkscape: Traçando"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2555
12910 msgid "Using bitmap tracing"
12911 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
12913 #. "tutorial_tracing"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2556
12915 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12916 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2557
12919 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12920 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2558
12923 msgid "_Elements of Design"
12924 msgstr "_Elementos do Desenho"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2559
12927 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12928 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
12930 #. "tutorial_design"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2560
12932 msgid "_Tips and Tricks"
12933 msgstr "Dicas e _Truques"
12935 #: ../src/verbs.cpp:2561
12936 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12937 msgstr "Dicas e truques variados"
12939 #. "tutorial_tips"
12940 #. Effect
12941 #: ../src/verbs.cpp:2564
12942 msgid "Previous Effect"
12943 msgstr "Efeito Anterior"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2565
12946 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12947 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2566
12950 msgid "Previous Effect Settings..."
12951 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
12953 #: ../src/verbs.cpp:2567
12954 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12955 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
12957 #. Fit Page
12958 #: ../src/verbs.cpp:2570
12959 msgid "Fit Page to Selection"
12960 msgstr "Ajustar Ecrã à Seleção"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2571
12963 msgid "Fit the page to the current selection"
12964 msgstr "Ajusta a Ecrã à selecção actual"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2572
12967 msgid "Fit Page to Drawing"
12968 msgstr "Ajustar Ecrã ao Desenho"
12970 #: ../src/verbs.cpp:2573
12971 msgid "Fit the page to the drawing"
12972 msgstr "Ajusta a Ecrã ao desenho"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2574
12975 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12976 msgstr "Ajustar Ecrã à Seleção ou ao Desenho"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2575
12979 msgid ""
12980 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12981 msgstr ""
12982 "Ajustar a Ecrã à selecção actual ou ao desenho se não houver nada "
12983 "seleccionado"
12985 #. LockAndHide
12986 #: ../src/verbs.cpp:2577
12987 msgid "Unlock All"
12988 msgstr "DesBloquear Tudo"
12990 #: ../src/verbs.cpp:2579
12991 msgid "Unlock All in All Layers"
12992 msgstr "DesBloquear Tudo em Todas as Camadas"
12994 #: ../src/verbs.cpp:2581
12995 msgid "Unhide All"
12996 msgstr "Mostrar Tudo"
12998 #: ../src/verbs.cpp:2583
12999 msgid "Unhide All in All Layers"
13000 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
13002 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13003 msgid "Dash pattern"
13004 msgstr "Padrão de traço"
13006 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13007 msgid "Pattern offset"
13008 msgstr "Padrão de Tipografia"
13010 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13011 #, c-format
13012 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13013 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
13015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13016 #, c-format
13017 msgid "%s: %d - Inkscape"
13018 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13021 #, c-format
13022 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13023 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
13025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13026 #, c-format
13027 msgid "%s - Inkscape"
13028 msgstr "%s - Inkscape"
13030 #. Family frame
13031 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13032 msgid "Font family"
13033 msgstr "Família da fonte"
13035 #. Style frame
13036 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13037 msgid "Style"
13038 msgstr "Estilo"
13040 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13041 msgid "Font size:"
13042 msgstr "Tamanho da Fonte"
13044 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13045 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13046 #. * some representative characters that users of your locale will be
13047 #. * interested in.
13048 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13049 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13050 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13052 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13054 msgid "Edit..."
13055 msgstr "Editar..."
13057 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13058 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13059 msgid ""
13060 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13061 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13062 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13063 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13064 msgstr ""
13065 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
13066 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
13067 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
13068 "(spreadMethod=\"reflect\")"
13070 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13071 msgid "reflected"
13072 msgstr "refletido"
13074 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13075 msgid "direct"
13076 msgstr "direto"
13078 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13079 msgid "Repeat:"
13080 msgstr "Repetir:"
13082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13083 msgid "Assign gradient to object"
13084 msgstr "Atribuir o degradê ao objecto"
13086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13087 msgid "<small>No gradients</small>"
13088 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
13090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13091 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13092 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
13094 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13095 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13096 msgstr "<small>Nenhum degradê na selecção</small>"
13098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13099 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13100 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
13102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13103 msgid "Edit the stops of the gradient"
13104 msgstr "Editar as paradas do degradê"
13106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13111 msgid "<b>New:</b>"
13112 msgstr "<b>Novo:</b>"
13114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13115 msgid "Create linear gradient"
13116 msgstr "Criar degradê linear"
13118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13119 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13120 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
13122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13123 msgid "on"
13124 msgstr "ligado"
13126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13127 msgid "Create gradient in the fill"
13128 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
13130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13131 msgid "Create gradient in the stroke"
13132 msgstr "Criar degradê no traço"
13134 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13135 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13140 msgid "<b>Change:</b>"
13141 msgstr "<b>Modificado:</b>"
13143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13144 msgid "No gradients in document"
13145 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
13147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13148 msgid "No gradient selected"
13149 msgstr "Nenhum degradê seleccionado"
13151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13152 msgid "No stops in gradient"
13153 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
13155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13156 msgid "Change gradient stop offset"
13157 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
13159 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13161 msgid "Add stop"
13162 msgstr "Acrescentar parada"
13164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13165 msgid "Add another control stop to gradient"
13166 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
13168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13169 msgid "Delete stop"
13170 msgstr "Eliminar parada"
13172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13173 msgid "Delete current control stop from gradient"
13174 msgstr "Eliminar parada de controle actual do degradê"
13176 #. Label
13177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13178 msgid "Offset:"
13179 msgstr "Offset:"
13181 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13183 msgid "Stop Color"
13184 msgstr "Cor da Parada"
13186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13187 msgid "Gradient editor"
13188 msgstr "Editor de degradê"
13190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13191 msgid "Change gradient stop color"
13192 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
13194 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13195 msgid "Toggle current layer visibility"
13196 msgstr "Tornar a camada actual visível"
13198 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13199 msgid "Lock or unlock current layer"
13200 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada actual"
13202 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13203 msgid "Current layer"
13204 msgstr "Camada actual"
13206 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13207 msgid "(root)"
13208 msgstr "(raiz)"
13210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13211 msgid "No paint"
13212 msgstr "Nenhuma pintura"
13214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13215 msgid "Flat color"
13216 msgstr "Cor lisa"
13218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13219 msgid "Linear gradient"
13220 msgstr "Degradê linear"
13222 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13223 msgid "Radial gradient"
13224 msgstr "Degradê radial"
13226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13227 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13228 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
13230 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13232 msgid ""
13233 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13234 "evenodd)"
13235 msgstr ""
13236 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
13237 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
13239 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13241 msgid ""
13242 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13243 msgstr ""
13244 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
13245 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
13247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13248 msgid "No objects"
13249 msgstr "Nenhum objecto"
13251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13252 msgid "Multiple styles"
13253 msgstr "Estilos múltiplos"
13255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13256 msgid "Paint is undefined"
13257 msgstr "A pintura está indefinida"
13259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13260 #, fuzzy
13261 msgid ""
13262 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13263 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13264 "create a new pattern from selection."
13265 msgstr ""
13266 "Use <b>Objecto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objecto para Padrão</b> "
13267 "para criar um novo padrão a partir da selecção."
13269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13270 msgid "Transform by toolbar"
13271 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
13273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13274 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13275 msgstr ""
13276 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
13277 "objectos."
13279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13280 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13281 msgstr ""
13282 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
13283 "objectos."
13285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13286 msgid ""
13287 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13288 "scaled."
13289 msgstr ""
13290 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
13291 "de acordo com os retângulos."
13293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13294 msgid ""
13295 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13296 "are scaled."
13297 msgstr ""
13298 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
13299 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
13301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13302 msgid ""
13303 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13304 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13305 msgstr ""
13306 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
13307 "transformações nos objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13310 msgid ""
13311 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13312 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13313 msgstr ""
13314 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
13315 "objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13318 msgid ""
13319 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13320 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13321 msgstr ""
13322 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
13323 "transformações nos objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13326 msgid ""
13327 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13328 "scaled, rotated, or skewed)."
13329 msgstr ""
13330 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
13331 "objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13333 #. four spinbuttons
13334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13337 #, fuzzy
13338 msgid "select_toolbar|X position"
13339 msgstr "select_toolbar|X"
13341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13342 msgid "select_toolbar|X"
13343 msgstr "select_toolbar|X"
13345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13346 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13347 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
13349 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13350 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13352 #, fuzzy
13353 msgid "select_toolbar|Y position"
13354 msgstr "select_toolbar|Y"
13356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13357 msgid "select_toolbar|Y"
13358 msgstr "select_toolbar|Y"
13360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13361 msgid "Vertical coordinate of selection"
13362 msgstr "Coordenada vertical da selecção"
13364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13367 #, fuzzy
13368 msgid "select_toolbar|Width"
13369 msgstr "select_toolbar|W"
13371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13372 msgid "select_toolbar|W"
13373 msgstr "select_toolbar|W"
13375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13376 msgid "Width of selection"
13377 msgstr "Largura da selecção"
13379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Lock width and height"
13382 msgstr "Largura, altura: "
13384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13385 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13386 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
13388 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13389 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13391 #, fuzzy
13392 msgid "select_toolbar|Height"
13393 msgstr "select_toolbar|H"
13395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13396 msgid "select_toolbar|H"
13397 msgstr "select_toolbar|H"
13399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13400 msgid "Height of selection"
13401 msgstr "Altura da selecção"
13403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13404 msgid "Affect:"
13405 msgstr "Afectar:"
13407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Scale rounded corners"
13410 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
13412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Move gradients"
13415 msgstr "Mover alça do degradê"
13417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Move patterns"
13420 msgstr "Padrões"
13422 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13423 msgid "System"
13424 msgstr "Sistema"
13426 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13427 msgid "RGBA_:"
13428 msgstr "RGBA_:"
13430 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13431 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13432 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
13434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13435 msgid "RGB"
13436 msgstr "RGB"
13438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13439 msgid "HSL"
13440 msgstr "HSL"
13442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13443 msgid "CMYK"
13444 msgstr "CMYK"
13446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13447 msgid "_R"
13448 msgstr "_R"
13450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13451 msgid "_G"
13452 msgstr "_G"
13454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13455 msgid "_B"
13456 msgstr "_B"
13458 #. Label
13459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13463 msgid "_A"
13464 msgstr "_A"
13466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13473 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13474 msgid "Alpha (opacity)"
13475 msgstr "Alfa (transparência)"
13477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13478 msgid "_H"
13479 msgstr "_H"
13481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13482 msgid "_S"
13483 msgstr "_S"
13485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13486 msgid "_L"
13487 msgstr "_L"
13489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13490 msgid "_C"
13491 msgstr "_C"
13493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13495 msgid "Cyan"
13496 msgstr "Ciano"
13498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13499 msgid "_M"
13500 msgstr "_M"
13502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13504 msgid "Magenta"
13505 msgstr "Magenta"
13507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13508 msgid "_Y"
13509 msgstr "_Y"
13511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13513 msgid "Yellow"
13514 msgstr "Amarelo"
13516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13517 msgid "_K"
13518 msgstr "_K"
13520 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13521 msgid "Unnamed"
13522 msgstr "Não nomeado"
13524 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13525 msgid "Wheel"
13526 msgstr "Roda"
13528 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13529 msgid "Attribute"
13530 msgstr "Atributo"
13532 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13534 msgid "Value"
13535 msgstr "Valor"
13537 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13538 msgid "Type text in a text node"
13539 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13542 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13543 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13546 msgid "Style of new stars"
13547 msgstr "Estilo de novas estrelas"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13550 msgid "Style of new rectangles"
13551 msgstr "Estilo de novos retângulos"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13554 msgid "Style of new 3D boxes"
13555 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13558 msgid "Style of new ellipses"
13559 msgstr "Estilo de novas elipses"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13562 msgid "Style of new spirals"
13563 msgstr "Estilo de novas espirais"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13566 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13567 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13570 msgid "Style of new paths created by Pen"
13571 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
13573 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13575 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13576 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13581 msgstr "Estilo do preenchimento dos objectos da Ecrã de Pintura"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13584 msgid "Insert node"
13585 msgstr "Inserir nó"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13588 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13589 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos seleccionados"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13592 msgid "Insert"
13593 msgstr "Inserir"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13596 msgid "Delete selected nodes"
13597 msgstr "Eliminar nós seleccionados"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13600 msgid "Join endnodes"
13601 msgstr "Juntar nós finais"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13604 msgid "Join selected endnodes"
13605 msgstr "Juntar camimhos nos nós seleccionados"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13608 msgid "Join"
13609 msgstr "Unir"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13612 msgid "Join Segment"
13613 msgstr "Unir Segmento"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13616 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13617 msgstr "Juntar caminhos nos nós seleccionados com novo segmento"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13620 msgid "Delete Segment"
13621 msgstr "Eliminar Segmento"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13624 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13625 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13628 msgid "Node Break"
13629 msgstr "Quebrar Nó"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13632 msgid "Break path at selected nodes"
13633 msgstr "Quebrar caminho nos nós seleccionados"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Node Cusp"
13638 msgstr "Nós"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13641 msgid "Make selected nodes corner"
13642 msgstr "Tornar nós seleccionados em um canto"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13645 msgid "Node Smooth"
13646 msgstr "Suavizar Nó"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13649 msgid "Make selected nodes smooth"
13650 msgstr "Suavizar nós seleccionados"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13653 msgid "Node Symmetric"
13654 msgstr "Simetria do Nó"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13657 msgid "Make selected nodes symmetric"
13658 msgstr "Tornar nós seleccionados simétricos"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13661 msgid "Node Line"
13662 msgstr "Linha do Nó"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13665 msgid "Make selected segments lines"
13666 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13669 msgid "Node Curve"
13670 msgstr "Curva do Nó"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13673 msgid "Make selected segments curves"
13674 msgstr "Converter segmentos seleccionados em curvas"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Show Handles"
13679 msgstr "Desenhar Alças"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13682 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13683 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós seleccionados"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13686 msgid "X coordinate:"
13687 msgstr "Coordenada X:"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13690 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13691 msgstr "Coordenada X do nó(s) seleccionado(s)"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13694 msgid "Y coordinate:"
13695 msgstr "Coordenada Y:"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13698 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13699 msgstr "Coordenada X do nó(s) seleccionado(s)"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13702 msgid "Star: Change number of corners"
13703 msgstr "Alterar número de cantos"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Star: Change spoke ratio"
13708 msgstr "Alterar proporção do raio"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13711 msgid "Make polygon"
13712 msgstr "Criar polígono"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13715 msgid "Make star"
13716 msgstr "Criar estrela"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13719 msgid "Star: Change rounding"
13720 msgstr "Alterar arredondamento"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13723 msgid "Star: Change randomization"
13724 msgstr "Alterar aleatoriedade"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13727 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13728 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13733 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13736 msgid "triangle/tri-star"
13737 msgstr "triângulo/tri-estrela"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13740 msgid "square/quad-star"
13741 msgstr "quadrado/quad-estrela"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13744 msgid "pentagon/five-pointed star"
13745 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13748 msgid "hexagon/six-pointed star"
13749 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13752 msgid "Corners"
13753 msgstr "Esquinas"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13756 msgid "Corners:"
13757 msgstr "Cantos:"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13760 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13761 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13764 msgid "thin-ray star"
13765 msgstr "estrela raio-fino"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13768 msgid "pentagram"
13769 msgstr "pentagrama"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13772 msgid "hexagram"
13773 msgstr "hexagrama"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13776 msgid "heptagram"
13777 msgstr "heptagrama"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13780 msgid "octagram"
13781 msgstr "octagrama"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13784 msgid "regular polygon"
13785 msgstr "polígono regular"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Spoke ratio"
13790 msgstr "Proporção do raio:"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13793 msgid "Spoke ratio:"
13794 msgstr "Proporção do raio:"
13796 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13797 #. Base radius is the same for the closest handle.
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13799 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13800 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13803 msgid "stretched"
13804 msgstr "esticado"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13807 msgid "twisted"
13808 msgstr "torcido"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13811 msgid "slightly pinched"
13812 msgstr ""
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13815 msgid "NOT rounded"
13816 msgstr "Não redondo"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13819 msgid "slightly rounded"
13820 msgstr "Levemente redondo"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13823 msgid "visibly rounded"
13824 msgstr "Visivelmente redondo"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13827 msgid "well rounded"
13828 msgstr "bem arredondado"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13831 msgid "amply rounded"
13832 msgstr "amplamente redondo"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13835 msgid "blown up"
13836 msgstr "explodido"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13839 msgid "Rounded"
13840 msgstr "Arredondado"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13843 msgid "Rounded:"
13844 msgstr "Arredondado:"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13847 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13848 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13851 msgid "NOT randomized"
13852 msgstr "NÃO randômico"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13855 msgid "slightly irregular"
13856 msgstr "levemente irregular"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13859 msgid "visibly randomized"
13860 msgstr "visivelmente randômico"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13863 msgid "strongly randomized"
13864 msgstr "fortemente randômico"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13867 msgid "Randomized"
13868 msgstr "Aleatório"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13871 msgid "Randomized:"
13872 msgstr "Aleatório:"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13875 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13876 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13880 msgid "Defaults"
13881 msgstr "Padrões"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13884 msgid ""
13885 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13886 "change defaults)"
13887 msgstr ""
13888 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
13889 "Ferramentas para alterar os padrões)"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13892 msgid "Change rectangle"
13893 msgstr "Alterar retângulo"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13896 msgid "W:"
13897 msgstr "W:"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13900 msgid "Width of rectangle"
13901 msgstr "Largura do retângulo"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13904 msgid "Height of rectangle"
13905 msgstr "Altura do retângulo"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13908 msgid "not rounded"
13909 msgstr "Não redondo"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13912 msgid "Horizontal radius"
13913 msgstr " Horizontal"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13916 msgid "Rx:"
13917 msgstr "Rx:"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13920 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13921 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Vertical radius"
13926 msgstr "Espaçamento Vertical"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13929 msgid "Ry:"
13930 msgstr "Ry:"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13933 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13934 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13937 msgid "Not rounded"
13938 msgstr "Não arredondado"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13941 msgid "Make corners sharp"
13942 msgstr "Tornar cantos agudos"
13944 #. TODO: use the correct axis here, too
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13946 #, fuzzy
13947 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13948 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Angle in X direction"
13953 msgstr "Definir VP na direção X"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13956 msgid "Angle X:"
13957 msgstr "Ângulo X:"
13959 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Angle of PLs in X direction"
13963 msgstr "Definir VP na direção X"
13965 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13967 #, fuzzy
13968 msgid "State of VP in X direction"
13969 msgstr "Definir VP na direção X"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13974 msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Angle in Y direction"
13979 msgstr "Definir VP na direção Y"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13982 msgid "Angle Y:"
13983 msgstr "Ângulo Y:"
13985 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13989 msgstr "Definir VP na direção Y"
13991 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13993 #, fuzzy
13994 msgid "State of VP in Y direction"
13995 msgstr "Definir VP na direção Y"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14000 msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Angle in Z direction"
14005 msgstr "Definir VP na direção Z"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14008 msgid "Angle Z:"
14009 msgstr "Ângulo Z:"
14011 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14015 msgstr "Definir VP na direção Z"
14017 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14019 #, fuzzy
14020 msgid "State of VP in Z direction"
14021 msgstr "Definir VP na direção Z"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14026 msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14029 msgid "Change spiral"
14030 msgstr "Alterar espiral"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14033 msgid "just a curve"
14034 msgstr "apenas uma curva"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14037 msgid "one full revolution"
14038 msgstr "uma revolução completa"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14041 msgid "Number of turns"
14042 msgstr "Número de curvas"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14045 msgid "Turns:"
14046 msgstr "Rotação:"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14049 msgid "Number of revolutions"
14050 msgstr "Número de revoluções"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14053 msgid "circle"
14054 msgstr "círculo"
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14057 msgid "edge is much denser"
14058 msgstr "limite é muito mais denso"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14061 msgid "edge is denser"
14062 msgstr "limite é mais denso"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14065 msgid "even"
14066 msgstr "mesmo"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14069 msgid "center is denser"
14070 msgstr "centro é mais denso"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14073 msgid "center is much denser"
14074 msgstr "centro é muito mais denso"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14077 msgid "Divergence"
14078 msgstr "Divergência"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14081 msgid "Divergence:"
14082 msgstr "Divergência:"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14085 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14086 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14089 msgid "starts from center"
14090 msgstr "começar do centro"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14093 msgid "starts mid-way"
14094 msgstr "começa no meio do caminho"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14097 msgid "starts near edge"
14098 msgstr "começa perto do limite"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Inner radius"
14103 msgstr "Raio interno:"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14106 msgid "Inner radius:"
14107 msgstr "Raio interno:"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14110 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14111 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
14113 #. Width
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14115 msgid "(pinch tweak)"
14116 msgstr ""
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14121 msgid "(default)"
14122 msgstr "(padrão)"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14125 #, fuzzy
14126 msgid "(broad tweak)"
14127 msgstr " (traço)"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14130 #, fuzzy
14131 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14132 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
14134 #. Force
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14136 msgid "(minimum force)"
14137 msgstr "(força mínima)"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14140 msgid "(maximum force)"
14141 msgstr "(força máxima)"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14144 msgid "Force"
14145 msgstr "Força"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14148 msgid "Force:"
14149 msgstr "Força:"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14152 msgid "The force of the tweak action"
14153 msgstr ""
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14156 msgid "Push mode"
14157 msgstr ""
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14160 msgid "Push parts of paths in any direction"
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14164 msgid "Shrink mode"
14165 msgstr "Modo encolher"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14170 msgstr "Separar caminhos seleccionados em outros caminhos"
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14173 msgid "Grow mode"
14174 msgstr "Modo aumentar"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14177 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14181 msgid "Attract mode"
14182 msgstr "Modo atrair"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14185 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14189 msgid "Repel mode"
14190 msgstr "Modo repelir"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14193 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14194 msgstr ""
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14197 msgid "Roughen mode"
14198 msgstr "Modo áspero"
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14201 msgid "Roughen parts of paths"
14202 msgstr ""
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14205 msgid "Color paint mode"
14206 msgstr "Modo cor da tinta"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14209 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14210 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objectos seleccionados"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Color jitter mode"
14215 msgstr "Aguçar nós"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14220 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objectos seleccionados"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14223 msgid "Mode:"
14224 msgstr "Modo:"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14227 msgid "Channels:"
14228 msgstr "Canais:"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14231 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14232 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objecto"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14235 msgid "H"
14236 msgstr "H"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14239 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14243 msgid "S"
14244 msgstr "S"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14247 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14248 msgstr ""
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14251 msgid "L"
14252 msgstr "L"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14255 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14256 msgstr ""
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14259 msgid "O"
14260 msgstr "O"
14262 #. Fidelity
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14264 msgid "(rough, simplified)"
14265 msgstr "(áspero, simplificado)"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14268 msgid "(fine, but many nodes)"
14269 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14272 msgid "Fidelity"
14273 msgstr "Fidelidade"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14276 msgid "Fidelity:"
14277 msgstr "Fideliade:"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14280 msgid ""
14281 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14282 "generate a lot of new nodes"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14286 msgid "Pressure"
14287 msgstr "Pressão"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14292 msgstr ""
14293 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14295 #. Width
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14297 msgid "(hairline)"
14298 msgstr "(linha do cabelo)"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14301 #, fuzzy
14302 msgid "(broad stroke)"
14303 msgstr " (traço)"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14306 msgid "Pen Width"
14307 msgstr "Largura da caneta"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14310 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14311 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
14313 #. Thinning
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14315 msgid "(speed blows up stroke)"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14319 msgid "(slight widening)"
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14323 msgid "(constant width)"
14324 msgstr "(comprimento constante)"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14327 msgid "(slight thinning, default)"
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14331 msgid "(speed deflates stroke)"
14332 msgstr ""
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Stroke Thinning"
14337 msgstr "Pintura de Traço"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14340 msgid "Thinning:"
14341 msgstr "Sinuoso"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14344 msgid ""
14345 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14346 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14347 msgstr ""
14348 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
14349 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
14351 #. Angle
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14353 msgid "(left edge up)"
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14357 msgid "(horizontal)"
14358 msgstr "(horizontal)"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14361 msgid "(right edge up)"
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14365 msgid "Pen Angle"
14366 msgstr "Ângulo da caneta"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14369 msgid "Angle:"
14370 msgstr "Ângulo:"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14373 msgid ""
14374 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14375 "fixation = 0)"
14376 msgstr ""
14377 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
14378 "fixar = 0)"
14380 #. Fixation
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14382 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14383 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14386 msgid "(almost fixed, default)"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14390 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14391 msgstr ""
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Fixation"
14396 msgstr "Fixação:"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14399 msgid "Fixation:"
14400 msgstr "Fixação:"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14403 msgid ""
14404 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14405 "angle)"
14406 msgstr ""
14407 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
14408 "fixo)"
14410 #. Cap Rounding
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14412 #, fuzzy
14413 msgid "(blunt caps, default)"
14414 msgstr "Ajustar como padrão"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14417 msgid "(slightly bulging)"
14418 msgstr ""
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14421 msgid "(approximately round)"
14422 msgstr "(aproximadamente redondo)"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14425 msgid "(long protruding caps)"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Cap rounding"
14431 msgstr "Alterar arredondamento"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14434 msgid "Caps:"
14435 msgstr "Pontas:"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14438 msgid ""
14439 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14440 "round caps)"
14441 msgstr ""
14442 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
14443 "ponta redonda)"
14445 #. Tremor
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14447 msgid "(smooth line)"
14448 msgstr "(linha suave)"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14451 msgid "(slight tremor)"
14452 msgstr "(tremor leve)"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14455 msgid "(noticeable tremor)"
14456 msgstr "(tremor perceptível)"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14459 msgid "(maximum tremor)"
14460 msgstr "(tremor máximo)"
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Stroke Tremor"
14465 msgstr "Definir cor do traço"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14468 msgid "Tremor:"
14469 msgstr "Tremor:"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14472 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14473 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
14475 #. Wiggle
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14477 msgid "(no wiggle)"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14481 #, fuzzy
14482 msgid "(slight deviation)"
14483 msgstr "Destino da impressão"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14486 msgid "(wild waves and curls)"
14487 msgstr ""
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Pen Wiggle"
14492 msgstr "Ondulação:"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14495 msgid "Wiggle:"
14496 msgstr "Ondulação:"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14499 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14500 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
14502 #. Mass
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14504 msgid "(no inertia)"
14505 msgstr "(sem inércia)"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14508 msgid "(slight smoothing, default)"
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14512 msgid "(noticeable lagging)"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14516 msgid "(maximum inertia)"
14517 msgstr "(inércia máxima)"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Pen Mass"
14522 msgstr "Massa:"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14525 msgid "Mass:"
14526 msgstr "Massa:"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14529 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14530 msgstr ""
14531 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Trace Background"
14536 msgstr "Plano de fundo:"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14539 msgid ""
14540 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14541 "minimum width, black - maximum width)"
14542 msgstr ""
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14545 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14546 msgstr ""
14547 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14550 msgid "Tilt"
14551 msgstr "Tilt"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14554 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14555 msgstr ""
14556 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
14557 "da caneta."
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14560 msgid "Reset all parameters to defaults"
14561 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14564 msgid "Arc: Change start/end"
14565 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14568 msgid "Arc: Change open/closed"
14569 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14572 msgid "Start"
14573 msgstr "Início"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14576 msgid "Start:"
14577 msgstr "Início:"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14580 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14581 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14584 msgid "End"
14585 msgstr "Fim"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14588 msgid "End:"
14589 msgstr "Fim:"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14592 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14593 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14596 msgid "Closed arc"
14597 msgstr "Arco fechado"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14602 msgstr ""
14603 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
14604 "raios)"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14607 msgid "Open Arc"
14608 msgstr "Arco Aberto"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14611 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14615 msgid "Make whole"
14616 msgstr "Tornar inteiro"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14619 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14620 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14623 msgid "Pick alpha"
14624 msgstr "Capturar alfa"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14627 msgid ""
14628 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14629 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14630 msgstr ""
14631 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
14632 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14635 msgid "Set alpha"
14636 msgstr "Definir alfa"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14639 msgid ""
14640 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14641 msgstr ""
14642 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à selecção como transparência de "
14643 "preenchimento ou de traço"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14646 msgid "Text: Change font family"
14647 msgstr "Alterar fonte"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14650 msgid "Text: Change alignment"
14651 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14654 msgid "Text: Change font style"
14655 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14658 msgid "Text: Change orientation"
14659 msgstr "Texto: Alterar orientação"
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14662 msgid "Text: Change font size"
14663 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14666 msgid ""
14667 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14668 "default font instead."
14669 msgstr ""
14670 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
14671 "fonte padrão no lugar dela."
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14674 msgid "Align left"
14675 msgstr "Alinhar à esquerda"
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14678 msgid "Center"
14679 msgstr "Centralizar"
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14682 msgid "Align right"
14683 msgstr "Alinhar à direita"
14685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14686 msgid "Justify"
14687 msgstr "Justificar"
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14690 msgid "Bold"
14691 msgstr "Negrito"
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14694 msgid "Italic"
14695 msgstr "Itálico"
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14698 msgid "Change connector spacing"
14699 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14702 msgid "Avoid"
14703 msgstr "Evitar"
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14706 msgid "Ignore"
14707 msgstr "Ignorar"
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Connector Spacing"
14712 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14715 msgid "Spacing:"
14716 msgstr "Espaçamento:"
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14719 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14720 msgstr ""
14721 "Quantidade de espaço deixada em redor dos objectos quando os conectores são "
14722 "posicionados automaticamente "
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14725 msgid "Graph"
14726 msgstr "Gráfico"
14728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Connector Length"
14731 msgstr "Conector"
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14734 msgid "Length:"
14735 msgstr "Comprimento:"
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14738 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14739 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14742 msgid "Downwards"
14743 msgstr ""
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14746 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14747 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14750 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14751 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Fill by"
14756 msgstr "Preencher por:"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14759 msgid "Fill by:"
14760 msgstr "Preencher por:"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Fill Threshold"
14765 msgstr "Limiar"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14768 msgid ""
14769 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14770 "pixels to be counted in the fill"
14771 msgstr ""
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14774 msgid "Grow/shrink by"
14775 msgstr "Aumentar/Diminuir por"
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14778 msgid "Grow/shrink by:"
14779 msgstr "Aumentar/Diminuir por:"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14782 msgid ""
14783 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14784 msgstr ""
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14787 msgid "Close gaps"
14788 msgstr "Fechar intervalos"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14791 msgid "Close gaps:"
14792 msgstr "Fechar intervalos:"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14795 #, fuzzy
14796 msgid ""
14797 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14798 "to change defaults)"
14799 msgstr ""
14800 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14801 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14804 #. Local Variables:
14805 #. mode:c++
14806 #. c-file-style:"stroustrup"
14807 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14808 #. indent-tabs-mode:nil
14809 #. fill-column:99
14810 #. End:
14812 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14813 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14814 msgid "Add Nodes"
14815 msgstr "Adicionar Nós"
14817 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Maximum segment length (px)"
14820 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
14822 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14823 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14824 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14825 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14826 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14827 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14828 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14829 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14830 msgid "Modify Path"
14831 msgstr "Modificar Caminho"
14833 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14834 msgid "AI 8.0 Input"
14835 msgstr "Entrada AI 8.0"
14837 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14840 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14842 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14845 msgstr "Abrir ficheiros salvos com o Adobe Illustrator"
14847 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14848 msgid "AI 8.0 Output"
14849 msgstr "Saída AI 8.0"
14851 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14852 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14853 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14855 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14856 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14857 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
14859 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14860 msgid "AI SVG Input"
14861 msgstr "Entrada AI SVG"
14863 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14864 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14865 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14867 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14868 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14869 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
14871 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14872 msgid "Brighter"
14873 msgstr "Mais claro"
14875 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14876 msgid "Blue Function"
14877 msgstr "Função Azul"
14879 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14880 msgid "Custom..."
14881 msgstr "Personalizar..."
14883 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14884 msgid "Green Function"
14885 msgstr "Função Verde"
14887 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14888 msgid "Red Function"
14889 msgstr "Função Vermelho"
14891 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14892 msgid "Darker"
14893 msgstr "Mais escuro"
14895 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14896 msgid "Desaturate"
14897 msgstr "Desaturação"
14899 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14900 msgid "Grayscale"
14901 msgstr "Escala de cinzas"
14903 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14904 msgid "Less Hue"
14905 msgstr "Menos Gama"
14907 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14908 msgid "Less Light"
14909 msgstr "Menos Luz"
14911 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14912 msgid "Less Saturation"
14913 msgstr "Menos Saturação"
14915 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14916 msgid "More Hue"
14917 msgstr "Mais Gama"
14919 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14920 msgid "More Light"
14921 msgstr "Mais Luz"
14923 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14924 msgid "More Saturation"
14925 msgstr "Mais Saturação"
14927 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14928 msgid "Negative"
14929 msgstr "Negativo"
14931 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Randomize"
14934 msgstr "Aleatório:"
14936 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14937 msgid "Remove Blue"
14938 msgstr "Remover Azul"
14940 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14941 msgid "Remove Green"
14942 msgstr "Remover Verde"
14944 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14945 msgid "Remove Red"
14946 msgstr "Remover Vermelho"
14948 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14949 msgid "RGB Barrel"
14950 msgstr "Barril RGB"
14952 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14953 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14954 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
14956 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14957 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14958 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
14960 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14961 msgid "Replace color..."
14962 msgstr "Substituir cor..."
14964 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14965 msgid "A diagram created with the program Dia"
14966 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
14968 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14969 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14970 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
14972 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14973 msgid "Dia Input"
14974 msgstr "Entrada DIA"
14976 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14977 msgid ""
14978 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14979 "at http://live.gnome.org/Dia"
14980 msgstr ""
14981 "Para importar ficheiros Dia, o próprio Dia ser instalado. Você pode obtê-lo "
14982 "em http://live.gnome.org/Dia"
14984 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14985 msgid ""
14986 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14987 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14988 "Inkscape installation."
14989 msgstr ""
14990 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se   "
14991 "não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
14993 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14994 msgid "Dot size"
14995 msgstr "Tamanho do ponto"
14997 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14998 msgid "Font size"
14999 msgstr "Tamanho da fonte"
15001 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15002 msgid "Number Nodes"
15003 msgstr "Numerar Nós"
15005 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15006 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15007 msgid "Visualize Path"
15008 msgstr "Visualizando Caminho"
15010 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15011 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15012 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15013 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15015 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15016 msgid "DXF Input"
15017 msgstr "Entrada DXF"
15019 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15020 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15021 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
15023 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15024 msgid ""
15025 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15026 "sourceforge.net/"
15027 msgstr ""
15028 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
15029 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15031 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15032 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15033 msgstr ""
15035 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15036 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15037 msgstr ""
15039 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15040 msgid "DXF Output"
15041 msgstr "Saída DXF"
15043 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15044 msgid "DXF file written by pstoedit"
15045 msgstr "Ficheiro DXF escrito pelo pstoedit"
15047 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15048 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15049 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15051 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Blur height"
15054 msgstr "Altura da Barra:"
15056 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Blur stdDeviation"
15059 msgstr "Desvio Padrão"
15061 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Blur width"
15064 msgstr "Largura igual"
15066 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Edge 3D"
15069 msgstr "Limite"
15071 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15072 msgid "Illumination Angle"
15073 msgstr ""
15075 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Only black and white"
15078 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15080 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Shades"
15083 msgstr "Sombra"
15085 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15086 msgid "Embed All Images"
15087 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
15089 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15090 msgid "Embed only selected images"
15091 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
15093 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15094 msgid "EPS Input"
15095 msgstr "Entrada EPS"
15097 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15098 msgid "Encapsulated Postscript"
15099 msgstr "Encapsulated Postscript"
15101 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15102 msgid "EPSI Output"
15103 msgstr "Saída EPSI"
15105 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15106 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15107 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
15109 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15110 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15111 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
15113 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15114 msgid "LaTeX formula"
15115 msgstr "Fórmula LaTeX"
15117 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15118 msgid "LaTeX formula: "
15119 msgstr "Fórmula LaTeX:"
15121 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15122 msgid "Export as GIMP Palette"
15123 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
15125 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15126 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15127 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
15129 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15130 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15131 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
15133 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15134 msgid "Extract One Image"
15135 msgstr "Extrair Uma Imagem"
15137 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15138 msgid "Path to save image"
15139 msgstr "Local onde guardar a imagem"
15141 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15142 msgid "Open files saved with XFIG"
15143 msgstr "Abrir ficheiros salvos com XFIG"
15145 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15146 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15147 msgstr "Ficheiro XFIG Graphics (*.fig)"
15149 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15150 msgid "XFIG Input"
15151 msgstr "Entrada XFIG"
15153 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15154 msgid "Flatness"
15155 msgstr "Nivelar"
15157 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15158 msgid "Flatten Beziers"
15159 msgstr "Nivelar Curvas"
15161 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15162 msgid "Fractalize"
15163 msgstr "Fractalizar"
15165 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15166 msgid "Smoothness"
15167 msgstr "Suavidade"
15169 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15170 msgid "Subdivisions"
15171 msgstr "Subdivisões"
15173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15174 msgid "Calculate first derivative numerically"
15175 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
15177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15178 msgid "Draw Axes"
15179 msgstr "Desenhar Eixos"
15181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15182 msgid "End x-value"
15183 msgstr "Valor de x final"
15185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15186 msgid "First derivative"
15187 msgstr "Primeira derivada"
15189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15190 msgid "Function"
15191 msgstr "Função"
15193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15194 msgid "Function Plotter"
15195 msgstr "Desenhar Função"
15197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15198 msgid "Functions"
15199 msgstr "Funções"
15201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15202 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15203 msgstr ""
15204 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
15206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15207 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15208 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
15210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15211 msgid "Range and Sampling"
15212 msgstr "Escala e Amostragem"
15214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15215 msgid "Remove rectangle"
15216 msgstr "Remover retângulo"
15218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15219 msgid "Samples"
15220 msgstr "Amostras"
15222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15223 msgid ""
15224 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15225 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15226 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15227 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15228 "numerically."
15229 msgstr ""
15231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15232 #, fuzzy
15233 msgid ""
15234 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15235 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15236 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15237 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15238 "constants pi and e are also available."
15239 msgstr ""
15240 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
15241 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
15242 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
15243 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
15244 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
15245 "estão disponíveis."
15247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15248 msgid "Start x-value"
15249 msgstr "Valor de x inicial"
15251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15252 msgid "Use"
15253 msgstr "Uso"
15255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15256 msgid "Use polar coordinates"
15257 msgstr "Use coordenadas polar"
15259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15260 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15261 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
15263 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15264 msgid "y-value of rectangle's top"
15265 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
15267 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15268 msgid "Circular pitch, px"
15269 msgstr ""
15271 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Gear"
15274 msgstr "Li_mpar"
15276 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15277 msgid "Number of teeth"
15278 msgstr "Número de dentes"
15280 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15281 msgid "Pressure angle"
15282 msgstr "Ângulo de pressão"
15284 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15285 msgid "GIMP XCF"
15286 msgstr "GIMP XCF"
15288 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15289 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15290 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
15292 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15293 msgid "Draw Handles"
15294 msgstr "Desenhar Alças"
15296 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15297 msgid "Ask Us a Question"
15298 msgstr ""
15300 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15301 msgid "Command Line Options"
15302 msgstr "Opções da Linha de Comando"
15304 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15305 msgid "FAQ"
15306 msgstr "FAQ"
15308 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15309 msgid "Keys and Mouse Reference"
15310 msgstr "RefeKeys and Mouse Reference"
15312 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15313 msgid "Inkscape Manual"
15314 msgstr "Manual do Inkscape"
15316 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15317 msgid "New in This Version"
15318 msgstr "Novo Nesta Versão"
15320 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15321 msgid "Report a Bug"
15322 msgstr "Reportar Bug"
15324 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15325 msgid "SVG 1.1 Specification"
15326 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
15328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15329 msgid "Duplicate endpaths"
15330 msgstr "Duplicar caminhos finais"
15332 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15333 msgid "Interpolate"
15334 msgstr "Interpolar"
15336 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15337 msgid "Interpolate style (experimental)"
15338 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
15340 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15341 msgid "Interpolation method"
15342 msgstr "Método de interpolação"
15344 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15345 msgid "Interpolation steps"
15346 msgstr "Passos da interpolação"
15348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15349 msgid "Axiom"
15350 msgstr "Axioma"
15352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15353 msgid "L-system"
15354 msgstr "L-Sistema"
15356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15357 msgid "Left angle"
15358 msgstr "Ângulo esquerdo"
15360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15361 #, no-c-format
15362 msgid "Randomize angle (%)"
15363 msgstr "Ângulo aleatório (%)"
15365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15366 #, no-c-format
15367 msgid "Randomize step (%)"
15368 msgstr "Passos aleatórios (%)"
15370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15371 msgid "Right angle"
15372 msgstr "Ângulo direito"
15374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15375 msgid "Rules"
15376 msgstr "Regras"
15378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15379 msgid "Step length (px)"
15380 msgstr "Tamanho do passo (px)"
15382 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15383 msgid "Lorem ipsum"
15384 msgstr "Lorem ipsum"
15386 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15387 msgid "Number of paragraphs"
15388 msgstr "Número de parágrafos"
15390 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15391 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15392 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
15394 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15395 msgid "Sentences per paragraph"
15396 msgstr "Frases por parágrafo"
15398 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15399 msgid ""
15400 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15401 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15402 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15403 msgstr ""
15405 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15406 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15407 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
15409 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15410 msgid "Font size [px]"
15411 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
15413 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15414 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15415 msgid "Length Unit: "
15416 msgstr "Unidade de Comprimento:"
15418 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15419 msgid "Measure"
15420 msgstr "Medida"
15422 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15423 msgid "Measure Path"
15424 msgstr "Medir Caminho"
15426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Offset [px]"
15429 msgstr "Tipografia"
15431 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15432 msgid "Precision"
15433 msgstr "Precisão"
15435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15436 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15437 msgstr ""
15439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15440 msgid "Angle"
15441 msgstr "Ângulo"
15443 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15444 msgid "Extrude"
15445 msgstr "Extrudir"
15447 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15448 msgid "Magnitude"
15449 msgstr "Magnitude"
15451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15452 msgid "ASCII Text with outline markup"
15453 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
15455 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15456 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15457 msgstr "Ficheiro de Texto Outline (*.outline)"
15459 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15460 msgid "Text Outline Input"
15461 msgstr "Entrada Texto Outline"
15463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15464 msgid "Copies of the pattern:"
15465 msgstr "Cópias do padrão:"
15467 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15468 msgid "Deformation type:"
15469 msgstr "Tipo de deformação:"
15471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15472 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15473 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
15475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15476 msgid "Pattern along Path"
15477 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
15479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15480 msgid "Space between copies:"
15481 msgstr "Espaço entre cópias:"
15483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15484 msgid "Bleed (in)"
15485 msgstr "Sangrar (in)"
15487 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15488 msgid "Book Height (inches)"
15489 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
15491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15492 msgid "Book Properties"
15493 msgstr "Propriedades do Livro"
15495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15496 msgid "Book Width (inches)"
15497 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
15499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15500 msgid "Cover"
15501 msgstr "Capa"
15503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15504 msgid "Cover Thickness Measurement"
15505 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
15507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15508 msgid "Generate Template"
15509 msgstr "Gerar Modelo"
15511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15512 msgid "Interior Pages"
15513 msgstr "Páginas Internas"
15515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15516 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15517 msgstr ""
15519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15520 msgid "Number of Pages"
15521 msgstr "Número de páginas"
15523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15524 msgid "Paper Thickness Measurement"
15525 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
15527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15528 msgid "Perfect-Bound Cover"
15529 msgstr ""
15531 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15532 msgid "Remove existing guides"
15533 msgstr "Remover guias existentes"
15535 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15536 msgid "Perspective"
15537 msgstr "Perspectiva"
15539 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15540 msgid "Postscript"
15541 msgstr "Postscript"
15543 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15544 msgid "Postscript (*.ps)"
15545 msgstr "Postscript (*.ps)"
15547 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15548 msgid "Postscript Input"
15549 msgstr "Entrada Postscript"
15551 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15552 msgid "Developer Examples"
15553 msgstr "Exemplos de Programador"
15555 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15556 msgid "RadioButton example"
15557 msgstr "Exemplo de RadioButton"
15559 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15560 msgid "Select option: "
15561 msgstr "Selecionar opção:"
15563 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15564 msgid "Select second option: "
15565 msgstr "Selecionar segunda opção:"
15567 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15568 msgid "Jitter nodes"
15569 msgstr "Aguçar nós"
15571 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15572 msgid "Maximum displacement, px"
15573 msgstr "Deslocamento máximo, px"
15575 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15576 msgid "Shift node handles"
15577 msgstr "Deslocar alças do nó"
15579 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15580 msgid "Shift nodes"
15581 msgstr "Deslocar nós"
15583 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15584 msgid ""
15585 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15586 "selected path."
15587 msgstr ""
15588 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
15589 "caminho seleccionado."
15591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15592 msgid "Use normal distribution"
15593 msgstr "Usar distribuição normal"
15595 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15596 msgid "Random Point"
15597 msgstr "Ponto Aleatório"
15599 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15600 msgid "Random Position"
15601 msgstr "Posição Aleatória"
15603 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15604 msgid "Bar Height:"
15605 msgstr "Altura da Barra:"
15607 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15608 msgid "Barcode"
15609 msgstr "Código de barras"
15611 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15612 msgid "Barcode Data:"
15613 msgstr "Dados de Código de barras:"
15615 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15616 msgid "Barcode Type:"
15617 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
15619 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15620 msgid "Initial size"
15621 msgstr "Tamanho inicial"
15623 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15624 msgid "Minimum size"
15625 msgstr "Tamanho mínimo"
15627 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15628 msgid "Random Tree"
15629 msgstr "Árvore Aleatória"
15631 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15632 #, no-c-format
15633 msgid "Curve (%):"
15634 msgstr ""
15636 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Rubber Stretch"
15639 msgstr "Número de dentes"
15641 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15642 #, fuzzy, no-c-format
15643 msgid "Strength (%):"
15644 msgstr "Tamanho do passo (px)"
15646 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15647 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15648 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
15650 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15651 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15652 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
15654 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15655 msgid "Sketch Input"
15656 msgstr "Entrada Sketch"
15658 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15659 msgid "Gear Placement"
15660 msgstr ""
15662 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15663 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15664 msgstr ""
15666 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15667 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15668 msgstr ""
15670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15671 msgid "Quality (Default = 16)"
15672 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
15674 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15675 msgid "R - Ring Radius (px)"
15676 msgstr ""
15678 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15679 msgid "Rotation (deg)"
15680 msgstr "Rotação (graus)"
15682 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Spirograph"
15685 msgstr "Espiral"
15687 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15688 msgid "d - Pen Radius (px)"
15689 msgstr ""
15691 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15692 msgid "r - Gear Radius (px)"
15693 msgstr ""
15695 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15696 msgid "Behavior"
15697 msgstr "Comportamento"
15699 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Straighten Segments"
15702 msgstr "Endireitar Segmentos"
15704 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15705 msgid "Envelope"
15706 msgstr "Envelope"
15708 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15709 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15710 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
15712 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15713 msgid ""
15714 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15715 "files"
15716 msgstr ""
15717 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os ficheiros "
15718 "de mídia"
15720 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15721 msgid "ZIP Output"
15722 msgstr "Saída ZIP"
15724 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15725 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15726 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15728 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15729 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15730 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
15732 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15733 msgid "XAML Output"
15734 msgstr "Saída XAML"
15736 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15737 msgid "fLIP cASE"
15738 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
15740 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15741 msgid "lowercase"
15742 msgstr "caixa baixa"
15744 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15745 msgid "UPPERCASE"
15746 msgstr "CAIXA ALTA"
15748 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15749 msgid "rANdOm CasE"
15750 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
15752 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15753 msgid "Replace text..."
15754 msgstr "Substituir texto..."
15756 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15757 msgid "Title Case"
15758 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
15760 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15761 msgid "Sentence case"
15762 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
15764 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15765 msgid "ASCII Text"
15766 msgstr "Texto ASCII"
15768 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15769 msgid "Text File (*.txt)"
15770 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
15772 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15773 msgid "Text Input"
15774 msgstr "Entrada de Texto"
15776 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15777 msgid "Amount of whirl"
15778 msgstr "Quantidade de rotação"
15780 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15781 msgid "Rotation is clockwise"
15782 msgstr "Girar no sentido horário"
15784 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15785 msgid "Whirl"
15786 msgstr "Torção"
15788 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15789 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15790 msgstr "Um formato de ficheiro gráfico popular para clipart"
15792 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15793 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15794 msgstr "Metafile do Windows (*.wmf)"
15796 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15797 msgid "Windows Metafile Input"
15798 msgstr "Entrada de Metafile do Windows"
15800 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15801 msgid "XAML Input"
15802 msgstr "Entrada XAML"
15804 #~ msgid "Measure unit:"
15805 #~ msgstr "Unidade de medida:"
15807 #~ msgid "Degrees:"
15808 #~ msgstr "Graus:"
15810 #~ msgid "Convolve"
15811 #~ msgstr "Convolver"
15813 # é uma boa tradução para "Kernel Array" apesar de estranho, dado o objetivo do campo.
15814 #~ msgid "Kernel Array"
15815 #~ msgstr "Disposição Central"
15817 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15818 #~ msgstr "Aplicar Efeito Convolver"
15820 #, fuzzy
15821 #~ msgid "PostScript 3"
15822 #~ msgstr "Postscript"
15824 #~ msgid "Pin Dialog"
15825 #~ msgstr "Diálogo Pin"
15827 #~ msgid ""
15828 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
15829 #~ "after one"
15830 #~ msgstr ""
15831 #~ "Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece "
15832 #~ "após uma"
15834 #~ msgid "???"
15835 #~ msgstr "???"
15837 #, fuzzy
15838 #~ msgid "Start point jitter"
15839 #~ msgstr "Variação do ponto de início"
15841 #, fuzzy
15842 #~ msgid "End point jitter"
15843 #~ msgstr "Variação de ponto final"
15845 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15846 #~ msgstr ""
15847 #~ "Ajustar nós às linhas de grelha, às guias, aos caminhos e a outros nós"
15849 #, fuzzy
15850 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15851 #~ msgstr "Inkscape: _Avançado"
15853 #~ msgid "Snap di_stance"
15854 #~ msgstr "Distância de ajuste"
15856 #, fuzzy
15857 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15858 #~ msgstr "Inkscape: _Avançado"
15860 #, fuzzy
15861 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15862 #~ msgstr "Ajustar a qualquer distância"
15864 #, fuzzy
15865 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15866 #~ msgstr "Incluir objectos ocultos à busca"
15868 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15869 #~ msgstr "<b>Miscelânia</b>"
15871 #, fuzzy
15872 #~ msgid "Slope"
15873 #~ msgstr "Envelope"
15875 #~ msgid "Intercept"
15876 #~ msgstr "Interceptar"
15878 #~ msgid "Date:"
15879 #~ msgstr "Data:"
15881 #~ msgid "Format:"
15882 #~ msgstr "Formato:"
15884 #~ msgid "Creator:"
15885 #~ msgstr "Autor:"
15887 #~ msgid "Rights:"
15888 #~ msgstr "Direitos:"
15890 #~ msgid "Publisher:"
15891 #~ msgstr "Publicador:"
15893 #~ msgid "Identifier:"
15894 #~ msgstr "Identificador:"
15896 #~ msgid "Source:"
15897 #~ msgstr "Origem:"
15899 #~ msgid "Relation:"
15900 #~ msgstr "Relação:"
15902 #~ msgid "Language:"
15903 #~ msgstr "Linguagem:"
15905 #~ msgid "Subject:"
15906 #~ msgstr "Assunto:"
15908 #, fuzzy
15909 #~ msgid "Coverage:"
15910 #~ msgstr "Cobertura:"
15912 #~ msgid "Description:"
15913 #~ msgstr "Descrição:"
15915 #~ msgid "Contributor:"
15916 #~ msgstr "Colaboradores:"
15918 #~ msgid "Default Metadata"
15919 #~ msgstr "Metadados pré-definidos"
15921 #, fuzzy
15922 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15923 #~ msgstr "Atribuição CC"
15925 #, fuzzy
15926 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15927 #~ msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
15929 #, fuzzy
15930 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15931 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
15933 #, fuzzy
15934 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15935 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
15937 #, fuzzy
15938 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15939 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
15941 #, fuzzy
15942 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15943 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
15945 #, fuzzy
15946 #~ msgid "Free Art License"
15947 #~ msgstr "Licença Open Font"
15949 #, fuzzy
15950 #~ msgid "Default License"
15951 #~ msgstr "Padrões"
15953 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15954 #~ msgstr "Ajuste da Gre_lha..."
15956 #~ msgid "Angle Y"
15957 #~ msgstr "Ângulo Y"
15959 #~ msgid "%s at %s"
15960 #~ msgstr "%s em %s"
15962 #~ msgid "Move by:"
15963 #~ msgstr "Mover por:"
15965 #~ msgid "Move to:"
15966 #~ msgstr "Mover para:"
15968 #~ msgid "Moving %s %s"
15969 #~ msgstr "Movendo %s %s"
15971 #~ msgid "Change layer opacity"
15972 #~ msgstr "Mudar opacidade da camada"
15974 #~ msgid "Opacity, %:"
15975 #~ msgstr "Opacidade, %:"
15977 #~ msgid "Path along path"
15978 #~ msgstr "Caminho ao longo do caminho"
15980 #~ msgid "Pattern along path"
15981 #~ msgstr "Padrão ao longo do caminho"
15983 #~ msgid "Print"
15984 #~ msgstr "Imprimir"
15986 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15987 #~ msgstr "Não foi possível definir a origem da impressão: %s"
15989 #~ msgid "unknown error"
15990 #~ msgstr "erro desconhecido"
15992 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15993 #~ msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
15995 #~ msgid "Print Preview not available"
15996 #~ msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
15998 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15999 #~ msgstr "Falha ao criar ficheiro temporário para impressão: %s"
16001 #~ msgid "Snap details"
16002 #~ msgstr "Detalhes de encaixe"
16004 #, fuzzy
16005 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16006 #~ msgstr "Objectos se ajustam ao objecto mais próximo quando movidos"
16008 #, fuzzy
16009 #~ msgid ""
16010 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16011 #~ msgstr "Objectos se ajustam à linha de grelha mais próxima quando movidos"
16013 #, fuzzy
16014 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16015 #~ msgstr "Objectos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
16017 #~ msgid "Gridtype"
16018 #~ msgstr "Tipo de grelha"
16020 #~ msgid "Display Calibration"
16021 #~ msgstr "Mostrar Calibragem"
16023 #~ msgid "Enable display calibration"
16024 #~ msgstr "Habilitar visualização de calibragem"
16026 #, fuzzy
16027 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
16028 #~ msgstr "Habilita a mostra da aplicação usando um perfil ICC."
16030 #~ msgid "Print _Direct"
16031 #~ msgstr "Imprimir _Diretamente"
16033 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16034 #~ msgstr ""
16035 #~ "Imprimir diretamente para um ficheiro ou redirecionamento sem alertas."
16037 #~ msgid "Lock"
16038 #~ msgstr "Bloquear"
16040 #~ msgid "Gradients"
16041 #~ msgstr "Degradês"
16043 #~ msgid "Spacing between letters"
16044 #~ msgstr "Espaçamento entre letras"
16046 #~ msgid "Spacing between lines"
16047 #~ msgstr "Espaçamento entre linhas"
16049 #~ msgid "Horizontal kerning"
16050 #~ msgstr "Espaçamento Horizontal"
16052 #~ msgid "Vertical kerning"
16053 #~ msgstr "Espaçamento Vertical"
16055 #~ msgid "Letter rotation"
16056 #~ msgstr "Giro das letras"