Code

* [INTL:zh_TW] Traditional Chinese translation update
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-07 15:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 00:14+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "基本"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "智能果凍"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "斜角"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "金屬鑄造"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "動態模糊, 水平"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "模糊"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "動態模糊, 垂直"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Apparition"
107 msgstr "幻影"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Edges are partly feathered out"
111 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Cutout"
115 msgstr "挖剪圖畫"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "陰影與光暈"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Jigsaw piece"
133 msgstr "斷片"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Low, sharp bevel"
137 msgstr "低且銳利的斜角"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Roughen"
141 msgstr "粗糙化"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
145 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Rubber stamp"
149 msgstr "橡皮章"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
159 msgid "Overlays"
160 msgstr "覆蓋"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Random whiteouts inside"
164 msgstr "隨機白色內部"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Ink bleed"
168 msgstr "墨水暈開"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
172 msgid "Protrusions"
173 msgstr "突出"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Inky splotches underneath the object"
177 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Fire"
181 msgstr "火燄"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Edges of object are on fire"
185 msgstr "使物件邊緣著火"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Bloom"
189 msgstr "塊鋼"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
193 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Ridged border"
197 msgstr "脊形邊框"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border with inner bevel"
201 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ripple"
205 msgstr "波紋"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
211 msgid "Distort"
212 msgstr "扭曲"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Horizontal rippling of edges"
216 msgstr "邊緣的水平波紋"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Speckle"
220 msgstr "斑點"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
224 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Oil slick"
228 msgstr "浮油"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
232 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Frost"
236 msgstr "霜"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Flake-like white splotches"
240 msgstr "類似薄片的白色斑點"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Leopard fur"
244 msgstr "豹紋"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
253 msgid "Materials"
254 msgstr "材質"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
258 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
261 msgid "Zebra"
262 msgstr "斑馬"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
266 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Clouds"
270 msgstr "雲"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
274 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
278 msgid "Sharpen"
279 msgstr "銳利化"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
288 msgid "Image effects"
289 msgstr "影像特效"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
293 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 msgid "Sharpen more"
297 msgstr "更銳利化"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
301 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Oil painting"
305 msgstr "油畫筆觸"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Simulate oil painting style"
309 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Edge detect"
313 msgstr "邊緣偵測"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Detect color edges in object"
317 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Horizontal edge detect"
321 msgstr "水平邊緣偵測"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect horizontal color edges in object"
325 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Vertical edge detect"
329 msgstr "垂直邊緣偵測"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect vertical color edges in object"
333 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
335 #. Pencil
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
338 msgid "Pencil"
339 msgstr "鉛筆"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
343 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 msgid "Blueprint"
347 msgstr "藍圖"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
351 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
355 msgid "Desaturate"
356 msgstr "去飽和"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
364 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
365 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
366 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
367 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
384 msgid "Color"
385 msgstr "顏色"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
389 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
392 msgid "Invert"
393 msgstr "反轉"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
396 msgid "Invert colors"
397 msgstr "反轉色"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
400 msgid "Sepia"
401 msgstr "復古"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
404 msgid "Render in warm sepia tones"
405 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 msgid "Age"
409 msgstr "陳舊"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Imitate aged photograph"
413 msgstr "模擬陳舊的相片"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
416 msgid "Organic"
417 msgstr "有機"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
432 msgid "Textures"
433 msgstr "紋理"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
437 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
440 msgid "Barbed wire"
441 msgstr "鐵刺絲"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
445 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
448 msgid "Swiss cheese"
449 msgstr "瑞士乳酪"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Random inner-bevel holes"
453 msgstr "隨機內斜角孔洞"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
456 msgid "Blue cheese"
457 msgstr "藍紋乳酪"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Marble-like bluish speckles"
461 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
464 msgid "Button"
465 msgstr "按鈕"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
469 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
472 msgid "Inset"
473 msgstr "內凹"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Shadowy outer bevel"
477 msgstr "朦朧的外斜角"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
480 msgid "Dripping"
481 msgstr "淋濕"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Random paint streaks downwards"
485 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
488 msgid "Jam spread"
489 msgstr "果醬塗抹"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Glossy clumpy jam spread"
493 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
496 msgid "Pixel smear"
497 msgstr "像素塗抹"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
501 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
504 msgid "HSL Bumps"
505 msgstr "HSL 凹凸"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
516 msgid "Bumps"
517 msgstr "凹凸"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
520 msgid "Highly flexible specular bump"
521 msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
524 msgid "Cracked glass"
525 msgstr "碎裂玻璃"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
528 msgid "Under a cracked glass"
529 msgstr "在碎裂玻璃底下"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
532 msgid "Bubbly Bumps"
533 msgstr "發泡凹凸"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
536 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
537 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
540 msgid "Glowing bubble"
541 msgstr "發光氣泡"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
547 msgid "Ridges"
548 msgstr "脊形"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
552 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
555 msgid "Neon"
556 msgstr "霓紅燈"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
559 msgid "Neon light effect"
560 msgstr "霓紅燈效果"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
563 msgid "Molten metal"
564 msgstr "熔化金屬"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
568 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
571 msgid "Pressed steel"
572 msgstr "壓製鋼鐵"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
575 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
576 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
579 msgid "Matte bevel"
580 msgstr "霧面斜角"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
583 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
584 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
587 msgid "Thin Membrane"
588 msgstr "薄膜"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
591 msgid "Thin like a soap membrane"
592 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
595 msgid "Matte ridge"
596 msgstr "霧面脊形"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
599 msgid "Soft pastel ridge"
600 msgstr "柔和粉蠟脊形"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
603 msgid "Glowing metal"
604 msgstr "發光金屬"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
607 msgid "Glowing metal texture"
608 msgstr "發光金屬紋理"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
611 msgid "Leaves"
612 msgstr "樹葉"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
616 msgid "Scatter"
617 msgstr "散佈"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
621 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
624 msgid "Translucent"
625 msgstr "半透明"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
628 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
629 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
632 msgid "Cross-smooth"
633 msgstr "交叉點平滑"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
636 msgid "Blur inner borders and intersections"
637 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
640 msgid "Iridescent beeswax"
641 msgstr "虹彩蜂蠟"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
644 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
645 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
648 msgid "Eroded metal"
649 msgstr "腐蝕金屬"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
652 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
653 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
656 msgid "Cracked Lava"
657 msgstr "破裂火山岩"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
660 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
661 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
664 msgid "Bark"
665 msgstr "樹皮"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
668 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
669 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
672 msgid "Lizard skin"
673 msgstr "蜥蜴表皮"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
676 msgid "Stylized reptile skin texture"
677 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
680 msgid "Stone wall"
681 msgstr "石牆"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
684 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
685 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
688 msgid "Silk carpet"
689 msgstr "絲織地毯"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
692 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
693 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
696 msgid "Refractive gel A"
697 msgstr "折射凝膠 A"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
700 msgid "Gel effect with light refraction"
701 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
704 msgid "Refractive gel B"
705 msgstr "折射凝膠 B"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
708 msgid "Gel effect with strong refraction"
709 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
712 msgid "Metallized paint"
713 msgstr "金屬筆觸"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
716 msgid ""
717 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
718 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
721 msgid "Dragee"
722 msgstr "糖衣"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
725 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
726 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
729 msgid "Raised border"
730 msgstr "邊框隆起"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
733 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
734 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
737 msgid "Metallized ridge"
738 msgstr "金屬化脊形"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
741 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
742 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
745 msgid "Fat oil"
746 msgstr "脂肪油"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
749 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
750 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
753 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
754 msgid "Colorize"
755 msgstr "著色"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
758 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
759 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
762 msgid "Parallel hollow"
763 msgstr "平行空心"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
771 #: ../src/filter-enums.cpp:31
772 msgid "Morphology"
773 msgstr "形態"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
777 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
780 msgid "Hole"
781 msgstr "洞"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
784 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
785 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
788 msgid "Black hole"
789 msgstr "黑洞"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
792 msgid "Creates a black light inside and outside"
793 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
796 msgid "Smooth outline"
797 msgstr "平滑輪廓"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
800 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
801 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
804 msgid "Cubes"
805 msgstr "方塊"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
808 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
809 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
812 msgid "Peel off"
813 msgstr "脫落"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
816 msgid "Peeling painting on a wall"
817 msgstr "一道牆上剝落油漆"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
820 msgid "Gold splatter"
821 msgstr "黃金潑濺"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
824 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
825 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
828 msgid "Gold paste"
829 msgstr "金箔黏貼"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
832 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
833 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
836 msgid "Crumpled plastic"
837 msgstr "壓皺的塑膠"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
840 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
841 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
844 msgid "Enamel jewelry"
845 msgstr "瓷釉珠寶"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
848 msgid "Slightly cracked enameled texture"
849 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
852 msgid "Rough paper"
853 msgstr "草稿紙"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
856 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
857 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
860 msgid "Rough and glossy"
861 msgstr "粗糙和光滑"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
864 msgid ""
865 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
866 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
869 msgid "In and Out"
870 msgstr "內外陰影"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
873 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
874 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
877 msgid "Air spray"
878 msgstr "空氣噴灑"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
881 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
882 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
885 msgid "Warm inside"
886 msgstr "內部溫暖"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
889 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
890 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
893 msgid "Cool outside"
894 msgstr "外部涼爽"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
897 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
898 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
901 msgid "Electronic microscopy"
902 msgstr "電子顯微鏡"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
905 msgid ""
906 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
907 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
910 msgid "Tartan"
911 msgstr "格紋"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
914 msgid "Checkered tartan pattern"
915 msgstr "方格花紋圖樣"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
918 msgid "Invert hue"
919 msgstr "反相"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
922 msgid "Invert hue, or rotate it"
923 msgstr "反相,或旋轉"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
926 msgid "Inner outline"
927 msgstr "內部外框"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
930 msgid "Draws an outline around"
931 msgstr "沿著周圍繪製外框"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
934 msgid "Outline, double"
935 msgstr "外框, 雙倍"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
938 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
939 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
942 msgid "Fancy blur"
943 msgstr "動感模糊"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
946 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
947 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
950 msgid "Glow"
951 msgstr "光暈"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
954 msgid "Glow of object's own color at the edges"
955 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
958 msgid "Outline"
959 msgstr "外框"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
962 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
963 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
966 msgid "Color emboss"
967 msgstr "彩色浮雕"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
970 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
971 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
974 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
975 msgid "Solarize"
976 msgstr "曝光"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
979 msgid "Classical photographic solarization effect"
980 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
983 msgid "Moonarize"
984 msgstr "月出"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
987 msgid ""
988 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
989 "lights"
990 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
993 msgid "Soft focus lens"
994 msgstr "柔焦鏡頭"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
997 msgid "Glowing image content without blurring it"
998 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1001 msgid "Stained glass"
1002 msgstr "彩色玻璃"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1005 msgid "Illuminated stained glass effect"
1006 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1009 msgid "Dark glass"
1010 msgstr "暗色玻璃"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1013 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1014 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1017 msgid "HSL Bumps alpha"
1018 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1027 msgid "Image effects, transparent"
1028 msgstr "影像特效, 透明"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1031 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1032 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1035 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1036 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1040 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1043 msgid "Smooth edges"
1044 msgstr "平滑邊緣"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1047 msgid ""
1048 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1049 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1052 msgid "Torn edges"
1053 msgstr "撕裂邊緣"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1056 msgid ""
1057 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1058 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1061 msgid "Feather"
1062 msgstr "羽化"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1065 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1066 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1069 msgid "Blur content"
1070 msgstr "模糊內容"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1073 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1074 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1077 msgid "Specular light"
1078 msgstr "反射光"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1081 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1082 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1085 msgid "Roughen inside"
1086 msgstr "內部粗糙化"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1089 msgid "Roughen all inside shapes"
1090 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1093 msgid "Evanescent"
1094 msgstr "逐漸消失"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1097 msgid ""
1098 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1099 "transparency at edges"
1100 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1103 msgid "Chalk and sponge"
1104 msgstr "粉筆和海綿"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1107 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1108 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1111 msgid "People"
1112 msgstr "群眾"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1115 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1116 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1119 msgid "Scotland"
1120 msgstr "蘇格蘭"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1123 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1124 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1127 msgid "Noise transparency"
1128 msgstr "雜訊透明度"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1131 msgid "Basic noise transparency texture"
1132 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1135 msgid "Noise fill"
1136 msgstr "填入雜訊"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1139 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1140 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1143 msgid "Garden of Delights"
1144 msgstr "享樂花園"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1147 msgid ""
1148 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1149 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1152 msgid "Diffuse light"
1153 msgstr "擴散光"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1156 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1157 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1160 msgid "Cutout Glow"
1161 msgstr "挖剪光暈"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1164 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1165 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1168 msgid "HSL Bumps, matte"
1169 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1172 msgid ""
1173 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1174 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1177 msgid "Dark Emboss"
1178 msgstr "暗色浮雕"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1181 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1182 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1185 msgid "Simple blur"
1186 msgstr "簡單模糊"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1189 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1190 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1193 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1194 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1197 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1198 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1201 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1202 msgid "Emboss"
1203 msgstr "浮雕"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1206 msgid ""
1207 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1208 "Blend"
1209 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1212 msgid "Blotting paper"
1213 msgstr "吸墨紙"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1216 msgid "Inkblot on blotting paper"
1217 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1220 msgid "Wax print"
1221 msgstr "蠟染"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1224 msgid "Wax print on tissue texture"
1225 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1228 msgid "Inkblot"
1229 msgstr "墨跡"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1232 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1233 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1236 msgid "Burnt edges"
1237 msgstr "燒焦邊緣"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1240 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1241 msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1244 msgid "Color outline, in"
1245 msgstr "彩色外框, 內部"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1248 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1249 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1252 msgid "Liquid"
1253 msgstr "液體"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1256 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1257 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1260 msgid "Watercolor"
1261 msgstr "水彩"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1264 msgid "Cloudy watercolor effect"
1265 msgstr "多雲水彩效果"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1268 msgid "Felt"
1269 msgstr "毛氈"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1272 msgid ""
1273 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1274 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1277 msgid "Ink paint"
1278 msgstr "墨水筆觸"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1281 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1282 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1285 msgid "Tinted rainbow"
1286 msgstr "染色彩虹"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1289 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1290 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1293 msgid "Melted rainbow"
1294 msgstr "熔化彩虹"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1297 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1298 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1301 msgid "Flex metal"
1302 msgstr "彎曲金屬"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1305 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1306 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1309 msgid "Comics draft"
1310 msgstr "漫畫式草圖"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1319 msgid "Non realistic 3D shaders"
1320 msgstr "非逼真立體材質"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1323 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1324 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1327 msgid "Comics fading"
1328 msgstr "漫畫式褪色"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1331 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1332 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1334 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1336 msgid "Smooth shader NR"
1337 msgstr "平滑材質 (非逼真)"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1340 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1341 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1343 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1345 msgid "Emboss shader NR"
1346 msgstr "浮雕材質 (非逼真)"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1349 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1350 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1352 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1354 msgid "Smooth shader dark NR"
1355 msgstr "暗色平滑材質 (非逼真)"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1358 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1359 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1362 msgid "Comics"
1363 msgstr "漫畫"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1366 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1367 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1369 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1371 msgid "Satin NR"
1372 msgstr "綢緞 (非逼真)"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1375 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1376 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1378 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1380 msgid "Frosted glass NR"
1381 msgstr "毛玻璃 (非逼真)"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1384 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1385 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1387 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1389 msgid "Smooth shader contour NR"
1390 msgstr "平滑材質輪廓 (非逼真)"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1393 msgid "Contouring version of smooth shader"
1394 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1396 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1398 msgid "Aluminium NR"
1399 msgstr "鋁 (非逼真)"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1402 msgid "Brushed aluminium shader"
1403 msgstr "筆繪的鋁材質"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1406 msgid "Comics fluid"
1407 msgstr "漫畫式流體"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1410 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1411 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1413 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1415 msgid "Chrome NR"
1416 msgstr "鉻 (非逼真)"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1419 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1420 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1422 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1424 msgid "Chrome dark NR"
1425 msgstr "暗色鉻 (非逼真)"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1428 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1429 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1432 msgid "Wavy tartan"
1433 msgstr "波狀格紋"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1436 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1437 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1440 msgid "3D marble"
1441 msgstr "立體大理石"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1444 msgid "3D warped marble texture"
1445 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1448 msgid "3D wood"
1449 msgstr "立體木頭"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1452 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1453 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1456 msgid "3D mother of pearl"
1457 msgstr "立體珍珠母"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1460 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1461 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1464 msgid "Tiger fur"
1465 msgstr "虎皮"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1468 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1469 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1472 msgid "Shaken liquid"
1473 msgstr "晃動液體"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1476 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1477 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1480 msgid "Comics cream"
1481 msgstr "漫畫式奶油"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1484 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1485 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1488 msgid "Black Light"
1489 msgstr "黑光"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1492 msgid "Light areas turn to black"
1493 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1496 msgid "Light eraser"
1497 msgstr "亮部橡皮擦"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1502 msgid "Transparency utilities"
1503 msgstr "透明工具"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1506 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1507 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1510 msgid "Noisy blur"
1511 msgstr "雜訊模糊"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1514 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1515 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1518 msgid "Film grain"
1519 msgstr "膠片顆粒"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1522 msgid "Adds a small scale graininess"
1523 msgstr "加入小比例顆粒"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1526 msgid "HSL Bumps, transparent"
1527 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1530 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1531 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1536 msgid "Drawing"
1537 msgstr "繪畫"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1540 msgid ""
1541 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1542 "images and material filled objects"
1543 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1546 msgid "Velvet bump"
1547 msgstr "柔軟凹凸"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1550 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1551 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1554 msgid "Alpha draw"
1555 msgstr "透明繪畫"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1558 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1559 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1562 msgid "Alpha draw, color"
1563 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1566 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1567 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1570 msgid "Chewing gum"
1571 msgstr "口香糖"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1574 msgid ""
1575 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1576 "at their crossings"
1577 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1580 msgid "Black outline"
1581 msgstr "黑色外框"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1584 msgid "Draws a black outline around"
1585 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1588 msgid "Color outline"
1589 msgstr "彩色外框"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1592 msgid "Draws a colored outline around"
1593 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1596 msgid "Inner shadow"
1597 msgstr "內陰影"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1600 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1601 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1604 msgid "Dark and glow"
1605 msgstr "暗與光"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1608 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1609 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1612 msgid "Darken edges"
1613 msgstr "加深邊緣"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1616 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1617 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1620 msgid "Warped rainbow"
1621 msgstr "纏繞著彩虹"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1624 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1625 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1628 msgid "Rough and dilate"
1629 msgstr "粗糙和擴大"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1632 msgid "Create a turbulent contour around"
1633 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1636 msgid "Gelatine"
1637 msgstr "凝膠"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1640 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1641 msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1644 msgid "Old postcard"
1645 msgstr "舊明信片"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1648 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1649 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1652 msgid "Fuzzy glow"
1653 msgstr "模糊光暈"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1656 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1657 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1660 msgid "Dots transparency"
1661 msgstr "透明圓點"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1664 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1665 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1668 msgid "Canvas transparency"
1669 msgstr "透明畫布"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1672 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1673 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1676 msgid "Smear transparency"
1677 msgstr "透明塗抹"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1680 msgid ""
1681 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1682 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1685 msgid "Thick paint"
1686 msgstr "厚塗料"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1689 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1690 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1693 msgid "Burst"
1694 msgstr "脹破"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1697 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1698 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1701 msgid "Embossed leather"
1702 msgstr "壓紋皮革"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1705 msgid ""
1706 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1707 "texture"
1708 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1711 msgid "Carnaval"
1712 msgstr "狂歡節"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1715 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1716 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1719 msgid "Plastify"
1720 msgstr "塑膠化"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1723 msgid ""
1724 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1725 msgstr "波狀反射表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1728 msgid "Plaster"
1729 msgstr "石膏"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1732 msgid ""
1733 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1734 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1737 msgid "Rough transparency"
1738 msgstr "透明粗糙"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1741 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1742 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1745 msgid "Gouache"
1746 msgstr "不透明水彩"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1749 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1750 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1753 msgid "Alpha engraving"
1754 msgstr "透明版畫"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1757 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1758 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1761 msgid "Alpha draw, liquid"
1762 msgstr "透明繪畫, 液體"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1765 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1766 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1769 msgid "Liquid drawing"
1770 msgstr "液體繪畫"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1773 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1774 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1777 msgid "Marbled ink"
1778 msgstr "大理石油墨"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1781 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1782 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1785 msgid "Thick acrylic"
1786 msgstr "厚壓克力顏料"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1789 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1790 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1793 msgid "Alpha engraving B"
1794 msgstr "透明版畫 B"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1797 msgid ""
1798 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1799 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1802 msgid "Lapping"
1803 msgstr "研磨"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1806 msgid "Something like a water noise"
1807 msgstr "有點像水雜訊"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1810 msgid "Monochrome positive"
1811 msgstr "單色正相"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1814 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1815 msgstr "轉換為可著色的透明正相"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1818 msgid "Monochrome negative"
1819 msgstr "單色反相"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1822 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1823 msgstr "轉成可著色的透明負相"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1826 msgid "Light eraser, negative"
1827 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1830 msgid ""
1831 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1832 msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1835 msgid "Repaint"
1836 msgstr "重塗"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1839 msgid "Repaint anything monochrome"
1840 msgstr "重塗任何單色"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1843 msgid "Punch hole"
1844 msgstr "鑿洞"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1847 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1848 msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1851 msgid "Riddled"
1852 msgstr "佈滿"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1855 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1856 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1859 msgid "Wrinkled varnish"
1860 msgstr "皺紋亮光漆"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1863 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1864 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1867 msgid "Canvas Bumps"
1868 msgstr "畫布凹凸"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1871 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1872 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1875 msgid "Canvas Bumps, matte"
1876 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1879 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1880 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1883 msgid "Canvas Bumps alpha"
1884 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1887 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1888 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1891 msgid "Lightness-Contrast"
1892 msgstr "亮度-對比"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1895 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1896 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1899 msgid "Clean edges"
1900 msgstr "邊緣清晰"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1903 msgid ""
1904 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1905 "some filters"
1906 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1909 msgid "Bright metal"
1910 msgstr "閃亮金屬"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1913 msgid "Bright metallic effect for any color"
1914 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1917 msgid "Deep colors plastic"
1918 msgstr "深色塑膠"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1921 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1922 msgstr "深色的透明塑膠"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1925 msgid "Melted jelly, matte"
1926 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1929 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1930 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1933 msgid "Melted jelly"
1934 msgstr "融化的果凍"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1937 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1938 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1940 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1941 msgid "Stripes 1:1"
1942 msgstr "條紋 1:1"
1944 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1945 msgid "Stripes 1:1 white"
1946 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
1948 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1949 msgid "Stripes 1:1.5"
1950 msgstr "條紋 1:1.5"
1952 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1953 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1954 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
1956 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1957 msgid "Stripes 1:2"
1958 msgstr "條紋 1:2"
1960 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1961 msgid "Stripes 1:2 white"
1962 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
1964 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1965 msgid "Stripes 1:3"
1966 msgstr "條紋 1:3"
1968 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1969 msgid "Stripes 1:3 white"
1970 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
1972 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1973 msgid "Stripes 1:4"
1974 msgstr "條紋 1:4"
1976 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1977 msgid "Stripes 1:4 white"
1978 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
1980 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1981 msgid "Stripes 1:5"
1982 msgstr "條紋 1:5"
1984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1985 msgid "Stripes 1:5 white"
1986 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1989 msgid "Stripes 1:8"
1990 msgstr "條紋 1:8"
1992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1993 msgid "Stripes 1:8 white"
1994 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
1996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1997 msgid "Stripes 1:10"
1998 msgstr "條紋 1:10"
2000 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2001 msgid "Stripes 1:10 white"
2002 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2004 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2005 msgid "Stripes 1:16"
2006 msgstr "條紋 1:16"
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2009 msgid "Stripes 1:16 white"
2010 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2013 msgid "Stripes 1:32"
2014 msgstr "條紋 1:32"
2016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2017 msgid "Stripes 1:32 white"
2018 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2021 msgid "Stripes 1:64"
2022 msgstr "條紋 1:64"
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2025 msgid "Stripes 2:1"
2026 msgstr "條紋 2:1"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2029 msgid "Stripes 2:1 white"
2030 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2033 msgid "Stripes 4:1"
2034 msgstr "條紋 4:1"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2037 msgid "Stripes 4:1 white"
2038 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2041 msgid "Checkerboard"
2042 msgstr "棋盤格紋"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2045 msgid "Checkerboard white"
2046 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2049 msgid "Packed circles"
2050 msgstr "塞滿圓圈"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2053 msgid "Polka dots, small"
2054 msgstr "圓點, 小"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2057 msgid "Polka dots, small white"
2058 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2061 msgid "Polka dots, medium"
2062 msgstr "圓點, 中"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2065 msgid "Polka dots, medium white"
2066 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2069 msgid "Polka dots, large"
2070 msgstr "圓點, 大"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2073 msgid "Polka dots, large white"
2074 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2077 msgid "Wavy"
2078 msgstr "波浪"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2081 msgid "Wavy white"
2082 msgstr "波浪 (白色)"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2085 msgid "Camouflage"
2086 msgstr "迷彩"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2089 msgid "Ermine"
2090 msgstr "貂皮"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2093 msgid "Sand (bitmap)"
2094 msgstr "沙 (點陣圖)"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2097 msgid "Cloth (bitmap)"
2098 msgstr "布料 (點陣圖)"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2101 msgid "Old paint (bitmap)"
2102 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2104 #: ../src/arc-context.cpp:319
2105 msgid ""
2106 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2107 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2109 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2110 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2111 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2113 #: ../src/arc-context.cpp:471
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2117 "to draw around the starting point"
2118 msgstr ""
2119 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2120 "周圍繪製"
2122 #: ../src/arc-context.cpp:473
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2126 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2127 msgstr ""
2128 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2129 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2131 #: ../src/arc-context.cpp:499
2132 msgid "Create ellipse"
2133 msgstr "建立橢圓"
2135 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2136 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2137 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2138 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2139 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2141 #. status text
2142 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2143 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2144 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2146 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2147 msgid "Create 3D box"
2148 msgstr "建立立方體"
2150 #: ../src/box3d.cpp:315
2151 msgid "<b>3D Box</b>"
2152 msgstr "<b>立方體</b>"
2154 #: ../src/connector-context.cpp:526
2155 msgid "Creating new connector"
2156 msgstr "建立新連接器"
2158 #: ../src/connector-context.cpp:775
2159 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2160 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2162 #: ../src/connector-context.cpp:824
2163 msgid "Reroute connector"
2164 msgstr "變更連接器"
2166 #. Flush pending updates
2167 #: ../src/connector-context.cpp:988
2168 msgid "Create connector"
2169 msgstr "建立連接器"
2171 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2172 msgid "Finishing connector"
2173 msgstr "完成連接器"
2175 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2176 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2177 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2179 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2180 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2181 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2183 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2184 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2185 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2187 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2188 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2189 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2191 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2192 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2193 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2195 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2196 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2197 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2199 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2200 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2201 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2203 #: ../src/desktop.cpp:819
2204 msgid "No previous zoom."
2205 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2207 #: ../src/desktop.cpp:844
2208 msgid "No next zoom."
2209 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2211 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2212 msgid "Create guide"
2213 msgstr "建立參考線"
2215 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2216 msgid "Move guide"
2217 msgstr "移動參考線"
2219 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2220 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2221 msgid "Delete guide"
2222 msgstr "刪除參考線"
2224 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2225 #, c-format
2226 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2227 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2230 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2231 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2234 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2235 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2238 #, c-format
2239 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2240 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2243 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2244 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2247 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2248 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2251 msgid "Unclump tiled clones"
2252 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2255 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2256 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2259 msgid "Delete tiled clones"
2260 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2263 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2264 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2267 msgid ""
2268 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2269 "group</b>."
2270 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2273 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2274 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2277 msgid "Create tiled clones"
2278 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2281 msgid "<small>Per row:</small>"
2282 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2285 msgid "<small>Per column:</small>"
2286 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2289 msgid "<small>Randomize:</small>"
2290 msgstr "<small>隨機:</small>"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2293 msgid "_Symmetry"
2294 msgstr "對稱 (_S)"
2296 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2297 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2298 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2299 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2300 #.
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2302 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2303 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2305 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2307 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2308 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2311 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2312 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2315 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2316 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2318 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2319 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2321 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2322 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2325 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2326 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2329 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2330 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2333 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2334 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2337 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2338 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2341 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2342 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2345 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2346 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2349 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2350 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2353 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2354 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2357 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2358 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2361 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2362 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2365 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2366 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2369 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2370 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2373 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2374 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2377 msgid "S_hift"
2378 msgstr "位移 (_H)"
2380 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2382 #, no-c-format
2383 msgid "<b>Shift X:</b>"
2384 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2387 #, no-c-format
2388 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2389 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2392 #, no-c-format
2393 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2394 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2397 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2398 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2400 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2402 #, no-c-format
2403 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2404 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2407 #, no-c-format
2408 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2409 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2412 #, no-c-format
2413 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2414 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2417 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2418 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2421 msgid "<b>Exponent:</b>"
2422 msgstr "<b>指數:</b>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2425 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2426 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2429 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2430 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2432 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2436 msgid "<small>Alternate:</small>"
2437 msgstr "<small>變更:</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2440 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2441 msgstr "變更每列的平移記號"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2444 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2445 msgstr "變更每行的平移記號"
2447 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2450 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2451 msgstr "<small>累積:</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2454 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2455 msgstr "變更每列的平移記號"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2458 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2459 msgstr "變更每行的平移記號"
2461 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2463 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2464 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2467 msgid "Exclude tile height in shift"
2468 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2471 msgid "Exclude tile width in shift"
2472 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2475 msgid "Sc_ale"
2476 msgstr "縮放 (_A)"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2479 msgid "<b>Scale X:</b>"
2480 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2483 #, no-c-format
2484 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2485 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2488 #, no-c-format
2489 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2490 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2493 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2494 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2497 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2498 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2501 #, no-c-format
2502 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2503 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2506 #, no-c-format
2507 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2508 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2511 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2512 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2515 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2516 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2519 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2520 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2523 msgid "<b>Base:</b>"
2524 msgstr "<b>基數:</b>"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2527 msgid ""
2528 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2529 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2532 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2533 msgstr "變更每列的比例符號"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2536 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2537 msgstr "變更每行的比例符號"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2540 msgid "Cumulate the scales for each row"
2541 msgstr "變更每列的比例符號"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2544 msgid "Cumulate the scales for each column"
2545 msgstr "變更每行的比例符號"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2548 msgid "_Rotation"
2549 msgstr "旋轉 (_R)"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2552 msgid "<b>Angle:</b>"
2553 msgstr "<b>角度:</b>"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2556 #, no-c-format
2557 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2558 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2561 #, no-c-format
2562 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2563 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2566 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2567 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2570 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2571 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2574 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2575 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2578 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2579 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2582 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2583 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2586 msgid "_Blur & opacity"
2587 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2590 msgid "<b>Blur:</b>"
2591 msgstr "<b>模糊:</b>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2594 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2595 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2598 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2599 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2602 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2603 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2606 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2607 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2610 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2611 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2614 msgid "<b>Fade out:</b>"
2615 msgstr "<b>淡出:</b>"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2618 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2619 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2622 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2623 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2626 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2627 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2630 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2631 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2634 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2635 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2638 msgid "Co_lor"
2639 msgstr "顏色 (_L)"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2642 msgid "Initial color: "
2643 msgstr "初始顏色:"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2646 msgid "Initial color of tiled clones"
2647 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2650 msgid ""
2651 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2652 "stroke)"
2653 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2656 msgid "<b>H:</b>"
2657 msgstr "<b>色相:</b>"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2660 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2661 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2664 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2665 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2668 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2669 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2672 msgid "<b>S:</b>"
2673 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2676 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2677 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2680 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2681 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2684 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2685 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2688 msgid "<b>L:</b>"
2689 msgstr "<b>亮度:</b>"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2692 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2693 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2696 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2697 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2700 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2701 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2704 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2705 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2708 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2709 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2712 msgid "_Trace"
2713 msgstr "描繪 (_T)"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2716 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2717 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2720 msgid ""
2721 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2722 "apply it to the clone"
2723 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2726 msgid "1. Pick from the drawing:"
2727 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2730 msgid "Pick the visible color and opacity"
2731 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2737 msgid "Opacity"
2738 msgstr "不透明度"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2741 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2742 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2745 msgid "R"
2746 msgstr "紅"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2749 msgid "Pick the Red component of the color"
2750 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2753 msgid "G"
2754 msgstr "綠"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2757 msgid "Pick the Green component of the color"
2758 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2761 msgid "B"
2762 msgstr "藍"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2765 msgid "Pick the Blue component of the color"
2766 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2771 msgid "clonetiler|H"
2772 msgstr "H"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2775 msgid "Pick the hue of the color"
2776 msgstr "點取色相"
2778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2781 msgid "clonetiler|S"
2782 msgstr "S"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2785 msgid "Pick the saturation of the color"
2786 msgstr "點取顏色飽和度"
2788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2791 msgid "clonetiler|L"
2792 msgstr "L"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2795 msgid "Pick the lightness of the color"
2796 msgstr "點取顏色亮度"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2799 msgid "2. Tweak the picked value:"
2800 msgstr "2. 微調點取的值:"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2803 msgid "Gamma-correct:"
2804 msgstr "伽馬校正:"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2807 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2808 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2811 msgid "Randomize:"
2812 msgstr "隨機:"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2815 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2816 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2819 msgid "Invert:"
2820 msgstr "反轉"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2823 msgid "Invert the picked value"
2824 msgstr "反轉點取值"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2827 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2828 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2831 msgid "Presence"
2832 msgstr "表現"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2835 msgid ""
2836 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2837 "that point"
2838 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2841 msgid "Size"
2842 msgstr "大小"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2845 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2846 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2849 msgid ""
2850 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2851 "or stroke)"
2852 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2855 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2856 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2859 msgid "How many rows in the tiling"
2860 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2863 msgid "How many columns in the tiling"
2864 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2867 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2868 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2871 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2872 msgstr "要填滿的矩形高度"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2875 msgid "Rows, columns: "
2876 msgstr "列,行:"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2879 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2880 msgstr "建立指定數量的列與行"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2883 msgid "Width, height: "
2884 msgstr "寬度,高度:"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2887 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2888 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2891 msgid "Use saved size and position of the tile"
2892 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2895 msgid ""
2896 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2897 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2898 msgstr ""
2899 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2900 "小"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2903 msgid " <b>_Create</b> "
2904 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2907 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2908 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2910 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2911 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2912 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2913 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2914 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2916 msgid " _Unclump "
2917 msgstr "拆解 (_U)"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2920 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2921 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2924 msgid " Re_move "
2925 msgstr "移除 (_M)"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2928 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2929 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2932 msgid " R_eset "
2933 msgstr "重設 (_E)"
2935 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2937 msgid ""
2938 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2939 "to zero"
2940 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2942 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2943 msgid "_Page"
2944 msgstr "檢視整頁 (_P)"
2946 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2947 msgid "_Drawing"
2948 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
2950 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2951 msgid "_Selection"
2952 msgstr "檢視選取區 (_S)"
2954 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2955 msgid "_Custom"
2956 msgstr "自訂 (_C)"
2958 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
2959 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2960 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
2962 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
2963 msgid "Units:"
2964 msgstr "單位:"
2966 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2967 msgid "_x0:"
2968 msgstr "_x0:"
2970 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2971 msgid "x_1:"
2972 msgstr "x_1:"
2974 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
2975 msgid "Wid_th:"
2976 msgstr "寬度 (_T):"
2978 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2979 msgid "_y0:"
2980 msgstr "_y0:"
2982 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2983 msgid "y_1:"
2984 msgstr "y_1:"
2986 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
2987 msgid "Hei_ght:"
2988 msgstr "高度 (_G):"
2990 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
2991 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2992 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
2994 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2995 msgid "_Width:"
2996 msgstr "寬度 (_W):"
2998 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
2999 msgid "pixels at"
3000 msgstr "像素"
3002 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3003 msgid "dp_i"
3004 msgstr "dp_i"
3006 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3007 msgid "_Height:"
3008 msgstr "高度 (_H):"
3010 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3012 msgid "dpi"
3013 msgstr "dpi"
3015 #. true = has mnemonic
3016 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3017 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3018 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3020 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3021 msgid "_Browse..."
3022 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3024 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3025 msgid "Batch export all selected objects"
3026 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3028 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3029 msgid ""
3030 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3031 "(caution, overwrites without asking!)"
3032 msgstr ""
3033 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3034 "示。"
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3037 msgid "Hide all except selected"
3038 msgstr "選取以外全部隱藏"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3041 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3042 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3044 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3045 msgid "_Export"
3046 msgstr "匯出 (_E)"
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3049 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3050 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3052 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3053 #, c-format
3054 msgid "Batch export %d selected object"
3055 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3056 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3057 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3060 msgid "Export in progress"
3061 msgstr "進行匯出中"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3064 #, c-format
3065 msgid "Exporting %d files"
3066 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3069 #, c-format
3070 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3071 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3074 msgid "You have to enter a filename"
3075 msgstr "你必須輸入檔名"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3078 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3079 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3082 #, c-format
3083 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3084 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3087 #, c-format
3088 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3089 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3092 msgid "Select a filename for exporting"
3093 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3095 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3096 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3097 #, c-format
3098 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3099 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3100 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3101 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3103 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3104 msgid "exact"
3105 msgstr "精確的"
3107 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3108 msgid "partial"
3109 msgstr "部份的"
3111 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3112 msgid "No objects found"
3113 msgstr "找不到物件"
3115 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3116 msgid "T_ype: "
3117 msgstr "類型 (_Y):"
3119 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3120 msgid "Search in all object types"
3121 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3123 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3124 msgid "All types"
3125 msgstr "所有類型"
3127 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3128 msgid "Search all shapes"
3129 msgstr "搜尋所有形狀"
3131 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3132 msgid "All shapes"
3133 msgstr "所有形狀"
3135 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3136 msgid "Search rectangles"
3137 msgstr "搜尋矩形"
3139 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3140 msgid "Rectangles"
3141 msgstr "矩形"
3143 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3144 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3145 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3147 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3148 msgid "Ellipses"
3149 msgstr "橢圓形"
3151 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3152 msgid "Search stars and polygons"
3153 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3155 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3156 msgid "Stars"
3157 msgstr "星形"
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3160 msgid "Search spirals"
3161 msgstr "搜尋螺旋形"
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3164 msgid "Spirals"
3165 msgstr "螺旋形"
3167 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3168 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3170 msgid "Search paths, lines, polylines"
3171 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3173 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3175 msgid "Paths"
3176 msgstr "路徑"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3179 msgid "Search text objects"
3180 msgstr "搜尋文字物件"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3183 msgid "Texts"
3184 msgstr "文字"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3187 msgid "Search groups"
3188 msgstr "搜尋群組"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3191 msgid "Groups"
3192 msgstr "群組"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3195 msgid "Search clones"
3196 msgstr "搜尋仿製物件"
3198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3200 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3202 msgid "find|Clones"
3203 msgstr "仿製物件"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3206 msgid "Search images"
3207 msgstr "搜尋圖片"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3210 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3211 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3212 msgid "Images"
3213 msgstr "圖片"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3216 msgid "Search offset objects"
3217 msgstr "搜尋偏移物件"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3220 msgid "Offsets"
3221 msgstr "偏移"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3224 msgid "_Text: "
3225 msgstr "文字 (_T):"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3228 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3229 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3232 msgid "_ID: "
3233 msgstr "_ID:"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3236 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3237 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3240 msgid "_Style: "
3241 msgstr "樣式 (_S):"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3244 msgid ""
3245 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3246 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3249 msgid "_Attribute: "
3250 msgstr "屬性 (_A):"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3253 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3254 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3257 msgid "Search in s_election"
3258 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3261 msgid "Limit search to the current selection"
3262 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3265 msgid "Search in current _layer"
3266 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3269 msgid "Limit search to the current layer"
3270 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3273 msgid "Include _hidden"
3274 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3277 msgid "Include hidden objects in search"
3278 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3281 msgid "Include l_ocked"
3282 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3285 msgid "Include locked objects in search"
3286 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3288 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3292 msgid "_Clear"
3293 msgstr "清除 (_C)"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3296 msgid "Clear values"
3297 msgstr "清除值"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3300 msgid "_Find"
3301 msgstr "搜尋 (_F)"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3304 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3305 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3307 #. Create the label for the object id
3308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3312 msgid "_Id"
3313 msgstr "_Id"
3315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3316 msgid ""
3317 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3318 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3320 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3322 #: ../src/verbs.cpp:2492
3323 msgid "_Set"
3324 msgstr "設定 (_S)"
3326 #. Create the label for the object label
3327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3328 msgid "_Label"
3329 msgstr "圖層 (_L)"
3331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3332 msgid "A freeform label for the object"
3333 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3335 #. Create the label for the object title
3336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3337 msgid "_Title"
3338 msgstr "標題 (_T)"
3340 #. Create the frame for the object description
3341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3342 msgid "_Description"
3343 msgstr "描述 (_D)"
3345 #. Hide
3346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3347 msgid "_Hide"
3348 msgstr "隱藏 (_H)"
3350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3351 msgid "Check to make the object invisible"
3352 msgstr "勾選可使物件隱形"
3354 #. Lock
3355 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3357 msgid "L_ock"
3358 msgstr "鎖定 (_O)"
3360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3361 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3362 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3364 #. Create the frame for interactivity options
3365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3366 msgid "_Interactivity"
3367 msgstr "互動 (_I)"
3369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3371 msgid "Ref"
3372 msgstr "Ref"
3374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3375 msgid "Lock object"
3376 msgstr "鎖定物件"
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3379 msgid "Unlock object"
3380 msgstr "解除鎖定物件"
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3383 msgid "Hide object"
3384 msgstr "隱藏物件"
3386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3387 msgid "Unhide object"
3388 msgstr "解除隱藏物件"
3390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3391 msgid "Id invalid! "
3392 msgstr "Id 無效!"
3394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3395 msgid "Id exists! "
3396 msgstr "Id 已存在!"
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3399 msgid "Set object ID"
3400 msgstr "設定物件 ID"
3402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3403 msgid "Set object label"
3404 msgstr "設定物件標籤"
3406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3407 msgid "Set object title"
3408 msgstr "設定物件標題"
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3411 msgid "Set object description"
3412 msgstr "設定物件描述"
3414 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3415 msgid "Href:"
3416 msgstr "參考:"
3418 #. default x:
3419 #. default y:
3420 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3422 msgid "Target:"
3423 msgstr "目標:"
3425 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3429 msgid "Type:"
3430 msgstr "類型:"
3432 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3433 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3434 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3435 msgid "Role:"
3436 msgstr "角色:"
3438 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3439 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3440 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3441 msgid "Arcrole:"
3442 msgstr "連結角色:"
3444 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3446 msgid "Title:"
3447 msgstr "標題:"
3449 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3451 msgid "Show:"
3452 msgstr "顯示:"
3454 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3455 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3456 msgid "Actuate:"
3457 msgstr "驅動:"
3459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3460 msgid "URL:"
3461 msgstr "網址:"
3463 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3464 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3467 msgid "X:"
3468 msgstr "X:"
3470 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3474 msgid "Y:"
3475 msgstr "Y:"
3477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3480 msgid "Width:"
3481 msgstr "寬度:"
3483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3485 msgid "Height:"
3486 msgstr "高度:"
3488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3489 #, c-format
3490 msgid "%s Properties"
3491 msgstr "%s 屬性"
3493 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3494 #, c-format
3495 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3496 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3498 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3499 #, c-format
3500 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3501 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3503 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3504 #, c-format
3505 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3506 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3508 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3509 msgid "<i>Checking...</i>"
3510 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3512 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3513 msgid "Fix spelling"
3514 msgstr "修正拼寫"
3516 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3517 msgid "Suggestions:"
3518 msgstr "建議:"
3520 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3521 msgid "_Accept"
3522 msgstr "同意 (_A)"
3524 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3525 msgid "Accept the chosen suggestion"
3526 msgstr "同意所選擇的提議"
3528 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3529 msgid "_Ignore once"
3530 msgstr "忽略一次 (_I)"
3532 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3533 msgid "Ignore this word only once"
3534 msgstr "只忽略這個單字一次"
3536 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3537 msgid "_Ignore"
3538 msgstr "忽略 (_I)"
3540 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3541 msgid "Ignore this word in this session"
3542 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3544 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3545 msgid "A_dd to dictionary:"
3546 msgstr "加入到字典 (_D):"
3548 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3549 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3550 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3552 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3553 msgid "_Stop"
3554 msgstr "停止 (_S)"
3556 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3557 msgid "Stop the check"
3558 msgstr "停止檢查"
3560 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3561 msgid "_Start"
3562 msgstr "開始 (_S)"
3564 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3565 msgid "Start the check"
3566 msgstr "開始檢查"
3568 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3569 msgid "Font"
3570 msgstr "字型"
3572 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3573 msgid "Layout"
3574 msgstr "版面"
3576 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3577 msgid "Align lines left"
3578 msgstr "對齊左邊"
3580 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3581 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3582 msgid "Center lines"
3583 msgstr "置中"
3585 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3586 msgid "Align lines right"
3587 msgstr "對齊右邊"
3589 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3590 msgid "Justify lines"
3591 msgstr "左右對齊"
3593 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3594 msgid "Horizontal text"
3595 msgstr "水平文字"
3597 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3598 msgid "Vertical text"
3599 msgstr "垂直文字"
3601 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3602 msgid "Line spacing:"
3603 msgstr "行距:"
3605 #. Text
3606 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3608 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3609 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3610 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3611 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3612 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3613 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3614 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3615 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3616 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3617 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3618 msgid "Text"
3619 msgstr "文字"
3621 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3622 msgid "Set as default"
3623 msgstr "設為預設"
3625 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3626 msgid "Set text style"
3627 msgstr "設定文字樣式"
3629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3630 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3631 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3633 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3634 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3635 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3637 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3641 "commit changes."
3642 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3644 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3645 msgid "Drag to reorder nodes"
3646 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3648 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3649 msgid "New element node"
3650 msgstr "新的元件節點"
3652 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3653 msgid "New text node"
3654 msgstr "新文字節點"
3656 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3657 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3658 msgid "Duplicate node"
3659 msgstr "再製節點"
3661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3662 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3663 msgstr "刪除節點"
3665 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3666 msgid "Unindent node"
3667 msgstr "無內縮節點"
3669 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3670 msgid "Indent node"
3671 msgstr "內縮節點"
3673 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3674 msgid "Raise node"
3675 msgstr "提升節點"
3677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3678 msgid "Lower node"
3679 msgstr "降低節點"
3681 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3682 msgid "Delete attribute"
3683 msgstr "刪除屬性"
3685 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3687 msgid "Attribute name"
3688 msgstr "屬性名稱"
3690 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3692 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3693 msgid "Set attribute"
3694 msgstr "設定屬性"
3696 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3698 msgid "Set"
3699 msgstr "設定"
3701 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3703 msgid "Attribute value"
3704 msgstr "屬性值"
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3707 msgid "Drag XML subtree"
3708 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3711 msgid "New element node..."
3712 msgstr "新元件節點..."
3714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3715 msgid "Cancel"
3716 msgstr "取消"
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3719 msgid "Create"
3720 msgstr "建立"
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3723 msgid "Create new element node"
3724 msgstr "建立新的元件節點"
3726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3727 msgid "Create new text node"
3728 msgstr "建立新的文字節點"
3730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3731 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3732 msgstr "刪除節點"
3734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3735 msgid "Change attribute"
3736 msgstr "變更屬性"
3738 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3739 msgid "Grid _units:"
3740 msgstr "格線單位 (_U):"
3742 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3743 msgid "_Origin X:"
3744 msgstr "原點 X (_O):"
3746 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3749 msgid "X coordinate of grid origin"
3750 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3752 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3753 msgid "O_rigin Y:"
3754 msgstr "原點 Y (_R):"
3756 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3759 msgid "Y coordinate of grid origin"
3760 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3762 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3763 msgid "Spacing _Y:"
3764 msgstr "間隔 _Y:"
3766 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3768 msgid "Base length of z-axis"
3769 msgstr "z-軸的基本長度"
3771 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3774 msgid "Angle X:"
3775 msgstr "角度 X:"
3777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3779 msgid "Angle of x-axis"
3780 msgstr "x-軸的角度"
3782 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3785 msgid "Angle Z:"
3786 msgstr "角度 Z:"
3788 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3790 msgid "Angle of z-axis"
3791 msgstr "z-軸的角度"
3793 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3794 msgid "Grid line _color:"
3795 msgstr "格線顏色 (_C):"
3797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3798 msgid "Grid line color"
3799 msgstr "格線顏色"
3801 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3802 msgid "Color of grid lines"
3803 msgstr "格線的顏色"
3805 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3806 msgid "Ma_jor grid line color:"
3807 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3809 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3810 msgid "Major grid line color"
3811 msgstr "主要格線顏色"
3813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3814 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3815 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3817 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3818 msgid "_Major grid line every:"
3819 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3821 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3822 msgid "lines"
3823 msgstr "線條數"
3825 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3826 msgid "Rectangular grid"
3827 msgstr "矩形格線"
3829 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3830 msgid "Axonometric grid"
3831 msgstr "立體格線"
3833 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3834 msgid "Create new grid"
3835 msgstr "建立新格線"
3837 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3838 msgid "_Enabled"
3839 msgstr "啟用 (_E)"
3841 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3842 msgid ""
3843 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3844 "grids."
3845 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3847 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3848 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3849 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3851 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3852 msgid ""
3853 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3854 "will be snapped to"
3855 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3857 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3858 msgid "_Visible"
3859 msgstr "可見的 (_V)"
3861 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3862 msgid ""
3863 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3864 "to invisible grids."
3865 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3867 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3868 msgid "Spacing _X:"
3869 msgstr "間隔 _X:"
3871 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3873 msgid "Distance between vertical grid lines"
3874 msgstr "垂直格線之間的距離"
3876 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3878 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3879 msgstr "水平格線之間的距離"
3881 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3882 msgid "_Show dots instead of lines"
3883 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3885 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3886 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3887 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3889 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3890 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3891 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3892 msgid "UNDEFINED"
3893 msgstr "未定義的"
3895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3896 msgid "grid line"
3897 msgstr "格線"
3899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3900 msgid "grid intersection"
3901 msgstr "格線交點"
3903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3904 msgid "guide"
3905 msgstr "參考線"
3907 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3908 msgid "guide intersection"
3909 msgstr "參考線交點"
3911 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3912 msgid "guide origin"
3913 msgstr "參考線原點"
3915 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3916 msgid "grid-guide intersection"
3917 msgstr "格線 - 參考線交點"
3919 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3920 msgid "cusp node"
3921 msgstr "尖端節點"
3923 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3924 msgid "smooth node"
3925 msgstr "平滑節點"
3927 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3928 msgid "path"
3929 msgstr "路徑"
3931 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3932 msgid "path intersection"
3933 msgstr "路徑交點"
3935 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3936 msgid "bounding box corner"
3937 msgstr "邊界框頂點"
3939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3940 msgid "bounding box side"
3941 msgstr "邊界框邊緣"
3943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3944 msgid "bounding box"
3945 msgstr "邊界框"
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3948 msgid "page border"
3949 msgstr "頁面邊界"
3951 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3952 msgid "line midpoint"
3953 msgstr "直線中點"
3955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3956 msgid "object midpoint"
3957 msgstr "物件中心點"
3959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3960 msgid "object rotation center"
3961 msgstr "物件旋轉中心"
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3964 msgid "handle"
3965 msgstr "控制點"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3968 msgid "bounding box side midpoint"
3969 msgstr "邊界框邊緣中點"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3972 msgid "bounding box midpoint"
3973 msgstr "邊界框中心點"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3976 msgid "page corner"
3977 msgstr "頁面頂點"
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3980 msgid "convex hull corner"
3981 msgstr "凸包角"
3983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3984 msgid "quadrant point"
3985 msgstr "象限點"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3988 msgid "center"
3989 msgstr "中心點"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3992 msgid "corner"
3993 msgstr "頂點"
3995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
3996 msgid "text baseline"
3997 msgstr "文字基準線"
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4000 msgid "Bounding box corner"
4001 msgstr "邊界框頂點"
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4004 msgid "Bounding box midpoint"
4005 msgstr "邊界框中心點"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4008 msgid "Bounding box side midpoint"
4009 msgstr "邊界框邊緣中點"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4012 msgid "Smooth node"
4013 msgstr "平滑節點"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4016 msgid "Cusp node"
4017 msgstr "尖端節點"
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4020 msgid "Line midpoint"
4021 msgstr "直線中點"
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4024 msgid "Object midpoint"
4025 msgstr "物件中心點"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4028 msgid "Object rotation center"
4029 msgstr "物件旋轉中心"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4032 msgid "Handle"
4033 msgstr "控制點"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4036 msgid "Path intersection"
4037 msgstr "路徑交點"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4040 msgid "Guide"
4041 msgstr "參考線"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4044 msgid "Guide origin"
4045 msgstr "參考線原點"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4048 msgid "Convex hull corner"
4049 msgstr "凸包角"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4052 msgid "Quadrant point"
4053 msgstr "象限點"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4056 msgid "Center"
4057 msgstr "置中對齊 "
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4060 msgid "Corner"
4061 msgstr "頂點"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4064 msgid "Text baseline"
4065 msgstr "文字基準線"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4068 msgid " to "
4069 msgstr " 至"
4071 #: ../src/document.cpp:441
4072 #, c-format
4073 msgid "New document %d"
4074 msgstr "新文件 %d"
4076 #: ../src/document.cpp:473
4077 #, c-format
4078 msgid "Memory document %d"
4079 msgstr "記憶文件 %d"
4081 #: ../src/document.cpp:628
4082 #, c-format
4083 msgid "Unnamed document %d"
4084 msgstr "未命名文件 %d"
4086 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4087 #: ../src/draw-context.cpp:581
4088 msgid "Path is closed."
4089 msgstr "路徑已關閉。"
4091 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4092 #: ../src/draw-context.cpp:596
4093 msgid "Closing path."
4094 msgstr "關閉路徑中。"
4096 #: ../src/draw-context.cpp:706
4097 msgid "Draw path"
4098 msgstr "繪製路徑"
4100 #: ../src/draw-context.cpp:866
4101 msgid "Creating single dot"
4102 msgstr "正在建立單一點"
4104 #: ../src/draw-context.cpp:867
4105 msgid "Create single dot"
4106 msgstr "建立單一點"
4108 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4109 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4110 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4111 #, c-format
4112 msgid " alpha %.3g"
4113 msgstr " 透明 %.3g"
4115 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4116 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4117 #, c-format
4118 msgid ", averaged with radius %d"
4119 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4121 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4122 #, c-format
4123 msgid " under cursor"
4124 msgstr "在游標之下"
4126 #. message, to show in the statusbar
4127 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4128 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4129 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4131 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4132 msgid ""
4133 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4134 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4135 "to copy the color under mouse to clipboard"
4136 msgstr ""
4137 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4138 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4139 "色到剪貼簿"
4141 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4142 msgid "Set picked color"
4143 msgstr "設定點取的顏色"
4145 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4146 msgid ""
4147 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4148 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4150 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4151 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4152 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4154 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4155 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4156 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4158 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4159 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4160 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4162 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4163 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4164 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4166 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4167 msgid "Draw calligraphic stroke"
4168 msgstr "繪製書法筆畫"
4170 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4171 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4172 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4174 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4175 msgid "Draw eraser stroke"
4176 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4178 #: ../src/event-context.cpp:618
4179 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4180 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4182 #: ../src/event-log.cpp:37
4183 msgid "[Unchanged]"
4184 msgstr "[未變更]"
4186 #. Edit
4187 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4188 msgid "_Undo"
4189 msgstr "復原 (_U)"
4191 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4192 msgid "_Redo"
4193 msgstr "重做 (_R)"
4195 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4196 msgid "Dependency:"
4197 msgstr "相依性:"
4199 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4200 msgid "  type: "
4201 msgstr "  類型:"
4203 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4204 msgid "  location: "
4205 msgstr "  位置:"
4207 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4208 msgid "  string: "
4209 msgstr "  字串:"
4211 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4212 msgid "  description: "
4213 msgstr "  描述:"
4215 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4216 msgid " (No preferences)"
4217 msgstr " (沒有偏好設定)"
4219 #. This is some filler text, needs to change before relase
4220 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4221 msgid ""
4222 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4223 "span>\n"
4224 "\n"
4225 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4226 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4227 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4228 msgstr ""
4229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4230 "\n"
4231 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4232 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4234 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4235 msgid "Show dialog on startup"
4236 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4238 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4239 #, c-format
4240 msgid "'%s' working, please wait..."
4241 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4243 #. static int i = 0;
4244 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4245 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4246 msgid ""
4247 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4248 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4249 msgstr ""
4250 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4251 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4253 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4254 msgid "an ID was not defined for it."
4255 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4257 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4258 msgid "there was no name defined for it."
4259 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4261 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4262 msgid "the XML description of it got lost."
4263 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4265 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4266 msgid "no implementation was defined for the extension."
4267 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4269 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4270 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4271 msgid "a dependency was not met."
4272 msgstr "未符合某個相依性。"
4274 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4275 msgid "Extension \""
4276 msgstr "擴充功能 \""
4278 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4279 msgid "\" failed to load because "
4280 msgstr "\" 無法載入,因為"
4282 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4283 #, c-format
4284 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4285 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4287 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4288 msgid "Name:"
4289 msgstr "名稱:"
4291 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4292 msgid "ID:"
4293 msgstr "ID:"
4295 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4296 msgid "State:"
4297 msgstr "狀態:"
4299 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4300 msgid "Loaded"
4301 msgstr "已載入"
4303 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4304 msgid "Unloaded"
4305 msgstr "已卸載"
4307 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4308 msgid "Deactivated"
4309 msgstr "未活化"
4311 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4312 msgid ""
4313 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4314 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4315 "this extension."
4316 msgstr ""
4317 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4318 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4320 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4321 msgid ""
4322 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4323 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4324 "expected."
4325 msgstr ""
4326 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4327 "出,所得結果將會不如預期。"
4329 #: ../src/extension/init.cpp:274
4330 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4331 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4333 #: ../src/extension/init.cpp:288
4334 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4338 "will not be loaded."
4339 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4342 msgid "Adaptive Threshold"
4343 msgstr "適性臨界值"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4348 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4350 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4353 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4355 msgid "Width"
4356 msgstr "寬度"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4362 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4364 msgid "Height"
4365 msgstr "高度"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4368 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4369 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4370 msgid "Offset"
4371 msgstr "偏移"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4407 msgid "Raster"
4408 msgstr "點陣圖"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4411 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4412 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4415 msgid "Add Noise"
4416 msgstr "加入節點"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4419 msgid "Type"
4420 msgstr "類型"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4423 msgid "Uniform Noise"
4424 msgstr "均勻雜訊"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4427 msgid "Gaussian Noise"
4428 msgstr "高斯雜訊"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4431 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4432 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4435 msgid "Impulse Noise"
4436 msgstr "脈衝雜訊"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4439 msgid "Laplacian Noise"
4440 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4443 msgid "Poisson Noise"
4444 msgstr "Poisson雜訊"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4447 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4448 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4451 msgid "Blur"
4452 msgstr "模糊"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4462 msgid "Radius"
4463 msgstr "半徑"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4471 msgid "Sigma"
4472 msgstr "總和"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4475 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4476 msgstr "模糊點陣圖"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4480 msgid "Channel"
4481 msgstr "色版"
4483 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4485 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4486 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4487 msgid "Layer"
4488 msgstr "圖層"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4492 msgid "Red Channel"
4493 msgstr "紅色色版"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4497 msgid "Green Channel"
4498 msgstr "綠色色版"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4502 msgid "Blue Channel"
4503 msgstr "藍色色版"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4507 msgid "Cyan Channel"
4508 msgstr "青色色版"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4512 msgid "Magenta Channel"
4513 msgstr "洋紅色版"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4517 msgid "Yellow Channel"
4518 msgstr "黃色色版"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4522 msgid "Black Channel"
4523 msgstr "黑色色版"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4527 msgid "Opacity Channel"
4528 msgstr "不透明度"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4532 msgid "Matte Channel"
4533 msgstr "霧面色版"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4536 msgid "Extract specific channel from image."
4537 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4540 msgid "Charcoal"
4541 msgstr "碳筆"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4544 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4545 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4548 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4549 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4552 msgid "Contrast"
4553 msgstr "對比"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4556 msgid "Adjust"
4557 msgstr "調整"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4560 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4561 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4564 msgid "Cycle Colormap"
4565 msgstr "循環色彩對應"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4570 msgid "Amount"
4571 msgstr "數量"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4574 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4575 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4578 msgid "Despeckle"
4579 msgstr "去除斑點"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4582 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4583 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4586 msgid "Edge"
4587 msgstr "邊緣"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4590 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4591 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4594 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4595 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4598 msgid "Enhance"
4599 msgstr "加強"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4602 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4603 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4606 msgid "Equalize"
4607 msgstr "補償"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4610 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4611 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4614 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4615 msgid "Gaussian Blur"
4616 msgstr "高斯模糊"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4621 msgid "Factor"
4622 msgstr "係數"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4625 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4626 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4629 msgid "Implode"
4630 msgstr "內爆"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4633 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4634 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4637 msgid "Level (with Channel)"
4638 msgstr "色階 (含色版)"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4642 msgid "Black Point"
4643 msgstr "黑色程度"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4647 msgid "White Point"
4648 msgstr "白色程度"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4652 msgid "Gamma Correction"
4653 msgstr "伽馬校正"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4656 msgid ""
4657 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4658 "between the given ranges to the full color range."
4659 msgstr ""
4660 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4663 msgid "Level"
4664 msgstr "色階"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4667 msgid ""
4668 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4669 "to the full color range."
4670 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4673 msgid "Median"
4674 msgstr "中間色"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4677 msgid ""
4678 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4679 "neighborhood."
4680 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4683 msgid "HSB Adjust"
4684 msgstr "HSB 調整"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4687 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4691 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4692 msgid "Hue"
4693 msgstr "色相"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4696 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4701 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4702 msgid "Saturation"
4703 msgstr "飽和度"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4706 msgid "Brightness"
4707 msgstr "亮度"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4710 msgid ""
4711 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4712 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4715 msgid "Negate"
4716 msgstr "反相"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4719 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4720 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4723 msgid "Normalize"
4724 msgstr "標準化"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4727 msgid ""
4728 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4729 "range of color."
4730 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4733 msgid "Oil Paint"
4734 msgstr "油畫筆觸"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4737 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4738 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4741 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4742 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4745 msgid "Raise"
4746 msgstr "凸起"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4749 msgid "Raised"
4750 msgstr "凸起"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4753 msgid ""
4754 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4755 "appearance."
4756 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4759 msgid "Reduce Noise"
4760 msgstr "減少雜訊"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4763 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4764 msgid "Order"
4765 msgstr "順序"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4768 msgid ""
4769 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4770 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4773 msgid "Resample"
4774 msgstr "重新取樣"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4777 msgid ""
4778 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4779 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4782 msgid "Shade"
4783 msgstr "陰暗"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4787 msgid "Azimuth"
4788 msgstr "方位角"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4792 msgid "Elevation"
4793 msgstr "仰角"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4796 msgid "Colored Shading"
4797 msgstr "有色陰暗"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4800 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4801 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4804 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4805 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4808 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4809 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4812 msgid "Dither"
4813 msgstr "顫抖"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4816 msgid ""
4817 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4818 "the original position"
4819 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4822 msgid "Swirl"
4823 msgstr "螺旋"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4826 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4827 msgid "Degrees"
4828 msgstr "度"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4831 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4832 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4834 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4838 msgid "Threshold"
4839 msgstr "高反差"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4842 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4843 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4846 msgid "Unsharp Mask"
4847 msgstr "遮罩銳利化調整"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4850 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4851 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4854 msgid "Wave"
4855 msgstr "波形"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4858 msgid "Amplitude"
4859 msgstr "振幅"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4862 msgid "Wavelength"
4863 msgstr "波長"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4866 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4867 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4869 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4870 msgid "Inset/Outset Halo"
4871 msgstr "內/外光暈"
4873 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4874 msgid "Width in px of the halo"
4875 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4877 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4878 msgid "Number of steps"
4879 msgstr "階層數"
4881 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4882 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4883 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4885 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4886 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4887 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4888 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4889 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4890 msgid "Generate from Path"
4891 msgstr "從路徑產生"
4893 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4894 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4895 msgid "PostScript"
4896 msgstr "PostScript"
4898 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4899 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4900 msgid "Restrict to PS level"
4901 msgstr "限制 PS 等級"
4903 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4904 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4905 msgid "PostScript level 3"
4906 msgstr "Postscript 等級3"
4908 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4909 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4910 msgid "PostScript level 2"
4911 msgstr "Postscript 等級2"
4913 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4914 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4915 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4916 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4917 msgid "Convert texts to paths"
4918 msgstr "把文字轉化成路徑"
4920 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4921 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4922 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4923 msgid "Rasterize filter effects"
4924 msgstr "點陣濾鏡特效"
4926 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4927 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4928 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4929 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4930 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4932 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4933 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4934 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4935 msgid "Export area is drawing"
4936 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
4938 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4939 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4940 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4941 msgid "Export area is page"
4942 msgstr "匯出範圍為頁面"
4944 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4945 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4946 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4947 msgid "Limit export to the object with ID"
4948 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4950 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4951 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4952 msgid "PostScript (*.ps)"
4953 msgstr "Postscript (*.ps)"
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4956 msgid "PostScript File"
4957 msgstr "Postscript 檔案"
4959 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4960 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4961 msgid "Encapsulated PostScript"
4962 msgstr "壓縮 Postscript"
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4965 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4966 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4967 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
4969 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4970 msgid "Encapsulated PostScript File"
4971 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
4973 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4974 msgid "Restrict to PDF version"
4975 msgstr "限制 PDF 版本"
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4978 msgid "PDF 1.4"
4979 msgstr "PDF 1.4"
4981 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4982 msgid "EMF Input"
4983 msgstr "EMF 輸入"
4985 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4986 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4987 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4989 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4990 msgid "Enhanced Metafiles"
4991 msgstr "加強型中繼檔案"
4993 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4994 msgid "WMF Input"
4995 msgstr "WMF 輸入"
4997 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4998 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4999 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5001 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5002 msgid "Windows Metafiles"
5003 msgstr "Windows 中繼檔案"
5005 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5006 msgid "EMF Output"
5007 msgstr "EMF 輸出"
5009 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5010 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5011 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5013 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5014 msgid "Enhanced Metafile"
5015 msgstr "加強型中繼檔案"
5017 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5018 msgid "Drop Shadow"
5019 msgstr "下落式陰影"
5021 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5022 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5023 msgid "Blur radius, px"
5024 msgstr "模糊半徑, px"
5026 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5027 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5028 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5031 msgid "Opacity, %"
5032 msgstr "不透明度, %:"
5034 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5035 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5036 msgid "Horizontal offset, px"
5037 msgstr "水平偏移, px"
5039 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5040 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5041 msgid "Vertical offset, px"
5042 msgstr "垂直偏移, px"
5044 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5045 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5046 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5047 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5048 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5050 msgid "Filters"
5051 msgstr "濾鏡"
5053 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5054 msgid "Black, blurred drop shadow"
5055 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5057 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5058 msgid "Drop Glow"
5059 msgstr "下落式光暈"
5061 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5062 msgid "White, blurred drop glow"
5063 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5065 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5066 msgid "Bundled"
5067 msgstr "包覆的"
5069 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5070 msgid "Personal"
5071 msgstr "個性化"
5073 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5074 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5075 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5077 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5078 msgid "Snow crest"
5079 msgstr "積雪頂飾"
5081 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5082 msgid "Drift Size"
5083 msgstr "堆積大小"
5085 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5086 msgid "Snow has fallen on object"
5087 msgstr "雪落在物件上"
5089 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5090 #, c-format
5091 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5092 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5094 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5095 msgid "GIMP Gradients"
5096 msgstr "GIMP 漸層"
5098 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5099 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5100 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5102 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5103 msgid "Gradients used in GIMP"
5104 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5107 msgid "Grid"
5108 msgstr "格線"
5110 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5111 msgid "Line Width"
5112 msgstr "線條寬度"
5114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5115 msgid "Horizontal Spacing"
5116 msgstr "水平間隔"
5118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5119 msgid "Vertical Spacing"
5120 msgstr "垂直間隔"
5122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5123 msgid "Horizontal Offset"
5124 msgstr "水平偏移"
5126 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5127 msgid "Vertical Offset"
5128 msgstr "垂直偏移"
5130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5132 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5133 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5137 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5139 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5140 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5142 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5143 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5144 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5145 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5146 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5147 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5148 msgid "Render"
5149 msgstr "演算"
5151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5152 msgid "Draw a path which is a grid"
5153 msgstr "繪製格線路徑"
5155 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5156 msgid "JavaFX Output"
5157 msgstr "JavaFX 輸出"
5159 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5160 msgid "JavaFX (*.fx)"
5161 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5163 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5164 msgid "JavaFX Raytracer File"
5165 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5167 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5168 msgid "LaTeX Print"
5169 msgstr "LaTeX 列印"
5171 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5172 msgid "LaTeX Output"
5173 msgstr "LaTex 輸出"
5175 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5176 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5177 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5179 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5180 msgid "LaTeX PSTricks File"
5181 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5183 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5184 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5185 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5187 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5188 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5189 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5191 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5192 msgid "OpenDocument drawing file"
5193 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5195 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5196 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5197 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5198 msgid "media box"
5199 msgstr "媒體框"
5201 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5202 msgid "crop box"
5203 msgstr "裁剪框"
5205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5206 msgid "trim box"
5207 msgstr "修剪框"
5209 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5210 msgid "bleed box"
5211 msgstr "出血框"
5213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5214 msgid "art box"
5215 msgstr "插圖框"
5217 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5218 msgid "Select page:"
5219 msgstr "選擇頁面:"
5221 #. Display total number of pages
5222 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5223 #, c-format
5224 msgid "out of %i"
5225 msgstr "從 %i"
5227 #. Crop settings
5228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5229 msgid "Clip to:"
5230 msgstr "剪輯到:"
5232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5233 msgid "Page settings"
5234 msgstr "頁面設定"
5236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5237 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5238 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5241 msgid ""
5242 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5243 "and slow performance."
5244 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5246 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5247 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5248 msgid "rough"
5249 msgstr "粗糙"
5251 #. Text options
5252 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5253 msgid "Text handling:"
5254 msgstr "文字處理:"
5256 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5257 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5258 msgid "Import text as text"
5259 msgstr "匯入文字為文字"
5261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5262 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5263 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5266 msgid "Embed images"
5267 msgstr "嵌入所有圖像"
5269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5270 msgid "Import settings"
5271 msgstr "匯入設定"
5273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5274 msgid "PDF Import Settings"
5275 msgstr "PDF 匯入設定"
5277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5280 msgid "pdfinput|medium"
5281 msgstr "中"
5283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5284 msgid "fine"
5285 msgstr "精細"
5287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5288 msgid "very fine"
5289 msgstr "非常精細"
5291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5292 msgid "PDF Input"
5293 msgstr "PDF 輸入"
5295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5296 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5297 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5300 msgid "Adobe Portable Document Format"
5301 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5304 msgid "AI Input"
5305 msgstr "AI 輸入"
5307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5308 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5309 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5312 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5313 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5315 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5316 msgid "PovRay Output"
5317 msgstr "PovRay 輸出"
5319 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5320 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5321 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5323 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5324 msgid "PovRay Raytracer File"
5325 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5328 msgid "SVG Input"
5329 msgstr "SVG 輸入"
5331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5332 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5333 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5336 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5337 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5340 msgid "SVG Output Inkscape"
5341 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5344 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5345 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5348 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5349 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5352 msgid "SVG Output"
5353 msgstr "SVG 輸出"
5355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5356 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5357 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5360 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5361 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5364 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5365 msgid "SVGZ Input"
5366 msgstr "SVGZ 輸入"
5368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5369 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5370 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5371 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5372 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5374 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5375 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5376 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5379 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5380 msgid "SVGZ Output"
5381 msgstr "SVGZ 輸出"
5383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5384 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5385 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5386 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5387 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5390 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5391 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5394 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5395 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5397 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5398 msgid "Windows 32-bit Print"
5399 msgstr "Windows 32 位元列印"
5401 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5402 msgid "WPG Input"
5403 msgstr "WPG 輸入"
5405 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5406 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5407 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5409 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5410 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5411 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5413 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5414 msgid "Live preview"
5415 msgstr "即時預覽"
5417 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5418 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5419 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5421 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5422 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5423 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5424 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5425 #: ../src/extension/system.cpp:104
5426 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5427 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5429 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5430 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5431 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5432 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5433 #: ../src/file.cpp:157
5434 msgid "default.svg"
5435 msgstr "default.zh_TW.svg"
5437 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5438 #, c-format
5439 msgid "Failed to load the requested file %s"
5440 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5442 #: ../src/file.cpp:274
5443 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5444 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5446 #: ../src/file.cpp:280
5447 #, c-format
5448 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5449 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5451 #: ../src/file.cpp:309
5452 msgid "Document reverted."
5453 msgstr "文件已回復。"
5455 #: ../src/file.cpp:311
5456 msgid "Document not reverted."
5457 msgstr "文件尚未回復。"
5459 #: ../src/file.cpp:461
5460 msgid "Select file to open"
5461 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5463 #: ../src/file.cpp:548
5464 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5465 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5467 #: ../src/file.cpp:553
5468 #, c-format
5469 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5470 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5471 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5472 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5474 #: ../src/file.cpp:558
5475 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5476 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5478 #: ../src/file.cpp:587
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5482 "caused by an unknown filename extension."
5483 msgstr ""
5484 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5486 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5487 msgid "Document not saved."
5488 msgstr "文件尚未儲存。"
5490 #: ../src/file.cpp:595
5491 #, c-format
5492 msgid "File %s could not be saved."
5493 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5495 #: ../src/file.cpp:609
5496 msgid "Document saved."
5497 msgstr "文件已儲存"
5499 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5500 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5501 #, c-format
5502 msgid "drawing%s"
5503 msgstr "繪圖%s"
5505 #: ../src/file.cpp:767
5506 #, c-format
5507 msgid "drawing-%d%s"
5508 msgstr "繪圖-%d%s"
5510 #. Use the document uri's base name as the filename but
5511 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5512 #: ../src/file.cpp:774
5513 #, c-format
5514 msgid "%s"
5515 msgstr "%s"
5517 #: ../src/file.cpp:793
5518 msgid "Select file to save a copy to"
5519 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5521 #: ../src/file.cpp:795
5522 msgid "Select file to save to"
5523 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5525 #: ../src/file.cpp:876
5526 msgid "No changes need to be saved."
5527 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5529 #: ../src/file.cpp:893
5530 msgid "Saving document..."
5531 msgstr "儲存文件中..."
5533 #: ../src/file.cpp:1052
5534 msgid "Import"
5535 msgstr "匯入"
5537 #: ../src/file.cpp:1102
5538 msgid "Select file to import"
5539 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5541 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5542 msgid "Select file to export to"
5543 msgstr "選取要匯出的檔案"
5545 #: ../src/file.cpp:1366
5546 #, c-format
5547 msgid "Error saving a temporary copy"
5548 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5550 #: ../src/file.cpp:1386
5551 msgid "Open Clip Art Login"
5552 msgstr "登入開放美工圖庫"
5554 #: ../src/file.cpp:1412
5555 #, c-format
5556 msgid ""
5557 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5558 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5559 "didn't forget to choose a license."
5560 msgstr ""
5561 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5562 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5564 #: ../src/file.cpp:1433
5565 msgid "Document exported..."
5566 msgstr "匯出文件中..."
5568 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5569 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5570 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5573 msgid "Blend"
5574 msgstr "混合"
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5577 msgid "Color Matrix"
5578 msgstr "顏色矩陣"
5580 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5581 msgid "Component Transfer"
5582 msgstr "元件傳送"
5584 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5585 msgid "Composite"
5586 msgstr "合成"
5588 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5589 msgid "Convolve Matrix"
5590 msgstr "迴旋矩陣"
5592 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5593 msgid "Diffuse Lighting"
5594 msgstr "擴散光"
5596 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5597 msgid "Displacement Map"
5598 msgstr "位移圖"
5600 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5601 msgid "Flood"
5602 msgstr "油漆桶"
5604 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5605 msgid "Image"
5606 msgstr "圖像"
5608 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5609 msgid "Merge"
5610 msgstr "融合"
5612 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5613 msgid "Specular Lighting"
5614 msgstr "反射光"
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5617 msgid "Tile"
5618 msgstr "鋪排"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5621 msgid "Turbulence"
5622 msgstr "紊亂"
5624 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5625 msgid "Source Graphic"
5626 msgstr "來源圖形"
5628 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5629 msgid "Source Alpha"
5630 msgstr "來源透明"
5632 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5633 msgid "Background Image"
5634 msgstr "背景圖片"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5637 msgid "Background Alpha"
5638 msgstr "背景透明"
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5641 msgid "Fill Paint"
5642 msgstr "填色"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5645 msgid "Stroke Paint"
5646 msgstr "邊框顏色"
5648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5650 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5651 msgid "filterBlendMode|Normal"
5652 msgstr "一般"
5654 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5655 msgid "Multiply"
5656 msgstr "色彩增值"
5658 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5659 msgid "Screen"
5660 msgstr "濾色"
5662 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5663 msgid "Darken"
5664 msgstr "變暗"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5667 msgid "Lighten"
5668 msgstr "變亮"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5671 msgid "Matrix"
5672 msgstr "矩陣"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5675 msgid "Saturate"
5676 msgstr "飽和度"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5679 msgid "Hue Rotate"
5680 msgstr "色相旋轉"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5683 msgid "Luminance to Alpha"
5684 msgstr "亮度轉成透明"
5686 #. File
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5688 msgid "Default"
5689 msgstr "預設"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5692 msgid "Over"
5693 msgstr "覆蓋"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5696 msgid "In"
5697 msgstr "輸入"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5700 msgid "Out"
5701 msgstr "輸出"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5704 msgid "Atop"
5705 msgstr "上面"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5708 msgid "XOR"
5709 msgstr "XOR"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5712 msgid "Arithmetic"
5713 msgstr "算數"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5716 msgid "Identity"
5717 msgstr "識別"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5720 msgid "Table"
5721 msgstr "表"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5724 msgid "Discrete"
5725 msgstr "分散"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5728 msgid "Linear"
5729 msgstr "線性"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5732 msgid "Gamma"
5733 msgstr "伽馬"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5736 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5737 msgid "Duplicate"
5738 msgstr "再製"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5741 msgid "Wrap"
5742 msgstr "盤繞"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5753 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5754 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5755 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5756 msgid "None"
5757 msgstr "無"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5763 msgid "Red"
5764 msgstr "紅"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5770 msgid "Green"
5771 msgstr "綠"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5777 msgid "Blue"
5778 msgstr "藍"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5781 msgid "Alpha"
5782 msgstr "透明"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5785 msgid "Erode"
5786 msgstr "腐蝕"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5789 msgid "Dilate"
5790 msgstr "膨脹"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5793 msgid "Fractal Noise"
5794 msgstr "碎形雜訊"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5797 msgid "Distant Light"
5798 msgstr "遠燈光"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5801 msgid "Point Light"
5802 msgstr "點光源"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5805 msgid "Spot Light"
5806 msgstr "聚光燈"
5808 #: ../src/flood-context.cpp:246
5809 msgid "Visible Colors"
5810 msgstr "可見色"
5812 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5815 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5816 msgid "Lightness"
5817 msgstr "亮度"
5819 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5820 msgid "Small"
5821 msgstr "小"
5823 #: ../src/flood-context.cpp:266
5824 msgid "Medium"
5825 msgstr "中"
5827 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5828 msgid "Large"
5829 msgstr "大"
5831 #: ../src/flood-context.cpp:469
5832 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5833 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5835 #: ../src/flood-context.cpp:509
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5839 msgid_plural ""
5840 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5841 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5842 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5844 #: ../src/flood-context.cpp:513
5845 #, c-format
5846 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5847 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5848 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5849 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5851 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5852 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5853 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5855 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5856 msgid ""
5857 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5858 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5859 msgstr ""
5860 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5861 "填入一次。"
5863 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5864 msgid "Fill bounded area"
5865 msgstr "填入邊界範圍"
5867 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5868 msgid "Set style on object"
5869 msgstr "設定樣式到物件"
5871 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5872 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5873 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5875 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5876 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5877 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5879 #. POINT_LG_BEGIN
5880 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5881 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5882 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5884 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5885 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5886 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5888 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5889 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5890 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5892 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5893 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5894 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5895 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5897 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5898 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5899 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5901 #. POINT_RG_FOCUS
5902 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5903 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5904 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5905 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5907 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5908 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5909 #, c-format
5910 msgid "%s selected"
5911 msgstr "%s 已選取"
5913 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5914 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5915 #, c-format
5916 msgid " out of %d gradient handle"
5917 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5918 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5919 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5921 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5922 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5923 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5924 #, c-format
5925 msgid " on %d selected object"
5926 msgid_plural " on %d selected objects"
5927 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5928 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5930 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5931 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5935 msgid_plural ""
5936 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5937 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5938 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5940 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5941 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5942 #, c-format
5943 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5944 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5945 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5946 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5948 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5949 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5950 #, c-format
5951 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5952 msgid_plural ""
5953 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5954 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5955 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5957 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5958 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5959 msgid "Add gradient stop"
5960 msgstr "加入漸層停止點"
5962 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5963 msgid "Simplify gradient"
5964 msgstr "簡單漸層"
5966 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5967 msgid "Create default gradient"
5968 msgstr "建立預設漸層"
5970 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5971 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5972 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
5974 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5975 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5976 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
5978 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5979 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5980 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
5982 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5983 msgid "Invert gradient"
5984 msgstr "反轉漸層"
5986 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5987 #, c-format
5988 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5989 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5990 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
5991 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
5993 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5994 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5995 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
5997 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5998 msgid "Merge gradient handles"
5999 msgstr "合併漸層控制點"
6001 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6002 msgid "Move gradient handle"
6003 msgstr "移動漸層控制點"
6005 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6006 msgid "Delete gradient stop"
6007 msgstr "刪除漸層停止點"
6009 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6013 "+Alt</b> to delete stop"
6014 msgstr ""
6015 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6016 "並點擊來刪除停止點"
6018 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6019 msgid " (stroke)"
6020 msgstr " (邊框)"
6022 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6026 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6027 msgstr ""
6028 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6029 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6031 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6035 "separate focus"
6036 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6038 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6042 "separate"
6043 msgid_plural ""
6044 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6045 "separate"
6046 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6047 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6049 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6050 msgid "Move gradient handle(s)"
6051 msgstr "移動漸層控制點"
6053 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6054 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6055 msgstr "移動漸層停止點"
6057 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6058 msgid "Delete gradient stop(s)"
6059 msgstr "刪除漸層停止點"
6061 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6062 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6064 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6065 msgid "Unit"
6066 msgstr "單位"
6068 #. Add the units menu.
6069 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6072 msgid "Units"
6073 msgstr "單位"
6075 #: ../src/helper/units.cpp:38
6076 msgid "Point"
6077 msgstr "點"
6079 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6080 msgid "pt"
6081 msgstr "pt"
6083 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6084 msgid "Points"
6085 msgstr "點"
6087 #: ../src/helper/units.cpp:38
6088 msgid "Pt"
6089 msgstr "Pt"
6091 #: ../src/helper/units.cpp:39
6092 msgid "Pica"
6093 msgstr "Pica"
6095 #: ../src/helper/units.cpp:39
6096 msgid "pc"
6097 msgstr "pc"
6099 #: ../src/helper/units.cpp:39
6100 msgid "Picas"
6101 msgstr "Picas"
6103 #: ../src/helper/units.cpp:39
6104 msgid "Pc"
6105 msgstr "Pc"
6107 #: ../src/helper/units.cpp:40
6108 msgid "Pixel"
6109 msgstr "像素"
6111 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6115 msgid "px"
6116 msgstr "px"
6118 #: ../src/helper/units.cpp:40
6119 msgid "Pixels"
6120 msgstr "像素"
6122 #: ../src/helper/units.cpp:40
6123 msgid "Px"
6124 msgstr "Px"
6126 #. You can add new elements from this point forward
6127 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6128 msgid "Percent"
6129 msgstr "百分比"
6131 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6132 msgid "%"
6133 msgstr "%"
6135 #: ../src/helper/units.cpp:42
6136 msgid "Percents"
6137 msgstr "百分比"
6139 #: ../src/helper/units.cpp:43
6140 msgid "Millimeter"
6141 msgstr "公釐"
6143 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6144 msgid "mm"
6145 msgstr "mm"
6147 #: ../src/helper/units.cpp:43
6148 msgid "Millimeters"
6149 msgstr "公釐"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:44
6152 msgid "Centimeter"
6153 msgstr "公分"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:44
6156 msgid "cm"
6157 msgstr "cm"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:44
6160 msgid "Centimeters"
6161 msgstr "公分"
6163 #: ../src/helper/units.cpp:45
6164 msgid "Meter"
6165 msgstr "公尺"
6167 #: ../src/helper/units.cpp:45
6168 msgid "m"
6169 msgstr "m"
6171 #: ../src/helper/units.cpp:45
6172 msgid "Meters"
6173 msgstr "公尺"
6175 #. no svg_unit
6176 #: ../src/helper/units.cpp:46
6177 msgid "Inch"
6178 msgstr "英寸"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:46
6181 msgid "in"
6182 msgstr "in"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:46
6185 msgid "Inches"
6186 msgstr "英寸"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:47
6189 msgid "Foot"
6190 msgstr "英尺"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:47
6193 msgid "ft"
6194 msgstr "ft"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:47
6197 msgid "Feet"
6198 msgstr "英尺"
6200 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6201 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6202 #: ../src/helper/units.cpp:50
6203 msgid "Em square"
6204 msgstr "Em 方格"
6206 #: ../src/helper/units.cpp:50
6207 msgid "em"
6208 msgstr "em"
6210 #: ../src/helper/units.cpp:50
6211 msgid "Em squares"
6212 msgstr "Em 方格"
6214 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6215 #: ../src/helper/units.cpp:52
6216 msgid "Ex square"
6217 msgstr "Ex 方格"
6219 #: ../src/helper/units.cpp:52
6220 msgid "ex"
6221 msgstr "ex"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:52
6224 msgid "Ex squares"
6225 msgstr "Ex 方格"
6227 #: ../src/inkscape.cpp:328
6228 msgid "Autosaving documents..."
6229 msgstr "正在自動儲存文件..."
6231 #: ../src/inkscape.cpp:399
6232 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6233 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6235 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6236 #, c-format
6237 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6238 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6240 #: ../src/inkscape.cpp:424
6241 msgid "Autosave complete."
6242 msgstr "自動儲存完成。"
6244 #: ../src/inkscape.cpp:661
6245 msgid "Untitled document"
6246 msgstr "未命名文件"
6248 #. Show nice dialog box
6249 #: ../src/inkscape.cpp:691
6250 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6251 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6253 #: ../src/inkscape.cpp:692
6254 msgid ""
6255 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6256 "locations:\n"
6257 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6259 #: ../src/inkscape.cpp:693
6260 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6261 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6263 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6264 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6265 #: ../src/interface.cpp:868
6266 msgid "Commands Bar"
6267 msgstr "命令列"
6269 #: ../src/interface.cpp:868
6270 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6271 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6273 #: ../src/interface.cpp:870
6274 msgid "Snap Controls Bar"
6275 msgstr "貼齊控制列"
6277 #: ../src/interface.cpp:870
6278 msgid "Show or hide the snapping controls"
6279 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6281 #: ../src/interface.cpp:872
6282 msgid "Tool Controls Bar"
6283 msgstr "工具控制列"
6285 #: ../src/interface.cpp:872
6286 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6287 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6289 #: ../src/interface.cpp:874
6290 msgid "_Toolbox"
6291 msgstr "工具箱 (_T)"
6293 #: ../src/interface.cpp:874
6294 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6295 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6297 #: ../src/interface.cpp:880
6298 msgid "_Palette"
6299 msgstr "調色盤 (_P)"
6301 #: ../src/interface.cpp:880
6302 msgid "Show or hide the color palette"
6303 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6305 #: ../src/interface.cpp:882
6306 msgid "_Statusbar"
6307 msgstr "狀態列 (_S)"
6309 #: ../src/interface.cpp:882
6310 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6311 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6313 #: ../src/interface.cpp:956
6314 #, c-format
6315 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6316 msgstr "動詞「%s」不明"
6318 #: ../src/interface.cpp:995
6319 msgid "Open _Recent"
6320 msgstr "最近開啟 (_R)"
6322 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6323 #: ../src/interface.cpp:1096
6324 #, c-format
6325 msgid "Enter group #%s"
6326 msgstr "進入群組 #%s"
6328 #: ../src/interface.cpp:1107
6329 msgid "Go to parent"
6330 msgstr "前往上層"
6332 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6333 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6334 msgid "Drop color"
6335 msgstr "掉失顏色"
6337 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6338 msgid "Drop color on gradient"
6339 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6341 #: ../src/interface.cpp:1400
6342 msgid "Could not parse SVG data"
6343 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6345 #: ../src/interface.cpp:1439
6346 msgid "Drop SVG"
6347 msgstr "丟棄 SVG"
6349 #: ../src/interface.cpp:1495
6350 msgid "Drop bitmap image"
6351 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6353 #: ../src/interface.cpp:1587
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6357 "you want to replace it?</span>\n"
6358 "\n"
6359 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6360 msgstr ""
6361 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6362 "span>\n"
6363 "\n"
6364 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6366 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6367 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6368 msgid "Replace"
6369 msgstr "取代"
6371 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6372 #, c-format
6373 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6374 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6376 #: ../src/io/sys.cpp:444
6377 #, c-format
6378 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6379 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6381 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6382 #, c-format
6383 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6384 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6386 #: ../src/io/sys.cpp:623
6387 #, c-format
6388 msgid "Invalid program name: %s"
6389 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6391 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6392 #, c-format
6393 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6394 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6396 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6397 #, c-format
6398 msgid "Invalid string in environment: %s"
6399 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6401 #: ../src/io/sys.cpp:705
6402 #, c-format
6403 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6404 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6406 #: ../src/io/sys.cpp:918
6407 #, c-format
6408 msgid "Invalid working directory: %s"
6409 msgstr "無效的目錄:%s"
6411 #: ../src/io/sys.cpp:986
6412 #, c-format
6413 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6414 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6416 #: ../src/knot.cpp:431
6417 msgid "Node or handle drag canceled."
6418 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6420 #: ../src/knotholder.cpp:134
6421 msgid "Change handle"
6422 msgstr "改變控制點"
6424 #: ../src/knotholder.cpp:213
6425 msgid "Move handle"
6426 msgstr "移動控制點"
6428 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6429 #: ../src/knotholder.cpp:234
6430 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6431 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6433 #: ../src/knotholder.cpp:237
6434 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6435 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6437 #: ../src/knotholder.cpp:240
6438 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6439 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6442 msgid "Master"
6443 msgstr "管理程式"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6446 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6447 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6450 msgid "Dockbar style"
6451 msgstr "工具欄列的樣式"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6454 msgid "Dockbar style to show items on it"
6455 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6459 msgid "Floating"
6460 msgstr "浮動式"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6463 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6464 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6467 msgid "Default title"
6468 msgstr "預設標題"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6471 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6472 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6475 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6476 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6479 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6480 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6483 msgid "Float X"
6484 msgstr "浮動 X"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6487 msgid "X coordinate for a floating dock"
6488 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6491 msgid "Float Y"
6492 msgstr "浮動 Y"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6495 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6496 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6499 #, c-format
6500 msgid "Dock #%d"
6501 msgstr "工具欄 #%d"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6504 msgid "Orientation"
6505 msgstr "頁面方向"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6508 msgid "Orientation of the docking item"
6509 msgstr "工具欄項目的方向"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6512 msgid "Resizable"
6513 msgstr "可調整大小的"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6516 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6517 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6520 msgid "Item behavior"
6521 msgstr "項目行為"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6524 msgid ""
6525 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6526 "locked, etc.)"
6527 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6530 msgid "Locked"
6531 msgstr "已鎖定"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6534 msgid ""
6535 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6536 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6539 msgid "Preferred width"
6540 msgstr "偏好寬度"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6543 msgid "Preferred width for the dock item"
6544 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6547 msgid "Preferred height"
6548 msgstr "偏好高度"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6551 msgid "Preferred height for the dock item"
6552 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6558 "some other compound dock object."
6559 msgstr ""
6560 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6561 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6567 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6568 msgstr ""
6569 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6570 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6573 #, c-format
6574 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6575 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6577 #. UnLock menuitem
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6579 msgid "UnLock"
6580 msgstr "解除鎖定"
6582 #. Hide menuitem.
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6584 msgid "Hide"
6585 msgstr "隱藏"
6587 #. Lock menuitem
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6589 msgid "Lock"
6590 msgstr "鎖定"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6593 #, c-format
6594 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6595 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6598 msgid "Iconify"
6599 msgstr "縮成圖示"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6602 msgid "Iconify this dock"
6603 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6606 msgid "Close"
6607 msgstr "關閉"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6610 msgid "Close this dock"
6611 msgstr "關閉此工具欄"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6615 msgid "Controlling dock item"
6616 msgstr "控制工具欄項目"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6619 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6620 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6623 msgid "Default title for newly created floating docks"
6624 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6627 msgid ""
6628 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6629 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6630 msgstr ""
6631 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6632 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6635 msgid "Switcher Style"
6636 msgstr "切換樣式"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6639 msgid "Switcher buttons style"
6640 msgstr "切換按鈕樣式"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6643 msgid "Expand direction"
6644 msgstr "展開方向"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6647 msgid ""
6648 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6649 "given direction"
6650 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6656 "item with that name (%p)."
6657 msgstr ""
6658 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6664 "named controller."
6665 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6672 msgid "Page"
6673 msgstr "頁面"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6676 msgid "The index of the current page"
6677 msgstr "目前頁面的索引"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6680 msgid "Name"
6681 msgstr "名稱"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6684 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6685 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6688 msgid "Long name"
6689 msgstr "長名稱"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6692 msgid "Human readable name for the dock object"
6693 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6696 msgid "Stock Icon"
6697 msgstr "Stock 圖示"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6700 msgid "Stock icon for the dock object"
6701 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6704 msgid "Pixbuf Icon"
6705 msgstr "Pixbuf 圖示"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6708 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6709 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6712 msgid "Dock master"
6713 msgstr "工具欄管理程式"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6716 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6717 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6723 "hasn't implemented this method"
6724 msgstr ""
6725 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6726 "應用到這個方法"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6732 "crash"
6733 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6736 #, c-format
6737 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6738 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6744 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6747 msgid "Position"
6748 msgstr "位置"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6751 msgid "Position of the divider in pixels"
6752 msgstr "在像素中除法器的位置"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6755 msgid "Sticky"
6756 msgstr "有黏性的"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6759 msgid ""
6760 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6761 "the host is redocked"
6762 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6765 msgid "Host"
6766 msgstr "主機"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6769 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6770 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6773 msgid "Next placement"
6774 msgstr "下一個放置"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6777 msgid ""
6778 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6779 "to us"
6780 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6783 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6784 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6787 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6788 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6791 msgid "Floating Toplevel"
6792 msgstr "浮動最上層"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6795 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6796 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6799 msgid "X-Coordinate"
6800 msgstr "X-坐標"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6803 msgid "X coordinate for dock when floating"
6804 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6807 msgid "Y-Coordinate"
6808 msgstr "Y-坐標"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6811 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6812 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6815 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6816 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6819 #, c-format
6820 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6821 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6827 "parent %p"
6828 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6831 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6832 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6834 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6835 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6836 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6839 msgid "doEffect stack test"
6840 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6843 msgid "Angle bisector"
6844 msgstr "角平分線"
6846 #. TRANSLATORS: boolean operations
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6848 msgid "Boolops"
6849 msgstr "布林運算"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6852 msgid "Circle (by center and radius)"
6853 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6856 msgid "Circle by 3 points"
6857 msgstr "三點畫圓"
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6860 msgid "Dynamic stroke"
6861 msgstr "動態邊框"
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6864 msgid "Lattice Deformation"
6865 msgstr "晶格變形"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6868 msgid "Line Segment"
6869 msgstr "直線線段"
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6872 msgid "Mirror symmetry"
6873 msgstr "鏡像對稱"
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6876 msgid "Parallel"
6877 msgstr "平行"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6880 msgid "Path length"
6881 msgstr "路徑長度"
6883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6884 msgid "Perpendicular bisector"
6885 msgstr "垂直平分線"
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6888 msgid "Perspective path"
6889 msgstr "透視的路徑"
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6892 msgid "Rotate copies"
6893 msgstr "旋轉複本"
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6896 msgid "Recursive skeleton"
6897 msgstr "遞迴的骨幹"
6899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6900 msgid "Tangent to curve"
6901 msgstr "正切曲線"
6903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6904 msgid "Text label"
6905 msgstr "文字標籤"
6907 #. 0.46
6908 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6909 msgid "Bend"
6910 msgstr "彎曲"
6912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6913 msgid "Gears"
6914 msgstr "齒輪"
6916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6917 msgid "Pattern Along Path"
6918 msgstr "圖樣沿置路徑"
6920 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6922 msgid "Stitch Sub-Paths"
6923 msgstr "縫合子路徑"
6925 #. 0.47
6926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6927 msgid "VonKoch"
6928 msgstr "科赫雪花"
6930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6931 msgid "Knot"
6932 msgstr "環結"
6934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6935 msgid "Construct grid"
6936 msgstr "結構格線"
6938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6939 msgid "Spiro spline"
6940 msgstr "螺旋樣條線"
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6943 msgid "Envelope Deformation"
6944 msgstr "封套變形"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6947 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6948 msgstr "插入子路徑"
6950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6951 msgid "Hatches (rough)"
6952 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6955 msgid "Sketch"
6956 msgstr "草圖"
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6959 msgid "Ruler"
6960 msgstr "尺標"
6962 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6963 msgid "Is visible?"
6964 msgstr "是否可見?"
6966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6967 msgid ""
6968 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6969 "disabled on canvas"
6970 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
6972 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6973 msgid "No effect"
6974 msgstr "無特效"
6976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6977 #, c-format
6978 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6979 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
6981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6982 #, c-format
6983 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6984 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
6986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6987 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6988 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6991 msgid "Bend path"
6992 msgstr "彎曲路徑"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6995 msgid "Path along which to bend the original path"
6996 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6999 msgid "Width of the path"
7000 msgstr "路徑的寬度"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7003 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7004 msgid "Width in units of length"
7005 msgstr "以長度為單位"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7008 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7009 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7012 msgid "Original path is vertical"
7013 msgstr "原路徑為垂直"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7016 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7017 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7020 msgid "Size X"
7021 msgstr "大小 X"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7024 msgid "The size of the grid in X direction."
7025 msgstr "X 方向格線的數量。"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7028 msgid "Size Y"
7029 msgstr "大小 Y"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7032 msgid "The size of the grid in Y direction."
7033 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7036 msgid "Stitch path"
7037 msgstr "縫合路徑"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7040 msgid "The path that will be used as stitch."
7041 msgstr "此路徑被設為縫合"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7044 msgid "Number of paths"
7045 msgstr "路徑數目"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7048 msgid "The number of paths that will be generated."
7049 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7052 msgid "Start edge variance"
7053 msgstr "起始邊緣變化量"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7056 msgid ""
7057 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7058 "& outside the guide path"
7059 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7062 msgid "Start spacing variance"
7063 msgstr "起始間隔變化量"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7066 msgid ""
7067 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7068 "& forth along the guide path"
7069 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7072 msgid "End edge variance"
7073 msgstr "結束邊緣變化量"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7076 msgid ""
7077 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7078 "outside the guide path"
7079 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7082 msgid "End spacing variance"
7083 msgstr "結束間隔變化量"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7086 msgid ""
7087 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7088 "forth along the guide path"
7089 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7092 msgid "Scale width"
7093 msgstr "縮放寬度"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7096 msgid "Scale the width of the stitch path"
7097 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7100 msgid "Scale width relative to length"
7101 msgstr "相對長度縮放寬度"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7104 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7105 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7108 msgid "Top bend path"
7109 msgstr "頂部彎曲路徑"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7112 msgid "Top path along which to bend the original path"
7113 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7116 msgid "Right bend path"
7117 msgstr "右側彎曲路徑"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7120 msgid "Right path along which to bend the original path"
7121 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7124 msgid "Bottom bend path"
7125 msgstr "底部彎曲路徑"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7128 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7129 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7132 msgid "Left bend path"
7133 msgstr "左側彎曲路徑"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7136 msgid "Left path along which to bend the original path"
7137 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7140 msgid "Enable left & right paths"
7141 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7144 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7145 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7148 msgid "Enable top & bottom paths"
7149 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7152 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7153 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7156 msgid "Teeth"
7157 msgstr "齒"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7160 msgid "The number of teeth"
7161 msgstr "齒數"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7164 msgid "Phi"
7165 msgstr "Φ"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7168 msgid ""
7169 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7170 "contact."
7171 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7174 msgid "Trajectory"
7175 msgstr "軌道"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7178 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7179 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7183 msgid "Steps"
7184 msgstr "階層數"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7187 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7188 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7191 msgid "Equidistant spacing"
7192 msgstr "等距間隔"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7195 msgid ""
7196 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7197 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7198 "trajectory path."
7199 msgstr ""
7200 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7201 "點位置而定。"
7203 #. initialise your parameters here:
7204 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7205 msgid "Interruption width"
7206 msgstr "間斷寬度"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7209 msgid "Size of hidden region of lower string"
7210 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7213 msgid "unit of stroke width"
7214 msgstr "邊框寬度的單位"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7217 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7218 msgstr "判斷「間斷寬度」作為邊框寬度的比值。"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7221 msgid "add stroke width to interruption size"
7222 msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7225 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7226 msgstr "加入此邊框寬度到間斷大小。"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7229 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7230 msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7233 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7234 msgstr "加入交叉的邊框寬度到間斷大小。"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7237 msgid "Switcher size"
7238 msgstr "開關尺寸"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7241 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7242 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7245 msgid "Crossing Signs"
7246 msgstr "交叉點符號"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7249 msgid "Crossings signs"
7250 msgstr "交叉點符號"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7253 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7254 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7257 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7258 msgid "Single"
7259 msgstr "單一"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7263 msgid "Single, stretched"
7264 msgstr "單一,伸展的"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7267 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7268 msgid "Repeated"
7269 msgstr "重複"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7273 msgid "Repeated, stretched"
7274 msgstr "重複,伸展的"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7277 msgid "Pattern source"
7278 msgstr "圖樣來源"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7281 msgid "Path to put along the skeleton path"
7282 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7285 msgid "Pattern copies"
7286 msgstr "圖樣複本"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7289 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7290 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7293 msgid "Width of the pattern"
7294 msgstr "圖樣寬度"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7297 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7298 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7301 msgid "Spacing"
7302 msgstr "間隔"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7305 #, no-c-format
7306 msgid ""
7307 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7308 "limited to -90% of pattern width."
7309 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7312 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7313 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7314 msgid "Normal offset"
7315 msgstr "一般偏移"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7319 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7320 msgid "Tangential offset"
7321 msgstr "正切偏移"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7324 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7325 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7328 msgid ""
7329 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7330 "height"
7331 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7335 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7336 msgid "Pattern is vertical"
7337 msgstr "圖樣為垂直"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7340 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7341 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7344 msgid "Fuse nearby ends"
7345 msgstr "融化終點附近"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7348 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7349 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7352 msgid "Frequency randomness"
7353 msgstr "隨機性頻率"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7356 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7357 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7360 msgid "Growth"
7361 msgstr "擴張"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7364 msgid "Growth of distance between hatches."
7365 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7367 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7369 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7370 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7373 msgid ""
7374 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7375 "1=default"
7376 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7379 msgid "1st side, out"
7380 msgstr "第一側邊,外"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7383 msgid ""
7384 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7385 "1=default"
7386 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7389 msgid "2nd side, in"
7390 msgstr "第二側邊,內"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7393 msgid ""
7394 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7395 "1=default"
7396 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7399 msgid "2nd side, out"
7400 msgstr "第二側邊,外"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7403 msgid ""
7404 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7405 "1=default"
7406 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7409 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7410 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7413 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7414 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7419 msgid "2nd side"
7420 msgstr "第二個邊"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7423 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7424 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7427 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7428 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7431 msgid ""
7432 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7433 "boundary."
7434 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7437 msgid ""
7438 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7439 "the boundary."
7440 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7443 msgid "Variance: 1st side"
7444 msgstr "變化量:第一側邊"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7447 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7448 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7451 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7452 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7454 #.
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7456 msgid "Generate thick/thin path"
7457 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7460 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7461 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7464 msgid "Bend hatches"
7465 msgstr "彎曲手繪影線"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7468 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7469 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7472 msgid "Thickness: at 1st side"
7473 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7476 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7477 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7480 msgid "at 2nd side"
7481 msgstr "於第二側邊上"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7484 msgid "Width at 'top' halfturns"
7485 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7487 #.
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7489 msgid "from 2nd to 1st side"
7490 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7494 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7495 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7498 msgid "from 1st to 2nd side"
7499 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7502 msgid "Hatches width and dir"
7503 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7506 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7507 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7509 #.
7510 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7512 msgid "Global bending"
7513 msgstr "整體彎曲"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7516 msgid ""
7517 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7518 "amount"
7519 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7522 msgid "Left"
7523 msgstr "左"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7526 msgid "Right"
7527 msgstr "右"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7530 msgid "Both"
7531 msgstr "左右兩邊"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7534 msgid "Start"
7535 msgstr "開始"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7538 msgid "End"
7539 msgstr "結束"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7542 msgid "Mark distance"
7543 msgstr "刻度間距"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7546 msgid "Distance between successive ruler marks"
7547 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7550 msgid "Major length"
7551 msgstr "主要長度"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7554 msgid "Length of major ruler marks"
7555 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7558 msgid "Minor length"
7559 msgstr "次要長度"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7562 msgid "Length of minor ruler marks"
7563 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7566 msgid "Major steps"
7567 msgstr "主要階層數"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7570 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7571 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7574 msgid "Shift marks by"
7575 msgstr "刻度位移"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7578 msgid "Shift marks by this many steps"
7579 msgstr "以多少階層位移刻度"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7582 msgid "Mark direction"
7583 msgstr "刻度方向"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7586 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7587 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7590 msgid "Offset of first mark"
7591 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7594 msgid "Border marks"
7595 msgstr "邊框刻度"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7598 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7599 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7601 #. initialise your parameters here:
7602 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7603 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7604 msgid "Strokes"
7605 msgstr "邊框"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7608 msgid "Draw that many approximating strokes"
7609 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7612 msgid "Max stroke length"
7613 msgstr "邊框最大長度"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7616 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7617 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7620 msgid "Stroke length variation"
7621 msgstr "邊框長度變化量"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7624 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7625 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7628 msgid "Max. overlap"
7629 msgstr "重疊最大值"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7632 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7633 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7636 msgid "Overlap variation"
7637 msgstr "重疊變化量"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7640 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7641 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7644 msgid "Max. end tolerance"
7645 msgstr "最大末端容許值"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7648 msgid ""
7649 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7650 "to maximum length)"
7651 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7654 msgid "Average offset"
7655 msgstr "平均偏移"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7658 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7659 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7662 msgid "Max. tremble"
7663 msgstr "顫抖最大值"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7666 msgid "Maximum tremble magnitude"
7667 msgstr "最大顫抖數量"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7670 msgid "Tremble frequency"
7671 msgstr "顫抖頻率"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7674 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7675 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7678 msgid "Construction lines"
7679 msgstr "結構線"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7682 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7683 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7686 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7687 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7688 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7689 msgid "Scale"
7690 msgstr "比例"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7693 msgid ""
7694 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7695 "5*offset)"
7696 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7699 msgid "Max. length"
7700 msgstr "最大長度"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7703 msgid "Maximum length of construction lines"
7704 msgstr "結構線的最大長度"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7707 msgid "Length variation"
7708 msgstr "長度變化量"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7711 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7712 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7715 msgid "Placement randomness"
7716 msgstr "配置隨機性"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7719 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7720 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7723 msgid "k_min"
7724 msgstr "k 最小 (_M)"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7727 msgid "min curvature"
7728 msgstr "最小曲率"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7731 msgid "k_max"
7732 msgstr "k 最大 (_M)"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7735 msgid "max curvature"
7736 msgstr "最大曲率"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7739 msgid "Nb of generations"
7740 msgstr "世代數"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7743 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7744 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7747 msgid "Generating path"
7748 msgstr "正在生成路徑"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7751 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7752 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7755 msgid "Use uniform transforms only"
7756 msgstr "只使用一致改變"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7759 msgid ""
7760 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7761 "(otherwise, they define a general transform)."
7762 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7765 msgid "Draw all generations"
7766 msgstr "繪製所有世代"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7769 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7770 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7772 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7773 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7774 msgid "Reference segment"
7775 msgstr "參考線段"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7778 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7779 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7781 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7782 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7783 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7784 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7785 msgid "Max complexity"
7786 msgstr "複雜性最大值"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7789 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7790 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7792 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7793 msgid "Change bool parameter"
7794 msgstr "變更邏輯參數"
7796 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7797 msgid "Change enumeration parameter"
7798 msgstr "改變計算參數"
7800 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7801 msgid "Change scalar parameter"
7802 msgstr "變更參數純量"
7804 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7805 msgid "Edit on-canvas"
7806 msgstr "在畫布上編輯"
7808 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7809 msgid "Copy path"
7810 msgstr "複製路徑"
7812 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7813 msgid "Paste path"
7814 msgstr "貼上路徑"
7816 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7817 msgid "Link to path"
7818 msgstr "連結到路徑"
7820 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7821 msgid "Paste path parameter"
7822 msgstr "貼上路徑參數"
7824 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7825 msgid "Link path parameter to path"
7826 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7828 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7829 msgid "Change point parameter"
7830 msgstr "變更點的參數"
7832 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7833 msgid "Change random parameter"
7834 msgstr "變更隨機參數"
7836 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7837 msgid "Change text parameter"
7838 msgstr "變更文字參數"
7840 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7841 msgid "Change unit parameter"
7842 msgstr "變更單位參數"
7844 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7845 #, c-format
7846 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7847 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7849 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7850 #, c-format
7851 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7852 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7854 #: ../src/main.cpp:264
7855 msgid "Print the Inkscape version number"
7856 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7858 #: ../src/main.cpp:269
7859 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7860 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7862 #: ../src/main.cpp:274
7863 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7864 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7866 #: ../src/main.cpp:279
7867 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7868 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7870 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7871 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7872 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7873 msgid "FILENAME"
7874 msgstr "檔名"
7876 #: ../src/main.cpp:284
7877 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7878 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7880 #: ../src/main.cpp:289
7881 msgid "Export document to a PNG file"
7882 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7884 #: ../src/main.cpp:294
7885 msgid ""
7886 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7887 "EPS/PDF (default 90)"
7888 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7890 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7891 msgid "DPI"
7892 msgstr "DPI"
7894 #: ../src/main.cpp:299
7895 msgid ""
7896 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7897 "corner)"
7898 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7900 #: ../src/main.cpp:300
7901 msgid "x0:y0:x1:y1"
7902 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7904 #: ../src/main.cpp:304
7905 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7906 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7908 #: ../src/main.cpp:309
7909 msgid "Exported area is the entire page"
7910 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7912 #: ../src/main.cpp:314
7913 msgid ""
7914 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7915 "user units)"
7916 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7918 #: ../src/main.cpp:319
7919 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7920 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7922 #: ../src/main.cpp:320
7923 msgid "WIDTH"
7924 msgstr "寬度"
7926 #: ../src/main.cpp:324
7927 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7928 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7930 #: ../src/main.cpp:325
7931 msgid "HEIGHT"
7932 msgstr "高度"
7934 #: ../src/main.cpp:329
7935 msgid "The ID of the object to export"
7936 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7938 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7939 msgid "ID"
7940 msgstr "ID"
7942 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7943 #. See "man inkscape" for details.
7944 #: ../src/main.cpp:336
7945 msgid ""
7946 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7947 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7949 #: ../src/main.cpp:341
7950 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7951 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
7953 #: ../src/main.cpp:346
7954 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7955 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
7957 #: ../src/main.cpp:347
7958 msgid "COLOR"
7959 msgstr "顏色"
7961 #: ../src/main.cpp:351
7962 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7963 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
7965 #: ../src/main.cpp:352
7966 msgid "VALUE"
7967 msgstr "數值"
7969 #: ../src/main.cpp:356
7970 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7971 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
7973 #: ../src/main.cpp:361
7974 msgid "Export document to a PS file"
7975 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
7977 #: ../src/main.cpp:366
7978 msgid "Export document to an EPS file"
7979 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
7981 #: ../src/main.cpp:371
7982 msgid "Export document to a PDF file"
7983 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
7985 #: ../src/main.cpp:377
7986 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7987 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
7989 #: ../src/main.cpp:383
7990 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7991 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
7993 #: ../src/main.cpp:388
7994 msgid ""
7995 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7996 "PDF)"
7997 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
7999 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8000 #: ../src/main.cpp:394
8001 msgid ""
8002 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8003 "query-id"
8004 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8006 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8007 #: ../src/main.cpp:400
8008 msgid ""
8009 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8010 "query-id"
8011 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8013 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8014 #: ../src/main.cpp:406
8015 msgid ""
8016 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8017 "id"
8018 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8020 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8021 #: ../src/main.cpp:412
8022 msgid ""
8023 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8024 "id"
8025 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8027 #: ../src/main.cpp:417
8028 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8029 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8031 #: ../src/main.cpp:422
8032 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8033 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8035 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8036 #: ../src/main.cpp:428
8037 msgid "Print out the extension directory and exit"
8038 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8040 #: ../src/main.cpp:433
8041 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8042 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8044 #: ../src/main.cpp:438
8045 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8046 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8048 #: ../src/main.cpp:443
8049 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8050 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8052 #: ../src/main.cpp:444
8053 msgid "VERB-ID"
8054 msgstr "VERB-ID"
8056 #: ../src/main.cpp:448
8057 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8058 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8060 #: ../src/main.cpp:449
8061 msgid "OBJECT-ID"
8062 msgstr "OBJECT-ID"
8064 #: ../src/main.cpp:453
8065 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8066 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8068 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8069 msgid ""
8070 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8071 "\n"
8072 "Available options:"
8073 msgstr ""
8074 "[選項...] [檔案...]\n"
8075 "\n"
8076 "可用的選項:"
8078 #. ## Add a menu for clear()
8079 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8080 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8081 msgid "_File"
8082 msgstr "檔案 (_F)"
8084 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8085 msgid "_New"
8086 msgstr "新增 (_N)"
8088 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8089 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8090 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8091 msgid "_Edit"
8092 msgstr "編輯 (_E)"
8094 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8095 msgid "Paste Si_ze"
8096 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8098 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8099 msgid "Clo_ne"
8100 msgstr "仿製 (_N)"
8102 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8103 msgid "_View"
8104 msgstr "檢視 (_V)"
8106 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8107 msgid "_Zoom"
8108 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8110 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8111 msgid "_Display mode"
8112 msgstr "顯示模式 (_D)"
8114 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8115 msgid "Show/Hide"
8116 msgstr "顯示/隱藏"
8118 #. Not quite ready to be in the menus.
8119 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8120 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8121 msgid "_Layer"
8122 msgstr "圖層 (_L)"
8124 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8125 msgid "_Object"
8126 msgstr "物件 (_O)"
8128 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8129 msgid "Cli_p"
8130 msgstr "剪裁 (_P)"
8132 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8133 msgid "Mas_k"
8134 msgstr "遮罩 (_K)"
8136 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8137 msgid "Patter_n"
8138 msgstr "圖樣 (_N)"
8140 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8141 msgid "_Path"
8142 msgstr "路徑 (_P)"
8144 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8145 msgid "_Text"
8146 msgstr "文字 (_T)"
8148 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8149 msgid "Filter_s"
8150 msgstr "濾鏡 (_S)"
8152 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8153 msgid "Exte_nsions"
8154 msgstr "擴充功能 (_N)"
8156 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8157 msgid "Whiteboa_rd"
8158 msgstr "白板 (_R)"
8160 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8161 msgid "_Help"
8162 msgstr "說明 (_H)"
8164 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8165 msgid "Tutorials"
8166 msgstr "指導手冊"
8168 #: ../src/node-context.cpp:223
8169 msgid ""
8170 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8171 "+Alt</b>: move along handles"
8172 msgstr ""
8173 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8174 "控柄移動"
8176 #: ../src/node-context.cpp:224
8177 msgid ""
8178 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8179 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8181 #: ../src/node-context.cpp:225
8182 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8183 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8185 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8186 msgid "Stamp"
8187 msgstr "圖章"
8189 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8190 msgid "Move nodes vertically"
8191 msgstr "垂直地移動節點"
8193 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8194 msgid "Move nodes horizontally"
8195 msgstr "水平地移動節點"
8197 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8198 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8199 msgid "Move nodes"
8200 msgstr "移動節點"
8202 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8203 msgid ""
8204 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8205 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8206 msgstr ""
8207 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8208 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8210 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8211 msgid "Align nodes"
8212 msgstr "對齊節點"
8214 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8215 msgid "Distribute nodes"
8216 msgstr "分佈節點"
8218 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8219 msgid "Add nodes"
8220 msgstr "加入節點"
8222 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8223 msgid "Add node"
8224 msgstr "加入節點"
8226 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8227 msgid "Break path"
8228 msgstr "中斷路徑"
8230 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8231 msgid "Close subpath"
8232 msgstr "關閉子路徑"
8234 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8235 msgid "Join nodes"
8236 msgstr "合併節點"
8238 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8239 msgid "Close subpath by segment"
8240 msgstr "依線段關閉子路徑"
8242 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8243 msgid "Join nodes by segment"
8244 msgstr "依線段合併節點"
8246 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8247 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8248 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8250 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8251 msgid "Delete nodes"
8252 msgstr "刪除節點"
8254 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8255 msgid "Delete nodes preserving shape"
8256 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8258 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8259 msgid ""
8260 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8261 "segments."
8262 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8265 msgid "Cannot find path between nodes."
8266 msgstr "找不到節點間的路徑"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8269 msgid "Delete segment"
8270 msgstr "刪除線段"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8273 msgid "Change segment type"
8274 msgstr "變更線段類型"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8277 msgid "Change node type"
8278 msgstr "變更節點型態"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8281 msgid "Delete node"
8282 msgstr "刪除節點"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8285 msgid "Retract handle"
8286 msgstr "取消控柄"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8289 msgid "Move node handle"
8290 msgstr "移動節點控柄"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8293 #, c-format
8294 msgid ""
8295 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8296 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8297 "handles"
8298 msgstr ""
8299 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8300 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8303 msgid "Rotate nodes"
8304 msgstr "旋轉節點"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8307 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8308 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8311 msgid "Scale nodes"
8312 msgstr "縮放節點"
8314 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8315 msgid "Flip nodes"
8316 msgstr "翻轉節點"
8318 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8319 msgid ""
8320 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8321 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8322 msgstr ""
8323 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8324 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8326 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8327 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8328 msgid "end node"
8329 msgstr "末端節點"
8331 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8332 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8333 msgid "cusp"
8334 msgstr "尖銳"
8336 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8337 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8338 msgid "smooth"
8339 msgstr "平滑"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8342 msgid "auto"
8343 msgstr "自動"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8346 msgid "symmetric"
8347 msgstr "對稱"
8349 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8350 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8351 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8352 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8355 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8356 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8359 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8360 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8363 msgid ""
8364 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8365 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8366 "rotate"
8367 msgstr ""
8368 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8369 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8372 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8373 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8376 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8377 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8380 #, c-format
8381 msgid ""
8382 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8383 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8384 msgid_plural ""
8385 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8386 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8387 msgstr[0] ""
8388 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8389 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8390 msgstr[1] ""
8391 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8392 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8395 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8396 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8399 #, c-format
8400 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8401 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8402 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8403 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8409 msgid_plural ""
8410 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8411 msgstr[0] ""
8412 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8413 msgstr[1] ""
8414 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8417 #, c-format
8418 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8419 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8420 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8421 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8423 #: ../src/object-edit.cpp:439
8424 msgid ""
8425 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8426 "vertical radius the same"
8427 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8429 #: ../src/object-edit.cpp:443
8430 msgid ""
8431 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8432 "horizontal radius the same"
8433 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8435 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8436 msgid ""
8437 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8438 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8439 msgstr ""
8440 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8442 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8443 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8444 msgid ""
8445 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8446 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8447 msgstr ""
8448 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8449 "制邊或對角線的方向"
8451 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8452 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8453 msgid ""
8454 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8455 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8456 msgstr ""
8457 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8458 "邊或對角線的方向"
8460 #: ../src/object-edit.cpp:709
8461 msgid "Move the box in perspective"
8462 msgstr "在透視中移動立方體"
8464 #: ../src/object-edit.cpp:927
8465 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8466 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8468 #: ../src/object-edit.cpp:930
8469 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8470 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8472 #: ../src/object-edit.cpp:933
8473 msgid ""
8474 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8475 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8476 "segment"
8477 msgstr ""
8478 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8479 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8481 #: ../src/object-edit.cpp:937
8482 msgid ""
8483 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8484 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8485 "segment"
8486 msgstr ""
8487 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8488 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8490 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8491 msgid ""
8492 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8493 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8494 msgstr ""
8495 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8496 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8498 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8499 msgid ""
8500 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8501 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8502 "randomize"
8503 msgstr ""
8504 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8505 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8507 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8508 msgid ""
8509 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8510 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8511 msgstr ""
8512 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8513 "斂/發散"
8515 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8516 msgid ""
8517 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8518 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8519 msgstr ""
8520 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8521 "放/旋轉"
8523 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8524 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8525 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8527 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8528 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8529 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8531 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8532 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8533 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8535 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8536 msgid "Combining paths..."
8537 msgstr "正在合併路徑..."
8539 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8540 msgid "Combine"
8541 msgstr "合併"
8543 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8544 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8545 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8547 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8548 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8549 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8551 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8552 msgid "Breaking apart paths..."
8553 msgstr "打散路徑..."
8555 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8556 msgid "Break apart"
8557 msgstr "打散"
8559 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8560 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8561 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8563 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8564 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8565 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8567 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8568 msgid "Converting objects to paths..."
8569 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8571 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8572 msgid "Object to path"
8573 msgstr "物件轉為路徑"
8575 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8576 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8577 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8579 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8580 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8581 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8583 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8584 msgid "Reversing paths..."
8585 msgstr "正在反向路徑..."
8587 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8588 msgid "Reverse path"
8589 msgstr "反向路徑"
8591 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8592 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8593 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8595 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8596 msgid "Continuing selected path"
8597 msgstr "接續所選取的路徑"
8599 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8600 msgid "Creating new path"
8601 msgstr "建立新路徑"
8603 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8604 msgid "Appending to selected path"
8605 msgstr "附加於所選取的路徑"
8607 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8608 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8609 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8611 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8612 msgid "Drawing a freehand path"
8613 msgstr "繪製手繪路徑"
8615 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8616 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8617 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8619 #. Write curves to object
8620 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8621 msgid "Finishing freehand"
8622 msgstr "完成手繪"
8624 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8625 msgid "Drawing cancelled"
8626 msgstr "繪製取消"
8628 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8629 msgid ""
8630 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8631 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8632 msgstr ""
8633 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8634 "定稿。"
8636 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8637 msgid "Finishing freehand sketch"
8638 msgstr "完成手繪草圖"
8640 #: ../src/pen-context.cpp:665
8641 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8642 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8644 #: ../src/pen-context.cpp:675
8645 msgid ""
8646 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8647 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8649 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8653 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8654 msgstr ""
8655 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8656 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8658 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8662 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8663 msgstr ""
8664 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8665 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8667 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8671 "angle"
8672 msgstr ""
8673 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8675 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8679 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8680 msgstr ""
8681 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8682 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8684 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8688 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8689 msgstr ""
8690 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8691 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8693 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8694 msgid "Drawing finished"
8695 msgstr "繪製完成"
8697 #: ../src/persp3d.cpp:335
8698 msgid "Toggle vanishing point"
8699 msgstr "切換消逝點"
8701 #: ../src/persp3d.cpp:346
8702 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8703 msgstr "切換多個消逝點"
8705 #: ../src/preferences.cpp:101
8706 msgid ""
8707 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8708 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8710 #. the creation failed
8711 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8712 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8713 #: ../src/preferences.cpp:116
8714 #, c-format
8715 msgid "Cannot create profile directory %s."
8716 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8718 #. The profile dir is not actually a directory
8719 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8720 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8721 #: ../src/preferences.cpp:134
8722 #, c-format
8723 msgid "%s is not a valid directory."
8724 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8726 #. The write failed.
8727 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8728 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8729 #: ../src/preferences.cpp:145
8730 #, c-format
8731 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8732 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8734 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8735 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8736 #: ../src/preferences.cpp:163
8737 #, c-format
8738 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8739 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8741 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8742 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8743 #: ../src/preferences.cpp:175
8744 #, c-format
8745 msgid "The preferences file %s could not be read."
8746 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8748 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8749 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8750 #: ../src/preferences.cpp:188
8751 #, c-format
8752 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8753 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8755 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8756 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8757 #: ../src/preferences.cpp:199
8758 #, c-format
8759 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8760 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8762 #: ../src/rdf.cpp:172
8763 msgid "CC Attribution"
8764 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8766 #: ../src/rdf.cpp:177
8767 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8768 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8770 #: ../src/rdf.cpp:182
8771 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8772 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8774 #: ../src/rdf.cpp:187
8775 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8776 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8778 #: ../src/rdf.cpp:192
8779 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8780 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8782 #: ../src/rdf.cpp:197
8783 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8784 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8786 #: ../src/rdf.cpp:202
8787 msgid "Public Domain"
8788 msgstr "公共領域"
8790 #: ../src/rdf.cpp:207
8791 msgid "FreeArt"
8792 msgstr "自由插圖"
8794 #: ../src/rdf.cpp:212
8795 msgid "Open Font License"
8796 msgstr "開放字型授權"
8798 #: ../src/rdf.cpp:229
8799 msgid "Title"
8800 msgstr "標題"
8802 #: ../src/rdf.cpp:230
8803 msgid "Name by which this document is formally known."
8804 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8806 #: ../src/rdf.cpp:232
8807 msgid "Date"
8808 msgstr "日期"
8810 #: ../src/rdf.cpp:233
8811 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8812 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8814 #: ../src/rdf.cpp:235
8815 msgid "Format"
8816 msgstr "格式"
8818 #: ../src/rdf.cpp:236
8819 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8820 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8822 #: ../src/rdf.cpp:239
8823 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8824 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8826 #: ../src/rdf.cpp:242
8827 msgid "Creator"
8828 msgstr "建立者"
8830 #: ../src/rdf.cpp:243
8831 msgid ""
8832 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8833 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8835 #: ../src/rdf.cpp:245
8836 msgid "Rights"
8837 msgstr "版權"
8839 #: ../src/rdf.cpp:246
8840 msgid ""
8841 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8842 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8844 #: ../src/rdf.cpp:248
8845 msgid "Publisher"
8846 msgstr "發行者"
8848 #: ../src/rdf.cpp:249
8849 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8850 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8852 #: ../src/rdf.cpp:252
8853 msgid "Identifier"
8854 msgstr "識別"
8856 #: ../src/rdf.cpp:253
8857 msgid "Unique URI to reference this document."
8858 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8860 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
8861 msgid "Source"
8862 msgstr "來源"
8864 #: ../src/rdf.cpp:256
8865 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8866 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8868 #: ../src/rdf.cpp:258
8869 msgid "Relation"
8870 msgstr "相關性"
8872 #: ../src/rdf.cpp:259
8873 msgid "Unique URI to a related document."
8874 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8876 #: ../src/rdf.cpp:261
8877 msgid "Language"
8878 msgstr "語言"
8880 #: ../src/rdf.cpp:262
8881 msgid ""
8882 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8883 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8884 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8886 #: ../src/rdf.cpp:264
8887 msgid "Keywords"
8888 msgstr "關鍵字"
8890 #: ../src/rdf.cpp:265
8891 msgid ""
8892 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8893 "classifications."
8894 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8896 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8897 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8898 #: ../src/rdf.cpp:269
8899 msgid "Coverage"
8900 msgstr "有效範圍"
8902 #: ../src/rdf.cpp:270
8903 msgid "Extent or scope of this document."
8904 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8906 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8907 msgid "Description"
8908 msgstr "描述"
8910 #: ../src/rdf.cpp:274
8911 msgid "A short account of the content of this document."
8912 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8914 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8915 #: ../src/rdf.cpp:278
8916 msgid "Contributors"
8917 msgstr "貢獻者"
8919 #: ../src/rdf.cpp:279
8920 msgid ""
8921 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8922 "this document."
8923 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8925 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8926 #: ../src/rdf.cpp:283
8927 msgid "URI"
8928 msgstr "URI"
8930 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8931 #: ../src/rdf.cpp:285
8932 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8933 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8935 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8936 #: ../src/rdf.cpp:289
8937 msgid "Fragment"
8938 msgstr "片斷"
8940 #: ../src/rdf.cpp:290
8941 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8942 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
8944 #: ../src/rect-context.cpp:361
8945 msgid ""
8946 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8947 "circular"
8948 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
8950 #: ../src/rect-context.cpp:508
8951 #, c-format
8952 msgid ""
8953 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8954 "b> to draw around the starting point"
8955 msgstr ""
8956 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
8957 "製"
8959 #: ../src/rect-context.cpp:511
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8963 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8964 msgstr ""
8965 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
8966 "點周圍繪製"
8968 #: ../src/rect-context.cpp:513
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8972 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8973 msgstr ""
8974 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
8975 "點周圍繪製"
8977 #: ../src/rect-context.cpp:517
8978 #, c-format
8979 msgid ""
8980 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8981 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8982 msgstr ""
8983 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
8984 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
8986 #: ../src/rect-context.cpp:542
8987 msgid "Create rectangle"
8988 msgstr "建立矩形"
8990 #: ../src/select-context.cpp:233
8991 msgid "Move canceled."
8992 msgstr "取消移動。"
8994 #: ../src/select-context.cpp:241
8995 msgid "Selection canceled."
8996 msgstr "取消選取。"
8998 #: ../src/select-context.cpp:555
8999 msgid ""
9000 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9001 "rubberband selection"
9002 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9004 #: ../src/select-context.cpp:557
9005 msgid ""
9006 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9007 "touch selection"
9008 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9010 #: ../src/select-context.cpp:721
9011 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9012 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9014 #: ../src/select-context.cpp:722
9015 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9016 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9018 #: ../src/select-context.cpp:723
9019 msgid ""
9020 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9021 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9023 #: ../src/select-context.cpp:898
9024 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9025 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9028 msgid "Delete text"
9029 msgstr "刪除文字"
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9032 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9033 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9036 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9038 msgid "Delete"
9039 msgstr "刪除"
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9042 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9043 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9046 msgid "Delete all"
9047 msgstr "刪除全部"
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9050 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9051 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9054 msgid "Group"
9055 msgstr "群組"
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9058 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9059 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9062 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9063 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9066 msgid "Ungroup"
9067 msgstr "解散群組"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9070 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9071 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9075 msgid ""
9076 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9077 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9081 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9083 msgid "undo_action|Raise"
9084 msgstr "提升"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9087 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9088 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9091 msgid "Raise to top"
9092 msgstr "提到最上層"
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9095 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9096 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9099 msgid "Lower"
9100 msgstr "降低"
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9103 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9104 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9107 msgid "Lower to bottom"
9108 msgstr "降到最下層"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9111 msgid "Nothing to undo."
9112 msgstr "沒有什麼可復原。"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9115 msgid "Nothing to redo."
9116 msgstr "沒有什麼可重做。"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9119 msgid "Paste"
9120 msgstr "貼上"
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9123 msgid "Paste style"
9124 msgstr "貼上樣式"
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9127 msgid "Paste live path effect"
9128 msgstr "貼上即時路徑特效"
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9131 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9132 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9135 msgid "Remove live path effect"
9136 msgstr "移除即時路徑特效"
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9139 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9140 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9144 msgid "Remove filter"
9145 msgstr "移除濾鏡"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9148 msgid "Paste size"
9149 msgstr "貼上尺寸"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9152 msgid "Paste size separately"
9153 msgstr "個別貼上尺寸"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9156 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9157 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9160 msgid "Raise to next layer"
9161 msgstr "提升到下一圖層"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9164 msgid "No more layers above."
9165 msgstr "無上層圖層。"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9168 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9169 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9172 msgid "Lower to previous layer"
9173 msgstr "降低到前一圖層"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9176 msgid "No more layers below."
9177 msgstr "無下層圖層。"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9180 msgid "Remove transform"
9181 msgstr "移除變形"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9184 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9185 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9188 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9189 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9193 msgid "Rotate"
9194 msgstr "旋轉"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9197 msgid "Rotate by pixels"
9198 msgstr "依像素旋轉"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9201 msgid "Scale by whole factor"
9202 msgstr "依整體係數縮放"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9205 msgid "Move vertically"
9206 msgstr "垂直地移動"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9209 msgid "Move horizontally"
9210 msgstr "水平地移動"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9213 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9214 msgid "Move"
9215 msgstr "移動"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9218 msgid "Move vertically by pixels"
9219 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9222 msgid "Move horizontally by pixels"
9223 msgstr "以像素為單位水平移動"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9226 msgid "The selection has no applied path effect."
9227 msgstr "沒有套用路徑特效"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9230 msgid "The selection has no applied clip path."
9231 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9234 msgid "The selection has no applied mask."
9235 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9238 msgid "action|Clone"
9239 msgstr "仿製"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9242 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9243 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9246 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9247 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9250 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9251 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9254 msgid "Relink clone"
9255 msgstr "重新連結仿製物件"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9258 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9259 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9262 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9263 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9266 msgid "Unlink clone"
9267 msgstr "取消仿製物件連結"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9270 msgid ""
9271 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9272 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9273 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9274 msgstr ""
9275 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9276 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9277 "的框架。"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9280 msgid ""
9281 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9282 "flowed text?)"
9283 msgstr ""
9284 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9287 msgid ""
9288 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9289 "defs&gt;)"
9290 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9293 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9294 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9297 msgid "Objects to marker"
9298 msgstr "物件轉成標記"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9301 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9302 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9305 msgid "Objects to guides"
9306 msgstr "物件轉成參考線"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9309 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9310 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9313 msgid "Objects to pattern"
9314 msgstr "物件轉為圖樣"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9317 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9318 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9321 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9322 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9325 msgid "Pattern to objects"
9326 msgstr "圖樣轉為物件"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9329 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9330 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9333 msgid "Rendering bitmap..."
9334 msgstr "正在演算點陣圖..."
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9337 msgid "Create bitmap"
9338 msgstr "建立點陣圖"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9341 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9342 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9345 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9346 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9349 msgid "Set clipping path"
9350 msgstr "設定裁剪路徑"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9353 msgid "Set mask"
9354 msgstr "設定遮罩"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9357 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9358 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9361 msgid "Release clipping path"
9362 msgstr "釋出裁剪路徑"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9365 msgid "Release mask"
9366 msgstr "釋出遮罩"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9369 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9370 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9372 #. Fit Page
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9374 msgid "Fit Page to Selection"
9375 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9378 msgid "Fit Page to Drawing"
9379 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9382 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9383 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9387 #. "Link" means internet link (anchor)
9388 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9389 msgid "web|Link"
9390 msgstr "連結"
9392 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9393 msgid "Circle"
9394 msgstr "圓"
9396 #. ellipse
9397 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9400 msgid "Ellipse"
9401 msgstr "橢圓"
9403 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9404 msgid "Flowed text"
9405 msgstr "流動文字"
9407 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9408 msgid "Line"
9409 msgstr "線"
9411 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9412 msgid "Path"
9413 msgstr "路徑"
9415 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9416 msgid "Polygon"
9417 msgstr "多邊形"
9419 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9420 msgid "Polyline"
9421 msgstr "折線"
9423 #. Rectangle
9424 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9426 msgid "Rectangle"
9427 msgstr "矩形"
9429 #. 3D box
9430 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9432 msgid "3D Box"
9433 msgstr "立方體"
9435 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9436 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9437 #. "Clone" is a noun, type of object
9438 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9439 msgid "object|Clone"
9440 msgstr "仿製"
9442 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9443 msgid "Offset path"
9444 msgstr "偏移路徑"
9446 #. spiral
9447 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9449 msgid "Spiral"
9450 msgstr "螺旋"
9452 #. star
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9456 msgid "Star"
9457 msgstr "星形"
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9460 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9461 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9463 #. no items
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9465 msgid ""
9466 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9467 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9469 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9470 msgid "root"
9471 msgstr "根"
9473 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9474 #, c-format
9475 msgid "layer <b>%s</b>"
9476 msgstr "第<b>%s</b>層"
9478 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9479 #, c-format
9480 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9481 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9483 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9484 #, c-format
9485 msgid "<i>%s</i>"
9486 msgstr "<i>%s</i>"
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9489 #, c-format
9490 msgid " in %s"
9491 msgstr " 在%s"
9493 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9494 #, c-format
9495 msgid " in group %s (%s)"
9496 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9499 #, c-format
9500 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9501 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9502 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9503 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9505 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9506 #, c-format
9507 msgid " in <b>%i</b> layers"
9508 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9509 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9510 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9513 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9514 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9517 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9518 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9521 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9522 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9524 #. this is only used with 2 or more objects
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9526 #, c-format
9527 msgid "<b>%i</b> object selected"
9528 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9529 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9530 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9532 #. this is only used with 2 or more objects
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9534 #, c-format
9535 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9536 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9537 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9538 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9540 #. this is only used with 2 or more objects
9541 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9542 #, c-format
9543 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9544 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9545 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9546 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9548 #. this is only used with 2 or more objects
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9550 #, c-format
9551 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9552 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9553 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9554 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9556 #. this is only used with 2 or more objects
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9558 #, c-format
9559 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9560 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9561 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9562 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9564 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9565 #, c-format
9566 msgid "%s%s. %s."
9567 msgstr "%s%s。%s。"
9569 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9570 msgid "Skew"
9571 msgstr "傾斜"
9573 #: ../src/seltrans.cpp:503
9574 msgid "Set center"
9575 msgstr "設定中心點"
9577 #: ../src/seltrans.cpp:600
9578 msgid ""
9579 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9580 "Shift also uses this center"
9581 msgstr ""
9582 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9583 "使用此中心點。"
9585 #: ../src/seltrans.cpp:627
9586 msgid ""
9587 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9588 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9589 msgstr ""
9590 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9591 "在旋轉中心四周縮放"
9593 #: ../src/seltrans.cpp:628
9594 msgid ""
9595 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9596 "b> to scale around rotation center"
9597 msgstr ""
9598 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9599 "中心四周縮放"
9601 #: ../src/seltrans.cpp:632
9602 msgid ""
9603 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9604 "skew around the opposite side"
9605 msgstr ""
9606 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9607 "面傾斜"
9609 #: ../src/seltrans.cpp:633
9610 msgid ""
9611 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9612 "to rotate around the opposite corner"
9613 msgstr ""
9614 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9615 "轉"
9617 #: ../src/seltrans.cpp:767
9618 msgid "Reset center"
9619 msgstr "重設中心點"
9621 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9622 #, c-format
9623 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9624 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9626 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9627 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9628 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9629 #, c-format
9630 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9631 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9633 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9634 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9635 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9636 #, c-format
9637 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9638 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9640 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9641 #, c-format
9642 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9643 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9645 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9649 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9650 msgstr ""
9651 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9652 "b> 來停用貼齊"
9654 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9655 msgid "Drag curve"
9656 msgstr "拖曳曲線"
9658 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9659 #, c-format
9660 msgid "<b>Link</b> to %s"
9661 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9663 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9664 msgid "<b>Link</b> without URI"
9665 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9667 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9668 msgid "<b>Ellipse</b>"
9669 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9671 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9672 msgid "<b>Circle</b>"
9673 msgstr "<b>圓形</b>"
9675 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9676 msgid "<b>Segment</b>"
9677 msgstr "<b>線段</b>"
9679 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9680 msgid "<b>Arc</b>"
9681 msgstr "<b>弧</b>"
9683 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9684 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9685 #, c-format
9686 msgid "Flow region"
9687 msgstr "流動區域"
9689 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9690 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9691 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9692 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9693 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9694 #, c-format
9695 msgid "Flow excluded region"
9696 msgstr "流動排除區域"
9698 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9699 #, c-format
9700 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9701 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9702 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9703 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9705 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9708 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9709 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9710 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9712 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9713 msgid "Guides Around Page"
9714 msgstr "頁面周圍參考線"
9716 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9717 msgid ""
9718 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9719 "delete"
9720 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9722 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9723 #, c-format
9724 msgid "vertical, at %s"
9725 msgstr "垂直,位於 %s"
9727 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9728 #, c-format
9729 msgid "horizontal, at %s"
9730 msgstr "水平,位於 %s"
9732 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9733 #, c-format
9734 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9735 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9737 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9738 msgid "embedded"
9739 msgstr "內嵌"
9741 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9742 #, c-format
9743 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9744 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9746 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9747 #, c-format
9748 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9749 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9751 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9752 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9753 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9755 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9756 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9757 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9759 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9760 #, c-format
9761 msgid ""
9762 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9763 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9765 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9766 msgid "Create spiral"
9767 msgstr "建立螺旋形"
9769 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9770 msgid "Object"
9771 msgstr "物件"
9773 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9774 #, c-format
9775 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9776 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9778 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9779 #, c-format
9780 msgid "%s; <i>masked</i>"
9781 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9783 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9784 #, c-format
9785 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9786 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9788 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9789 #, c-format
9790 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9791 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9793 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9794 #, c-format
9795 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9796 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9797 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9798 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9800 #: ../src/sp-line.cpp:194
9801 msgid "<b>Line</b>"
9802 msgstr "<b>線條</b>"
9804 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9805 msgid "Union"
9806 msgstr "聯集"
9808 #: ../src/splivarot.cpp:78
9809 msgid "Intersection"
9810 msgstr "交集"
9812 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9813 msgid "Difference"
9814 msgstr "差集"
9816 #: ../src/splivarot.cpp:96
9817 msgid "Exclusion"
9818 msgstr "排除"
9820 #: ../src/splivarot.cpp:101
9821 msgid "Division"
9822 msgstr "除法"
9824 #: ../src/splivarot.cpp:106
9825 msgid "Cut path"
9826 msgstr "剪切"
9828 #: ../src/splivarot.cpp:121
9829 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9830 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9832 #: ../src/splivarot.cpp:125
9833 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9834 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9836 #: ../src/splivarot.cpp:131
9837 msgid ""
9838 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9839 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9841 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9842 msgid ""
9843 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9844 "difference, XOR, division, or path cut."
9845 msgstr ""
9846 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9848 #: ../src/splivarot.cpp:192
9849 msgid ""
9850 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9851 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9853 #: ../src/splivarot.cpp:633
9854 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9855 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9857 #: ../src/splivarot.cpp:954
9858 msgid "Convert stroke to path"
9859 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9861 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9862 #: ../src/splivarot.cpp:957
9863 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9864 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9866 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9867 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9868 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9870 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9871 msgid "Create linked offset"
9872 msgstr "建立連結偏移"
9874 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9875 msgid "Create dynamic offset"
9876 msgstr "建立動態偏移"
9878 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9879 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9880 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9882 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9883 msgid "Outset path"
9884 msgstr "外擴路徑"
9886 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9887 msgid "Inset path"
9888 msgstr "內縮路徑"
9890 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9891 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9892 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9894 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9895 msgid "Simplifying paths (separately):"
9896 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9898 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9899 msgid "Simplifying paths:"
9900 msgstr "簡化路徑:"
9902 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9903 #, c-format
9904 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9905 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9907 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9908 #, c-format
9909 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9910 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9912 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9913 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9914 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9916 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9917 msgid "Simplify"
9918 msgstr "簡化"
9920 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9921 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9922 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9924 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9925 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9926 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9928 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9929 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9930 #, c-format
9931 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9932 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9934 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9935 msgid "outset"
9936 msgstr "外擴"
9938 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9939 msgid "inset"
9940 msgstr "內縮"
9942 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9943 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9944 #, c-format
9945 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9946 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9948 #: ../src/sp-path.cpp:156
9949 #, c-format
9950 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9951 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9952 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9953 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9955 #: ../src/sp-path.cpp:159
9956 #, c-format
9957 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9958 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9959 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9960 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9962 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9963 msgid "<b>Polygon</b>"
9964 msgstr "<b>多邊形</b>"
9966 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9967 msgid "<b>Polyline</b>"
9968 msgstr "<b>多折線</b>"
9970 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9971 msgid "<b>Rectangle</b>"
9972 msgstr "<b>矩形</b>"
9974 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9975 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9976 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9979 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
9981 #: ../src/sp-star.cpp:307
9982 #, c-format
9983 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9984 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9985 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9986 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9988 #: ../src/sp-star.cpp:311
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9991 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9992 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
9993 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
9995 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9998 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9999 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10000 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10002 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10003 #: ../src/sp-text.cpp:419
10004 msgid "&lt;no name found&gt;"
10005 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10007 #: ../src/sp-text.cpp:425
10008 #, c-format
10009 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10010 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10012 #: ../src/sp-text.cpp:426
10013 #, c-format
10014 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10015 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10017 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10020 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10022 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10023 msgid " from "
10024 msgstr " 從 "
10026 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10027 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10028 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10030 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10031 msgid "<b>Text span</b>"
10032 msgstr "<b>字距</b>"
10034 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10035 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10036 #: ../src/sp-use.cpp:327
10037 msgid "..."
10038 msgstr "..."
10040 #: ../src/sp-use.cpp:335
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10043 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10045 #: ../src/sp-use.cpp:339
10046 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10047 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10049 #: ../src/star-context.cpp:333
10050 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10051 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10053 #: ../src/star-context.cpp:464
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10057 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10059 #: ../src/star-context.cpp:465
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10062 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10064 #: ../src/star-context.cpp:494
10065 msgid "Create star"
10066 msgstr "建立星型"
10068 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10069 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10070 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10072 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10073 msgid ""
10074 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10075 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10076 msgstr ""
10077 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10078 "徑。"
10080 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10081 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10082 msgid ""
10083 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10084 "path first."
10085 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10087 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10088 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10089 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10091 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10092 msgid "Put text on path"
10093 msgstr "放置文字於路徑上"
10095 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10096 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10097 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10099 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10100 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10101 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10103 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10104 msgid "Remove text from path"
10105 msgstr "從路徑移除文字"
10107 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10108 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10109 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10111 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10112 msgid "Remove manual kerns"
10113 msgstr "移除手動字距"
10115 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10116 msgid ""
10117 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10118 "into frame."
10119 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10121 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10122 msgid "Flow text into shape"
10123 msgstr "流動文字轉為形狀"
10125 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10126 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10127 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10129 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10130 msgid "Unflow flowed text"
10131 msgstr "取消流動文字"
10133 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10134 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10135 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10137 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10138 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10139 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10141 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10142 msgid "Convert flowed text to text"
10143 msgstr "流動文字轉換為文字"
10145 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10146 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10147 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10149 #: ../src/text-context.cpp:441
10150 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10151 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10153 #: ../src/text-context.cpp:443
10154 msgid ""
10155 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10156 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10158 #: ../src/text-context.cpp:498
10159 msgid "Create text"
10160 msgstr "建立文字"
10162 #: ../src/text-context.cpp:522
10163 msgid "Non-printable character"
10164 msgstr "不可列印字元"
10166 #: ../src/text-context.cpp:537
10167 msgid "Insert Unicode character"
10168 msgstr "插入萬國碼字元"
10170 #: ../src/text-context.cpp:572
10171 #, c-format
10172 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10173 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10175 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10176 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10177 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10179 #: ../src/text-context.cpp:649
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10182 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10184 #: ../src/text-context.cpp:681
10185 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10186 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10188 #: ../src/text-context.cpp:694
10189 msgid "Flowed text is created."
10190 msgstr "已建立流動文字。"
10192 #: ../src/text-context.cpp:696
10193 msgid "Create flowed text"
10194 msgstr "建立流動文字"
10196 #: ../src/text-context.cpp:698
10197 msgid ""
10198 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10199 "created."
10200 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10202 #: ../src/text-context.cpp:834
10203 msgid "No-break space"
10204 msgstr "不斷行空白"
10206 #: ../src/text-context.cpp:836
10207 msgid "Insert no-break space"
10208 msgstr "插入不斷行空白"
10210 #: ../src/text-context.cpp:873
10211 msgid "Make bold"
10212 msgstr "製作粗體"
10214 #: ../src/text-context.cpp:891
10215 msgid "Make italic"
10216 msgstr "製作斜體"
10218 #: ../src/text-context.cpp:930
10219 msgid "New line"
10220 msgstr "換列"
10222 #: ../src/text-context.cpp:964
10223 msgid "Backspace"
10224 msgstr "退格鍵"
10226 #: ../src/text-context.cpp:1012
10227 msgid "Kern to the left"
10228 msgstr "字距向左微調"
10230 #: ../src/text-context.cpp:1037
10231 msgid "Kern to the right"
10232 msgstr "字距向右微調"
10234 #: ../src/text-context.cpp:1062
10235 msgid "Kern up"
10236 msgstr "字距向上微調"
10238 #: ../src/text-context.cpp:1088
10239 msgid "Kern down"
10240 msgstr "字距向下微調"
10242 #: ../src/text-context.cpp:1165
10243 msgid "Rotate counterclockwise"
10244 msgstr "逆時針旋轉"
10246 #: ../src/text-context.cpp:1186
10247 msgid "Rotate clockwise"
10248 msgstr "順時針旋轉"
10250 #: ../src/text-context.cpp:1203
10251 msgid "Contract line spacing"
10252 msgstr "縮小行距"
10254 #: ../src/text-context.cpp:1211
10255 msgid "Contract letter spacing"
10256 msgstr "縮小字距"
10258 #: ../src/text-context.cpp:1230
10259 msgid "Expand line spacing"
10260 msgstr "展開行距"
10262 #: ../src/text-context.cpp:1238
10263 msgid "Expand letter spacing"
10264 msgstr "展開字距"
10266 #: ../src/text-context.cpp:1368
10267 msgid "Paste text"
10268 msgstr "貼上文字"
10270 #: ../src/text-context.cpp:1602
10271 #, c-format
10272 msgid ""
10273 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10274 "paragraph."
10275 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10277 #: ../src/text-context.cpp:1604
10278 #, c-format
10279 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10280 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10282 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10283 msgid ""
10284 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10285 "then type."
10286 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10288 #: ../src/text-context.cpp:1722
10289 msgid "Type text"
10290 msgstr "輸入文字"
10292 #: ../src/text-editing.cpp:40
10293 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10294 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10296 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10297 msgid ""
10298 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10299 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10300 "object to select."
10301 msgstr ""
10302 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10303 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10305 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10306 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10307 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10309 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10310 msgid ""
10311 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10312 "resize. <b>Click</b> to select."
10313 msgstr ""
10314 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10315 "擇。"
10317 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10318 msgid ""
10319 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10320 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10321 msgstr ""
10322 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10323 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10325 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10326 msgid ""
10327 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10328 "segment. <b>Click</b> to select."
10329 msgstr ""
10330 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10331 "擇。"
10333 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10334 msgid ""
10335 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10336 "<b>Click</b> to select."
10337 msgstr ""
10338 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10339 "擇。"
10341 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10342 msgid ""
10343 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10344 "shape. <b>Click</b> to select."
10345 msgstr ""
10346 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10347 "擇。"
10349 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10350 msgid ""
10351 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10352 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10353 msgstr ""
10354 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10355 "動草圖模式。"
10357 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10358 msgid ""
10359 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10360 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10361 "line modes only)."
10362 msgstr ""
10363 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10364 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10367 msgid ""
10368 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10369 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10370 msgstr ""
10371 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10372 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10374 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10375 msgid ""
10376 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10377 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10378 msgstr ""
10379 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10380 "層。"
10382 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10383 msgid ""
10384 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10385 "zoom out."
10386 msgstr ""
10387 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10389 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10390 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10391 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10393 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10394 msgid ""
10395 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10396 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10397 "object's fill and stroke to the current setting."
10398 msgstr ""
10399 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10400 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10402 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10403 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10404 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10406 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10407 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10408 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10410 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10411 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10412 #, c-format
10413 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10414 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10416 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10417 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10418 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10419 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10421 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10422 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10423 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10425 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10426 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10427 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10429 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10430 msgid "Trace: No active desktop"
10431 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10433 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10434 msgid "Invalid SIOX result"
10435 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10437 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10438 msgid "Trace: No active document"
10439 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10441 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10442 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10443 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10445 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10446 msgid "Trace: Starting trace..."
10447 msgstr "描繪:開始描繪..."
10449 #. ## inform the document, so we can undo
10450 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10451 msgid "Trace bitmap"
10452 msgstr "描繪點陣圖"
10454 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10455 #, c-format
10456 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10457 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10459 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10462 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10464 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10465 #, c-format
10466 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10467 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10469 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10470 #, c-format
10471 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10472 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10474 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10475 #, c-format
10476 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10477 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10479 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10480 #, c-format
10481 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10482 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10484 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10485 #, c-format
10486 msgid ""
10487 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10488 "<b>counterclockwise</b>."
10489 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10491 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10492 #, c-format
10493 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10494 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10496 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10497 #, c-format
10498 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10499 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10501 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10502 #, c-format
10503 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10504 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10506 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10507 #, c-format
10508 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10509 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10511 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10512 #, c-format
10513 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10514 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10517 #, c-format
10518 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10519 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10521 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10522 #, c-format
10523 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10524 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10526 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10527 #, c-format
10528 msgid ""
10529 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10530 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10533 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10534 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10537 msgid "Move tweak"
10538 msgstr "移動微調"
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10541 msgid "Move in/out tweak"
10542 msgstr "內移/外移微調"
10544 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10545 msgid "Move jitter tweak"
10546 msgstr "抖動微調"
10548 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10549 msgid "Scale tweak"
10550 msgstr "縮放微調"
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10553 msgid "Rotate tweak"
10554 msgstr "旋轉微調"
10556 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10557 msgid "Duplicate/delete tweak"
10558 msgstr "再製/刪除微調"
10560 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10561 msgid "Push path tweak"
10562 msgstr "推擠路徑微調"
10564 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10565 msgid "Shrink/grow path tweak"
10566 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10569 msgid "Attract/repel path tweak"
10570 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10573 msgid "Roughen path tweak"
10574 msgstr "粗糙路徑微調"
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10577 msgid "Color paint tweak"
10578 msgstr "顏色塗繪微調"
10580 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10581 msgid "Color jitter tweak"
10582 msgstr "顏色抖動微調"
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10585 msgid "Blur tweak"
10586 msgstr "模糊微調"
10588 #. check whether something is selected
10589 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10590 msgid "Nothing was copied."
10591 msgstr "沒有東西被複製。"
10593 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10594 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10595 msgid "Nothing on the clipboard."
10596 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10598 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10599 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10600 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10602 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10603 msgid "No style on the clipboard."
10604 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10606 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10607 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10608 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10611 msgid "No size on the clipboard."
10612 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10614 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10615 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10616 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10618 #. no_effect:
10619 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10620 msgid "No effect on the clipboard."
10621 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10623 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10624 msgid "Clipboard does not contain a path."
10625 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10627 #. Item dialog
10628 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10629 msgid "Object _Properties"
10630 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10632 #. Select item
10633 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10634 msgid "_Select This"
10635 msgstr "選擇這個 (_S)"
10637 #. Create link
10638 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10639 msgid "_Create Link"
10640 msgstr "建立連結 (_C)"
10642 #. Set mask
10643 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10644 msgid "Set Mask"
10645 msgstr "設定遮罩"
10647 #. Release mask
10648 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10649 msgid "Release Mask"
10650 msgstr "釋放遮罩"
10652 #. Set Clip
10653 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10654 msgid "Set Clip"
10655 msgstr "設定裁剪"
10657 #. Release Clip
10658 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10659 msgid "Release Clip"
10660 msgstr "釋放裁剪"
10662 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10663 msgid "Create link"
10664 msgstr "建立連結"
10666 #. "Ungroup"
10667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10668 msgid "_Ungroup"
10669 msgstr "解散群組 (_U)"
10671 #. Link dialog
10672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10673 msgid "Link _Properties"
10674 msgstr "連結屬性 (_P)"
10676 #. Select item
10677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10678 msgid "_Follow Link"
10679 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10681 #. Reset transformations
10682 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10683 msgid "_Remove Link"
10684 msgstr "移除連結 (_R)"
10686 #. Link dialog
10687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10688 msgid "Image _Properties"
10689 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10692 msgid "Edit Externally..."
10693 msgstr "外部編輯..."
10695 #. Item dialog
10696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10697 msgid "_Fill and Stroke"
10698 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10700 #. *
10701 #. * Constructor
10703 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10704 msgid "About Inkscape"
10705 msgstr "關於 Inkscape"
10707 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10708 msgid "_Splash"
10709 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10711 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10712 msgid "_Authors"
10713 msgstr "作者 (_A)"
10715 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10716 msgid "_Translators"
10717 msgstr "譯者 (_T)"
10719 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10720 msgid "_License"
10721 msgstr "授權 (_L)"
10723 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10724 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10725 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10727 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10728 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10729 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10730 #. string here should be changed.)
10731 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10732 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10733 #. should be in UTF-*8..
10734 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10735 msgid "about.svg"
10736 msgstr "about.svg"
10738 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10739 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10740 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10741 msgid "translator-credits"
10742 msgstr ""
10743 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10744 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10748 msgid "Align"
10749 msgstr "對齊"
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10753 msgid "Distribute"
10754 msgstr "分佈"
10756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10757 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10758 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10762 #. "H:" stands for horizontal gap
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10764 msgid "gap|H:"
10765 msgstr "H:"
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10768 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10769 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10771 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10773 msgid "V:"
10774 msgstr "V:"
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10779 msgid "Remove overlaps"
10780 msgstr "去除重疊"
10782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10784 msgid "Arrange connector network"
10785 msgstr "排列連接器網路"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10788 msgid "Unclump"
10789 msgstr "拆解"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10792 msgid "Randomize positions"
10793 msgstr "隨機位置"
10795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10796 msgid "Distribute text baselines"
10797 msgstr "分佈文字基準線"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10800 msgid "Align text baselines"
10801 msgstr "對齊文字基準線"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10804 msgid "Connector network layout"
10805 msgstr "連線器網路版面編排"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10809 msgid "Nodes"
10810 msgstr "節點"
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10813 msgid "Relative to: "
10814 msgstr "相對於:"
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10817 msgid "Treat selection as group: "
10818 msgstr "選取區視為群組:"
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10821 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10822 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10825 msgid "Align left edges"
10826 msgstr "對齊左側"
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10829 msgid "Center objects horizontally"
10830 msgstr "水平置中物件"
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10833 msgid "Align right sides"
10834 msgstr "對齊右側"
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10837 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10838 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10841 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10842 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10845 msgid "Align top edges"
10846 msgstr "對齊頂邊"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10849 msgid "Center on horizontal axis"
10850 msgstr "水平置中"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10853 msgid "Align bottom edges"
10854 msgstr "對齊底邊"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10857 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10858 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10861 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10862 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10865 msgid "Align baselines of texts"
10866 msgstr "對齊文字基準線"
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10869 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10870 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10873 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10874 msgstr "依左側等距分佈"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10877 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10878 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10881 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10882 msgstr "依右側等距分佈"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10885 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10886 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10889 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10890 msgstr "依頂部等距分佈"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10893 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10894 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10897 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10898 msgstr "依底部等距分佈"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10901 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10902 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10905 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10906 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10909 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10910 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10913 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10914 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10917 msgid ""
10918 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10919 "overlap"
10920 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10924 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10925 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10928 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10929 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10932 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10933 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10936 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10937 msgstr "水平分佈選取之節點"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10940 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10941 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10943 #. Rest of the widgetry
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10945 msgid "Last selected"
10946 msgstr "最後的選擇"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10949 msgid "First selected"
10950 msgstr "第一個選擇"
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10953 msgid "Biggest object"
10954 msgstr "最大物件"
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10957 msgid "Smallest object"
10958 msgstr "最小物件"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
10962 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
10964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10965 msgid "Selection"
10966 msgstr "選取區"
10968 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10969 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10970 msgid "Dip pen"
10971 msgstr "沾水筆"
10973 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10974 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10975 msgid "Marker"
10976 msgstr "麥克筆"
10978 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10979 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10980 msgid "Brush"
10981 msgstr "筆刷"
10983 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10984 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10985 msgid "Wiggly"
10986 msgstr "波浪"
10988 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10989 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10990 msgid "Splotchy"
10991 msgstr "弄髒"
10993 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10994 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10995 msgid "Tracing"
10996 msgstr "描繪"
10998 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10999 msgid "Profile name:"
11000 msgstr "設定檔名稱:"
11002 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11003 msgid "Save"
11004 msgstr "儲存"
11006 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11007 msgid "Messages"
11008 msgstr "訊息"
11010 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11011 msgid "Capture log messages"
11012 msgstr "擷取日誌訊息"
11014 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11015 msgid "Release log messages"
11016 msgstr "釋放日誌訊息"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11019 msgid "Metadata"
11020 msgstr "後設資料"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11023 msgid "License"
11024 msgstr "授權"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11027 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11028 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11031 msgid "<b>License</b>"
11032 msgstr "<b>授權</b>"
11034 #. ---------------------------------------------------------------
11035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11036 msgid "Show page _border"
11037 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11040 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11041 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11044 msgid "Border on _top of drawing"
11045 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11048 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11049 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11052 msgid "_Show border shadow"
11053 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11056 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11057 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11060 msgid "Back_ground:"
11061 msgstr "背景 (_G)"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11064 msgid "Background color"
11065 msgstr "背景顏色"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11068 msgid ""
11069 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11070 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11073 msgid "Border _color:"
11074 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11077 msgid "Page border color"
11078 msgstr "頁面邊界色"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11081 msgid "Color of the page border"
11082 msgstr "頁面邊界的色彩"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11085 msgid "Default _units:"
11086 msgstr "預設單位 (_U):"
11088 #. ---------------------------------------------------------------
11089 #. General snap options
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11091 msgid "Show _guides"
11092 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11095 msgid "Show or hide guides"
11096 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11099 msgid "_Snap guides while dragging"
11100 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11103 msgid ""
11104 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11105 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11106 "part of the guide near the cursor will snap)"
11107 msgstr ""
11108 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11109 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11112 msgid "Guide co_lor:"
11113 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11116 msgid "Guideline color"
11117 msgstr "參考線顏色"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11120 msgid "Color of guidelines"
11121 msgstr "參考線的顏色"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11124 msgid "_Highlight color:"
11125 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11128 msgid "Highlighted guideline color"
11129 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11132 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11133 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11137 #. "New" refers to grid
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11139 msgid "Grid|_New"
11140 msgstr "新增 (_N)"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11143 msgid "Create new grid."
11144 msgstr "建立新格線。"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11147 msgid "_Remove"
11148 msgstr "移除 (_R)"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11151 msgid "Remove selected grid."
11152 msgstr "移除被選擇的格線。"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11156 msgid "Guides"
11157 msgstr "參考線"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11162 msgid "Grids"
11163 msgstr "格線"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11167 msgid "Snap"
11168 msgstr "貼齊"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11171 msgid "Color Management"
11172 msgstr "色彩管理"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11175 msgid "Scripting"
11176 msgstr "腳本"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11179 msgid "<b>General</b>"
11180 msgstr "<b>一般</b>"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11183 msgid "<b>Border</b>"
11184 msgstr "<b>邊界</b>"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11187 msgid "<b>Format</b>"
11188 msgstr "<b>格式</b>"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11191 msgid "<b>Guides</b>"
11192 msgstr "<b>參考線</b>"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11195 msgid "Snap _distance"
11196 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11199 msgid "Snap only when _closer than:"
11200 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11205 msgid "Always snap"
11206 msgstr "總是貼齊"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11209 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11210 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11213 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11214 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11217 msgid ""
11218 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11219 "specified below"
11220 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11222 #. Options for snapping to grids
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11224 msgid "Snap d_istance"
11225 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11228 msgid "Snap only when c_loser than:"
11229 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11232 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11233 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11236 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11237 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11240 msgid ""
11241 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11242 "specified below"
11243 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11245 #. Options for snapping to guides
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11247 msgid "Snap dist_ance"
11248 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11251 msgid "Snap only when close_r than:"
11252 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11255 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11256 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11259 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11260 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11263 msgid ""
11264 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11265 "below"
11266 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11269 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11270 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11273 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11274 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11277 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11278 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11281 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11282 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11285 #, c-format
11286 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11287 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11289 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11290 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11291 #. inform the document, so we can undo
11292 #. Color Management
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11294 msgid "Link Color Profile"
11295 msgstr "連結色彩描述檔"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11298 msgid "Remove linked color profile"
11299 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11302 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11303 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11306 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11307 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11310 msgid "Link Profile"
11311 msgstr "連結描述檔"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11314 msgid "Profile Name"
11315 msgstr "描述檔名稱"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11318 msgid "<b>External script files:</b>"
11319 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11322 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11323 msgid "Add"
11324 msgstr "加入"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11327 msgid "Filename"
11328 msgstr "檔名"
11330 #. inform the document, so we can undo
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11332 msgid "Add external script..."
11333 msgstr "加入外部腳本..."
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11336 msgid "Remove external script"
11337 msgstr "移除外部腳本"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11340 msgid "<b>Creation</b>"
11341 msgstr "<b>建立</b>"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11344 msgid "<b>Defined grids</b>"
11345 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11348 msgid "Remove grid"
11349 msgstr "移除格線"
11351 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11352 msgid "Information"
11353 msgstr "資訊"
11355 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11357 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11360 msgid "Help"
11361 msgstr "輔助"
11363 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11364 msgid "Parameters"
11365 msgstr "參數"
11367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11368 msgid "No preview"
11369 msgstr "無預覽"
11371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11372 msgid "too large for preview"
11373 msgstr "對預覽而言太大了"
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11376 msgid "Enable preview"
11377 msgstr "啟用預覽"
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11382 msgid "All Inkscape Files"
11383 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11388 msgid "All Files"
11389 msgstr "所有檔案"
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11394 msgid "All Images"
11395 msgstr "所有圖像"
11397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11400 msgid "All Vectors"
11401 msgstr "所有向量圖"
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11406 msgid "All Bitmaps"
11407 msgstr "所有點陣圖"
11409 #. ###### File options
11410 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11413 msgid "Append filename extension automatically"
11414 msgstr "自動添加副檔名"
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11418 msgid "Guess from extension"
11419 msgstr "由副檔名判斷"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11422 msgid "Left edge of source"
11423 msgstr "來源的左邊界"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11426 msgid "Top edge of source"
11427 msgstr "來源的頂部邊緣"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11430 msgid "Right edge of source"
11431 msgstr "來源的右邊界"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11434 msgid "Bottom edge of source"
11435 msgstr "來源的底部邊緣"
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11438 msgid "Source width"
11439 msgstr "來源寬度"
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11442 msgid "Source height"
11443 msgstr "來源高度"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11446 msgid "Destination width"
11447 msgstr "指定範圍寬度"
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11450 msgid "Destination height"
11451 msgstr "指定範圍高度"
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11454 msgid "Resolution (dots per inch)"
11455 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11457 #. #########################################
11458 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11459 #. #########################################
11460 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
11462 msgid "Document"
11463 msgstr "文件"
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
11466 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11467 msgid "Custom"
11468 msgstr "自訂"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
11471 msgid "Cairo"
11472 msgstr "Cairo"
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
11475 msgid "Antialias"
11476 msgstr "柔化"
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
11479 msgid "Background"
11480 msgstr "背景"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
11483 msgid "Destination"
11484 msgstr "指定範圍"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11487 msgid "Show Preview"
11488 msgstr "顯示預覽"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11491 msgid "No file selected"
11492 msgstr "未選取檔案"
11494 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11496 msgid "Fill"
11497 msgstr "填充"
11499 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11500 msgid "Stroke _paint"
11501 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11503 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11504 msgid "Stroke st_yle"
11505 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11507 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11509 msgid ""
11510 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11511 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11512 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11513 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11514 msgstr ""
11515 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11516 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11517 "調整一個常數組件值。"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11520 msgid "Image File"
11521 msgstr "圖像檔"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11524 msgid "Selected SVG Element"
11525 msgstr "選擇 SVG 元件"
11527 #. TODO: any image, not just svg
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11529 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11530 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11533 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11534 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11537 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11538 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11541 msgid "Light Source:"
11542 msgstr "光源:"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11545 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11546 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11549 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11550 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11552 #. default x:
11553 #. default y:
11554 #. default z:
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11557 msgid "Location"
11558 msgstr "位置"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11563 msgid "X coordinate"
11564 msgstr "X 坐標"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11569 msgid "Y coordinate"
11570 msgstr "Y 坐標"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11575 msgid "Z coordinate"
11576 msgstr "Z 坐標"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11579 msgid "Points At"
11580 msgstr "指向"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11583 msgid "Specular Exponent"
11584 msgstr "鏡面反射指數"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11587 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11588 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11590 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11592 msgid "Cone Angle"
11593 msgstr "角度"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11596 msgid ""
11597 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11598 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11599 "cone. No light is projected outside this cone."
11600 msgstr ""
11601 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11602 "影在這個錐形的外部。"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11605 msgid "New light source"
11606 msgstr "新光源"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11609 msgid "_Duplicate"
11610 msgstr "再製 (_D)"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11613 msgid "_Filter"
11614 msgstr "濾鏡 (_F)"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11617 msgid "R_ename"
11618 msgstr "重新命名 (_E)"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11621 msgid "Rename filter"
11622 msgstr "重新命名濾鏡"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11625 msgid "Apply filter"
11626 msgstr "套用濾鏡"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11629 msgid "Add filter"
11630 msgstr "加入濾鏡"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11633 msgid "Duplicate filter"
11634 msgstr "再製濾鏡"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11637 msgid "_Effect"
11638 msgstr "特效 (_E)"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11641 msgid "Connections"
11642 msgstr "連接"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11645 msgid "Remove filter primitive"
11646 msgstr "移除濾鏡基元"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11649 msgid "Remove merge node"
11650 msgstr "移除合併節點"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11653 msgid "Reorder filter primitive"
11654 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11657 msgid "Add Effect:"
11658 msgstr "加入特效:"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11661 msgid "No effect selected"
11662 msgstr "未選取特效"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11665 msgid "No filter selected"
11666 msgstr "未選取濾鏡"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11669 msgid "Effect parameters"
11670 msgstr "特效參數"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11673 msgid "Filter General Settings"
11674 msgstr "濾鏡一般設定"
11676 #. default x:
11677 #. default y:
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11679 msgid "Coordinates:"
11680 msgstr "坐標:"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11683 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11684 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11687 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11688 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11690 #. default width:
11691 #. default height:
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11693 msgid "Dimensions:"
11694 msgstr "尺寸:"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11697 msgid "Width of filter effects region"
11698 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11701 msgid "Height of filter effects region"
11702 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11706 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11707 msgid "Mode:"
11708 msgstr "模式:"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11711 msgid ""
11712 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11713 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11714 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11715 "performed without specifying a complete matrix."
11716 msgstr ""
11717 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11718 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11719 "時。"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11722 msgid "Value(s):"
11723 msgstr "數值:"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11727 msgid "Operator:"
11728 msgstr "運算子:"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11731 msgid "K1:"
11732 msgstr "K1:"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11738 msgid ""
11739 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11740 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11741 "values of the first and second inputs respectively."
11742 msgstr ""
11743 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11744 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11747 msgid "K2:"
11748 msgstr "K2:"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11751 msgid "K3:"
11752 msgstr "K3:"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11755 msgid "K4:"
11756 msgstr "K4:"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11760 msgid "Size:"
11761 msgstr "大小:"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11764 msgid "width of the convolve matrix"
11765 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11768 msgid "height of the convolve matrix"
11769 msgstr "迴旋矩陣的高"
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11772 msgid ""
11773 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11774 "applied to pixels around this point."
11775 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11778 msgid ""
11779 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11780 "applied to pixels around this point."
11781 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11783 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11785 msgid "Kernel:"
11786 msgstr "核心:"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11789 msgid ""
11790 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11791 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11792 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11793 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11794 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11795 "would lead to a common blur effect."
11796 msgstr ""
11797 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11798 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11799 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11802 msgid "Divisor:"
11803 msgstr "除數:"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11806 msgid ""
11807 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11808 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11809 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11810 "effect on the overall color intensity of the result."
11811 msgstr ""
11812 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11813 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11814 "效果。"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11817 msgid "Bias:"
11818 msgstr "偏差:"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11821 msgid ""
11822 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11823 "value as the zero response of the filter."
11824 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11827 msgid "Edge Mode:"
11828 msgstr "邊緣模式:"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11831 msgid ""
11832 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11833 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11834 "or near the edge of the input image."
11835 msgstr ""
11836 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11837 "此矩陣運算能被應用。"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11840 msgid "Preserve Alpha"
11841 msgstr "保存透明"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11844 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11845 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11847 #. default: white
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11849 msgid "Diffuse Color:"
11850 msgstr "擴散顏色:"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11854 msgid "Defines the color of the light source"
11855 msgstr "定義光源的顏色"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11859 msgid "Surface Scale:"
11860 msgstr "表面縮放:"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11864 msgid ""
11865 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11866 "channel"
11867 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11871 msgid "Constant:"
11872 msgstr "常數:"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11876 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11877 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11881 msgid "Kernel Unit Length:"
11882 msgstr "核心單位長度:"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11885 msgid "Scale:"
11886 msgstr "等級:"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11889 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11890 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11893 msgid "X displacement:"
11894 msgstr "X 移位:"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11897 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11898 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11901 msgid "Y displacement:"
11902 msgstr "Y 移位:"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11905 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11906 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11908 #. default: black
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11910 msgid "Flood Color:"
11911 msgstr "填滿顏色:"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11914 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11915 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11919 msgid "Opacity:"
11920 msgstr "不透明度:"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11923 msgid "Standard Deviation:"
11924 msgstr "標準差:"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11927 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11928 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11931 msgid ""
11932 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11933 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11934 msgstr ""
11935 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11936 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11939 msgid "Radius:"
11940 msgstr "半徑:"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11943 msgid "Source of Image:"
11944 msgstr "圖像來源:"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11947 msgid "Delta X:"
11948 msgstr "X 變化量:"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11951 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11952 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11955 msgid "Delta Y:"
11956 msgstr "Y 變化量:"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11959 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11960 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
11962 #. default: white
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11964 msgid "Specular Color:"
11965 msgstr "反光顏色:"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11968 msgid "Exponent:"
11969 msgstr "指數:"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11972 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11973 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11976 msgid ""
11977 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11978 "function."
11979 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11982 msgid "Base Frequency:"
11983 msgstr "基本頻率:"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11986 msgid "Octaves:"
11987 msgstr "八度音階:"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11990 msgid "Seed:"
11991 msgstr "種子:"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11994 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11995 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11998 msgid "Add filter primitive"
11999 msgstr "加入濾鏡基元"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12002 msgid ""
12003 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12004 "multiply, darken and lighten."
12005 msgstr ""
12006 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12009 msgid ""
12010 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12011 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12012 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12013 msgstr ""
12014 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
12015 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12018 msgid ""
12019 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12020 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12021 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12022 "adjustment, color balance, and thresholding."
12023 msgstr ""
12024 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12025 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12028 msgid ""
12029 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12030 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12031 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12032 "between the corresponding pixel values of the images."
12033 msgstr ""
12034 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12035 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12036 "運算。"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12039 msgid ""
12040 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12041 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12042 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12043 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12044 "is faster and resolution-independent."
12045 msgstr ""
12046 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12047 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12048 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12051 msgid ""
12052 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12053 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12054 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12055 "opacity areas recede away from the viewer."
12056 msgstr ""
12057 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12058 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12059 "弱。"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12062 msgid ""
12063 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12064 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12065 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12066 "effects."
12067 msgstr ""
12068 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12069 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12072 msgid ""
12073 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12074 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12075 "a graphic."
12076 msgstr ""
12077 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12078 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12081 msgid ""
12082 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12083 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12084 msgstr ""
12085 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12086 "陰影效果。"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12089 msgid ""
12090 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12091 "or another part of the document."
12092 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12095 msgid ""
12096 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12097 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12098 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12099 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12100 msgstr ""
12101 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12102 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12103 "蓋」模式的合成基元。"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12106 msgid ""
12107 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12108 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12109 "thicker."
12110 msgstr ""
12111 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使"
12112 "物件更厚。"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12115 msgid ""
12116 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12117 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12118 "a slightly different position than the actual object."
12119 msgstr ""
12120 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12121 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12124 msgid ""
12125 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12126 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12127 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12128 "opacity areas recede away from the viewer."
12129 msgstr ""
12130 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12131 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12132 "弱。"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12135 msgid ""
12136 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12137 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12140 msgid ""
12141 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12142 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12143 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12144 msgstr ""
12145 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12146 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12149 msgid "Duplicate filter primitive"
12150 msgstr "再製濾鏡基元"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12153 msgid "Set filter primitive attribute"
12154 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12156 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12157 msgid "Unit:"
12158 msgstr "單位:"
12160 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12161 msgid "Angle (degrees):"
12162 msgstr "角度 (度):"
12164 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12165 msgid "Rela_tive change"
12166 msgstr "相對改變 (_T)"
12168 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12169 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12170 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12172 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12173 msgid "Set guide properties"
12174 msgstr "設定參考線屬性"
12176 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12177 msgid "Guideline"
12178 msgstr "參考線"
12180 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12181 #, c-format
12182 msgid "Guideline ID: %s"
12183 msgstr "參考線 ID: %s"
12185 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12186 #, c-format
12187 msgid "Current: %s"
12188 msgstr "目前: %s"
12190 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12191 #, c-format
12192 msgid "%d x %d"
12193 msgstr "%d×%d"
12195 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12196 msgid "Selection only or whole document"
12197 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12199 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12200 msgid "Refresh the icons"
12201 msgstr "刷新圖示"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12204 msgid "Mouse"
12205 msgstr "滑鼠"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12208 msgid "Grab sensitivity:"
12209 msgstr "抓取靈敏度:"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12216 msgid "pixels"
12217 msgstr "像素"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12220 msgid ""
12221 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12222 "with mouse (in screen pixels)"
12223 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12226 msgid "Click/drag threshold:"
12227 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12230 msgid ""
12231 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12232 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12235 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12236 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12239 msgid ""
12240 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12241 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12242 "mouse)"
12243 msgstr ""
12244 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12245 "把裝置當成滑鼠使用)"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12248 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12249 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12252 msgid ""
12253 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12254 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12257 msgid "Scrolling"
12258 msgstr "捲動"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12261 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12262 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12265 msgid ""
12266 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12267 "(horizontally with Shift)"
12268 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12271 msgid "Ctrl+arrows"
12272 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12275 msgid "Scroll by:"
12276 msgstr "捲動:"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12279 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12280 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12283 msgid "Acceleration:"
12284 msgstr "加速:"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12287 msgid ""
12288 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12289 "acceleration)"
12290 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12293 msgid "Autoscrolling"
12294 msgstr "自動捲動"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12297 msgid "Speed:"
12298 msgstr "速度:"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12301 msgid ""
12302 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12303 "autoscroll off)"
12304 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12309 msgid "Threshold:"
12310 msgstr "臨界值:"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12313 msgid ""
12314 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12315 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12316 msgstr ""
12317 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12318 "位於畫布內側"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12321 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12322 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12325 msgid ""
12326 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12327 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12328 "Selector tool (default)."
12329 msgstr ""
12330 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12331 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12334 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12335 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12338 msgid ""
12339 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12340 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12341 msgstr ""
12342 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12343 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12346 msgid "Enable snap indicator"
12347 msgstr "啟用捉取指標"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12350 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12351 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12354 msgid "Delay (in ms):"
12355 msgstr "延遲 (毫秒):"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12358 msgid ""
12359 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12360 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12361 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12362 msgstr ""
12363 "只要滑鼠移動時就延後捉取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。"
12364 "設定為零或一個很小的數時,將會立刻捉取"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12367 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12368 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12371 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12372 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著捉取節點"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12375 msgid "Weight factor:"
12376 msgstr "權重係數:"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12379 msgid ""
12380 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12381 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12382 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12383 msgstr ""
12384 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12385 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12388 msgid "Snapping"
12389 msgstr "捉取"
12391 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12393 msgid "Arrow keys move by:"
12394 msgstr "方向鍵移動單位:"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12397 msgid ""
12398 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12399 "(in px units)"
12400 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12402 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12404 msgid "> and < scale by:"
12405 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12408 msgid ""
12409 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12410 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12413 msgid "Inset/Outset by:"
12414 msgstr "內縮/外擴:"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12417 msgid ""
12418 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12419 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12422 msgid "Compass-like display of angles"
12423 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12426 msgid ""
12427 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12428 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12429 "counterclockwise"
12430 msgstr ""
12431 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12432 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12435 msgid "Rotation snaps every:"
12436 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12439 msgid "degrees"
12440 msgstr "度"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12443 msgid ""
12444 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12445 "[ or ] rotates by this amount"
12446 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12449 msgid "Zoom in/out by:"
12450 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12453 msgid ""
12454 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12455 "multiplier"
12456 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12459 msgid "Show selection cue"
12460 msgstr "顯示選取區提示"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12463 msgid ""
12464 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12465 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12468 msgid "Enable gradient editing"
12469 msgstr "啟用漸層編輯"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12472 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12473 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12476 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12477 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12480 msgid ""
12481 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12482 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12483 msgstr ""
12484 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12485 "邊界。"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12488 msgid "Ctrl+click dot size:"
12489 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12492 msgid "times current stroke width"
12493 msgstr "乘上邊框寬度"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12496 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12497 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12500 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12501 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12504 msgid ""
12505 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12506 "objects."
12507 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12510 msgid "Create new objects with:"
12511 msgstr "建立新物件:"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12514 msgid "Last used style"
12515 msgstr "最後使用的風格"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12518 msgid "Apply the style you last set on an object"
12519 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12522 msgid "This tool's own style:"
12523 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12526 msgid ""
12527 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12528 "the button below to set it."
12529 msgstr ""
12530 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12532 #. style swatch
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12534 msgid "Take from selection"
12535 msgstr "從選取區取得"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12538 msgid "This tool's style of new objects"
12539 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12542 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12543 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12546 msgid "Tools"
12547 msgstr "工具"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12550 msgid "Bounding box to use:"
12551 msgstr "邊界框模式:"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12554 msgid "Visual bounding box"
12555 msgstr "可視邊界框"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12558 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12559 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12562 msgid "Geometric bounding box"
12563 msgstr "幾何邊界框"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12566 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12567 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12570 msgid "Conversion to guides:"
12571 msgstr "轉換成參考線:"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12574 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12575 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12578 msgid ""
12579 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12580 "conversion."
12581 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12584 msgid "Treat groups as a single object"
12585 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12588 msgid ""
12589 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12590 "converting each child separately."
12591 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12594 msgid "Average all sketches"
12595 msgstr "均分全部草圖"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12598 msgid "Width is in absolute units"
12599 msgstr "寬度為絕對單位"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12602 msgid "Select new path"
12603 msgstr "選取新路徑"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12606 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12607 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12609 #. Selector
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12611 msgid "Selector"
12612 msgstr "選取器"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12615 msgid "When transforming, show:"
12616 msgstr "變形時,顯示:"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12619 msgid "Objects"
12620 msgstr "物件"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12623 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12624 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12627 msgid "Box outline"
12628 msgstr "外框"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12631 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12632 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12635 msgid "Per-object selection cue:"
12636 msgstr "每一物件的選取提示:"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12639 msgid "No per-object selection indication"
12640 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12643 msgid "Mark"
12644 msgstr "標示"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12647 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12648 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12651 msgid "Box"
12652 msgstr "方框"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12655 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12656 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12658 #. Node
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12660 msgid "Node"
12661 msgstr "節點"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12664 msgid "Path outline:"
12665 msgstr "路徑輪廓:"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12669 msgid "Path outline color"
12670 msgstr "路徑輪廓顏色"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12673 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12674 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12677 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12678 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12681 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12682 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12685 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12686 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12689 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12690 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12693 msgid "Flash time"
12694 msgstr "閃爍時間"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12697 msgid ""
12698 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12699 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12700 "path."
12701 msgstr ""
12702 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12703 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12705 #. Tweak
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12707 msgid "Tweak"
12708 msgstr "微調"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12711 msgid "Paint objects with:"
12712 msgstr "填塗物件:"
12714 #. Zoom
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12717 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12718 msgid "Zoom"
12719 msgstr "縮放畫面"
12721 #. Shapes
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12723 msgid "Shapes"
12724 msgstr "形狀"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12727 msgid "Sketch mode"
12728 msgstr "草圖模式"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12731 msgid ""
12732 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12733 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12734 msgstr ""
12735 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12736 "果。"
12738 #. Pen
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12740 msgid "Pen"
12741 msgstr "筆"
12743 #. Calligraphy
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12745 msgid "Calligraphy"
12746 msgstr "書法"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12749 msgid ""
12750 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12751 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12752 msgstr ""
12753 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12754 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12757 msgid ""
12758 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12759 "selection)"
12760 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
12762 #. Paint Bucket
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12764 msgid "Paint Bucket"
12765 msgstr "油漆桶"
12767 #. Eraser
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12769 msgid "Eraser"
12770 msgstr "橡皮擦"
12772 #. LPETool
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12774 msgid "LPE Tool"
12775 msgstr "即時路徑特效工具"
12777 #. Gradient
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12779 msgid "Gradient"
12780 msgstr "漸層"
12782 #. Connector
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12784 msgid "Connector"
12785 msgstr "連接器"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12788 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12789 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12791 #. Dropper
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12793 msgid "Dropper"
12794 msgstr "滴管"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12797 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12798 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12801 msgid "Remember and use last window's geometry"
12802 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12805 msgid "Don't save window geometry"
12806 msgstr "不儲存視窗位置"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12810 msgid "Dockable"
12811 msgstr "工具欄式"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12814 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12815 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12818 msgid "Zoom when window is resized"
12819 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12822 msgid "Show close button on dialogs"
12823 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12826 msgid "Normal"
12827 msgstr "一般模式"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12830 msgid "Aggressive"
12831 msgstr "積極模式"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12834 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12835 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12838 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12839 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12842 msgid ""
12843 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12844 "preferences)"
12845 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12848 msgid ""
12849 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12850 "document)"
12851 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12854 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12855 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12858 msgid "Dialogs on top:"
12859 msgstr "對話窗置於上層:"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12862 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12863 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12866 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12867 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12870 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12871 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12874 msgid "Dialog Transparency:"
12875 msgstr "對話窗透明度:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12878 msgid "Opacity when focused:"
12879 msgstr "工作中不透明度:"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12882 msgid "Opacity when unfocused:"
12883 msgstr "非工作中不透明度:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12886 msgid "Time of opacity change animation:"
12887 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12890 msgid "Miscellaneous:"
12891 msgstr "其他:"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12894 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12895 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12898 msgid ""
12899 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12900 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12901 "above the right scrollbar)"
12902 msgstr ""
12903 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12904 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12907 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12908 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12911 msgid "Windows"
12912 msgstr "視窗"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12915 msgid "Move in parallel"
12916 msgstr "平行移動"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12919 msgid "Stay unmoved"
12920 msgstr "不移動"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12923 msgid "Move according to transform"
12924 msgstr "根據變形來移動"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12927 msgid "Are unlinked"
12928 msgstr "已解除連結"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12931 msgid "Are deleted"
12932 msgstr "已刪除"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12935 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12936 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12939 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12940 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12943 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12944 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12947 msgid ""
12948 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12949 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12950 "original."
12951 msgstr ""
12952 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
12953 "物件不同的方向移動。"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12956 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12957 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12960 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12961 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12964 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12965 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12968 msgid "When duplicating original+clones:"
12969 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12972 msgid "Relink duplicated clones"
12973 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12976 msgid ""
12977 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12978 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12979 "instead of the old original"
12980 msgstr ""
12981 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
12982 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
12984 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12986 msgid "Clones"
12987 msgstr "仿製物件"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12990 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12991 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12994 msgid ""
12995 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12996 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12999 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13000 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13003 msgid ""
13004 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13005 "drawing"
13006 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13009 msgid "Clippaths and masks"
13010 msgstr "剪裁和遮罩"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13014 msgid "Scale stroke width"
13015 msgstr "縮放邊框寬度"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13018 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13019 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13022 msgid "Transform gradients"
13023 msgstr "改變漸層"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13026 msgid "Transform patterns"
13027 msgstr "改變圖樣"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13030 msgid "Optimized"
13031 msgstr "最佳化"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13034 msgid "Preserved"
13035 msgstr "保存"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13039 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13040 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13044 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13045 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13049 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13050 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13054 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13055 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13058 msgid "Store transformation:"
13059 msgstr "儲存變形:"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13062 msgid ""
13063 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13064 "attribute"
13065 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13068 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13069 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13072 msgid "Transforms"
13073 msgstr "變形"
13075 #. blur quality
13076 #. filter quality
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13079 msgid "Best quality (slowest)"
13080 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13084 msgid "Better quality (slower)"
13085 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13089 msgid "Average quality"
13090 msgstr "平均品質"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13094 msgid "Lower quality (faster)"
13095 msgstr "較低品質 (較快)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13099 msgid "Lowest quality (fastest)"
13100 msgstr "最低品質 (最快)"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13103 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13104 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13108 msgid ""
13109 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13110 "always uses best quality)"
13111 msgstr ""
13112 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13116 msgid "Better quality, but slower display"
13117 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13121 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13122 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13126 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13127 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13131 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13132 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13135 msgid "Filter effects quality for display:"
13136 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13138 #. show infobox
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13140 msgid "Show filter primitives infobox"
13141 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13144 msgid ""
13145 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13146 "filter effects dialog."
13147 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13150 msgid "Select in all layers"
13151 msgstr "在所有圖層中選擇"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13154 msgid "Select only within current layer"
13155 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13158 msgid "Select in current layer and sublayers"
13159 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13162 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13163 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13166 msgid "Ignore locked objects and layers"
13167 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13170 msgid "Deselect upon layer change"
13171 msgstr "取消圖層的變更"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13174 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13175 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13178 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13179 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13182 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13183 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13186 msgid ""
13187 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13188 "its sublayers"
13189 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13192 msgid ""
13193 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13194 "themselves or by being in a hidden layer)"
13195 msgstr ""
13196 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13197 "層之中)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13200 msgid ""
13201 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13202 "themselves or by being in a locked layer)"
13203 msgstr ""
13204 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13205 "層之中)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13208 msgid ""
13209 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13210 "current layer changes"
13211 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13214 msgid "Selecting"
13215 msgstr "選取"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13218 msgid "Default export resolution:"
13219 msgstr "預設匯出解析度:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13222 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13223 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13226 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13227 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13230 msgid ""
13231 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13232 "Import and Export to OCAL function."
13233 msgstr ""
13234 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13237 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13238 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13241 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13242 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13245 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13246 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13249 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13250 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13253 msgid "Import/Export"
13254 msgstr "匯入/匯出"
13256 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13258 msgid "Perceptual"
13259 msgstr "百分比"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13262 msgid "Relative Colorimetric"
13263 msgstr "相對色度"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13266 msgid "Absolute Colorimetric"
13267 msgstr "絕對色度"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13270 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13271 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13274 msgid "Display adjustment"
13275 msgstr "顯示調整"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13278 #, c-format
13279 msgid ""
13280 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13281 "Searched directories:%s"
13282 msgstr ""
13283 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13284 "搜尋的資料夾:%s"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13287 msgid "Display profile:"
13288 msgstr "顯示設定檔:"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13291 msgid "Retrieve profile from display"
13292 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13295 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13296 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13299 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13300 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13303 msgid "Display rendering intent:"
13304 msgstr "顯示演算著重於:"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13308 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13309 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13312 msgid "Proofing"
13313 msgstr "校樣"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13316 msgid "Simulate output on screen"
13317 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13320 msgid "Simulates output of target device."
13321 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13324 msgid "Mark out of gamut colors"
13325 msgstr "標記超出色彩範圍"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13328 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13329 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13332 msgid "Out of gamut warning color:"
13333 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13336 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13337 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13340 msgid "Device profile:"
13341 msgstr "裝置設定檔:"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13344 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13345 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13348 msgid "Device rendering intent:"
13349 msgstr "裝置演算著重於:"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13352 msgid "Black point compensation"
13353 msgstr "黑色點補償"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13356 msgid "Enables black point compensation."
13357 msgstr "啟用黑色點補償。"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13360 msgid "Preserve black"
13361 msgstr "保留黑色色版"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13364 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13365 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13368 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13369 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13372 msgid "<none>"
13373 msgstr "<無>"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13376 msgid "Color management"
13377 msgstr "色彩管理"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13380 msgid "Major grid line emphasizing"
13381 msgstr "強調主要格線"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13384 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13385 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13388 msgid ""
13389 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13390 "of major grid line color."
13391 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13394 msgid "Default grid settings"
13395 msgstr "預設格線設定值"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13399 msgid "Grid units:"
13400 msgstr "格線單位:"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13404 msgid "Origin X:"
13405 msgstr "原點 X:"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13409 msgid "Origin Y:"
13410 msgstr "原點 Y:"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13413 msgid "Spacing X:"
13414 msgstr "間隔 X:"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13418 msgid "Spacing Y:"
13419 msgstr "間隔 Y:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13425 msgid "Grid line color:"
13426 msgstr "格線顏色:"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13430 msgid "Color used for normal grid lines"
13431 msgstr "一般格線的顏色"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13437 msgid "Major grid line color:"
13438 msgstr "主要格線顏色:"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13442 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13443 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13447 msgid "Major grid line every:"
13448 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13451 msgid "Show dots instead of lines"
13452 msgstr "顯示點而非線"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13455 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13456 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13459 msgid "Use named colors"
13460 msgstr "使用命名的顏色"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13463 msgid ""
13464 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13465 "'magenta') instead of the numeric value"
13466 msgstr ""
13467 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13468 "'magenta' )"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13471 msgid "XML formatting"
13472 msgstr "XML 格式化"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13475 msgid "Inline attributes"
13476 msgstr "內部屬性"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13479 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13480 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13483 msgid "Indent, spaces:"
13484 msgstr "縮排,間距:"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13487 msgid ""
13488 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13489 "indentation"
13490 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13493 msgid "Path data"
13494 msgstr "路徑資料"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13497 msgid "Allow relative coordinates"
13498 msgstr "使用相對坐標"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13501 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13502 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13505 msgid "Force repeat commands"
13506 msgstr "強制重複命令"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13509 msgid ""
13510 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13511 "of 'L 1,2 3,4')"
13512 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13515 msgid "Numbers"
13516 msgstr "數目"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13519 msgid "Numeric precision:"
13520 msgstr "數值精確度:"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13523 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13524 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13527 msgid "Minimum exponent:"
13528 msgstr "最小指數:"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13531 msgid ""
13532 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13533 "anything smaller is written as zero."
13534 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13537 msgid "SVG output"
13538 msgstr "SVG 輸出"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13541 msgid "System default"
13542 msgstr "系統預設"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13545 msgid "Albanian (sq)"
13546 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13549 msgid "Amharic (am)"
13550 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13553 msgid "Arabic (ar)"
13554 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13557 msgid "Armenian (hy)"
13558 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13561 msgid "Azerbaijani (az)"
13562 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13565 msgid "Basque (eu)"
13566 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13569 msgid "Belarusian (be)"
13570 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13573 msgid "Bulgarian (bg)"
13574 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13577 msgid "Bengali (bn)"
13578 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13581 msgid "Breton (br)"
13582 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13585 msgid "Catalan (ca)"
13586 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13589 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13590 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13593 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13594 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13597 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13598 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13601 msgid "Croatian (hr)"
13602 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13605 msgid "Czech (cs)"
13606 msgstr "捷克語 (cs)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13609 msgid "Danish (da)"
13610 msgstr "丹麥語 (da)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13613 msgid "Dutch (nl)"
13614 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13617 msgid "Dzongkha (dz)"
13618 msgstr "宗卡語 (dz)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13621 msgid "German (de)"
13622 msgstr "德語 (de)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13625 msgid "Greek (el)"
13626 msgstr "希臘語 (el)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13629 msgid "English (en)"
13630 msgstr "英語 (en)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13633 msgid "English/Australia (en_AU)"
13634 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13637 msgid "English/Canada (en_CA)"
13638 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13641 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13642 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13645 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13646 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13649 msgid "Esperanto (eo)"
13650 msgstr "世界語 (eo)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13653 msgid "Estonian (et)"
13654 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13657 msgid "Finnish (fi)"
13658 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13661 msgid "French (fr)"
13662 msgstr "法語 (fr)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13665 msgid "Irish (ga)"
13666 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13669 msgid "Galician (gl)"
13670 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13673 msgid "Hebrew (he)"
13674 msgstr "希伯來語 (he)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13677 msgid "Hungarian (hu)"
13678 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13681 msgid "Indonesian (id)"
13682 msgstr "印尼語 (id)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13685 msgid "Italian (it)"
13686 msgstr "義大利語 (it)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13689 msgid "Japanese (ja)"
13690 msgstr "日文 (ja)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13693 msgid "Khmer (km)"
13694 msgstr "高棉語 (km)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13697 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13698 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13701 msgid "Korean (ko)"
13702 msgstr "韓語 (ko)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13705 msgid "Lithuanian (lt)"
13706 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13709 msgid "Macedonian (mk)"
13710 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13713 msgid "Mongolian (mn)"
13714 msgstr "蒙古語 (mn)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13717 msgid "Nepali (ne)"
13718 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13721 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13722 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13725 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13726 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13729 msgid "Panjabi (pa)"
13730 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13733 msgid "Polish (pl)"
13734 msgstr "波蘭語 (pl)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13737 msgid "Portuguese (pt)"
13738 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13741 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13742 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13745 msgid "Romanian (ro)"
13746 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13749 msgid "Russian (ru)"
13750 msgstr "俄文 (ru)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13753 msgid "Serbian (sr)"
13754 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13757 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13758 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13761 msgid "Slovak (sk)"
13762 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13765 msgid "Slovenian (sl)"
13766 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13769 msgid "Spanish (es)"
13770 msgstr "西班牙語 (es)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13773 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13774 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13777 msgid "Swedish (sv)"
13778 msgstr "瑞典語 (sv)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13781 msgid "Thai (th)"
13782 msgstr "泰語 (th)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13785 msgid "Turkish (tr)"
13786 msgstr "土耳其語 (tr)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13789 msgid "Ukrainian (uk)"
13790 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13793 msgid "Vietnamese (vi)"
13794 msgstr "越南話 (vi)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13797 msgid "Language (requires restart):"
13798 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13801 msgid "Set the language for menus and number formats"
13802 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13805 msgid "Smaller"
13806 msgstr "較小"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13809 msgid "Toolbox icon size"
13810 msgstr "工具箱圖示大小"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13813 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13814 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13817 msgid "Control bar icon size"
13818 msgstr "控制列圖示大小"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13821 msgid ""
13822 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13823 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13826 msgid "Secondary toolbar icon size"
13827 msgstr "次工具列的圖示大小"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13830 msgid ""
13831 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13832 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13835 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13836 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13839 msgid ""
13840 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13841 "color sliders."
13842 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13845 msgid "Clear list"
13846 msgstr "清除清單"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13849 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13850 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13853 msgid ""
13854 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13855 "the list"
13856 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13859 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13860 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13863 msgid ""
13864 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13865 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13866 "display objects in their true sizes"
13867 msgstr ""
13868 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13869 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13872 msgid "Interface"
13873 msgstr "介面"
13875 #. Autosave options
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13877 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13878 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13881 msgid ""
13882 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13883 "minimizing loss in case of a crash"
13884 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13887 msgid "Interval (in minutes):"
13888 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13891 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13892 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13897 msgid "filesystem|Path:"
13898 msgstr "路徑:"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13901 msgid "The directory where autosaves will be written"
13902 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13905 msgid "Maximum number of autosaves:"
13906 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13909 msgid ""
13910 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13911 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
13913 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13914 #. * update our running configuration
13915 #. *
13916 #. * FIXME!
13917 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13918 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13921 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13922 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13924 #. -----------
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13926 msgid "Autosave"
13927 msgstr "自動儲存"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13930 msgid "2x2"
13931 msgstr "2x2"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13934 msgid "4x4"
13935 msgstr "4x4"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13938 msgid "8x8"
13939 msgstr "8x8"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13942 msgid "16x16"
13943 msgstr "16x16"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13946 msgid "Oversample bitmaps:"
13947 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13950 msgid "Automatically reload bitmaps"
13951 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13954 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13955 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13958 msgid "Bitmap editor:"
13959 msgstr "點陣圖編輯器:"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13962 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13963 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13966 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13967 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13970 msgid "Bitmaps"
13971 msgstr "點陣圖"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13974 msgid "Language:"
13975 msgstr "語言:"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13978 msgid "Set the main spell check language"
13979 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13982 msgid "Second language:"
13983 msgstr "第二語言:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13986 msgid ""
13987 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
13988 "unknown in ALL chosen languages"
13989 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13992 msgid "Third language:"
13993 msgstr "第三語言:"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13996 msgid ""
13997 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
13998 "in ALL chosen languages"
13999 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14002 msgid "Ignore words with digits"
14003 msgstr "忽略數字"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14006 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14007 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14010 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14011 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14014 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14015 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14018 msgid "Spellcheck"
14019 msgstr "拼寫檢查"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14022 msgid "Add label comments to printing output"
14023 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14026 msgid ""
14027 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14028 "rendered output for an object with its label"
14029 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14032 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14033 msgstr "避免漸層定義的共用"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14036 msgid ""
14037 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14038 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14039 "may affect other objects using the same gradient"
14040 msgstr ""
14041 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14042 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14045 msgid "Simplification threshold:"
14046 msgstr "簡化臨界值:"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14049 msgid ""
14050 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14051 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14052 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14053 msgstr ""
14054 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14055 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14058 msgid "Latency skew:"
14059 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14062 msgid "(requires restart)"
14063 msgstr "(需要重新啟動)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14066 msgid ""
14067 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14068 "some systems)."
14069 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14072 msgid "Pre-render named icons"
14073 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14076 msgid ""
14077 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14078 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14079 msgstr ""
14080 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14081 "的錯誤"
14083 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14085 msgid "User config: "
14086 msgstr "使用者設定:"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14089 msgid "User data: "
14090 msgstr "使用者資料:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14093 msgid "User cache: "
14094 msgstr "使用者快取:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14097 msgid "System config: "
14098 msgstr "系統設定:"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14101 msgid "System data: "
14102 msgstr "系統資料:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14105 msgid "PIXMAP: "
14106 msgstr "像素圖:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14109 msgid "DATA: "
14110 msgstr "資料:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14113 msgid "UI: "
14114 msgstr "使用介面:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14117 msgid "Icon theme: "
14118 msgstr "圖示主題:"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14121 msgid "System info"
14122 msgstr "系統資訊"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14125 msgid "General system information"
14126 msgstr "一般系統資訊"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14129 msgid "Misc"
14130 msgstr "其他"
14132 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14133 msgid "Layer name:"
14134 msgstr "圖層名稱:"
14136 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14137 msgid "Add layer"
14138 msgstr "加入圖層"
14140 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14141 msgid "Above current"
14142 msgstr "目前之上"
14144 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14145 msgid "Below current"
14146 msgstr "目前之下"
14148 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14149 msgid "As sublayer of current"
14150 msgstr "做為目前層的子層"
14152 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14153 msgid "Position:"
14154 msgstr "位置:"
14156 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14157 msgid "Rename Layer"
14158 msgstr "重新命名圖層"
14160 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14161 msgid "_Rename"
14162 msgstr "重新命名 (_R)"
14164 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14165 msgid "Rename layer"
14166 msgstr "重新命名圖層"
14168 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14169 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14170 msgid "Renamed layer"
14171 msgstr "重新命名的圖層"
14173 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14174 msgid "Add Layer"
14175 msgstr "加入圖層"
14177 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14178 msgid "_Add"
14179 msgstr "加入 (_A)"
14181 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14182 msgid "New layer created."
14183 msgstr "新圖層已建立。"
14185 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14186 msgid "Unhide layer"
14187 msgstr "解除隱藏圖層"
14189 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14190 msgid "Hide layer"
14191 msgstr "隱藏圖層"
14193 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14194 msgid "Lock layer"
14195 msgstr "鎖定圖層"
14197 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14198 msgid "Unlock layer"
14199 msgstr "解除鎖定圖層"
14201 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14202 msgid "New"
14203 msgstr "新增"
14205 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14206 msgid "Top"
14207 msgstr "頂層"
14209 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14210 msgid "Up"
14211 msgstr "上一層"
14213 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14214 msgid "Dn"
14215 msgstr "下一層"
14217 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14218 msgid "Bot"
14219 msgstr "底層"
14221 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14222 msgid "X"
14223 msgstr "X"
14225 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14227 msgid "Apply new effect"
14228 msgstr "套用新的特效"
14230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14231 msgid "Current effect"
14232 msgstr "目前特效"
14234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14235 msgid "Effect list"
14236 msgstr "特效清單"
14238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14239 msgid "Unknown effect is applied"
14240 msgstr "未知的特效被套用"
14242 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14243 msgid "No effect applied"
14244 msgstr "沒有任何特效被套用"
14246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14247 msgid "Item is not a path or shape"
14248 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14250 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14251 msgid "Only one item can be selected"
14252 msgstr "只能選擇一個項目"
14254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14255 msgid "Empty selection"
14256 msgstr "無選取"
14258 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14259 msgid "Create and apply path effect"
14260 msgstr "建立和套用路徑特效"
14262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14263 msgid "Remove path effect"
14264 msgstr "移除路徑特效"
14266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14267 msgid "Move path effect up"
14268 msgstr "上移路徑特效"
14270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14271 msgid "Move path effect down"
14272 msgstr "下移路徑特效"
14274 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14275 msgid "Activate path effect"
14276 msgstr "使用中的路徑特效"
14278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14279 msgid "Deactivate path effect"
14280 msgstr "非使用中的路徑特效"
14282 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14283 msgid "Heap"
14284 msgstr "堆積"
14286 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14287 msgid "In Use"
14288 msgstr "使用中"
14290 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14291 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14292 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14293 msgid "Slack"
14294 msgstr "閒置"
14296 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14297 msgid "Total"
14298 msgstr "總計"
14300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14302 msgid "Unknown"
14303 msgstr "未知"
14305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14306 msgid "Combined"
14307 msgstr "結合"
14309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14310 msgid "Recalculate"
14311 msgstr "重算"
14313 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14314 msgid "Ready."
14315 msgstr "準備。"
14317 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14318 msgid ""
14319 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14320 "preferences.xml"
14321 msgstr ""
14322 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14324 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14325 msgid "File"
14326 msgstr "檔案"
14328 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14329 msgid "Username:"
14330 msgstr "使用者名稱:"
14332 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14333 msgid "Password:"
14334 msgstr "密碼:"
14336 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14337 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14338 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14340 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14341 msgid ""
14342 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14343 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14344 msgstr ""
14345 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14346 "(如:openclipart.org)"
14348 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14349 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14350 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14352 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14353 msgid "Search for:"
14354 msgstr "搜尋:"
14356 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14357 msgid "No files matched your search"
14358 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14360 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14361 msgid "Search"
14362 msgstr "搜尋"
14364 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14365 msgid "Files found"
14366 msgstr "找到檔案"
14368 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14369 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14370 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14372 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14373 msgid "Could not set up Document"
14374 msgstr "無法設定文件"
14376 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14377 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14378 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14380 #. set up dialog title, based on document name
14381 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14382 msgid "SVG Document"
14383 msgstr "SVG 文件"
14385 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14386 msgid "Print"
14387 msgstr "列印"
14389 #. build custom preferences tab
14390 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14391 msgid "Rendering"
14392 msgstr "演算"
14394 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14395 msgid "_Execute Javascript"
14396 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14398 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14399 msgid "_Execute Python"
14400 msgstr "執行 Python (_E)"
14402 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14403 msgid "_Execute Ruby"
14404 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14406 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14407 msgid "Script"
14408 msgstr "腳本"
14410 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14411 msgid "Output"
14412 msgstr "輸出"
14414 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14415 msgid "Errors"
14416 msgstr "錯誤"
14418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14419 msgid "Set SVG Font attribute"
14420 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14423 msgid "Adjust kerning value"
14424 msgstr "調整字母緊排值"
14426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14427 msgid "Family Name:"
14428 msgstr "家族名稱:"
14430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14431 msgid "Set width:"
14432 msgstr "設定寬度:"
14434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14435 msgid "glyph"
14436 msgstr "字形"
14438 #. SPGlyph* glyph =
14439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14440 msgid "Add glyph"
14441 msgstr "加入字形"
14443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14445 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14446 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14450 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14451 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14454 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14455 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14459 msgid "Set glyph curves"
14460 msgstr "設定字形曲線"
14462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14463 msgid "Reset missing-glyph"
14464 msgstr "重設缺少的字形"
14466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14467 msgid "Edit glyph name"
14468 msgstr "編輯字形名稱"
14470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14471 msgid "Set glyph unicode"
14472 msgstr "設定字形萬國碼"
14474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14475 msgid "Remove font"
14476 msgstr "移除字型"
14478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14479 msgid "Remove glyph"
14480 msgstr "移除字形"
14482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14483 msgid "Remove kerning pair"
14484 msgstr "移除字母緊排"
14486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14487 msgid "Missing Glyph:"
14488 msgstr "缺少的字形:"
14490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14491 msgid "From selection..."
14492 msgstr "從選取區..."
14494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14495 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14496 msgid "Reset"
14497 msgstr "重設"
14499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14500 msgid "Glyph name"
14501 msgstr "字形名稱"
14503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14504 msgid "Matching string"
14505 msgstr "比對字串"
14507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14508 msgid "Add Glyph"
14509 msgstr "加入字形"
14511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14512 msgid "Get curves from selection..."
14513 msgstr "從選取區取得曲線..."
14515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14516 msgid "Add kerning pair"
14517 msgstr "加入字母緊排"
14519 #. Kerning Setup:
14520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14521 msgid "Kerning Setup:"
14522 msgstr "字母緊排設定:"
14524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14525 msgid "1st Glyph:"
14526 msgstr "第一字形:"
14528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14529 msgid "2nd Glyph:"
14530 msgstr "第二字形:"
14532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14533 msgid "Add pair"
14534 msgstr "加入字母緊排"
14536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14537 msgid "First Unicode range"
14538 msgstr "第一萬國碼範圍"
14540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14541 msgid "Second Unicode range"
14542 msgstr "第二萬國碼範圍"
14544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14545 msgid "Kerning value:"
14546 msgstr "字母緊排值:"
14548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14549 msgid "Set font family"
14550 msgstr "設定字族"
14552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14553 msgid "font"
14554 msgstr "字型"
14556 #. select_font(font);
14557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14558 msgid "Add font"
14559 msgstr "加入字型"
14561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14562 msgid "_Font"
14563 msgstr "字型 (_F)"
14565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14566 msgid "_Global Settings"
14567 msgstr "整體設定 (_G)"
14569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14570 msgid "_Glyphs"
14571 msgstr "字形 (_G)"
14573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14574 msgid "_Kerning"
14575 msgstr "字母緊排 (_K)"
14577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14579 msgid "Sample Text"
14580 msgstr "樣本文字"
14582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14583 msgid "Preview Text:"
14584 msgstr "預覽文字:"
14586 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14587 #, c-format
14588 msgid ""
14589 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14590 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14592 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14593 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14594 msgid "Set fill"
14595 msgstr "設定填色"
14597 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14598 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14599 msgid "Set stroke"
14600 msgstr "設定邊框"
14602 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14604 msgid "Edit..."
14605 msgstr "編輯..."
14607 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14608 msgid "Convert"
14609 msgstr "轉換"
14611 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14612 msgid "Change color definition"
14613 msgstr "變更顏色定義"
14615 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14616 msgid "Remove stroke color"
14617 msgstr "移除邊框顏色"
14619 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14620 msgid "Remove fill color"
14621 msgstr "移除填色"
14623 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14624 msgid "Set stroke color to none"
14625 msgstr "設定無邊框顏色"
14627 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14628 msgid "Set fill color to none"
14629 msgstr "設定無填色"
14631 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14632 msgid "Set stroke color from swatch"
14633 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14635 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14636 msgid "Set fill color from swatch"
14637 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14639 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14640 #, c-format
14641 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14642 msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。"
14644 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14645 msgid "Arrange in a grid"
14646 msgstr "排列在格線中"
14648 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14649 msgid "Rows:"
14650 msgstr "列數:"
14652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14653 msgid "Number of rows"
14654 msgstr "列的數目:"
14656 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14657 msgid "Equal height"
14658 msgstr "等高"
14660 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14661 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14662 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14664 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14665 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14666 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14667 msgid "Align:"
14668 msgstr "對齊:"
14670 #. #### Number of columns ####
14671 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14672 msgid "Columns:"
14673 msgstr "行數:"
14675 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14676 msgid "Number of columns"
14677 msgstr "行的數目"
14679 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14680 msgid "Equal width"
14681 msgstr "等寬"
14683 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14684 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14685 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14687 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14688 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14689 msgid "Fit into selection box"
14690 msgstr "配合選取區寬度"
14692 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14693 msgid "Set spacing:"
14694 msgstr "設定間距:"
14696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14697 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14698 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14701 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14702 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14704 #. ## The OK button
14705 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14706 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14707 msgstr "排列"
14709 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14710 msgid "Arrange selected objects"
14711 msgstr "排列選取的物件"
14713 #. #### begin left panel
14714 #. ### begin notebook
14715 #. ## begin mode page
14716 #. # begin single scan
14717 #. brightness
14718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14719 msgid "Brightness cutoff"
14720 msgstr "亮度界限值"
14722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14723 msgid "Trace by a given brightness level"
14724 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14727 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14728 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14731 msgid "Single scan: creates a path"
14732 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14734 #. canny edge detection
14735 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14737 msgid "Edge detection"
14738 msgstr "邊緣偵測"
14740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14741 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14742 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14745 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14746 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14748 #. quantization
14749 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14750 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14751 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14753 msgid "Color quantization"
14754 msgstr "顏色量化"
14756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14757 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14758 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14761 msgid "The number of reduced colors"
14762 msgstr "減少顏色數目"
14764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14765 msgid "Colors:"
14766 msgstr "顏色:"
14768 #. swap black and white
14769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14770 msgid "Invert image"
14771 msgstr "反轉影像"
14773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14774 msgid "Invert black and white regions"
14775 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14777 #. # end single scan
14778 #. # begin multiple scan
14779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14780 msgid "Brightness steps"
14781 msgstr "亮度階層數"
14783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14784 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14785 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14788 msgid "Scans:"
14789 msgstr "掃描:"
14791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14792 msgid "The desired number of scans"
14793 msgstr "要求的掃描數量"
14795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14797 msgid "Colors"
14798 msgstr "顏色"
14800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14801 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14802 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14805 msgid "Grays"
14806 msgstr "灰色"
14808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14809 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14810 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14812 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14814 msgid "Smooth"
14815 msgstr "平滑"
14817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14818 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14819 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14821 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14823 msgid "Stack scans"
14824 msgstr "堆疊掃描"
14826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14827 msgid ""
14828 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14829 "gaps)"
14830 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14833 msgid "Remove background"
14834 msgstr "移除背景"
14836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14837 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14838 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14841 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14842 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14844 #. # end multiple scan
14845 #. ## end mode page
14846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14847 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14848 msgid "Mode"
14849 msgstr "模式"
14851 #. ## begin option page
14852 #. # potrace parameters
14853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14854 msgid "Suppress speckles"
14855 msgstr "抑制斑點"
14857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14858 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14859 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14862 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14863 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14866 msgid "Smooth corners"
14867 msgstr "使轉角平滑"
14869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14870 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14871 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14874 msgid "Increase this to smooth corners more"
14875 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14878 msgid "Optimize paths"
14879 msgstr "最佳化路徑"
14881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14882 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14883 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14886 msgid ""
14887 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14888 "optimization"
14889 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14892 msgid "Tolerance:"
14893 msgstr "容許誤差:"
14895 #. ## end option page
14896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14897 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14898 msgid "Options"
14899 msgstr "選項"
14901 #. ### credits
14902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14903 msgid ""
14904 "Inkscape bitmap tracing\n"
14905 "is based on Potrace,\n"
14906 "created by Peter Selinger\n"
14907 "\n"
14908 "http://potrace.sourceforge.net"
14909 msgstr ""
14910 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14911 "是基於 Potrace,\n"
14912 "作者為 Peter Selinger\n"
14913 "\n"
14914 "http://potrace.sourceforge.net"
14916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14917 msgid "Credits"
14918 msgstr "鳴謝"
14920 #. #### begin right panel
14921 #. ## SIOX
14922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14923 msgid "SIOX foreground selection"
14924 msgstr "SIOX 前景選擇"
14926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14927 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14928 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14930 #. ## preview
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14932 msgid "Update"
14933 msgstr "更新"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14936 msgid ""
14937 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14938 "tracing"
14939 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14942 msgid "Preview"
14943 msgstr "預覽"
14945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14946 msgid "Abort a trace in progress"
14947 msgstr "中止進行中的描繪"
14949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14950 msgid "Execute the trace"
14951 msgstr "執行描繪"
14953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14955 msgid "_Horizontal"
14956 msgstr "水平 (_H)"
14958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14959 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14960 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14964 msgid "_Vertical"
14965 msgstr "垂直 (_V)"
14967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14968 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14969 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14972 msgid "_Width"
14973 msgstr "寬度 (_W)"
14975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14976 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14977 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
14979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14980 msgid "_Height"
14981 msgstr "高度 (_H)"
14983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14984 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14985 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
14987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14988 msgid "A_ngle"
14989 msgstr "角度 (_N)"
14991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14992 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14993 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
14995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14996 msgid ""
14997 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14998 "displacement, or percentage displacement"
14999 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15002 msgid ""
15003 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15004 "or percentage displacement"
15005 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15008 msgid "Transformation matrix element A"
15009 msgstr "變換矩陣元素 A"
15011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15012 msgid "Transformation matrix element B"
15013 msgstr "變換矩陣元素 B"
15015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15016 msgid "Transformation matrix element C"
15017 msgstr "變換矩陣元素 C"
15019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15020 msgid "Transformation matrix element D"
15021 msgstr "變換矩陣元素 D"
15023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15024 msgid "Transformation matrix element E"
15025 msgstr "變換矩陣元素 E"
15027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15028 msgid "Transformation matrix element F"
15029 msgstr "變換矩陣元素 F"
15031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15032 msgid "Rela_tive move"
15033 msgstr "相對移動 (_T)"
15035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15036 msgid ""
15037 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15038 "edit the current absolute position directly"
15039 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15042 msgid "Scale proportionally"
15043 msgstr "按比例縮放"
15045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15046 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15047 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15050 msgid "Apply to each _object separately"
15051 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15054 msgid ""
15055 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15056 "transform the selection as a whole"
15057 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15060 msgid "Edit c_urrent matrix"
15061 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15064 msgid ""
15065 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15066 "this matrix"
15067 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15070 msgid "_Move"
15071 msgstr "移動 (_M)"
15073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15074 msgid "_Scale"
15075 msgstr "縮放 (_S)"
15077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15078 msgid "_Rotate"
15079 msgstr "旋轉 (_R)"
15081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15082 msgid "Ske_w"
15083 msgstr "傾斜 (_W)"
15085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15086 msgid "Matri_x"
15087 msgstr "矩陣 (_X)"
15089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15090 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15091 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15094 msgid "Apply transformation to selection"
15095 msgstr "套用變換到已選物件"
15097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15098 msgid "Edit transformation matrix"
15099 msgstr "編輯變換矩陣"
15101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15110 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15111 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15114 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15115 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15118 msgid "Cursor coordinates"
15119 msgstr "游標坐標"
15121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15122 msgid "Z:"
15123 msgstr "Z:"
15125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15126 msgid ""
15127 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15128 "use selector (arrow) to move or transform them."
15129 msgstr ""
15130 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15131 "移動或改變物件。"
15133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15134 #, c-format
15135 msgid ""
15136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15137 "closing?</span>\n"
15138 "\n"
15139 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15140 msgstr ""
15141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15142 "</span>\n"
15143 "\n"
15144 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15148 msgid "Close _without saving"
15149 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15152 #, c-format
15153 msgid ""
15154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15155 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15156 "\n"
15157 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15158 msgstr ""
15159 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15160 "資料遺失!</span>\n"
15161 "\n"
15162 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15165 msgid "_Save as SVG"
15166 msgstr "另存為 _SVG"
15168 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15169 msgid "_Blend mode:"
15170 msgstr "混合模式 (_B):"
15172 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15173 msgid "B_lur:"
15174 msgstr "模糊 (_L):"
15176 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15177 msgid "Toggle current layer visibility"
15178 msgstr "切換目前圖層可見性"
15180 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15181 msgid "Lock or unlock current layer"
15182 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15184 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15185 msgid "Current layer"
15186 msgstr "目前圖層"
15188 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15189 msgid "(root)"
15190 msgstr "(根)"
15192 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15193 msgid "Proprietary"
15194 msgstr "所有權"
15196 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15197 msgid "MetadataLicence|Other"
15198 msgstr "其他"
15200 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15201 msgid "Change blur"
15202 msgstr "變更模糊"
15204 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15207 msgid "Change opacity"
15208 msgstr "變更不透明度"
15210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15211 msgid "U_nits:"
15212 msgstr "單位 (_N):"
15214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15215 msgid "Width of paper"
15216 msgstr "紙張寬度"
15218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15219 msgid "Height of paper"
15220 msgstr "紙張高度"
15222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15223 msgid "P_age size:"
15224 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15227 msgid "Page orientation:"
15228 msgstr "頁面方向:"
15230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15231 msgid "_Landscape"
15232 msgstr "橫向 (_L)"
15234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15235 msgid "_Portrait"
15236 msgstr "直向 (_P)"
15238 #. ## Set up custom size frame
15239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15240 msgid "Custom size"
15241 msgstr "自訂尺寸"
15243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15244 msgid "_Fit page to selection"
15245 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15248 msgid ""
15249 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15250 "is no selection"
15251 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15254 msgid "Set page size"
15255 msgstr "設定頁面大小"
15257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15258 msgid "List"
15259 msgstr "清單"
15261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15263 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15264 msgid "swatches|Size"
15265 msgstr "大小"
15267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15268 msgid "tiny"
15269 msgstr "微小"
15271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15272 msgid "small"
15273 msgstr "小"
15275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15277 #. "medium" indicates size of colour swatches
15278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15279 msgid "swatchesHeight|medium"
15280 msgstr "中"
15282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15283 msgid "large"
15284 msgstr "大"
15286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15287 msgid "huge"
15288 msgstr "特大"
15290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15293 msgid "swatches|Width"
15294 msgstr "寬度"
15296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15297 msgid "narrower"
15298 msgstr "更窄的"
15300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15301 msgid "narrow"
15302 msgstr "窄的"
15304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15306 #. "medium" indicates width of colour swatches
15307 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15308 msgid "swatchesWidth|medium"
15309 msgstr "中"
15311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15312 msgid "wide"
15313 msgstr "寬的"
15315 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15316 msgid "wider"
15317 msgstr "更寬的"
15319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15321 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15322 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15323 msgid "swatches|Wrap"
15324 msgstr "盤繞"
15326 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15327 msgid ""
15328 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15329 "random numbers."
15330 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15332 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15333 msgid "Backend"
15334 msgstr "後端"
15336 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15337 msgid "Vector"
15338 msgstr "向量"
15340 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15341 msgid "Bitmap"
15342 msgstr "點陣圖"
15344 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15345 msgid "Bitmap options"
15346 msgstr "點陣圖選項"
15348 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15349 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15350 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15352 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15353 msgid ""
15354 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15355 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15356 "will not be correctly rendered."
15357 msgstr ""
15358 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15359 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15361 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15362 msgid ""
15363 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15364 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15365 "will be rendered exactly as displayed."
15366 msgstr ""
15367 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15368 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15372 msgid "Fill:"
15373 msgstr "填充:"
15375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15377 msgid "Stroke:"
15378 msgstr "邊框:"
15380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15381 msgid "O:"
15382 msgstr "O:"
15384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15385 msgid "N/A"
15386 msgstr "不明"
15388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15391 msgid "Nothing selected"
15392 msgstr "沒有選擇"
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15396 msgid "<i>None</i>"
15397 msgstr "<i>無</i>"
15399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15401 msgid "No fill"
15402 msgstr "沒有填色"
15404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15406 msgid "No stroke"
15407 msgstr "沒有邊框"
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15411 msgid "Pattern"
15412 msgstr "圖樣"
15414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15416 msgid "Pattern fill"
15417 msgstr "圖樣填充"
15419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15421 msgid "Pattern stroke"
15422 msgstr "圖樣邊框"
15424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15425 msgid "<b>L</b>"
15426 msgstr "<b>L</b>"
15428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15430 msgid "Linear gradient fill"
15431 msgstr "線性漸層填色"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15435 msgid "Linear gradient stroke"
15436 msgstr "線性漸層邊框"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15439 msgid "<b>R</b>"
15440 msgstr "<b>R</b>"
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15444 msgid "Radial gradient fill"
15445 msgstr "放射漸層填色"
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15449 msgid "Radial gradient stroke"
15450 msgstr "放射漸層邊框"
15452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15453 msgid "Different"
15454 msgstr "不同的"
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15457 msgid "Different fills"
15458 msgstr "不同的填色"
15460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15461 msgid "Different strokes"
15462 msgstr "不同的邊框"
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15466 msgid "<b>Unset</b>"
15467 msgstr "<b>解除設定</b>"
15469 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15474 msgid "Unset fill"
15475 msgstr "解除填充設定"
15477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15481 msgid "Unset stroke"
15482 msgstr "解除邊框設定"
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15485 msgid "Flat color fill"
15486 msgstr "平面色彩填充"
15488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15489 msgid "Flat color stroke"
15490 msgstr "平面色彩邊框"
15492 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15494 msgid "<b>a</b>"
15495 msgstr "<b>均值</b>"
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15498 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15499 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15502 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15503 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15505 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15507 msgid "<b>m</b>"
15508 msgstr "<b>多選</b>"
15510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15511 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15512 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15515 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15516 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15519 msgid "Edit fill..."
15520 msgstr "編輯填色..."
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15523 msgid "Edit stroke..."
15524 msgstr "編輯邊框..."
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15527 msgid "Last set color"
15528 msgstr "最近設定色彩"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15531 msgid "Last selected color"
15532 msgstr "最近選擇的色彩"
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15535 msgid "White"
15536 msgstr "白色"
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15542 msgid "Black"
15543 msgstr "黑"
15545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15546 msgid "Copy color"
15547 msgstr "複製色彩"
15549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15550 msgid "Paste color"
15551 msgstr "貼上色彩"
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15555 msgid "Swap fill and stroke"
15556 msgstr "交換填色和邊框"
15558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15561 msgid "Make fill opaque"
15562 msgstr "使填色混濁"
15564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15565 msgid "Make stroke opaque"
15566 msgstr "使邊框混濁"
15568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15570 msgid "Remove fill"
15571 msgstr "移除填色"
15573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15575 msgid "Remove stroke"
15576 msgstr "移除邊框"
15578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15579 msgid "Remove"
15580 msgstr "移除"
15582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15583 msgid "Apply last set color to fill"
15584 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15587 msgid "Apply last set color to stroke"
15588 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15591 msgid "Apply last selected color to fill"
15592 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15595 msgid "Apply last selected color to stroke"
15596 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15599 msgid "Invert fill"
15600 msgstr "反轉填色"
15602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15603 msgid "Invert stroke"
15604 msgstr "反轉邊框"
15606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15607 msgid "White fill"
15608 msgstr "白色填充"
15610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15611 msgid "White stroke"
15612 msgstr "白色邊框"
15614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15615 msgid "Black fill"
15616 msgstr "黑色填充"
15618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15619 msgid "Black stroke"
15620 msgstr "黑色邊框"
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15623 msgid "Paste fill"
15624 msgstr "貼上填充"
15626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15627 msgid "Paste stroke"
15628 msgstr "貼上邊框"
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15631 msgid "Change stroke width"
15632 msgstr "變更邊框寬度"
15634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15635 msgid ", drag to adjust"
15636 msgstr ", 用拖曳來調整"
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15639 #, c-format
15640 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15641 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15644 msgid " (averaged)"
15645 msgstr " (平均)"
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15648 msgid "0 (transparent)"
15649 msgstr "0 (透明)"
15651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15652 msgid "100% (opaque)"
15653 msgstr "100% (混濁)"
15655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15656 msgid "Adjust saturation"
15657 msgstr "調整飽和度"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15660 #, c-format
15661 msgid ""
15662 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15663 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15664 msgstr ""
15665 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15666 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15669 msgid "Adjust lightness"
15670 msgstr "調整亮度"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15673 #, c-format
15674 msgid ""
15675 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15676 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15677 msgstr ""
15678 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15679 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15682 msgid "Adjust hue"
15683 msgstr "調整色相"
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15686 #, c-format
15687 msgid ""
15688 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15689 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15690 msgstr ""
15691 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15692 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15696 msgid "Adjust stroke width"
15697 msgstr "調整邊框寬度"
15699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15700 #, c-format
15701 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15702 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15706 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15707 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15708 msgid "sliders|Link"
15709 msgstr "連結"
15711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15712 msgid "L Gradient"
15713 msgstr "L 漸層"
15715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15716 msgid "R Gradient"
15717 msgstr "R 漸層"
15719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15720 #, c-format
15721 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15722 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15725 #, c-format
15726 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15727 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15730 #, c-format
15731 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15732 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15735 #, c-format
15736 msgid "O:%.3g"
15737 msgstr "O:%.3g"
15739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15740 #, c-format
15741 msgid "O:.%d"
15742 msgstr "O:.%d"
15744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15745 #, c-format
15746 msgid "Opacity: %.3g"
15747 msgstr "不透明度: %.3g"
15749 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15750 msgid "Split vanishing points"
15751 msgstr "分開消逝點群"
15753 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15754 msgid "Merge vanishing points"
15755 msgstr "合併消逝點群"
15757 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15758 msgid "3D box: Move vanishing point"
15759 msgstr "立方體:移動消逝點"
15761 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15762 #, c-format
15763 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15764 msgid_plural ""
15765 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15766 "b> to separate selected box(es)"
15767 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15768 msgstr[1] ""
15769 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15770 "方體"
15772 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15773 #. but currently we update the status message anyway
15774 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15775 #, c-format
15776 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15777 msgid_plural ""
15778 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15779 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15780 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15781 msgstr[1] ""
15782 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15783 "方體"
15785 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15786 #, c-format
15787 msgid ""
15788 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15789 msgid_plural ""
15790 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15791 "(es)"
15792 msgstr[0] ""
15793 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15794 msgstr[1] ""
15795 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15797 #: ../src/verbs.cpp:1140
15798 msgid "Switch to next layer"
15799 msgstr "切換到下一個圖層"
15801 #: ../src/verbs.cpp:1141
15802 msgid "Switched to next layer."
15803 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15805 #: ../src/verbs.cpp:1143
15806 msgid "Cannot go past last layer."
15807 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15809 #: ../src/verbs.cpp:1152
15810 msgid "Switch to previous layer"
15811 msgstr "切換到前一個圖層"
15813 #: ../src/verbs.cpp:1153
15814 msgid "Switched to previous layer."
15815 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15817 #: ../src/verbs.cpp:1155
15818 msgid "Cannot go before first layer."
15819 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15821 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15822 #: ../src/verbs.cpp:1306
15823 msgid "No current layer."
15824 msgstr "無現行圖層。"
15826 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15827 #, c-format
15828 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15829 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15831 #: ../src/verbs.cpp:1202
15832 msgid "Layer to top"
15833 msgstr "圖層移到頂端"
15835 #: ../src/verbs.cpp:1206
15836 msgid "Raise layer"
15837 msgstr "提升圖層"
15839 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15840 #, c-format
15841 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15842 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15844 #: ../src/verbs.cpp:1210
15845 msgid "Layer to bottom"
15846 msgstr "圖層移到底部"
15848 #: ../src/verbs.cpp:1214
15849 msgid "Lower layer"
15850 msgstr "降低圖層"
15852 #: ../src/verbs.cpp:1223
15853 msgid "Cannot move layer any further."
15854 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15856 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15857 #, c-format
15858 msgid "%s copy"
15859 msgstr "%s 複製"
15861 #: ../src/verbs.cpp:1263
15862 msgid "Duplicate layer"
15863 msgstr "再製圖層"
15865 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15866 #: ../src/verbs.cpp:1266
15867 msgid "Duplicated layer."
15868 msgstr "已再製濾鏡。"
15870 #: ../src/verbs.cpp:1295
15871 msgid "Delete layer"
15872 msgstr "刪除圖層"
15874 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15875 #: ../src/verbs.cpp:1298
15876 msgid "Deleted layer."
15877 msgstr "已刪除圖層。"
15879 #: ../src/verbs.cpp:1309
15880 msgid "Toggle layer solo"
15881 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15883 #: ../src/verbs.cpp:1389
15884 msgid "Flip horizontally"
15885 msgstr "水平翻轉"
15887 #: ../src/verbs.cpp:1404
15888 msgid "Flip vertically"
15889 msgstr "垂直翻轉"
15891 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15892 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15893 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15894 #: ../src/verbs.cpp:1912
15895 msgid "tutorial-basic.svg"
15896 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15898 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15899 #: ../src/verbs.cpp:1916
15900 msgid "tutorial-shapes.svg"
15901 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15903 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15904 #: ../src/verbs.cpp:1920
15905 msgid "tutorial-advanced.svg"
15906 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15908 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15909 #: ../src/verbs.cpp:1924
15910 msgid "tutorial-tracing.svg"
15911 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15913 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15914 #: ../src/verbs.cpp:1928
15915 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15916 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15918 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15919 #: ../src/verbs.cpp:1932
15920 msgid "tutorial-elements.svg"
15921 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15923 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15924 #: ../src/verbs.cpp:1936
15925 msgid "tutorial-tips.svg"
15926 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15929 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15930 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15933 msgid "Unlock all objects in all layers"
15934 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15937 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15938 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15941 msgid "Unhide all objects in all layers"
15942 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2239
15945 msgid "Does nothing"
15946 msgstr "無動作"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2242
15949 msgid "Create new document from the default template"
15950 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2244
15953 msgid "_Open..."
15954 msgstr "開啟 (_O)..."
15956 #: ../src/verbs.cpp:2245
15957 msgid "Open an existing document"
15958 msgstr "開啟已存在文件"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2246
15961 msgid "Re_vert"
15962 msgstr "還原 (_V)"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2247
15965 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15966 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2248
15969 msgid "_Save"
15970 msgstr "儲存 (_S)"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2248
15973 msgid "Save document"
15974 msgstr "儲存文件"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2250
15977 msgid "Save _As..."
15978 msgstr "另存新檔 (_A)..."
15980 #: ../src/verbs.cpp:2251
15981 msgid "Save document under a new name"
15982 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2252
15985 msgid "Save a Cop_y..."
15986 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
15988 #: ../src/verbs.cpp:2253
15989 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15990 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2254
15993 msgid "_Print..."
15994 msgstr "列印 (_P)..."
15996 #: ../src/verbs.cpp:2254
15997 msgid "Print document"
15998 msgstr "列印文件"
16000 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16001 #: ../src/verbs.cpp:2257
16002 msgid "Vac_uum Defs"
16003 msgstr "清空 Defs (_U)"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2257
16006 msgid ""
16007 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16008 "defs&gt; of the document"
16009 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2259
16012 msgid "Print Previe_w"
16013 msgstr "列印預覽 (_W)"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2260
16016 msgid "Preview document printout"
16017 msgstr "預覽文件的輸出"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2261
16020 msgid "_Import..."
16021 msgstr "匯入 (_I)..."
16023 #: ../src/verbs.cpp:2262
16024 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16025 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2263
16028 msgid "_Export Bitmap..."
16029 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16031 #: ../src/verbs.cpp:2264
16032 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16033 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2265
16036 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16037 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2266
16040 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16041 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2266
16044 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16045 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2267
16048 msgid "N_ext Window"
16049 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2268
16052 msgid "Switch to the next document window"
16053 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2269
16056 msgid "P_revious Window"
16057 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2270
16060 msgid "Switch to the previous document window"
16061 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2271
16064 msgid "_Close"
16065 msgstr "關閉 (_C)"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2272
16068 msgid "Close this document window"
16069 msgstr "關閉此文件"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2273
16072 msgid "_Quit"
16073 msgstr "離開 (_Q)"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2273
16076 msgid "Quit Inkscape"
16077 msgstr "離開 Inkscape"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2276
16080 msgid "Undo last action"
16081 msgstr "復原最後一個動作"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2279
16084 msgid "Do again the last undone action"
16085 msgstr "重複最後未完成作業"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2280
16088 msgid "Cu_t"
16089 msgstr "剪下 (_T)"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2281
16092 msgid "Cut selection to clipboard"
16093 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2282
16096 msgid "_Copy"
16097 msgstr "複製 (_C)"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2283
16100 msgid "Copy selection to clipboard"
16101 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2284
16104 msgid "_Paste"
16105 msgstr "貼上 (_P)"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2285
16108 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16109 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2286
16112 msgid "Paste _Style"
16113 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2287
16116 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16117 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2289
16120 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16121 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2290
16124 msgid "Paste _Width"
16125 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2291
16128 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16129 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2292
16132 msgid "Paste _Height"
16133 msgstr "貼上高度 (_H)"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2293
16136 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16137 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2294
16140 msgid "Paste Size Separately"
16141 msgstr "個別貼上尺寸"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2295
16144 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16145 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2296
16148 msgid "Paste Width Separately"
16149 msgstr "個別貼上寬度"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2297
16152 msgid ""
16153 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16154 "object"
16155 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2298
16158 msgid "Paste Height Separately"
16159 msgstr "個別貼上高度"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2299
16162 msgid ""
16163 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16164 "object"
16165 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2300
16168 msgid "Paste _In Place"
16169 msgstr "貼在原處 (_I)"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2301
16172 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16173 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2302
16176 msgid "Paste Path _Effect"
16177 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2303
16180 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16181 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2304
16184 msgid "Remove Path _Effect"
16185 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2305
16188 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16189 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2306
16192 msgid "Remove Filters"
16193 msgstr "移除濾鏡"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2307
16196 msgid "Remove any filters from selected objects"
16197 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2308
16200 msgid "_Delete"
16201 msgstr "刪除 (_D)"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2309
16204 msgid "Delete selection"
16205 msgstr "刪除選取"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2310
16208 msgid "Duplic_ate"
16209 msgstr "再製 (_A)"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2311
16212 msgid "Duplicate selected objects"
16213 msgstr "再製所選物件"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2312
16216 msgid "Create Clo_ne"
16217 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2313
16220 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16221 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2314
16224 msgid "Unlin_k Clone"
16225 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2315
16228 msgid ""
16229 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16230 "standalone objects"
16231 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2316
16234 msgid "Relink to Copied"
16235 msgstr "連結到已複製的"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2317
16238 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16239 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2318
16242 msgid "Select _Original"
16243 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2319
16246 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16247 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2320
16250 msgid "Objects to _Marker"
16251 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2321
16254 msgid "Convert selection to a line marker"
16255 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2322
16258 msgid "Objects to Gu_ides"
16259 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2323
16262 msgid ""
16263 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16264 "edges"
16265 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2324
16268 msgid "Objects to Patter_n"
16269 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2325
16272 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16273 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2326
16276 msgid "Pattern to _Objects"
16277 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2327
16280 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16281 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2328
16284 msgid "Clea_r All"
16285 msgstr "全部清除 (_R)"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2329
16288 msgid "Delete all objects from document"
16289 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2330
16292 msgid "Select Al_l"
16293 msgstr "全選 (_L)"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2331
16296 msgid "Select all objects or all nodes"
16297 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2332
16300 msgid "Select All in All La_yers"
16301 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2333
16304 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16305 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2334
16308 msgid "In_vert Selection"
16309 msgstr "反向選取 (_V)"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2335
16312 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16313 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2336
16316 msgid "Invert in All Layers"
16317 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2337
16320 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16321 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2338
16324 msgid "Select Next"
16325 msgstr "選取下一個"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2339
16328 msgid "Select next object or node"
16329 msgstr "選取下一個物件或節點"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2340
16332 msgid "Select Previous"
16333 msgstr "選取前一個"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2341
16336 msgid "Select previous object or node"
16337 msgstr "選取前一個物件或節點"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2342
16340 msgid "D_eselect"
16341 msgstr "取消選取 (_E)"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2343
16344 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16345 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2344
16348 msgid "_Guides Around Page"
16349 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2345
16352 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16353 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2346
16356 msgid "Next Path Effect Parameter"
16357 msgstr "下一個路徑特效參數"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2347
16360 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16361 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16363 #. Selection
16364 #: ../src/verbs.cpp:2350
16365 msgid "Raise to _Top"
16366 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2351
16369 msgid "Raise selection to top"
16370 msgstr "提升所選至頂層"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2352
16373 msgid "Lower to _Bottom"
16374 msgstr "降低到底層 (_B)"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2353
16377 msgid "Lower selection to bottom"
16378 msgstr "降低所選到底層"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2354
16381 msgid "_Raise"
16382 msgstr "提升 (_R)"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2355
16385 msgid "Raise selection one step"
16386 msgstr "提升所選至上一層"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2356
16389 msgid "_Lower"
16390 msgstr "降低 (_L)"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2357
16393 msgid "Lower selection one step"
16394 msgstr "降低所選至下一層"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2358
16397 msgid "_Group"
16398 msgstr "群組 (_G)"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2359
16401 msgid "Group selected objects"
16402 msgstr "群組所選物件"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2361
16405 msgid "Ungroup selected groups"
16406 msgstr "解散所選的群組"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2363
16409 msgid "_Put on Path"
16410 msgstr "置於路徑 (_P)"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2365
16413 msgid "_Remove from Path"
16414 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2367
16417 msgid "Remove Manual _Kerns"
16418 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16420 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16421 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16422 #: ../src/verbs.cpp:2370
16423 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16424 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2372
16427 msgid "_Union"
16428 msgstr "相加 (_U)"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2373
16431 msgid "Create union of selected paths"
16432 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2374
16435 msgid "_Intersection"
16436 msgstr "交集 (_I)"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2375
16439 msgid "Create intersection of selected paths"
16440 msgstr "建立所選路徑的交集"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2376
16443 msgid "_Difference"
16444 msgstr "減去 (_D)"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2377
16447 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16448 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2378
16451 msgid "E_xclusion"
16452 msgstr "排除 (_X)"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2379
16455 msgid ""
16456 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16457 "path)"
16458 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2380
16461 msgid "Di_vision"
16462 msgstr "分割 (_V)"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2381
16465 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16466 msgstr "把底部路徑分割成片"
16468 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16469 #. Advanced tutorial for more info
16470 #: ../src/verbs.cpp:2384
16471 msgid "Cut _Path"
16472 msgstr "剪切 (_P)"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2385
16475 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16476 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16478 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16479 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16480 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16481 #: ../src/verbs.cpp:2389
16482 msgid "Outs_et"
16483 msgstr "外擴 (_E)"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2390
16486 msgid "Outset selected paths"
16487 msgstr "外擴選取的路徑"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2392
16490 msgid "O_utset Path by 1 px"
16491 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2393
16494 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16495 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2395
16498 msgid "O_utset Path by 10 px"
16499 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2396
16502 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16503 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16505 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16506 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16507 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16508 #: ../src/verbs.cpp:2400
16509 msgid "I_nset"
16510 msgstr "內縮 (_N)"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2401
16513 msgid "Inset selected paths"
16514 msgstr "內縮選取的路徑"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2403
16517 msgid "I_nset Path by 1 px"
16518 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2404
16521 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16522 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16524 #: ../src/verbs.cpp:2406
16525 msgid "I_nset Path by 10 px"
16526 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2407
16529 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16530 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2409
16533 msgid "D_ynamic Offset"
16534 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2409
16537 msgid "Create a dynamic offset object"
16538 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2411
16541 msgid "_Linked Offset"
16542 msgstr "連結偏移 (_L)"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2412
16545 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16546 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2414
16549 msgid "_Stroke to Path"
16550 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2415
16553 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16554 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2416
16557 msgid "Si_mplify"
16558 msgstr "簡化 (_M)"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2417
16561 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16562 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2418
16565 msgid "_Reverse"
16566 msgstr "反轉 (_R)"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2419
16569 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16570 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16572 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16573 #: ../src/verbs.cpp:2421
16574 msgid "_Trace Bitmap..."
16575 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16577 #: ../src/verbs.cpp:2422
16578 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16579 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2423
16582 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16583 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2424
16586 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16587 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2425
16590 msgid "_Combine"
16591 msgstr "結合 (_C)"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2426
16594 msgid "Combine several paths into one"
16595 msgstr "結合數個路徑成一個"
16597 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16598 #. Advanced tutorial for more info
16599 #: ../src/verbs.cpp:2429
16600 msgid "Break _Apart"
16601 msgstr "打散 (_A)"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2430
16604 msgid "Break selected paths into subpaths"
16605 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2431
16608 msgid "Rows and Columns..."
16609 msgstr "行列排列..."
16611 #: ../src/verbs.cpp:2432
16612 msgid "Arrange selected objects in a table"
16613 msgstr "把選取物件排列成表格"
16615 #. Layer
16616 #: ../src/verbs.cpp:2434
16617 msgid "_Add Layer..."
16618 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16620 #: ../src/verbs.cpp:2435
16621 msgid "Create a new layer"
16622 msgstr "建立新圖層"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2436
16625 msgid "Re_name Layer..."
16626 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16628 #: ../src/verbs.cpp:2437
16629 msgid "Rename the current layer"
16630 msgstr "重新命名目前圖層"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2438
16633 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16634 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2439
16637 msgid "Switch to the layer above the current"
16638 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2440
16641 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16642 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2441
16645 msgid "Switch to the layer below the current"
16646 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2442
16649 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16650 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2443
16653 msgid "Move selection to the layer above the current"
16654 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2444
16657 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16658 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2445
16661 msgid "Move selection to the layer below the current"
16662 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2446
16665 msgid "Layer to _Top"
16666 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2447
16669 msgid "Raise the current layer to the top"
16670 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2448
16673 msgid "Layer to _Bottom"
16674 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2449
16677 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16678 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2450
16681 msgid "_Raise Layer"
16682 msgstr "提升圖層 (_R)"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2451
16685 msgid "Raise the current layer"
16686 msgstr "提升目前圖層"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2452
16689 msgid "_Lower Layer"
16690 msgstr "降低圖層 (_L)"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2453
16693 msgid "Lower the current layer"
16694 msgstr "降低目前圖層"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2454
16697 msgid "Duplicate Current Layer"
16698 msgstr "再製目前圖層"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2455
16701 msgid "Duplicate an existing layer"
16702 msgstr "再製一個現有的圖層"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2456
16705 msgid "_Delete Current Layer"
16706 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2457
16709 msgid "Delete the current layer"
16710 msgstr "刪除目前圖層"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2458
16713 msgid "_Show/hide other layers"
16714 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2459
16717 msgid "Solo the current layer"
16718 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16720 #. Object
16721 #: ../src/verbs.cpp:2462
16722 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16723 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16725 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16726 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16727 #: ../src/verbs.cpp:2465
16728 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16729 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2466
16732 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16733 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16735 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16736 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16737 #: ../src/verbs.cpp:2469
16738 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16739 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2470
16742 msgid "Remove _Transformations"
16743 msgstr "移除變形 (_T)"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2471
16746 msgid "Remove transformations from object"
16747 msgstr "移除物件上的變形效果"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2472
16750 msgid "_Object to Path"
16751 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2473
16754 msgid "Convert selected object to path"
16755 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2474
16758 msgid "_Flow into Frame"
16759 msgstr "置入框架 (_F)"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2475
16762 msgid ""
16763 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16764 "frame object"
16765 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2476
16768 msgid "_Unflow"
16769 msgstr "不流動文字 (_U)"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2477
16772 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16773 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2478
16776 msgid "_Convert to Text"
16777 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2479
16780 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16781 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2481
16784 msgid "Flip _Horizontal"
16785 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2481
16788 msgid "Flip selected objects horizontally"
16789 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2484
16792 msgid "Flip _Vertical"
16793 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2484
16796 msgid "Flip selected objects vertically"
16797 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2487
16800 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16801 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2489
16804 msgid "Edit mask"
16805 msgstr "編輯遮罩"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16808 msgid "_Release"
16809 msgstr "釋放 (_R)"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2491
16812 msgid "Remove mask from selection"
16813 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2493
16816 msgid ""
16817 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16818 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16821 msgid "Edit clipping path"
16822 msgstr "編輯裁剪路徑"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2497
16825 msgid "Remove clipping path from selection"
16826 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16828 #. Tools
16829 #: ../src/verbs.cpp:2500
16830 msgid "Select"
16831 msgstr "選擇"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2501
16834 msgid "Select and transform objects"
16835 msgstr "選取及改變物件"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2502
16838 msgid "Node Edit"
16839 msgstr "編輯節點"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2503
16842 msgid "Edit paths by nodes"
16843 msgstr "由節點編輯路徑"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2505
16846 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16847 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2507
16850 msgid "Create rectangles and squares"
16851 msgstr "建立矩形與正方形"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2509
16854 msgid "Create 3D boxes"
16855 msgstr "建立立方體"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2511
16858 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16859 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2513
16862 msgid "Create stars and polygons"
16863 msgstr "建立星形與多邊形"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2515
16866 msgid "Create spirals"
16867 msgstr "建立螺旋形"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2517
16870 msgid "Draw freehand lines"
16871 msgstr "繪製手繪線條"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2519
16874 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16875 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2521
16878 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16879 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2523
16882 msgid "Create and edit text objects"
16883 msgstr "建立並編輯文字物件"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2525
16886 msgid "Create and edit gradients"
16887 msgstr "建立並編輯漸層"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2527
16890 msgid "Zoom in or out"
16891 msgstr "放大或縮小"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2529
16894 msgid "Pick colors from image"
16895 msgstr "從影像點取顏色"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2531
16898 msgid "Create diagram connectors"
16899 msgstr "建立圖表連線程式"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2533
16902 msgid "Fill bounded areas"
16903 msgstr "填入封閉區域"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2534
16906 msgid "LPE Edit"
16907 msgstr "即時路徑特效編輯"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2535
16910 msgid "Edit Path Effect parameters"
16911 msgstr "編輯路徑特效參數"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2537
16914 msgid "Erase existing paths"
16915 msgstr "擦除現有的路徑"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2539
16918 msgid "Do geometric constructions"
16919 msgstr "表現幾何結構"
16921 #. Tool prefs
16922 #: ../src/verbs.cpp:2541
16923 msgid "Selector Preferences"
16924 msgstr "選取器偏好設定"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2542
16927 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16928 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2543
16931 msgid "Node Tool Preferences"
16932 msgstr "節點工具偏好設定"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2544
16935 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16936 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2545
16939 msgid "Tweak Tool Preferences"
16940 msgstr "微調工具偏好設定"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2546
16943 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16944 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2547
16947 msgid "Rectangle Preferences"
16948 msgstr "矩形偏好設定"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2548
16951 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16952 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2549
16955 msgid "3D Box Preferences"
16956 msgstr "立方體偏好設定"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2550
16959 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16960 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2551
16963 msgid "Ellipse Preferences"
16964 msgstr "橢圓形偏好設定"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2552
16967 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16968 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2553
16971 msgid "Star Preferences"
16972 msgstr "星形偏好設定"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2554
16975 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16976 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2555
16979 msgid "Spiral Preferences"
16980 msgstr "螺旋形偏好設定"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2556
16983 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16984 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2557
16987 msgid "Pencil Preferences"
16988 msgstr "鉛筆偏好設定"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2558
16991 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16992 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2559
16995 msgid "Pen Preferences"
16996 msgstr "筆工具偏好設定"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2560
16999 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17000 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2561
17003 msgid "Calligraphic Preferences"
17004 msgstr "書法偏好設定"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2562
17007 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17008 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2563
17011 msgid "Text Preferences"
17012 msgstr "文字偏好設定"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2564
17015 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17016 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2565
17019 msgid "Gradient Preferences"
17020 msgstr "漸層偏好設定"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2566
17023 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17024 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2567
17027 msgid "Zoom Preferences"
17028 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2568
17031 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17032 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2569
17035 msgid "Dropper Preferences"
17036 msgstr "取色偏好設定"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2570
17039 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17040 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2571
17043 msgid "Connector Preferences"
17044 msgstr "連線器偏好設定"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2572
17047 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17048 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2573
17051 msgid "Paint Bucket Preferences"
17052 msgstr "油漆桶偏好設定"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2574
17055 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17056 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2575
17059 msgid "Eraser Preferences"
17060 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2576
17063 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17064 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2577
17067 msgid "LPE Tool Preferences"
17068 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2578
17071 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17072 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17074 #. Zoom/View
17075 #: ../src/verbs.cpp:2581
17076 msgid "Zoom In"
17077 msgstr "放大"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2581
17080 msgid "Zoom in"
17081 msgstr "放大"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2582
17084 msgid "Zoom Out"
17085 msgstr "縮小"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2582
17088 msgid "Zoom out"
17089 msgstr "縮小"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2583
17092 msgid "_Rulers"
17093 msgstr "尺標 (_R)"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2583
17096 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17097 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2584
17100 msgid "Scroll_bars"
17101 msgstr "捲軸 (_B)"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2584
17104 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17105 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2585
17108 msgid "_Grid"
17109 msgstr "格線 (_G)"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2585
17112 msgid "Show or hide the grid"
17113 msgstr "顯示或隱藏格線"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2586
17116 msgid "G_uides"
17117 msgstr "參考線 (_U)"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2586
17120 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17121 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2587
17124 msgid "Toggle snapping on or off"
17125 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2588
17128 msgid "Nex_t Zoom"
17129 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2588
17132 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17133 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2590
17136 msgid "Pre_vious Zoom"
17137 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2590
17140 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17141 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2592
17144 msgid "Zoom 1:_1"
17145 msgstr "1:_1 縮放"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2592
17148 msgid "Zoom to 1:1"
17149 msgstr "縮放為 1:1"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2594
17152 msgid "Zoom 1:_2"
17153 msgstr "1:_2 縮放"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2594
17156 msgid "Zoom to 1:2"
17157 msgstr "縮放為 1:2"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2596
17160 msgid "_Zoom 2:1"
17161 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2596
17164 msgid "Zoom to 2:1"
17165 msgstr "縮放為 2:1"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2599
17168 msgid "_Fullscreen"
17169 msgstr "全螢幕 (_F)"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2599
17172 msgid "Stretch this document window to full screen"
17173 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2602
17176 msgid "Toggle _Focus Mode"
17177 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2602
17180 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17181 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2604
17184 msgid "Duplic_ate Window"
17185 msgstr "再製視窗 (_A)"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2604
17188 msgid "Open a new window with the same document"
17189 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2606
17192 msgid "_New View Preview"
17193 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2607
17196 msgid "New View Preview"
17197 msgstr "新檢視預覽"
17199 #. "view_new_preview"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2609
17201 msgid "_Normal"
17202 msgstr "正常 (_N)"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2610
17205 msgid "Switch to normal display mode"
17206 msgstr "切換到正常顯示模式"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2611
17209 msgid "No _Filters"
17210 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2612
17213 msgid "Switch to normal display without filters"
17214 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2613
17217 msgid "_Outline"
17218 msgstr "輪廓 (_O)"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2614
17221 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17222 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2615
17225 msgid "_Toggle"
17226 msgstr "切換 (_T)"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2616
17229 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17230 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2618
17233 msgid "Color-managed view"
17234 msgstr "色彩管理檢視"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2619
17237 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17238 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2621
17241 msgid "Ico_n Preview..."
17242 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17244 #: ../src/verbs.cpp:2622
17245 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17246 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2624
17249 msgid "Zoom to fit page in window"
17250 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2625
17253 msgid "Page _Width"
17254 msgstr "頁寬 (_W)"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2626
17257 msgid "Zoom to fit page width in window"
17258 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2628
17261 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17262 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2630
17265 msgid "Zoom to fit selection in window"
17266 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17268 #. Dialogs
17269 #: ../src/verbs.cpp:2633
17270 msgid "In_kscape Preferences..."
17271 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17273 #: ../src/verbs.cpp:2634
17274 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17275 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2635
17278 msgid "_Document Properties..."
17279 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17281 #: ../src/verbs.cpp:2636
17282 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17283 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2637
17286 msgid "Document _Metadata..."
17287 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17289 #: ../src/verbs.cpp:2638
17290 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17291 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2639
17294 msgid "_Fill and Stroke..."
17295 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17297 #: ../src/verbs.cpp:2640
17298 msgid ""
17299 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17300 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17302 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17303 #: ../src/verbs.cpp:2642
17304 msgid "S_watches..."
17305 msgstr "色票 (_W)..."
17307 #: ../src/verbs.cpp:2643
17308 msgid "Select colors from a swatches palette"
17309 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2644
17312 msgid "Transfor_m..."
17313 msgstr "變形 (_M)..."
17315 #: ../src/verbs.cpp:2645
17316 msgid "Precisely control objects' transformations"
17317 msgstr "精確控制物件的變形"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2646
17320 msgid "_Align and Distribute..."
17321 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17323 #: ../src/verbs.cpp:2647
17324 msgid "Align and distribute objects"
17325 msgstr "對齊散開物件"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2648
17328 msgid "Undo _History..."
17329 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17331 #: ../src/verbs.cpp:2649
17332 msgid "Undo History"
17333 msgstr "復原歷史"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2650
17336 msgid "_Text and Font..."
17337 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17339 #: ../src/verbs.cpp:2651
17340 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17341 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2652
17344 msgid "_XML Editor..."
17345 msgstr "_XML 編輯器..."
17347 #: ../src/verbs.cpp:2653
17348 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17349 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2654
17352 msgid "_Find..."
17353 msgstr "尋找 (_F)..."
17355 #: ../src/verbs.cpp:2655
17356 msgid "Find objects in document"
17357 msgstr "搜尋頁面中物件"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2656
17360 msgid "Find and _Replace Text..."
17361 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17363 #: ../src/verbs.cpp:2657
17364 msgid "Find and replace text in document"
17365 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2658
17368 msgid "Check Spellin_g..."
17369 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17371 #: ../src/verbs.cpp:2659
17372 msgid "Check spelling of text in document"
17373 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2660
17376 msgid "_Messages..."
17377 msgstr "訊息 (_M)..."
17379 #: ../src/verbs.cpp:2661
17380 msgid "View debug messages"
17381 msgstr "檢視偵錯訊息"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2662
17384 msgid "S_cripts..."
17385 msgstr "腳本 (_C)..."
17387 #: ../src/verbs.cpp:2663
17388 msgid "Run scripts"
17389 msgstr "執行腳本"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2664
17392 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17393 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2665
17396 msgid "Show or hide all open dialogs"
17397 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2666
17400 msgid "Create Tiled Clones..."
17401 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17403 #: ../src/verbs.cpp:2667
17404 msgid ""
17405 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17406 "scattering"
17407 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2668
17410 msgid "_Object Properties..."
17411 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17413 #: ../src/verbs.cpp:2669
17414 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17415 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2672
17418 msgid "_Instant Messaging..."
17419 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17421 #: ../src/verbs.cpp:2672
17422 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17423 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2674
17426 msgid "_Input Devices..."
17427 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17429 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17430 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17431 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2676
17434 msgid "_Input Devices (new)..."
17435 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17437 #: ../src/verbs.cpp:2678
17438 msgid "_Extensions..."
17439 msgstr "擴充 (_E)..."
17441 #: ../src/verbs.cpp:2679
17442 msgid "Query information about extensions"
17443 msgstr "查詢擴充的資訊"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2680
17446 msgid "Layer_s..."
17447 msgstr "圖層 (_S)..."
17449 #: ../src/verbs.cpp:2681
17450 msgid "View Layers"
17451 msgstr "顯示圖層"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2682
17454 msgid "Path Effect Editor..."
17455 msgstr "路徑特效編輯器..."
17457 #: ../src/verbs.cpp:2683
17458 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17459 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2684
17462 msgid "Filter Editor..."
17463 msgstr "濾鏡編輯器..."
17465 #: ../src/verbs.cpp:2685
17466 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17467 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2686
17470 msgid "SVG Font Editor..."
17471 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17473 #: ../src/verbs.cpp:2687
17474 msgid "Edit SVG fonts"
17475 msgstr "編輯 SVG 字型"
17477 #. Help
17478 #: ../src/verbs.cpp:2690
17479 msgid "About E_xtensions"
17480 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2691
17483 msgid "Information on Inkscape extensions"
17484 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2692
17487 msgid "About _Memory"
17488 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2693
17491 msgid "Memory usage information"
17492 msgstr "記憶體使用資訊"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2694
17495 msgid "_About Inkscape"
17496 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2695
17499 msgid "Inkscape version, authors, license"
17500 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17502 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17503 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17504 #. Tutorials
17505 #: ../src/verbs.cpp:2700
17506 msgid "Inkscape: _Basic"
17507 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2701
17510 msgid "Getting started with Inkscape"
17511 msgstr "Inkscape 使用入門"
17513 #. "tutorial_basic"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2702
17515 msgid "Inkscape: _Shapes"
17516 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2703
17519 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17520 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2704
17523 msgid "Inkscape: _Advanced"
17524 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2705
17527 msgid "Advanced Inkscape topics"
17528 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17530 #. "tutorial_advanced"
17531 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17532 #: ../src/verbs.cpp:2707
17533 msgid "Inkscape: T_racing"
17534 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2708
17537 msgid "Using bitmap tracing"
17538 msgstr "使用點陣圖描繪"
17540 #. "tutorial_tracing"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2709
17542 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17543 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2710
17546 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17547 msgstr "使用美工筆工具"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2711
17550 msgid "_Elements of Design"
17551 msgstr "設計要素 (_E)"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2712
17554 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17555 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17557 #. "tutorial_design"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2713
17559 msgid "_Tips and Tricks"
17560 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2714
17563 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17564 msgstr "各種技巧與秘訣"
17566 #. "tutorial_tips"
17567 #. Effect -- renamed Extension
17568 #: ../src/verbs.cpp:2717
17569 msgid "Previous Extension"
17570 msgstr "上一個擴充功能"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2718
17573 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17574 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2719
17577 msgid "Previous Extension Settings..."
17578 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17580 #: ../src/verbs.cpp:2720
17581 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17582 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2724
17585 msgid "Fit the page to the current selection"
17586 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2726
17589 msgid "Fit the page to the drawing"
17590 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2728
17593 msgid ""
17594 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17595 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17597 #. LockAndHide
17598 #: ../src/verbs.cpp:2730
17599 msgid "Unlock All"
17600 msgstr "全部解除鎖定"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2732
17603 msgid "Unlock All in All Layers"
17604 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2734
17607 msgid "Unhide All"
17608 msgstr "全部取消隱藏"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2736
17611 msgid "Unhide All in All Layers"
17612 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2740
17615 msgid "Link an ICC color profile"
17616 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2741
17619 msgid "Remove Color Profile"
17620 msgstr "移除色彩描述檔"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2742
17623 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17624 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17626 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17627 msgid "Dash pattern"
17628 msgstr "線段圖樣"
17630 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17631 msgid "Pattern offset"
17632 msgstr "圖樣偏移"
17634 #. display the initial welcome message in the statusbar
17635 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17636 msgid ""
17637 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17638 "use selector (arrow) to move or transform them."
17639 msgstr ""
17640 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17641 "移動或改變物件。"
17643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17644 #, c-format
17645 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17646 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17648 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17649 #, c-format
17650 msgid "%s: %d - Inkscape"
17651 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17653 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17654 #, c-format
17655 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17656 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17659 #, c-format
17660 msgid "%s - Inkscape"
17661 msgstr "%s - Inkscape"
17663 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17664 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17665 msgid "none"
17666 msgstr "無"
17668 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17669 msgid "remove"
17670 msgstr "移除"
17672 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17673 msgid "Change fill rule"
17674 msgstr "變更填充規則"
17676 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17677 msgid "Set fill color"
17678 msgstr "設定充填顏色"
17680 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17681 msgid "Set gradient on fill"
17682 msgstr "設定填充漸層"
17684 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17685 msgid "Set pattern on fill"
17686 msgstr "設定填充圖樣"
17688 #. Family frame
17689 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17690 msgid "Font family"
17691 msgstr "字族"
17693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17695 #. Style frame
17696 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17697 msgid "fontselector|Style"
17698 msgstr "樣式"
17700 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17701 msgid "Font size:"
17702 msgstr "字型大小:"
17704 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17705 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17706 #. * some representative characters that users of your locale will be
17707 #. * interested in.
17708 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17709 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17710 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17712 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17713 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17714 msgid ""
17715 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17716 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17717 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17718 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17719 msgstr ""
17720 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17721 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17723 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17724 msgid "reflected"
17725 msgstr "反射"
17727 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17728 msgid "direct"
17729 msgstr "直接"
17731 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17732 msgid "Repeat:"
17733 msgstr "重複:"
17735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17736 msgid "Assign gradient to object"
17737 msgstr "指派漸層到物件"
17739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17740 msgid "<small>No gradients</small>"
17741 msgstr "<small>無漸層</small>"
17743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17744 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17745 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17748 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17749 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17752 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17753 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17756 msgid "Edit the stops of the gradient"
17757 msgstr "編輯漸層的停止點"
17759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17764 msgid "<b>New:</b>"
17765 msgstr "<b>新增:</b>"
17767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17768 msgid "Create linear gradient"
17769 msgstr "建立線性漸層"
17771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17772 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17773 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17775 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17777 msgid "on"
17778 msgstr "開"
17780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17781 msgid "Create gradient in the fill"
17782 msgstr "在填充中建立漸層"
17784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17785 msgid "Create gradient in the stroke"
17786 msgstr "在邊框中建立漸層"
17788 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17789 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17794 msgid "<b>Change:</b>"
17795 msgstr "<b>改變:</b>"
17797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17799 msgid "No document selected"
17800 msgstr "未選取文件"
17802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17803 msgid "No gradients in document"
17804 msgstr "文件中無漸層"
17806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17807 msgid "No gradient selected"
17808 msgstr "未選擇漸層"
17810 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17811 msgid "No stops in gradient"
17812 msgstr "漸層中無停止點"
17814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17815 msgid "Change gradient stop offset"
17816 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17818 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17820 msgid "Add stop"
17821 msgstr "增加停止點"
17823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17824 msgid "Add another control stop to gradient"
17825 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17828 msgid "Delete stop"
17829 msgstr "刪除停止點"
17831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17832 msgid "Delete current control stop from gradient"
17833 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17835 #. Label
17836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17838 msgid "Offset:"
17839 msgstr "偏移:"
17841 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17843 msgid "Stop Color"
17844 msgstr "停止顏色"
17846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17847 msgid "Gradient editor"
17848 msgstr "漸層編輯器"
17850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17851 msgid "Change gradient stop color"
17852 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17855 msgid "No paint"
17856 msgstr "無色"
17858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17859 msgid "Flat color"
17860 msgstr "單色"
17862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17863 msgid "Linear gradient"
17864 msgstr "線性漸層"
17866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17867 msgid "Radial gradient"
17868 msgstr "放射狀漸層"
17870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17871 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17872 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17874 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17876 msgid ""
17877 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17878 "evenodd)"
17879 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17881 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17883 msgid ""
17884 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17885 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17888 msgid "No objects"
17889 msgstr "無物件"
17891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17892 msgid "Multiple styles"
17893 msgstr "多種樣式"
17895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17896 msgid "Paint is undefined"
17897 msgstr "顏色未定義"
17899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17900 msgid ""
17901 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17902 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17903 "create a new pattern from selection."
17904 msgstr ""
17905 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17906 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17909 msgid "Transform by toolbar"
17910 msgstr "藉由工具列改變"
17912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17913 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17914 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17917 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17918 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17921 msgid ""
17922 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17923 "scaled."
17924 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17927 msgid ""
17928 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17929 "are scaled."
17930 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17933 msgid ""
17934 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17935 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17936 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17939 msgid ""
17940 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17941 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17942 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17945 msgid ""
17946 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17947 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17948 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17951 msgid ""
17952 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17953 "scaled, rotated, or skewed)."
17954 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17956 #. four spinbuttons
17957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17960 msgid "select_toolbar|X position"
17961 msgstr "X 位置"
17963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17964 msgid "select_toolbar|X"
17965 msgstr "X"
17967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17968 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17969 msgstr "選取區的水平坐標"
17971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17974 msgid "select_toolbar|Y position"
17975 msgstr "Y 位置"
17977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17978 msgid "select_toolbar|Y"
17979 msgstr "Y"
17981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17982 msgid "Vertical coordinate of selection"
17983 msgstr "選取區的垂直坐標"
17985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17988 msgid "select_toolbar|Width"
17989 msgstr "寬度"
17991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17992 msgid "select_toolbar|W"
17993 msgstr "W"
17995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17996 msgid "Width of selection"
17997 msgstr "選取區寬度"
17999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18000 msgid "Lock width and height"
18001 msgstr "鎖定寬度與高度"
18003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18004 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18005 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18010 msgid "select_toolbar|Height"
18011 msgstr "高度"
18013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18014 msgid "select_toolbar|H"
18015 msgstr "H"
18017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18018 msgid "Height of selection"
18019 msgstr "選取區高度"
18021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18022 msgid "Affect:"
18023 msgstr "影響:"
18025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18026 msgid ""
18027 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18028 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18029 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18032 msgid "Scale rounded corners"
18033 msgstr "縮放圓角"
18035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18036 msgid "Move gradients"
18037 msgstr "移動漸層"
18039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18040 msgid "Move patterns"
18041 msgstr "移動圖樣"
18043 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18044 msgid "System"
18045 msgstr "系統"
18047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18048 msgid "CMS"
18049 msgstr "CMS"
18051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18053 msgid "_R"
18054 msgstr "_R"
18056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18059 msgid "_G"
18060 msgstr "_G"
18062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18064 msgid "_B"
18065 msgstr "_B"
18067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18070 msgid "_H"
18071 msgstr "_H"
18073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18076 msgid "_S"
18077 msgstr "_S"
18079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18081 msgid "_L"
18082 msgstr "_L"
18084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18087 msgid "_C"
18088 msgstr "_C"
18090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18093 msgid "_M"
18094 msgstr "_M"
18096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18099 msgid "_Y"
18100 msgstr "_Y"
18102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18104 msgid "_K"
18105 msgstr "_K"
18107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18108 msgid "Gray"
18109 msgstr "灰色"
18111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18115 msgid "Cyan"
18116 msgstr "青"
18118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18122 msgid "Magenta"
18123 msgstr "洋紅"
18125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18129 msgid "Yellow"
18130 msgstr "黃"
18132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18133 msgid "Fix"
18134 msgstr "修正"
18136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18137 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18138 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18140 #. Label
18141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18145 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18146 msgid "_A"
18147 msgstr "_A"
18149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18157 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18158 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18159 msgid "Alpha (opacity)"
18160 msgstr "透明"
18162 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18163 msgid "RGBA_:"
18164 msgstr "RGBA_:"
18166 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18167 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18168 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18171 msgid "RGB"
18172 msgstr "RGB"
18174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18175 msgid "HSL"
18176 msgstr "HSL"
18178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18179 msgid "CMYK"
18180 msgstr "CMYK"
18182 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18183 msgid "Unnamed"
18184 msgstr "未命名"
18186 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18187 msgid "Wheel"
18188 msgstr "色環"
18190 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18191 msgid "Attribute"
18192 msgstr "屬性"
18194 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18195 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18196 msgid "Value"
18197 msgstr "數值"
18199 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18200 msgid "Type text in a text node"
18201 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18204 msgid "Set stroke color"
18205 msgstr "設定邊框顏色"
18207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18208 msgid "Set gradient on stroke"
18209 msgstr "設定邊框漸層"
18211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18212 msgid "Set pattern on stroke"
18213 msgstr "設定邊框圖樣"
18215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18216 msgid "Set markers"
18217 msgstr "設定標記"
18219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18221 #. Stroke width
18222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18223 msgid "StrokeWidth|Width:"
18224 msgstr "寬度:"
18226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18227 msgid "Stroke width"
18228 msgstr "邊框寬度"
18230 #. Join type
18231 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18232 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18234 msgid "Join:"
18235 msgstr "合併方式:"
18237 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18238 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18239 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18241 msgid "Miter join"
18242 msgstr "斜角"
18244 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18245 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18246 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18248 msgid "Round join"
18249 msgstr "圓角"
18251 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18252 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18253 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18255 msgid "Bevel join"
18256 msgstr "斜面"
18258 #. Miterlimit
18259 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18260 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18261 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18262 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18263 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18264 #. when they become too long.
18265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18266 msgid "Miter limit:"
18267 msgstr "斜角限制:"
18269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18270 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18271 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18273 #. Cap type
18274 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18276 msgid "Cap:"
18277 msgstr "端點:"
18279 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18280 #. of the line; the ends of the line are square
18281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18282 msgid "Butt cap"
18283 msgstr "平端點"
18285 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18286 #. line; the ends of the line are rounded
18287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18288 msgid "Round cap"
18289 msgstr "圓端點"
18291 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18292 #. line; the ends of the line are square
18293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18294 msgid "Square cap"
18295 msgstr "方形端點"
18297 #. Dash
18298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18299 msgid "Dashes:"
18300 msgstr "線段:"
18302 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18303 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18305 msgid "Start Markers:"
18306 msgstr "起點標記:"
18308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18309 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18310 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18313 msgid "Mid Markers:"
18314 msgstr "中間標記:"
18316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18317 msgid ""
18318 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18319 "last nodes"
18320 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18323 msgid "End Markers:"
18324 msgstr "終點標記:"
18326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18327 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18328 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18331 msgid "Set stroke style"
18332 msgstr "設定邊框樣式"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18335 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18336 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18339 msgid "Style of new stars"
18340 msgstr "新星形的樣式"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18343 msgid "Style of new rectangles"
18344 msgstr "新增矩形的樣式"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18347 msgid "Style of new 3D boxes"
18348 msgstr "新立方體的樣式"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18351 msgid "Style of new ellipses"
18352 msgstr "新橢圓形的樣式"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18355 msgid "Style of new spirals"
18356 msgstr "新螺旋的樣式"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18359 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18360 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18363 msgid "Style of new paths created by Pen"
18364 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18367 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18368 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18371 msgid "TBD"
18372 msgstr "待定"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18375 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18376 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18379 msgid "Insert node"
18380 msgstr "插入節點"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18383 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18384 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18387 msgid "Insert"
18388 msgstr "插入"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18391 msgid "Delete selected nodes"
18392 msgstr "刪除所選節點"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18395 msgid "Join endnodes"
18396 msgstr "合併末端節點"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18399 msgid "Join selected endnodes"
18400 msgstr "合併已選的末端節點"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18403 msgid "Join"
18404 msgstr "合併"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18407 msgid "Break nodes"
18408 msgstr "拆開節點"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18411 msgid "Break path at selected nodes"
18412 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18415 msgid "Join with segment"
18416 msgstr "用線段合併"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18419 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18420 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18423 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18424 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18427 msgid "Node Cusp"
18428 msgstr "節點尖銳"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18431 msgid "Make selected nodes corner"
18432 msgstr "將所選節點尖角化"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18435 msgid "Node Smooth"
18436 msgstr "節點平滑"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18439 msgid "Make selected nodes smooth"
18440 msgstr "將所選節點平滑化"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18443 msgid "Node Symmetric"
18444 msgstr "節點對稱"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18447 msgid "Make selected nodes symmetric"
18448 msgstr "將所選節點對稱化"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18451 msgid "Node Auto"
18452 msgstr "節點自動化"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18455 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18456 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18459 msgid "Node Line"
18460 msgstr "節點直線"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18463 msgid "Make selected segments lines"
18464 msgstr "將所選線段變成直線"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18467 msgid "Node Curve"
18468 msgstr "節點曲線"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18471 msgid "Make selected segments curves"
18472 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18475 msgid "Show Handles"
18476 msgstr "顯示控制點"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18479 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18480 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18483 msgid "Show Outline"
18484 msgstr "顯示輪廓"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18487 msgid "Show the outline of the path"
18488 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18491 msgid "Next path effect parameter"
18492 msgstr "下一個路徑特效參數"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18495 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18496 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18499 msgid "Edit the clipping path of the object"
18500 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18503 msgid "Edit mask path"
18504 msgstr "編輯遮罩路徑"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18507 msgid "Edit the mask of the object"
18508 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18511 msgid "X coordinate:"
18512 msgstr "X 坐標:"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18515 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18516 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18519 msgid "Y coordinate:"
18520 msgstr "Y 坐標:"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18523 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18524 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18527 msgid "Enable snapping"
18528 msgstr "啟用貼齊"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18531 msgid "Bounding box"
18532 msgstr "邊界框"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18535 msgid "Snap bounding box corners"
18536 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18539 msgid "Bounding box edges"
18540 msgstr "邊界框邊緣"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18543 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18544 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18547 msgid "Bounding box corners"
18548 msgstr "邊界框頂點"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18551 msgid "Snap to bounding box corners"
18552 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18555 msgid "BBox Edge Midpoints"
18556 msgstr "邊界框邊緣中點"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18559 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18560 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18563 msgid "BBox Centers"
18564 msgstr "邊界框中心"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18567 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18568 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18571 msgid "Snap nodes or handles"
18572 msgstr "貼齊節點或控制點"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18575 msgid "Snap to paths"
18576 msgstr "貼齊路徑"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18579 msgid "Path intersections"
18580 msgstr "路徑交點"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18583 msgid "Snap to path intersections"
18584 msgstr "貼齊路徑交點"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18587 msgid "To nodes"
18588 msgstr "節點"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18591 msgid "Snap to cusp nodes"
18592 msgstr "貼齊尖端節點"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18595 msgid "Smooth nodes"
18596 msgstr "平滑節點"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18599 msgid "Snap to smooth nodes"
18600 msgstr "貼齊平滑節點"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18603 msgid "Line Midpoints"
18604 msgstr "直線中點"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18607 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18608 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18611 msgid "Object Centers"
18612 msgstr "物件中心"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18615 msgid "Snap from and to centers of objects"
18616 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18619 msgid "Rotation Centers"
18620 msgstr "旋轉中心"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18623 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18624 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18627 msgid "Page border"
18628 msgstr "頁面邊界"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18631 msgid "Snap to the page border"
18632 msgstr "貼齊頁面邊界"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18635 msgid "Snap to grids"
18636 msgstr "貼齊格線"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18639 msgid "Snap to guides"
18640 msgstr "貼齊參考線"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18643 msgid "Star: Change number of corners"
18644 msgstr "星型:改變頂角數量"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18647 msgid "Star: Change spoke ratio"
18648 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18651 msgid "Make polygon"
18652 msgstr "製作多邊形"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18655 msgid "Make star"
18656 msgstr "製作星型"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18659 msgid "Star: Change rounding"
18660 msgstr "星型:變更圓角化"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18663 msgid "Star: Change randomization"
18664 msgstr "星型:變更隨機性"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18667 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18668 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18671 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18672 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18675 msgid "triangle/tri-star"
18676 msgstr "三角形/三角星"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18679 msgid "square/quad-star"
18680 msgstr "四邊形/四角星"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18683 msgid "pentagon/five-pointed star"
18684 msgstr "五邊形/五角星"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18687 msgid "hexagon/six-pointed star"
18688 msgstr "六邊形/六角星"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18691 msgid "Corners"
18692 msgstr "頂角數"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18695 msgid "Corners:"
18696 msgstr "頂角數:"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18699 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18700 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18703 msgid "thin-ray star"
18704 msgstr "光芒星形"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18707 msgid "pentagram"
18708 msgstr "五角形"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18711 msgid "hexagram"
18712 msgstr "六角形"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18715 msgid "heptagram"
18716 msgstr "七角形"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18719 msgid "octagram"
18720 msgstr "八角形"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18723 msgid "regular polygon"
18724 msgstr "規則多邊形"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18727 msgid "Spoke ratio"
18728 msgstr "輪輻比率"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18731 msgid "Spoke ratio:"
18732 msgstr "輪輻比率:"
18734 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18735 #. Base radius is the same for the closest handle.
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18737 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18738 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18741 msgid "stretched"
18742 msgstr "已伸展"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18745 msgid "twisted"
18746 msgstr "螺旋狀"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18749 msgid "slightly pinched"
18750 msgstr "輕微擠壓"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18753 msgid "NOT rounded"
18754 msgstr "無圓角"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18757 msgid "slightly rounded"
18758 msgstr "輕微圓角"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18761 msgid "visibly rounded"
18762 msgstr "明顯圓角"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18765 msgid "well rounded"
18766 msgstr "適當圓角"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18769 msgid "amply rounded"
18770 msgstr "充分圓角"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18773 msgid "blown up"
18774 msgstr "炸毀"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18777 msgid "Rounded"
18778 msgstr "圓角化"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18781 msgid "Rounded:"
18782 msgstr "圓角化:"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18785 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18786 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18789 msgid "NOT randomized"
18790 msgstr "不隨機"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18793 msgid "slightly irregular"
18794 msgstr "輕微不規則"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18797 msgid "visibly randomized"
18798 msgstr "明顯隨機"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18801 msgid "strongly randomized"
18802 msgstr "非常隨機"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18805 msgid "Randomized"
18806 msgstr "隨機"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18809 msgid "Randomized:"
18810 msgstr "隨機:"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18813 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18814 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18818 msgid "Defaults"
18819 msgstr "預設"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18822 msgid ""
18823 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18824 "change defaults)"
18825 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18828 msgid "Change rectangle"
18829 msgstr "變更矩形"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18832 msgid "W:"
18833 msgstr "寬:"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18836 msgid "Width of rectangle"
18837 msgstr "矩形寬度"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18840 msgid "H:"
18841 msgstr "高:"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18844 msgid "Height of rectangle"
18845 msgstr "矩形高度"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18848 msgid "not rounded"
18849 msgstr "無圓角"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18852 msgid "Horizontal radius"
18853 msgstr "水平半徑"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18856 msgid "Rx:"
18857 msgstr "Rx:"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18860 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18861 msgstr "圓角的水平半徑"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18864 msgid "Vertical radius"
18865 msgstr "垂直半徑"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18868 msgid "Ry:"
18869 msgstr "Ry:"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18872 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18873 msgstr "圓角的垂直半徑"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18876 msgid "Not rounded"
18877 msgstr "無圓角"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18880 msgid "Make corners sharp"
18881 msgstr "使頂角尖銳"
18883 #. TODO: use the correct axis here, too
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18885 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18886 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18889 msgid "Angle in X direction"
18890 msgstr "X 方向的角度"
18892 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18894 msgid "Angle of PLs in X direction"
18895 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18897 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18899 msgid "State of VP in X direction"
18900 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18903 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18904 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18907 msgid "Angle in Y direction"
18908 msgstr "Y 方向的角度"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18911 msgid "Angle Y:"
18912 msgstr "角度 Y:"
18914 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18916 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18917 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18919 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18921 msgid "State of VP in Y direction"
18922 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18925 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18926 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18929 msgid "Angle in Z direction"
18930 msgstr "Z 方向的角度"
18932 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18934 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18935 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18937 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18939 msgid "State of VP in Z direction"
18940 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18943 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18944 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18947 msgid "Change spiral"
18948 msgstr "變更螺旋形"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18951 msgid "just a curve"
18952 msgstr "僅曲線"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18955 msgid "one full revolution"
18956 msgstr "一個完整週期"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18959 msgid "Number of turns"
18960 msgstr "列的數目"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18963 msgid "Turns:"
18964 msgstr "圈數:"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18967 msgid "Number of revolutions"
18968 msgstr "循環數"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18971 msgid "circle"
18972 msgstr "圓"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18975 msgid "edge is much denser"
18976 msgstr "邊緣很密集"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18979 msgid "edge is denser"
18980 msgstr "邊緣較密集"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18983 msgid "even"
18984 msgstr "偶數"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18987 msgid "center is denser"
18988 msgstr "中心較密集"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18991 msgid "center is much denser"
18992 msgstr "中心很密集"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18995 msgid "Divergence"
18996 msgstr "分散度"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18999 msgid "Divergence:"
19000 msgstr "分散度:"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19003 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19004 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19007 msgid "starts from center"
19008 msgstr "從中心點開始"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19011 msgid "starts mid-way"
19012 msgstr "中途開始"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19015 msgid "starts near edge"
19016 msgstr "邊的附近開始"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19019 msgid "Inner radius"
19020 msgstr "內徑"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19023 msgid "Inner radius:"
19024 msgstr "內部半徑:"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19027 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19028 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19031 msgid "Bezier"
19032 msgstr "貝茲"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19035 msgid "Create regular Bezier path"
19036 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19039 msgid "Spiro"
19040 msgstr "螺旋"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19043 msgid "Create Spiro path"
19044 msgstr "建立螺旋路徑"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19047 msgid "Zigzag"
19048 msgstr "曲折"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19051 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19052 msgstr "建立一條連續的直線段"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19055 msgid "Paraxial"
19056 msgstr "近軸"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19059 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19060 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19063 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19064 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19067 msgid "Triangle in"
19068 msgstr "內三角"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19071 msgid "Triangle out"
19072 msgstr "外三角"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19075 msgid "From clipboard"
19076 msgstr "從剪貼簿"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19079 msgid "Shape:"
19080 msgstr "形狀:"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19083 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19084 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19087 msgid "(many nodes, rough)"
19088 msgstr "(節點多,粗糙)"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19094 msgid "(default)"
19095 msgstr "(預設)"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19098 msgid "(few nodes, smooth)"
19099 msgstr "(節點少,平滑)"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19102 msgid "Smoothing:"
19103 msgstr "平滑:"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19106 msgid "Smoothing: "
19107 msgstr "平滑:"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19110 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19111 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19114 msgid ""
19115 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19116 "change defaults)"
19117 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19119 #. Width
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19121 msgid "(pinch tweak)"
19122 msgstr "(擠壓微調)"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19125 msgid "(broad tweak)"
19126 msgstr "(大範圍微調)"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19129 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19130 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19132 #. Force
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19134 msgid "(minimum force)"
19135 msgstr "(最小力道)"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19138 msgid "(maximum force)"
19139 msgstr "(最大力道)"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19142 msgid "Force"
19143 msgstr "力道"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19146 msgid "Force:"
19147 msgstr "力道:"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19150 msgid "The force of the tweak action"
19151 msgstr "微調作用的力道"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19154 msgid "Move mode"
19155 msgstr "移動模式"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19158 msgid "Move objects in any direction"
19159 msgstr "由任意方向來移動物件"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19162 msgid "Move in/out mode"
19163 msgstr "內移/外移 模式"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19166 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19167 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19170 msgid "Move jitter mode"
19171 msgstr "抖動模式"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19174 msgid "Move objects in random directions"
19175 msgstr "以隨機方向移動物件"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19178 msgid "Scale mode"
19179 msgstr "縮放模式"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19182 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19183 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19186 msgid "Rotate mode"
19187 msgstr "旋轉模式"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19190 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19191 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19194 msgid "Duplicate/delete mode"
19195 msgstr "再製/刪除 模式"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19198 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19199 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19202 msgid "Push mode"
19203 msgstr "推壓模式"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19206 msgid "Push parts of paths in any direction"
19207 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19210 msgid "Shrink/grow mode"
19211 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19214 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19215 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19218 msgid "Attract/repel mode"
19219 msgstr "吸引/排斥 模式"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19222 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19223 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19226 msgid "Roughen mode"
19227 msgstr "粗糙模式"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19230 msgid "Roughen parts of paths"
19231 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19234 msgid "Color paint mode"
19235 msgstr "顏色填塗模式"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19238 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19239 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19242 msgid "Color jitter mode"
19243 msgstr "顏色抖動模式"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19246 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19247 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19250 msgid "Blur mode"
19251 msgstr "模糊模式"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19254 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19255 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19258 msgid "Channels:"
19259 msgstr "色版:"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19262 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19263 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19265 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19267 msgid "H"
19268 msgstr "H"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19271 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19272 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19274 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19276 msgid "S"
19277 msgstr "S"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19280 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19281 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19283 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19285 msgid "L"
19286 msgstr "L"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19289 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19290 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19292 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19294 msgid "O"
19295 msgstr "O"
19297 #. Fidelity
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19299 msgid "(rough, simplified)"
19300 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19303 msgid "(fine, but many nodes)"
19304 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19307 msgid "Fidelity"
19308 msgstr "精確度"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19311 msgid "Fidelity:"
19312 msgstr "精確度:"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19315 msgid ""
19316 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19317 "generate a lot of new nodes"
19318 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19321 msgid "Pressure"
19322 msgstr "壓力"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19325 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19326 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19329 msgid "No preset"
19330 msgstr "無外形"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19333 msgid "Save..."
19334 msgstr "儲存..."
19336 #. Width
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19338 msgid "(hairline)"
19339 msgstr "(髮絲線)"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19342 msgid "(broad stroke)"
19343 msgstr "(寬筆畫)"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19346 msgid "Pen Width"
19347 msgstr "筆寬"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19350 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19351 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19353 #. Thinning
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19355 msgid "(speed blows up stroke)"
19356 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19359 msgid "(slight widening)"
19360 msgstr "(輕微拓寬)"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19363 msgid "(constant width)"
19364 msgstr "(固定寬度)"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19367 msgid "(slight thinning, default)"
19368 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19371 msgid "(speed deflates stroke)"
19372 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19375 msgid "Stroke Thinning"
19376 msgstr "筆畫變細"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19379 msgid "Thinning:"
19380 msgstr "變細:"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19383 msgid ""
19384 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19385 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19386 msgstr ""
19387 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19388 "立於速率)"
19390 #. Angle
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19392 msgid "(left edge up)"
19393 msgstr "(抬高左邊緣)"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19396 msgid "(horizontal)"
19397 msgstr "(水平)"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19400 msgid "(right edge up)"
19401 msgstr "(抬高右邊緣)"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19404 msgid "Pen Angle"
19405 msgstr "筆尖角度"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19408 msgid "Angle:"
19409 msgstr "角度:"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19412 msgid ""
19413 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19414 "fixation = 0)"
19415 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19417 #. Fixation
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19419 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19420 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19423 msgid "(almost fixed, default)"
19424 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19427 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19428 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19431 msgid "Fixation"
19432 msgstr "固定"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19435 msgid "Fixation:"
19436 msgstr "固定:"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19439 msgid ""
19440 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19441 "fixed angle)"
19442 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19444 #. Cap Rounding
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19446 msgid "(blunt caps, default)"
19447 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19450 msgid "(slightly bulging)"
19451 msgstr "(輕微膨脹)"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19454 msgid "(approximately round)"
19455 msgstr "(近似圓形)"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19458 msgid "(long protruding caps)"
19459 msgstr "(突出長線端)"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19462 msgid "Cap rounding"
19463 msgstr "線端圓角化"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19466 msgid "Caps:"
19467 msgstr "線端:"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19470 msgid ""
19471 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19472 "round caps)"
19473 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19475 #. Tremor
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19477 msgid "(smooth line)"
19478 msgstr "(平滑直線)"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19481 msgid "(slight tremor)"
19482 msgstr "(輕微顫抖)"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19485 msgid "(noticeable tremor)"
19486 msgstr "(明顯的顫抖)"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19489 msgid "(maximum tremor)"
19490 msgstr "(最小顫抖)"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19493 msgid "Stroke Tremor"
19494 msgstr "邊框顫抖"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19497 msgid "Tremor:"
19498 msgstr "顫抖:"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19501 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19502 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19504 #. Wiggle
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19506 msgid "(no wiggle)"
19507 msgstr "(無擺動)"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19510 msgid "(slight deviation)"
19511 msgstr "(輕微偏差)"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19514 msgid "(wild waves and curls)"
19515 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19518 msgid "Pen Wiggle"
19519 msgstr "筆尖擺動"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19522 msgid "Wiggle:"
19523 msgstr "擺動:"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19526 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19527 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19529 #. Mass
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19531 msgid "(no inertia)"
19532 msgstr "(無慣性)"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19535 msgid "(slight smoothing, default)"
19536 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19539 msgid "(noticeable lagging)"
19540 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19543 msgid "(maximum inertia)"
19544 msgstr "(最大慣性)"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19547 msgid "Pen Mass"
19548 msgstr "質量"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19551 msgid "Mass:"
19552 msgstr "質量:"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19555 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19556 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19559 msgid "Trace Background"
19560 msgstr "描繪背景"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19563 msgid ""
19564 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19565 "minimum width, black - maximum width)"
19566 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19569 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19570 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19573 msgid "Tilt"
19574 msgstr "斜度"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19577 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19578 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19581 msgid "Choose a preset"
19582 msgstr "選擇外框形式"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19585 msgid "Arc: Change start/end"
19586 msgstr "弧:變更開始/結束"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19589 msgid "Arc: Change open/closed"
19590 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19593 msgid "Start:"
19594 msgstr "起點:"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19597 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19598 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19601 msgid "End:"
19602 msgstr "終點:"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19605 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19606 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19609 msgid "Closed arc"
19610 msgstr "已閉合弧線"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19613 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19614 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19617 msgid "Open Arc"
19618 msgstr "打開弧形"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19621 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19622 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19625 msgid "Make whole"
19626 msgstr "完整圖形"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19629 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19630 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19633 msgid "Pick opacity"
19634 msgstr "點取不透明度"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19637 msgid ""
19638 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19639 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19640 msgstr ""
19641 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19644 msgid "Pick"
19645 msgstr "點取"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19648 msgid "Assign opacity"
19649 msgstr "指派不透明度"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19652 msgid ""
19653 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19654 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19657 msgid "Assign"
19658 msgstr "指派"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19661 msgid "Closed"
19662 msgstr "封閉的"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19665 msgid "Open start"
19666 msgstr "打開起點"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19669 msgid "Open end"
19670 msgstr "打開終點"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19673 msgid "Open both"
19674 msgstr "打開兩端"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19677 msgid "All inactive"
19678 msgstr "所有非使用中的"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19681 msgid "No geometric tool is active"
19682 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19685 msgid "Show limiting bounding box"
19686 msgstr "顯示限制邊界框"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19689 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19690 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19693 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19694 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19697 msgid ""
19698 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19699 "of current selection"
19700 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19703 msgid "Choose a line segment type"
19704 msgstr "選擇直線線段類型"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19707 msgid "Display measuring info"
19708 msgstr "顯示測量資訊"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19711 msgid "Display measuring info for selected items"
19712 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19715 msgid "Open LPE dialog"
19716 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19719 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19720 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19723 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19724 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19727 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19728 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19731 msgid "Cut"
19732 msgstr "剪下"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19735 msgid "Cut out from objects"
19736 msgstr "從物件切掉"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19739 msgid "Text: Change font family"
19740 msgstr "文字:變更字族"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19743 msgid "Text: Change alignment"
19744 msgstr "文字:變更對齊"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19747 msgid "Text: Change font style"
19748 msgstr "文字:變更字體"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19751 msgid "Text: Change orientation"
19752 msgstr "文字:變更方向"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19755 msgid "Text: Change font size"
19756 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19759 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19760 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19763 msgid ""
19764 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19765 "default font instead."
19766 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19769 msgid "Align left"
19770 msgstr "靠左對齊"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19773 msgid "Align right"
19774 msgstr "靠右對齊"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19777 msgid "Justify"
19778 msgstr "左右對齊"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19781 msgid "Bold"
19782 msgstr "粗體"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19785 msgid "Italic"
19786 msgstr "斜體"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19789 msgid "Change connector spacing"
19790 msgstr "變更連接器間隔"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19793 msgid "Avoid"
19794 msgstr "避免"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19797 msgid "Ignore"
19798 msgstr "忽略"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19801 msgid "Connector Spacing"
19802 msgstr "連接器間隔"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19805 msgid "Spacing:"
19806 msgstr "間隔:"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19809 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19810 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19813 msgid "Graph"
19814 msgstr "圖形"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19817 msgid "Connector Length"
19818 msgstr "連接器長度"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19821 msgid "Length:"
19822 msgstr "長度:"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19825 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19826 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19829 msgid "Downwards"
19830 msgstr "向下"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19833 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19834 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19837 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19838 msgstr "不允許重疊的形狀"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19841 msgid "Fill by"
19842 msgstr "填充"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19845 msgid "Fill by:"
19846 msgstr "填充:"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19849 msgid "Fill Threshold"
19850 msgstr "填充臨界值"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19853 msgid ""
19854 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19855 "pixels to be counted in the fill"
19856 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19859 msgid "Grow/shrink by"
19860 msgstr "擴張/收縮"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19863 msgid "Grow/shrink by:"
19864 msgstr "擴張/收縮:"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19867 msgid ""
19868 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19869 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19872 msgid "Close gaps"
19873 msgstr "閉合缺口"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19876 msgid "Close gaps:"
19877 msgstr "閉合缺口:"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19880 msgid ""
19881 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19882 "to change defaults)"
19883 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19885 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19886 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19887 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19889 #. report to the Inkscape console using errormsg
19890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19891 msgid "Side Length 'a'/px: "
19892 msgstr "邊長 'a'/px:"
19894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19895 msgid "Side Length 'b'/px: "
19896 msgstr "邊長 'b'/px:"
19898 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19899 msgid "Side Length 'c'/px: "
19900 msgstr "邊長 'c'/px:"
19902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19903 msgid "Angle 'A'/radians:"
19904 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19907 msgid "Angle 'B'/radians: "
19908 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19911 msgid "Angle 'C'/radians: "
19912 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19915 msgid "Semiperimeter/px: "
19916 msgstr "一半周長/px:"
19918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19919 msgid "Area /px^2: "
19920 msgstr "範圍 /px^2:"
19922 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19923 msgid ""
19924 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19925 "required by this extension. Please install them and try again."
19926 msgstr ""
19927 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19928 "後再試一次。"
19930 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19931 msgid ""
19932 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19933 "an existing file! Unable to embed image."
19934 msgstr ""
19935 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
19936 "無法嵌入圖像。"
19938 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19939 #, python-format
19940 msgid "Sorry we could not locate %s"
19941 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19943 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19944 #, python-format
19945 msgid ""
19946 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19947 "or image/x-icon"
19948 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19950 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19951 msgid ""
19952 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19953 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19954 msgstr ""
19955 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
19956 "版本。"
19958 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19959 msgid "Difficulty finding the image data."
19960 msgstr "難以找到此圖像資料。"
19962 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19963 msgid ""
19964 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19965 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19966 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19967 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19968 msgstr ""
19969 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
19970 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
19971 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
19973 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19974 #, python-format
19975 msgid "No matching node for expression: %s"
19976 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
19978 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19979 #, python-format
19980 msgid "No style attribute found for id: %s"
19981 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
19983 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19984 #, python-format
19985 msgid "unable to locate marker: %s"
19986 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
19988 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19989 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19990 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19991 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19992 msgid "This extension requires two selected paths."
19993 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
19995 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19996 #, python-format
19997 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19998 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20000 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20001 msgid ""
20002 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20003 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20004 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20005 "numpy."
20006 msgstr ""
20007 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20008 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20009 "來安裝模組。"
20011 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20012 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20013 #, python-format
20014 msgid ""
20015 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20016 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20017 msgstr ""
20018 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20019 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20021 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20022 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20023 msgid ""
20024 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20025 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20027 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20028 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20029 msgid ""
20030 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20031 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20032 msgstr ""
20033 "第二個選取的物件是一個群組,而不是一個路徑。\n"
20034 "試著實行「物件 | 解散群組」的這道手續。"
20036 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20037 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20038 msgid ""
20039 "The second selected object is not a path.\n"
20040 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20041 msgstr ""
20042 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20043 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20045 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20046 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20047 msgid ""
20048 "The first selected object is not a path.\n"
20049 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20050 msgstr ""
20051 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20052 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20055 msgid ""
20056 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20057 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20058 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20059 msgstr ""
20060 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 "
20061 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
20063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20064 msgid "No face data found in specified file."
20065 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20068 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20069 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20072 msgid "No edge data found in specified file."
20073 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20076 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20077 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20079 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20081 msgid ""
20082 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20083 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20084 msgstr ""
20085 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20086 "為\"指定面\"匯入。\n"
20088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20089 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20090 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20092 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20093 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20094 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
20096 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20097 #, python-format
20098 msgid "Could not locate file: %s"
20099 msgstr "無法找出檔案: %s"
20101 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20102 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20103 msgid "You must select at least two elements."
20104 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20106 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20107 msgid "Add Nodes"
20108 msgstr "加入節點"
20110 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20111 msgid "By max. segment length"
20112 msgstr "根據最大線段長度"
20114 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20115 msgid "By number of segments"
20116 msgstr "根據線段的數目"
20118 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20119 msgid "Division method"
20120 msgstr "分割方式"
20122 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20123 msgid "Maximum segment length (px)"
20124 msgstr "最大線段長度 (px)"
20126 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20127 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20128 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20129 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20130 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20131 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20132 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20133 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20134 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20135 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20136 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20137 msgid "Modify Path"
20138 msgstr "修改路徑"
20140 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20141 msgid "Number of segments"
20142 msgstr "線段的數目"
20144 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20145 msgid "AI 8.0 Input"
20146 msgstr "AI 8.0 輸入"
20148 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20149 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20150 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20152 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20153 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20154 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20156 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20157 msgid "AI 8.0 Output"
20158 msgstr "AI 8.0 輸出"
20160 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20161 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20162 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20164 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20165 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20166 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
20168 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20169 msgid "AI SVG Input"
20170 msgstr "AI SVG 輸入"
20172 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20173 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20174 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20176 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20177 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20178 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20180 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20181 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20182 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20184 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20185 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20186 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20188 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20189 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20190 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20192 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20193 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20194 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20196 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20197 msgid "Corel DRAW Input"
20198 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20200 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20201 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20202 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20204 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20205 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20206 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20208 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20209 msgid "Corel DRAW templates input"
20210 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20212 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20213 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20214 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20216 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20217 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20218 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20220 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20221 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20222 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20224 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20225 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20226 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20228 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20229 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20230 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20232 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20233 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20234 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20236 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20237 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20238 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20240 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20241 msgid "Brighter"
20242 msgstr "增亮"
20244 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20245 msgid "Blue Function"
20246 msgstr "藍色函數"
20248 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20249 msgid "Green Function"
20250 msgstr "綠色函數"
20252 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20253 msgid "Red Function"
20254 msgstr "紅色函數"
20256 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20257 msgid "Darker"
20258 msgstr "加深"
20260 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20261 msgid "Grayscale"
20262 msgstr "灰階"
20264 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20265 msgid "Less Hue"
20266 msgstr "較少色相"
20268 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20269 msgid "Less Light"
20270 msgstr "較少亮度"
20272 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20273 msgid "Less Saturation"
20274 msgstr "較少飽和度"
20276 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20277 msgid "More Hue"
20278 msgstr "較多色相"
20280 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20281 msgid "More Light"
20282 msgstr "較多亮度"
20284 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20285 msgid "More Saturation"
20286 msgstr "較多飽和度"
20288 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20289 msgid "Negative"
20290 msgstr "反相"
20292 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20293 msgid "Randomize"
20294 msgstr "隨機"
20296 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20297 msgid "Remove Blue"
20298 msgstr "移除藍色"
20300 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20301 msgid "Remove Green"
20302 msgstr "移除綠色"
20304 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20305 msgid "Remove Red"
20306 msgstr "移除紅色"
20308 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20309 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20310 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20312 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20313 msgid "Replace color"
20314 msgstr "取代顏色"
20316 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20317 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20318 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20320 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20321 msgid "RGB Barrel"
20322 msgstr "RGB 桶狀效應"
20324 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20325 msgid "Convert to Dashes"
20326 msgstr "轉換成破折號"
20328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20329 msgid "A diagram created with the program Dia"
20330 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20333 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20334 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20337 msgid "Dia Input"
20338 msgstr "Dia 輸入"
20340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20341 msgid ""
20342 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20343 "at http://live.gnome.org/Dia"
20344 msgstr ""
20345 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20347 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20348 msgid ""
20349 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20350 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20351 "Inkscape installation."
20352 msgstr ""
20353 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20354 "問題。"
20356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20357 msgid "Dimensions"
20358 msgstr "尺寸標註線"
20360 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20361 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20362 msgid "Visualize Path"
20363 msgstr "可視化路徑"
20365 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20366 msgid "X Offset"
20367 msgstr "X 偏移"
20369 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20370 msgid "Y Offset"
20371 msgstr "Y 偏移"
20373 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20374 msgid "Dot size"
20375 msgstr "點大小"
20377 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20378 msgid "Font size"
20379 msgstr "字型大小"
20381 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20382 msgid "Number Nodes"
20383 msgstr "數字節點"
20385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20386 msgid "Altitudes"
20387 msgstr "高度"
20389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20390 msgid "Angle Bisectors"
20391 msgstr "角平分線"
20393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20394 msgid "Centroid"
20395 msgstr "重心 "
20397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20398 msgid "Circumcentre"
20399 msgstr "外心"
20401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20402 msgid "Circumcircle"
20403 msgstr "外接圓"
20405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20406 msgid "Common Objects"
20407 msgstr "公共物件"
20409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20410 msgid "Contact Triangle"
20411 msgstr "內接三角形"
20413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20414 msgid "Custom Point Specified By:"
20415 msgstr "指定自訂點:"
20417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20418 msgid "Custom Points and Options"
20419 msgstr "自訂點和選項"
20421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20422 msgid "Draw Circle About This Point"
20423 msgstr "於此點周圍繪製圓"
20425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20426 msgid "Draw From Triangle"
20427 msgstr "三角形衍生繪製"
20429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20430 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20431 msgstr "繪製等角共軛"
20433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20434 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20435 msgstr "繪製等截共軛"
20437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20438 msgid "Draw Marker At This Point"
20439 msgstr "在此點上繪製標示"
20441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20442 msgid "Excentral Triangle"
20443 msgstr ""
20445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20446 msgid "Excentres"
20447 msgstr "外心"
20449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20450 msgid "Excircles"
20451 msgstr "外圓"
20453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20454 msgid "Extouch Triangle"
20455 msgstr ""
20457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20458 msgid "Gergonne Point"
20459 msgstr "葛爾剛點"
20461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20462 msgid "Incentre"
20463 msgstr "內心"
20465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20466 msgid "Incircle"
20467 msgstr "內切圓"
20469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20470 msgid "Nagel Point"
20471 msgstr "奈格爾點"
20473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20474 msgid "Nine-Point Centre"
20475 msgstr "九點心"
20477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20478 msgid "Nine-Point Circle"
20479 msgstr "九點圓"
20481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20482 msgid "Orthic Triangle"
20483 msgstr ""
20485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20486 msgid "Orthocentre"
20487 msgstr "垂心"
20489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20490 msgid "Point At"
20491 msgstr "指向"
20493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20494 msgid "Radius / px"
20495 msgstr "半徑 / px"
20497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20498 msgid "Report this triangle's properties"
20499 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20502 msgid "Symmedial Triangle"
20503 msgstr ""
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20506 msgid "Symmedian Point"
20507 msgstr "類似重心"
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20510 msgid "Symmedians"
20511 msgstr "類似中線"
20513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20514 msgid "Triangle Function"
20515 msgstr "三角函數"
20517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20518 msgid "Trilinear Coordinates"
20519 msgstr "三線性坐標"
20521 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20522 msgid ""
20523 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20524 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20525 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20526 "instead, if needed."
20527 msgstr ""
20528 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。- 假設 svg 以像素單"
20529 "位繪製。於 90 dpi 時。- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟上,而不會匯入。- 僅限支援"
20530 "圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20532 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20533 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20534 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20536 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20537 msgid "Character Encoding"
20538 msgstr "字元編碼"
20540 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20541 msgid "DXF Input"
20542 msgstr "DXF 輸入"
20544 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20545 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20546 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20549 msgid "Or, use manual scale factor"
20550 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20552 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20553 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20554 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20556 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20557 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20558 msgstr "繪圖交換格式"
20560 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20561 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
20562 msgstr "繪圖交換格式 (*.dxf)"
20564 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20565 msgid "ROBO-Master output"
20566 msgstr "ROBO-Master 輸出"
20568 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20569 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20570 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20572 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20573 msgid "DXF Output"
20574 msgstr "DXF 輸出"
20576 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20577 msgid "DXF file written by pstoedit"
20578 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20580 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20581 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20582 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20584 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20585 msgid "Blur height"
20586 msgstr "模糊高度"
20588 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20589 msgid "Blur stdDeviation"
20590 msgstr "模糊標準差"
20592 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20593 msgid "Blur width"
20594 msgstr "模糊寬度"
20596 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20597 msgid "Edge 3D"
20598 msgstr "邊緣立體化"
20600 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20601 msgid "Illumination Angle"
20602 msgstr "照射角"
20604 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20605 msgid "Only black and white"
20606 msgstr "只有黑與白"
20608 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20609 msgid "Shades"
20610 msgstr "明暗變化"
20612 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20613 msgid "Embed Images"
20614 msgstr "嵌入圖像"
20616 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20617 msgid "Embed only selected images"
20618 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20620 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20621 msgid "EPS Input"
20622 msgstr "EPS 輸入"
20624 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20625 msgid "EPSI Output"
20626 msgstr "EPSI 輸出"
20628 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20629 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20630 msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
20632 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20633 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20634 msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
20636 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20637 msgid "LaTeX formula"
20638 msgstr "LaTeX 公式"
20640 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20641 msgid "LaTeX formula: "
20642 msgstr "LaTex 公式:"
20644 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20645 msgid "Export as GIMP Palette"
20646 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
20648 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20649 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20650 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
20652 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20653 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20654 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
20656 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20657 msgid "Extract Image"
20658 msgstr "提取圖像"
20660 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20661 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20662 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20664 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20665 msgid "Path to save image"
20666 msgstr "路徑儲存到圖像"
20668 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20669 msgid "Extrude"
20670 msgstr "擠壓"
20672 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20673 msgid "Open files saved with XFIG"
20674 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20676 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20677 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20678 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20680 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20681 msgid "XFIG Input"
20682 msgstr "XFIG 輸入"
20684 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20685 msgid "Flatness"
20686 msgstr "平坦度"
20688 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20689 msgid "Flatten Beziers"
20690 msgstr "弄平貝茲曲線"
20692 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20693 msgid "Add Guide Lines"
20694 msgstr "加入參考線"
20696 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20697 msgid "Depth"
20698 msgstr "深度"
20700 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20701 msgid "Foldable Box"
20702 msgstr "折疊盒"
20704 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20705 msgid "Paper Thickness"
20706 msgstr "紙張厚度"
20708 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20709 msgid "Tab Proportion"
20710 msgstr "分頁比例"
20712 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20713 msgid "Fractalize"
20714 msgstr "碎形化"
20716 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20717 msgid "Smoothness"
20718 msgstr "平滑"
20720 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20721 msgid "Subdivisions"
20722 msgstr "細分"
20724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20725 msgid "Calculate first derivative numerically"
20726 msgstr "計算一階導數"
20728 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20730 msgid "Draw Axes"
20731 msgstr "繪製軸線"
20733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20734 msgid "End X value"
20735 msgstr "結束 X 值"
20737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20738 msgid "First derivative"
20739 msgstr "一階導數"
20741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20742 msgid "Function"
20743 msgstr "函數"
20745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20746 msgid "Function Plotter"
20747 msgstr "函數繪圖器"
20749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20751 msgid "Functions"
20752 msgstr "函數"
20754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20755 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20756 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20759 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20760 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20763 msgid "Number of samples"
20764 msgstr "取樣數量"
20766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20767 msgid "Range and sampling"
20768 msgstr "範圍和取樣"
20770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20771 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20772 msgid "Remove rectangle"
20773 msgstr "移除矩形"
20775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20776 msgid ""
20777 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20778 "it will determine X and Y scales.\n"
20779 "\n"
20780 "With polar coordinates:\n"
20781 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20782 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20783 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20784 "   First derivative is always determined numerically."
20785 msgstr ""
20786 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20787 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20788 "\n"
20789 "關於極坐標:\n"
20790 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20791 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20792 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20793 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20796 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20797 msgid ""
20798 "Standard Python math functions are available:\n"
20799 "\n"
20800 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20801 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20802 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20803 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20804 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20805 "\n"
20806 "The constants pi and e are also available."
20807 msgstr ""
20808 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20809 "\n"
20810 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20811 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20812 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20813 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20814 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20815 "\n"
20816 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20819 msgid "Start X value"
20820 msgstr "開始 X 值"
20822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20823 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20824 msgid "Use"
20825 msgstr "使用"
20827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20828 msgid "Use polar coordinates"
20829 msgstr "使用極坐標"
20831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20832 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20833 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20836 msgid "Y value of rectangle's top"
20837 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20839 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20840 msgid "Circular pitch, px"
20841 msgstr "圓周齒距, px"
20843 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20844 msgid "Gear"
20845 msgstr "齒輪"
20847 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20848 msgid "Number of teeth"
20849 msgstr "輪齒數目"
20851 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20852 msgid "Pressure angle"
20853 msgstr "壓力角"
20855 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20856 msgid "GIMP XCF"
20857 msgstr "GIMP XCF"
20859 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20860 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20861 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20863 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20864 msgid "Save Grid:"
20865 msgstr "儲存格線:"
20867 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20868 msgid "Save Guides:"
20869 msgstr "儲存參考線:"
20871 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20872 msgid "Border Thickness [px]"
20873 msgstr "邊界粗細 [px]"
20875 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20876 msgid "Cartesian Grid"
20877 msgstr "笛卡兒格線"
20879 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20880 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20881 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20883 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20884 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20885 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20887 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20888 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20889 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20891 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20892 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20893 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20895 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20896 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20897 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
20899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20900 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20901 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
20903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20904 msgid "Major X Divisions"
20905 msgstr "主要 X 分割數"
20907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20908 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20909 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
20911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20912 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20913 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
20915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20916 msgid "Major Y Divisions"
20917 msgstr "主要 Y 分割數"
20919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20920 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20921 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
20923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20924 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20925 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
20927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20928 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20929 msgstr "每一主要 X 分割細分"
20931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20932 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20933 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
20935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20936 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20937 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20940 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20941 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
20943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20944 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20945 msgstr "每一 X 細分的子細分"
20947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20948 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20949 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
20951 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20952 msgid "Angle Divisions"
20953 msgstr "角度分割"
20955 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20956 msgid "Angle Divisions at Centre"
20957 msgstr "中心點上的角度分割"
20959 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20960 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20961 msgstr "中心點直徑 [px]"
20963 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20964 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20965 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
20967 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20968 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20969 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
20971 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20972 msgid "Circumferential Labels"
20973 msgstr "圓周標籤"
20975 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20976 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20977 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
20979 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20980 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20981 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
20983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20984 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20985 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
20987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20988 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20989 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
20991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20992 msgid "Major Circular Divisions"
20993 msgstr "主要圓形分割"
20995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20996 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20997 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
20999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21000 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21001 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21004 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21005 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21008 msgid "Polar Grid"
21009 msgstr "極坐標格線"
21011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21012 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21013 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21016 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21017 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21019 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21020 msgid "1/10"
21021 msgstr "1/10"
21023 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21024 msgid "1/2"
21025 msgstr "1/2"
21027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21028 msgid "1/3"
21029 msgstr "1/3"
21031 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21032 msgid "1/4"
21033 msgstr "1/4"
21035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21036 msgid "1/5"
21037 msgstr "1/5"
21039 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21040 msgid "1/6"
21041 msgstr "1/6"
21043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21044 msgid "1/7"
21045 msgstr "1/7"
21047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21048 msgid "1/8"
21049 msgstr "1/8"
21051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21052 msgid "1/9"
21053 msgstr "1/9"
21055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21056 msgid "Custom..."
21057 msgstr "自訂..."
21059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21060 msgid "Delete existing guides"
21061 msgstr "刪除現有的參考線"
21063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21064 msgid "Golden ratio"
21065 msgstr "黃金比例"
21067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21068 msgid "Guides creator"
21069 msgstr "參考線建立工具"
21071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21072 msgid "Horizontal guide each"
21073 msgstr "每條水平參考線"
21075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21076 msgid "Preset"
21077 msgstr "外形"
21079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21080 msgid "Rule-of-third"
21081 msgstr "第三定律"
21083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21084 msgid "Start from edges"
21085 msgstr "從邊緣開始"
21087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21088 msgid "Vertical guide each"
21089 msgstr "每條垂直參考線"
21091 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21092 msgid "Draw Handles"
21093 msgstr "繪製控制柄"
21095 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21096 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21097 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21099 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21100 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21101 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21103 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21104 msgid "HPGL Output"
21105 msgstr "HPGL 輸出"
21107 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21108 msgid "Mirror Y-axis"
21109 msgstr "鏡像 Y 軸"
21111 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21112 msgid "Plot invisible layers"
21113 msgstr "繪製隱形的圖層"
21115 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21116 msgid "X-origin (px)"
21117 msgstr "X 原點 (px)"
21119 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21120 msgid "Y-origin (px)"
21121 msgstr "Y 原點 (px)"
21123 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21124 msgid "hpgl output flatness"
21125 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21127 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21128 msgid "Ask Us a Question"
21129 msgstr "詢問我們問題"
21131 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21132 msgid "Command Line Options"
21133 msgstr "命令列選項"
21135 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21136 msgid "FAQ"
21137 msgstr "常見問題"
21139 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21140 msgid "Keys and Mouse Reference"
21141 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21143 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21144 msgid "Inkscape Manual"
21145 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21147 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21148 msgid "New in This Version"
21149 msgstr "本版新功能"
21151 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21152 msgid "Report a Bug"
21153 msgstr "匯報程式錯誤"
21155 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21156 msgid "SVG 1.1 Specification"
21157 msgstr "SVG 1.1 規格"
21159 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21160 msgid "Attribute to Interpolate"
21161 msgstr "插入屬性"
21163 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21164 msgid "End Value"
21165 msgstr "結束值"
21167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21168 msgid "Float Number"
21169 msgstr "浮動數目"
21171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21172 msgid ""
21173 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21174 "this \"other\":"
21175 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21177 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21178 msgid "Integer Number"
21179 msgstr "整體數目"
21181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21182 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21183 msgstr "群組中插入屬性"
21185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21186 msgid "No Unit"
21187 msgstr "無單位"
21189 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21190 msgid "Other"
21191 msgstr "其他"
21193 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21194 msgid "Other Attribute"
21195 msgstr "其他屬性"
21197 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21198 msgid "Other Attribute type"
21199 msgstr "其他屬性類型"
21201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21202 msgid "Start Value"
21203 msgstr "開始值"
21205 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21207 msgid "Style"
21208 msgstr "樣式"
21210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21211 msgid "Tag"
21212 msgstr "標籤"
21214 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21215 msgid ""
21216 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21217 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21218 "selection"
21219 msgstr ""
21220 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21221 "有元件"
21223 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21224 msgid "Transformation"
21225 msgstr "變形"
21227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21228 msgid "Translate X"
21229 msgstr "變形 X"
21231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21232 msgid "Translate Y"
21233 msgstr "變形 Y"
21235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21236 msgid "Where to apply?"
21237 msgstr "哪裡要套用?"
21239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21242 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21243 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21245 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21246 msgid "Duplicate endpaths"
21247 msgstr "再製終點路徑"
21249 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21250 msgid "Exponent"
21251 msgstr "指數"
21253 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21254 msgid "Interpolate"
21255 msgstr "內插"
21257 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21258 msgid "Interpolate style"
21259 msgstr "內插樣式"
21261 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21262 msgid "Interpolation method"
21263 msgstr "內插方式"
21265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21266 msgid "Interpolation steps"
21267 msgstr "內插階層數"
21269 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21270 msgid ""
21271 "\n"
21272 "The path is generated by applying the \n"
21273 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21274 "Order times. The following commands are \n"
21275 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21276 "\n"
21277 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21278 "\n"
21279 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21280 "\n"
21281 "+: turn left\n"
21282 "\n"
21283 "-: turn right\n"
21284 "\n"
21285 "|: turn 180 degrees\n"
21286 "\n"
21287 "[: remember point\n"
21288 "\n"
21289 "]: return to remembered point\n"
21290 msgstr ""
21291 "\n"
21292 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21293 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21294 "命令:\n"
21295 "\n"
21296 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21297 "\n"
21298 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21299 "\n"
21300 "+:左轉 \n"
21301 "\n"
21302 "-:右轉 \n"
21303 "\n"
21304 "|:轉 180 度 \n"
21305 "\n"
21306 "[:記憶點 \n"
21307 "\n"
21308 "] : 回到記憶的點\n"
21310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21311 msgid "Axiom"
21312 msgstr "規律"
21314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21315 msgid "Axiom and rules"
21316 msgstr "規律和規則"
21318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21319 msgid "L-system"
21320 msgstr "L-系統"
21322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21323 msgid "Left angle"
21324 msgstr "左側角度"
21326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21327 #, no-c-format
21328 msgid "Randomize angle (%)"
21329 msgstr "隨機角度 (%)"
21331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21332 #, no-c-format
21333 msgid "Randomize step (%)"
21334 msgstr "隨機步長 (%)"
21336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21337 msgid "Right angle"
21338 msgstr "右側角度"
21340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21341 msgid "Rules"
21342 msgstr "規則"
21344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21345 msgid "Step length (px)"
21346 msgstr "步長(像素)"
21348 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21349 msgid "Lorem ipsum"
21350 msgstr "無意義版文"
21352 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21353 msgid "Number of paragraphs"
21354 msgstr "段落數量"
21356 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21357 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21358 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21360 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21361 msgid "Sentences per paragraph"
21362 msgstr "每段落句數"
21364 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21365 msgid ""
21366 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21367 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21368 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21369 msgstr ""
21370 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21371 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21372 "立在新圖層。"
21374 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21375 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21376 msgstr "著色標記以符合邊框"
21378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21379 msgid "Font size [px]"
21380 msgstr "字型大小 [px]"
21382 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21384 msgid "Length Unit: "
21385 msgstr "長度單位:"
21387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21388 msgid "Measure"
21389 msgstr "量測"
21391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21392 msgid "Measure Path"
21393 msgstr "測量路徑"
21395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21396 msgid "Offset [px]"
21397 msgstr "偏移 [px]"
21399 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21400 msgid "Precision"
21401 msgstr "精確度"
21403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21404 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21405 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21408 msgid ""
21409 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21410 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21411 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21412 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21413 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21414 "real world, Scale must be set to 250."
21415 msgstr ""
21416 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21417 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21418 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21419 "公尺,比例應該設為 250。"
21421 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21422 msgid "Angle"
21423 msgstr "角度"
21425 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21426 msgid "Magnitude"
21427 msgstr "數量"
21429 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21430 msgid "Motion"
21431 msgstr "移動"
21433 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21434 msgid "ASCII Text with outline markup"
21435 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21437 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21438 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21439 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21441 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21442 msgid "Text Outline Input"
21443 msgstr "文字輪廓輸入"
21445 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21446 msgid "End t-value"
21447 msgstr "結束 t 值"
21449 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21450 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21451 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21454 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21455 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21458 msgid "Parametric Curves"
21459 msgstr "參數曲線"
21461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21462 msgid "Range and Sampling"
21463 msgstr "範圍和取樣"
21465 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21466 msgid "Samples"
21467 msgstr "樣本"
21469 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21470 msgid ""
21471 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21472 "it will determine X and Y scales.\n"
21473 "\n"
21474 "First derivatives are always determined numerically."
21475 msgstr ""
21476 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21477 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21478 "\n"
21479 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21481 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21482 msgid "Start t-value"
21483 msgstr "開始 t 值"
21485 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21486 msgid "x-Function"
21487 msgstr "x-函數"
21489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21490 msgid "x-value of rectangle's left"
21491 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21494 msgid "x-value of rectangle's right"
21495 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21498 msgid "y-Function"
21499 msgstr "y-函數"
21501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21502 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21503 msgstr "矩形底部的 y 值"
21505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21506 msgid "y-value of rectangle's top"
21507 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21509 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21510 msgid "Copies of the pattern:"
21511 msgstr "圖樣複本:"
21513 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21514 msgid "Deformation type:"
21515 msgstr "變形類型:"
21517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21518 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21519 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21520 msgstr "變形前再製圖樣"
21522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21523 msgid "Pattern along Path"
21524 msgstr "圖樣沿置路徑"
21526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21527 msgid "Ribbon"
21528 msgstr "緞帶"
21530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21531 msgid "Snake"
21532 msgstr "蜿蜒"
21534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21535 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21536 msgid "Space between copies:"
21537 msgstr "複本間距:"
21539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21540 msgid ""
21541 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21542 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21543 "clones... allowed)"
21544 msgstr ""
21545 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21546 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21549 msgid "Cloned"
21550 msgstr "仿製"
21552 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21553 msgid "Copied"
21554 msgstr "複製"
21556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21557 msgid "Follow path orientation"
21558 msgstr "沿著路徑方向"
21560 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21561 msgid "Moved"
21562 msgstr "移動"
21564 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21565 msgid "Original pattern will be:"
21566 msgstr "原始圖樣:"
21568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21569 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21570 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21573 msgid ""
21574 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21575 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21576 "clones... allowed)"
21577 msgstr ""
21578 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21579 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21582 msgid "Bleed (in)"
21583 msgstr "出血 (英寸)"
21585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21586 msgid "Bond Weight #"
21587 msgstr "證卷用紙重量 #"
21589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21590 msgid "Book Height (inches)"
21591 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21594 msgid "Book Properties"
21595 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21598 msgid "Book Width (inches)"
21599 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21602 msgid "Caliper (inches)"
21603 msgstr "游標尺 (英寸)"
21605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21606 msgid "Cover"
21607 msgstr "封面"
21609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21610 msgid "Cover Thickness Measurement"
21611 msgstr "封面厚度測量"
21613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21614 msgid "Interior Pages"
21615 msgstr "內頁"
21617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21618 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21619 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21622 msgid "Number of Pages"
21623 msgstr "頁數"
21625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21626 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21627 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21630 msgid "Paper Thickness Measurement"
21631 msgstr "紙張厚度測量"
21633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21634 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21635 msgstr "理想裝訂封面範本"
21637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21638 msgid "Remove existing guides"
21639 msgstr "移除現有的參考線"
21641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21642 msgid "Specify Width"
21643 msgstr "指定寬度"
21645 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21646 msgid "Perspective"
21647 msgstr "透視"
21649 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21650 msgid "AutoCAD Plot Input"
21651 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21653 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21654 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21655 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21656 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21658 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21659 msgid "Open HPGL plotter files"
21660 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21662 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21663 msgid "AutoCAD Plot Output"
21664 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21666 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21667 msgid "Save a file for plotters"
21668 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21671 msgid "3D Polyhedron"
21672 msgstr "3D 多面體"
21674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21675 msgid "Clockwise Wound Object"
21676 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21679 msgid "Cube"
21680 msgstr "立方體"
21682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21683 msgid "Cuboctohedron"
21684 msgstr "立方八面體"
21686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21687 msgid "Dodecahedron"
21688 msgstr "十二面體"
21690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21691 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21692 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21695 msgid "Edge-Specified"
21696 msgstr "指定邊"
21698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21699 msgid "Edges"
21700 msgstr "邊"
21702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21703 msgid "Face-Specified"
21704 msgstr "指定面"
21706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21707 msgid "Faces"
21708 msgstr "面"
21710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21711 msgid "Filename:"
21712 msgstr "檔名:"
21714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21715 msgid "Fill Colour (Blue)"
21716 msgstr "填入顏色 (藍)"
21718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21719 msgid "Fill Colour (Green)"
21720 msgstr "填入顏色 (綠)"
21722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21723 msgid "Fill Colour (Red)"
21724 msgstr "填入顏色 (紅)"
21726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21727 #, no-c-format
21728 msgid "Fill Opacity/ %"
21729 msgstr "填入不透明度/ %"
21731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21732 msgid "Great Dodecahedron"
21733 msgstr "大十二面體"
21735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21736 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21737 msgstr "大星形十二面體"
21739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21740 msgid "Icosahedron"
21741 msgstr "二十面體"
21743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21744 msgid "Light x-Position"
21745 msgstr "燈光 x 位置"
21747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21748 msgid "Light y-Position"
21749 msgstr "燈光 y 位置"
21751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21752 msgid "Light z-Position"
21753 msgstr "燈光 z 位置"
21755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21756 msgid "Line Thickness / px"
21757 msgstr "線的粗細 / px"
21759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21760 msgid "Load From File"
21761 msgstr "從檔案載入"
21763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21764 msgid "Maximum"
21765 msgstr "最大"
21767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21768 msgid "Mean"
21769 msgstr "中間"
21771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21772 msgid "Minimum"
21773 msgstr "最小"
21775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21776 msgid "Model File"
21777 msgstr "模型檔"
21779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21780 msgid "Object Type"
21781 msgstr "物件類型"
21783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21784 msgid "Object:"
21785 msgstr "物件:"
21787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21788 msgid "Octahedron"
21789 msgstr "八面體"
21791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21792 msgid "Rotate Around:"
21793 msgstr "旋轉:"
21795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21796 msgid "Rotation / Degrees"
21797 msgstr "旋轉/度"
21799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21800 msgid "Scaling Factor"
21801 msgstr "縮放係數"
21803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21804 msgid "Shading"
21805 msgstr "明暗變化"
21807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21808 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21809 msgstr "小六十面體"
21811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21812 msgid "Snub Cube"
21813 msgstr "扭稜立方體"
21815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21816 msgid "Snub Dodecahedron"
21817 msgstr "扭稜十二面體"
21819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21820 #, no-c-format
21821 msgid "Stroke Opacity/ %"
21822 msgstr "邊框不透明度/ %"
21824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21825 msgid "Tetrahedron"
21826 msgstr "四面體"
21828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21829 msgid "Then Rotate Around:"
21830 msgstr "接著旋轉:"
21832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21833 msgid "Truncated Cube"
21834 msgstr "截角立方體"
21836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21837 msgid "Truncated Dodecahedron"
21838 msgstr "截角十二面體"
21840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21841 msgid "Truncated Icosahedron"
21842 msgstr "截角二十面體"
21844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21845 msgid "Truncated Octahedron"
21846 msgstr "截角八面體"
21848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21849 msgid "Truncated Tetrahedron"
21850 msgstr "截角四面體"
21852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21853 msgid "Vertices"
21854 msgstr "頂點"
21856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21857 msgid "View"
21858 msgstr "視點"
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21861 msgid "X-Axis"
21862 msgstr "X-軸"
21864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21865 msgid "Y-Axis"
21866 msgstr "Y-軸"
21868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21869 msgid "Z-Axis"
21870 msgstr "Z-軸"
21872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21873 msgid "Z-Sort Faces By:"
21874 msgstr "Z-排序外觀:"
21876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21877 msgid "Bleed Margin"
21878 msgstr "出血邊界"
21880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21881 msgid "Bleed Marks"
21882 msgstr "出血標示"
21884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21885 msgid "Bottom:"
21886 msgstr "底部:"
21888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21889 msgid "Canvas"
21890 msgstr "畫布"
21892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21893 msgid "Colour Bars"
21894 msgstr "色彩棒"
21896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21897 msgid "Crop Marks"
21898 msgstr "裁切標示"
21900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21901 msgid "Left:"
21902 msgstr "左:"
21904 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21905 msgid "Marks"
21906 msgstr "標示"
21908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21909 msgid "Page Information"
21910 msgstr "頁面資訊"
21912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21913 msgid "Positioning"
21914 msgstr "位置"
21916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21917 msgid "Printing Marks"
21918 msgstr "印刷標示"
21920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21921 msgid "Registration Marks"
21922 msgstr "註冊標示"
21924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21925 msgid "Right:"
21926 msgstr "右:"
21928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21929 msgid "Set crop marks to"
21930 msgstr "設定裁切標示於"
21932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21933 msgid "Star Target"
21934 msgstr "星標"
21936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21937 msgid "Top:"
21938 msgstr "頂部:"
21940 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21941 msgid "PostScript Input"
21942 msgstr "PostScript 輸入"
21944 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21945 msgid "Jitter nodes"
21946 msgstr "抖動節點"
21948 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21949 msgid "Maximum displacement in X, px"
21950 msgstr "X 最大移位值,px"
21952 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21953 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21954 msgstr "Y 最大移位值,px"
21956 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21957 msgid "Shift node handles"
21958 msgstr "移動節點控柄"
21960 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21961 msgid "Shift nodes"
21962 msgstr "移動節點"
21964 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21965 msgid ""
21966 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21967 "selected path."
21968 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
21970 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21971 msgid "Use normal distribution"
21972 msgstr "使用正常分布"
21974 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21975 msgid "Alphabet Soup"
21976 msgstr "字母湯"
21978 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21979 msgid "Random Seed"
21980 msgstr "隨機種子"
21982 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21983 msgid "Bar Height:"
21984 msgstr "高度:"
21986 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21987 msgid "Barcode"
21988 msgstr "條碼"
21990 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21991 msgid "Barcode Data:"
21992 msgstr "條碼資料:"
21994 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21995 msgid "Barcode Type:"
21996 msgstr "條碼類型:"
21998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21999 msgid "Arbitrary Angle:"
22000 msgstr "任意角度:"
22002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22003 msgid "Arrange"
22004 msgstr "排列"
22006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22007 msgid "Bottom"
22008 msgstr "底部"
22010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22011 msgid "Bottom to Top (90)"
22012 msgstr "底部到頂部 (90)"
22014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22015 msgid "Horizontal Point:"
22016 msgstr "水平點:"
22018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22019 msgid "Left to Right (0)"
22020 msgstr "左側到右側 (0)"
22022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22023 msgid "Middle"
22024 msgstr "中間"
22026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22027 msgid "Radial Inward"
22028 msgstr "向心"
22030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22031 msgid "Radial Outward"
22032 msgstr "離心"
22034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22035 msgid "Restack"
22036 msgstr "重新堆疊"
22038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22039 msgid "Restack Direction:"
22040 msgstr "重新堆疊方向:"
22042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22043 msgid "Right to Left (180)"
22044 msgstr "右側到左側 (180)"
22046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22047 msgid "Top to Bottom (270)"
22048 msgstr "頂部到底部 (270)"
22050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22051 msgid "Vertical Point:"
22052 msgstr "垂直點:"
22054 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22055 msgid "Initial size"
22056 msgstr "初始尺寸"
22058 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22059 msgid "Minimum size"
22060 msgstr "最小尺寸"
22062 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22063 msgid "Random Tree"
22064 msgstr "隨機樹"
22066 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22067 #, no-c-format
22068 msgid "Curve (%):"
22069 msgstr "曲度 (%):"
22071 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22072 msgid "Rubber Stretch"
22073 msgstr "彈性伸展"
22075 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22076 #, no-c-format
22077 msgid "Strength (%):"
22078 msgstr "強度 (%):"
22080 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22081 msgid "Scalable Vector Graphics"
22082 msgstr "可縮放向量圖形"
22084 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22085 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22086 msgstr "清理過的 SVG (*.svg)"
22088 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22089 msgid "Scoured SVG Output"
22090 msgstr "清理過的 SVG 輸出"
22092 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22093 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22094 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22096 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22097 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22098 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22099 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22101 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22102 msgid "sK1 vector graphics files input"
22103 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22105 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22106 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22107 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22109 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22110 msgid "sK1 vector graphics files output"
22111 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22113 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22114 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22115 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22117 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22118 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22119 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22121 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22122 msgid "Sketch Input"
22123 msgstr "Sketch 輸入"
22125 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22126 msgid "Gear Placement"
22127 msgstr "齒輪放置"
22129 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22130 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22131 msgstr "內部 (內次擺線)"
22133 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22134 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22135 msgstr "外部 (外次擺線)"
22137 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22138 msgid "Quality (Default = 16)"
22139 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22141 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22142 msgid "R - Ring Radius (px)"
22143 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22145 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22146 msgid "Rotation (deg)"
22147 msgstr "旋轉 (度)"
22149 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22150 msgid "Spirograph"
22151 msgstr "螺旋"
22153 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22154 msgid "d - Pen Radius (px)"
22155 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22157 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22158 msgid "r - Gear Radius (px)"
22159 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22161 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22162 msgid "Behavior"
22163 msgstr "行為"
22165 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22166 msgid "Straighten Segments"
22167 msgstr "拉直線段"
22169 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22170 msgid "Envelope"
22171 msgstr "封套"
22173 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22174 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22175 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22177 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22178 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22179 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22181 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22182 msgid "XAML Output"
22183 msgstr "XAML 輸出"
22185 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22186 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22187 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22189 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22190 msgid ""
22191 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22192 "files"
22193 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22195 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22196 msgid "ZIP Output"
22197 msgstr "ZIP 輸出"
22199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22200 msgid ""
22201 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22202 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22203 msgstr ""
22204 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22205 "html#standard-encodings)"
22207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22208 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22209 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22212 msgid "Automatically set size and position"
22213 msgstr "自動設定大小和位置"
22215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22216 msgid "Calendar"
22217 msgstr "日曆"
22219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22220 msgid "Char Encoding"
22221 msgstr "字元集編碼"
22223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22224 msgid "Configuration"
22225 msgstr "設定檔"
22227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22228 msgid "Day color"
22229 msgstr "日期顏色"
22231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22232 msgid "Day names"
22233 msgstr "日期名稱"
22235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22236 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22237 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22240 msgid ""
22241 "January February March April May June July August September October November "
22242 "December"
22243 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22246 msgid "Localization"
22247 msgstr "本地化"
22249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22250 msgid "Monday"
22251 msgstr "星期一"
22253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22254 msgid "Month (0 for all)"
22255 msgstr "月份 (0 為全部)"
22257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22258 msgid "Month Margin"
22259 msgstr "月份邊界"
22261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22262 msgid "Month Width"
22263 msgstr "月份寬度"
22265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22266 msgid "Month color"
22267 msgstr "月份顏色"
22269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22270 msgid "Month names"
22271 msgstr "月份名稱"
22273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22274 msgid "Months per line"
22275 msgstr "每行月份數"
22277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22278 msgid "Next month day color"
22279 msgstr "下個月日期顏色"
22281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22282 msgid "Saturday"
22283 msgstr "星期六"
22285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22286 msgid "Saturday and Sunday"
22287 msgstr "星期六和星期日"
22289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22290 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22291 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22294 msgid "Sunday"
22295 msgstr "星期日"
22297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22298 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22299 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22302 msgid "Week start day"
22303 msgstr "一週開始日期"
22305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22306 msgid "Weekday name color "
22307 msgstr "平日名稱顏色"
22309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22310 msgid "Weekend"
22311 msgstr "週末"
22313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22314 msgid "Weekend day color"
22315 msgstr "週末日期顏色"
22317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22318 msgid "Year (0 for current)"
22319 msgstr "年份 (0 為目前)"
22321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22322 msgid "Year color"
22323 msgstr "年份顏色"
22325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22326 msgid "You may change the names for other languages:"
22327 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22329 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22330 msgid "Convert to Braille"
22331 msgstr "轉換成點字"
22333 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22334 msgid "fLIP cASE"
22335 msgstr "反轉大小寫"
22337 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22338 msgid "lowercase"
22339 msgstr "小寫"
22341 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22342 msgid "rANdOm CasE"
22343 msgstr "隨機大小寫"
22345 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22346 msgid "By:"
22347 msgstr "方式:"
22349 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22350 msgid "Replace text"
22351 msgstr "取代文字"
22353 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22354 msgid "Replace:"
22355 msgstr "取代:"
22357 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22358 msgid "Sentence case"
22359 msgstr "句首大寫"
22361 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22362 msgid "Title Case"
22363 msgstr "標題"
22365 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22366 msgid "UPPERCASE"
22367 msgstr "大寫"
22369 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22370 msgid "Angle a / deg"
22371 msgstr "角度 a / 度"
22373 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22374 msgid "Angle b / deg"
22375 msgstr "角度 b / 度"
22377 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22378 msgid "Angle c / deg"
22379 msgstr "角度 c / 度"
22381 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22382 msgid "From Side a and Angles a, b"
22383 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22385 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22386 msgid "From Side c and Angles a, b"
22387 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22389 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22390 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22391 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22393 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22394 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22395 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22397 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22398 msgid "From Three Sides"
22399 msgstr "從三個邊"
22401 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22402 msgid "Side Length a / px"
22403 msgstr "邊長 a / px"
22405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22406 msgid "Side Length b / px"
22407 msgstr "邊長 b / px"
22409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22410 msgid "Side Length c / px"
22411 msgstr "邊長 c / px"
22413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22414 msgid "Triangle"
22415 msgstr "三角形"
22417 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22418 msgid "ASCII Text"
22419 msgstr "ASCII 文字"
22421 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22422 msgid "Text File (*.txt)"
22423 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22425 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22426 msgid "Text Input"
22427 msgstr "文字輸入"
22429 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22430 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22431 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22434 msgid "Attribute to set"
22435 msgstr "設定的屬性"
22437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22438 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22439 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22440 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22443 msgid ""
22444 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22445 "space, and only with a space."
22446 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22450 msgid "Run it after"
22451 msgstr "之後執行"
22453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22455 msgid "Run it before"
22456 msgstr "之前執行"
22458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22459 msgid "Set Attributes"
22460 msgstr "設定屬性"
22462 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22463 msgid "Source and destination of setting"
22464 msgstr "設定的來源和目標"
22466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22467 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22468 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
22470 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22471 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22472 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
22474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22476 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22477 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22480 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22481 msgid ""
22482 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22483 "browser (like Firefox)."
22484 msgstr ""
22485 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22488 msgid ""
22489 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22490 "a defined event occurs on the first selected element."
22491 msgstr ""
22492 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22493 "一個或多個屬性。"
22495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22496 msgid "Value to set"
22497 msgstr "設定的值"
22499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22501 msgid "Web"
22502 msgstr "網路"
22504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22505 msgid "When the set must be done?"
22506 msgstr "何時必須完成此設定?"
22508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22510 msgid "on activate"
22511 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22515 msgid "on blur"
22516 msgstr "失去焦點"
22518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22520 msgid "on click"
22521 msgstr "滑鼠點擊"
22523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22525 msgid "on element loaded"
22526 msgstr "載入元件"
22528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22530 msgid "on focus"
22531 msgstr "取得焦點"
22533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22535 msgid "on mouse down"
22536 msgstr "按下滑鼠鍵"
22538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22540 msgid "on mouse move"
22541 msgstr "滑鼠移動"
22543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22545 msgid "on mouse out"
22546 msgstr "滑鼠移出"
22548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22550 msgid "on mouse over"
22551 msgstr "滑鼠移入"
22553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22555 msgid "on mouse up"
22556 msgstr "放開滑鼠鍵"
22558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22559 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22560 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
22562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22563 msgid "Attribute to transmit"
22564 msgstr "傳輸的屬性"
22566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22567 msgid ""
22568 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22569 "with a space, and only with a space."
22570 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22573 msgid "Source and destination of transmitting"
22574 msgstr "傳輸的來源和目標"
22576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22577 msgid "The first selected transmits to all others"
22578 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22581 msgid ""
22582 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22583 "to the second when a event occurs."
22584 msgstr ""
22585 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22588 msgid "Transmit Attributes"
22589 msgstr "傳輸屬性"
22591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22592 msgid "When to transmit"
22593 msgstr "何時傳輸"
22595 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22596 msgid "Amount of whirl"
22597 msgstr "漩渦數量"
22599 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22600 msgid "Rotation is clockwise"
22601 msgstr "順時針旋轉"
22603 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22604 msgid "Whirl"
22605 msgstr "漩渦"
22607 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22608 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22609 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22610 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22612 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22613 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22614 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22615 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22618 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22619 msgid "Windows Metafile Input"
22620 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22622 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22623 msgid "XAML Input"
22624 msgstr "XAML 輸入"
22626 #~ msgid "Glossy jelly"
22627 #~ msgstr "光滑果凍"
22629 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22630 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22632 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22633 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22635 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22636 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22638 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22639 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22641 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22642 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22644 #~ msgid "Export drawing, not page"
22645 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22647 #~ msgid "Export canvas"
22648 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22650 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22651 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22653 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22654 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22656 #~ msgid "Layers"
22657 #~ msgstr "圖層"
22659 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22660 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22662 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22663 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22665 #~ msgid "HSL bubbles"
22666 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22668 #~ msgid ""
22669 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22670 #~ "luminance"
22671 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22673 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22674 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22676 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22677 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22679 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22680 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22682 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22683 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22685 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22686 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22688 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22689 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22691 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22692 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22694 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22695 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22697 #~ msgid "Burst, glossy"
22698 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22700 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22701 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22703 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22704 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22706 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22707 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22709 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22710 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22712 #~ msgid "Target"
22713 #~ msgstr "目標"
22715 #~ msgid "Seed"
22716 #~ msgstr "種子"
22718 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22719 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22721 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22722 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22724 #~ msgid "Soft bump"
22725 #~ msgstr "柔和凹凸"
22727 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22728 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22730 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22731 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22733 #~ msgid "Previous Effect"
22734 #~ msgstr "上一個特效"
22736 #~ msgid "All Image Files"
22737 #~ msgstr "所有圖像檔"
22739 #~ msgid "Organization"
22740 #~ msgstr "機構"
22742 #~ msgid "Float parameter"
22743 #~ msgstr "浮動參數"
22745 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22746 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22748 #~ msgid "Session file"
22749 #~ msgstr "階段檔案"
22751 #~ msgid "Playback controls"
22752 #~ msgstr "錄放控制"
22754 #~ msgid "Message information"
22755 #~ msgstr "訊息資訊"
22757 #~ msgid "Active session file:"
22758 #~ msgstr "執行階段檔案:"
22760 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22761 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
22763 #~ msgid "Close file"
22764 #~ msgstr "關閉檔案"
22766 #~ msgid "Set delay"
22767 #~ msgstr "設定延遲"
22769 #~ msgid "Rewind"
22770 #~ msgstr "回轉"
22772 #~ msgid "Go back one change"
22773 #~ msgstr "回到上一個改變"
22775 #~ msgid "Pause"
22776 #~ msgstr "暫停"
22778 #~ msgid "Go forward one change"
22779 #~ msgstr "前往下一個改變"
22781 #~ msgid "Play"
22782 #~ msgstr "播放"
22784 #~ msgid "Open session file"
22785 #~ msgstr "開啟階段檔案"
22787 #~ msgid "_Write session file:"
22788 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
22790 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22791 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
22793 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22794 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
22796 #~ msgid "Select a location and filename"
22797 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
22799 #~ msgid "Set filename"
22800 #~ msgstr "設定檔名"
22802 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22803 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
22805 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22806 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
22808 #~ msgid "Accept invitation"
22809 #~ msgstr "接受邀請"
22811 #~ msgid "Decline invitation"
22812 #~ msgstr "謝絕邀請"
22814 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22815 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
22817 #~ msgid "Length left"
22818 #~ msgstr "左邊長度"
22820 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22821 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
22823 #~ msgid "Length right"
22824 #~ msgstr "右邊長度"
22826 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22827 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
22829 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22830 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
22832 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22833 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
22835 #~ msgid "Null"
22836 #~ msgstr "空"
22838 #~ msgid "Intersect"
22839 #~ msgstr "交集"
22841 #~ msgid "Subtract A-B"
22842 #~ msgstr "相減 A-B"
22844 #~ msgid "Identity A"
22845 #~ msgstr "相同 A"
22847 #~ msgid "Subtract B-A"
22848 #~ msgstr "相減 B-A"
22850 #~ msgid "Identity B"
22851 #~ msgstr "相同 B"
22853 #~ msgid "2nd path"
22854 #~ msgstr "第二個路徑"
22856 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22857 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
22859 #~ msgid "Boolop type"
22860 #~ msgstr "布林運算類型"
22862 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22863 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
22865 #~ msgid "Starting"
22866 #~ msgstr "開始"
22868 #~ msgid "Angle of the first copy"
22869 #~ msgstr "第一個複本的角度"
22871 #~ msgid "Rotation angle"
22872 #~ msgstr "旋轉角度"
22874 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22875 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
22877 #~ msgid "Number of copies"
22878 #~ msgstr "複本數量:"
22880 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22881 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
22883 #~ msgid "Origin"
22884 #~ msgstr "原點"
22886 #~ msgid "Origin of the rotation"
22887 #~ msgstr "旋轉原點"
22889 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22890 #~ msgstr "調整開始角度"
22892 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22893 #~ msgstr "調整旋轉角度"
22895 #~ msgid "Elliptic Pen"
22896 #~ msgstr "橢圓筆尖"
22898 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22899 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
22901 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22902 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
22904 #~ msgid "Sharp"
22905 #~ msgstr "尖銳"
22907 #~ msgid "Round"
22908 #~ msgstr "圓角"
22910 #~ msgid "Method"
22911 #~ msgstr "方式"
22913 #~ msgid "Choose pen type"
22914 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
22916 #~ msgid "Pen width"
22917 #~ msgstr "筆尖寬度"
22919 #~ msgid "Maximal stroke width"
22920 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
22922 #~ msgid "Pen roundness"
22923 #~ msgstr "圓筆尖"
22925 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22926 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
22928 #~ msgid "angle"
22929 #~ msgstr "角度"
22931 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22932 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
22934 #~ msgid "Choose start capping type"
22935 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
22937 #~ msgid "Choose end capping type"
22938 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
22940 #~ msgid "Grow for"
22941 #~ msgstr "逐漸擴張"
22943 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22944 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
22946 #~ msgid "Fade for"
22947 #~ msgstr "逐漸消失"
22949 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22950 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
22952 #~ msgid "Round ends"
22953 #~ msgstr "圓角端點"
22955 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22956 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
22958 #~ msgid "left capping"
22959 #~ msgstr "左帽緣"
22961 #~ msgid "End type"
22962 #~ msgstr "末端類型"
22964 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22965 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
22967 #~ msgid "Discard original path?"
22968 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
22970 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22971 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
22973 #~ msgid "Reflection line"
22974 #~ msgstr "反射線"
22976 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22977 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
22979 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22980 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
22982 #~ msgid "Adjust the offset"
22983 #~ msgstr "調整偏移"
22985 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22986 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
22988 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22989 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
22991 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22992 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
22994 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22995 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
22997 #~ msgid "Scaling factor"
22998 #~ msgstr "縮放係數"
23000 #~ msgid "Display unit"
23001 #~ msgstr "顯示單位"
23003 #~ msgid "Print unit after path length"
23004 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23006 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23007 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23009 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23010 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23012 #~ msgid "Scale x"
23013 #~ msgstr "縮放 x"
23015 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23016 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23018 #~ msgid "Scale y"
23019 #~ msgstr "縮放 y"
23021 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23022 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23024 #~ msgid "Offset x"
23025 #~ msgstr "偏移 x"
23027 #~ msgid "Offset in x direction"
23028 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23030 #~ msgid "Offset y"
23031 #~ msgstr "偏移 y"
23033 #~ msgid "Offset in y direction"
23034 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23036 #~ msgid "Uses XY plane?"
23037 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23039 #~ msgid ""
23040 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23041 #~ "the right side"
23042 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23044 #~ msgid "Adjust the origin"
23045 #~ msgstr "調整原點"
23047 #~ msgid "Iterations"
23048 #~ msgstr "疊代"
23050 #~ msgid "recursivity"
23051 #~ msgstr "遞迴性"
23053 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23054 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23056 #~ msgid "Location along curve"
23057 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23059 #~ msgid ""
23060 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23061 #~ "number-of-segments)"
23062 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23064 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23065 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23067 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23068 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23070 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23071 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23073 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23074 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23076 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23077 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23079 #~ msgid "Stack step"
23080 #~ msgstr "堆疊階層"
23082 #~ msgid "point param"
23083 #~ msgstr "點參數"
23085 #~ msgid "path param"
23086 #~ msgstr "路徑參數"
23088 #~ msgid "Label"
23089 #~ msgstr "標籤"
23091 #~ msgid "Text label attached to the path"
23092 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23094 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23095 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23097 #~ msgid "_Use SSL"
23098 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23100 #~ msgid "_Register"
23101 #~ msgstr "註冊(_R)"
23103 #~ msgid "_Server:"
23104 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23106 #~ msgid "_Username:"
23107 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23109 #~ msgid "_Password:"
23110 #~ msgstr "密碼(_P):"
23112 #~ msgid "P_ort:"
23113 #~ msgstr "埠(_O):"
23115 #~ msgid "Connect"
23116 #~ msgstr "連線"
23118 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23119 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23121 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23122 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23124 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23125 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23127 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23128 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23130 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23131 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23133 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23134 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23136 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23137 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23139 #~ msgid "Chatroom _name:"
23140 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23142 #~ msgid "Chatroom _server:"
23143 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23145 #~ msgid "Chatroom _password:"
23146 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23148 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23149 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23151 #~ msgid "Connect to chatroom"
23152 #~ msgstr "連線到聊天室"
23154 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23155 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23157 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23158 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23160 #~ msgid "_Invite user"
23161 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23163 #~ msgid "_Cancel"
23164 #~ msgstr "取消(_C)"
23166 #~ msgid "Buddy List"
23167 #~ msgstr "好友列表"
23169 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23170 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23172 #~ msgid "Melt and glow"
23173 #~ msgstr "熔化和光暈"
23175 #~ msgid "Badge"
23176 #~ msgstr "徽章"
23178 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23179 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23181 #~ msgid "Ghost outline"
23182 #~ msgstr "幻影輪廓"
23184 #~ msgid "Masking tools"
23185 #~ msgstr "遮罩工具"
23187 #~ msgid "Color inline"
23188 #~ msgstr "彩色內框"
23190 #~ msgid "Flow inside"
23191 #~ msgstr "內部流動"
23193 #~ msgid "Lead pencil"
23194 #~ msgstr "鉛筆"
23196 #~ msgid "Cross blotches"
23197 #~ msgstr "交叉斑點"