Code

e688efa91d23737a3c19685330052c0d0585c791
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-24 16:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
33 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
34 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
35 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
37 #: ../src/arc-context.cpp:414
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
41 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
42 msgstr ""
43 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
44 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
46 #: ../src/connector-context.cpp:514
47 msgid "Creating new connector"
48 msgstr "建立新連接器"
50 #: ../src/connector-context.cpp:938
51 msgid "Finishing connector"
52 msgstr "完成連接器"
54 #: ../src/connector-context.cpp:1107
55 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
56 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1184
59 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
60 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1277
63 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
64 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
66 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
67 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
68 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
70 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
71 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
72 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
74 #: ../src/desktop-events.cpp:222
75 #, c-format
76 msgid "%s at %s"
77 msgstr "%s 在 %s"
79 #: ../src/desktop.cpp:667
80 msgid "No previous zoom."
81 msgstr "無上次縮放"
83 #: ../src/desktop.cpp:692
84 msgid "No next zoom."
85 msgstr "無下次縮放"
87 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
88 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
89 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
91 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
92 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
93 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
96 #, c-format
97 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
98 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
101 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
102 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
105 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
106 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
109 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
110 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
113 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
114 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
117 msgid ""
118 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
119 "group</b>."
120 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
123 msgid "<small>Per row:</small>"
124 msgstr "<small>依照各列:</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
127 msgid "<small>Per column:</small>"
128 msgstr "<small>依照各行:</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
131 msgid "<small>Randomize:</small>"
132 msgstr "<small>隨機:</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
135 msgid "_Symmetry"
136 msgstr "對稱(_S)"
138 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
139 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
140 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
141 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
142 #.
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
144 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
145 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
147 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
149 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
150 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
153 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
154 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
157 msgid "<b>PM</b>: reflection"
158 msgstr "<b>PM</b>:反射"
160 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
161 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
163 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
164 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
167 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
168 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
171 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
172 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
175 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
176 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
179 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
183 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
187 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
191 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
192 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
195 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
196 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
199 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
203 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
204 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
207 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
208 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
211 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
215 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
219 msgid "S_hift"
220 msgstr "位移(_H)"
222 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
224 #, no-c-format
225 msgid "<b>Shift X:</b>"
226 msgstr "<b>位移 X:</b>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
229 #, no-c-format
230 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
231 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
234 #, no-c-format
235 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
236 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
239 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
240 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift Y:</b>"
246 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
249 #, no-c-format
250 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
251 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
254 #, no-c-format
255 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
256 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
259 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
260 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
263 msgid "<b>Exponent:</b>"
264 msgstr "<b>指數:</b>"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
267 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
268 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
271 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
272 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
274 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
278 msgid "<small>Alternate:</small>"
279 msgstr "<small>變更:</small>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
282 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
283 msgstr "變更每列的平移記號"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
286 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
287 msgstr "變更每行的平移記號"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
290 msgid "Sc_ale"
291 msgstr "伸縮(_A)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
294 msgid "<b>Scale X:</b>"
295 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
300 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
305 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
308 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
309 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
312 msgid "<b>Scale Y:</b>"
313 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
318 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
323 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
326 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
327 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
330 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
331 msgstr "變更每列的伸縮記號"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
334 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
335 msgstr "變更每行的伸縮記號"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
338 msgid "_Rotation"
339 msgstr "旋轉(_R)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
342 msgid "<b>Angle:</b>"
343 msgstr "<b>角度:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
346 #, no-c-format
347 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
348 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
351 #, no-c-format
352 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
353 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
356 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
357 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
360 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
361 msgstr "變更每列的旋轉方向"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
364 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
365 msgstr "變更每行的旋轉方向"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
368 msgid "_Opacity"
369 msgstr "濁度(_O)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
372 msgid "<b>Fade out:</b>"
373 msgstr "<b>暗淡:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
376 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
377 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
380 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
381 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
384 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
385 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
388 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
389 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
392 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
393 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
396 msgid "Co_lor"
397 msgstr "顏色(_L)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
400 msgid "Initial color: "
401 msgstr "起始顏色:"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
404 msgid "Initial color of tiled clones"
405 msgstr "並排複本的初始顏色"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
408 msgid ""
409 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
410 "stroke)"
411 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
414 msgid "<b>H:</b>"
415 msgstr "<b>色調:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
418 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
419 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
422 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
423 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
426 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
427 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
430 msgid "<b>S:</b>"
431 msgstr "<b>飽合度:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
434 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
435 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
438 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
439 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
442 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
443 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
446 msgid "<b>L:</b>"
447 msgstr "<b>亮度:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
450 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
451 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
454 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
455 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
458 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
459 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
462 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
463 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
466 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
467 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
470 msgid "_Trace"
471 msgstr "勾描(_T)"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
474 msgid "Trace the drawing under the tiles"
475 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
478 msgid ""
479 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
480 "apply it to the clone"
481 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
484 msgid "1. Pick from the drawing:"
485 msgstr "1. 從圖像點取:"
487 #. ----Hbox2
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
490 msgid "Color"
491 msgstr "顏色"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
494 msgid "Pick the visible color and opacity"
495 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
498 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
499 msgid "Opacity"
500 msgstr "濁度"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
503 msgid "Pick the total accumulated opacity"
504 msgstr "點取全部累積的濁度"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
507 msgid "R"
508 msgstr "紅"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
511 msgid "Pick the Red component of the color"
512 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
515 msgid "G"
516 msgstr "綠"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
519 msgid "Pick the Green component of the color"
520 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
523 msgid "B"
524 msgstr "藍"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
527 msgid "Pick the Blue component of the color"
528 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
533 msgid "clonetiler|H"
534 msgstr "clonetiler|H"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
537 msgid "Pick the hue of the color"
538 msgstr "點取色調"
540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
543 msgid "clonetiler|S"
544 msgstr "clonetiler|S"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
547 msgid "Pick the saturation of the color"
548 msgstr "點取顏色飽和度"
550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
553 msgid "clonetiler|L"
554 msgstr "clonetiler|L"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
557 msgid "Pick the lightness of the color"
558 msgstr "點取顏色亮度"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
561 msgid "2. Tweak the picked value:"
562 msgstr "2. 調整點取值:"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
565 msgid "Gamma-correct:"
566 msgstr "Gamma-校正:"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
569 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
570 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
573 msgid "Randomize:"
574 msgstr "隨機:"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
577 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
578 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
581 msgid "Invert:"
582 msgstr "反轉"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
585 msgid "Invert the picked value"
586 msgstr "反轉點取值"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
589 msgid "3. Apply the value to the clones':"
590 msgstr "3. 套用該值到複本:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
593 msgid "Presence"
594 msgstr "表現"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
597 msgid ""
598 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
599 "that point"
600 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
603 msgid "Size"
604 msgstr "大小"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
607 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
608 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
611 msgid ""
612 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
613 "or stroke)"
614 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
617 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
618 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
621 msgid "How many rows in the tiling"
622 msgstr "並排圖形中有多少列"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
625 msgid "How many columns in the tiling"
626 msgstr "並排圖形中有多少行"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
629 msgid "Width of the rectangle to be filled"
630 msgstr "要填滿的矩形寬度"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
633 msgid "Height of the rectangle to be filled"
634 msgstr "要填滿的矩形高度"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
637 msgid "Rows, columns: "
638 msgstr "列,行:"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
641 msgid "Create the specified number of rows and columns"
642 msgstr "建立指定數量的列與行"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
645 msgid "Width, height: "
646 msgstr "寬度,高度:"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
649 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
650 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
653 msgid "Use saved size and position of the tile"
654 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
657 msgid ""
658 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
659 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
660 msgstr ""
661 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
662 "小"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
665 msgid " <b>_Create</b> "
666 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
669 msgid "Create and tile the clones of the selection"
670 msgstr "建立及並排所選取的複本"
672 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
673 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
674 #. diagrams on the left in the following screenshot:
675 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
676 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
678 msgid " _Unclump "
679 msgstr "拆解(_U)"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
682 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
683 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
686 msgid " Re_move "
687 msgstr "移除(_M)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
690 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
691 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
694 msgid " R_eset "
695 msgstr "重置(_E)"
697 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
699 msgid ""
700 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
701 "to zero"
702 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
704 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
705 msgid "Messages"
706 msgstr "訊息"
708 #. ## Add a menu for clear()
709 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
710 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
711 msgid "_File"
712 msgstr "檔案(_F)"
714 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
715 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
716 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
717 msgid "_Clear"
718 msgstr "清除(_C)"
720 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
721 msgid "Capture log messages"
722 msgstr "擷取日誌訊息"
724 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
725 msgid "Release log messages"
726 msgstr "釋放日誌訊息"
728 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
730 msgid "none"
731 msgstr "無"
733 #. "view_icon_preview"
734 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
735 msgid "_Page"
736 msgstr "檢視整頁(_P)"
738 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
739 msgid "_Drawing"
740 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
742 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
743 msgid "_Selection"
744 msgstr "檢視選取區(_S)"
746 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
747 msgid "_Custom"
748 msgstr "自訂(_C)"
750 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
751 msgid "Export area"
752 msgstr "匯出區"
754 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
755 msgid "Units:"
756 msgstr "單位:"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
759 msgid "_x0:"
760 msgstr "_x0:"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
763 msgid "x_1:"
764 msgstr "x_1:"
766 #. Stroke width
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
769 msgid "Width:"
770 msgstr "寬度:"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
773 msgid "_y0:"
774 msgstr "_y0:"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
777 msgid "y_1:"
778 msgstr "y_1:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
782 msgid "Height:"
783 msgstr "高度:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
786 msgid "Bitmap size"
787 msgstr "點陣圖大小"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
790 msgid "_Width:"
791 msgstr "寬度(_W):"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
794 msgid "pixels at"
795 msgstr "像素"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
798 msgid "dp_i"
799 msgstr "dp_i"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
802 msgid "dpi"
803 msgstr "dpi"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
806 msgid "_Filename"
807 msgstr "檔名(_F)"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
810 msgid "_Browse..."
811 msgstr "瀏覽(_B)..."
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
814 msgid " <b>_Export</b> "
815 msgstr "<b>輸出(_E)</b>"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
818 msgid "Export the bitmap file with these settings"
819 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
822 msgid "You have to enter a filename"
823 msgstr "您必須輸入檔名"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
826 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
827 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
830 #, c-format
831 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
832 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
835 msgid "Export in progress"
836 msgstr "進行匯出中"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
839 #, c-format
840 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
841 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
844 #, c-format
845 msgid "Could not export to filename %s.\n"
846 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
849 msgid "Select a filename for exporting"
850 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
852 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
853 msgid "No preview"
854 msgstr "無預視"
856 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
857 msgid "too large for preview"
858 msgstr "太大無法預覽"
860 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
861 msgid "All Images"
862 msgstr "所有圖片"
864 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
865 msgid "All Files"
866 msgstr "所有檔案"
868 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
869 msgid "All Inkscape Files"
870 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
872 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
873 msgid "Guess from extension"
874 msgstr "從副檔名推測"
876 #. ###### Add the file types menu
877 #. createFilterMenu();
878 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
880 msgid "Append filename extension automatically"
881 msgstr "自動加上副檔名"
883 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
884 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
885 #, c-format
886 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
887 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
888 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
890 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
891 msgid "exact"
892 msgstr "精確的"
894 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
895 msgid "partial"
896 msgstr "部份的"
898 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
899 msgid "No objects found"
900 msgstr "找不到物件"
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
903 msgid "T_ype: "
904 msgstr "型態(_Y):"
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
907 msgid "Search in all object types"
908 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
911 msgid "All types"
912 msgstr "所有型態"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
915 msgid "Search all shapes"
916 msgstr "搜尋所有形狀"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
919 msgid "All shapes"
920 msgstr "所有形狀"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
923 msgid "Search rectangles"
924 msgstr "搜尋矩形"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
927 msgid "Rectangles"
928 msgstr "矩形"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
931 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
932 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
935 msgid "Ellipses"
936 msgstr "橢圓形"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
939 msgid "Search stars and polygons"
940 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
943 msgid "Stars"
944 msgstr "星形"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
947 msgid "Search spirals"
948 msgstr "搜尋螺旋形"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
951 msgid "Spirals"
952 msgstr "螺旋形"
954 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
955 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
957 msgid "Search paths, lines, polylines"
958 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
961 msgid "Paths"
962 msgstr "路徑"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
965 msgid "Search text objects"
966 msgstr "搜尋文字物件"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
969 msgid "Texts"
970 msgstr "文字"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
973 msgid "Search groups"
974 msgstr "搜尋群組"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
977 msgid "Groups"
978 msgstr "群組"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
981 msgid "Search clones"
982 msgstr "搜尋複本"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
985 msgid "Clones"
986 msgstr "複本"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
989 msgid "Search images"
990 msgstr "搜尋圖片"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
993 msgid "Images"
994 msgstr "圖片"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
997 msgid "Search offset objects"
998 msgstr "搜尋offset物件"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1001 msgid "Offsets"
1002 msgstr "抵消"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1005 msgid "_Text: "
1006 msgstr "文字(_T):"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1009 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1010 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1013 msgid "_ID: "
1014 msgstr "_ID:"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1017 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1018 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1021 msgid "_Style: "
1022 msgstr "樣式(_S):"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1025 msgid ""
1026 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1027 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1030 msgid "_Attribute: "
1031 msgstr "屬性(_A):"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1034 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1035 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1038 msgid "Search in s_election"
1039 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1042 msgid "Limit search to the current selection"
1043 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1046 msgid "Search in current _layer"
1047 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1050 msgid "Limit search to the current layer"
1051 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1054 msgid "Include _hidden"
1055 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1058 msgid "Include hidden objects in search"
1059 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1062 msgid "Include l_ocked"
1063 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1066 msgid "Include locked objects in search"
1067 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1070 msgid "Clear values"
1071 msgstr "清除值"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1074 msgid "_Find"
1075 msgstr "搜尋(_F)"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1078 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1079 msgstr "選擇符合您所填入所有條件的物件"
1081 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1082 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1083 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1084 msgid " relative by "
1085 msgstr "相對於"
1087 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1088 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1089 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1090 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1091 msgid " absolute to "
1092 msgstr "絕對於"
1094 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1095 msgid "Guideline"
1096 msgstr "導引線"
1098 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1099 #, c-format
1100 msgid "Move %s"
1101 msgstr "移動到 %s"
1103 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1104 #, c-format
1105 msgid "%d x %d"
1106 msgstr "%d×%d"
1108 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1111 msgid "Selection"
1112 msgstr "選取區"
1114 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1115 msgid "Selection only or whole document"
1116 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1118 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1119 msgid "Refresh the icons"
1120 msgstr "刷新圖示"
1122 #. Create the label for the object id
1123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1126 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1127 msgid "_Id"
1128 msgstr "_Id"
1130 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1131 msgid ""
1132 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1133 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1135 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1137 #: ../src/verbs.cpp:2151
1138 msgid "_Set"
1139 msgstr "設定(_S)"
1141 #. Create the label for the object label
1142 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1143 msgid "_Label"
1144 msgstr "圖層(_L)"
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1147 msgid "A freeform label for the object"
1148 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1150 #. Create the label for the object title
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1152 msgid "Title"
1153 msgstr "標題"
1155 #. Create the frame for the object description
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1157 msgid "Description"
1158 msgstr "描述"
1160 #. Hide
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1162 msgid "_Hide"
1163 msgstr "隱藏(_H)"
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1166 msgid "Check to make the object invisible"
1167 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1169 #. Lock
1170 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1172 msgid "L_ock"
1173 msgstr "鎖定(_O)"
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1176 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1177 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1181 msgid "Ref"
1182 msgstr "Ref"
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1185 msgid "Id invalid! "
1186 msgstr "Id 無效!"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1189 msgid "Id exists! "
1190 msgstr "Id 已存在!"
1192 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1193 msgid "Layer name:"
1194 msgstr "圖層名稱:"
1196 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Above current"
1199 msgstr "儲存文件"
1201 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Below current"
1204 msgstr "無現行圖層。"
1206 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1207 msgid "As sublayer of current"
1208 msgstr ""
1210 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Position:"
1213 msgstr "固定:"
1215 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1216 msgid "Rename Layer"
1217 msgstr "重新命名圖層"
1219 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1220 msgid "_Rename"
1221 msgstr "重新命名(_R)"
1223 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1224 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1225 msgid "Renamed layer"
1226 msgstr "重新命名的圖層"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1229 msgid "Add Layer"
1230 msgstr "加入圖層"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1233 msgid "_Add"
1234 msgstr "加入(_A)"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1237 msgid "New layer created."
1238 msgstr "新圖層已建立。"
1240 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1241 msgid "Href:"
1242 msgstr "Href:"
1244 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1245 msgid "Target:"
1246 msgstr "目標:"
1248 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1249 msgid "Type:"
1250 msgstr "類型:"
1252 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1253 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1254 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1255 msgid "Role:"
1256 msgstr "作用:"
1258 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1259 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1260 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1261 msgid "Arcrole:"
1262 msgstr "扇形作用:"
1264 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1265 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1266 msgid "Title:"
1267 msgstr "標題:"
1269 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1270 msgid "Show:"
1271 msgstr "顯示:"
1273 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1275 msgid "Actuate:"
1276 msgstr "促使:"
1278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1279 msgid "URL:"
1280 msgstr "網址:"
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1283 msgid "X:"
1284 msgstr "X:"
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1287 msgid "Y:"
1288 msgstr "Y:"
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1291 #, c-format
1292 msgid "%s attributes"
1293 msgstr "%s 屬性值"
1295 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1296 msgid "_Fill"
1297 msgstr "填充(_F)"
1299 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1300 msgid "Stroke _paint"
1301 msgstr "邊框顏色(_P)"
1303 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1304 msgid "Stroke st_yle"
1305 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1307 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1308 msgid "Master _opacity"
1309 msgstr "主要濁度(_P)"
1311 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1312 #, fuzzy
1313 msgid "CC Attribution"
1314 msgstr "屬性"
1316 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1317 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1318 msgstr ""
1320 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1321 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1322 msgstr ""
1324 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1325 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1326 msgstr ""
1328 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1329 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1330 msgstr ""
1332 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1333 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1334 msgstr ""
1336 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1337 msgid "GNU General Public License"
1338 msgstr ""
1340 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1341 msgid "GNU Lesser General Public License"
1342 msgstr ""
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1345 msgid "Public Domain"
1346 msgstr ""
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1349 msgid "FreeArt"
1350 msgstr ""
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1353 msgid "Name by which this document is formally known."
1354 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1357 msgid "Date"
1358 msgstr "日期"
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1361 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1362 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1365 msgid "Format"
1366 msgstr "格式"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1369 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1370 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1373 msgid "Type"
1374 msgstr "型態"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1377 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1378 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1381 msgid "Creator"
1382 msgstr "建立者"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1385 msgid ""
1386 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1387 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1390 msgid "Rights"
1391 msgstr "版權"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1394 msgid ""
1395 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1396 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1399 msgid "Publisher"
1400 msgstr "發行者"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1403 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1404 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1407 msgid "Identifier"
1408 msgstr "識別"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1411 msgid "Unique URI to reference this document."
1412 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1415 msgid "Source"
1416 msgstr "來源"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1419 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1420 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1423 msgid "Relation"
1424 msgstr "相關性"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1427 msgid "Unique URI to a related document."
1428 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1431 msgid "Language"
1432 msgstr "語言"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1435 msgid ""
1436 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1437 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1438 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1441 msgid "Keywords"
1442 msgstr "關鍵字"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1445 msgid ""
1446 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1447 "classifications."
1448 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1450 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1451 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1453 msgid "Coverage"
1454 msgstr "有效範圍"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1457 msgid "Extent or scope of this document."
1458 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1461 msgid "A short account of the content of this document."
1462 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1464 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1466 msgid "Contributors"
1467 msgstr "貢獻者"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1470 msgid ""
1471 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1472 "this document."
1473 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1475 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1477 msgid "URI"
1478 msgstr "URI"
1480 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1482 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1483 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1485 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1487 msgid "Fragment"
1488 msgstr "片斷"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1491 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1492 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1494 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1496 msgid "No document selected"
1497 msgstr "未選取文件"
1499 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1506 msgid "None"
1507 msgstr "無"
1509 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1510 msgid "Stroke width"
1511 msgstr "邊框寬度"
1513 #. Join type
1514 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1515 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1516 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1517 msgid "Join:"
1518 msgstr "接合方式:"
1520 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1521 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1522 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1523 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1524 msgid "Miter join"
1525 msgstr "斜角"
1527 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1528 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1529 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1530 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1531 msgid "Round join"
1532 msgstr "圓角"
1534 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1535 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1536 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1537 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1538 msgid "Bevel join"
1539 msgstr "斜面"
1541 #. Miterlimit
1542 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1543 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1544 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1545 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1546 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1547 #. when they become too long.
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1549 msgid "Miter limit:"
1550 msgstr "斜角限制:"
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1553 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1554 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1556 #. Cap type
1557 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1559 msgid "Cap:"
1560 msgstr "線端:"
1562 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1563 #. of the line; the ends of the line are square
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1565 msgid "Butt cap"
1566 msgstr "平端"
1568 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1569 #. line; the ends of the line are rounded
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1571 msgid "Round cap"
1572 msgstr "圓端"
1574 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1575 #. line; the ends of the line are square
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1577 msgid "Square cap"
1578 msgstr "方端"
1580 #. Dash
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1582 msgid "Dashes:"
1583 msgstr "線段:"
1585 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1586 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1588 msgid "Start Markers:"
1589 msgstr "起始標記:"
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1592 msgid "Mid Markers:"
1593 msgstr "中間標記:"
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1596 msgid "End Markers:"
1597 msgstr "結束標記:"
1599 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1600 #, c-format
1601 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1602 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1604 #. TODO:  Insert widgets
1605 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1606 msgid "Font"
1607 msgstr "字型"
1609 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1610 msgid "Layout"
1611 msgstr "版面"
1613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1614 msgid "Align lines left"
1615 msgstr "對齊左邊"
1617 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1618 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1619 msgid "Center lines"
1620 msgstr "對齊中心"
1622 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1623 msgid "Align lines right"
1624 msgstr "對齊右邊"
1626 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1627 msgid "Horizontal text"
1628 msgstr "水平文字"
1630 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1631 msgid "Vertical text"
1632 msgstr "垂直文字"
1634 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1635 msgid "Line spacing:"
1636 msgstr "列距:"
1638 #. Text
1639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1641 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1642 msgid "Text"
1643 msgstr "文字"
1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1646 msgid "Set as default"
1647 msgstr "設為預設"
1649 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1650 msgid "Rows:"
1651 msgstr "列數:"
1653 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1654 msgid "Number of rows"
1655 msgstr "列的數目:"
1657 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1658 msgid "Equal height"
1659 msgstr "等高"
1661 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1662 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1663 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1665 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1666 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1667 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1668 msgid "Align:"
1669 msgstr "對齊:"
1671 #. #### Number of columns ####
1672 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1673 msgid "Columns:"
1674 msgstr "行數:"
1676 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1677 msgid "Number of columns"
1678 msgstr "行的數目"
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1681 msgid "Equal width"
1682 msgstr "等寬"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1685 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1686 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1688 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1689 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1690 msgid "Fit into selection box"
1691 msgstr "配合選取區寬度"
1693 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1694 msgid "Set spacing:"
1695 msgstr "設定間隔:"
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1700 msgstr "列間垂直距離"
1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1705 msgstr "行間水平距離"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Arrange selected objects"
1710 msgstr "結合選擇的物件"
1712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1713 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1714 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1717 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1718 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1724 "commit changes."
1725 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1728 msgid "Drag to reorder nodes"
1729 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1732 msgid "New element node"
1733 msgstr "新的元件節點"
1735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1736 msgid "New text node"
1737 msgstr "新文字節點"
1739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1740 msgid "Duplicate node"
1741 msgstr "再製節點"
1743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1744 msgid "Delete node"
1745 msgstr "刪除節點"
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1748 msgid "Unindent node"
1749 msgstr "無內縮節點"
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1752 msgid "Indent node"
1753 msgstr "內縮節點"
1755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1756 msgid "Raise node"
1757 msgstr "提升節點"
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1760 msgid "Lower node"
1761 msgstr "降低節點"
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1764 msgid "Delete attribute"
1765 msgstr "刪除屬性"
1767 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1769 msgid "Attribute name"
1770 msgstr "屬性名稱"
1772 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1774 msgid "Set attribute"
1775 msgstr "設定屬性"
1777 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1779 msgid "Set"
1780 msgstr "設定"
1782 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1784 msgid "Attribute value"
1785 msgstr "屬性值"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1788 msgid "New element node..."
1789 msgstr "新元件節點..."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1794 msgid "Cancel"
1795 msgstr "取消"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1798 msgid "Create"
1799 msgstr "建立"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1805 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1807 #: ../src/document.cpp:361
1808 #, c-format
1809 msgid "New document %d"
1810 msgstr "新文件 %d"
1812 #: ../src/document.cpp:393
1813 #, c-format
1814 msgid "Memory document %d"
1815 msgstr "記憶文件 %d"
1817 #: ../src/document.cpp:536
1818 #, c-format
1819 msgid "Unnamed document %d"
1820 msgstr "未命名文件 %d"
1822 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1823 #: ../src/draw-context.cpp:438
1824 msgid "Path is closed."
1825 msgstr "路徑已關閉。"
1827 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1828 #: ../src/draw-context.cpp:453
1829 msgid "Closing path."
1830 msgstr "關閉路徑中。"
1832 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1833 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1834 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1835 #, c-format
1836 msgid " alpha %.3g"
1837 msgstr " 透明 %.3g"
1839 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1840 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1841 #, c-format
1842 msgid ", averaged with radius %d"
1843 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1845 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1846 msgid " under cursor"
1847 msgstr "在游標之下"
1849 #. message, to show in the statusbar
1850 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1851 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1852 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1854 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1855 msgid ""
1856 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1857 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1858 "to copy the color under mouse to clipboard"
1859 msgstr ""
1860 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1861 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1862 "色到剪貼簿"
1864 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1865 msgid "Dependency::"
1866 msgstr "相依性::"
1868 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1869 msgid "  type: "
1870 msgstr "型態:"
1872 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1873 msgid "  location: "
1874 msgstr "位置:"
1876 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1877 msgid "  string: "
1878 msgstr "字串:"
1880 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1881 msgid "  description: "
1882 msgstr "描述:"
1884 #. static int i = 0;
1885 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1886 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1887 msgid ""
1888 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1889 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1890 msgstr ""
1891 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
1892 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
1894 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1895 msgid "an ID was not defined for it."
1896 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
1898 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1899 msgid "there was no name defined for it."
1900 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
1902 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1903 msgid "the XML description of it got lost."
1904 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
1906 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1907 msgid "no implementation was defined for the extension."
1908 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
1910 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1911 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1912 msgid "a dependency was not met."
1913 msgstr "未符合某個相依性。"
1915 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1916 msgid "Extension \""
1917 msgstr "延伸功能「"
1919 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1920 msgid "\" failed to load because "
1921 msgstr "」無法載入,因為"
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1926 msgstr "無法建立延伸功能日誌檔案「%s」"
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1929 msgid "Name:"
1930 msgstr ""
1932 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1933 #, fuzzy
1934 msgid "ID:"
1935 msgstr "ID"
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1938 #, fuzzy
1939 msgid "State:"
1940 msgstr "開始:"
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Loaded"
1945 msgstr "節點"
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Unloaded"
1950 msgstr "未命名"
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1953 msgid "Deactivated"
1954 msgstr ""
1956 #. This is some filler text, needs to change before relase
1957 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1958 msgid ""
1959 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1960 "span>\n"
1961 "\n"
1962 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1963 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1964 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1965 msgstr ""
1966 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
1967 "\n"
1968 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
1969 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
1971 #. This is some filler text, needs to change before relase
1972 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1973 msgid "Show dialog on startup"
1974 msgstr "啟動時顯示對話框"
1976 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1977 msgid ""
1978 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1979 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1980 "but the action you requested has been cancelled."
1981 msgstr ""
1982 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
1983 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
1985 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1986 msgid ""
1987 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1988 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1989 "expected."
1990 msgstr ""
1991 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
1992 "指出,所得結果將會不如預期。"
1994 #: ../src/extension/init.cpp:165
1995 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1996 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
1998 #: ../src/extension/init.cpp:179
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2002 "will not be loaded."
2003 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2005 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Blur Edge"
2008 msgstr "藍"
2010 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Blur Width"
2013 msgstr "寬度"
2015 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Number of Steps"
2018 msgstr "列的數目:"
2020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2021 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Generate from Path"
2024 msgstr "從路徑移除(_R)"
2026 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2027 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2028 msgstr ""
2030 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Make bounding box around full page"
2033 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
2035 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Convert text to path"
2038 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
2040 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2041 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2042 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2043 msgstr ""
2045 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2046 msgid "Encapsulated Postscript File"
2047 msgstr ""
2049 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2050 #, c-format
2051 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2052 msgstr ""
2054 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2055 #, fuzzy
2056 msgid "GIMP Gradients"
2057 msgstr "漸層"
2059 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2060 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2061 msgstr ""
2063 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Gradients used in GIMP"
2066 msgstr "漸層編輯器"
2068 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2069 msgid "Select printer"
2070 msgstr "選擇印表機"
2072 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2073 msgid "Inkscape: Print Preview"
2074 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2076 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2077 msgid "GNOME Print"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2081 msgid "Line Width"
2082 msgstr "線條寬度"
2084 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2085 msgid "Horizontal Spacing"
2086 msgstr "水平間隔"
2088 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2089 msgid "Vertical Spacing"
2090 msgstr "垂直間隔"
2092 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2093 msgid "Horizontal Offset"
2094 msgstr "水平偏移"
2096 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2097 msgid "Vertical Offset"
2098 msgstr "垂直偏移"
2100 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2101 msgid "Grid"
2102 msgstr "格線"
2104 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2106 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Render"
2109 msgstr "紅"
2111 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2112 #, fuzzy
2113 msgid "LaTeX Output"
2114 msgstr "輸出"
2116 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2117 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2121 msgid "LaTeX PSTricks File"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2125 msgid "LaTeX Print"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2129 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2133 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2137 msgid "OpenDocument drawing file"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2141 #, fuzzy
2142 msgid "PovRay Output"
2143 msgstr "輸出"
2145 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2146 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2150 msgid "PovRay Raytracer File"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2154 msgid "Postscript Output"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Text to Path"
2160 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
2162 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2163 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2164 msgid "Postscript (*.ps)"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2168 msgid "Postscript File"
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2172 msgid "Print Destination"
2173 msgstr "列印指定範圍"
2175 #. Print properties frame
2176 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2177 msgid "Print properties"
2178 msgstr "列印屬性"
2180 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2181 msgid "Print using PostScript operators"
2182 msgstr "使用 PostScript 列印"
2184 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2185 msgid ""
2186 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2187 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2188 "will be lost."
2189 msgstr ""
2190 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2191 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2193 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2194 msgid "Print as bitmap"
2195 msgstr "列印成點陣圖"
2197 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2198 msgid ""
2199 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2200 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2201 "will be rendered exactly as displayed."
2202 msgstr ""
2203 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2204 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2207 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2208 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2210 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2211 msgid "Resolution:"
2212 msgstr "解析度:"
2214 #. Print destination frame
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2216 msgid "Print destination"
2217 msgstr "列印指定範圍"
2219 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2220 #, fuzzy
2221 msgid ""
2222 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2223 "leave empty to use the system default printer.\n"
2224 "Use '> filename' to print to file.\n"
2225 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2226 msgstr ""
2227 "使用 '> 檔名' 來印出至檔案。\n"
2228 "Use '| 程式 引數...' 來進行管線操作。"
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2231 msgid "write error occurred"
2232 msgstr "發生寫入錯誤"
2234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2235 msgid "Postscript Print"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2239 msgid "SVG Input"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2245 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
2247 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2248 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2252 #, fuzzy
2253 msgid "SVG Output Inkscape"
2254 msgstr "離開 Inkscape"
2256 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2257 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2261 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2265 #, fuzzy
2266 msgid "SVG Output"
2267 msgstr "輸出"
2269 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2270 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2274 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2278 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2279 msgid "SVGZ Input"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2283 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2284 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2285 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2289 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2293 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2294 #, fuzzy
2295 msgid "SVGZ Output"
2296 msgstr "輸出"
2298 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2299 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2300 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2301 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2305 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2309 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2313 msgid "Windows 32-bit Print"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2317 msgid " Preferences"
2318 msgstr "偏好設定"
2320 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2321 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2322 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2323 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2324 #: ../src/extension/system.cpp:98
2325 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2326 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2328 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2329 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2330 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2331 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2332 #: ../src/file.cpp:130
2333 msgid "default.svg"
2334 msgstr "default.svg"
2336 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2337 #, c-format
2338 msgid "Failed to load the requested file %s"
2339 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2341 #: ../src/file.cpp:243
2342 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2343 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2345 #: ../src/file.cpp:249
2346 #, c-format
2347 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2348 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2350 #: ../src/file.cpp:269
2351 msgid "Document reverted."
2352 msgstr "文件已復原。"
2354 #: ../src/file.cpp:271
2355 msgid "Document not reverted."
2356 msgstr "文件尚未復原。"
2358 #: ../src/file.cpp:385
2359 msgid "Select file to open"
2360 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2362 #: ../src/file.cpp:521
2363 #, c-format
2364 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2365 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2366 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2368 #: ../src/file.cpp:526
2369 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2370 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2372 #: ../src/file.cpp:551
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2376 "caused by an unknown filename extension."
2377 msgstr ""
2378 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2380 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2381 msgid "Document not saved."
2382 msgstr "文件尚未儲存。"
2384 #: ../src/file.cpp:559
2385 #, c-format
2386 msgid "File %s could not be saved."
2387 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2389 #: ../src/file.cpp:569
2390 msgid "Document saved."
2391 msgstr "文件已儲存"
2393 #: ../src/file.cpp:617
2394 #, c-format
2395 msgid "drawing%s"
2396 msgstr "繪製%s"
2398 #: ../src/file.cpp:623
2399 #, c-format
2400 msgid "drawing-%d%s"
2401 msgstr "繪製-%d%s"
2403 #: ../src/file.cpp:658
2404 msgid "Select file to save to"
2405 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2407 #: ../src/file.cpp:742
2408 msgid "No changes need to be saved."
2409 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2411 #: ../src/file.cpp:929
2412 msgid "Select file to import"
2413 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2415 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2416 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2417 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2419 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2420 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2421 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2423 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2426 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2427 msgstr[0] "%d 物件的<b>旋轉功能</b>;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
2429 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2430 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2431 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2433 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2434 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2435 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2437 #. POINT_LG_P1
2438 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2439 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2440 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2442 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2443 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2444 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2446 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2447 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2448 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2450 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2451 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2452 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2454 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2458 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2459 msgstr ""
2460 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2461 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2463 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2464 msgid " (stroke)"
2465 msgstr " (邊框)"
2467 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2468 msgid ""
2469 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2470 "separate focus"
2471 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2473 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid ""
2476 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2477 "separate"
2478 msgid_plural ""
2479 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2480 "separate"
2481 msgstr[0] "漸層端點由 <b>%d</b> 個漸層所共用;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離"
2483 #: ../src/helper/units.cpp:36
2484 msgid "Unit"
2485 msgstr "單位"
2487 #: ../src/helper/units.cpp:36
2488 msgid "Units"
2489 msgstr "單位"
2491 #: ../src/helper/units.cpp:37
2492 msgid "Point"
2493 msgstr "點"
2495 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2496 msgid "pt"
2497 msgstr "pt"
2499 #: ../src/helper/units.cpp:37
2500 msgid "Points"
2501 msgstr "點"
2503 #: ../src/helper/units.cpp:37
2504 msgid "Pt"
2505 msgstr "Pt"
2507 #: ../src/helper/units.cpp:38
2508 msgid "Pixel"
2509 msgstr "像素"
2511 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2515 msgid "px"
2516 msgstr "px"
2518 #: ../src/helper/units.cpp:38
2519 msgid "Pixels"
2520 msgstr "像素"
2522 #: ../src/helper/units.cpp:38
2523 msgid "Px"
2524 msgstr "Px"
2526 #. You can add new elements from this point forward
2527 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2528 msgid "Percent"
2529 msgstr "百分比"
2531 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2532 msgid "%"
2533 msgstr "%"
2535 #: ../src/helper/units.cpp:40
2536 msgid "Percents"
2537 msgstr "百分比"
2539 #: ../src/helper/units.cpp:41
2540 msgid "Millimeter"
2541 msgstr "公釐"
2543 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2544 msgid "mm"
2545 msgstr "mm"
2547 #: ../src/helper/units.cpp:41
2548 msgid "Millimeters"
2549 msgstr "公釐"
2551 #: ../src/helper/units.cpp:42
2552 msgid "Centimeter"
2553 msgstr "公分"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:42
2556 msgid "cm"
2557 msgstr "cm"
2559 #: ../src/helper/units.cpp:42
2560 msgid "Centimeters"
2561 msgstr "公分"
2563 #: ../src/helper/units.cpp:43
2564 msgid "Meter"
2565 msgstr "公尺"
2567 #: ../src/helper/units.cpp:43
2568 msgid "m"
2569 msgstr "m"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:43
2572 msgid "Meters"
2573 msgstr "公尺"
2575 #. no svg_unit
2576 #: ../src/helper/units.cpp:44
2577 msgid "Inch"
2578 msgstr "英吋"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:44
2581 msgid "in"
2582 msgstr "in"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:44
2585 msgid "Inches"
2586 msgstr "英吋"
2588 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2590 #: ../src/helper/units.cpp:47
2591 msgid "Em square"
2592 msgstr "Em 方格"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:47
2595 msgid "em"
2596 msgstr "em"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:47
2599 msgid "Em squares"
2600 msgstr "Em 方格"
2602 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2603 #: ../src/helper/units.cpp:49
2604 msgid "Ex square"
2605 msgstr "Ex 方格"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:49
2608 msgid "ex"
2609 msgstr "ex"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:49
2612 msgid "Ex squares"
2613 msgstr "Ex 方格"
2615 #: ../src/inkscape.cpp:447
2616 msgid "Untitled document"
2617 msgstr "未命名文件"
2619 #. Show nice dialog box
2620 #: ../src/inkscape.cpp:476
2621 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2622 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2624 #: ../src/inkscape.cpp:477
2625 msgid ""
2626 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2627 "locations:\n"
2628 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2630 #: ../src/inkscape.cpp:478
2631 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2632 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2634 #: ../src/inkscape.cpp:613
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Cannot create directory %s.\n"
2638 "%s"
2639 msgstr ""
2640 "無法建立目錄 %s。\n"
2641 "%s"
2643 #: ../src/inkscape.cpp:614
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "%s is not a valid directory.\n"
2647 "%s"
2648 msgstr ""
2649 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2650 "%s"
2652 #: ../src/inkscape.cpp:615
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Cannot create file %s.\n"
2656 "%s"
2657 msgstr ""
2658 "無法建立檔案 %s。\n"
2659 "%s"
2661 #: ../src/inkscape.cpp:616
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Cannot write file %s.\n"
2665 "%s"
2666 msgstr ""
2667 "無法寫入檔案 %s。\n"
2668 "%s"
2670 #: ../src/inkscape.cpp:617
2671 msgid ""
2672 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2673 "and any changes made in preferences will not be saved."
2674 msgstr ""
2675 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2676 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2678 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "%s is not a regular file.\n"
2682 "%s"
2683 msgstr ""
2684 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2685 "%s"
2687 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "%s not a valid XML file, or\n"
2691 "you don't have read permissions on it.\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2695 "您沒有權限讀取它。\n"
2696 "%s"
2698 #: ../src/inkscape.cpp:690
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "%s is not a valid menus file.\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2704 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2705 "%s"
2707 #: ../src/inkscape.cpp:691
2708 msgid ""
2709 "Inkscape will run with default menus.\n"
2710 "New menus will not be saved."
2711 msgstr ""
2712 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2713 "新的選單將不會被儲存。"
2715 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2716 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2717 #: ../src/interface.cpp:772
2718 msgid "Commands Bar"
2719 msgstr "命令列"
2721 #: ../src/interface.cpp:772
2722 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2723 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2725 #: ../src/interface.cpp:774
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Tool Controls Bar"
2728 msgstr "工具控制項"
2730 #: ../src/interface.cpp:774
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2733 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2735 #: ../src/interface.cpp:776
2736 msgid "_Toolbox"
2737 msgstr "工具箱(_T)"
2739 #: ../src/interface.cpp:776
2740 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2741 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2743 #: ../src/interface.cpp:782
2744 msgid "_Statusbar"
2745 msgstr "狀態列(_S)"
2747 #: ../src/interface.cpp:782
2748 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2749 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2751 #: ../src/interface.cpp:784
2752 #, fuzzy
2753 msgid "_Palette"
2754 msgstr "貼上(_P)"
2756 #: ../src/interface.cpp:784
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Show or hide the color palette"
2759 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2761 #: ../src/interface.cpp:841
2762 #, c-format
2763 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2764 msgstr "動詞「%s」不明"
2766 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2767 #: ../src/interface.cpp:951
2768 #, c-format
2769 msgid "Enter group #%s"
2770 msgstr "進入群組 #%s"
2772 #: ../src/interface.cpp:962
2773 msgid "Go to parent"
2774 msgstr "前往上層"
2776 #: ../src/interface.cpp:1105
2777 msgid "Could not parse SVG data"
2778 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2780 #: ../src/interface.cpp:1268
2781 #, c-format
2782 msgid "Overwrite %s"
2783 msgstr "覆寫 %s"
2785 #: ../src/interface.cpp:1289
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2789 "current document?"
2790 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2792 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2793 msgid "Jabber connection lost."
2794 msgstr "失去 Jabber 連線。"
2796 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2797 #, c-format
2798 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2799 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2800 msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
2802 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2803 msgid "Receive queue empty."
2804 msgstr "接收佇列為空。"
2806 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2807 #, c-format
2808 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2809 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2810 msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
2812 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2813 #, c-format
2814 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2815 msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
2817 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2818 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2819 msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
2821 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2822 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2823 msgstr "嘗試連線到伺服器時遇到一個錯誤。"
2825 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2826 #. scenario has occurred:
2827 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2828 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2829 #.
2830 #. Or, we might have the following scenario:
2831 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2832 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2833 #.
2834 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2835 #. so we reject all others.
2836 #.
2837 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2838 #. the best we can do without changing the protocol.
2839 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2840 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2841 msgstr ""
2843 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2844 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2845 msgid ""
2846 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2847 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2848 "\n"
2849 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2850 msgstr ""
2852 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2853 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2854 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2855 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2856 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2857 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2859 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2860 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2861 msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2864 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2865 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
2867 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2868 msgid ""
2869 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2870 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2871 msgstr ""
2872 "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
2873 "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
2875 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2877 msgid "Accept invitation"
2878 msgstr "接受邀請"
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2882 msgid "Decline invitation"
2883 msgstr "謝絕邀請"
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2886 msgid "Accept invitation in new document window"
2887 msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
2889 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2890 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2891 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2893 msgid ""
2894 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2895 "1</b>"
2896 msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
2898 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2900 msgid ""
2901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2902 "whiteboard invitation.</span>\n"
2903 "\n"
2904 msgstr ""
2905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會議邀"
2906 "請。</span>\n"
2907 "\n"
2909 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2911 msgid ""
2912 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2913 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2914 "user."
2915 msgstr ""
2916 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%1</"
2917 "b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
2919 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2920 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2921 msgid ""
2922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2923 "whiteboard session.</span>\n"
2924 "\n"
2925 msgstr ""
2926 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議中。"
2927 "</span>\n"
2928 "\n"
2930 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2932 msgid ""
2933 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2934 "invitation to a different user."
2935 msgstr ""
2936 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使用"
2937 "者。"
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2941 msgid "_Write session file:"
2942 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2945 #, c-format
2946 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2947 msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2950 #, c-format
2951 msgid "%u change in receive queue."
2952 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2953 msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2956 #, c-format
2957 msgid "%u change in send queue."
2958 msgid_plural "%u changes in send queue."
2959 msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
2961 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2962 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2963 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2964 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2965 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2966 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2967 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2968 #. *
2969 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2970 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2971 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2972 #.
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2974 msgid ""
2975 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2976 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2977 msgstr ""
2978 "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任"
2979 "何子物件亦同!"
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2983 msgid "Select a location and filename"
2984 msgstr "選擇位置與檔名"
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2988 msgid "Set filename"
2989 msgstr "設定檔名"
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
2992 msgid "No SSL certificate was found."
2993 msgstr "找不到 SSL 認證。"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
2996 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2997 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3000 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3001 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3004 msgid ""
3005 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3006 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3009 msgid ""
3010 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3011 "does not match the Jabber server's hostname."
3012 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3015 msgid ""
3016 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3017 "fingerprint."
3018 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3021 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3022 msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
3024 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3025 #. establishing the SSL connection.
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3027 msgid ""
3028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3029 "\n"
3030 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3031 msgstr ""
3032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3033 "\n"
3034 "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3037 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3038 msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3041 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3042 msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3045 msgid "Cancel connection"
3046 msgstr "取消連接"
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3049 #, c-format
3050 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3051 msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3054 #, c-format
3055 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3056 msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
3058 #. Inform the user
3059 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3060 #. This message is not used in a chatroom context.
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3062 msgid ""
3063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3064 "whiteboard session.</span>\n"
3065 "\n"
3066 msgstr ""
3067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。</"
3068 "span>\n"
3069 "\n"
3071 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3073 msgid ""
3074 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3075 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3076 msgstr ""
3077 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%1</"
3078 "b> 或不同使用者的新會議。"
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3081 msgid ""
3082 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3083 "The error encountered was: %2.\n"
3084 "\n"
3085 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3086 "not record this session."
3087 msgstr ""
3088 "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
3089 "所遇到的錯誤為: %2。\n"
3090 "\n"
3091 "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3094 msgid "Choose a different location"
3095 msgstr "選擇一個不同的位置"
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3098 msgid "Skip session recording"
3099 msgstr "略過會議記錄"
3101 #: ../src/knot.cpp:419
3102 msgid "Node or handle drag canceled."
3103 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3105 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3106 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3107 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3109 #: ../src/main.cpp:194
3110 msgid "Print the Inkscape version number"
3111 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3113 #: ../src/main.cpp:199
3114 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3115 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3117 #: ../src/main.cpp:204
3118 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3119 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3121 #: ../src/main.cpp:209
3122 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3123 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3125 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3126 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3127 msgid "FILENAME"
3128 msgstr "檔名"
3130 #: ../src/main.cpp:214
3131 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3132 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3134 #: ../src/main.cpp:219
3135 msgid "Export document to a PNG file"
3136 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3138 #: ../src/main.cpp:224
3139 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3140 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3142 #: ../src/main.cpp:225
3143 msgid "DPI"
3144 msgstr "DPI"
3146 #: ../src/main.cpp:229
3147 msgid ""
3148 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3149 "corner)"
3150 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3152 #: ../src/main.cpp:230
3153 msgid "x0:y0:x1:y1"
3154 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3156 #: ../src/main.cpp:234
3157 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3158 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3160 #: ../src/main.cpp:239
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Exported area is the entire canvas"
3163 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3165 #: ../src/main.cpp:244
3166 msgid ""
3167 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3168 "user units)"
3169 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3171 #: ../src/main.cpp:249
3172 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3173 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3175 #: ../src/main.cpp:250
3176 msgid "WIDTH"
3177 msgstr "寬度"
3179 #: ../src/main.cpp:254
3180 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3181 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3183 #: ../src/main.cpp:255
3184 msgid "HEIGHT"
3185 msgstr "高度"
3187 #: ../src/main.cpp:259
3188 #, fuzzy
3189 msgid "The ID of the object to export"
3190 msgstr "匯出物件的 ID (蓋過 export-area 設定)"
3192 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3193 msgid "ID"
3194 msgstr "ID"
3196 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3197 #. See "man inkscape" for details.
3198 #: ../src/main.cpp:266
3199 msgid ""
3200 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3201 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3203 #: ../src/main.cpp:271
3204 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3205 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3207 #: ../src/main.cpp:276
3208 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3209 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3211 #: ../src/main.cpp:277
3212 msgid "COLOR"
3213 msgstr "顏色"
3215 #: ../src/main.cpp:281
3216 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3217 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3219 #: ../src/main.cpp:282
3220 msgid "VALUE"
3221 msgstr "值"
3223 #: ../src/main.cpp:286
3224 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3225 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3227 #: ../src/main.cpp:291
3228 msgid "Export document to a PS file"
3229 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3231 #: ../src/main.cpp:296
3232 msgid "Export document to an EPS file"
3233 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3235 #: ../src/main.cpp:301
3236 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3237 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3239 #: ../src/main.cpp:306
3240 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3241 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3243 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3244 #: ../src/main.cpp:312
3245 msgid ""
3246 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3247 "query-id"
3248 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3250 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3251 #: ../src/main.cpp:318
3252 msgid ""
3253 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3254 "query-id"
3255 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3257 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3258 #: ../src/main.cpp:324
3259 msgid ""
3260 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3261 "id"
3262 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3264 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3265 #: ../src/main.cpp:330
3266 msgid ""
3267 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3268 "id"
3269 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3271 #: ../src/main.cpp:335
3272 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3273 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3275 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3276 #: ../src/main.cpp:341
3277 msgid "Print out the extension directory and exit"
3278 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3280 #: ../src/main.cpp:346
3281 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3282 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3284 #: ../src/main.cpp:351
3285 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3286 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3288 #: ../src/main.cpp:356
3289 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3290 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3292 #: ../src/main.cpp:549
3293 msgid ""
3294 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3295 "\n"
3296 "Available options:"
3297 msgstr ""
3298 "[選項...] [檔案...]\n"
3299 "\n"
3300 "可用的選項:"
3302 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3303 msgid "_New"
3304 msgstr "新增(_N)"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3307 msgid "Open _Recent"
3308 msgstr "最近開啟(_R)"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3311 msgid "_Edit"
3312 msgstr "編輯(_E)"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Paste Si_ze"
3317 msgstr "貼上樣式(_S)"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3320 msgid "Clo_ne"
3321 msgstr "複本(_N)"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3324 msgid "_View"
3325 msgstr "檢視(_V)"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3328 #, fuzzy
3329 msgid "_Zoom"
3330 msgstr "縮放"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3333 msgid "Show/Hide"
3334 msgstr "顯示/隱藏"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3337 msgid "_Display mode"
3338 msgstr ""
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3341 msgid "_Layer"
3342 msgstr "圖層(_L)"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3345 msgid "_Object"
3346 msgstr "物件(_O)"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3349 msgid "Cli_p"
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Mas_k"
3355 msgstr "標記"
3357 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Patter_n"
3360 msgstr "圖樣"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3363 msgid "_Path"
3364 msgstr "路徑(_P)"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3367 msgid "_Text"
3368 msgstr "文字(_T)"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3371 msgid "Effects"
3372 msgstr "效果"
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3375 msgid "Whiteboa_rd"
3376 msgstr "白板(_R)"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3379 msgid "_Help"
3380 msgstr "求助(_H)"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3383 msgid "Tutorials"
3384 msgstr "指導手冊"
3386 #: ../src/node-context.cpp:359
3387 msgid ""
3388 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3389 "+Alt</b>: move along handles"
3390 msgstr ""
3391 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3392 "控柄移動"
3394 #: ../src/node-context.cpp:360
3395 msgid ""
3396 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3397 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3399 #: ../src/node-context.cpp:361
3400 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3401 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3404 msgid ""
3405 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3406 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3407 msgstr ""
3408 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3409 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3412 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3413 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3414 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3416 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3417 msgid ""
3418 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3419 "segments."
3420 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3423 msgid "Cannot find path between nodes."
3424 msgstr "找不到節點間的路徑"
3426 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3430 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3431 "handles"
3432 msgstr ""
3433 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3434 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3436 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3437 msgid ""
3438 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3439 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3440 msgstr ""
3441 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3442 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3444 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3445 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3446 msgid "end node"
3447 msgstr "末端節點"
3449 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3450 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3451 msgid "cusp"
3452 msgstr "尖銳"
3454 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3455 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3456 msgid "smooth"
3457 msgstr "平滑"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3460 msgid "symmetric"
3461 msgstr "對稱"
3463 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3464 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3465 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3466 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3468 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3469 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3470 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3472 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3473 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3474 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3477 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3478 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3481 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3482 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3484 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3485 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3486 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3492 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3493 msgid_plural ""
3494 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3495 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3496 msgstr[0] ""
3497 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3498 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3501 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3502 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3505 #, c-format
3506 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3507 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3508 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3510 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3511 #, c-format
3512 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3513 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3514 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3516 #: ../src/object-edit.cpp:487
3517 msgid ""
3518 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3519 "vertical radius the same"
3520 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3522 #: ../src/object-edit.cpp:493
3523 msgid ""
3524 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3525 "horizontal radius the same"
3526 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3528 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3529 msgid ""
3530 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3531 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3532 msgstr ""
3533 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3535 #: ../src/object-edit.cpp:680
3536 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3537 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3539 #: ../src/object-edit.cpp:683
3540 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3541 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3543 #: ../src/object-edit.cpp:686
3544 msgid ""
3545 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3546 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3547 "segment"
3548 msgstr ""
3549 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3550 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3552 #: ../src/object-edit.cpp:689
3553 msgid ""
3554 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3555 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3556 "segment"
3557 msgstr ""
3558 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3559 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3561 #: ../src/object-edit.cpp:794
3562 msgid ""
3563 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3564 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3565 msgstr ""
3566 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3567 "來隨機變化"
3569 #: ../src/object-edit.cpp:797
3570 msgid ""
3571 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3572 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3573 "randomize"
3574 msgstr ""
3575 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3576 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:961
3579 msgid ""
3580 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3581 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3582 msgstr ""
3583 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3584 "斂/發散"
3586 #: ../src/object-edit.cpp:963
3587 msgid ""
3588 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3589 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3590 msgstr ""
3591 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3592 "縮/旋轉"
3594 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3595 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3596 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3598 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3599 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3600 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3601 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3603 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3604 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3605 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3607 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3608 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3609 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3611 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3612 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3613 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3615 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3616 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3617 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3619 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3620 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3621 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3623 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3624 msgid ""
3625 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3626 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3628 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3629 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3630 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3632 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3633 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3634 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3636 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3637 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3638 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3640 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3641 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3642 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3644 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3645 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3646 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3648 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3649 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3650 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3652 #: ../src/pen-context.cpp:218
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Drawing cancelled"
3655 msgstr "繪製徒手畫線條"
3657 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3658 msgid "Continuing selected path"
3659 msgstr "繼續所選取的路徑"
3661 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3662 msgid "Creating new path"
3663 msgstr "建立新路徑"
3665 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3666 msgid "Appending to selected path"
3667 msgstr "附加於所選取的路徑"
3669 #: ../src/pen-context.cpp:539
3670 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3671 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3673 #: ../src/pen-context.cpp:549
3674 msgid ""
3675 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3676 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3678 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3682 "<b>Enter</b> to finish the path"
3683 msgstr ""
3684 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3685 "來結束路徑"
3687 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3691 "angle"
3692 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3694 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3698 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3699 msgstr ""
3700 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3701 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3703 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Drawing finished"
3706 msgstr "繪圖"
3708 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3709 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3710 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3712 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3713 msgid "Drawing a freehand path"
3714 msgstr "繪製徒手路徑"
3716 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3717 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3718 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3720 #. Write curves to object
3721 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3722 msgid "Finishing freehand"
3723 msgstr "完成徒手畫"
3725 #: ../src/preferences.cpp:59
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "%s is not a valid preferences file.\n"
3729 "%s"
3730 msgstr ""
3731 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3732 "%s"
3734 #: ../src/preferences.cpp:60
3735 msgid ""
3736 "Inkscape will run with default settings.\n"
3737 "New settings will not be saved."
3738 msgstr ""
3739 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3740 "新的設定將不會被儲存。"
3742 #: ../src/rect-context.cpp:372
3743 msgid ""
3744 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3745 "circular"
3746 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3748 #: ../src/rect-context.cpp:467
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3752 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3753 msgstr ""
3754 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3755 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3757 #: ../src/select-context.cpp:226
3758 msgid "Move canceled."
3759 msgstr "取消移動。"
3761 #: ../src/select-context.cpp:234
3762 msgid "Selection canceled."
3763 msgstr "取消選取。"
3765 #: ../src/select-context.cpp:625
3766 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3767 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3769 #: ../src/select-context.cpp:626
3770 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3771 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3773 #: ../src/select-context.cpp:627
3774 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3775 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3777 #: ../src/select-context.cpp:781
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3780 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
3782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3783 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3784 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3787 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3788 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3791 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3792 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3795 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3796 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3799 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3800 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3803 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3804 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3809 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3813 msgid ""
3814 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3815 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3818 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3819 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3822 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3823 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3826 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3827 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3830 msgid "Nothing to undo."
3831 msgstr "無可進行回復。"
3833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3834 msgid "Nothing to redo."
3835 msgstr "無可進行重做。"
3837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3838 msgid "Nothing was copied."
3839 msgstr "無物被複製。"
3841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3843 msgid "Nothing on the clipboard."
3844 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3847 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3848 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3853 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3856 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3857 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3860 msgid "No more layers above."
3861 msgstr "無上層圖層。"
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3864 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3865 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3868 msgid "No more layers below."
3869 msgstr "無下層圖層。"
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3872 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3873 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3876 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3877 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3880 msgid ""
3881 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3882 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3883 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3884 msgstr ""
3885 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
3886 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
3887 "框。"
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
3890 msgid ""
3891 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3892 "flowed text?)"
3893 msgstr ""
3894 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
3897 msgid ""
3898 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3899 "defs&gt;)"
3900 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
3903 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3904 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
3907 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3908 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
3911 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3912 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
3915 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3916 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3921 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3926 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3931 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
3933 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Link"
3936 msgstr "in"
3938 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Circle"
3941 msgstr "<b>圓形</b>"
3943 #. ellipse
3944 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
3946 msgid "Ellipse"
3947 msgstr "橢圓"
3949 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Flowed text"
3952 msgstr "已建立流動文字。"
3954 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Group"
3957 msgstr "形成群組(_G)"
3959 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Image"
3962 msgstr "圖片"
3964 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Line"
3967 msgstr "版權"
3969 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Path"
3972 msgstr "路徑(_P)"
3974 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
3975 msgid "Polygon"
3976 msgstr "多邊形"
3978 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Polyline"
3981 msgstr "<b>多折線</b>"
3983 #. Rectangle
3984 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
3986 msgid "Rectangle"
3987 msgstr "矩形"
3989 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Clone"
3992 msgstr "複本(_N)"
3994 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Offset path"
3997 msgstr "偏移:"
3999 #. spiral
4000 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4002 msgid "Spiral"
4003 msgstr "螺旋"
4005 #. star
4006 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4008 msgid "Star"
4009 msgstr "星形"
4011 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4012 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4013 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4015 #. no items
4016 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4017 msgid ""
4018 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4019 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4021 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4022 #, fuzzy
4023 msgid "root"
4024 msgstr "(根)"
4026 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "layer <b>%s</b>"
4029 msgstr "在圖層 <b>%s</b> 之中"
4031 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4034 msgstr "在圖層 <b><i>%s</i></b> 之中"
4036 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4037 #, c-format
4038 msgid "<i>%s</i>"
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4042 #, c-format
4043 msgid " in %s"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid " in group %s (%s)"
4049 msgstr "進入群組 #%s"
4051 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4054 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4055 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4057 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid " in <b>%i</b> layers"
4060 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4061 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4063 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4064 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4065 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4067 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4068 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4069 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4072 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4073 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4075 #. this is only used with 2 or more objects
4076 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4077 #, c-format
4078 msgid "<b>%i</b> object selected"
4079 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4080 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4082 #. this is only used with 2 or more objects
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4086 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4087 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4089 #. this is only used with 2 or more objects
4090 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4093 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4094 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4096 #. this is only used with 2 or more objects
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4100 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4101 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4103 #. this is only used with 2 or more objects
4104 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4107 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4108 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4111 #, c-format
4112 msgid "%s%s. %s."
4113 msgstr "%s%s。%s。"
4115 #: ../src/seltrans.cpp:448
4116 msgid ""
4117 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4118 "Shift also uses this center"
4119 msgstr ""
4120 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4121 "使用此中心點。"
4123 #: ../src/seltrans.cpp:475
4124 msgid ""
4125 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4126 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4127 msgstr ""
4128 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4129 "轉中心四周伸縮"
4131 #: ../src/seltrans.cpp:476
4132 msgid ""
4133 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4134 "b> to scale around rotation center"
4135 msgstr ""
4136 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4137 "四周伸縮"
4139 #: ../src/seltrans.cpp:480
4140 msgid ""
4141 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4142 "skew around the opposite side"
4143 msgstr ""
4144 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4145 "斜"
4147 #: ../src/seltrans.cpp:481
4148 msgid ""
4149 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4150 "to rotate around the opposite corner"
4151 msgstr ""
4152 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4154 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4155 #, c-format
4156 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4157 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4159 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4160 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4161 #: ../src/seltrans.cpp:989
4162 #, c-format
4163 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4164 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4166 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4167 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4168 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4169 #, c-format
4170 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4171 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4173 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4174 #, c-format
4175 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4176 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4178 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4182 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4183 msgstr ""
4184 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4185 "停用抓取"
4187 #: ../src/slideshow.cpp:89
4188 msgid "Inkscape slideshow"
4189 msgstr "Inkscape 投影秀"
4191 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4192 #, c-format
4193 msgid "<b>Link</b> to %s"
4194 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4196 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4197 msgid "<b>Link</b> without URI"
4198 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4200 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4201 msgid "<b>Ellipse</b>"
4202 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4204 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4205 msgid "<b>Circle</b>"
4206 msgstr "<b>圓形</b>"
4208 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4209 msgid "<b>Segment</b>"
4210 msgstr "<b>扇形</b>"
4212 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4213 msgid "<b>Arc</b>"
4214 msgstr "<b>弧</b>"
4216 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4217 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4218 msgid "Flow region"
4219 msgstr "流動區域"
4221 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4222 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4223 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4224 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4225 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4226 msgid "Flow excluded region"
4227 msgstr "流動排除區域"
4229 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4232 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4233 msgstr[0] "<b>流動的文字</b> (%d 個字元)"
4235 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4238 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4239 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
4241 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4242 msgid "vertical guideline"
4243 msgstr "垂直導引線"
4245 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4246 msgid "horizontal guideline"
4247 msgstr "水平導引線"
4249 #: ../src/sp-image.cpp:968
4250 msgid "embedded"
4251 msgstr "內嵌"
4253 #: ../src/sp-image.cpp:972
4254 msgid "(null_pointer)"
4255 msgstr "(空指標)"
4257 #: ../src/sp-image.cpp:976
4258 #, c-format
4259 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4260 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4262 #: ../src/sp-image.cpp:977
4263 #, c-format
4264 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4265 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4267 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4268 #, c-format
4269 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4270 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4271 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4273 #: ../src/sp-item.cpp:836
4274 msgid "Object"
4275 msgstr "物件"
4277 #: ../src/sp-line.cpp:187
4278 msgid "<b>Line</b>"
4279 msgstr "<b>線條</b>"
4281 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4282 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4283 #, c-format
4284 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4285 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4287 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4288 msgid "outset"
4289 msgstr "外貼"
4291 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4292 msgid "inset"
4293 msgstr "內插"
4295 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4296 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4297 #, c-format
4298 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4299 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4301 #: ../src/sp-path.cpp:123
4302 #, c-format
4303 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4304 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4305 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4307 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4308 msgid "<b>Polygon</b>"
4309 msgstr "<b>多邊形</b>"
4311 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4312 msgid "<b>Polyline</b>"
4313 msgstr "<b>多折線</b>"
4315 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4316 msgid "<b>Rectangle</b>"
4317 msgstr "<b>矩形</b>"
4319 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4320 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4321 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4322 #, c-format
4323 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4324 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4326 #: ../src/sp-star.cpp:281
4327 #, c-format
4328 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4329 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4330 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4332 #: ../src/sp-star.cpp:285
4333 #, c-format
4334 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4335 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4336 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4338 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4341 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4342 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4344 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4345 #: ../src/sp-text.cpp:409
4346 msgid "&lt;no name found&gt;"
4347 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4349 #: ../src/sp-text.cpp:415
4350 #, c-format
4351 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4352 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4354 #: ../src/sp-text.cpp:416
4355 #, c-format
4356 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4357 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4359 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4360 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4361 #: ../src/sp-use.cpp:300
4362 msgid "..."
4363 msgstr "..."
4365 #: ../src/sp-use.cpp:308
4366 #, c-format
4367 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4368 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4370 #: ../src/sp-use.cpp:312
4371 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4372 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4374 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4375 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4376 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4378 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4379 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4380 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4382 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4386 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4388 #: ../src/splivarot.cpp:100
4389 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4390 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4392 #: ../src/splivarot.cpp:106
4393 msgid ""
4394 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4395 "cut."
4396 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4398 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4399 msgid ""
4400 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4401 "difference, XOR, division, or path cut."
4402 msgstr ""
4403 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4405 #: ../src/splivarot.cpp:168
4406 msgid ""
4407 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4408 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4410 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4411 #: ../src/splivarot.cpp:548
4412 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4413 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
4415 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4416 #: ../src/splivarot.cpp:742
4417 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4418 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4420 #: ../src/splivarot.cpp:826
4421 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4422 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4424 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4425 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4426 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4428 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4429 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4430 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4432 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4433 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4434 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4436 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4437 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4438 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4440 #: ../src/star-context.cpp:341
4441 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4442 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4444 #: ../src/star-context.cpp:446
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4448 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4450 #: ../src/star-context.cpp:447
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4453 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4455 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4456 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4457 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4459 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4460 #, fuzzy
4461 msgid ""
4462 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4463 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4464 msgstr ""
4465 "這項文字物件<b>已被放上路徑</b>。先從路徑上將它移除。利用 <b>Shift+D</b> 來找"
4466 "尋它的路徑。"
4468 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4469 #, fuzzy
4470 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4471 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4473 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4474 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4475 msgid ""
4476 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4477 "path first."
4478 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4480 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4481 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4482 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4484 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4485 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4486 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4488 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4489 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4490 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4492 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4493 msgid ""
4494 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4495 "into frame."
4496 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4498 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4499 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4500 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4502 #: ../src/text-context.cpp:447
4503 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4504 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4506 #: ../src/text-context.cpp:449
4507 msgid ""
4508 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4509 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4511 #: ../src/text-context.cpp:525
4512 msgid "Non-printable character"
4513 msgstr "不可列印字元"
4515 #: ../src/text-context.cpp:574
4516 #, c-format
4517 msgid "Unicode: %s: %s"
4518 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4520 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4521 msgid "Unicode: "
4522 msgstr "萬國碼:"
4524 #: ../src/text-context.cpp:653
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4527 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4529 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4530 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4531 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4533 #: ../src/text-context.cpp:696
4534 msgid "Flowed text is created."
4535 msgstr "已建立流動文字。"
4537 #: ../src/text-context.cpp:699
4538 msgid ""
4539 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4540 "created."
4541 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4543 #: ../src/text-context.cpp:818
4544 msgid "No-break space"
4545 msgstr "不斷列空白"
4547 #: ../src/text-context.cpp:1421
4548 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4549 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4551 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4552 msgid ""
4553 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4554 "then type."
4555 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4557 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4558 msgid ""
4559 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4560 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4561 "object to select."
4562 msgstr ""
4563 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4564 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
4566 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4567 msgid ""
4568 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4569 "resize. <b>Click</b> to select."
4570 msgstr ""
4571 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
4572 "擇。"
4574 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4575 msgid ""
4576 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4577 "segment. <b>Click</b> to select."
4578 msgstr ""
4579 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
4580 "擇。"
4582 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4583 msgid ""
4584 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4585 "<b>Click</b> to select."
4586 msgstr ""
4587 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
4588 "擇。"
4590 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4591 msgid ""
4592 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4593 "shape. <b>Click</b> to select."
4594 msgstr ""
4595 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
4596 "擇。"
4598 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4599 msgid ""
4600 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4601 "append to selected path."
4602 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
4604 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4605 msgid ""
4606 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4607 "append to selected path."
4608 msgstr ""
4609 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
4610 "選取的路徑。"
4612 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4613 msgid ""
4614 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4615 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4616 msgstr ""
4617 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
4618 "</b>調整角度。"
4620 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4621 msgid ""
4622 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4623 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4624 msgstr ""
4625 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
4626 "層。"
4628 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4629 msgid ""
4630 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4631 "zoom out."
4632 msgstr ""
4633 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
4634 "以縮小。"
4636 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4637 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4638 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
4640 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4641 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4642 #, c-format
4643 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4644 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
4646 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4647 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4648 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4649 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4651 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4654 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4656 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4657 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4658 msgstr ""
4660 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4661 msgid "Trace: No active document"
4662 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4664 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4665 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4666 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
4668 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4669 #, c-format
4670 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4671 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
4673 #. Item dialog
4674 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4675 msgid "Object _Properties"
4676 msgstr "物件屬性(_P)..."
4678 #. Select item
4679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4680 msgid "_Select This"
4681 msgstr "選擇這個(_S)"
4683 #. Create link
4684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4685 msgid "_Create Link"
4686 msgstr "建立連結(_C)"
4688 #. "Ungroup"
4689 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4690 msgid "_Ungroup"
4691 msgstr "解除群組(_U)"
4693 #. Link dialog
4694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4695 msgid "Link _Properties"
4696 msgstr "連結屬性(_P)"
4698 #. Select item
4699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4700 msgid "_Follow Link"
4701 msgstr "跟隨連結(_F)"
4703 #. Reset transformations
4704 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4705 msgid "_Remove Link"
4706 msgstr "移除連結(_R)"
4708 #. Link dialog
4709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4710 msgid "Image _Properties"
4711 msgstr "圖片屬性(_P)"
4713 #. Item dialog
4714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4715 msgid "_Fill and Stroke"
4716 msgstr "填充與邊框(_F)"
4718 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4719 msgid "About Inkscape"
4720 msgstr "關於 Inkscape"
4722 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4723 msgid "_Splash"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4727 #, fuzzy
4728 msgid "_Authors"
4729 msgstr "作者"
4731 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4732 #, fuzzy
4733 msgid "_Translators"
4734 msgstr "翻譯者"
4736 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4737 msgid "_License"
4738 msgstr "授權(_L)"
4740 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4741 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4742 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4743 #.
4744 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4745 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4746 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4747 #. string here should be changed.)
4748 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4749 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4750 #. should be in UTF-*8..
4751 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4752 msgid "about.svg"
4753 msgstr "about.svg"
4755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4756 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4757 msgstr ""
4759 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4762 msgid "H:"
4763 msgstr "高:"
4765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4766 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4767 msgstr ""
4769 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4771 msgid "V:"
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4775 msgid "Align"
4776 msgstr "對齊"
4778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4779 msgid "Distribute"
4780 msgstr "分佈"
4782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4783 msgid "Remove overlaps"
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Connector network layout"
4789 msgstr "連線到聊天室"
4791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4792 msgid "Nodes"
4793 msgstr "節點"
4795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4796 msgid "Relative to: "
4797 msgstr "相對於:"
4799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4800 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4801 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
4803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4804 msgid "Align left sides"
4805 msgstr "對齊左側"
4807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4808 msgid "Center on vertical axis"
4809 msgstr "垂直置中"
4811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4812 msgid "Align right sides"
4813 msgstr "對齊右側"
4815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4816 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4817 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
4819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4820 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4821 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
4823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4824 msgid "Align tops"
4825 msgstr "對齊頂端"
4827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4828 msgid "Center on horizontal axis"
4829 msgstr "水平置中"
4831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4832 msgid "Align bottoms"
4833 msgstr "對齊底部"
4835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4836 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4837 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
4839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4840 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4841 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
4843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4844 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4845 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
4847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4848 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4849 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
4851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4852 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4853 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
4855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4856 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4857 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
4859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4860 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4861 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
4863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4864 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4865 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4868 msgid "Distribute tops equidistantly"
4869 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4872 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4873 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
4875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4876 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4877 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
4879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4880 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4881 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
4883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4884 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4885 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
4887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4888 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4889 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
4891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4892 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4893 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
4895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4896 msgid ""
4897 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4898 "overlap"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4904 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
4906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4907 msgid "Align selected nodes horizontally"
4908 msgstr "水平對齊所選節點"
4910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4911 msgid "Align selected nodes vertically"
4912 msgstr "垂直對齊所選節點"
4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4915 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4916 msgstr "水平分佈選取之節點"
4918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4919 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4920 msgstr "垂直分佈選取之節點"
4922 #. Rest of the widgetry
4923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4924 msgid "Last selected"
4925 msgstr "最後的選擇"
4927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4928 msgid "First selected"
4929 msgstr "第一個選擇"
4931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4932 msgid "Biggest item"
4933 msgstr "以最大者為準"
4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4936 msgid "Smallest item"
4937 msgstr "以最小者為準"
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
4942 msgid "Page"
4943 msgstr "頁"
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
4947 msgid "Drawing"
4948 msgstr "繪圖"
4950 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4951 msgid "Metadata"
4952 msgstr "中繼資料"
4954 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4955 msgid "License"
4956 msgstr "版權"
4958 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4959 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4963 #, fuzzy
4964 msgid "<b>License</b>"
4965 msgstr "<b>線條</b>"
4967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Grid/Guides"
4970 msgstr "導引線"
4972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Snap"
4975 msgstr "形狀"
4977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Back_ground:"
4980 msgstr "背景:"
4982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4983 msgid "Background color"
4984 msgstr "背景顏色"
4986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4987 msgid ""
4988 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4989 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Show page _border"
4994 msgstr "顯示畫布邊框"
4996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4997 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Border on _top of drawing"
5003 msgstr "繪圖上方的邊框"
5005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5006 #, fuzzy
5007 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5008 msgstr "繪圖上方的邊框"
5010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Border _color:"
5013 msgstr "邊框顏色:"
5015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Page border color"
5018 msgstr "畫布邊框顏色"
5020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Color of the page border"
5023 msgstr "畫布邊框的顏色"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5026 #, fuzzy
5027 msgid "_Show border shadow"
5028 msgstr "顯示頁面陰影"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5031 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5032 msgstr ""
5034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Default _units:"
5037 msgstr "預設單位:"
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5040 #, fuzzy
5041 msgid "<b>General</b>"
5042 msgstr "<b>線條</b>"
5044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5045 #, fuzzy
5046 msgid "<b>Border</b>"
5047 msgstr "<b>弧</b>"
5049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5050 #, fuzzy
5051 msgid "<b>Format</b>"
5052 msgstr "<b>弧</b>"
5054 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5055 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5057 #, fuzzy
5058 msgid "_Show grid"
5059 msgstr "顯示格線"
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5062 msgid "Show or hide grid"
5063 msgstr "顯示或隱藏格線"
5065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Grid _units:"
5068 msgstr "格線單位:"
5070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5071 #, fuzzy
5072 msgid "_Origin X:"
5073 msgstr "X 原點:"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5076 #, fuzzy
5077 msgid "X coordinate of grid origin"
5078 msgstr "選取區的垂直座標"
5080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5081 #, fuzzy
5082 msgid "O_rigin Y:"
5083 msgstr "Y 原點:"
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Y coordinate of grid origin"
5088 msgstr "選取區的垂直座標"
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Spacing _X:"
5093 msgstr "X 間距:"
5095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Distance of vertical grid lines"
5098 msgstr "垂直導引線"
5100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Spacing _Y:"
5103 msgstr "Y 間距:"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5108 msgstr "水平導引線"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Grid line _color:"
5113 msgstr "格線顏色:"
5115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5116 msgid "Grid line color"
5117 msgstr "格線顏色"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5120 msgid "Color of grid lines"
5121 msgstr "格線的顏色"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Ma_jor grid line color:"
5126 msgstr "主要格線顏色:"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5129 msgid "Major grid line color"
5130 msgstr "主要格線顏色"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5133 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5134 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5137 #, fuzzy
5138 msgid "_Major grid line every:"
5139 msgstr "每條主要格線:"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5142 msgid "lines"
5143 msgstr "線條"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Show _guides"
5148 msgstr "顯示導引線"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5151 msgid "Show or hide guides"
5152 msgstr "顯示或隱藏導引線"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Guide co_lor:"
5157 msgstr "導引線顏色:"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5160 msgid "Guideline color"
5161 msgstr "導引線顏色"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5164 msgid "Color of guidelines"
5165 msgstr "導引線的顏色"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5168 #, fuzzy
5169 msgid "_Highlight color:"
5170 msgstr "高亮度顏色:"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5173 msgid "Highlighted guideline color"
5174 msgstr "高亮度的導引線顏色"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5177 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5178 msgstr "導引線位於滑鼠下方時的顏色"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5181 #, fuzzy
5182 msgid "<b>Grid</b>"
5183 msgstr "<b>弧</b>"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5186 #, fuzzy
5187 msgid "<b>Guides</b>"
5188 msgstr "<b>線條</b>"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5191 #, fuzzy
5192 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5193 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5198 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Snap nodes _to objects"
5203 msgstr "抓附節點於格線"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5208 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Snap to object _paths"
5213 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Snap to other object paths"
5218 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Snap to object _nodes"
5223 msgstr "拖曳以重新排列節點"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Snap to other object nodes"
5228 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Snap s_ensitivity:"
5233 msgstr "抓取靈敏度:"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5238 msgid "Always snap"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5242 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5246 msgid ""
5247 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5248 msgstr ""
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5253 msgstr "抓附方框於格線"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5257 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5258 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Snap nodes to _grid"
5263 msgstr "抓附節點於格線"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5267 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5268 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Snap sens_itivity:"
5273 msgstr "抓取靈敏度:"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5276 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5280 msgid ""
5281 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5282 "distance"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5288 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Snap p_oints to guides"
5293 msgstr "抓附端點於導引線"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Snap sensiti_vity:"
5298 msgstr "抓取靈敏度:"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5301 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5305 msgid ""
5306 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5310 #, fuzzy
5311 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5312 msgstr "<b>矩形</b>"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5315 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5319 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5323 msgid "Export"
5324 msgstr "匯出"
5326 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Information"
5329 msgstr "訊息資訊"
5331 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Help"
5334 msgstr "求助(_H)"
5336 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Parameters"
5339 msgstr "公尺"
5341 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5342 msgid "Fill"
5343 msgstr "填充"
5345 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5346 msgid "Stroke Paint"
5347 msgstr "邊框顏色"
5349 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5350 msgid "Stroke Style"
5351 msgstr "邊框樣式"
5353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5354 msgid "Find"
5355 msgstr "尋找"
5357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5358 msgid "Mouse"
5359 msgstr "滑鼠"
5361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5362 msgid "Grab sensitivity:"
5363 msgstr "抓取靈敏度:"
5365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5370 msgid "pixels"
5371 msgstr "像素"
5373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5374 msgid ""
5375 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5376 "with mouse (in screen pixels)"
5377 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5380 msgid "Click/drag threshold:"
5381 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5384 msgid ""
5385 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5386 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5389 msgid "Scrolling"
5390 msgstr "捲動"
5392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5393 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5394 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5397 msgid ""
5398 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5399 "(horizontally with Shift)"
5400 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5403 msgid "Ctrl+arrows"
5404 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5407 msgid "Scroll by:"
5408 msgstr "捲動:"
5410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5411 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5412 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5415 msgid "Acceleration:"
5416 msgstr "加速:"
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5419 msgid ""
5420 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5421 "acceleration)"
5422 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5425 msgid "Autoscrolling"
5426 msgstr "自動捲動"
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5429 msgid "Speed:"
5430 msgstr "速度:"
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5433 msgid ""
5434 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5435 "autoscroll off)"
5436 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5440 msgid "Threshold:"
5441 msgstr "門檻值:"
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5444 msgid ""
5445 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5446 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5447 msgstr ""
5448 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
5449 "數位於畫布內側"
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5452 msgid "Steps"
5453 msgstr "步驟"
5455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5456 msgid "Arrow keys move by:"
5457 msgstr "方向鍵移動單位:"
5459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5460 msgid ""
5461 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5462 "(in px units)"
5463 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
5465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5466 msgid "> and < scale by:"
5467 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
5469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5470 msgid ""
5471 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5472 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
5474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5475 msgid "Inset/Outset by:"
5476 msgstr "內插/外貼:"
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5479 msgid ""
5480 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5481 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5484 msgid "Compass-like display of angles"
5485 msgstr "類似指南針的角度顯示"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5488 msgid ""
5489 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5490 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5491 "counterclockwise"
5492 msgstr ""
5493 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
5494 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5497 msgid "Rotation snaps every:"
5498 msgstr "每一旋轉抓附:"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5501 msgid "degrees"
5502 msgstr "度"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5505 msgid ""
5506 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5507 "[ or ] rotates by this amount"
5508 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5511 msgid "Zoom in/out by:"
5512 msgstr "縮放增量:"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5515 msgid ""
5516 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5517 "multiplier"
5518 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5521 msgid "Show selection cue"
5522 msgstr "顯示選取區提示"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5525 msgid ""
5526 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5527 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
5529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5530 msgid "Enable gradient editing"
5531 msgstr "啟用漸層編輯"
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5534 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5535 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5538 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5539 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5542 msgid ""
5543 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5544 "objects."
5545 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5548 msgid "Create new objects with:"
5549 msgstr "建立新物件:"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Last used style"
5554 msgstr "貼上樣式(_S)"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5557 msgid "Apply the style you last set on an object"
5558 msgstr ""
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5561 msgid "This tool's own style:"
5562 msgstr "此工具的專屬樣式:"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5565 msgid ""
5566 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5567 "the button below to set it."
5568 msgstr ""
5569 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5572 msgid "Take from selection"
5573 msgstr "從選取區取得"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5576 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5577 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5580 msgid "Tools"
5581 msgstr "工具"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5584 msgid "Width is in absolute units"
5585 msgstr ""
5587 #. Selector
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5589 msgid "Selector"
5590 msgstr "選取器"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5593 msgid "When transforming, show:"
5594 msgstr "轉換時,顯示:"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5597 msgid "Objects"
5598 msgstr "物件"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5601 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5602 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5605 msgid "Box outline"
5606 msgstr "外框"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5609 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5610 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5613 msgid "Per-object selection cue:"
5614 msgstr "每一物件的選取提示:"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5617 msgid "No per-object selection indication"
5618 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5621 msgid "Mark"
5622 msgstr "標記"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5625 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5626 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5629 msgid "Box"
5630 msgstr "方框"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5633 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5634 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5637 msgid "Default scale origin:"
5638 msgstr "預設的比例原點:"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5641 msgid "Opposite bounding box edge"
5642 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5645 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5646 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5649 msgid "Farthest opposite node"
5650 msgstr "最遠的相對節點"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5653 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5654 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
5656 #. Node
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5658 msgid "Node"
5659 msgstr "節點"
5661 #. Zoom
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5665 msgid "Zoom"
5666 msgstr "縮放"
5668 #. Shapes
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5670 msgid "Shapes"
5671 msgstr "形狀"
5673 #. Pencil
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5675 msgid "Pencil"
5676 msgstr "鉛筆"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5679 msgid "Tolerance:"
5680 msgstr "允許誤差:"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5683 msgid ""
5684 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5685 "values produce more uneven paths with more nodes"
5686 msgstr ""
5687 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
5689 #. Pen
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
5691 msgid "Pen"
5692 msgstr "筆"
5694 #. Calligraphy
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
5696 msgid "Calligraphy"
5697 msgstr "書寫"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5700 msgid ""
5701 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5702 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5703 msgstr ""
5705 #. Gradient
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
5707 msgid "Gradient"
5708 msgstr "漸層"
5710 #. Connector
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
5712 msgid "Connector"
5713 msgstr "連接器"
5715 #. Dropper
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
5717 msgid "Dropper"
5718 msgstr "滴管"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5721 msgid "Save window geometry"
5722 msgstr "儲存視窗位置"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5725 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5726 msgstr "對話框隱藏於工作列"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5729 msgid "Zoom when window is resized"
5730 msgstr "隨視窗大小而縮放"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5733 msgid "Normal"
5734 msgstr "一般模式"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5737 msgid "Aggressive"
5738 msgstr "積極模式"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5741 msgid ""
5742 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5743 "format)"
5744 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5747 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5748 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5751 msgid ""
5752 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5753 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5754 "above the right scrollbar)"
5755 msgstr ""
5756 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
5757 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5760 msgid "Dialogs on top:"
5761 msgstr "對話框置於上層"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5764 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5765 msgstr ""
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5770 msgstr "切換到下一個文件視窗"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5773 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5777 msgid "Windows"
5778 msgstr "視窗"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5781 msgid "Move in parallel"
5782 msgstr "平行移動"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5785 msgid "Stay unmoved"
5786 msgstr "不移動"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5789 msgid "Move according to transform"
5790 msgstr "依據轉換而移動"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
5793 msgid "Are unlinked"
5794 msgstr "已解除連結"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
5797 msgid "Are deleted"
5798 msgstr "已刪除"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5801 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5802 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5805 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5806 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
5809 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5810 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
5813 msgid ""
5814 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5815 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5816 "original."
5817 msgstr ""
5818 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
5819 "不同的方向移動。"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5822 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5823 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
5826 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5827 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
5830 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5831 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5834 msgid "Scale stroke width"
5835 msgstr "伸縮邊框寬度"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5838 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5839 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
5842 msgid "Transform gradients"
5843 msgstr "轉換漸層"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5846 msgid "Transform patterns"
5847 msgstr "轉換圖樣"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5850 msgid "Optimized"
5851 msgstr "最佳化"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
5854 msgid "Preserved"
5855 msgstr "保存"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5859 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5860 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5864 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5865 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5869 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5870 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5874 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5875 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5878 msgid "Store transformation:"
5879 msgstr "儲存變形:"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5882 msgid ""
5883 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5884 "attribute"
5885 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
5888 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5889 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
5892 msgid "Transforms"
5893 msgstr "變形"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Select in all layers"
5898 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5901 msgid "Select only within current layer"
5902 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Select in current layer and sublayers"
5907 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5910 msgid "Ignore hidden objects"
5911 msgstr "忽略隱藏物件"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5914 msgid "Ignore locked objects"
5915 msgstr "忽略已鎖定物件"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5918 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5919 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5924 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5929 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5932 #, fuzzy
5933 msgid ""
5934 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5935 "its sublayers"
5936 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5939 msgid ""
5940 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5941 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5942 msgstr ""
5943 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
5944 "圖層之中)"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5947 msgid ""
5948 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5949 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5950 msgstr ""
5951 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
5952 "圖層之中)"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5955 msgid "Selecting"
5956 msgstr "選取"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5959 msgid "Default export resolution:"
5960 msgstr "預設匯出解析度:"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
5963 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5964 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5967 msgid "Import bitmap as <image>"
5968 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
5971 msgid ""
5972 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5973 "rectangle with bitmap fill"
5974 msgstr ""
5975 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5978 msgid "Add label comments to printing output"
5979 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
5982 msgid ""
5983 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5984 "rendered output for an object with its label"
5985 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5988 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5989 msgstr "啟用命令稿效果(需要重新啟動) - 實驗性質"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
5992 msgid ""
5993 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
5994 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5995 msgstr ""
5996 "開啟時,會啟用效果選單,允許呼叫外部效果命令稿,生效之前需要重新啟動 - 實驗性"
5997 "質"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6000 msgid "Max recent documents:"
6001 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6004 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6005 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6008 msgid "Simplification threshold:"
6009 msgstr "簡單化門檻值:"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6012 msgid ""
6013 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6014 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6015 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6016 msgstr ""
6017 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6018 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6021 msgid "2x2"
6022 msgstr "2x2"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6025 msgid "4x4"
6026 msgstr "4x4"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6029 msgid "8x8"
6030 msgstr "8x8"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6033 msgid "16x16"
6034 msgstr "16x16"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6037 msgid "Oversample bitmaps:"
6038 msgstr "超取樣點陣圖:"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6041 msgid "Clipping and masking:"
6042 msgstr ""
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6045 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6046 msgstr ""
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6049 msgid ""
6050 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6054 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6058 msgid ""
6059 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6060 "drawing"
6061 msgstr ""
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6064 msgid "Misc"
6065 msgstr "雜項"
6067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6068 msgid "Heap"
6069 msgstr "堆積"
6071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6072 msgid "In Use"
6073 msgstr "使用中"
6075 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6076 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6078 msgid "Slack"
6079 msgstr "閒置"
6081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6082 msgid "Total"
6083 msgstr "總計"
6085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6087 msgid "Unknown"
6088 msgstr "未知"
6090 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6091 msgid "Combined"
6092 msgstr "結合"
6094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6095 msgid "Recalculate"
6096 msgstr "重算"
6098 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6099 msgid "Ready."
6100 msgstr "備妥。"
6102 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6103 msgid ""
6104 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6105 "preferences.xml"
6106 msgstr ""
6107 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6109 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6110 msgid "_Execute Python"
6111 msgstr "執行 Python(_E)"
6113 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6114 msgid "_Execute Perl"
6115 msgstr "執行 Perl(_E)"
6117 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6118 msgid "Script"
6119 msgstr "命令稿"
6121 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6122 msgid "Output"
6123 msgstr "輸出"
6125 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6126 msgid "Errors"
6127 msgstr "錯誤"
6129 #. Dialog organization
6130 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6131 msgid "Session file"
6132 msgstr "執行階段檔案"
6134 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6135 msgid "Playback controls"
6136 msgstr "錄放控制"
6138 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6139 msgid "Message information"
6140 msgstr "訊息資訊"
6142 #. Active session file display
6143 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6144 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6145 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6146 msgid "Active session file:"
6147 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6149 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6150 msgid "Delay (milliseconds):"
6151 msgstr "延遲 (毫秒):"
6153 #. Unload/load buttons
6154 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6155 msgid "Close file"
6156 msgstr "關閉檔案"
6158 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6159 msgid "Open new file"
6160 msgstr "開啟新檔"
6162 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6163 msgid "Set delay"
6164 msgstr "設定延遲"
6166 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6167 msgid "Rewind"
6168 msgstr "倒轉"
6170 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6171 msgid "Go back one change"
6172 msgstr "往後一次變更"
6174 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6175 msgid "Pause"
6176 msgstr "暫停"
6178 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6179 msgid "Go forward one change"
6180 msgstr "往前一次變更"
6182 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6183 msgid "Play"
6184 msgstr "播放"
6186 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6187 msgid "Open session file"
6188 msgstr "開啟執行階段檔案"
6190 #. #### SIOX ####
6191 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6193 #, fuzzy
6194 msgid "SIOX subimage selection"
6195 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
6197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6198 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6202 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6203 msgstr ""
6205 #. ##Set up the Potrace panel
6206 #. #### brightness ####
6207 #. #### Multiple scanning####
6208 #. ----Hbox1
6209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6210 msgid "Brightness"
6211 msgstr "亮度"
6213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6214 msgid "Trace by a given brightness level"
6215 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6218 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6219 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6222 msgid "Image Brightness"
6223 msgstr "圖片亮度"
6225 #. #### canny edge detection ####
6226 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6228 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6229 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6232 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6233 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6236 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6237 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6240 msgid "Edge Detection"
6241 msgstr "邊緣偵測"
6243 #. #### quantization ####
6244 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6245 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6246 #. re-applying this reduced set to the original image.
6247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6248 msgid "Color Quantization"
6249 msgstr "顏色量化"
6251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6252 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6253 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6256 msgid "The number of reduced colors"
6257 msgstr "減少顏色數目"
6259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6260 msgid "Colors:"
6261 msgstr "顏色:"
6263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6264 msgid "Quantization / Reduction"
6265 msgstr "量化 / 簡化"
6267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6268 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6269 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6272 msgid "Scans:"
6273 msgstr "掃瞄:"
6275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6276 msgid "The desired number of scans"
6277 msgstr "要求的掃瞄數量"
6279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6280 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6281 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6283 #. ---Hbox3
6284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6285 msgid "Monochrome"
6286 msgstr "單色"
6288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6289 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6290 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6292 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6294 msgid "Stack"
6295 msgstr "堆疊"
6297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6298 msgid ""
6299 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6300 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6302 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6304 msgid "Smooth"
6305 msgstr "平滑"
6307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6308 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6309 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6312 msgid "Multiple Scanning"
6313 msgstr "多重掃瞄"
6315 #. #### Preview ####
6316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6317 msgid "Preview"
6318 msgstr "預覽"
6320 #. do not expand
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6322 msgid "Preview the result without actual tracing"
6323 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6325 #. #### swap black and white ####
6326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6328 msgid "Invert"
6329 msgstr "反轉"
6331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6332 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6333 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6336 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6337 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6340 msgid "Credits"
6341 msgstr "鳴謝"
6343 #. done
6344 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6345 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6347 msgid "Potrace"
6348 msgstr "Potrace"
6350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6351 msgid "Abort a trace in progress"
6352 msgstr "中止進行中的勾描"
6354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6355 msgid "Execute the trace"
6356 msgstr "執行勾描"
6358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6360 #, fuzzy
6361 msgid "_Horizontal"
6362 msgstr "水平"
6364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6365 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6366 msgstr ""
6368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6370 #, fuzzy
6371 msgid "_Vertical"
6372 msgstr "垂直"
6374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6375 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6376 msgstr ""
6378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6379 #, fuzzy
6380 msgid "_Width"
6381 msgstr "寬度(_W):"
6383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6384 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6388 #, fuzzy
6389 msgid "_Height"
6390 msgstr "高度"
6392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6393 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6397 #, fuzzy
6398 msgid "A_ngle"
6399 msgstr "角度:"
6401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6404 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
6406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6407 msgid ""
6408 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6409 "displacement, or percentage displacement"
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6413 msgid ""
6414 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6415 "or percentage displacement"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Transformation matrix element A"
6421 msgstr "變形矩陣"
6423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Transformation matrix element B"
6426 msgstr "變形矩陣"
6428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Transformation matrix element C"
6431 msgstr "變形矩陣"
6433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Transformation matrix element D"
6436 msgstr "變形矩陣"
6438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Transformation matrix element E"
6441 msgstr "變形矩陣"
6443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Transformation matrix element F"
6446 msgstr "變形矩陣"
6448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Rela_tive move"
6451 msgstr "相對移動"
6453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6454 msgid ""
6455 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6456 "edit the current absolute position directly"
6457 msgstr ""
6459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6460 msgid "Scale proportionally"
6461 msgstr ""
6463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6464 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6468 msgid "Apply to each _object separately"
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6472 msgid ""
6473 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6474 "transform the selection as a whole"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Edit c_urrent matrix"
6480 msgstr "提升目前圖層"
6482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6483 msgid ""
6484 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6485 "this matrix"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6489 #, fuzzy
6490 msgid "_Move"
6491 msgstr "移動"
6493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6494 #, fuzzy
6495 msgid "_Scale"
6496 msgstr "伸縮"
6498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6499 #, fuzzy
6500 msgid "_Rotate"
6501 msgstr "旋轉"
6503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Ske_w"
6506 msgstr "偏斜"
6508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6509 msgid "Matri_x"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6513 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6514 msgstr ""
6516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Apply transformation to selection"
6519 msgstr "套用轉換於物件"
6521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6522 msgid "_Use SSL"
6523 msgstr "使用 SSL(_U)"
6525 #. Construct dialog interface
6526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6527 msgid "_Server:"
6528 msgstr "伺服器(_S):"
6530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6531 msgid "_Username:"
6532 msgstr "使用者名稱(_U):"
6534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6535 msgid "_Password:"
6536 msgstr "密碼(_P):"
6538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6539 msgid "P_ort:"
6540 msgstr "埠(_O)"
6542 #. Buttons
6543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6544 msgid "Connect"
6545 msgstr "連線"
6547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6548 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6549 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
6551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6552 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6553 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6556 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6557 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6560 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6561 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
6563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6564 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6565 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
6567 #. Construct labels
6568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6569 msgid "Chatroom _name:"
6570 msgstr "聊天室名稱(_N):"
6572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6573 msgid "Chatroom _server:"
6574 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
6576 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6577 msgid "Chatroom _password:"
6578 msgstr "聊天室密碼(_P):"
6580 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6581 msgid "Chatroom _handle:"
6582 msgstr "聊天室控柄(_H):"
6584 #. Button setup and callback registration
6585 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6586 msgid "Connect to chatroom"
6587 msgstr "連線到聊天室"
6589 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6590 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6591 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
6593 #. Construct dialog interface
6594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6595 msgid "_User's Jabber ID:"
6596 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
6598 #. Buttons
6599 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6600 msgid "_Invite user"
6601 msgstr "邀請使用者(_I)"
6603 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6604 msgid "_Cancel"
6605 msgstr "取消(_C)"
6607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6608 msgid "Buddy List"
6609 msgstr "好友清單"
6611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6612 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6613 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
6615 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6616 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6617 #. File menu
6618 #. Edit menu
6619 #. View menu
6620 #. Layer menu
6621 #. Object menu
6622 #. Path menu
6623 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6624 #. Text menu
6625 #. About menu
6626 #. Tools toolbox
6627 #. Select Tool controls
6628 #. Node Tool controls
6629 #. Calligraphy Tool controls
6630 #. Session playback controls
6631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6745 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6746 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6749 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6750 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6753 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6754 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6757 msgid "Cursor coordinates"
6758 msgstr "游標座標"
6760 #. display the initial welcome message in the statusbar
6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6762 msgid ""
6763 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6764 "use selector (arrow) to move or transform them."
6765 msgstr ""
6766 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
6767 "變化物件。"
6769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6773 "closing?</span>\n"
6774 "\n"
6775 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6776 msgstr ""
6777 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
6778 "嗎?</span>\n"
6779 "\n"
6780 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
6782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6783 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6784 msgid "Close _without saving"
6785 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
6787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6791 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6792 "\n"
6793 "Do you want to save this file in another format?"
6794 msgstr ""
6795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
6796 "致資料遺失!</span>\n"
6797 "\n"
6798 "您要以其他格式來儲存嗎?"
6800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6801 #, fuzzy
6802 msgid "tiny"
6803 msgstr "in"
6805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6806 msgid "small"
6807 msgstr "小"
6809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6810 msgid "medium"
6811 msgstr "中"
6813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6814 msgid "large"
6815 msgstr "大"
6817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6818 msgid "huge"
6819 msgstr "特大"
6821 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6822 msgid "List"
6823 msgstr "清單"
6825 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6826 msgid "Proprietary"
6827 msgstr "所有權"
6829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6831 msgid "F:"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6836 msgid "S:"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6840 msgid "O:"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6844 msgid "N/A"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Nothing selected"
6851 msgstr "未選擇漸層"
6853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6855 msgid "No fill"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6860 #, fuzzy
6861 msgid "No stroke"
6862 msgstr " (邊框)"
6864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6866 msgid "Pattern"
6867 msgstr "圖樣"
6869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6870 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6871 msgid "Pattern fill"
6872 msgstr "圖樣填充"
6874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Pattern stroke"
6878 msgstr "圖樣偏移"
6880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
6882 #, fuzzy
6883 msgid "L Gradient"
6884 msgstr "漸層"
6886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Linear gradient fill"
6890 msgstr "線性漸層"
6892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Linear gradient stroke"
6896 msgstr "線性漸層"
6898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
6900 #, fuzzy
6901 msgid "R Gradient"
6902 msgstr "漸層"
6904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Radial gradient fill"
6908 msgstr "放射狀漸層"
6910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Radial gradient stroke"
6914 msgstr "放射狀漸層"
6916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Different"
6919 msgstr "割去(_D)"
6921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Different fills"
6924 msgstr "割去(_D)"
6926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Different strokes"
6929 msgstr "割去(_D)"
6931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Unset"
6935 msgstr "內插"
6937 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Unset fill"
6943 msgstr "關閉檔案"
6945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Unset stroke"
6950 msgstr " (邊框)"
6952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Flat color fill"
6955 msgstr "單色"
6957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Flat color stroke"
6960 msgstr "單色"
6962 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6964 #, fuzzy
6965 msgid "<b>a</b>"
6966 msgstr "<b>亮度:</b>"
6968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6971 msgstr "選取的物件間進行 OR 排除運算"
6973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6976 msgstr "使連接器避免所選物件"
6978 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6980 #, fuzzy
6981 msgid "<b>m</b>"
6982 msgstr "<b>亮度:</b>"
6984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6987 msgstr "垂直翻轉所選物件"
6989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6992 msgstr "垂直翻轉所選物件"
6994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Edit fill..."
6997 msgstr "編輯..."
6999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Edit stroke..."
7002 msgstr "編輯..."
7004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Last set color"
7007 msgstr "單色"
7009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Last selected color"
7012 msgstr "最後的選擇"
7014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7015 #, fuzzy
7016 msgid "White"
7017 msgstr "白板(_R)"
7019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7022 msgid "Black"
7023 msgstr "黑"
7025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Copy color"
7028 msgstr "停止顏色"
7030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Paste color"
7033 msgstr "單色"
7035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Swap fill and stroke"
7038 msgstr "填充與邊框(_F)"
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7041 msgid "Make fill opaque"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7045 msgid "Make stroke opaque"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Remove fill"
7051 msgstr "移除(_M)"
7053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Remove stroke"
7056 msgstr "移除連結(_R)"
7058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Remove"
7061 msgstr "移除(_M)"
7063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Master opacity"
7066 msgstr "主要濁度(_P)"
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7071 msgstr "邊框寬度"
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7074 #, fuzzy
7075 msgid " (averaged)"
7076 msgstr "有效範圍"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7079 msgid "0 (transparent)"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7083 msgid "1.0 (opaque)"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7087 msgid "Custom"
7088 msgstr "自訂"
7090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7091 #, fuzzy
7092 msgid "P_age size:"
7093 msgstr "畫布尺寸:"
7095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Page orientation:"
7098 msgstr "畫布方向:"
7100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7101 #, fuzzy
7102 msgid "_Landscape"
7103 msgstr "橫向"
7105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7106 #, fuzzy
7107 msgid "_Portrait"
7108 msgstr "直向"
7110 #. Custom paper frame
7111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Custom size"
7114 msgstr "自訂"
7116 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Fit page to selection"
7119 msgstr "配合選取區寬度"
7121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7122 msgid ""
7123 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7124 "is no selection"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7128 #, fuzzy
7129 msgid "U_nits:"
7130 msgstr "單位:"
7132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Width of paper"
7135 msgstr "矩形寬度"
7137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7138 #, fuzzy
7139 msgid "_Height:"
7140 msgstr "高度:"
7142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Height of paper"
7145 msgstr "矩形高度"
7147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7150 msgstr "邊框寬度"
7152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7153 #, c-format
7154 msgid "0:%.3g"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7158 #, c-format
7159 msgid "0:.%d"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "Opacity: %.3g"
7165 msgstr "濁度"
7167 #: ../src/verbs.cpp:1050
7168 msgid "Moved to next layer."
7169 msgstr "移到下一個圖層。"
7171 #: ../src/verbs.cpp:1052
7172 msgid "Cannot move past last layer."
7173 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7175 #: ../src/verbs.cpp:1061
7176 msgid "Moved to previous layer."
7177 msgstr "移到上一個圖層。"
7179 #: ../src/verbs.cpp:1063
7180 msgid "Cannot move past first layer."
7181 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7183 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7184 msgid "No current layer."
7185 msgstr "無現行圖層。"
7187 #: ../src/verbs.cpp:1109
7188 #, c-format
7189 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7190 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7192 #: ../src/verbs.cpp:1113
7193 #, c-format
7194 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7195 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7197 #: ../src/verbs.cpp:1122
7198 msgid "Cannot move layer any further."
7199 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7201 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7202 #: ../src/verbs.cpp:1152
7203 msgid "Deleted layer."
7204 msgstr "已刪除圖層。"
7206 #: ../src/verbs.cpp:1554
7207 msgid ""
7208 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7209 "another user."
7210 msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7212 #: ../src/verbs.cpp:1569
7213 msgid ""
7214 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7215 "chatroom."
7216 msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7218 #: ../src/verbs.cpp:1579
7219 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7220 msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
7222 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7223 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7224 #. otherwise leave as "keys.svg".
7225 #: ../src/verbs.cpp:1644
7226 msgid "keys.svg"
7227 msgstr "keys.svg"
7229 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7230 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7231 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7232 #: ../src/verbs.cpp:1680
7233 msgid "tutorial-basic.svg"
7234 msgstr "tutorial-basic.svg"
7236 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7237 #: ../src/verbs.cpp:1684
7238 msgid "tutorial-shapes.svg"
7239 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7241 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7242 #: ../src/verbs.cpp:1688
7243 msgid "tutorial-advanced.svg"
7244 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7246 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7247 #: ../src/verbs.cpp:1692
7248 msgid "tutorial-tracing.svg"
7249 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7251 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7252 #: ../src/verbs.cpp:1696
7253 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7254 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7256 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7257 #: ../src/verbs.cpp:1700
7258 msgid "tutorial-elements.svg"
7259 msgstr "tutorial-elements.svg"
7261 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7262 #: ../src/verbs.cpp:1704
7263 msgid "tutorial-tips.svg"
7264 msgstr "tutorial-tips.svg"
7266 #: ../src/verbs.cpp:1928
7267 msgid "Does nothing"
7268 msgstr "無動作"
7270 #. File
7271 #: ../src/verbs.cpp:1931
7272 msgid "Default"
7273 msgstr "預設"
7275 #: ../src/verbs.cpp:1931
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Create new document from the default template"
7278 msgstr "從預設樣版中建立新文件"
7280 #: ../src/verbs.cpp:1933
7281 msgid "_Open..."
7282 msgstr "開啟(_O)..."
7284 #: ../src/verbs.cpp:1934
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Open an existing document"
7287 msgstr "開啟舊檔"
7289 #: ../src/verbs.cpp:1935
7290 msgid "Re_vert"
7291 msgstr "復原(_V)"
7293 #: ../src/verbs.cpp:1936
7294 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7295 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
7297 #: ../src/verbs.cpp:1937
7298 msgid "_Save"
7299 msgstr "儲存(_S)"
7301 #: ../src/verbs.cpp:1937
7302 msgid "Save document"
7303 msgstr "儲存文件"
7305 #: ../src/verbs.cpp:1939
7306 msgid "Save _As..."
7307 msgstr "另存新檔(_A)..."
7309 #: ../src/verbs.cpp:1940
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Save document under a new name"
7312 msgstr "以新檔名儲存文件"
7314 #: ../src/verbs.cpp:1941
7315 msgid "_Print..."
7316 msgstr "列印(_P)..."
7318 #: ../src/verbs.cpp:1941
7319 msgid "Print document"
7320 msgstr "列印文件"
7322 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7323 #: ../src/verbs.cpp:1944
7324 msgid "Vac_uum Defs"
7325 msgstr "清空 Defs(_U)"
7327 #: ../src/verbs.cpp:1944
7328 #, fuzzy
7329 msgid ""
7330 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7331 "defs&gt; of the document"
7332 msgstr "從文件的 &lt;defs&gt; 中移除未使用的預先定義項目"
7334 #: ../src/verbs.cpp:1946
7335 msgid "Print _Direct"
7336 msgstr "直接列印(_D)"
7338 #: ../src/verbs.cpp:1947
7339 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7340 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
7342 #: ../src/verbs.cpp:1948
7343 msgid "Print Previe_w"
7344 msgstr "列印預覽(_W)"
7346 #: ../src/verbs.cpp:1949
7347 msgid "Preview document printout"
7348 msgstr "預覽文件的輸出"
7350 #: ../src/verbs.cpp:1950
7351 msgid "_Import..."
7352 msgstr "匯入(_I)..."
7354 #: ../src/verbs.cpp:1951
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7357 msgstr "將點陣圖或 SVG 圖片匯入文件"
7359 #: ../src/verbs.cpp:1952
7360 msgid "_Export Bitmap..."
7361 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
7363 #: ../src/verbs.cpp:1953
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7366 msgstr "匯出文件或選取區成為點陣圖片"
7368 #: ../src/verbs.cpp:1954
7369 msgid "N_ext Window"
7370 msgstr "下一個視窗(_E)"
7372 #: ../src/verbs.cpp:1955
7373 msgid "Switch to the next document window"
7374 msgstr "切換到下一個文件視窗"
7376 #: ../src/verbs.cpp:1956
7377 msgid "P_revious Window"
7378 msgstr "上一個視窗(_R)"
7380 #: ../src/verbs.cpp:1957
7381 msgid "Switch to the previous document window"
7382 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7384 #: ../src/verbs.cpp:1958
7385 msgid "_Close"
7386 msgstr "關閉(_C)"
7388 #: ../src/verbs.cpp:1959
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Close this document window"
7391 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7393 #: ../src/verbs.cpp:1960
7394 msgid "_Quit"
7395 msgstr "離開(_Q)"
7397 #: ../src/verbs.cpp:1960
7398 msgid "Quit Inkscape"
7399 msgstr "離開 Inkscape"
7401 #. Edit
7402 #: ../src/verbs.cpp:1963
7403 msgid "_Undo"
7404 msgstr "復原(_U)"
7406 #: ../src/verbs.cpp:1963
7407 msgid "Undo last action"
7408 msgstr "復原最後一個動作"
7410 #: ../src/verbs.cpp:1965
7411 msgid "_Redo"
7412 msgstr "重做(_R)"
7414 #: ../src/verbs.cpp:1966
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Do again the last undone action"
7417 msgstr "重做最後一個被復原的動作"
7419 #: ../src/verbs.cpp:1967
7420 msgid "Cu_t"
7421 msgstr "剪下(_T)"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1968
7424 msgid "Cut selection to clipboard"
7425 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1969
7428 msgid "_Copy"
7429 msgstr "複製(_C)"
7431 #: ../src/verbs.cpp:1970
7432 msgid "Copy selection to clipboard"
7433 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
7435 #: ../src/verbs.cpp:1971
7436 msgid "_Paste"
7437 msgstr "貼上(_P)"
7439 #: ../src/verbs.cpp:1972
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7442 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠位置"
7444 #: ../src/verbs.cpp:1973
7445 msgid "Paste _Style"
7446 msgstr "貼上樣式(_S)"
7448 #: ../src/verbs.cpp:1974
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7451 msgstr "將已複製物件的樣式套用至選取區"
7453 #: ../src/verbs.cpp:1976
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7456 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7458 #: ../src/verbs.cpp:1977
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Paste _Width"
7461 msgstr "最適頁寬(_W)"
7463 #: ../src/verbs.cpp:1978
7464 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/verbs.cpp:1979
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Paste _Height"
7470 msgstr "貼上樣式(_S)"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1980
7473 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/verbs.cpp:1981
7477 msgid "Paste Size Separately"
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/verbs.cpp:1982
7481 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/verbs.cpp:1983
7485 msgid "Paste Width Separately"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/verbs.cpp:1984
7489 msgid ""
7490 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7491 "object"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/verbs.cpp:1985
7495 msgid "Paste Height Separately"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/verbs.cpp:1986
7499 msgid ""
7500 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7501 "object"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/verbs.cpp:1987
7505 msgid "Paste _In Place"
7506 msgstr "貼在原處(_I)"
7508 #: ../src/verbs.cpp:1988
7509 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7510 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
7512 #: ../src/verbs.cpp:1989
7513 msgid "_Delete"
7514 msgstr "刪除(_D)"
7516 #: ../src/verbs.cpp:1990
7517 msgid "Delete selection"
7518 msgstr "刪除選取"
7520 #: ../src/verbs.cpp:1991
7521 msgid "Duplic_ate"
7522 msgstr "再製(_A)"
7524 #: ../src/verbs.cpp:1992
7525 msgid "Duplicate selected objects"
7526 msgstr "再製所選物件"
7528 #: ../src/verbs.cpp:1993
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Create Clo_ne"
7531 msgstr "建立連線程式"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1994
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7536 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1995
7539 msgid "Unlin_k Clone"
7540 msgstr "取消複本連結(_K)"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1996
7543 #, fuzzy
7544 msgid ""
7545 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7546 "object"
7547 msgstr "切斷原件與複本間的連結"
7549 #: ../src/verbs.cpp:1997
7550 msgid "Select _Original"
7551 msgstr "選擇原件(_O)"
7553 #: ../src/verbs.cpp:1998
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7556 msgstr "選取此物件做為複本連結"
7558 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7559 #: ../src/verbs.cpp:2000
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Objects to Patter_n"
7562 msgstr "物件轉成圖樣(_O)"
7564 #: ../src/verbs.cpp:2001
7565 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7566 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
7568 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7569 #: ../src/verbs.cpp:2003
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Pattern to _Objects"
7572 msgstr "圖樣轉成物件(_J)"
7574 #: ../src/verbs.cpp:2004
7575 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7576 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
7578 #: ../src/verbs.cpp:2005
7579 msgid "Clea_r All"
7580 msgstr "全部清除(_R)"
7582 #: ../src/verbs.cpp:2006
7583 msgid "Delete all objects from document"
7584 msgstr "從文件中刪除所有物件"
7586 #: ../src/verbs.cpp:2007
7587 msgid "Select Al_l"
7588 msgstr "全選(_L)"
7590 #: ../src/verbs.cpp:2008
7591 msgid "Select all objects or all nodes"
7592 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
7594 #: ../src/verbs.cpp:2009
7595 msgid "Select All in All La_yers"
7596 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
7598 #: ../src/verbs.cpp:2010
7599 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7600 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
7602 #: ../src/verbs.cpp:2011
7603 msgid "In_vert Selection"
7604 msgstr "反向選取(_V)"
7606 #: ../src/verbs.cpp:2012
7607 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7608 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
7610 #: ../src/verbs.cpp:2013
7611 msgid "Invert in All Layers"
7612 msgstr "在所有圖層中反向選取"
7614 #: ../src/verbs.cpp:2014
7615 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7616 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
7618 #: ../src/verbs.cpp:2015
7619 msgid "D_eselect"
7620 msgstr "取消選取(_E)"
7622 #: ../src/verbs.cpp:2016
7623 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7624 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
7626 #. Selection
7627 #: ../src/verbs.cpp:2019
7628 msgid "Raise to _Top"
7629 msgstr "提升至頂層(_T)"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2020
7632 msgid "Raise selection to top"
7633 msgstr "提升所選至頂層"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2021
7636 msgid "Lower to _Bottom"
7637 msgstr "降低到底層(_B)"
7639 #: ../src/verbs.cpp:2022
7640 msgid "Lower selection to bottom"
7641 msgstr "降低所選到底層"
7643 #: ../src/verbs.cpp:2023
7644 msgid "_Raise"
7645 msgstr "提升(_R)"
7647 #: ../src/verbs.cpp:2024
7648 msgid "Raise selection one step"
7649 msgstr "提升所選至上一層"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2025
7652 msgid "_Lower"
7653 msgstr "降低(_L)"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2026
7656 msgid "Lower selection one step"
7657 msgstr "降低所選至下一層"
7659 #: ../src/verbs.cpp:2027
7660 msgid "_Group"
7661 msgstr "形成群組(_G)"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2028
7664 msgid "Group selected objects"
7665 msgstr "結合選擇的物件"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2030
7668 msgid "Ungroup selected groups"
7669 msgstr "解開選擇的群組"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2032
7672 msgid "_Put on Path"
7673 msgstr "置於路徑(_P)"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2033
7676 msgid "Put text on path"
7677 msgstr "放置文字於路徑上"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2034
7680 msgid "_Remove from Path"
7681 msgstr "從路徑移除(_R)"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2035
7684 msgid "Remove text from path"
7685 msgstr "從路徑移除文字"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2036
7688 msgid "Remove Manual _Kerns"
7689 msgstr "手動移除突出物(_K)"
7691 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7692 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7693 #: ../src/verbs.cpp:2039
7694 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7695 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
7697 #: ../src/verbs.cpp:2041
7698 msgid "_Union"
7699 msgstr "合併(_U)"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2042
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Create union of selected paths"
7704 msgstr "附加於所選取的路徑"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2043
7707 msgid "_Intersection"
7708 msgstr "交集(_I)"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2044
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Create intersection of selected paths"
7713 msgstr "留下兩物件有交集的部份"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2045
7716 msgid "_Difference"
7717 msgstr "割去(_D)"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2046
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7722 msgstr "底層物件被上層物件遮到的地方會被割去"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2047
7725 msgid "E_xclusion"
7726 msgstr "排除(_X)"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2048
7729 msgid ""
7730 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7731 "path)"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/verbs.cpp:2049
7735 msgid "Di_vision"
7736 msgstr "分開(_V)"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2050
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7741 msgstr "將底部物件切成小塊"
7743 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7744 #. Advanced tutorial for more info
7745 #: ../src/verbs.cpp:2053
7746 msgid "Cut _Path"
7747 msgstr "剪下(_P)"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2054
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7752 msgstr "剪下底部物件的邊框成為線段,移除填充"
7754 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7755 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7756 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7757 #: ../src/verbs.cpp:2058
7758 msgid "Outs_et"
7759 msgstr "外貼(_E)"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2059
7762 msgid "Outset selected paths"
7763 msgstr "外貼於選取的路徑"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2061
7766 msgid "O_utset Path by 1 px"
7767 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2062
7770 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7771 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2064
7774 msgid "O_utset Path by 10 px"
7775 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2065
7778 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7779 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
7781 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7782 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7783 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7784 #: ../src/verbs.cpp:2069
7785 msgid "I_nset"
7786 msgstr "內插(_N)"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2070
7789 msgid "Inset selected paths"
7790 msgstr "內插於選取的路徑"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2072
7793 msgid "I_nset Path by 1 px"
7794 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2073
7797 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7798 msgstr "選取的路徑內插 1px "
7800 #: ../src/verbs.cpp:2075
7801 msgid "I_nset Path by 10 px"
7802 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2076
7805 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7806 msgstr "選取的路徑內插 10px"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2078
7809 msgid "D_ynamic Offset"
7810 msgstr "動態偏移(_Y)"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2078
7813 msgid "Create a dynamic offset object"
7814 msgstr "建立一個動態偏移物件"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2080
7817 msgid "_Linked Offset"
7818 msgstr "連結偏移(_L)"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2081
7821 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7822 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2083
7825 msgid "_Stroke to Path"
7826 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2084
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7831 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2085
7834 msgid "Si_mplify"
7835 msgstr "精簡(_M)"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2086
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7840 msgstr "藉由移除額外節點將選取的路徑精簡化"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2087
7843 msgid "_Reverse"
7844 msgstr "反轉(_R)"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2088
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7849 msgstr "反轉所選路徑的方向;適用於翻轉標誌時"
7851 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7852 #: ../src/verbs.cpp:2090
7853 #, fuzzy
7854 msgid "_Trace Bitmap..."
7855 msgstr "勾描點陣圖(_T)"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2091
7858 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/verbs.cpp:2092
7862 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7863 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2093
7866 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7867 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2094
7870 msgid "_Combine"
7871 msgstr "結合(_C)"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2095
7874 msgid "Combine several paths into one"
7875 msgstr "結合數個路徑成一個"
7877 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7878 #. Advanced tutorial for more info
7879 #: ../src/verbs.cpp:2098
7880 msgid "Break _Apart"
7881 msgstr "拆開(_A)"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2099
7884 msgid "Break selected paths into subpaths"
7885 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2100
7888 msgid "Gri_d Arrange..."
7889 msgstr "格線排列(_D)..."
7891 #: ../src/verbs.cpp:2101
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7894 msgstr "在格線圖樣中排列選擇區域"
7896 #. Layer
7897 #: ../src/verbs.cpp:2103
7898 msgid "_Add Layer..."
7899 msgstr "增加圖層(_A)..."
7901 #: ../src/verbs.cpp:2104
7902 msgid "Create a new layer"
7903 msgstr "建立新圖層"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2105
7906 msgid "Re_name Layer..."
7907 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
7909 #: ../src/verbs.cpp:2106
7910 msgid "Rename the current layer"
7911 msgstr "重新命名目前圖層"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2107
7914 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7915 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2108
7918 msgid "Switch to the layer above the current"
7919 msgstr "切換至所在上方的圖層"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2109
7922 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7923 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2110
7926 msgid "Switch to the layer below the current"
7927 msgstr "切換至所在下方的圖層"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2111
7930 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7931 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2112
7934 msgid "Move selection to the layer above the current"
7935 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2113
7938 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7939 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2114
7942 msgid "Move selection to the layer below the current"
7943 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2115
7946 msgid "Layer to _Top"
7947 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2116
7950 msgid "Raise the current layer to the top"
7951 msgstr "提升目前圖層到頂端"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2117
7954 msgid "Layer to _Bottom"
7955 msgstr "圖層移到底部(_B)"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2118
7958 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7959 msgstr "降低目前圖層到底部"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2119
7962 msgid "_Raise Layer"
7963 msgstr "提升圖層(_R)"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2120
7966 msgid "Raise the current layer"
7967 msgstr "提升目前圖層"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2121
7970 msgid "_Lower Layer"
7971 msgstr "降低圖層(_L)"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2122
7974 msgid "Lower the current layer"
7975 msgstr "降低目前圖層"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2123
7978 msgid "_Delete Current Layer"
7979 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2124
7982 msgid "Delete the current layer"
7983 msgstr "刪除目前圖層"
7985 #. Object
7986 #: ../src/verbs.cpp:2127
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7989 msgstr "順時針旋轉 _90 度"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2128
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7994 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2129
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7999 msgstr "逆時針旋轉 9_0 度"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2130
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8004 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2131
8007 msgid "Remove _Transformations"
8008 msgstr "移除變形(_T)"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2132
8011 msgid "Remove transformations from object"
8012 msgstr "移除物件上的變形效果"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2133
8015 msgid "_Object to Path"
8016 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2134
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Convert selected object to path"
8021 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2135
8024 msgid "_Flow into Frame"
8025 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2136
8028 msgid ""
8029 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8030 "frame object"
8031 msgstr ""
8033 #: ../src/verbs.cpp:2137
8034 msgid "_Unflow"
8035 msgstr "不流動文字(_U)"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2138
8038 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8039 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2139
8042 msgid "_Convert to Text"
8043 msgstr "轉換成文字(_C)"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2140
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8048 msgstr "轉換流動的文字為正常文字物件(保留外觀)"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2142
8051 msgid "Flip _Horizontal"
8052 msgstr "水平翻轉(_H)"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2142
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Flip selected objects horizontally"
8057 msgstr "水平翻轉所選物件"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2145
8060 msgid "Flip _Vertical"
8061 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2145
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Flip selected objects vertically"
8066 msgstr "垂直翻轉所選物件"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2148
8069 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8073 #, fuzzy
8074 msgid "_Release"
8075 msgstr "反轉(_R)"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2150
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Remove mask from selection"
8080 msgstr "從選取區取得"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2152
8083 msgid ""
8084 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8085 msgstr ""
8087 #: ../src/verbs.cpp:2154
8088 msgid "Remove clipping path from selection"
8089 msgstr ""
8091 #. Tools
8092 #: ../src/verbs.cpp:2157
8093 msgid "Select"
8094 msgstr "選擇"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2158
8097 msgid "Select and transform objects"
8098 msgstr "選擇及轉變物件"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2159
8101 msgid "Node Edit"
8102 msgstr "編輯節點"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2160
8105 msgid "Edit path nodes or control handles"
8106 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2162
8109 msgid "Create rectangles and squares"
8110 msgstr "建立矩形與正方形"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2164
8113 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8114 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2166
8117 msgid "Create stars and polygons"
8118 msgstr "建立星形與多邊形"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2168
8121 msgid "Create spirals"
8122 msgstr "建立螺旋形"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2170
8125 msgid "Draw freehand lines"
8126 msgstr "繪製徒手畫線條"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2172
8129 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8130 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2174
8133 msgid "Draw calligraphic lines"
8134 msgstr "繪製美工線條"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2176
8137 msgid "Create and edit text objects"
8138 msgstr "建立並編輯文字物件"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2178
8141 msgid "Create and edit gradients"
8142 msgstr "建立並編輯漸層"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2180
8145 msgid "Zoom in or out"
8146 msgstr "放大或縮小"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2182
8149 msgid "Pick averaged colors from image"
8150 msgstr "從影像點取平均顏色"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2184
8153 msgid "Create connectors"
8154 msgstr "建立連線程式"
8156 #. Tool prefs
8157 #: ../src/verbs.cpp:2187
8158 msgid "Selector Preferences"
8159 msgstr "選取器設定"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2188
8162 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8163 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2189
8166 msgid "Node Tool Preferences"
8167 msgstr "節點工具設定"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2190
8170 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8171 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2191
8174 msgid "Rectangle Preferences"
8175 msgstr "矩形設定"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2192
8178 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8179 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2193
8182 msgid "Ellipse Preferences"
8183 msgstr "橢圓形設定"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2194
8186 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8187 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2195
8190 msgid "Star Preferences"
8191 msgstr "星形設定"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2196
8194 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8195 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2197
8198 msgid "Spiral Preferences"
8199 msgstr "螺旋形設定"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2198
8202 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8203 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2199
8206 msgid "Pencil Preferences"
8207 msgstr "鉛筆設定"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2200
8210 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8211 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2201
8214 msgid "Pen Preferences"
8215 msgstr "畫筆設定"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2202
8218 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8219 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2203
8222 msgid "Calligraphic Preferences"
8223 msgstr "美工設定"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2204
8226 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8227 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2205
8230 msgid "Text Preferences"
8231 msgstr "文字設定"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2206
8234 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8235 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2207
8238 msgid "Gradient Preferences"
8239 msgstr "漸層設定"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2208
8242 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8243 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2209
8246 msgid "Zoom Preferences"
8247 msgstr "縮放設定"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2210
8250 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8251 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2211
8254 msgid "Dropper Preferences"
8255 msgstr "取色設定"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2212
8258 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8259 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2213
8262 msgid "Connector Preferences"
8263 msgstr "連線設定"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2214
8266 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8267 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8269 #. Zoom/View
8270 #: ../src/verbs.cpp:2217
8271 msgid "Zoom In"
8272 msgstr "放大"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2217
8275 msgid "Zoom in"
8276 msgstr "放大"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2218
8279 msgid "Zoom Out"
8280 msgstr "縮小"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2218
8283 msgid "Zoom out"
8284 msgstr "縮小"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2219
8287 msgid "_Rulers"
8288 msgstr "尺標(_R)"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2219
8291 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8292 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2220
8295 msgid "Scroll_bars"
8296 msgstr "捲軸(_B)"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2220
8299 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8300 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2221
8303 msgid "_Grid"
8304 msgstr "格線(_G)"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2221
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Show or hide the grid"
8309 msgstr "顯示或隱藏格線"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2222
8312 msgid "G_uides"
8313 msgstr "導引(_U)"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2222
8316 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8317 msgstr ""
8319 #: ../src/verbs.cpp:2223
8320 msgid "Nex_t Zoom"
8321 msgstr "下一個縮放(_T)"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2223
8324 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8325 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2225
8328 msgid "Pre_vious Zoom"
8329 msgstr "上一個縮放(_V)"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2225
8332 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8333 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2227
8336 msgid "Zoom 1:_1"
8337 msgstr "1:_1 縮放"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2227
8340 msgid "Zoom to 1:1"
8341 msgstr "縮放到 1:1"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2229
8344 msgid "Zoom 1:_2"
8345 msgstr "1:_2 縮放"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2229
8348 msgid "Zoom to 1:2"
8349 msgstr "縮放到 1:2"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2231
8352 msgid "_Zoom 2:1"
8353 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2231
8356 msgid "Zoom to 2:1"
8357 msgstr "縮放到 2:1"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2234
8360 msgid "_Fullscreen"
8361 msgstr "全螢幕(_F)"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2234
8364 msgid "Stretch this document window to full screen"
8365 msgstr "將文件展開為全螢幕"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2237
8368 msgid "Duplic_ate Window"
8369 msgstr "再製視窗(_A)"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2237
8372 msgid "Open a new window with the same document"
8373 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2239
8376 msgid "_New View Preview"
8377 msgstr "新檢視預覽(_N)"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2240
8380 msgid "New View Preview"
8381 msgstr "新檢視預覽"
8383 #. "view_new_preview"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2242
8385 #, fuzzy
8386 msgid "_Normal"
8387 msgstr "一般模式"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2243
8390 msgid "Switch to normal display mode"
8391 msgstr ""
8393 #: ../src/verbs.cpp:2244
8394 #, fuzzy
8395 msgid "_Outline"
8396 msgstr "外框"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2245
8399 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8400 msgstr ""
8402 #: ../src/verbs.cpp:2247
8403 msgid "Ico_n Preview"
8404 msgstr "圖示預覽(_N)"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2248
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8409 msgstr "開啟視窗以不同的圖示解析度來預覽項目"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2250
8412 msgid "Zoom to fit page in window"
8413 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2251
8416 msgid "Page _Width"
8417 msgstr "最適頁寬(_W)"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2252
8420 msgid "Zoom to fit page width in window"
8421 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2254
8424 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8425 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2256
8428 msgid "Zoom to fit selection in window"
8429 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
8431 #. Dialogs
8432 #: ../src/verbs.cpp:2259
8433 msgid "In_kscape Preferences..."
8434 msgstr "In_kscape 設定..."
8436 #: ../src/verbs.cpp:2260
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8439 msgstr "整體 Inkscape 偏好設定"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2261
8442 #, fuzzy
8443 msgid "_Document Properties..."
8444 msgstr "文件偏好設定(_D)..."
8446 #: ../src/verbs.cpp:2262
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8449 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2263
8452 #, fuzzy
8453 msgid "_Document Metadata..."
8454 msgstr "文件已儲存"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2264
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8459 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2265
8462 msgid "_Fill and Stroke..."
8463 msgstr "填充與邊框(_F)..."
8465 #: ../src/verbs.cpp:2266
8466 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8467 msgstr ""
8469 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8470 #: ../src/verbs.cpp:2268
8471 msgid "S_watches..."
8472 msgstr "顏色樣本(_W)..."
8474 #: ../src/verbs.cpp:2269
8475 msgid "Select colors from a swatches palette"
8476 msgstr ""
8478 #: ../src/verbs.cpp:2270
8479 msgid "Transfor_m..."
8480 msgstr "變形(_M)..."
8482 #: ../src/verbs.cpp:2271
8483 msgid "Precisely control objects' transformations"
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/verbs.cpp:2272
8487 msgid "_Align and Distribute..."
8488 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
8490 #: ../src/verbs.cpp:2273
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Align and distribute objects"
8493 msgstr "對齊與分佈對話框"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2274
8496 msgid "_Text and Font..."
8497 msgstr "文字與字型(_T)..."
8499 #: ../src/verbs.cpp:2275
8500 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8501 msgstr ""
8503 #: ../src/verbs.cpp:2276
8504 msgid "_XML Editor..."
8505 msgstr "_XML 編輯器..."
8507 #: ../src/verbs.cpp:2277
8508 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8509 msgstr ""
8511 #: ../src/verbs.cpp:2278
8512 msgid "_Find..."
8513 msgstr "尋找(_F)..."
8515 #: ../src/verbs.cpp:2279
8516 msgid "Find objects in document"
8517 msgstr "搜尋頁面中物件"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2280
8520 msgid "_Messages..."
8521 msgstr "訊息(_M)..."
8523 #: ../src/verbs.cpp:2281
8524 msgid "View debug messages"
8525 msgstr "檢視偵錯訊息"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2282
8528 msgid "S_cripts..."
8529 msgstr "命令稿(_C)..."
8531 #: ../src/verbs.cpp:2283
8532 msgid "Run scripts"
8533 msgstr "執行命令稿"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2284
8536 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8537 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2285
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Show or hide all open dialogs"
8542 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
8544 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2287
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Create Tiled Clones..."
8548 msgstr "建立並排複本..."
8550 #: ../src/verbs.cpp:2288
8551 #, fuzzy
8552 msgid ""
8553 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8554 "scattering"
8555 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2289
8558 msgid "_Object Properties..."
8559 msgstr "物件屬性(_O)..."
8561 #: ../src/verbs.cpp:2290
8562 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/verbs.cpp:2293
8566 msgid "_Connect to Jabber server..."
8567 msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
8569 #: ../src/verbs.cpp:2293
8570 msgid "Connect to a Jabber server"
8571 msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2295
8574 msgid "Share with _user..."
8575 msgstr "與使用者分享(_U)..."
8577 #: ../src/verbs.cpp:2295
8578 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8579 msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2297
8582 msgid "Share with _chatroom..."
8583 msgstr "分享聊天室(_C)..."
8585 #: ../src/verbs.cpp:2297
8586 msgid ""
8587 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8588 msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2299
8591 msgid "_Dump XML node tracker"
8592 msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2299
8595 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8596 msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2301
8599 msgid "_Open session file..."
8600 msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
8602 #: ../src/verbs.cpp:2301
8603 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8604 msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2303
8607 msgid "Session file playback"
8608 msgstr "執行階段檔案錄放"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2305
8611 msgid "_Disconnect from session"
8612 msgstr "自會議斷線(_D)"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2307
8615 msgid "Disconnect from _server"
8616 msgstr "自伺服器斷線(_S)"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2309
8619 msgid "_Input Devices..."
8620 msgstr "輸入裝置(_I)..."
8622 #: ../src/verbs.cpp:2310
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8625 msgstr "設定延伸的輸入裝置"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2311
8628 #, fuzzy
8629 msgid "_Extensions..."
8630 msgstr "關於擴充功能..."
8632 #: ../src/verbs.cpp:2312
8633 msgid "Query information about extensions"
8634 msgstr ""
8636 #. Help
8637 #: ../src/verbs.cpp:2315
8638 msgid "_Keys and Mouse"
8639 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2316
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8644 msgstr "鍵盤與滑鼠快捷鍵設定"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2317
8647 msgid "About E_xtensions"
8648 msgstr "關於擴充(_X)"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2318
8651 msgid "Information on Inkscape extensions"
8652 msgstr ""
8654 #: ../src/verbs.cpp:2319
8655 msgid "About _Memory"
8656 msgstr "關於記憶體(_M)"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2320
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Memory usage information"
8661 msgstr "訊息資訊"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2321
8664 msgid "_About Inkscape"
8665 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2322
8668 msgid "Inkscape version, authors, license"
8669 msgstr ""
8671 #. "help_about"
8672 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8673 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8674 #. Tutorials
8675 #: ../src/verbs.cpp:2327
8676 msgid "Inkscape: _Basic"
8677 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2328
8680 msgid "Getting started with Inkscape"
8681 msgstr "開始使用 Inkscape"
8683 #. "tutorial_basic"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2329
8685 msgid "Inkscape: _Shapes"
8686 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2330
8689 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8690 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2331
8693 msgid "Inkscape: _Advanced"
8694 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2332
8697 msgid "Advanced Inkscape topics"
8698 msgstr "Inkscape 進階主題"
8700 #. "tutorial_advanced"
8701 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8702 #: ../src/verbs.cpp:2334
8703 msgid "Inkscape: T_racing"
8704 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2335
8707 msgid "Using bitmap tracing"
8708 msgstr "使用點陣圖勾描"
8710 #. "tutorial_tracing"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2336
8712 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8713 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2337
8716 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8717 msgstr "使用美工筆工具"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2338
8720 msgid "_Elements of Design"
8721 msgstr "設計的元件(_E)"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2339
8724 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8725 msgstr "教學表單中的設計原則"
8727 #. "tutorial_design"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2340
8729 msgid "_Tips and Tricks"
8730 msgstr "秘訣(_T)"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2341
8733 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8734 msgstr "各種技巧與秘訣"
8736 #. "tutorial_tips"
8737 #. Effect
8738 #: ../src/verbs.cpp:2344
8739 msgid "Previous Effect"
8740 msgstr "上一個效果"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2345
8743 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8744 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
8746 #. "tutorial_tips"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2346
8748 msgid "Previous Effect Settings..."
8749 msgstr "上一個效果設定..."
8751 #: ../src/verbs.cpp:2347
8752 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8753 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
8755 #. "tutorial_tips"
8756 #. Fit Canvas
8757 #: ../src/verbs.cpp:2350
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Fit Canvas to Selection"
8760 msgstr "配合選取區寬度"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2351
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8765 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2352
8768 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8769 msgstr ""
8771 #: ../src/verbs.cpp:2353
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8774 msgstr "編輯漸層的停止點"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2354
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8779 msgstr "配合選取區寬度"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2355
8782 msgid ""
8783 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8784 "selection"
8785 msgstr ""
8787 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8788 msgid "Dash pattern"
8789 msgstr "線段圖樣"
8791 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8792 msgid "Pattern offset"
8793 msgstr "圖樣偏移"
8795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8796 #, c-format
8797 msgid "%s: %d - Inkscape"
8798 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8801 #, c-format
8802 msgid "%s - Inkscape"
8803 msgstr "%s - Inkscape"
8805 #. Family frame
8806 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8807 msgid "Font family"
8808 msgstr "字型"
8810 #. Style frame
8811 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8812 msgid "Style"
8813 msgstr "樣式"
8815 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8816 msgid "Font size:"
8817 msgstr "字型大小:"
8819 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8820 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8821 #. * some representative characters that users of your locale will be
8822 #. * interested in.
8823 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8824 #, fuzzy
8825 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8826 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8828 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8830 msgid "Duplicate"
8831 msgstr "再製"
8833 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8835 msgid "Edit..."
8836 msgstr "編輯..."
8838 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8839 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8840 msgid ""
8841 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8842 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8843 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8844 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8845 msgstr ""
8846 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
8847 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
8848 "\"reflect\")"
8850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8851 msgid "reflected"
8852 msgstr "反射"
8854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8855 msgid "direct"
8856 msgstr "直接"
8858 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8859 msgid "Repeat:"
8860 msgstr "重複:"
8862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8863 msgid "<small>No gradients</small>"
8864 msgstr "<small>無漸層</small>"
8866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8867 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8868 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
8870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8871 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8872 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
8874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8875 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8876 msgstr "<small>多重漸層</small>"
8878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8879 msgid ""
8880 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8881 "selected object(s)"
8882 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
8884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8885 msgid "Edit the stops of the gradient"
8886 msgstr "編輯漸層的停止點"
8888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
8889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
8890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
8891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
8892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
8893 msgid "<b>New:</b>"
8894 msgstr "<b>新增:</b>"
8896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8897 msgid "Create linear gradient"
8898 msgstr "建立線性漸層"
8900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8901 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8902 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
8904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8905 msgid "on"
8906 msgstr "開"
8908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8909 msgid "Create gradient in the fill"
8910 msgstr "在填充中建立漸層"
8912 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8913 msgid "Create gradient in the stroke"
8914 msgstr "在邊框中建立漸層"
8916 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8917 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8918 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8919 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
8921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
8922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
8923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
8924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
8925 msgid "<b>Change:</b>"
8926 msgstr "<b>改變:</b>"
8928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8929 msgid "No gradients in document"
8930 msgstr "文件中無漸層"
8932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8933 msgid "No gradient selected"
8934 msgstr "未選擇漸層"
8936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8937 msgid "No stops in gradient"
8938 msgstr "漸層中無停止點"
8940 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8941 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8942 msgid "Add stop"
8943 msgstr "新增停止點"
8945 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8946 msgid "Add another control stop to gradient"
8947 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
8949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8950 msgid "Delete stop"
8951 msgstr "刪除停止點"
8953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8954 msgid "Delete current control stop from gradient"
8955 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
8957 #. Label
8958 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8959 msgid "Offset:"
8960 msgstr "偏移:"
8962 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8964 msgid "Stop Color"
8965 msgstr "停止顏色"
8967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8968 msgid "Gradient editor"
8969 msgstr "漸層編輯器"
8971 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8972 msgid "Toggle current layer visibility"
8973 msgstr "切換目前圖層可見性"
8975 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8976 msgid "Lock or unlock current layer"
8977 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
8979 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8980 msgid "Current layer"
8981 msgstr "目前圖層"
8983 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8984 msgid "(root)"
8985 msgstr "(根)"
8987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8988 msgid "No paint"
8989 msgstr "無色"
8991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8992 msgid "Flat color"
8993 msgstr "單色"
8995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8996 msgid "Linear gradient"
8997 msgstr "線性漸層"
8999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9000 msgid "Radial gradient"
9001 msgstr "放射狀漸層"
9003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9004 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9005 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
9007 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9009 msgid ""
9010 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9011 "evenodd)"
9012 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
9014 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9016 msgid ""
9017 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9018 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
9020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9021 msgid "No objects"
9022 msgstr "無物件"
9024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9025 msgid "Multiple styles"
9026 msgstr "多種樣式"
9028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9029 msgid "Paint is undefined"
9030 msgstr "顏色未定義"
9032 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9033 msgid "No patterns in document"
9034 msgstr "文件中無圖樣"
9036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9037 msgid ""
9038 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9039 "selection."
9040 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
9042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9043 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9044 msgstr ""
9046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9047 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9048 msgstr ""
9050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9051 msgid ""
9052 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9053 "scaled."
9054 msgstr ""
9056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9057 msgid ""
9058 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9059 "are scaled."
9060 msgstr ""
9062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9063 msgid ""
9064 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9065 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9066 msgstr ""
9068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9069 msgid ""
9070 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9071 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9072 msgstr ""
9074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9075 msgid ""
9076 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9077 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9078 msgstr ""
9080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9081 msgid ""
9082 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9083 "scaled, rotated, or skewed)."
9084 msgstr ""
9086 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9087 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9089 msgid "select_toolbar|X"
9090 msgstr "select_toolbar|X"
9092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9093 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9094 msgstr "選取區的水平座標"
9096 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9097 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9099 msgid "select_toolbar|Y"
9100 msgstr "select_toolbar|Y"
9102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9103 msgid "Vertical coordinate of selection"
9104 msgstr "選取區的垂直座標"
9106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9109 msgid "select_toolbar|W"
9110 msgstr "select_toolbar|W"
9112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9113 msgid "Width of selection"
9114 msgstr "選取區寬度"
9116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9117 #, fuzzy
9118 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9119 msgstr "以相同比例改變寬度與高度"
9121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9124 msgid "select_toolbar|H"
9125 msgstr "select_toolbar|H"
9127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9128 msgid "Height of selection"
9129 msgstr "選取區高度"
9131 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9132 msgid "System"
9133 msgstr "系統"
9135 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9136 msgid "RGBA_:"
9137 msgstr "RGBA_:"
9139 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9140 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9141 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9144 msgid "RGB"
9145 msgstr "RGB"
9147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9148 msgid "HSL"
9149 msgstr "HSL"
9151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9152 msgid "CMYK"
9153 msgstr "CMYK"
9155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9156 msgid "_R"
9157 msgstr "_R"
9159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9161 msgid "Red"
9162 msgstr "紅"
9164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9165 msgid "_G"
9166 msgstr "_G"
9168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9170 msgid "Green"
9171 msgstr "綠"
9173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9174 msgid "_B"
9175 msgstr "_B"
9177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9179 msgid "Blue"
9180 msgstr "藍"
9182 #. Label
9183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9186 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9187 msgid "_A"
9188 msgstr "_A"
9190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9196 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9197 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9198 msgid "Alpha (opacity)"
9199 msgstr "Alpha(濁度)"
9201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9202 msgid "_H"
9203 msgstr "_H"
9205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9207 msgid "Hue"
9208 msgstr "色調"
9210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9211 msgid "_S"
9212 msgstr "_S"
9214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9216 msgid "Saturation"
9217 msgstr "飽和度"
9219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9220 msgid "_L"
9221 msgstr "_L"
9223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9225 msgid "Lightness"
9226 msgstr "亮度"
9228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9229 msgid "_C"
9230 msgstr "_C"
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9234 msgid "Cyan"
9235 msgstr "青"
9237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9238 msgid "_M"
9239 msgstr "_M"
9241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9243 msgid "Magenta"
9244 msgstr "洋紅"
9246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9247 msgid "_Y"
9248 msgstr "_Y"
9250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9252 msgid "Yellow"
9253 msgstr "黃"
9255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9256 msgid "_K"
9257 msgstr "_K"
9259 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9260 msgid "Unnamed"
9261 msgstr "未命名"
9263 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9264 msgid "Wheel"
9265 msgstr "色圈"
9267 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9268 msgid "Attribute"
9269 msgstr "屬性"
9271 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9272 msgid "Value"
9273 msgstr "值"
9275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9276 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9277 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9280 msgid "Delete selected nodes"
9281 msgstr "刪除所選節點"
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Join selected endnodes"
9286 msgstr "結合選擇的節點路徑"
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9291 msgstr "以新扇形結合選擇的節點路徑"
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9294 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9295 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9298 msgid "Break path at selected nodes"
9299 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9302 msgid "Make selected nodes corner"
9303 msgstr "將所選節點尖角化"
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9306 msgid "Make selected nodes smooth"
9307 msgstr "將所選節點平滑化"
9309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9310 msgid "Make selected nodes symmetric"
9311 msgstr "將所選節點對稱化"
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9314 msgid "Make selected segments lines"
9315 msgstr "將所選扇形線條化"
9317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9318 msgid "Make selected segments curves"
9319 msgstr "將所選扇形曲線化"
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9322 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9323 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9326 msgid "Corners:"
9327 msgstr "尖角數:"
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9330 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9331 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9334 msgid "Spoke ratio:"
9335 msgstr "輪廓比例:"
9337 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9338 #. Base radius is the same for the closest handle.
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9340 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9341 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9344 msgid "Rounded:"
9345 msgstr "圓角化:"
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9348 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9349 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9352 msgid "Randomized:"
9353 msgstr "隨機:"
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9356 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9357 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9361 msgid "Defaults"
9362 msgstr "預設"
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9366 msgid ""
9367 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9368 "change defaults)"
9369 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9372 msgid "W:"
9373 msgstr "寬:"
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9376 msgid "Width of rectangle"
9377 msgstr "矩形寬度"
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9380 msgid "Height of rectangle"
9381 msgstr "矩形高度"
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9384 msgid "Rx:"
9385 msgstr "Rx:"
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9388 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9389 msgstr "圓角的水平半徑"
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9392 msgid "Ry:"
9393 msgstr "Ry:"
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9396 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9397 msgstr "圓角的垂直半徑"
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9400 msgid "Not rounded"
9401 msgstr "無圓角"
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9404 msgid "Make corners sharp"
9405 msgstr "做出銳角"
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9408 msgid "Turns:"
9409 msgstr "圈數:"
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9412 msgid "Number of revolutions"
9413 msgstr "循環數"
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9416 msgid "Divergence:"
9417 msgstr "分散度:"
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9420 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9421 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9424 msgid "Inner radius:"
9425 msgstr "內部半徑:"
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9428 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9429 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9432 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9433 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9436 msgid "Thinning:"
9437 msgstr "細化:"
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9440 msgid ""
9441 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9442 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9443 msgstr ""
9444 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
9445 "立於速率)"
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9448 msgid "Angle:"
9449 msgstr "角度:"
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9452 msgid ""
9453 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9454 "fixation = 0)"
9455 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9458 msgid "Fixation:"
9459 msgstr "固定:"
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9462 msgid ""
9463 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9464 "= fixed)"
9465 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9468 msgid "Tremor:"
9469 msgstr ""
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9472 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9473 msgstr ""
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9476 msgid "Mass:"
9477 msgstr "質量:"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9480 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9481 msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
9483 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9485 msgid "Drag:"
9486 msgstr "拖曳:"
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9489 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9490 msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9493 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9494 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9497 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9498 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9501 msgid "Start:"
9502 msgstr "開始:"
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9505 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9506 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9509 msgid "End:"
9510 msgstr "結束:"
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9513 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9514 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9517 msgid "Open arc"
9518 msgstr "打開弧形"
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9521 msgid ""
9522 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9523 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9526 msgid "Make whole"
9527 msgstr "完整圖形"
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9530 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9531 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9534 msgid ""
9535 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9536 "color including its alpha"
9537 msgstr "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9540 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9541 msgstr "使連接器避免所選物件"
9543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9544 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9545 msgstr "使連接器忽略所選物件"
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Spacing:"
9550 msgstr "Y 間距:"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9553 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9554 msgstr ""
9556 #.
9557 #. Local Variables:
9558 #. mode:c++
9559 #. c-file-style:"stroustrup"
9560 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9561 #. indent-tabs-mode:nil
9562 #. fill-column:99
9563 #. End:
9564 #.
9565 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9566 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Add Nodes"
9569 msgstr "節點"
9571 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9572 msgid "Maximum segment length"
9573 msgstr ""
9575 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9576 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9577 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9578 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9579 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9580 msgid "Modify Path"
9581 msgstr ""
9583 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9584 msgid "AI Input"
9585 msgstr ""
9587 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9588 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9589 msgstr ""
9591 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9592 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9593 msgstr ""
9595 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9596 #, fuzzy
9597 msgid "AI Output"
9598 msgstr "輸出"
9600 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9601 msgid "Write Adobe Illustrator"
9602 msgstr ""
9604 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9605 msgid "A diagram created with the program Dia"
9606 msgstr ""
9608 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9609 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9610 msgstr ""
9612 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9613 msgid "Dia Input"
9614 msgstr ""
9616 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9617 msgid ""
9618 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9619 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9620 msgstr ""
9622 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9623 msgid ""
9624 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9625 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9626 "Inkscape installation."
9627 msgstr ""
9629 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Dot size"
9632 msgstr "字型大小:"
9634 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Font size"
9637 msgstr "字型大小:"
9639 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Number Nodes"
9642 msgstr "列的數目:"
9644 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9645 msgid "Visualize Path"
9646 msgstr ""
9648 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9649 msgid "Color of shadow"
9650 msgstr ""
9652 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Dropshadow"
9655 msgstr "顯示頁面陰影"
9657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9658 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9659 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9660 msgstr ""
9662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9663 msgid "DXF Input"
9664 msgstr ""
9666 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9667 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9668 msgstr ""
9670 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9671 msgid ""
9672 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9673 "sourceforge.net/"
9674 msgstr ""
9676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9677 #, fuzzy
9678 msgid "DXF Output"
9679 msgstr "輸出"
9681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9682 msgid "DXF file written by pstoedit"
9683 msgstr ""
9685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9686 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9687 msgstr ""
9689 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9690 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9691 msgstr ""
9693 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9694 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9695 msgstr ""
9697 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Embed All Images"
9700 msgstr "所有圖片"
9702 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9703 msgid "EPS Input"
9704 msgstr ""
9706 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9707 msgid "Encapsulated Postscript"
9708 msgstr ""
9710 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9711 #, fuzzy
9712 msgid "EPSI Output"
9713 msgstr "輸出"
9715 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9716 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9717 msgstr ""
9719 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9720 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9721 msgstr ""
9723 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9724 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Bridge Width"
9727 msgstr "線條寬度"
9729 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9730 msgid "First String Length"
9731 msgstr ""
9733 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9734 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9735 msgid "Fretboard Designer"
9736 msgstr ""
9738 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9739 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9740 msgid "Fretboard Edges"
9741 msgstr ""
9743 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9744 msgid "Last String Length"
9745 msgstr ""
9747 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9748 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9749 msgstr ""
9751 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9752 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Number of Frets"
9755 msgstr "列的數目:"
9757 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9758 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Number of Strings"
9761 msgstr "列的數目:"
9763 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9764 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Nut Width"
9767 msgstr "寬度"
9769 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9770 msgid "Perpendicular Distance"
9771 msgstr ""
9773 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9774 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9775 msgstr ""
9777 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Tones in Scale"
9780 msgstr "平行移動"
9782 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9783 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9784 msgid "px per Unit"
9785 msgstr ""
9787 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9788 msgid "Multi Length Scala"
9789 msgstr ""
9791 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9792 msgid "Path to Scala *.scl File"
9793 msgstr ""
9795 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9796 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9797 msgstr ""
9799 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Scale Length"
9802 msgstr "伸縮邊框寬度"
9804 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9805 msgid "Single Length Equal Temperament"
9806 msgstr ""
9808 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9809 msgid "Single Length Scala"
9810 msgstr ""
9812 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9813 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9814 msgstr ""
9816 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Draw Handles"
9819 msgstr "繪製徒手畫線條"
9821 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Duplicate endpaths"
9824 msgstr "再製節點"
9826 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Exponent"
9829 msgstr "匯出"
9831 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9832 msgid "Interpolate"
9833 msgstr ""
9835 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9836 msgid "Interpolate style (experimental)"
9837 msgstr ""
9839 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9840 msgid "Interpolation method"
9841 msgstr ""
9843 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9844 msgid "Interpolation steps"
9845 msgstr ""
9847 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9848 msgid "Kochify"
9849 msgstr ""
9851 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9852 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9853 msgstr ""
9855 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Angle"
9858 msgstr "角度:"
9860 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9861 msgid "Axiom"
9862 msgstr ""
9864 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Lindenmayer"
9867 msgstr "重新命名圖層"
9869 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9870 msgid "Order"
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Rules"
9876 msgstr "尺標(_R)"
9878 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Step"
9881 msgstr "步驟"
9883 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9884 msgid "Extrude"
9885 msgstr ""
9887 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Magnitude"
9890 msgstr "洋紅"
9892 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9893 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9894 msgstr ""
9896 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9897 msgid "Adobe Portable Document Format"
9898 msgstr ""
9900 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9901 #, fuzzy
9902 msgid "PDF Output"
9903 msgstr "輸出"
9905 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Postscript"
9908 msgstr "直向"
9910 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9911 msgid "Postscript Input"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Radius"
9917 msgstr "提升(_R)"
9919 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Radius Randomize"
9922 msgstr "隨機:"
9924 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Randomize node handles"
9927 msgstr "隨機:"
9929 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Randomize nodes"
9932 msgstr "隨機:"
9934 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
9935 msgid "Use normal distribution"
9936 msgstr ""
9938 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Initial size"
9941 msgstr "點陣圖大小"
9943 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Minimum size"
9946 msgstr "點陣圖大小"
9948 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Random Tree"
9951 msgstr "隨機:"
9953 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9954 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9955 msgstr ""
9957 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9958 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9959 msgstr ""
9961 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9962 msgid "Sketch Input"
9963 msgstr ""
9965 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9966 msgid "Behavior"
9967 msgstr ""
9969 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9970 msgid "Segment Straightener"
9971 msgstr ""
9973 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9974 msgid "Envelope"
9975 msgstr ""
9977 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9978 msgid "ASCII Text"
9979 msgstr ""
9981 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9982 msgid "Text File (*.txt)"
9983 msgstr ""
9985 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9986 msgid "Text Input"
9987 msgstr ""
9989 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9990 msgid "Calculate first derivative numerically"
9991 msgstr ""
9993 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9994 #, fuzzy
9995 msgid "First derivative"
9996 msgstr "第一個選擇"
9998 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9999 msgid "Function"
10000 msgstr ""
10002 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10003 msgid "Function Plotter"
10004 msgstr ""
10006 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10007 msgid "Nodes per period"
10008 msgstr ""
10010 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10011 msgid "Periods (2*Pi each)"
10012 msgstr ""
10014 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10015 msgid "Amount of whirl"
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Center X"
10021 msgstr "對齊中心"
10023 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Center Y"
10026 msgstr "對齊中心"
10028 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Rotation is clockwise"
10031 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
10033 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Whirl"
10036 msgstr "色圈"
10038 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10039 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10040 msgstr ""
10042 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10043 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10047 msgid "Windows Metafile Input"
10048 msgstr ""
10050 #~ msgid "Finishing pen"
10051 #~ msgstr "完成畫筆"
10053 #~ msgid "Close"
10054 #~ msgstr "關閉"
10056 #~ msgid "Snap units:"
10057 #~ msgstr "抓附單位:"
10059 #~ msgid "Snap distance:"
10060 #~ msgstr "抓附距離:"
10062 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10063 #~ msgstr "用於工具控制﹑尺規以及狀態列的單位"
10065 #~ msgid "Custom canvas"
10066 #~ msgstr "自訂畫布"
10068 #~ msgid ""
10069 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10070 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10071 #~ "some window managers."
10072 #~ msgstr ""
10073 #~ "無:對話框被視為正式的視窗;一般模式:對話框留在文件視窗的頂層;積極模式:和"
10074 #~ "一般模式一樣但和部份視窗管理員搭配可能會運作的更好。"
10076 #~ msgid "Current style"
10077 #~ msgstr "目前樣式"
10079 #~ msgid ""
10080 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10081 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10082 #~ msgstr ""
10083 #~ "每次您變更任何物件的樣式(它的填充﹑邊框﹑透明度…等等),就會更新目前的樣式"
10085 #~ msgid " X "
10086 #~ msgstr " X "
10088 #~ msgid "Row spacing:   "
10089 #~ msgstr "列距:"
10091 #~ msgid "Column spacing:"
10092 #~ msgstr "行距:"
10094 #~ msgid "Arrange Objects"
10095 #~ msgstr "排列物件"
10097 #~ msgid "deg"
10098 #~ msgstr "度"
10100 #~ msgid ""
10101 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10102 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10103 #~ "opposite handle in sync"
10104 #~ msgstr ""
10105 #~ "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</"
10106 #~ "b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來同步旋轉反方向控柄"
10108 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10109 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以貼於其上。"
10111 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10112 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以貼於其上。"
10114 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10115 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以加上文字。"
10117 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10118 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以加上文字。"
10120 #~ msgid "_Credits"
10121 #~ msgstr "鳴謝(_C)"
10123 #~ msgid "Grab sensitivity"
10124 #~ msgstr "抓取靈敏度"
10126 #~ msgid "Click/drag threshold"
10127 #~ msgstr "點擊/拖曳閾值"
10129 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10130 #~ msgstr "滑鼠滾輪捲動依據"
10132 #~ msgid "Scroll by"
10133 #~ msgstr "捲動依據"
10135 #~ msgid "Acceleration"
10136 #~ msgstr "加速"
10138 #~ msgid "Speed"
10139 #~ msgstr "速度:"
10141 #~ msgid "Threshold"
10142 #~ msgstr "閾值"
10144 #~ msgid "Arrow keys move by"
10145 #~ msgstr "方向鍵移動依照"
10147 #~ msgid "> and < scale by"
10148 #~ msgstr "> 與 < 伸縮依據"
10150 #~ msgid "Inset/Outset by"
10151 #~ msgstr "內插/外貼依據"
10153 #~ msgid "Rotation snaps every"
10154 #~ msgstr "每次抓取旋轉依據"
10156 #~ msgid "Zoom in/out by"
10157 #~ msgstr "縮放依據"
10159 #~ msgid "Transform"
10160 #~ msgstr "轉換"
10162 #~ msgid "Close window"
10163 #~ msgstr "關閉視窗"
10165 #~ msgid "Union of selected objects"
10166 #~ msgstr "合併選取物件"
10168 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10169 #~ msgstr "將所選邊框轉為路徑"
10171 #~ msgid "Put text into frames"
10172 #~ msgstr "放置文字於訊框中"
10174 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10175 #~ msgstr "填充與邊框對話框"
10177 #~ msgid "View color swatches"
10178 #~ msgstr "顯示顏色樣本"
10180 #~ msgid "Transform dialog"
10181 #~ msgstr "變形對話框"
10183 #~ msgid "Text and Font dialog"
10184 #~ msgstr "文字與字型對話框"
10186 #~ msgid "XML Editor"
10187 #~ msgstr "XML 編輯器"
10189 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10190 #~ msgstr "建立並排列選取區的多重複本"
10192 #~ msgid "Object Properties dialog"
10193 #~ msgstr "物件屬性對話框"
10195 #~ msgid "About Memory..."
10196 #~ msgstr "關於記憶體..."