Code

df411ea37ac82bdf8295af76fa0f232c9c70ba26
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 07.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 16:31+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 #, fuzzy
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
34 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
38 #: ../src/arc-context.cpp:455
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
42 "to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
45 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
47 #: ../src/arc-context.cpp:457
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
54 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
56 #: ../src/arc-context.cpp:476
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "建立橢圓"
60 #: ../src/connector-context.cpp:520
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "建立新連接器"
64 #: ../src/connector-context.cpp:749
65 #, fuzzy
66 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
67 msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
69 #: ../src/connector-context.cpp:797
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "重設連接器路徑"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:962
75 msgid "Create connector"
76 msgstr "建立連接器"
78 #: ../src/connector-context.cpp:986
79 msgid "Finishing connector"
80 msgstr "完成連接器"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1130
83 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
84 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1203
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1314
91 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
92 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
95 msgid "Make connectors avoid selected objects"
96 msgstr "使連接器避免所選物件"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
99 msgid "Make connectors ignore selected objects"
100 msgstr "使連接器忽略所選物件"
102 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
103 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
106 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:117
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "建立參考線"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:201
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "移動參考線"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "刪除參考線"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:225
123 #, c-format
124 msgid "%s at %s"
125 msgstr "%s 在 %s"
127 #: ../src/desktop.cpp:722
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "無上次縮放"
131 #: ../src/desktop.cpp:747
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "無下次縮放"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
157 msgid "Unclump tiled clones"
158 msgstr "解開叢聚的並排複本"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
165 msgid "Delete tiled clones"
166 msgstr "刪除並排的複本"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
169 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
170 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
173 msgid ""
174 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
175 "group</b>."
176 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
179 msgid "Create tiled clones"
180 msgstr "建立並排的複本"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
183 msgid "<small>Per row:</small>"
184 msgstr "<small>依照各列:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
187 msgid "<small>Per column:</small>"
188 msgstr "<small>依照各行:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
191 msgid "<small>Randomize:</small>"
192 msgstr "<small>隨機:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
195 msgid "_Symmetry"
196 msgstr "對稱(_S)"
198 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
199 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
200 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
201 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
202 #.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
204 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
205 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
207 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
209 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
210 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
213 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
217 msgid "<b>PM</b>: reflection"
218 msgstr "<b>PM</b>:反射"
220 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
221 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
223 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
224 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
227 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
228 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
231 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
232 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
235 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
239 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
243 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
247 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
251 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
252 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
255 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
259 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
263 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
264 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
267 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
268 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
271 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
275 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
279 msgid "S_hift"
280 msgstr "位移(_H)"
282 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
284 #, no-c-format
285 msgid "<b>Shift X:</b>"
286 msgstr "<b>位移 X:</b>"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
291 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
296 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
299 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
300 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
302 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
304 #, no-c-format
305 msgid "<b>Shift Y:</b>"
306 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
311 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
316 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
319 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
320 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
323 msgid "<b>Exponent:</b>"
324 msgstr "<b>指數:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
327 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
331 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
334 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
338 msgid "<small>Alternate:</small>"
339 msgstr "<small>變更:</small>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
342 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
343 msgstr "變更每列的平移記號"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
346 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
347 msgstr "變更每行的平移記號"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
350 msgid "Sc_ale"
351 msgstr "伸縮(_A)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
354 msgid "<b>Scale X:</b>"
355 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
358 #, no-c-format
359 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
360 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
365 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
369 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
372 msgid "<b>Scale Y:</b>"
373 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
376 #, no-c-format
377 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
378 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
381 #, no-c-format
382 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
383 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
386 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
387 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
390 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
391 msgstr "變更每列的伸縮記號"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
394 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
395 msgstr "變更每行的伸縮記號"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
398 msgid "_Rotation"
399 msgstr "旋轉(_R)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
402 msgid "<b>Angle:</b>"
403 msgstr "<b>角度:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
406 #, no-c-format
407 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
408 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
411 #, no-c-format
412 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
413 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
416 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
417 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
420 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
421 msgstr "變更每列的旋轉方向"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
424 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
425 msgstr "變更每行的旋轉方向"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
428 msgid "_Blur & opacity"
429 msgstr "模糊 & 濁度(_B)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
432 msgid "<b>Blur:</b>"
433 msgstr "<b>模糊:</b>"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
436 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
437 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
440 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
441 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
444 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
445 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
448 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
449 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
452 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
453 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
456 msgid "<b>Fade out:</b>"
457 msgstr "<b>暗淡:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
460 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
461 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
464 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
465 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
468 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
469 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
472 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
473 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
476 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
477 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
480 msgid "Co_lor"
481 msgstr "顏色(_L)"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
484 msgid "Initial color: "
485 msgstr "起始顏色:"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
488 msgid "Initial color of tiled clones"
489 msgstr "並排複本的初始顏色"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
492 msgid ""
493 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
494 "stroke)"
495 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
498 msgid "<b>H:</b>"
499 msgstr "<b>色調:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
502 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
503 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
506 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
507 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
510 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
511 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
514 msgid "<b>S:</b>"
515 msgstr "<b>飽合度:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
518 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
519 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
522 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
523 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
526 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
527 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
530 msgid "<b>L:</b>"
531 msgstr "<b>亮度:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
535 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
538 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
539 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
542 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
543 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
546 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
547 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
550 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
551 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
554 msgid "_Trace"
555 msgstr "勾描(_T)"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
558 msgid "Trace the drawing under the tiles"
559 msgstr "依照並排之下的繪圖勾描"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
562 msgid ""
563 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
564 "apply it to the clone"
565 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
568 msgid "1. Pick from the drawing:"
569 msgstr "1. 從繪圖點取:"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
572 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
573 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
574 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
575 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
590 msgid "Color"
591 msgstr "顏色"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
594 msgid "Pick the visible color and opacity"
595 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
598 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
599 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
601 msgid "Opacity"
602 msgstr "濁度"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
605 msgid "Pick the total accumulated opacity"
606 msgstr "點取全部累積的濁度"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
609 msgid "R"
610 msgstr "紅"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
613 msgid "Pick the Red component of the color"
614 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
617 msgid "G"
618 msgstr "綠"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
621 msgid "Pick the Green component of the color"
622 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
625 msgid "B"
626 msgstr "藍"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
629 msgid "Pick the Blue component of the color"
630 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
635 msgid "clonetiler|H"
636 msgstr "clonetiler|H"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
639 msgid "Pick the hue of the color"
640 msgstr "點取色調"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
645 msgid "clonetiler|S"
646 msgstr "clonetiler|S"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
649 msgid "Pick the saturation of the color"
650 msgstr "點取顏色飽和度"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
655 msgid "clonetiler|L"
656 msgstr "clonetiler|L"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
659 msgid "Pick the lightness of the color"
660 msgstr "點取顏色亮度"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
663 msgid "2. Tweak the picked value:"
664 msgstr "2. 調整點取值:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
667 msgid "Gamma-correct:"
668 msgstr "Gamma-校正:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
671 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
672 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
675 msgid "Randomize:"
676 msgstr "隨機:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
679 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
680 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
683 msgid "Invert:"
684 msgstr "反轉"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
687 msgid "Invert the picked value"
688 msgstr "反轉點取值"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
691 msgid "3. Apply the value to the clones':"
692 msgstr "3. 套用該值到複本:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
695 msgid "Presence"
696 msgstr "表現"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
699 msgid ""
700 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
701 "that point"
702 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
706 msgid "Size"
707 msgstr "大小"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
710 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
711 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
714 msgid ""
715 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
716 "or stroke)"
717 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
720 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
721 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
724 msgid "How many rows in the tiling"
725 msgstr "並排圖形中有多少列"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
728 msgid "How many columns in the tiling"
729 msgstr "並排圖形中有多少行"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
732 msgid "Width of the rectangle to be filled"
733 msgstr "要填滿的矩形寬度"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
736 msgid "Height of the rectangle to be filled"
737 msgstr "要填滿的矩形高度"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
740 msgid "Rows, columns: "
741 msgstr "列,行:"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
744 msgid "Create the specified number of rows and columns"
745 msgstr "建立指定數量的列與行"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
748 msgid "Width, height: "
749 msgstr "寬度,高度:"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
752 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
753 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
756 msgid "Use saved size and position of the tile"
757 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
760 msgid ""
761 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
762 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
763 msgstr ""
764 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
765 "小"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
768 msgid " <b>_Create</b> "
769 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
772 msgid "Create and tile the clones of the selection"
773 msgstr "建立及並排所選取的複本"
775 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
776 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
777 #. diagrams on the left in the following screenshot:
778 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
779 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
781 msgid " _Unclump "
782 msgstr "拆解(_U)"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
785 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
786 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
789 msgid " Re_move "
790 msgstr "移除(_M)"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
793 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
794 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
797 msgid " R_eset "
798 msgstr "重置(_E)"
800 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
802 msgid ""
803 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
804 "to zero"
805 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
807 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
808 msgid "Messages"
809 msgstr "訊息"
811 #. ## Add a menu for clear()
812 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
813 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
814 msgid "_File"
815 msgstr "檔案(_F)"
817 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
820 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
821 msgid "_Clear"
822 msgstr "清除(_C)"
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
825 msgid "Capture log messages"
826 msgstr "擷取日誌訊息"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
829 msgid "Release log messages"
830 msgstr "釋放日誌訊息"
832 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
833 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
834 msgid "none"
835 msgstr "無"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
838 msgid "_Page"
839 msgstr "檢視整頁(_P)"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
842 msgid "_Drawing"
843 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
846 msgid "_Selection"
847 msgstr "檢視選取區(_S)"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
850 msgid "_Custom"
851 msgstr "自訂(_C)"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
854 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
855 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
858 msgid "Units:"
859 msgstr "單位:"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
862 msgid "_x0:"
863 msgstr "_x0:"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
866 msgid "x_1:"
867 msgstr "x_1:"
869 #. Stroke width
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
873 msgid "Width:"
874 msgstr "寬度:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
877 msgid "_y0:"
878 msgstr "_y0:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
881 msgid "y_1:"
882 msgstr "y_1:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
886 msgid "Height:"
887 msgstr "高度:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
890 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
891 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
894 msgid "_Width:"
895 msgstr "寬度(_W):"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
898 msgid "pixels at"
899 msgstr "像素"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
902 msgid "dp_i"
903 msgstr "dp_i"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
906 msgid "dpi"
907 msgstr "dpi"
909 #. true = has mnemonic
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
911 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
912 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
915 msgid "_Browse..."
916 msgstr "瀏覽(_B)..."
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
919 #, fuzzy
920 msgid "Batch export all selected objects"
921 msgstr "再製所選物件"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
924 msgid ""
925 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
926 "(caution, overwrites without asking!)"
927 msgstr ""
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
930 #, fuzzy
931 msgid "Hide all except selected"
932 msgstr "保持選擇"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
935 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
936 msgstr ""
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
939 msgid "_Export"
940 msgstr "匯出(_E)"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
943 msgid "Export the bitmap file with these settings"
944 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Batch export %d selected objects"
949 msgstr "再製所選物件"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
952 msgid "Export in progress"
953 msgstr "進行匯出中"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Exporting %d files"
958 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
961 #, c-format
962 msgid "Could not export to filename %s.\n"
963 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
966 msgid "You have to enter a filename"
967 msgstr "您必須輸入檔名"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
970 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
971 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
974 #, c-format
975 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
976 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
979 #, c-format
980 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
981 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
984 msgid "Select a filename for exporting"
985 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
987 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
988 msgid "Change fill rule"
989 msgstr "變更填充規則"
991 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
992 msgid "Set fill color"
993 msgstr "設定充填顏色"
995 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
997 msgid "Remove fill"
998 msgstr "移除填色"
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1001 msgid "Set gradient on fill"
1002 msgstr "設定填充漸層"
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1005 msgid "Set pattern on fill"
1006 msgstr "設定填充式樣"
1008 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1009 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1013 msgid "Unset fill"
1014 msgstr "回復填色設定"
1016 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1018 #, c-format
1019 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1020 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1021 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1024 msgid "exact"
1025 msgstr "精確的"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1028 msgid "partial"
1029 msgstr "部份的"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1032 msgid "No objects found"
1033 msgstr "找不到物件"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1036 msgid "T_ype: "
1037 msgstr "型態(_Y):"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1040 msgid "Search in all object types"
1041 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1044 msgid "All types"
1045 msgstr "所有型態"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1048 msgid "Search all shapes"
1049 msgstr "搜尋所有形狀"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1052 msgid "All shapes"
1053 msgstr "所有形狀"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1056 msgid "Search rectangles"
1057 msgstr "搜尋矩形"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1060 msgid "Rectangles"
1061 msgstr "矩形"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1064 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1065 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1068 msgid "Ellipses"
1069 msgstr "橢圓形"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1072 msgid "Search stars and polygons"
1073 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1076 msgid "Stars"
1077 msgstr "星形"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1080 msgid "Search spirals"
1081 msgstr "搜尋螺旋形"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1084 msgid "Spirals"
1085 msgstr "螺旋形"
1087 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1088 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1090 msgid "Search paths, lines, polylines"
1091 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1094 msgid "Paths"
1095 msgstr "路徑"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1098 msgid "Search text objects"
1099 msgstr "搜尋文字物件"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1102 msgid "Texts"
1103 msgstr "文字"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1106 msgid "Search groups"
1107 msgstr "搜尋群組"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1110 msgid "Groups"
1111 msgstr "群組"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1114 msgid "Search clones"
1115 msgstr "搜尋複本"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1119 msgid "Clones"
1120 msgstr "複本"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1123 msgid "Search images"
1124 msgstr "搜尋圖片"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1127 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1128 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1129 msgid "Images"
1130 msgstr "圖片"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1133 msgid "Search offset objects"
1134 msgstr "搜尋offset物件"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1137 msgid "Offsets"
1138 msgstr "抵消"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1141 msgid "_Text: "
1142 msgstr "文字(_T):"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1145 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1146 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1149 msgid "_ID: "
1150 msgstr "_ID:"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1153 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1154 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1157 msgid "_Style: "
1158 msgstr "樣式(_S):"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1161 msgid ""
1162 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1163 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1166 msgid "_Attribute: "
1167 msgstr "屬性(_A):"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1170 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1171 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1174 msgid "Search in s_election"
1175 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1178 msgid "Limit search to the current selection"
1179 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1182 msgid "Search in current _layer"
1183 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1186 msgid "Limit search to the current layer"
1187 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1190 msgid "Include _hidden"
1191 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1194 msgid "Include hidden objects in search"
1195 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1198 msgid "Include l_ocked"
1199 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1202 msgid "Include locked objects in search"
1203 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1206 msgid "Clear values"
1207 msgstr "清除值"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1210 msgid "_Find"
1211 msgstr "搜尋(_F)"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1214 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1215 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1217 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1219 msgid "Rela_tive move"
1220 msgstr "相對移動(_T)"
1222 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1223 msgid "Move guide relative to current position"
1224 msgstr "相對目前位置移動參考線"
1226 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1227 msgid "Move by:"
1228 msgstr "移動:"
1230 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1231 msgid "Move to:"
1232 msgstr "移動到:"
1234 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1235 msgid "Set guide properties"
1236 msgstr "設定參考線屬性"
1238 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1239 msgid "Guideline"
1240 msgstr "參考線"
1242 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1243 #, c-format
1244 msgid "Moving %s %s"
1245 msgstr "移動 %s %s"
1247 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1248 #, c-format
1249 msgid "%d x %d"
1250 msgstr "%d×%d"
1252 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1255 msgid "Selection"
1256 msgstr "選取區"
1258 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1259 msgid "Selection only or whole document"
1260 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1262 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1263 msgid "Refresh the icons"
1264 msgstr "刷新圖示"
1266 #. Create the label for the object id
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1271 msgid "_Id"
1272 msgstr "_Id"
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1275 msgid ""
1276 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1277 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1279 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1281 #: ../src/verbs.cpp:2393
1282 msgid "_Set"
1283 msgstr "設定(_S)"
1285 #. Create the label for the object label
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1287 msgid "_Label"
1288 msgstr "圖層(_L)"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1291 msgid "A freeform label for the object"
1292 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1294 #. Create the label for the object title
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1296 msgid "Title"
1297 msgstr "標題"
1299 #. Create the frame for the object description
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1302 msgid "Description"
1303 msgstr "描述"
1305 #. Hide
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1307 msgid "_Hide"
1308 msgstr "隱藏(_H)"
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1311 msgid "Check to make the object invisible"
1312 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1314 #. Lock
1315 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1317 msgid "L_ock"
1318 msgstr "鎖定(_O)"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1321 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1322 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1326 msgid "Ref"
1327 msgstr "Ref"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1330 msgid "Lock object"
1331 msgstr "鎖定物件"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1334 msgid "Unlock object"
1335 msgstr "解除鎖定物件"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1338 msgid "Hide object"
1339 msgstr "隱藏物件"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1342 msgid "Unhide object"
1343 msgstr "解除隱藏物件"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1346 msgid "Id invalid! "
1347 msgstr "Id 無效!"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1350 msgid "Id exists! "
1351 msgstr "Id 已存在!"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1354 msgid "Set object ID"
1355 msgstr "設定物件 ID"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1358 msgid "Set object label"
1359 msgstr "設定物件標籤"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1362 msgid "Set object title"
1363 msgstr "設定物件標題"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1366 msgid "Set object description"
1367 msgstr "設定物件描述"
1369 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1370 msgid "Unhide layer"
1371 msgstr "解除隱藏圖層"
1373 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1374 msgid "Hide layer"
1375 msgstr "隱藏圖層"
1377 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1378 msgid "Lock layer"
1379 msgstr "鎖定圖層"
1381 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1382 msgid "Unlock layer"
1383 msgstr "解除鎖定圖層"
1385 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1386 msgid "Change layer opacity"
1387 msgstr "變更圖層濁度"
1389 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1390 msgid "Opacity, %:"
1391 msgstr "濁度,%:"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1394 msgid "New"
1395 msgstr "新增"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1398 msgid "Top"
1399 msgstr "頂層"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1402 msgid "Up"
1403 msgstr "上一層"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1406 msgid "Dn"
1407 msgstr "下一層"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1410 msgid "Bot"
1411 msgstr "底層"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1414 msgid "X"
1415 msgstr "X"
1417 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1418 msgid "Layer name:"
1419 msgstr "圖層名稱:"
1421 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1422 msgid "Add layer"
1423 msgstr "加入圖層"
1425 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1426 msgid "Above current"
1427 msgstr "目前之上"
1429 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1430 msgid "Below current"
1431 msgstr "目前之下"
1433 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1434 msgid "As sublayer of current"
1435 msgstr "做為目前層的子層"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1438 msgid "Position:"
1439 msgstr "位置:"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1442 msgid "Rename Layer"
1443 msgstr "重新命名圖層"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1446 msgid "_Rename"
1447 msgstr "重新命名(_R)"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1450 msgid "Rename layer"
1451 msgstr "重新命名圖層"
1453 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1455 msgid "Renamed layer"
1456 msgstr "重新命名的圖層"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1459 msgid "Add Layer"
1460 msgstr "加入圖層"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1463 msgid "_Add"
1464 msgstr "加入(_A)"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1467 msgid "New layer created."
1468 msgstr "新圖層已建立。"
1470 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1471 msgid "Href:"
1472 msgstr "Href:"
1474 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1475 msgid "Target:"
1476 msgstr "目標:"
1478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1479 msgid "Type:"
1480 msgstr "類型:"
1482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1483 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1485 msgid "Role:"
1486 msgstr "作用:"
1488 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1489 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1491 msgid "Arcrole:"
1492 msgstr "扇形作用:"
1494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1496 msgid "Title:"
1497 msgstr "標題:"
1499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1500 msgid "Show:"
1501 msgstr "顯示:"
1503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1505 msgid "Actuate:"
1506 msgstr "促使:"
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1509 msgid "URL:"
1510 msgstr "網址:"
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1513 msgid "X:"
1514 msgstr "X:"
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1517 msgid "Y:"
1518 msgstr "Y:"
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "%s Properties"
1523 msgstr "連結屬性(_P)"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1526 msgid "CC Attribution"
1527 msgstr "創用 CC 姓名標示"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1530 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1531 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1534 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1535 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1538 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1539 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1542 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1543 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1546 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1547 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1550 msgid "Public Domain"
1551 msgstr "公共領域"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1554 msgid "FreeArt"
1555 msgstr "自由插圖"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Open Font License"
1560 msgstr "開啟新檔"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1563 msgid "Name by which this document is formally known."
1564 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1567 msgid "Date"
1568 msgstr "日期"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1571 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1572 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1575 msgid "Format"
1576 msgstr "格式"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1579 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1580 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1586 msgid "Type"
1587 msgstr "型態"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1590 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1591 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1594 msgid "Creator"
1595 msgstr "建立者"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1598 msgid ""
1599 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1600 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1603 msgid "Rights"
1604 msgstr "版權"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1607 msgid ""
1608 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1609 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1612 msgid "Publisher"
1613 msgstr "發行者"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1616 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1617 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1620 msgid "Identifier"
1621 msgstr "識別"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1624 msgid "Unique URI to reference this document."
1625 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1628 msgid "Source"
1629 msgstr "來源"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1632 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1633 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1636 msgid "Relation"
1637 msgstr "相關性"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1640 msgid "Unique URI to a related document."
1641 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1644 msgid "Language"
1645 msgstr "語言"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1648 msgid ""
1649 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1650 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1651 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1654 msgid "Keywords"
1655 msgstr "關鍵字"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1658 msgid ""
1659 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1660 "classifications."
1661 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1663 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1664 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1666 msgid "Coverage"
1667 msgstr "有效範圍"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1670 msgid "Extent or scope of this document."
1671 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1674 msgid "A short account of the content of this document."
1675 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1677 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1679 msgid "Contributors"
1680 msgstr "貢獻者"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1683 msgid ""
1684 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1685 "this document."
1686 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1688 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1690 msgid "URI"
1691 msgstr "URI"
1693 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1695 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1696 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1698 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1700 msgid "Fragment"
1701 msgstr "片斷"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1704 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1705 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1707 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1708 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1709 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1710 msgid "Set attribute"
1711 msgstr "設定屬性"
1713 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1714 msgid "Set stroke color"
1715 msgstr "設定畫筆顏色"
1717 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1719 msgid "Remove stroke"
1720 msgstr "移除描邊"
1722 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1723 msgid "Set gradient on stroke"
1724 msgstr "設定畫筆漸層"
1726 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1727 msgid "Set pattern on stroke"
1728 msgstr "設定畫筆式樣"
1730 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1734 msgid "Unset stroke"
1735 msgstr "回復描邊"
1737 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1738 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1744 msgid "None"
1745 msgstr "無"
1747 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1749 msgid "No document selected"
1750 msgstr "未選取文件"
1752 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1753 msgid "Set markers"
1754 msgstr "設定標誌"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1757 msgid "Stroke width"
1758 msgstr "邊框寬度"
1760 #. Join type
1761 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1762 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1764 msgid "Join:"
1765 msgstr "接合方式:"
1767 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1768 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1769 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1771 msgid "Miter join"
1772 msgstr "斜角"
1774 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1775 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1776 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1778 msgid "Round join"
1779 msgstr "圓角"
1781 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1782 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1783 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1785 msgid "Bevel join"
1786 msgstr "斜面"
1788 #. Miterlimit
1789 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1790 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1791 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1792 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1793 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1794 #. when they become too long.
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1796 msgid "Miter limit:"
1797 msgstr "斜角限制:"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1800 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1801 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1803 #. Cap type
1804 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1806 msgid "Cap:"
1807 msgstr "線端:"
1809 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1810 #. of the line; the ends of the line are square
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1812 msgid "Butt cap"
1813 msgstr "平端"
1815 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1816 #. line; the ends of the line are rounded
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1818 msgid "Round cap"
1819 msgstr "圓端"
1821 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1822 #. line; the ends of the line are square
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1824 msgid "Square cap"
1825 msgstr "方端"
1827 #. Dash
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1829 msgid "Dashes:"
1830 msgstr "線段:"
1832 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1833 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1835 msgid "Start Markers:"
1836 msgstr "起始標記:"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1839 msgid "Mid Markers:"
1840 msgstr "中間標記:"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1843 msgid "End Markers:"
1844 msgstr "結束標記:"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1847 msgid "Set stroke style"
1848 msgstr "設定畫筆樣式"
1850 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1851 msgid "Change color definition"
1852 msgstr "變更顏色定義"
1854 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1855 msgid "Set stroke color from swatch"
1856 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定畫筆顏色"
1858 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1859 msgid "Set fill color from swatch"
1860 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
1862 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1863 #, c-format
1864 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1865 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1867 #. TODO:  Insert widgets
1868 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1869 msgid "Font"
1870 msgstr "字型"
1872 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1873 msgid "Layout"
1874 msgstr "版面"
1876 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1877 msgid "Align lines left"
1878 msgstr "對齊左邊"
1880 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1881 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1882 msgid "Center lines"
1883 msgstr "對齊中心"
1885 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1886 msgid "Align lines right"
1887 msgstr "對齊右邊"
1889 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Justify lines"
1892 msgstr "左靠右對齊"
1894 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1896 msgid "Horizontal text"
1897 msgstr "水平文字"
1899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1901 msgid "Vertical text"
1902 msgstr "垂直文字"
1904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1905 msgid "Line spacing:"
1906 msgstr "列距:"
1908 #. Text
1909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1911 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1912 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1913 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1914 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1915 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1916 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1917 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1918 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1919 msgid "Text"
1920 msgstr "文字"
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1923 msgid "Set as default"
1924 msgstr "設為預設"
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1927 msgid "Set text style"
1928 msgstr "設定文字樣式"
1930 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1931 msgid "Arrange in a grid"
1932 msgstr "在格線中排列"
1934 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1935 msgid "Rows:"
1936 msgstr "列數:"
1938 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1939 msgid "Number of rows"
1940 msgstr "列的數目:"
1942 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1943 msgid "Equal height"
1944 msgstr "等高"
1946 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1947 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1948 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1950 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1951 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1952 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1953 msgid "Align:"
1954 msgstr "對齊:"
1956 #. #### Number of columns ####
1957 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1958 msgid "Columns:"
1959 msgstr "行數:"
1961 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
1962 msgid "Number of columns"
1963 msgstr "行的數目"
1965 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
1966 msgid "Equal width"
1967 msgstr "等寬"
1969 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
1970 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1971 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1973 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1974 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
1975 msgid "Fit into selection box"
1976 msgstr "配合選取區寬度"
1978 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
1979 msgid "Set spacing:"
1980 msgstr "設定間距:"
1982 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
1983 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1984 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
1986 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1987 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1988 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
1991 msgid "Arrange selected objects"
1992 msgstr "排列選擇的物件"
1994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
1995 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1996 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
1999 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2000 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2006 "commit changes."
2007 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2010 msgid "Drag to reorder nodes"
2011 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2014 msgid "New element node"
2015 msgstr "新的元件節點"
2017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2018 msgid "New text node"
2019 msgstr "新文字節點"
2021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2022 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2023 msgid "Duplicate node"
2024 msgstr "再製節點"
2026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2027 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2028 msgid "Delete node"
2029 msgstr "刪除節點"
2031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2032 msgid "Unindent node"
2033 msgstr "無內縮節點"
2035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2036 msgid "Indent node"
2037 msgstr "內縮節點"
2039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2040 msgid "Raise node"
2041 msgstr "提升節點"
2043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2044 msgid "Lower node"
2045 msgstr "降低節點"
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2048 msgid "Delete attribute"
2049 msgstr "刪除屬性"
2051 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2053 msgid "Attribute name"
2054 msgstr "屬性名稱"
2056 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2058 msgid "Set"
2059 msgstr "設定"
2061 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2063 msgid "Attribute value"
2064 msgstr "屬性值"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2067 msgid "Drag XML subtree"
2068 msgstr "拖曳 XML 子樹"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2071 msgid "New element node..."
2072 msgstr "新元件節點..."
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2075 msgid "Cancel"
2076 msgstr "取消"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2079 msgid "Create"
2080 msgstr "建立"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2083 msgid "Create new element node"
2084 msgstr "建立新的元件節點"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2087 msgid "Create new text node"
2088 msgstr "建立新的文字節點"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2094 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2097 msgid "Change attribute"
2098 msgstr "變更屬性"
2100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Rectangular grid"
2103 msgstr "矩形"
2105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Axonometric grid"
2108 msgstr "軸制 (3D)"
2110 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Create new grid"
2114 msgstr "建立參考線"
2116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2117 msgid "Grid _units:"
2118 msgstr "網格單位(_U):"
2120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2121 msgid "_Origin X:"
2122 msgstr "原點 X(_O):"
2124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2125 msgid "X coordinate of grid origin"
2126 msgstr "網格原點 X 坐標"
2128 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2129 msgid "O_rigin Y:"
2130 msgstr "原點 Y(_R):"
2132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2133 msgid "Y coordinate of grid origin"
2134 msgstr "網格原點 Y 坐標"
2136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2137 msgid "Spacing _X:"
2138 msgstr "間隔 _X:"
2140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2141 msgid "Distance between vertical grid lines"
2142 msgstr "垂直網格線之間的距離"
2144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2145 msgid "Spacing _Y:"
2146 msgstr "間隔 _Y:"
2148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2149 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2150 msgstr "水平網格線之間的距離"
2152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2153 msgid "Grid line _color:"
2154 msgstr "網格線色彩(_c):"
2156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2157 msgid "Grid line color"
2158 msgstr "格線顏色"
2160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2161 msgid "Color of grid lines"
2162 msgstr "格線的顏色"
2164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2165 msgid "Ma_jor grid line color:"
2166 msgstr "主網格線顏色(_J):"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2169 msgid "Major grid line color"
2170 msgstr "主要格線顏色"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2173 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2174 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2177 msgid "_Major grid line every:"
2178 msgstr "主網格線每(_M):"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2181 msgid "lines"
2182 msgstr "線條"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2185 msgid "_Show dots instead of lines"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2189 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/document.cpp:457
2193 #, c-format
2194 msgid "New document %d"
2195 msgstr "新文件 %d"
2197 #: ../src/document.cpp:489
2198 #, c-format
2199 msgid "Memory document %d"
2200 msgstr "記憶文件 %d"
2202 #: ../src/document.cpp:629
2203 #, c-format
2204 msgid "Unnamed document %d"
2205 msgstr "未命名文件 %d"
2207 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2208 #: ../src/draw-context.cpp:418
2209 msgid "Path is closed."
2210 msgstr "路徑已關閉。"
2212 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2213 #: ../src/draw-context.cpp:433
2214 msgid "Closing path."
2215 msgstr "關閉路徑中。"
2217 #: ../src/draw-context.cpp:542
2218 msgid "Draw path"
2219 msgstr "繪製路徑"
2221 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2222 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2223 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2224 #, c-format
2225 msgid " alpha %.3g"
2226 msgstr " 透明 %.3g"
2228 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2229 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2230 #, c-format
2231 msgid ", averaged with radius %d"
2232 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2234 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2235 #, c-format
2236 msgid " under cursor"
2237 msgstr "在游標之下"
2239 #. message, to show in the statusbar
2240 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2241 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2242 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2244 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2245 msgid ""
2246 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2247 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2248 "to copy the color under mouse to clipboard"
2249 msgstr ""
2250 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2251 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2252 "色到剪貼簿"
2254 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2255 msgid "Set picked color"
2256 msgstr "設定揀取的顏色"
2258 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2259 msgid ""
2260 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2264 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2268 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2272 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2276 #, fuzzy
2277 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2278 msgstr "建立美工畫筆"
2280 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Draw calligraphic stroke"
2283 msgstr "建立美工畫筆"
2285 #: ../src/event-context.cpp:559
2286 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/event-log.cpp:37
2290 msgid "[Unchanged]"
2291 msgstr "[未變更]"
2293 #. Edit
2294 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2295 msgid "_Undo"
2296 msgstr "復原(_U)"
2298 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2299 msgid "_Redo"
2300 msgstr "重做(_R)"
2302 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2303 msgid "Dependency:"
2304 msgstr "相依性:"
2306 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2307 msgid "  type: "
2308 msgstr "型態:"
2310 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2311 msgid "  location: "
2312 msgstr "位置:"
2314 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2315 msgid "  string: "
2316 msgstr "字串:"
2318 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2319 msgid "  description: "
2320 msgstr "描述:"
2322 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2323 #, fuzzy
2324 msgid " (No preferences)"
2325 msgstr "縮放設定"
2327 #. This is some filler text, needs to change before relase
2328 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2329 msgid ""
2330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2331 "span>\n"
2332 "\n"
2333 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2334 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2335 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2336 msgstr ""
2337 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2338 "\n"
2339 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2340 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2342 #. This is some filler text, needs to change before relase
2343 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2344 msgid "Show dialog on startup"
2345 msgstr "啟動時顯示對話框"
2347 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2348 #, c-format
2349 msgid "'%s' working, please wait..."
2350 msgstr ""
2352 #. static int i = 0;
2353 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2354 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2355 msgid ""
2356 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2357 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2358 msgstr ""
2359 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2360 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2362 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2363 msgid "an ID was not defined for it."
2364 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2366 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2367 msgid "there was no name defined for it."
2368 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2370 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2371 msgid "the XML description of it got lost."
2372 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2374 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2375 msgid "no implementation was defined for the extension."
2376 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2378 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2379 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2380 msgid "a dependency was not met."
2381 msgstr "未符合某個相依性。"
2383 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2384 msgid "Extension \""
2385 msgstr "延伸功能「"
2387 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2388 msgid "\" failed to load because "
2389 msgstr "」無法載入,因為"
2391 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2392 #, c-format
2393 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2394 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2396 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2397 msgid "Name:"
2398 msgstr "名稱:"
2400 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2401 msgid "ID:"
2402 msgstr "ID:"
2404 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2405 msgid "State:"
2406 msgstr "狀態:"
2408 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2409 msgid "Loaded"
2410 msgstr "已載入"
2412 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2413 msgid "Unloaded"
2414 msgstr "已卸載"
2416 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2417 msgid "Deactivated"
2418 msgstr "未活化"
2420 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2421 msgid ""
2422 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2423 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2424 "expected."
2425 msgstr ""
2426 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2427 "指出,所得結果將會不如預期。"
2429 #: ../src/extension/init.cpp:276
2430 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2431 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2433 #: ../src/extension/init.cpp:290
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2437 "will not be loaded."
2438 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2440 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Adaptive Threshold"
2443 msgstr "門檻值:"
2445 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2446 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2447 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2448 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2449 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2450 msgid "Width"
2451 msgstr "寬度"
2453 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2454 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2455 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Height"
2458 msgstr "高度:"
2460 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2461 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Offset"
2464 msgstr "抵消"
2466 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2467 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2468 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2469 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2470 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2471 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2472 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2473 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2474 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2475 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2476 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2477 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2478 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2479 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2480 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2481 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2482 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2483 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2484 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2485 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2486 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2487 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2488 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2489 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2490 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2491 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2492 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2493 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2494 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2495 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2496 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2497 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2498 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2499 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Raster"
2503 msgstr "提升"
2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2506 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2507 msgstr ""
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Add Noise"
2512 msgstr "加入節點"
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2515 msgid "Uniform Noise"
2516 msgstr ""
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2519 msgid "Gaussian Noise"
2520 msgstr ""
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2523 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2524 msgstr ""
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2527 msgid "Impulse Noise"
2528 msgstr ""
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2531 msgid "Laplacian Noise"
2532 msgstr ""
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2535 msgid "Poisson Noise"
2536 msgstr ""
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2539 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2540 msgstr ""
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Blur"
2545 msgstr "藍"
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Radius"
2558 msgstr "提升"
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Sigma"
2568 msgstr "小"
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2573 msgstr "結合選擇的物件"
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Channel"
2579 msgstr "取消"
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Layer"
2584 msgstr "圖層(_L)"
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2588 msgid "Red Channel"
2589 msgstr ""
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2593 msgid "Green Channel"
2594 msgstr ""
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2598 msgid "Blue Channel"
2599 msgstr ""
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Cyan Channel"
2605 msgstr "變更控柄"
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Magenta Channel"
2611 msgstr "洋紅"
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Yellow Channel"
2617 msgstr "黃"
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Black Channel"
2623 msgstr "黑色填充"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Opacity Channel"
2629 msgstr "濁度"
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2633 msgid "Matte Channel"
2634 msgstr ""
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2637 msgid "Extract specific channel from image."
2638 msgstr ""
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Charcoal"
2643 msgstr "Cairo"
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2648 msgstr "套用變換到已選物件"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Colorize"
2653 msgstr "顏色"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2656 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2657 msgstr ""
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Contrast"
2662 msgstr "尖角數:"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Sharpen"
2668 msgstr "形狀"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2671 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2672 msgstr ""
2674 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Convolve"
2678 msgstr "複本"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2682 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2683 msgid "Order"
2684 msgstr "順序"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2687 msgid "Kernel Array"
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2691 msgid "Apply Convolve Effect"
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2695 msgid "Cycle Colormap"
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Amount"
2703 msgstr "字型"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2706 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2707 msgstr ""
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Despeckle"
2712 msgstr "取消選取(_E)"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2715 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2716 msgstr ""
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2719 msgid "Edge"
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2723 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2724 msgstr ""
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2727 msgid "Emboss"
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2731 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2732 msgstr ""
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Enhance"
2737 msgstr "取消"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2740 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Equalize"
2746 msgstr "等寬"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2749 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2753 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2754 msgid "Gaussian Blur"
2755 msgstr ""
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Factor"
2762 msgstr "單色"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2765 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Implode"
2771 msgstr "匯入"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2776 msgstr "保持選擇"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2779 msgid "Level (with Channel)"
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Black Point"
2786 msgstr "黑色填充"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2790 #, fuzzy
2791 msgid "White Point"
2792 msgstr "斜角"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Gamma Correction"
2798 msgstr "Gamma-校正:"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2801 msgid ""
2802 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2803 "between the given ranges to the full color range."
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Level"
2809 msgstr "色環"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2812 msgid ""
2813 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2814 "to the full color range."
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Median Filter"
2820 msgstr "加入圖層"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2823 msgid ""
2824 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2825 "color in a circular neighborhood."
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Modulate"
2831 msgstr "模式"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Brightness"
2836 msgstr "亮度"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2839 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2842 msgid "Saturation"
2843 msgstr "飽和度"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2846 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2848 msgid "Hue"
2849 msgstr "色調"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2852 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Negate"
2858 msgstr "負值"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2861 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Normalize"
2867 msgstr "一般模式"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2870 msgid ""
2871 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2872 "range of color."
2873 msgstr ""
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Oil Paint"
2878 msgstr "GNOME 列印"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2881 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2882 msgstr ""
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2885 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2886 msgstr ""
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2890 msgid "Raise"
2891 msgstr "提升"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Raised"
2896 msgstr "提升"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2899 msgid ""
2900 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2901 "appearance."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2905 msgid "Reduce Noise"
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2909 msgid ""
2910 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Sample"
2916 msgstr "樣本"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2919 msgid ""
2920 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Shade"
2926 msgstr "形狀"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2930 msgid "Azimuth"
2931 msgstr ""
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Elevation"
2937 msgstr "相關性"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Colored Shading"
2942 msgstr "陰影色彩"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2945 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2951 msgstr "結合選擇的物件"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Solarize"
2956 msgstr "大小"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2959 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Spread"
2965 msgstr "螺旋"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2968 msgid ""
2969 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Swirl"
2975 msgstr "螺旋"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Degrees"
2980 msgstr "度"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2983 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2984 msgstr ""
2986 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Threshold"
2992 msgstr "門檻值:"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
2997 msgstr "只內嵌已選的影像"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3000 msgid "Unsharp Mask"
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3004 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Wave"
3010 msgstr "儲存(_S)"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3014 msgid "Amplitude"
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3018 msgid "Wavelength"
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3022 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3026 msgid "Inset/Outset Halo"
3027 msgstr "內插/外貼光暈"
3029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3030 msgid "Width in px of the halo"
3031 msgstr "光暈的寬度(px)"
3033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3034 msgid "Number of steps"
3035 msgstr "步驟數量"
3037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3038 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3039 msgstr "要製作的內插/外貼物件複本數量"
3041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3042 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3043 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3044 msgid "Generate from Path"
3045 msgstr "從路徑產生"
3047 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3048 msgid "EMF Input"
3049 msgstr "EMF 輸入"
3051 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3052 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3053 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3055 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3056 msgid "Enhanced Metafiles"
3057 msgstr "加強型中繼檔案"
3059 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3060 msgid "WMF Input"
3061 msgstr "WMF 輸入"
3063 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3064 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3065 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
3067 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3068 msgid "Windows Metafiles"
3069 msgstr "Windows 中繼檔案"
3071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3072 msgid "EMF Output"
3073 msgstr "EMF 輸出"
3075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3076 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3077 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3080 msgid "Enhanced Metafile"
3081 msgstr "加強型中繼檔案"
3083 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3084 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3085 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
3087 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3088 msgid "Make bounding box around full page"
3089 msgstr "產生整頁的邊界"
3091 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3092 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3093 msgid "Convert texts to paths"
3094 msgstr "把文字轉化成路徑"
3096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3097 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3098 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3099 msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
3101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3102 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3103 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3104 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
3106 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3107 msgid "Encapsulated Postscript File"
3108 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
3110 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3111 #, c-format
3112 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3113 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
3115 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3116 msgid "GIMP Gradients"
3117 msgstr "GIMP 漸變"
3119 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3120 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3121 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
3123 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3124 msgid "Gradients used in GIMP"
3125 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
3127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3128 msgid "Grid"
3129 msgstr "格線"
3131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3132 msgid "Line Width"
3133 msgstr "線條寬度"
3135 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3136 msgid "Horizontal Spacing"
3137 msgstr "水平間隔"
3139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3140 msgid "Vertical Spacing"
3141 msgstr "垂直間隔"
3143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3144 msgid "Horizontal Offset"
3145 msgstr "水平偏移"
3147 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3148 msgid "Vertical Offset"
3149 msgstr "垂直偏移"
3151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3154 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3155 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3156 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3157 msgid "Render"
3158 msgstr "潤算"
3160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3161 msgid "Draw a path which is a grid"
3162 msgstr "繪製網格路徑"
3164 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3165 msgid "LaTeX Print"
3166 msgstr "LaTeX 列印"
3168 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3169 msgid "LaTeX Output"
3170 msgstr "LaTex 輸出"
3172 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3173 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3174 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
3176 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3177 msgid "LaTeX PSTricks File"
3178 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
3180 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3181 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3182 msgstr "開放文件繪圖輸出"
3184 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3185 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3186 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
3188 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3189 msgid "OpenDocument drawing file"
3190 msgstr "開放文件繪圖檔案"
3192 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3193 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3194 msgid "Print Destination"
3195 msgstr "列印指定範圍"
3197 #. Print properties frame
3198 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3199 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3200 msgid "Print properties"
3201 msgstr "列印屬性"
3203 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3204 msgid "Print using PDF operators"
3205 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
3207 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3208 msgid ""
3209 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3210 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3211 msgstr ""
3212 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
3213 "去。"
3215 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3216 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3217 msgid "Print as bitmap"
3218 msgstr "列印成點陣圖"
3220 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3221 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3222 msgid ""
3223 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3224 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3225 "will be rendered exactly as displayed."
3226 msgstr ""
3227 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
3228 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
3230 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3232 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3233 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3235 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3237 msgid "Resolution:"
3238 msgstr "解析度:"
3240 #. Print destination frame
3241 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3243 msgid "Print destination"
3244 msgstr "列印指定範圍"
3246 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3248 msgid ""
3249 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3250 "leave empty to use the system default printer.\n"
3251 "Use '> filename' to print to file.\n"
3252 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3253 msgstr ""
3254 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
3255 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
3256 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
3257 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
3259 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3260 msgid "PDF Print"
3261 msgstr "PDF 列印"
3263 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3264 msgid "media box"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3268 msgid "crop box"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3272 msgid "trim box"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3276 msgid "bleed box"
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3280 msgid "art box"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Select page:"
3286 msgstr "選取下一個"
3288 #. Display total number of pages
3289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "out of %i"
3292 msgstr "旋轉量"
3294 #. Crop settings
3295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Clip to:"
3298 msgstr "剪裁(_P)"
3300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Page settings"
3303 msgstr "頁面方向:"
3305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3306 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3307 msgstr ""
3309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3310 msgid ""
3311 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3312 "and slow performance."
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3317 #, fuzzy
3318 msgid "rough"
3319 msgstr "群組"
3321 #. Text options
3322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Text handling:"
3325 msgstr "設定間距:"
3327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Import text as text"
3331 msgstr "轉換流動文字為文字"
3333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Embed images"
3336 msgstr "內嵌所有圖像"
3338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3339 msgid "Import settings"
3340 msgstr ""
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3343 msgid "PDF Import Settings"
3344 msgstr ""
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3348 msgid "medium"
3349 msgstr "中"
3351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3352 #, fuzzy
3353 msgid "fine"
3354 msgstr "線"
3356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3357 #, fuzzy
3358 msgid "very fine"
3359 msgstr "回復填色"
3361 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3362 msgid "PovRay Output"
3363 msgstr "PovRay 輸出"
3365 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3366 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3367 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
3369 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3370 msgid "PovRay Raytracer File"
3371 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
3373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Print Configuration"
3376 msgstr "列印指定範圍"
3378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3379 msgid "Print using PostScript operators"
3380 msgstr "使用 PostScript 列印"
3382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3383 msgid ""
3384 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3385 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3386 "will be lost."
3387 msgstr ""
3388 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
3389 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
3391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3392 msgid "Postscript Print"
3393 msgstr "Postscript 列印"
3395 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3396 msgid "Postscript Output"
3397 msgstr "Postscript 輸出"
3399 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3400 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3401 msgid "Postscript (*.ps)"
3402 msgstr "Postscript (*.ps)"
3404 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3405 msgid "Postscript File"
3406 msgstr "Postscript 檔案"
3408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3409 msgid "SVG Input"
3410 msgstr "SVG 輸入"
3412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3413 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3414 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
3416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3417 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3418 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
3420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3421 msgid "SVG Output Inkscape"
3422 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
3424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3425 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3426 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3429 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3430 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
3432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3433 msgid "SVG Output"
3434 msgstr "SVG 輸出"
3436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3437 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3438 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
3440 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3441 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3442 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
3444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3445 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3446 msgid "SVGZ Input"
3447 msgstr "SVGZ 輸入"
3449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3450 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3451 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3452 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3453 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
3455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3456 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3457 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
3459 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3460 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3461 msgid "SVGZ Output"
3462 msgstr "SVGZ 輸出"
3464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3465 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3466 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3467 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3468 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
3470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3471 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3472 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
3474 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3475 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3476 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
3478 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3479 msgid "Windows 32-bit Print"
3480 msgstr "Windows 32 位元列印"
3482 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3483 msgid "WPG Input"
3484 msgstr "WPG 輸入"
3486 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3487 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3488 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
3490 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3491 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3492 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
3494 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3495 msgid "Pin Dialog"
3496 msgstr ""
3498 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3499 msgid ""
3500 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3501 "one"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Live Preview"
3507 msgstr "預覽"
3509 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3510 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3511 msgstr ""
3513 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3514 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3515 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3516 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3517 #: ../src/extension/system.cpp:102
3518 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3519 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
3521 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3522 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3523 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3524 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3525 #: ../src/file.cpp:136
3526 msgid "default.svg"
3527 msgstr "default.svg"
3529 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to load the requested file %s"
3532 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
3534 #: ../src/file.cpp:247
3535 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3536 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
3538 #: ../src/file.cpp:253
3539 #, c-format
3540 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3541 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
3543 #: ../src/file.cpp:282
3544 msgid "Document reverted."
3545 msgstr "文件已復原。"
3547 #: ../src/file.cpp:284
3548 msgid "Document not reverted."
3549 msgstr "文件尚未復原。"
3551 #: ../src/file.cpp:406
3552 msgid "Select file to open"
3553 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
3555 #: ../src/file.cpp:484
3556 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3557 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
3559 #: ../src/file.cpp:489
3560 #, c-format
3561 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3562 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3563 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3565 #: ../src/file.cpp:494
3566 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3567 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
3569 #: ../src/file.cpp:523
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3573 "caused by an unknown filename extension."
3574 msgstr ""
3575 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
3577 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3578 msgid "Document not saved."
3579 msgstr "文件尚未儲存。"
3581 #: ../src/file.cpp:531
3582 #, c-format
3583 msgid "File %s could not be saved."
3584 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
3586 #: ../src/file.cpp:542
3587 msgid "Document saved."
3588 msgstr "文件已儲存"
3590 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3591 #, c-format
3592 msgid "drawing%s"
3593 msgstr "繪圖%s"
3595 #: ../src/file.cpp:682
3596 #, c-format
3597 msgid "drawing-%d%s"
3598 msgstr "繪圖-%d%s"
3600 #: ../src/file.cpp:701
3601 msgid "Select file to save a copy to"
3602 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
3604 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3605 msgid "Select file to save to"
3606 msgstr "選擇檔案以儲存到"
3608 #: ../src/file.cpp:784
3609 msgid "No changes need to be saved."
3610 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
3612 #: ../src/file.cpp:801
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Saving document..."
3615 msgstr "儲存文件"
3617 #: ../src/file.cpp:956
3618 msgid "Import"
3619 msgstr "匯入"
3621 #: ../src/file.cpp:988
3622 msgid "Select file to import"
3623 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
3625 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3626 msgid "Select file to export to"
3627 msgstr "選取要匯出的檔案"
3629 #: ../src/file.cpp:1244
3630 #, c-format
3631 msgid "Error saving a temporary copy"
3632 msgstr ""
3634 #: ../src/file.cpp:1263
3635 msgid "Open Clip Art Login"
3636 msgstr ""
3638 #: ../src/file.cpp:1284
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3642 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3643 "you didn't forget to choose a license too."
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/file.cpp:1305
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Document exported..."
3649 msgstr "文件已復原。"
3651 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3652 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Blend"
3658 msgstr "藍"
3660 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Color Matrix"
3663 msgstr "矩陣(_x)"
3665 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3666 msgid "Component Transfer"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Composite"
3672 msgstr "合併"
3674 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3675 msgid "Convolve Matrix"
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3679 msgid "Diffuse Lighting"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Displacement Map"
3685 msgstr "最大移位值,px"
3687 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3688 msgid "Flood"
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3692 msgid "Image"
3693 msgstr "圖像"
3695 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Merge"
3698 msgstr "量測"
3700 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3701 msgid "Morphology"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3705 msgid "Specular Lighting"
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Tile"
3711 msgstr "標題"
3713 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Turbulence"
3716 msgstr "允許誤差:"
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Source Graphic"
3721 msgstr "來源高度"
3723 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Source Alpha"
3726 msgstr "來源"
3728 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Background Image"
3731 msgstr "背景"
3733 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Background Alpha"
3736 msgstr "背景"
3738 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Fill Paint"
3741 msgstr "PDF 列印"
3743 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3744 msgid "Stroke Paint"
3745 msgstr "邊框顏色"
3747 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3748 msgid "Normal"
3749 msgstr "一般模式"
3751 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Multiply"
3754 msgstr "多種樣式"
3756 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Screen"
3759 msgstr "綠"
3761 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Darken"
3764 msgstr "減暗"
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Lighten"
3769 msgstr "亮度"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Matrix"
3774 msgstr "矩陣(_x)"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Saturate"
3779 msgstr "飽和度"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Hue Rotate"
3784 msgstr "旋轉"
3786 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3787 msgid "Luminance to Alpha"
3788 msgstr ""
3790 #. File
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3792 msgid "Default"
3793 msgstr "預設"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Over"
3798 msgstr "其他"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3801 #, fuzzy
3802 msgid "In"
3803 msgstr "英吋"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Out"
3808 msgstr "輸出"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Atop"
3813 msgstr "新增停止點"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3816 msgid "XOR"
3817 msgstr ""
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3820 msgid "Arithmetic"
3821 msgstr ""
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Identity"
3826 msgstr "識別"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Table"
3831 msgstr "標題"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Discrete"
3836 msgstr "分佈"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Linear"
3841 msgstr "線"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3844 msgid "Gamma"
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3849 msgid "Duplicate"
3850 msgstr "再製"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3853 msgid "Wrap"
3854 msgstr "折列"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3859 msgid "Red"
3860 msgstr "紅"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3865 msgid "Green"
3866 msgstr "綠"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3871 msgid "Blue"
3872 msgstr "藍"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3875 msgid "Alpha"
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Erode"
3881 msgstr "節點"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Dilate"
3886 msgstr "日期"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3889 msgid "Fractal Noise"
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Distant Light"
3895 msgstr "目的高度"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Point Light"
3900 msgstr "更多亮度"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Spot Light"
3905 msgstr "更多亮度"
3907 #: ../src/flood-context.cpp:245
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Visible Colors"
3910 msgstr "顏色"
3912 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3914 msgid "Lightness"
3915 msgstr "亮度"
3917 #: ../src/flood-context.cpp:261
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Small"
3920 msgstr "小"
3922 #: ../src/flood-context.cpp:262
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Medium"
3925 msgstr "中"
3927 #: ../src/flood-context.cpp:263
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Large"
3930 msgstr "大"
3932 #: ../src/flood-context.cpp:417
3933 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/flood-context.cpp:457
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/flood-context.cpp:461
3943 #, c-format
3944 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
3948 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/flood-context.cpp:977
3952 msgid ""
3953 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3954 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3955 msgstr ""
3957 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Fill bounded area"
3960 msgstr "填充與邊框(_F)"
3962 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Set style on object"
3965 msgstr "式樣轉為物件"
3967 #: ../src/flood-context.cpp:1072
3968 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
3972 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3973 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
3975 #. POINT_LG_BEGIN
3976 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
3977 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3978 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
3980 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3983 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
3985 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
3986 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3987 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
3989 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
3990 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
3991 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3992 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
3994 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
3995 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3996 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
3998 #. POINT_RG_FOCUS
3999 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4000 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4003 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4005 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4006 #, c-format
4007 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4014 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4015 msgstr ""
4017 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4018 #, c-format
4019 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4023 #, c-format
4024 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4025 msgstr ""
4027 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4029 msgid "Add gradient stop"
4030 msgstr "加入漸層停止點"
4032 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Simplify gradient"
4035 msgstr "放射狀漸層"
4037 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4038 msgid "Create default gradient"
4039 msgstr "建立預設漸層"
4041 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4042 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4046 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4047 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
4049 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4050 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4051 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
4053 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4054 msgid "Invert gradient"
4055 msgstr "反轉漸層"
4057 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4058 #, c-format
4059 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4060 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4061 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
4063 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4064 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4065 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
4067 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4068 msgid "Merge gradient handles"
4069 msgstr "合併漸層控柄"
4071 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4072 msgid "Move gradient handle"
4073 msgstr "移動漸層控柄"
4075 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4076 msgid "Delete gradient stop"
4077 msgstr "刪除漸層停止點"
4079 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid ""
4082 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4083 "+Alt</b> to delete stop"
4084 msgstr ""
4085 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4086 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4088 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4089 msgid " (stroke)"
4090 msgstr " (邊框)"
4092 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4096 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4097 msgstr ""
4098 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4099 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4101 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4105 "separate focus"
4106 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
4108 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4112 "separate"
4113 msgid_plural ""
4114 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4115 "separate"
4116 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4118 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Move gradient handle(s)"
4121 msgstr "移動漸層控柄"
4123 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4126 msgstr "刪除漸層停止點"
4128 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Delete gradient stop(s)"
4131 msgstr "刪除漸層停止點"
4133 #: ../src/helper/units.cpp:36
4134 msgid "Unit"
4135 msgstr "單位"
4137 #. Add the units menu.
4138 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4140 msgid "Units"
4141 msgstr "單位"
4143 #: ../src/helper/units.cpp:37
4144 msgid "Point"
4145 msgstr "點"
4147 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4148 msgid "pt"
4149 msgstr "pt"
4151 #: ../src/helper/units.cpp:37
4152 msgid "Points"
4153 msgstr "點"
4155 #: ../src/helper/units.cpp:37
4156 msgid "Pt"
4157 msgstr "Pt"
4159 #: ../src/helper/units.cpp:38
4160 msgid "Pixel"
4161 msgstr "像素"
4163 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4167 msgid "px"
4168 msgstr "px"
4170 #: ../src/helper/units.cpp:38
4171 msgid "Pixels"
4172 msgstr "像素"
4174 #: ../src/helper/units.cpp:38
4175 msgid "Px"
4176 msgstr "Px"
4178 #. You can add new elements from this point forward
4179 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4180 msgid "Percent"
4181 msgstr "百分比"
4183 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4184 msgid "%"
4185 msgstr "%"
4187 #: ../src/helper/units.cpp:40
4188 msgid "Percents"
4189 msgstr "百分比"
4191 #: ../src/helper/units.cpp:41
4192 msgid "Millimeter"
4193 msgstr "公釐"
4195 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4196 msgid "mm"
4197 msgstr "mm"
4199 #: ../src/helper/units.cpp:41
4200 msgid "Millimeters"
4201 msgstr "公釐"
4203 #: ../src/helper/units.cpp:42
4204 msgid "Centimeter"
4205 msgstr "公分"
4207 #: ../src/helper/units.cpp:42
4208 msgid "cm"
4209 msgstr "cm"
4211 #: ../src/helper/units.cpp:42
4212 msgid "Centimeters"
4213 msgstr "公分"
4215 #: ../src/helper/units.cpp:43
4216 msgid "Meter"
4217 msgstr "公尺"
4219 #: ../src/helper/units.cpp:43
4220 msgid "m"
4221 msgstr "m"
4223 #: ../src/helper/units.cpp:43
4224 msgid "Meters"
4225 msgstr "公尺"
4227 #. no svg_unit
4228 #: ../src/helper/units.cpp:44
4229 msgid "Inch"
4230 msgstr "英吋"
4232 #: ../src/helper/units.cpp:44
4233 msgid "in"
4234 msgstr "in"
4236 #: ../src/helper/units.cpp:44
4237 msgid "Inches"
4238 msgstr "英吋"
4240 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4241 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4242 #: ../src/helper/units.cpp:47
4243 msgid "Em square"
4244 msgstr "Em 方格"
4246 #: ../src/helper/units.cpp:47
4247 msgid "em"
4248 msgstr "em"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:47
4251 msgid "Em squares"
4252 msgstr "Em 方格"
4254 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4255 #: ../src/helper/units.cpp:49
4256 msgid "Ex square"
4257 msgstr "Ex 方格"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:49
4260 msgid "ex"
4261 msgstr "ex"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:49
4264 msgid "Ex squares"
4265 msgstr "Ex 方格"
4267 #: ../src/inkscape.cpp:484
4268 msgid "Untitled document"
4269 msgstr "未命名文件"
4271 #. Show nice dialog box
4272 #: ../src/inkscape.cpp:513
4273 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4274 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
4276 #: ../src/inkscape.cpp:514
4277 msgid ""
4278 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4279 "locations:\n"
4280 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
4282 #: ../src/inkscape.cpp:515
4283 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4284 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
4286 #: ../src/inkscape.cpp:658
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Cannot create directory %s.\n"
4290 "%s"
4291 msgstr ""
4292 "無法建立目錄 %s。\n"
4293 "%s"
4295 #: ../src/inkscape.cpp:659
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "%s is not a valid directory.\n"
4299 "%s"
4300 msgstr ""
4301 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
4302 "%s"
4304 #: ../src/inkscape.cpp:660
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Cannot create file %s.\n"
4308 "%s"
4309 msgstr ""
4310 "無法建立檔案 %s。\n"
4311 "%s"
4313 #: ../src/inkscape.cpp:661
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "Cannot write file %s.\n"
4317 "%s"
4318 msgstr ""
4319 "無法寫入檔案 %s。\n"
4320 "%s"
4322 #: ../src/inkscape.cpp:662
4323 msgid ""
4324 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4325 "and any changes made in preferences will not be saved."
4326 msgstr ""
4327 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
4328 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
4330 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "%s is not a regular file.\n"
4334 "%s"
4335 msgstr ""
4336 "%s 不是一個正常檔案。\n"
4337 "%s"
4339 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "%s not a valid XML file, or\n"
4343 "you don't have read permissions on it.\n"
4344 "%s"
4345 msgstr ""
4346 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
4347 "您沒有權限讀取它。\n"
4348 "%s"
4350 #: ../src/inkscape.cpp:735
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "%s is not a valid menus file.\n"
4354 "%s"
4355 msgstr ""
4356 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
4357 "%s"
4359 #: ../src/inkscape.cpp:736
4360 msgid ""
4361 "Inkscape will run with default menus.\n"
4362 "New menus will not be saved."
4363 msgstr ""
4364 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
4365 "新的選單將不會被儲存。"
4367 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4368 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4369 #: ../src/interface.cpp:835
4370 msgid "Commands Bar"
4371 msgstr "命令列"
4373 #: ../src/interface.cpp:835
4374 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4375 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
4377 #: ../src/interface.cpp:837
4378 msgid "Tool Controls Bar"
4379 msgstr "工具控制欄"
4381 #: ../src/interface.cpp:837
4382 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4383 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
4385 #: ../src/interface.cpp:839
4386 msgid "_Toolbox"
4387 msgstr "工具箱(_T)"
4389 #: ../src/interface.cpp:839
4390 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4391 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
4393 #: ../src/interface.cpp:845
4394 msgid "_Palette"
4395 msgstr "調色盤(_P)"
4397 #: ../src/interface.cpp:845
4398 msgid "Show or hide the color palette"
4399 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
4401 #: ../src/interface.cpp:847
4402 msgid "_Statusbar"
4403 msgstr "狀態列(_S)"
4405 #: ../src/interface.cpp:847
4406 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4407 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
4409 #: ../src/interface.cpp:901
4410 #, c-format
4411 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4412 msgstr "動詞「%s」不明"
4414 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4415 #: ../src/interface.cpp:1012
4416 #, c-format
4417 msgid "Enter group #%s"
4418 msgstr "進入群組 #%s"
4420 #: ../src/interface.cpp:1023
4421 msgid "Go to parent"
4422 msgstr "前往上層"
4424 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4426 msgid "Drop color"
4427 msgstr "掉失顏色"
4429 #: ../src/interface.cpp:1153
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Drop color on gradient"
4432 msgstr "漸層中無停止點"
4434 #: ../src/interface.cpp:1212
4435 msgid "Could not parse SVG data"
4436 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
4438 #: ../src/interface.cpp:1254
4439 msgid "Drop SVG"
4440 msgstr "掉失 SVG"
4442 #: ../src/interface.cpp:1312
4443 msgid "Drop bitmap image"
4444 msgstr "掉失點陣圖影像"
4446 #: ../src/interface.cpp:1404
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4450 "you want to replace it?</span>\n"
4451 "\n"
4452 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/interface.cpp:1411
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Replace"
4458 msgstr "釋放(_R)"
4460 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4461 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4462 msgid "_Write session file:"
4463 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
4465 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4466 msgid "Select a location and filename"
4467 msgstr "選擇位置與檔名"
4469 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4470 msgid "Set filename"
4471 msgstr "設定檔名"
4473 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4474 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4475 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
4477 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4478 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4479 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
4481 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4482 msgid "Accept invitation"
4483 msgstr "接受邀請"
4485 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4486 msgid "Decline invitation"
4487 msgstr "謝絕邀請"
4489 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4490 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4491 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
4493 #: ../src/knot.cpp:428
4494 msgid "Node or handle drag canceled."
4495 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
4497 #: ../src/knotholder.cpp:258
4498 msgid "Change handle"
4499 msgstr "變更控柄"
4501 #: ../src/knotholder.cpp:312
4502 msgid "Move handle"
4503 msgstr "移動控柄"
4505 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4506 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4507 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
4509 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Path along path"
4513 msgstr "式樣沿著路徑"
4515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Pattern along path"
4518 msgstr "式樣沿著路徑"
4520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Slant"
4523 msgstr "閒置"
4525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4526 msgid "doEffect stack test"
4527 msgstr ""
4529 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Gears"
4532 msgstr "清除(_C)"
4534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4535 msgid "Stitch subcurves"
4536 msgstr ""
4538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4539 #, fuzzy
4540 msgid "No effect"
4541 msgstr "一般偏移"
4543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4544 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4545 msgstr ""
4547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4550 msgstr "<b>矩形</b>"
4552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4553 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Change enum parameter"
4559 msgstr "變更扇形型態"
4561 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Teeth"
4564 msgstr "文字"
4566 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4567 #, fuzzy
4568 msgid "The number of teeth"
4569 msgstr "步驟數量"
4571 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4572 msgid "Phi"
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4576 msgid "???"
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Stroke path"
4582 msgstr "邊框顏色(_P)"
4584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4585 msgid "The path that will be used as stitch."
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Nr of paths"
4591 msgstr "段落數量"
4593 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4594 msgid "The number of paths that will be generated."
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Startpoint variation"
4600 msgstr "飽和度"
4602 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4603 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4604 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4605 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4606 msgid "..."
4607 msgstr "..."
4609 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4610 msgid "Endpoint variation"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Scale width"
4616 msgstr "來源寬度"
4618 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4619 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4623 msgid "Scale width relative"
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4627 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4628 msgstr ""
4630 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Single"
4633 msgstr "角度"
4635 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4636 msgid "Single, stretched"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Repeated"
4642 msgstr "重複:"
4644 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4645 msgid "Repeated, stretched"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Pattern source"
4651 msgstr "描邊圖案"
4653 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4654 msgid "Path to put along the skeleton path"
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Pattern copies"
4660 msgstr "圖樣"
4662 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4663 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4664 msgstr ""
4666 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Width of the pattern"
4669 msgstr "紙張寬度"
4671 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Width in units of length"
4674 msgstr "光暈的寬度(px)"
4676 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4679 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
4681 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Spacing"
4684 msgstr "空隙:"
4686 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Space between copies of the pattern"
4689 msgstr "複本間距:"
4691 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4693 msgid "Normal offset"
4694 msgstr "一般偏移"
4696 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4697 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4698 msgid "Tangential offset"
4699 msgstr "正切偏移"
4701 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4702 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4703 msgid "Pattern is vertical"
4704 msgstr "式樣為垂直"
4706 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Change scalar parameter"
4709 msgstr "變更圖層濁度"
4711 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4712 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4713 msgid "Edit on-canvas"
4714 msgstr ""
4716 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Paste path"
4719 msgstr "貼上寬度(_W)"
4721 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4724 msgid "Nothing on the clipboard."
4725 msgstr "剪貼簿中無內容。"
4727 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4728 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Paste path parameter"
4734 msgstr "分別貼上寬度"
4736 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4737 msgid "Clipboard does not contain a path."
4738 msgstr ""
4740 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Change point parameter"
4743 msgstr "變更螺旋形"
4745 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Change bool parameter"
4748 msgstr "變更濁度"
4750 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Change random parameter"
4753 msgstr "變更節點型態"
4755 #: ../src/main.cpp:211
4756 msgid "Print the Inkscape version number"
4757 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
4759 #: ../src/main.cpp:216
4760 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4761 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
4763 #: ../src/main.cpp:221
4764 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4765 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
4767 #: ../src/main.cpp:226
4768 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4769 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
4771 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4772 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4773 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4774 msgid "FILENAME"
4775 msgstr "檔名"
4777 #: ../src/main.cpp:231
4778 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4779 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
4781 #: ../src/main.cpp:236
4782 msgid "Export document to a PNG file"
4783 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
4785 #: ../src/main.cpp:241
4786 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4787 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
4789 #: ../src/main.cpp:242
4790 msgid "DPI"
4791 msgstr "DPI"
4793 #: ../src/main.cpp:246
4794 msgid ""
4795 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4796 "corner)"
4797 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
4799 #: ../src/main.cpp:247
4800 msgid "x0:y0:x1:y1"
4801 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4803 #: ../src/main.cpp:251
4804 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4805 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
4807 #: ../src/main.cpp:256
4808 msgid "Exported area is the entire canvas"
4809 msgstr "匯出區域是整個畫布"
4811 #: ../src/main.cpp:261
4812 msgid ""
4813 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4814 "user units)"
4815 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
4817 #: ../src/main.cpp:266
4818 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4819 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
4821 #: ../src/main.cpp:267
4822 msgid "WIDTH"
4823 msgstr "寬度"
4825 #: ../src/main.cpp:271
4826 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4827 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
4829 #: ../src/main.cpp:272
4830 msgid "HEIGHT"
4831 msgstr "高度"
4833 #: ../src/main.cpp:276
4834 msgid "The ID of the object to export"
4835 msgstr "要匯出的物件的 ID"
4837 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4838 msgid "ID"
4839 msgstr "ID"
4841 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4842 #. See "man inkscape" for details.
4843 #: ../src/main.cpp:283
4844 msgid ""
4845 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4846 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
4848 #: ../src/main.cpp:288
4849 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4850 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
4852 #: ../src/main.cpp:293
4853 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4854 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
4856 #: ../src/main.cpp:294
4857 msgid "COLOR"
4858 msgstr "顏色"
4860 #: ../src/main.cpp:298
4861 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4862 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
4864 #: ../src/main.cpp:299
4865 msgid "VALUE"
4866 msgstr "值"
4868 #: ../src/main.cpp:303
4869 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4870 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
4872 #: ../src/main.cpp:308
4873 msgid "Export document to a PS file"
4874 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
4876 #: ../src/main.cpp:313
4877 msgid "Export document to an EPS file"
4878 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
4880 #: ../src/main.cpp:318
4881 msgid "Export document to a PDF file"
4882 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
4884 #: ../src/main.cpp:324
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4887 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
4889 #: ../src/main.cpp:330
4890 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4891 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
4893 #: ../src/main.cpp:335
4894 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4895 msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
4897 #: ../src/main.cpp:340
4898 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4899 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
4901 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4902 #: ../src/main.cpp:346
4903 msgid ""
4904 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4905 "query-id"
4906 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
4908 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4909 #: ../src/main.cpp:352
4910 msgid ""
4911 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4912 "query-id"
4913 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
4915 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4916 #: ../src/main.cpp:358
4917 msgid ""
4918 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4919 "id"
4920 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
4922 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4923 #: ../src/main.cpp:364
4924 msgid ""
4925 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4926 "id"
4927 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
4929 #: ../src/main.cpp:369
4930 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4931 msgstr "查詢維度的物件 ID"
4933 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4934 #: ../src/main.cpp:375
4935 msgid "Print out the extension directory and exit"
4936 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
4938 #: ../src/main.cpp:380
4939 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4940 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
4942 #: ../src/main.cpp:385
4943 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/main.cpp:390
4947 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/main.cpp:391
4951 msgid "VERB-ID"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/main.cpp:395
4955 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/main.cpp:396
4959 msgid "OBJECT-ID"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/main.cpp:597
4963 msgid ""
4964 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4965 "\n"
4966 "Available options:"
4967 msgstr ""
4968 "[選項...] [檔案...]\n"
4969 "\n"
4970 "可用的選項:"
4972 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4973 #, c-format
4974 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4978 #, c-format
4979 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4983 msgid "_New"
4984 msgstr "新增(_N)"
4986 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4987 msgid "Open _Recent"
4988 msgstr "最近開啟(_R)"
4990 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4991 msgid "_Edit"
4992 msgstr "編輯(_E)"
4994 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
4995 msgid "Paste Si_ze"
4996 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
4998 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4999 msgid "Clo_ne"
5000 msgstr "複本(_N)"
5002 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5003 msgid "_View"
5004 msgstr "檢視(_V)"
5006 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5007 msgid "_Zoom"
5008 msgstr "縮放(_Z)"
5010 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5011 msgid "_Display mode"
5012 msgstr "顯示模式(_D)"
5014 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5015 msgid "Show/Hide"
5016 msgstr "顯示/隱藏"
5018 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5019 msgid "_Layer"
5020 msgstr "圖層(_L)"
5022 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5023 msgid "_Object"
5024 msgstr "物件(_O)"
5026 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5027 msgid "Cli_p"
5028 msgstr "剪裁(_P)"
5030 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5031 msgid "Mas_k"
5032 msgstr "遮罩(_K)"
5034 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5035 msgid "Patter_n"
5036 msgstr "圖案(_N)"
5038 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5039 msgid "_Path"
5040 msgstr "路徑(_P)"
5042 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5043 msgid "_Text"
5044 msgstr "文字(_T)"
5046 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5047 msgid "Effe_cts"
5048 msgstr "效果(_C)"
5050 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5051 msgid "Whiteboa_rd"
5052 msgstr "白板(_R)"
5054 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5055 msgid "_Help"
5056 msgstr "求助(_H)"
5058 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5059 msgid "Tutorials"
5060 msgstr "指導手冊"
5062 #: ../src/node-context.cpp:183
5063 msgid ""
5064 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5065 "+Alt</b>: move along handles"
5066 msgstr ""
5067 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
5068 "控柄移動"
5070 #: ../src/node-context.cpp:184
5071 msgid ""
5072 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5073 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
5075 #: ../src/node-context.cpp:185
5076 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5077 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
5079 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5080 msgid "Stamp"
5081 msgstr "圖章"
5083 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5084 msgid "Move nodes vertically"
5085 msgstr "垂直地移動節點"
5087 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5088 msgid "Move nodes horizontally"
5089 msgstr "水平地移動節點"
5091 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5092 msgid "Move nodes"
5093 msgstr "移動節點"
5095 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5096 msgid ""
5097 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5098 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5099 msgstr ""
5100 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
5101 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5103 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5104 msgid "Align nodes"
5105 msgstr "對齊節點"
5107 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5108 msgid "Distribute nodes"
5109 msgstr "散佈節點"
5111 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5112 msgid "Add nodes"
5113 msgstr "加入節點"
5115 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5116 msgid "Add node"
5117 msgstr "加入節點"
5119 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5120 msgid "Break path"
5121 msgstr "中斷路徑"
5123 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5124 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5125 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5126 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
5128 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5129 msgid "Close subpath"
5130 msgstr "關閉子路徑"
5132 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5133 msgid "Join nodes"
5134 msgstr "聯結節點"
5136 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5137 msgid "Close subpath by segment"
5138 msgstr "依扇形關閉子路徑"
5140 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5141 msgid "Join nodes by segment"
5142 msgstr "依扇形聯結節點"
5144 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5145 msgid "Delete nodes"
5146 msgstr "刪除節點"
5148 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5149 msgid "Delete nodes preserving shape"
5150 msgstr "刪除節點時保留形狀"
5152 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5153 msgid ""
5154 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5155 "segments."
5156 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
5158 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5159 msgid "Cannot find path between nodes."
5160 msgstr "找不到節點間的路徑"
5162 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5163 msgid "Delete segment"
5164 msgstr "刪除扇形"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5167 msgid "Change segment type"
5168 msgstr "變更扇形型態"
5170 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5171 msgid "Change node type"
5172 msgstr "變更節點型態"
5174 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5175 msgid "Retract handle"
5176 msgstr "取消控柄"
5178 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5179 msgid "Move node handle"
5180 msgstr "移動節點控柄"
5182 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5186 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5187 "handles"
5188 msgstr ""
5189 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
5190 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5192 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5193 msgid "Rotate nodes"
5194 msgstr "旋轉節點"
5196 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5197 msgid "Scale nodes"
5198 msgstr "伸縮節點"
5200 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5201 msgid "Flip nodes"
5202 msgstr "翻轉節點"
5204 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5205 msgid ""
5206 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5207 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5208 msgstr ""
5209 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
5210 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
5212 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5213 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5214 msgid "end node"
5215 msgstr "末端節點"
5217 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5218 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5219 msgid "cusp"
5220 msgstr "尖銳"
5222 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5223 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5224 msgid "smooth"
5225 msgstr "平滑"
5227 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5228 msgid "symmetric"
5229 msgstr "對稱"
5231 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5232 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5233 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5234 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5236 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5237 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5238 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5241 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5242 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5245 msgid ""
5246 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5247 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5248 "rotate"
5249 msgstr ""
5250 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
5251 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5254 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5255 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5258 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5259 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5265 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5266 msgid_plural ""
5267 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5268 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5269 msgstr[0] ""
5270 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
5271 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5274 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5275 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5278 #, c-format
5279 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5280 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5281 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5287 msgid_plural ""
5288 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5289 msgstr[0] ""
5290 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5293 #, c-format
5294 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5295 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5296 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
5298 #: ../src/object-edit.cpp:503
5299 msgid ""
5300 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5301 "vertical radius the same"
5302 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
5304 #: ../src/object-edit.cpp:509
5305 msgid ""
5306 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5307 "horizontal radius the same"
5308 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
5310 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5311 msgid ""
5312 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5313 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5314 msgstr ""
5315 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
5317 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5318 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5319 msgid ""
5320 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5321 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5322 msgstr ""
5324 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5325 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5326 msgid ""
5327 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5328 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/object-edit.cpp:851
5332 msgid "Move the box in perspective."
5333 msgstr ""
5335 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5336 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5337 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
5339 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5340 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5341 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
5343 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5344 msgid ""
5345 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5346 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5347 "segment"
5348 msgstr ""
5349 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
5350 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
5352 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5353 msgid ""
5354 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5355 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5356 "segment"
5357 msgstr ""
5358 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
5359 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
5361 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5362 msgid ""
5363 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5364 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5365 msgstr ""
5366 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
5367 "來隨機變化"
5369 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5370 msgid ""
5371 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5372 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5373 "randomize"
5374 msgstr ""
5375 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
5376 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
5378 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5379 msgid ""
5380 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5381 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5382 msgstr ""
5383 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
5384 "斂/發散"
5386 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5387 msgid ""
5388 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5389 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5390 msgstr ""
5391 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
5392 "縮/旋轉"
5394 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5395 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5396 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
5398 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5399 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5400 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5401 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
5403 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5404 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5405 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
5407 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5408 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5409 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5411 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5412 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5413 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
5415 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5416 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5417 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
5419 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5420 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5421 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
5423 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5424 msgid ""
5425 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5426 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
5428 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Combining paths..."
5431 msgstr "關閉路徑中。"
5433 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5434 msgid "Combine"
5435 msgstr "合併"
5437 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5438 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5439 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
5441 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Breaking apart paths..."
5444 msgstr "打散"
5446 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5447 msgid "Break apart"
5448 msgstr "打散"
5450 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5451 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5452 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
5454 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5455 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5456 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
5458 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Converting objects to paths..."
5461 msgstr "把文字轉化成路徑"
5463 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5464 msgid "Object to path"
5465 msgstr "物件轉為路徑"
5467 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5468 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5469 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
5471 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5472 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5473 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
5475 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Reversing paths..."
5478 msgstr "反向路徑"
5480 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5481 msgid "Reverse path"
5482 msgstr "反向路徑"
5484 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5485 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5486 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
5488 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5489 msgid "Drawing cancelled"
5490 msgstr "繪製取消"
5492 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5493 msgid "Continuing selected path"
5494 msgstr "繼續所選取的路徑"
5496 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5497 msgid "Creating new path"
5498 msgstr "建立新路徑"
5500 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5501 msgid "Appending to selected path"
5502 msgstr "附加於所選取的路徑"
5504 #: ../src/pen-context.cpp:592
5505 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5506 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
5508 #: ../src/pen-context.cpp:602
5509 msgid ""
5510 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5511 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
5513 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5517 "<b>Enter</b> to finish the path"
5518 msgstr ""
5519 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</"
5520 "b> 來結束路徑"
5522 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5526 "angle"
5527 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5529 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5533 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5534 msgstr ""
5535 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
5536 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
5538 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5539 msgid "Drawing finished"
5540 msgstr "繪製完成"
5542 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5543 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5544 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
5546 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5547 msgid "Drawing a freehand path"
5548 msgstr "繪製徒手路徑"
5550 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5551 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5552 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
5554 #. Write curves to object
5555 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5556 msgid "Finishing freehand"
5557 msgstr "完成徒手畫"
5559 #: ../src/preferences.cpp:59
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "%s is not a valid preferences file.\n"
5563 "%s"
5564 msgstr ""
5565 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
5566 "%s"
5568 #: ../src/preferences.cpp:60
5569 msgid ""
5570 "Inkscape will run with default settings.\n"
5571 "New settings will not be saved."
5572 msgstr ""
5573 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
5574 "新的設定將不會被儲存。"
5576 #: ../src/print.cpp:152
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Print"
5579 msgstr "點"
5581 #: ../src/print.cpp:203
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "Could not set print source: %s"
5584 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
5586 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5587 #, fuzzy
5588 msgid "unknown error"
5589 msgstr "未知"
5591 #: ../src/print.cpp:208
5592 #, c-format
5593 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5594 msgstr ""
5596 #. since we didn't include the Preview capability,
5597 #. this should never happen.
5598 #: ../src/print.cpp:214
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Print Preview not available"
5601 msgstr "列印預覽(_W)"
5603 #: ../src/print.cpp:246
5604 #, c-format
5605 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/print.cpp:291
5609 #, fuzzy
5610 msgid "SVG Document"
5611 msgstr "文件"
5613 #: ../src/rect-context.cpp:378
5614 msgid ""
5615 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5616 "circular"
5617 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
5619 #: ../src/rect-context.cpp:503
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid ""
5622 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5623 "b> to draw around the starting point"
5624 msgstr ""
5625 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5626 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5628 #: ../src/rect-context.cpp:505
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5632 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5633 msgstr ""
5634 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5635 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5637 #: ../src/rect-context.cpp:526
5638 msgid "Create rectangle"
5639 msgstr "建立矩形"
5641 #: ../src/select-context.cpp:227
5642 msgid "Move canceled."
5643 msgstr "取消移動。"
5645 #: ../src/select-context.cpp:235
5646 msgid "Selection canceled."
5647 msgstr "取消選取。"
5649 #: ../src/select-context.cpp:534
5650 msgid ""
5651 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5652 "rubberband selection"
5653 msgstr ""
5655 #: ../src/select-context.cpp:536
5656 msgid ""
5657 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5658 "touch selection"
5659 msgstr ""
5661 #: ../src/select-context.cpp:696
5662 #, fuzzy
5663 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5664 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
5666 #: ../src/select-context.cpp:697
5667 #, fuzzy
5668 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5669 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
5671 #: ../src/select-context.cpp:698
5672 #, fuzzy
5673 msgid ""
5674 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5675 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
5677 #: ../src/select-context.cpp:848
5678 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5679 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
5681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5682 msgid "Delete text"
5683 msgstr "刪除文字"
5685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5686 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5687 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
5689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5691 msgid "Delete"
5692 msgstr "刪除"
5694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5695 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5696 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
5698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5699 msgid "Delete all"
5700 msgstr "刪除全部"
5702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5705 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
5707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5708 msgid "Group"
5709 msgstr "群組"
5711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5712 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5713 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
5715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5716 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5717 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
5719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5720 msgid "Ungroup"
5721 msgstr "取消分組"
5723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5724 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5725 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
5727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5729 msgid ""
5730 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5731 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
5733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5734 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5735 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
5737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5738 msgid "Raise to top"
5739 msgstr "提到最上層"
5741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5742 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5743 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
5745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5746 msgid "Lower"
5747 msgstr "降低"
5749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5750 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5751 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
5753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5754 msgid "Lower to bottom"
5755 msgstr "降到最下層"
5757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5758 msgid "Nothing to undo."
5759 msgstr "無可進行回復。"
5761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5762 msgid "Nothing to redo."
5763 msgstr "無可進行重做。"
5765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5766 msgid "Nothing was copied."
5767 msgstr "無物被複製。"
5769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5770 msgid "Paste"
5771 msgstr "貼上"
5773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Nothing on the style clipboard."
5776 msgstr "剪貼簿中無內容。"
5778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5779 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5780 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5783 msgid "Paste style"
5784 msgstr "貼上樣式"
5786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5789 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
5791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5792 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5793 msgstr ""
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Paste live path effect"
5798 msgstr "分隔地貼上大小"
5800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5801 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5802 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5805 msgid "Paste size"
5806 msgstr "貼上大小"
5808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5809 msgid "Paste size separately"
5810 msgstr "分隔地貼上大小"
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5813 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5814 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5817 msgid "Raise to next layer"
5818 msgstr "提升到下一圖層"
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5821 msgid "No more layers above."
5822 msgstr "無上層圖層。"
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5825 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5826 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5829 msgid "Lower to previous layer"
5830 msgstr "降低到前一圖層"
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5833 msgid "No more layers below."
5834 msgstr "無下層圖層。"
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5837 msgid "Remove transform"
5838 msgstr "移除變換"
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5841 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5842 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5845 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5846 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5850 msgid "Rotate"
5851 msgstr "旋轉"
5853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5854 msgid "Rotate by pixels"
5855 msgstr "依像素旋轉"
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
5858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5860 msgid "Scale"
5861 msgstr "伸縮"
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5864 msgid "Scale by whole factor"
5865 msgstr "依整個因素伸縮"
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5868 msgid "Move vertically"
5869 msgstr "垂直地移動"
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5872 msgid "Move horizontally"
5873 msgstr "水平地移動"
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5876 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5877 msgid "Move"
5878 msgstr "移動"
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
5881 msgid "Move vertically by pixels"
5882 msgstr "以像素為單位垂直移動"
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
5885 msgid "Move horizontally by pixels"
5886 msgstr "以像素為單位水平移動"
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
5889 #, fuzzy
5890 msgid "The selection has no applied path effect."
5891 msgstr "建立動態偏移"
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
5894 msgid "action|Clone"
5895 msgstr ""
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
5898 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5899 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
5902 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5903 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
5906 msgid "Unlink clone"
5907 msgstr "取消複本連結"
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5910 msgid ""
5911 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5912 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5913 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5914 msgstr ""
5915 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
5916 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
5917 "框。"
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
5920 msgid ""
5921 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5922 "flowed text?)"
5923 msgstr ""
5924 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5927 msgid ""
5928 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5929 "defs&gt;)"
5930 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
5932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5935 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Objects to marker"
5940 msgstr "物件轉為式樣"
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
5943 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5944 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
5947 msgid "Objects to pattern"
5948 msgstr "物件轉為式樣"
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
5951 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5952 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
5955 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5956 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
5959 msgid "Pattern to objects"
5960 msgstr "式樣轉為物件"
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
5963 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5964 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
5967 msgid "Create bitmap"
5968 msgstr "建立點陣圖"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
5971 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5972 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
5975 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5976 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
5979 msgid "Set clipping path"
5980 msgstr "設定裁剪路徑"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
5983 msgid "Set mask"
5984 msgstr "設定遮罩"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
5987 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5988 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
5991 msgid "Release clipping path"
5992 msgstr "釋出裁剪路徑"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
5995 msgid "Release mask"
5996 msgstr "釋出遮罩"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6001 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6004 msgid "Fit page to selection"
6005 msgstr "調整頁面以符合選擇"
6007 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6008 msgid "Link"
6009 msgstr "連線"
6011 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6012 msgid "Circle"
6013 msgstr "圓"
6015 #. ellipse
6016 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6018 msgid "Ellipse"
6019 msgstr "橢圓"
6021 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6022 msgid "Flowed text"
6023 msgstr "浮動文字"
6025 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6026 msgid "Line"
6027 msgstr "線"
6029 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6030 msgid "Path"
6031 msgstr "路徑"
6033 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6034 msgid "Polygon"
6035 msgstr "多邊形"
6037 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6038 msgid "Polyline"
6039 msgstr "折線"
6041 #. Rectangle
6042 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6044 msgid "Rectangle"
6045 msgstr "矩形"
6047 #. 3D box
6048 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6050 #, fuzzy
6051 msgid "3D Box"
6052 msgstr "方框"
6054 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6055 msgid "object|Clone"
6056 msgstr ""
6058 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6059 msgid "Offset path"
6060 msgstr "偏移路徑"
6062 #. spiral
6063 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6065 msgid "Spiral"
6066 msgstr "螺旋"
6068 #. star
6069 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6072 msgid "Star"
6073 msgstr "星形"
6075 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6076 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6077 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
6079 #. no items
6080 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6081 msgid ""
6082 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6083 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
6085 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6086 msgid "root"
6087 msgstr "根"
6089 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6090 #, c-format
6091 msgid "layer <b>%s</b>"
6092 msgstr "第<b>%s</b>層"
6094 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6095 #, c-format
6096 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6097 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
6099 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6100 #, c-format
6101 msgid "<i>%s</i>"
6102 msgstr "<i>%s</i>"
6104 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6105 #, c-format
6106 msgid " in %s"
6107 msgstr " 在%s"
6109 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6110 #, c-format
6111 msgid " in group %s (%s)"
6112 msgstr " 在群組 %s (%s)"
6114 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6115 #, c-format
6116 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6117 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6118 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
6120 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6121 #, c-format
6122 msgid " in <b>%i</b> layers"
6123 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6124 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
6126 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6127 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6128 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
6130 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6131 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6132 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
6134 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6135 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6136 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
6138 #. this is only used with 2 or more objects
6139 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6140 #, c-format
6141 msgid "<b>%i</b> object selected"
6142 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6143 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
6145 #. this is only used with 2 or more objects
6146 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6147 #, c-format
6148 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6149 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6150 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
6152 #. this is only used with 2 or more objects
6153 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6154 #, c-format
6155 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6156 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6157 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6159 #. this is only used with 2 or more objects
6160 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6161 #, c-format
6162 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6163 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6164 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6166 #. this is only used with 2 or more objects
6167 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6168 #, c-format
6169 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6170 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6171 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
6173 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6174 #, c-format
6175 msgid "%s%s. %s."
6176 msgstr "%s%s。%s。"
6178 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6179 msgid "Skew"
6180 msgstr "歪斜"
6182 #: ../src/seltrans.cpp:448
6183 msgid "Set center"
6184 msgstr "設定中心點"
6186 #: ../src/seltrans.cpp:543
6187 msgid ""
6188 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6189 "Shift also uses this center"
6190 msgstr ""
6191 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
6192 "使用此中心點。"
6194 #: ../src/seltrans.cpp:570
6195 msgid ""
6196 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6197 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6198 msgstr ""
6199 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
6200 "轉中心四周伸縮"
6202 #: ../src/seltrans.cpp:571
6203 msgid ""
6204 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6205 "b> to scale around rotation center"
6206 msgstr ""
6207 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
6208 "四周伸縮"
6210 #: ../src/seltrans.cpp:575
6211 msgid ""
6212 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6213 "skew around the opposite side"
6214 msgstr ""
6215 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
6216 "斜"
6218 #: ../src/seltrans.cpp:576
6219 msgid ""
6220 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6221 "to rotate around the opposite corner"
6222 msgstr ""
6223 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
6225 #: ../src/seltrans.cpp:710
6226 msgid "Reset center"
6227 msgstr "重置中心點"
6229 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6230 #, c-format
6231 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6232 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
6234 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6235 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6236 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6237 #, c-format
6238 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6239 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6241 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6242 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6243 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6244 #, c-format
6245 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6246 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6248 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6249 #, c-format
6250 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6251 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
6253 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6257 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6258 msgstr ""
6259 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
6260 "停用抓取"
6262 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6263 msgid "Drag curve"
6264 msgstr "拖曳曲線"
6266 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6267 #, c-format
6268 msgid "<b>Link</b> to %s"
6269 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
6271 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6272 msgid "<b>Link</b> without URI"
6273 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
6275 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6276 msgid "<b>Ellipse</b>"
6277 msgstr "<b>橢圓形</b>"
6279 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6280 msgid "<b>Circle</b>"
6281 msgstr "<b>圓形</b>"
6283 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6284 msgid "<b>Segment</b>"
6285 msgstr "<b>扇形</b>"
6287 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6288 msgid "<b>Arc</b>"
6289 msgstr "<b>弧</b>"
6291 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6292 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6293 #, c-format
6294 msgid "Flow region"
6295 msgstr "流動區域"
6297 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6298 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6299 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6300 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6301 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6302 #, c-format
6303 msgid "Flow excluded region"
6304 msgstr "流動排除區域"
6306 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6307 #, c-format
6308 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6309 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6310 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
6312 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6313 #, c-format
6314 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6315 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6316 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
6318 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6319 msgid "vertical guideline"
6320 msgstr "垂直參考線"
6322 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6323 msgid "horizontal guideline"
6324 msgstr "水平參考線"
6326 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6327 msgid "embedded"
6328 msgstr "內嵌"
6330 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6331 #, c-format
6332 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6333 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
6335 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6336 #, c-format
6337 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6338 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
6340 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6341 #, c-format
6342 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6343 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6344 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
6346 #: ../src/sp-item.cpp:830
6347 msgid "Object"
6348 msgstr "物件"
6350 #: ../src/sp-item.cpp:847
6351 #, c-format
6352 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6353 msgstr "%s;<i>已裁剪</i>"
6355 #: ../src/sp-item.cpp:852
6356 #, c-format
6357 msgid "%s; <i>masked</i>"
6358 msgstr "%s;<i>已遮罩</i>"
6360 #: ../src/sp-line.cpp:189
6361 msgid "<b>Line</b>"
6362 msgstr "<b>線條</b>"
6364 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6365 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6366 #, c-format
6367 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6368 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
6370 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6371 msgid "outset"
6372 msgstr "外貼"
6374 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6375 msgid "inset"
6376 msgstr "內插"
6378 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6379 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6380 #, c-format
6381 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6382 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
6384 #: ../src/sp-path.cpp:128
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6387 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6388 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
6390 #: ../src/sp-path.cpp:131
6391 #, c-format
6392 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6393 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6394 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
6396 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6397 msgid "<b>Polygon</b>"
6398 msgstr "<b>多邊形</b>"
6400 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6401 msgid "<b>Polyline</b>"
6402 msgstr "<b>多折線</b>"
6404 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6405 msgid "<b>Rectangle</b>"
6406 msgstr "<b>矩形</b>"
6408 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6409 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6410 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6411 #, c-format
6412 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6413 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
6415 #: ../src/sp-star.cpp:307
6416 #, c-format
6417 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6418 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6419 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
6421 #: ../src/sp-star.cpp:311
6422 #, c-format
6423 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6424 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6425 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
6427 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6428 #, c-format
6429 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6430 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6431 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
6433 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6434 #: ../src/sp-text.cpp:415
6435 msgid "&lt;no name found&gt;"
6436 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
6438 #: ../src/sp-text.cpp:421
6439 #, c-format
6440 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6441 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
6443 #: ../src/sp-text.cpp:422
6444 #, c-format
6445 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6446 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
6448 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6449 #, fuzzy
6450 msgid "<b>Text span</b>"
6451 msgstr "<b>矩形</b>"
6453 #: ../src/sp-use.cpp:324
6454 #, c-format
6455 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6456 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
6458 #: ../src/sp-use.cpp:328
6459 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6460 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
6462 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6463 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6464 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
6466 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6467 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6468 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
6470 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6474 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6476 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6477 msgid "Create spiral"
6478 msgstr "建立螺旋形"
6480 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6481 msgid "Union"
6482 msgstr "聯集"
6484 #: ../src/splivarot.cpp:81
6485 msgid "Intersection"
6486 msgstr "交集"
6488 #: ../src/splivarot.cpp:87
6489 msgid "Difference"
6490 msgstr "差集"
6492 #: ../src/splivarot.cpp:93
6493 msgid "Exclusion"
6494 msgstr "互斥"
6496 #: ../src/splivarot.cpp:98
6497 msgid "Division"
6498 msgstr "除法"
6500 #: ../src/splivarot.cpp:103
6501 msgid "Cut path"
6502 msgstr "剪下路徑"
6504 #: ../src/splivarot.cpp:120
6505 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6506 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
6508 #: ../src/splivarot.cpp:124
6509 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6510 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林運算。"
6512 #: ../src/splivarot.cpp:130
6513 msgid ""
6514 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6515 "cut."
6516 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
6518 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6519 msgid ""
6520 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6521 "difference, XOR, division, or path cut."
6522 msgstr ""
6523 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
6525 #: ../src/splivarot.cpp:192
6526 msgid ""
6527 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6528 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
6530 #: ../src/splivarot.cpp:601
6531 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6532 msgstr "選取<b>畫筆的路徑</b>以轉換筆畫為路徑。"
6534 #: ../src/splivarot.cpp:885
6535 msgid "Convert stroke to path"
6536 msgstr "把筆畫轉化成路徑"
6538 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6539 #: ../src/splivarot.cpp:888
6540 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6541 msgstr "選取區中<b>無筆畫的路徑</b>。"
6543 #: ../src/splivarot.cpp:972
6544 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6545 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
6547 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6548 msgid "Create linked offset"
6549 msgstr "建立連結的偏移"
6551 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6552 msgid "Create dynamic offset"
6553 msgstr "建立動態偏移"
6555 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6556 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6557 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
6559 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6560 msgid "Outset path"
6561 msgstr "外貼路徑"
6563 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6564 msgid "Inset path"
6565 msgstr "內插路徑"
6567 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6568 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6569 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
6571 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6572 msgid "Simplifying paths (separately):"
6573 msgstr ""
6575 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Simplifying paths:"
6578 msgstr "簡單化門檻值:"
6580 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6583 msgstr "簡化 %1$s - <b>%3$d</b> 中的 <b>%2$d</b> 條路徑已簡化…"
6585 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6588 msgstr "已完成 - <b>%d</b> 條路徑已簡化。"
6590 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6591 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6592 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
6594 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6595 msgid "Simplify"
6596 msgstr "簡化"
6598 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6599 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6600 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
6602 #: ../src/star-context.cpp:348
6603 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6604 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
6606 #: ../src/star-context.cpp:471
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6610 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6612 #: ../src/star-context.cpp:472
6613 #, c-format
6614 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6615 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6617 #: ../src/star-context.cpp:495
6618 msgid "Create star"
6619 msgstr "建立星型"
6621 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6622 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6623 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
6625 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6626 msgid ""
6627 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6628 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6629 msgstr ""
6630 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
6631 "徑。"
6633 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6634 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6635 msgid ""
6636 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6637 "path first."
6638 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
6640 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6641 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6642 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
6644 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6645 msgid "Put text on path"
6646 msgstr "放置文字於路徑上"
6648 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6649 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6650 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
6652 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6653 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6654 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
6656 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6657 msgid "Remove text from path"
6658 msgstr "從路徑移除文字"
6660 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6661 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6662 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
6664 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6665 msgid "Remove manual kerns"
6666 msgstr "移除手動字距"
6668 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6669 msgid ""
6670 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6671 "into frame."
6672 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
6674 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6675 msgid "Flow text into shape"
6676 msgstr "流動文字轉為形狀"
6678 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6679 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6680 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
6682 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6683 msgid "Unflow flowed text"
6684 msgstr "取消流動的文字"
6686 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6687 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6688 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
6690 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6691 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6692 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
6694 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6695 msgid "Convert flowed text to text"
6696 msgstr "轉換流動文字為文字"
6698 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6699 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6700 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
6702 #: ../src/text-context.cpp:452
6703 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6704 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
6706 #: ../src/text-context.cpp:454
6707 msgid ""
6708 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6709 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
6711 #: ../src/text-context.cpp:508
6712 msgid "Create text"
6713 msgstr "建立文字"
6715 #: ../src/text-context.cpp:532
6716 msgid "Non-printable character"
6717 msgstr "不可列印字元"
6719 #: ../src/text-context.cpp:547
6720 msgid "Insert Unicode character"
6721 msgstr "插入萬國碼字元"
6723 #: ../src/text-context.cpp:582
6724 #, c-format
6725 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6726 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
6728 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6729 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6730 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
6732 #: ../src/text-context.cpp:659
6733 #, c-format
6734 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6735 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
6737 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6738 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6739 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
6741 #: ../src/text-context.cpp:704
6742 msgid "Flowed text is created."
6743 msgstr "已建立流動文字。"
6745 #: ../src/text-context.cpp:706
6746 msgid "Create flowed text"
6747 msgstr "建立流動文字"
6749 #: ../src/text-context.cpp:708
6750 msgid ""
6751 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6752 "created."
6753 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
6755 #: ../src/text-context.cpp:834
6756 msgid "No-break space"
6757 msgstr "不斷列空白"
6759 #: ../src/text-context.cpp:836
6760 msgid "Insert no-break space"
6761 msgstr "插入不斷列空白"
6763 #: ../src/text-context.cpp:873
6764 msgid "Make bold"
6765 msgstr "製作粗體"
6767 #: ../src/text-context.cpp:891
6768 msgid "Make italic"
6769 msgstr "製作斜體"
6771 #: ../src/text-context.cpp:929
6772 msgid "New line"
6773 msgstr "換列"
6775 #: ../src/text-context.cpp:963
6776 msgid "Backspace"
6777 msgstr "退格鍵"
6779 #: ../src/text-context.cpp:1009
6780 msgid "Kern to the left"
6781 msgstr "字距向左微調"
6783 #: ../src/text-context.cpp:1029
6784 msgid "Kern to the right"
6785 msgstr "字距向右微調"
6787 #: ../src/text-context.cpp:1049
6788 msgid "Kern up"
6789 msgstr "字距向上微調"
6791 #: ../src/text-context.cpp:1070
6792 msgid "Kern down"
6793 msgstr "字距向下微調"
6795 #: ../src/text-context.cpp:1126
6796 msgid "Rotate counterclockwise"
6797 msgstr "逆時針旋轉"
6799 #: ../src/text-context.cpp:1147
6800 msgid "Rotate clockwise"
6801 msgstr "順時針旋轉"
6803 #: ../src/text-context.cpp:1164
6804 msgid "Contract line spacing"
6805 msgstr "縮小列距"
6807 #: ../src/text-context.cpp:1172
6808 msgid "Contract letter spacing"
6809 msgstr "縮小字距"
6811 #: ../src/text-context.cpp:1191
6812 msgid "Expand line spacing"
6813 msgstr "展開列距"
6815 #: ../src/text-context.cpp:1199
6816 msgid "Expand letter spacing"
6817 msgstr "展開字距"
6819 #: ../src/text-context.cpp:1303
6820 msgid "Paste text"
6821 msgstr "貼上文字"
6823 #: ../src/text-context.cpp:1532
6824 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6825 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
6827 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6828 msgid ""
6829 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6830 "then type."
6831 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
6833 #: ../src/text-context.cpp:1648
6834 msgid "Type text"
6835 msgstr "輸入文字"
6837 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6838 msgid ""
6839 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6840 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6841 "object to select."
6842 msgstr ""
6843 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
6844 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
6846 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6847 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6851 msgid ""
6852 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6853 "resize. <b>Click</b> to select."
6854 msgstr ""
6855 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
6857 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6858 #, fuzzy
6859 msgid ""
6860 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6861 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6862 msgstr ""
6863 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
6865 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6866 msgid ""
6867 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6868 "segment. <b>Click</b> to select."
6869 msgstr ""
6870 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
6871 "擇。"
6873 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6874 msgid ""
6875 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6876 "<b>Click</b> to select."
6877 msgstr ""
6878 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
6880 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6881 msgid ""
6882 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6883 "shape. <b>Click</b> to select."
6884 msgstr ""
6885 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
6886 "擇。"
6888 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6889 msgid ""
6890 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6891 "append to selected path."
6892 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
6894 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6895 msgid ""
6896 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6897 "append to selected path."
6898 msgstr ""
6899 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
6900 "選取的路徑。"
6902 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6903 #, fuzzy
6904 msgid ""
6905 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6906 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6907 "right) and angle (up/down)."
6908 msgstr ""
6909 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
6910 "</b>調整角度。"
6912 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6913 msgid ""
6914 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6915 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6916 msgstr ""
6917 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
6918 "層。"
6920 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6921 msgid ""
6922 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
6923 "zoom out."
6924 msgstr ""
6925 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
6926 "以縮小。"
6928 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6929 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6930 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
6932 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6933 msgid ""
6934 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
6935 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
6936 "object's fill and stroke to the current setting."
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6940 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6941 #, c-format
6942 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6943 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
6945 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
6946 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
6947 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6948 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
6950 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6951 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6952 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
6954 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6955 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6956 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
6958 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6959 msgid "Trace: No active desktop"
6960 msgstr "勾描:無作用中桌面"
6962 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6963 msgid "Invalid SIOX result"
6964 msgstr "無效的 SIOX 結果"
6966 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6967 msgid "Trace: No active document"
6968 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
6970 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6971 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6972 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
6974 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6975 msgid "Trace: Starting trace..."
6976 msgstr "勾描:開始勾描…"
6978 #. ## inform the document, so we can undo
6979 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6980 msgid "Trace bitmap"
6981 msgstr "勾描點陣圖"
6983 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6984 #, c-format
6985 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6986 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
6988 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6989 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6995 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6996 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
6998 #: ../src/tweak-context.cpp:954
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7001 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7002 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7004 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7007 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7008 msgstr[0] "結合選擇的物件"
7010 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7013 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7014 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7016 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7019 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7020 msgstr[0] "再製所選物件"
7022 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7025 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7026 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
7028 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7031 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7032 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7034 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7037 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7038 msgstr[0] "使連接器避免所選物件"
7040 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7041 msgid "Push tweak"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7045 msgid "Shrink tweak"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7049 msgid "Grow tweak"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7053 msgid "Attract tweak"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7057 msgid "Repel tweak"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7061 msgid "Roughen tweak"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7065 msgid "Color paint tweak"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7069 msgid "Color jitter tweak"
7070 msgstr ""
7072 #. Item dialog
7073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7074 msgid "Object _Properties"
7075 msgstr "物件屬性(_P)..."
7077 #. Select item
7078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7079 msgid "_Select This"
7080 msgstr "選擇這個(_S)"
7082 #. Create link
7083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7084 msgid "_Create Link"
7085 msgstr "建立連結(_C)"
7087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7088 msgid "Create link"
7089 msgstr "建立連結"
7091 #. "Ungroup"
7092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7093 msgid "_Ungroup"
7094 msgstr "解除群組(_U)"
7096 #. Link dialog
7097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7098 msgid "Link _Properties"
7099 msgstr "連結屬性(_P)"
7101 #. Select item
7102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7103 msgid "_Follow Link"
7104 msgstr "跟隨連結(_F)"
7106 #. Reset transformations
7107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7108 msgid "_Remove Link"
7109 msgstr "移除連結(_R)"
7111 #. Link dialog
7112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7113 msgid "Image _Properties"
7114 msgstr "圖片屬性(_P)"
7116 #. Item dialog
7117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7118 msgid "_Fill and Stroke"
7119 msgstr "填充與邊框(_F)"
7121 #. *
7122 #. * Constructor
7123 #.
7124 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7125 msgid "About Inkscape"
7126 msgstr "關於 Inkscape"
7128 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7129 msgid "_Splash"
7130 msgstr "啟動畫面(_S)"
7132 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7133 msgid "_Authors"
7134 msgstr "作者(_A)"
7136 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7137 msgid "_Translators"
7138 msgstr "譯者(_T)"
7140 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7141 msgid "_License"
7142 msgstr "授權(_L)"
7144 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7145 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7146 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7147 #.
7148 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7149 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7150 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7151 #. string here should be changed.)
7152 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7153 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7154 #. should be in UTF-*8..
7155 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7156 msgid "about.svg"
7157 msgstr "about.svg"
7159 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7160 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7161 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7162 msgid "translator-credits"
7163 msgstr "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)"
7165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7167 msgid "Align"
7168 msgstr "對齊"
7170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7172 msgid "Distribute"
7173 msgstr "分佈"
7175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7176 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7177 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
7179 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7182 msgid "H:"
7183 msgstr "高:"
7185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7186 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7187 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
7189 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7191 msgid "V:"
7192 msgstr "垂直:"
7194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7197 msgid "Remove overlaps"
7198 msgstr "去除重疊"
7200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7202 msgid "Arrange connector network"
7203 msgstr "排列連接器網路"
7205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7206 msgid "Unclump"
7207 msgstr "拆解"
7209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7210 msgid "Randomize positions"
7211 msgstr "隨機位置"
7213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7214 msgid "Distribute text baselines"
7215 msgstr "散佈文字基線"
7217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7218 msgid "Align text baselines"
7219 msgstr "對齊文字基線"
7221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7222 msgid "Connector network layout"
7223 msgstr "連線器網路版面設置"
7225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7226 msgid "Nodes"
7227 msgstr "節點"
7229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7230 msgid "Relative to: "
7231 msgstr "相對於:"
7233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7234 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7235 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
7237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7238 msgid "Align left sides"
7239 msgstr "對齊左側"
7241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7242 msgid "Center on vertical axis"
7243 msgstr "垂直置中"
7245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7246 msgid "Align right sides"
7247 msgstr "對齊右側"
7249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7250 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7251 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
7253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7254 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7255 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
7257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7258 msgid "Align tops"
7259 msgstr "對齊頂端"
7261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7262 msgid "Center on horizontal axis"
7263 msgstr "水平置中"
7265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7266 msgid "Align bottoms"
7267 msgstr "對齊底部"
7269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7270 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7271 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
7273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7274 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7275 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
7277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7278 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7279 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
7281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7282 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7283 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
7285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7286 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7287 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
7289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7290 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7291 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
7293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7294 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7295 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
7297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7298 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7299 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
7301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7302 msgid "Distribute tops equidistantly"
7303 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
7305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7306 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7307 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
7309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7310 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7311 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
7313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7314 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7315 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
7317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7318 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7319 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
7321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7322 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7323 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
7325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7326 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7327 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
7329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7330 msgid ""
7331 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7332 "overlap"
7333 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
7335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7337 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7338 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
7340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7341 msgid "Align selected nodes horizontally"
7342 msgstr "水平對齊所選節點"
7344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7345 msgid "Align selected nodes vertically"
7346 msgstr "垂直對齊所選節點"
7348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7349 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7350 msgstr "水平分佈選取之節點"
7352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7353 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7354 msgstr "垂直分佈選取之節點"
7356 #. Rest of the widgetry
7357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7358 msgid "Last selected"
7359 msgstr "最後的選擇"
7361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7362 msgid "First selected"
7363 msgstr "第一個選擇"
7365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7366 msgid "Biggest item"
7367 msgstr "以最大者為準"
7369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7370 msgid "Smallest item"
7371 msgstr "以最小者為準"
7373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7375 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7376 msgid "Page"
7377 msgstr "頁"
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7381 msgid "Drawing"
7382 msgstr "繪圖"
7384 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7385 msgid "Metadata"
7386 msgstr "後設資料"
7388 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7389 msgid "License"
7390 msgstr "授權"
7392 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7393 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7394 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
7396 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7397 msgid "<b>License</b>"
7398 msgstr "<b>授權</b>"
7400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Create new grid."
7403 msgstr "建立參考線"
7405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7406 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7407 #, fuzzy
7408 msgid "_Remove"
7409 msgstr "移除"
7411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Remove selected grid."
7414 msgstr "保持選擇"
7416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Guides"
7419 msgstr "參考(_U)"
7421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Grids"
7424 msgstr "格線"
7426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Snap"
7429 msgstr "圖章"
7431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Snap details"
7434 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
7436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7437 msgid "Back_ground:"
7438 msgstr "背景(_G)"
7440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7441 msgid "Background color"
7442 msgstr "背景顏色"
7444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7445 msgid ""
7446 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7447 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
7449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7450 msgid "Show page _border"
7451 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
7453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7454 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7455 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
7457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7458 msgid "Border on _top of drawing"
7459 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
7461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7462 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7463 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
7465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7466 msgid "Border _color:"
7467 msgstr "邊界色彩(_C):"
7469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7470 msgid "Page border color"
7471 msgstr "頁面邊界色"
7473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7474 msgid "Color of the page border"
7475 msgstr "頁面邊界的色彩"
7477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7478 msgid "_Show border shadow"
7479 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
7481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7482 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7483 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
7485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7486 msgid "Default _units:"
7487 msgstr "預設單位(_U):"
7489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7490 msgid "<b>General</b>"
7491 msgstr "<b>一般</b>"
7493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7494 msgid "<b>Border</b>"
7495 msgstr "<b>邊界</b>"
7497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7498 msgid "<b>Format</b>"
7499 msgstr "<b>格式</b>"
7501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7502 msgid "Show _guides"
7503 msgstr "顯示參考線(_G)"
7505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7506 msgid "Show or hide guides"
7507 msgstr "顯示或隱藏參考線"
7509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7510 msgid "Guide co_lor:"
7511 msgstr "參考線色彩(_L)"
7513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7514 msgid "Guideline color"
7515 msgstr "參考線顏色"
7517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7518 msgid "Color of guidelines"
7519 msgstr "參考線的顏色"
7521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7522 msgid "_Highlight color:"
7523 msgstr "高亮度色(_H):"
7525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7526 msgid "Highlighted guideline color"
7527 msgstr "高亮度的參考線顏色"
7529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7530 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7531 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
7533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7534 msgid "<b>Guides</b>"
7535 msgstr "<b>參考線</b>"
7537 #. General options
7538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7539 #, fuzzy
7540 msgid "_Bounding box corners"
7541 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
7543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7544 msgid ""
7545 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7546 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7550 #, fuzzy
7551 msgid "_Nodes"
7552 msgstr "節點"
7554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7555 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7556 msgstr ""
7558 #. Options for snapping to objects
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Snap to pat_hs"
7562 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Snap nodes to object paths"
7567 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Snap to n_odes"
7572 msgstr "擷取物件節點(_N)"
7574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7577 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7582 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
7584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7587 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
7589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Snap to bounding box _edges"
7592 msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
7594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7597 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Snap _distance"
7602 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Snap at any d_istance"
7607 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7610 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7614 #, fuzzy
7615 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7616 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
7618 #. Options for snapping to grids
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7620 msgid "Snap di_stance"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Snap at any dis_tance"
7626 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7629 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7633 #, fuzzy
7634 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7635 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
7637 #. Options for snapping to guides
7638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Snap dist_ance"
7641 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7644 msgid "Snap at any distan_ce"
7645 msgstr ""
7647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7648 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7649 msgstr ""
7651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7652 #, fuzzy
7653 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7654 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7657 #, fuzzy
7658 msgid "<b>Snapping of</b>"
7659 msgstr "<b>網格擷取</b>"
7661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7662 #, fuzzy
7663 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7664 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7667 #, fuzzy
7668 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7669 msgstr "<b>網格擷取</b>"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7672 #, fuzzy
7673 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7674 msgstr "擷取點到參考線(_O)"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7678 #, fuzzy
7679 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7680 msgstr "各種技巧與秘訣"
7682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7683 #, fuzzy
7684 msgid "_Grid with guides"
7685 msgstr "網格/參考線"
7687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7688 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7692 #, fuzzy
7693 msgid "_Line segments"
7694 msgstr "依扇形聯結節點"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7697 msgid ""
7698 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7699 "the previous tab)"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7703 msgid "_Snap guides while dragging"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7707 msgid ""
7708 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7709 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7710 "be enabled)"
7711 msgstr ""
7713 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7715 #, fuzzy
7716 msgid "_Include the object's rotation center"
7717 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7720 msgid ""
7721 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7725 #, fuzzy
7726 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7727 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7730 #, fuzzy
7731 msgid "<b>Creation</b>"
7732 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Gridtype"
7737 msgstr "格線型態:"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7740 #, fuzzy
7741 msgid "<b>Defined grids</b>"
7742 msgstr "<b>一般</b>"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Remove grid"
7747 msgstr "移除紅色"
7749 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7750 msgid "Export"
7751 msgstr "匯出"
7753 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7754 msgid "Information"
7755 msgstr "資訊"
7757 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7758 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7759 msgid "Help"
7760 msgstr "輔助"
7762 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7763 msgid "Parameters"
7764 msgstr "參數"
7766 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Opacity, %"
7771 msgstr "濁度,%:"
7773 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7774 msgid "Fill"
7775 msgstr "填充"
7777 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7778 msgid "Stroke _paint"
7779 msgstr "邊框顏色(_P)"
7781 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7782 msgid "Stroke st_yle"
7783 msgstr "邊框樣式(_Y)"
7785 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7786 msgid "Change blur"
7787 msgstr "變更模糊"
7789 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7792 msgid "Change opacity"
7793 msgstr "變更濁度"
7795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Light Source:"
7798 msgstr "來源"
7800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Location"
7804 msgstr "旋轉(_R)"
7806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Points At"
7809 msgstr "點"
7811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Specular Exponent"
7814 msgstr "指數"
7816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Cone Angle"
7819 msgstr "角度"
7821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7822 #, fuzzy
7823 msgid "New light source"
7824 msgstr "來源的右邊界"
7826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7827 #, fuzzy
7828 msgid "_Duplicate"
7829 msgstr "再製"
7831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7832 #, fuzzy
7833 msgid "_Filter"
7834 msgstr "篩選器"
7836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7837 #, fuzzy
7838 msgid "R_ename"
7839 msgstr "重新命名(_R)"
7841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Rename filter"
7844 msgstr "移除填色"
7846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Apply filter"
7849 msgstr "加入圖層"
7851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Add filter"
7854 msgstr "加入圖層"
7856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Remove filter"
7859 msgstr "移除填色"
7861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Duplicate filter"
7864 msgstr "再製節點"
7866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7867 #, fuzzy
7868 msgid "_Effect"
7869 msgstr "效果(_C)"
7871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Connections"
7874 msgstr "連接器"
7876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Remove merge node"
7879 msgstr "移除綠色"
7881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7882 msgid "Reorder filter primitive"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Add Effect:"
7888 msgstr "效果(_C)"
7890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7891 #, fuzzy
7892 msgid "No effect selected"
7893 msgstr "未選取文件"
7895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7896 #, fuzzy
7897 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7898 msgstr "<b>矩形</b>"
7900 #. # end multiple scan
7901 #. ## end mode page
7902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7904 msgid "Mode"
7905 msgstr "模式"
7907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Value(s)"
7910 msgstr "值"
7912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Slope"
7915 msgstr "外殼"
7917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Intercept"
7920 msgstr "插值"
7922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7924 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7925 msgid "Exponent"
7926 msgstr "指數"
7928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Operator"
7932 msgstr "建立者"
7934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7935 msgid "K1"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7939 msgid "K2"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7943 msgid "K3"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7947 msgid "K4"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Target"
7953 msgstr "目標:"
7955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Kernel"
7958 msgstr "字距向上微調"
7960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Divisor"
7963 msgstr "除法"
7965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7966 msgid "Bias"
7967 msgstr ""
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Edge Mode"
7972 msgstr "模式"
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Preserve Alpha"
7977 msgstr "保存"
7979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Diffuse Color"
7982 msgstr "顏色"
7984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Surface Scale"
7988 msgstr "方端"
7990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Constant"
7994 msgstr "連線"
7996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
7998 msgid "Kernel Unit Length"
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8002 #, fuzzy
8003 msgid "X Channel"
8004 msgstr "取消"
8006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Y Channel"
8009 msgstr "取消"
8011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Flood Color"
8014 msgstr "停止顏色"
8016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8017 msgid "Standard Deviation"
8018 msgstr ""
8020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Delta X"
8023 msgstr "刪除"
8025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Delta Y"
8028 msgstr "刪除"
8030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Specular Color"
8033 msgstr "停止顏色"
8035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8036 msgid "Stitch Tiles"
8037 msgstr ""
8039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8040 msgid "Base Frequency"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8044 msgid "Octaves"
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Seed"
8050 msgstr "速度:"
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8053 msgid "Add filter primitive"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8057 msgid "Remove filter primitive"
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8061 msgid "Duplicate filter primitive"
8062 msgstr ""
8064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Set filter primitive attribute"
8067 msgstr "刪除屬性"
8069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8070 msgid "Mouse"
8071 msgstr "滑鼠"
8073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8074 msgid "Grab sensitivity:"
8075 msgstr "抓取靈敏度:"
8077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8082 msgid "pixels"
8083 msgstr "像素"
8085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8086 msgid ""
8087 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8088 "with mouse (in screen pixels)"
8089 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
8091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8092 msgid "Click/drag threshold:"
8093 msgstr "點/拖曳門檻值:"
8095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8096 msgid ""
8097 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8098 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
8100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8103 msgstr "使用對壓力敏感的畫板或其他裝置 (需要重新啟動)"
8105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8106 #, fuzzy
8107 msgid ""
8108 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8109 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8110 "mouse)"
8111 msgstr ""
8112 "使用畫板的功能或其他對壓力敏感的裝置。只有當您使用畫板有問題時才停用此功能。"
8114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8115 msgid "Scrolling"
8116 msgstr "捲動"
8118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8119 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8120 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
8122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8123 msgid ""
8124 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8125 "(horizontally with Shift)"
8126 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
8128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8129 msgid "Ctrl+arrows"
8130 msgstr "Ctrl+方向鍵"
8132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8133 msgid "Scroll by:"
8134 msgstr "捲動:"
8136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8137 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8138 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
8140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8141 msgid "Acceleration:"
8142 msgstr "加速:"
8144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8145 msgid ""
8146 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8147 "acceleration)"
8148 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
8150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8151 msgid "Autoscrolling"
8152 msgstr "自動捲動"
8154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8155 msgid "Speed:"
8156 msgstr "速度:"
8158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8159 msgid ""
8160 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8161 "autoscroll off)"
8162 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
8164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8167 msgid "Threshold:"
8168 msgstr "門檻值:"
8170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8171 msgid ""
8172 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8173 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8174 msgstr ""
8175 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
8176 "數位於畫布內側"
8178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8179 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8183 msgid ""
8184 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8185 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8186 "Selector tool (default)."
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8192 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
8194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8195 msgid ""
8196 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8197 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8201 msgid "Steps"
8202 msgstr "步驟"
8204 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8206 msgid "Arrow keys move by:"
8207 msgstr "方向鍵移動單位:"
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8210 msgid ""
8211 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8212 "(in px units)"
8213 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
8215 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8217 msgid "> and < scale by:"
8218 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
8220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8221 msgid ""
8222 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8223 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
8225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8226 msgid "Inset/Outset by:"
8227 msgstr "內插/外貼:"
8229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8230 msgid ""
8231 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8232 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
8234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8235 msgid "Compass-like display of angles"
8236 msgstr "類似指南針的角度顯示"
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8239 msgid ""
8240 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8241 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8242 "counterclockwise"
8243 msgstr ""
8244 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
8245 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
8247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8248 msgid "Rotation snaps every:"
8249 msgstr "每一旋轉抓附:"
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8252 msgid "degrees"
8253 msgstr "度"
8255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8256 msgid ""
8257 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8258 "[ or ] rotates by this amount"
8259 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
8261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8262 msgid "Zoom in/out by:"
8263 msgstr "縮放增量:"
8265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8266 msgid ""
8267 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8268 "multiplier"
8269 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8272 msgid "Show selection cue"
8273 msgstr "顯示選取區提示"
8275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8276 msgid ""
8277 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8278 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8281 msgid "Enable gradient editing"
8282 msgstr "啟用漸層編輯"
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8285 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8286 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8289 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8290 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8293 msgid ""
8294 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8295 "objects."
8296 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8299 msgid "Create new objects with:"
8300 msgstr "建立新物件:"
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8303 msgid "Last used style"
8304 msgstr "最後使用的風格"
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8307 msgid "Apply the style you last set on an object"
8308 msgstr "套用最近設定物件的風格"
8310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8311 msgid "This tool's own style:"
8312 msgstr "此工具的專屬樣式:"
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8315 msgid ""
8316 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8317 "the button below to set it."
8318 msgstr ""
8319 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8322 msgid "Take from selection"
8323 msgstr "從選取區取得"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8326 #, fuzzy
8327 msgid "This tool's style of new objects"
8328 msgstr "此工具的專屬樣式:"
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8331 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8332 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8335 msgid "Tools"
8336 msgstr "工具"
8338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8339 msgid "Width is in absolute units"
8340 msgstr "寬度是絕對單位"
8342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Select new path"
8345 msgstr "選取下一個"
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8348 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8349 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
8351 #. Selector
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8353 msgid "Selector"
8354 msgstr "選取器"
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8357 msgid "When transforming, show:"
8358 msgstr "轉換時,顯示:"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8361 msgid "Objects"
8362 msgstr "物件"
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8365 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8366 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8369 msgid "Box outline"
8370 msgstr "外框"
8372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8373 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8374 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8377 msgid "Per-object selection cue:"
8378 msgstr "每一物件的選取提示:"
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8381 msgid "No per-object selection indication"
8382 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8385 msgid "Mark"
8386 msgstr "標記"
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8389 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8390 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8393 msgid "Box"
8394 msgstr "方框"
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8397 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8398 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Bounding box to use:"
8403 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Visual bounding box"
8408 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8411 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Geometric bounding box"
8417 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8420 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8421 msgstr ""
8423 #. Node
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8425 msgid "Node"
8426 msgstr "節點"
8428 #. Zoom
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8432 msgid "Zoom"
8433 msgstr "縮放"
8435 #. Shapes
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8437 msgid "Shapes"
8438 msgstr "形狀"
8440 #. Pencil
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8442 msgid "Pencil"
8443 msgstr "鉛筆"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8447 msgid "Tolerance:"
8448 msgstr "允許誤差:"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8451 msgid ""
8452 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8453 "values produce more uneven paths with more nodes"
8454 msgstr ""
8455 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
8457 #. Pen
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8459 msgid "Pen"
8460 msgstr "筆"
8462 #. Calligraphy
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8464 msgid "Calligraphy"
8465 msgstr "書法"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8468 msgid ""
8469 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8470 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8471 msgstr ""
8472 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
8473 "不同縮放比例下看起來一樣"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8476 msgid ""
8477 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8478 "selection)"
8479 msgstr ""
8481 #. Paint Bucket
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Paint Bucket"
8485 msgstr "列印文件"
8487 #. Gradient
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8489 msgid "Gradient"
8490 msgstr "漸層"
8492 #. Connector
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8494 msgid "Connector"
8495 msgstr "連接器"
8497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8498 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8499 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
8501 #. Dropper
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8503 msgid "Dropper"
8504 msgstr "滴管"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8507 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8508 msgstr ""
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Remember and use last window's geometry"
8513 msgstr "儲存視窗位置"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Don't save window geometry"
8518 msgstr "儲存視窗位置"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Dockable"
8524 msgstr "伸縮"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Floating"
8530 msgstr "相關性"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8533 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8534 msgstr "對話框隱藏於工作列"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8537 msgid "Zoom when window is resized"
8538 msgstr "隨視窗大小而縮放"
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8541 msgid "Show close button on dialogs"
8542 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8545 msgid "Aggressive"
8546 msgstr "積極模式"
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8549 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8550 msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8555 msgstr "儲存視窗位置"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8558 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8559 msgstr ""
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8562 msgid ""
8563 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8564 "preferences)"
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8568 msgid ""
8569 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8570 "document)"
8571 msgstr ""
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8576 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8579 msgid "Dialogs on top:"
8580 msgstr "對話框置於上層"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8583 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8584 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8587 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8588 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8591 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8592 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8595 msgid ""
8596 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8597 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8598 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8599 msgstr ""
8600 "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作列按"
8601 "鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Miscellaneous:"
8606 msgstr "各種技巧與秘訣"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8609 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8610 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8613 msgid ""
8614 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8615 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8616 "above the right scrollbar)"
8617 msgstr ""
8618 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
8619 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8622 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8623 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8626 msgid "Windows"
8627 msgstr "視窗"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8630 msgid "Move in parallel"
8631 msgstr "平行移動"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8634 msgid "Stay unmoved"
8635 msgstr "不移動"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8638 msgid "Move according to transform"
8639 msgstr "依據轉換而移動"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8642 msgid "Are unlinked"
8643 msgstr "已解除連結"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8646 msgid "Are deleted"
8647 msgstr "已刪除"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8650 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8651 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8654 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8655 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8658 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8659 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8662 msgid ""
8663 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8664 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8665 "original."
8666 msgstr ""
8667 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
8668 "不同的方向移動。"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8671 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8672 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8675 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8676 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8679 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8680 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8683 #, fuzzy
8684 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8685 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8688 msgid ""
8689 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8690 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8695 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8698 msgid ""
8699 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8700 "drawing"
8701 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Clippaths and masks"
8706 msgstr "剪裁和遮罩"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8709 msgid "Scale stroke width"
8710 msgstr "伸縮邊框寬度"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8713 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8714 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8717 msgid "Transform gradients"
8718 msgstr "轉換漸層"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8721 msgid "Transform patterns"
8722 msgstr "轉換圖樣"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8725 msgid "Optimized"
8726 msgstr "最佳化"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8729 msgid "Preserved"
8730 msgstr "保存"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8734 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8735 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8739 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8740 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8744 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8745 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8749 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8750 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8753 msgid "Store transformation:"
8754 msgstr "儲存變形:"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8757 msgid ""
8758 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8759 "attribute"
8760 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8763 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8764 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8767 msgid "Transforms"
8768 msgstr "變形"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8771 msgid "Best quality (slowest)"
8772 msgstr "最佳品質 (最慢)"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8775 msgid "Better quality (slower)"
8776 msgstr "較佳品質 (較慢)"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8779 msgid "Average quality"
8780 msgstr "平均品質"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8783 msgid "Lower quality (faster)"
8784 msgstr "較低品質 (較快)"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8787 msgid "Lowest quality (fastest)"
8788 msgstr "最低品質 (最快)"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8791 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8792 msgstr "高斯模糊品質用於顯示:"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8795 msgid ""
8796 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8797 "always uses best quality)"
8798 msgstr ""
8799 "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8802 msgid "Better quality, but slower display"
8803 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8806 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8807 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8810 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8811 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8814 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8815 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8818 msgid "Filters"
8819 msgstr "篩選器"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8822 msgid "Select in all layers"
8823 msgstr "在所有圖層中選擇"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8826 msgid "Select only within current layer"
8827 msgstr "只在目前圖層中選擇"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8830 msgid "Select in current layer and sublayers"
8831 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8834 msgid "Ignore hidden objects"
8835 msgstr "忽略隱藏物件"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8838 msgid "Ignore locked objects"
8839 msgstr "忽略已鎖定物件"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8842 msgid "Deselect upon layer change"
8843 msgstr "取消圖層的變更"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8846 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8847 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8850 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8851 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8854 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8855 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8858 msgid ""
8859 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8860 "its sublayers"
8861 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8864 msgid ""
8865 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8866 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8867 msgstr ""
8868 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
8869 "圖層之中)"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8872 msgid ""
8873 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8874 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8875 msgstr ""
8876 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
8877 "圖層之中)"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8880 msgid ""
8881 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8882 "current layer changes"
8883 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8886 msgid "Selecting"
8887 msgstr "選取"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8890 msgid "Default export resolution:"
8891 msgstr "預設匯出解析度:"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8894 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8895 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8898 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8902 msgid ""
8903 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
8904 "Import and Export to OCAL function."
8905 msgstr ""
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8908 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8909 msgstr ""
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8912 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8916 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8920 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8921 msgstr ""
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Import/Export"
8926 msgstr "匯入"
8928 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Perceptual"
8932 msgstr "百分比"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Relative Colorimetric"
8937 msgstr "相對移動(_T)"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8940 msgid "Absolute Colorimetric"
8941 msgstr ""
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
8944 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8945 msgstr ""
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
8948 msgid "Display Calibration"
8949 msgstr ""
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
8952 msgid "Enable display calibration"
8953 msgstr ""
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
8956 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
8957 msgstr ""
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Display profile:"
8962 msgstr "顯示模式(_D)"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
8965 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Display intent:"
8971 msgstr "顯示模式(_D)"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
8975 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Proofing"
8981 msgstr "點"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
8984 msgid "Simulate output on screen"
8985 msgstr ""
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
8988 msgid "Simulates output of target device."
8989 msgstr ""
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
8992 msgid "Mark out of gamut colors"
8993 msgstr ""
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
8996 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8997 msgstr ""
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9000 msgid "Out of gamut warning color:"
9001 msgstr ""
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9004 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9005 msgstr ""
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9008 msgid "Device profile:"
9009 msgstr ""
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9012 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9013 msgstr ""
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9016 msgid "Device intent:"
9017 msgstr ""
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Black Point Compensation"
9022 msgstr "列印指定範圍"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9025 msgid "Enables black point compensation."
9026 msgstr ""
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Preserve black"
9031 msgstr "保存"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9034 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9035 msgstr ""
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9038 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9039 msgstr ""
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9042 msgid "Color Management"
9043 msgstr ""
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9046 msgid "Add label comments to printing output"
9047 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9050 msgid ""
9051 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9052 "rendered output for an object with its label"
9053 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9056 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9057 msgstr ""
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9060 msgid ""
9061 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9062 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9063 "may affect other objects using the same gradient"
9064 msgstr ""
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9067 msgid "Simplification threshold:"
9068 msgstr "簡單化門檻值:"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9071 msgid ""
9072 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9073 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9074 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9075 msgstr ""
9076 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
9077 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9080 msgid "2x2"
9081 msgstr "2x2"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9084 msgid "4x4"
9085 msgstr "4x4"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9088 msgid "8x8"
9089 msgstr "8x8"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9092 msgid "16x16"
9093 msgstr "16x16"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9096 msgid "Oversample bitmaps:"
9097 msgstr "過取樣點陣圖:"
9099 #. consider moving this to an UI tab:
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9101 msgid "Make commands toolbar smaller"
9102 msgstr ""
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9105 msgid ""
9106 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9110 msgid "Make main tools smaller"
9111 msgstr ""
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9114 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9118 msgid "Max recent documents:"
9119 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9122 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9123 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9126 msgid "Misc"
9127 msgstr "雜項"
9129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9130 msgid "_Apply"
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Apply chosen effect to selection"
9136 msgstr "套用變換到已選物件"
9138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Remove effect from selection"
9141 msgstr "從選取區中移除遮罩"
9143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9144 msgid "Apply new effect"
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Current effect"
9150 msgstr "目前圖層"
9152 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9153 msgid "Unknown effect is applied"
9154 msgstr ""
9156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9157 msgid "No effect applied"
9158 msgstr ""
9160 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9161 msgid "Item is not a shape or path"
9162 msgstr ""
9164 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9165 msgid "Only one item can be selected"
9166 msgstr ""
9168 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Empty selection"
9171 msgstr "刪除選取"
9173 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Create and apply path effect"
9176 msgstr "建立動態偏移"
9178 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Remove path effect"
9181 msgstr "移除綠色"
9183 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9184 msgid "Heap"
9185 msgstr "堆積"
9187 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9188 msgid "In Use"
9189 msgstr "使用中"
9191 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9192 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9193 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9194 msgid "Slack"
9195 msgstr "閒置"
9197 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9198 msgid "Total"
9199 msgstr "總計"
9201 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9202 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9203 msgid "Unknown"
9204 msgstr "未知"
9206 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9207 msgid "Combined"
9208 msgstr "結合"
9210 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9211 msgid "Recalculate"
9212 msgstr "重算"
9214 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9215 msgid "Ready."
9216 msgstr "備妥。"
9218 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9219 msgid ""
9220 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9221 "preferences.xml"
9222 msgstr ""
9223 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
9225 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9226 #, fuzzy
9227 msgid "File"
9228 msgstr "檔案(_F)"
9230 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Username:"
9233 msgstr "使用者名稱(_U):"
9235 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Password:"
9238 msgstr "密碼(_P):"
9240 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9241 msgid ""
9242 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9243 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Search Tag"
9249 msgstr "搜尋圖片"
9251 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9252 msgid "No files matched your search"
9253 msgstr ""
9255 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Search"
9258 msgstr "搜尋群組"
9260 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9261 msgid "Files Found"
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9265 msgid "_Execute Python"
9266 msgstr "執行 Python(_E)"
9268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9269 msgid "_Execute Perl"
9270 msgstr "執行 Perl(_E)"
9272 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9273 msgid "Script"
9274 msgstr "命令稿"
9276 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9277 msgid "Output"
9278 msgstr "輸出"
9280 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9281 msgid "Errors"
9282 msgstr "錯誤"
9284 #. #### begin left panel
9285 #. ### begin notebook
9286 #. ## begin mode page
9287 #. # begin single scan
9288 #. brightness
9289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9290 msgid "Brightness cutoff"
9291 msgstr "亮度自動開關"
9293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9294 msgid "Trace by a given brightness level"
9295 msgstr "依據給定的亮度等級勾描"
9297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9298 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9299 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
9301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9302 msgid "Single scan: creates a path"
9303 msgstr "單一掃描:建立路徑"
9305 #. canny edge detection
9306 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9308 msgid "Edge detection"
9309 msgstr "邊緣偵測"
9311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9312 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9313 msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
9315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9316 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9317 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
9319 #. quantization
9320 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9321 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9322 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9324 msgid "Color quantization"
9325 msgstr "顏色量化"
9327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9328 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9329 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
9331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9332 msgid "The number of reduced colors"
9333 msgstr "減少顏色數目"
9335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9336 msgid "Colors:"
9337 msgstr "顏色:"
9339 #. swap black and white
9340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9341 msgid "Invert image"
9342 msgstr "反轉影像"
9344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9345 msgid "Invert black and white regions"
9346 msgstr "反轉黑色和白色區域"
9348 #. # end single scan
9349 #. # begin multiple scan
9350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9351 msgid "Brightness steps"
9352 msgstr "亮度步驟"
9354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9355 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9356 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
9358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9359 msgid "Scans:"
9360 msgstr "掃瞄:"
9362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9363 msgid "The desired number of scans"
9364 msgstr "要求的掃瞄數量"
9366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9367 msgid "Colors"
9368 msgstr "顏色"
9370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9371 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9372 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
9374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9375 msgid "Grays"
9376 msgstr "灰色"
9378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9379 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9380 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
9382 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9384 msgid "Smooth"
9385 msgstr "平滑"
9387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9388 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9389 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
9391 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9393 msgid "Stack scans"
9394 msgstr "堆疊掃描"
9396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9397 msgid ""
9398 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9399 "gaps)"
9400 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
9402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9403 msgid "Remove background"
9404 msgstr "移除背景"
9406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9407 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9408 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
9410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9411 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9412 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
9414 #. ## begin option page
9415 #. # potrace parameters
9416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9417 msgid "Suppress speckles"
9418 msgstr "抑制斑點"
9420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9421 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9422 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
9424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9425 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9426 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
9428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9429 msgid "Size:"
9430 msgstr "大小:"
9432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9433 msgid "Smooth corners"
9434 msgstr "使轉角平滑"
9436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9437 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9438 msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
9440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9441 msgid "Increase this to smooth corners more"
9442 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
9444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9445 msgid "Optimize paths"
9446 msgstr "最佳化路徑"
9448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9449 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9450 msgstr "試著藉由聯結相鄰貝茲曲線資料段來最佳化路徑"
9452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9453 msgid ""
9454 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9455 "optimization"
9456 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
9458 #. ## end option page
9459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9460 msgid "Options"
9461 msgstr "選項"
9463 #. ### credits
9464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9465 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9466 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
9468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9469 msgid "Credits"
9470 msgstr "鳴謝"
9472 #. #### begin right panel
9473 #. ## SIOX
9474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9475 msgid "SIOX foreground selection"
9476 msgstr "SIOX 前景選擇"
9478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9479 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9480 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
9482 #. ## preview
9483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9484 msgid "Update"
9485 msgstr "更新"
9487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9488 msgid ""
9489 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9490 "tracing"
9491 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
9493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9494 msgid "Preview"
9495 msgstr "預覽"
9497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9498 msgid "Abort a trace in progress"
9499 msgstr "中止進行中的勾描"
9501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9502 msgid "Execute the trace"
9503 msgstr "執行勾描"
9505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9507 msgid "_Horizontal"
9508 msgstr "水平(_H)"
9510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9511 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9512 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
9514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9516 msgid "_Vertical"
9517 msgstr "垂直(_V)"
9519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9520 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9521 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
9523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9524 msgid "_Width"
9525 msgstr "寬度(_W)"
9527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9530 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
9532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9533 msgid "_Height"
9534 msgstr "高度(_H)"
9536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9539 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
9541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9542 msgid "A_ngle"
9543 msgstr "角度(_N)"
9545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9546 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9547 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
9549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9550 msgid ""
9551 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9552 "displacement, or percentage displacement"
9553 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
9555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9556 msgid ""
9557 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9558 "or percentage displacement"
9559 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
9561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9562 msgid "Transformation matrix element A"
9563 msgstr "變換矩陣元素 A"
9565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9566 msgid "Transformation matrix element B"
9567 msgstr "變換矩陣元素 B"
9569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9570 msgid "Transformation matrix element C"
9571 msgstr "變換矩陣元素 C"
9573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9574 msgid "Transformation matrix element D"
9575 msgstr "變換矩陣元素 D"
9577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9578 msgid "Transformation matrix element E"
9579 msgstr "變換矩陣元素 E"
9581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9582 msgid "Transformation matrix element F"
9583 msgstr "變換矩陣元素 F"
9585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9586 msgid ""
9587 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9588 "edit the current absolute position directly"
9589 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
9591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9592 msgid "Scale proportionally"
9593 msgstr "按比例縮放"
9595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9596 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9597 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
9599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9600 msgid "Apply to each _object separately"
9601 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
9603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9604 msgid ""
9605 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9606 "transform the selection as a whole"
9607 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
9609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9610 msgid "Edit c_urrent matrix"
9611 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
9613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9614 msgid ""
9615 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9616 "this matrix"
9617 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
9619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9620 msgid "_Move"
9621 msgstr "移動(_M)"
9623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9624 msgid "_Scale"
9625 msgstr "縮放(_S)"
9627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9628 msgid "_Rotate"
9629 msgstr "旋轉(_R)"
9631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9632 msgid "Ske_w"
9633 msgstr "歪斜(_W)"
9635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9636 msgid "Matri_x"
9637 msgstr "矩陣(_x)"
9639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9640 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9641 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
9643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9644 msgid "Apply transformation to selection"
9645 msgstr "套用變換到已選物件"
9647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9648 msgid "Edit transformation matrix"
9649 msgstr "編輯變換矩陣"
9651 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9652 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9653 #. File menu
9654 #. Edit menu
9655 #. View menu
9656 #. Layer menu
9657 #. Object menu
9658 #. Path menu
9659 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9660 #. Text menu
9661 #. About menu
9662 #. Tools toolbox
9663 #. Select Tool controls
9664 #. Node Tool controls
9665 #. Calligraphy Tool controls
9666 #. Session playback controls
9667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9780 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9781 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9784 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9785 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9788 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9789 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
9791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9792 msgid "Cursor coordinates"
9793 msgstr "游標座標"
9795 #. display the initial welcome message in the statusbar
9796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9797 msgid ""
9798 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9799 "use selector (arrow) to move or transform them."
9800 msgstr ""
9801 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
9802 "變化物件。"
9804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9805 #, c-format
9806 msgid ""
9807 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9808 "closing?</span>\n"
9809 "\n"
9810 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9811 msgstr ""
9812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
9813 "嗎?</span>\n"
9814 "\n"
9815 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
9817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9819 msgid "Close _without saving"
9820 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
9822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9826 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9827 "\n"
9828 "Do you want to save this file in another format?"
9829 msgstr ""
9830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
9831 "致資料遺失!</span>\n"
9832 "\n"
9833 "您要以其他格式來儲存嗎?"
9835 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9836 msgid "tiny"
9837 msgstr "微小"
9839 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9840 msgid "small"
9841 msgstr "小"
9843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9844 msgid "large"
9845 msgstr "大"
9847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9848 msgid "huge"
9849 msgstr "特大"
9851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9852 msgid "List"
9853 msgstr "清單"
9855 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9856 #, fuzzy
9857 msgid "_Blend mode:"
9858 msgstr "末端節點"
9860 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9861 #, fuzzy
9862 msgid "B_lur:"
9863 msgstr "藍"
9865 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9866 msgid "Proprietary"
9867 msgstr "所有權"
9869 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9870 msgid "Other"
9871 msgstr "其他"
9873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
9874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Fill:"
9877 msgstr "填充"
9879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
9880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Stroke:"
9883 msgstr "邊框寬度"
9885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
9886 msgid "O:"
9887 msgstr "O:"
9889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9890 msgid "N/A"
9891 msgstr "不明"
9893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
9894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
9895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
9896 msgid "Nothing selected"
9897 msgstr "沒有選擇"
9899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9901 #, fuzzy
9902 msgid "<i>None</i>"
9903 msgstr "<i>%s</i>"
9905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9907 msgid "No fill"
9908 msgstr "沒有填色"
9910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9912 msgid "No stroke"
9913 msgstr "沒有描邊"
9915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
9917 msgid "Pattern"
9918 msgstr "圖樣"
9920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
9922 msgid "Pattern fill"
9923 msgstr "圖樣填充"
9925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9927 msgid "Pattern stroke"
9928 msgstr "描邊圖案"
9930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
9931 #, fuzzy
9932 msgid "<b>L</b>"
9933 msgstr "<b>亮度:</b>"
9935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9937 msgid "Linear gradient fill"
9938 msgstr "線性漸變填色"
9940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9942 msgid "Linear gradient stroke"
9943 msgstr "線性漸變描邊"
9945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
9946 #, fuzzy
9947 msgid "<b>R</b>"
9948 msgstr "<b>均值</b>"
9950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9952 msgid "Radial gradient fill"
9953 msgstr "放射漸變填色"
9955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9957 msgid "Radial gradient stroke"
9958 msgstr "放射漸變繪製"
9960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
9961 msgid "Different"
9962 msgstr "相差"
9964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9965 msgid "Different fills"
9966 msgstr "相差填色"
9968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9969 msgid "Different strokes"
9970 msgstr "相差描邊"
9972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
9973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
9974 #, fuzzy
9975 msgid "<b>Unset</b>"
9976 msgstr "<b>線條</b>"
9978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9979 msgid "Flat color fill"
9980 msgstr "平面色彩填色"
9982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9983 msgid "Flat color stroke"
9984 msgstr "平面色彩描邊"
9986 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
9988 msgid "<b>a</b>"
9989 msgstr "<b>均值</b>"
9991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9992 msgid "Fill is averaged over selected objects"
9993 msgstr "平均填色已選物件"
9995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9996 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
9997 msgstr "平均描邊已選物件"
9999 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10001 msgid "<b>m</b>"
10002 msgstr "<b>多選</b>"
10004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10005 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10006 msgstr "多選物件填色相同"
10008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10009 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10010 msgstr "多選物件描邊相同"
10012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10013 msgid "Edit fill..."
10014 msgstr "編輯填色…"
10016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10017 msgid "Edit stroke..."
10018 msgstr "編輯描邊…"
10020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10021 msgid "Last set color"
10022 msgstr "最近設定色彩"
10024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10025 msgid "Last selected color"
10026 msgstr "最近選擇的色彩"
10028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10029 msgid "Invert"
10030 msgstr "反轉"
10032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10033 msgid "White"
10034 msgstr "白色"
10036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10039 msgid "Black"
10040 msgstr "黑"
10042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10043 msgid "Copy color"
10044 msgstr "複製色彩"
10046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10047 msgid "Paste color"
10048 msgstr "貼上色彩"
10050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10052 msgid "Swap fill and stroke"
10053 msgstr "交換填色和描邊"
10055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10058 msgid "Make fill opaque"
10059 msgstr "使填色混濁"
10061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10062 msgid "Make stroke opaque"
10063 msgstr "使描邊混濁"
10065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10066 msgid "Remove"
10067 msgstr "移除"
10069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10070 msgid "Apply last set color to fill"
10071 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
10073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10074 msgid "Apply last set color to stroke"
10075 msgstr "套用最後設定的畫筆顏色"
10077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10078 msgid "Apply last selected color to fill"
10079 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
10081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10082 msgid "Apply last selected color to stroke"
10083 msgstr "套用最後選取的畫筆顏色"
10085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10086 msgid "Invert fill"
10087 msgstr "回復填色"
10089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10090 msgid "Invert stroke"
10091 msgstr "回復描邊"
10093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10094 msgid "White fill"
10095 msgstr "白色填充"
10097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10098 msgid "White stroke"
10099 msgstr "白色筆畫"
10101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10102 msgid "Black fill"
10103 msgstr "黑色填充"
10105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10106 msgid "Black stroke"
10107 msgstr "黑色筆畫"
10109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10110 msgid "Paste fill"
10111 msgstr "貼上填充"
10113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10114 msgid "Paste stroke"
10115 msgstr "貼上筆畫"
10117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10118 msgid "Change stroke width"
10119 msgstr "變更筆畫寬度"
10121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10122 msgid ", drag to adjust"
10123 msgstr ""
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10126 #, c-format
10127 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10128 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
10130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10131 msgid " (averaged)"
10132 msgstr " (平均)"
10134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10135 msgid "0 (transparent)"
10136 msgstr "0 (透明)"
10138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10139 msgid "100% (opaque)"
10140 msgstr "100% (混濁)"
10142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Adjust saturation"
10145 msgstr "較少飽和度"
10147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10148 #, c-format
10149 msgid ""
10150 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10151 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10152 msgstr ""
10154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Adjust lightness"
10157 msgstr "亮度"
10159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10163 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10164 msgstr ""
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Adjust hue"
10169 msgstr "拖曳曲線"
10171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10175 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10176 msgstr ""
10178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10179 msgid "Name"
10180 msgstr "名稱"
10182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10183 msgid "P_age size:"
10184 msgstr "頁面尺寸(_A):"
10186 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10187 msgid "Page orientation:"
10188 msgstr "頁面方向:"
10190 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10191 msgid "_Landscape"
10192 msgstr "橫向(_L)"
10194 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10195 msgid "_Portrait"
10196 msgstr "直向(_P)"
10198 #. ## Set up custom size frame
10199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10200 msgid "Custom size"
10201 msgstr "自訂尺寸"
10203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10204 msgid "_Fit page to selection"
10205 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
10207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10208 msgid ""
10209 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10210 "is no selection"
10211 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
10213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10214 msgid "U_nits:"
10215 msgstr "單位(_N):"
10217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10218 msgid "Width of paper"
10219 msgstr "紙張寬度"
10221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10222 msgid "_Height:"
10223 msgstr "高度(_H):"
10225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10226 msgid "Height of paper"
10227 msgstr "紙張高度"
10229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10230 msgid "Set page size"
10231 msgstr "設定頁面大小"
10233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10234 msgid "L Gradient"
10235 msgstr "L 漸變"
10237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10238 msgid "R Gradient"
10239 msgstr "R 漸變"
10241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10242 #, c-format
10243 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10244 msgstr "填充:%06x/%.3g"
10246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10247 #, c-format
10248 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10249 msgstr "筆畫:%06x/%.3g"
10251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10252 #, c-format
10253 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10254 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
10256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10257 #, c-format
10258 msgid "O:%.3g"
10259 msgstr "O:%.3g"
10261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10262 #, c-format
10263 msgid "O:.%d"
10264 msgstr "O:.%d"
10266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10267 #, c-format
10268 msgid "Opacity: %.3g"
10269 msgstr "濁度: %.3g"
10271 #: ../src/verbs.cpp:1158
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Switch to next layer"
10274 msgstr "提升到下一圖層"
10276 #: ../src/verbs.cpp:1159
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Switched to next layer."
10279 msgstr "移到下一個圖層。"
10281 #: ../src/verbs.cpp:1161
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Cannot go past last layer."
10284 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
10286 #: ../src/verbs.cpp:1170
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Switch to previous layer"
10289 msgstr "降低到前一圖層"
10291 #: ../src/verbs.cpp:1171
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Switched to previous layer."
10294 msgstr "移到上一個圖層。"
10296 #: ../src/verbs.cpp:1173
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Cannot go before first layer."
10299 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
10301 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10302 msgid "No current layer."
10303 msgstr "無現行圖層。"
10305 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10306 #, c-format
10307 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10308 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
10310 #: ../src/verbs.cpp:1220
10311 msgid "Layer to top"
10312 msgstr "圖層移到頂端"
10314 #: ../src/verbs.cpp:1224
10315 msgid "Raise layer"
10316 msgstr "提升圖層"
10318 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10319 #, c-format
10320 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10321 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
10323 #: ../src/verbs.cpp:1228
10324 msgid "Layer to bottom"
10325 msgstr "圖層移到底部"
10327 #: ../src/verbs.cpp:1232
10328 msgid "Lower layer"
10329 msgstr "降低圖層"
10331 #: ../src/verbs.cpp:1241
10332 msgid "Cannot move layer any further."
10333 msgstr "無法進一步移動圖層。"
10335 #: ../src/verbs.cpp:1269
10336 msgid "Delete layer"
10337 msgstr "刪除圖層"
10339 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10340 #: ../src/verbs.cpp:1272
10341 msgid "Deleted layer."
10342 msgstr "已刪除圖層。"
10344 #: ../src/verbs.cpp:1354
10345 msgid "Flip horizontally"
10346 msgstr "水平翻轉"
10348 #: ../src/verbs.cpp:1369
10349 msgid "Flip vertically"
10350 msgstr "垂直翻轉"
10352 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10353 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10354 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10355 #: ../src/verbs.cpp:1823
10356 msgid "tutorial-basic.svg"
10357 msgstr "tutorial-basic.svg"
10359 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10360 #: ../src/verbs.cpp:1827
10361 msgid "tutorial-shapes.svg"
10362 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10364 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10365 #: ../src/verbs.cpp:1831
10366 msgid "tutorial-advanced.svg"
10367 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10369 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10370 #: ../src/verbs.cpp:1835
10371 msgid "tutorial-tracing.svg"
10372 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10374 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10375 #: ../src/verbs.cpp:1839
10376 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10377 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10379 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10380 #: ../src/verbs.cpp:1843
10381 msgid "tutorial-elements.svg"
10382 msgstr "tutorial-elements.svg"
10384 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10385 #: ../src/verbs.cpp:1847
10386 msgid "tutorial-tips.svg"
10387 msgstr "tutorial-tips.svg"
10389 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10392 msgstr "重新命名目前圖層"
10394 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Unlock all objects in all layers"
10397 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
10399 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10402 msgstr "刪除目前圖層"
10404 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Unhide all objects in all layers"
10407 msgstr "在所有圖層中選擇"
10409 #: ../src/verbs.cpp:2151
10410 msgid "Does nothing"
10411 msgstr "無動作"
10413 #: ../src/verbs.cpp:2154
10414 msgid "Create new document from the default template"
10415 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
10417 #: ../src/verbs.cpp:2156
10418 msgid "_Open..."
10419 msgstr "開啟(_O)..."
10421 #: ../src/verbs.cpp:2157
10422 msgid "Open an existing document"
10423 msgstr "開啟已存在文件"
10425 #: ../src/verbs.cpp:2158
10426 msgid "Re_vert"
10427 msgstr "復原(_V)"
10429 #: ../src/verbs.cpp:2159
10430 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10431 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
10433 #: ../src/verbs.cpp:2160
10434 msgid "_Save"
10435 msgstr "儲存(_S)"
10437 #: ../src/verbs.cpp:2160
10438 msgid "Save document"
10439 msgstr "儲存文件"
10441 #: ../src/verbs.cpp:2162
10442 msgid "Save _As..."
10443 msgstr "另存新檔(_A)..."
10445 #: ../src/verbs.cpp:2163
10446 msgid "Save document under a new name"
10447 msgstr "使用新名稱儲存文件"
10449 #: ../src/verbs.cpp:2164
10450 msgid "Save a Cop_y..."
10451 msgstr "儲存複本(_Y)…"
10453 #: ../src/verbs.cpp:2165
10454 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10455 msgstr "使用新名稱儲存文件"
10457 #: ../src/verbs.cpp:2166
10458 msgid "_Print..."
10459 msgstr "列印(_P)..."
10461 #: ../src/verbs.cpp:2166
10462 msgid "Print document"
10463 msgstr "列印文件"
10465 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10466 #: ../src/verbs.cpp:2169
10467 msgid "Vac_uum Defs"
10468 msgstr "清空 Defs(_U)"
10470 #: ../src/verbs.cpp:2169
10471 msgid ""
10472 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10473 "defs&gt; of the document"
10474 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
10476 #: ../src/verbs.cpp:2171
10477 msgid "Print _Direct"
10478 msgstr "直接列印(_D)"
10480 #: ../src/verbs.cpp:2172
10481 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10482 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
10484 #: ../src/verbs.cpp:2173
10485 msgid "Print Previe_w"
10486 msgstr "列印預覽(_W)"
10488 #: ../src/verbs.cpp:2174
10489 msgid "Preview document printout"
10490 msgstr "預覽文件的輸出"
10492 #: ../src/verbs.cpp:2175
10493 msgid "_Import..."
10494 msgstr "匯入(_I)..."
10496 #: ../src/verbs.cpp:2176
10497 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10498 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
10500 #: ../src/verbs.cpp:2177
10501 msgid "_Export Bitmap..."
10502 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
10504 #: ../src/verbs.cpp:2178
10505 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10506 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
10508 #: ../src/verbs.cpp:2179
10509 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10510 msgstr ""
10512 #: ../src/verbs.cpp:2180
10513 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10514 msgstr ""
10516 #: ../src/verbs.cpp:2180
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10519 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
10521 #: ../src/verbs.cpp:2181
10522 msgid "N_ext Window"
10523 msgstr "下一個視窗(_E)"
10525 #: ../src/verbs.cpp:2182
10526 msgid "Switch to the next document window"
10527 msgstr "切換到下一個文件視窗"
10529 #: ../src/verbs.cpp:2183
10530 msgid "P_revious Window"
10531 msgstr "上一個視窗(_R)"
10533 #: ../src/verbs.cpp:2184
10534 msgid "Switch to the previous document window"
10535 msgstr "切換到上一個文件視窗"
10537 #: ../src/verbs.cpp:2185
10538 msgid "_Close"
10539 msgstr "關閉(_C)"
10541 #: ../src/verbs.cpp:2186
10542 msgid "Close this document window"
10543 msgstr "關閉此文件"
10545 #: ../src/verbs.cpp:2187
10546 msgid "_Quit"
10547 msgstr "離開(_Q)"
10549 #: ../src/verbs.cpp:2187
10550 msgid "Quit Inkscape"
10551 msgstr "離開 Inkscape"
10553 #: ../src/verbs.cpp:2190
10554 msgid "Undo last action"
10555 msgstr "復原最後一個動作"
10557 #: ../src/verbs.cpp:2193
10558 msgid "Do again the last undone action"
10559 msgstr "重複最後未完成作業"
10561 #: ../src/verbs.cpp:2194
10562 msgid "Cu_t"
10563 msgstr "剪下(_T)"
10565 #: ../src/verbs.cpp:2195
10566 msgid "Cut selection to clipboard"
10567 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
10569 #: ../src/verbs.cpp:2196
10570 msgid "_Copy"
10571 msgstr "複製(_C)"
10573 #: ../src/verbs.cpp:2197
10574 msgid "Copy selection to clipboard"
10575 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
10577 #: ../src/verbs.cpp:2198
10578 msgid "_Paste"
10579 msgstr "貼上(_P)"
10581 #: ../src/verbs.cpp:2199
10582 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10583 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
10585 #: ../src/verbs.cpp:2200
10586 msgid "Paste _Style"
10587 msgstr "貼上樣式(_S)"
10589 #: ../src/verbs.cpp:2201
10590 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10591 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
10593 #: ../src/verbs.cpp:2203
10594 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10595 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
10597 #: ../src/verbs.cpp:2204
10598 msgid "Paste _Width"
10599 msgstr "貼上寬度(_W)"
10601 #: ../src/verbs.cpp:2205
10602 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10603 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
10605 #: ../src/verbs.cpp:2206
10606 msgid "Paste _Height"
10607 msgstr "貼上高度(_H)"
10609 #: ../src/verbs.cpp:2207
10610 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10611 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
10613 #: ../src/verbs.cpp:2208
10614 msgid "Paste Size Separately"
10615 msgstr "分別貼上尺寸"
10617 #: ../src/verbs.cpp:2209
10618 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10619 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
10621 #: ../src/verbs.cpp:2210
10622 msgid "Paste Width Separately"
10623 msgstr "分別貼上寬度"
10625 #: ../src/verbs.cpp:2211
10626 msgid ""
10627 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10628 "object"
10629 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
10631 #: ../src/verbs.cpp:2212
10632 msgid "Paste Height Separately"
10633 msgstr "分別貼上高度"
10635 #: ../src/verbs.cpp:2213
10636 msgid ""
10637 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10638 "object"
10639 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
10641 #: ../src/verbs.cpp:2214
10642 msgid "Paste _In Place"
10643 msgstr "貼在原處(_I)"
10645 #: ../src/verbs.cpp:2215
10646 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10647 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
10649 #: ../src/verbs.cpp:2216
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Paste Path _Effect"
10652 msgstr "貼上文字"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2217
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10657 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
10659 #: ../src/verbs.cpp:2218
10660 msgid "_Delete"
10661 msgstr "刪除(_D)"
10663 #: ../src/verbs.cpp:2219
10664 msgid "Delete selection"
10665 msgstr "刪除選取"
10667 #: ../src/verbs.cpp:2220
10668 msgid "Duplic_ate"
10669 msgstr "再製(_A)"
10671 #: ../src/verbs.cpp:2221
10672 msgid "Duplicate selected objects"
10673 msgstr "再製所選物件"
10675 #: ../src/verbs.cpp:2222
10676 msgid "Create Clo_ne"
10677 msgstr "建立複本(_N)"
10679 #: ../src/verbs.cpp:2223
10680 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10681 msgstr "建立所選物件的一個複本(與原始物件連線的複製品)"
10683 #: ../src/verbs.cpp:2224
10684 msgid "Unlin_k Clone"
10685 msgstr "取消複本連結(_K)"
10687 #: ../src/verbs.cpp:2225
10688 msgid ""
10689 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10690 "object"
10691 msgstr "中斷已選複本與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
10693 #: ../src/verbs.cpp:2226
10694 msgid "Select _Original"
10695 msgstr "選擇原件(_O)"
10697 #: ../src/verbs.cpp:2227
10698 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10699 msgstr "選擇與已選複本連線的物件"
10701 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10702 #: ../src/verbs.cpp:2229
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Objects to _Marker"
10705 msgstr "物件轉為式樣"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2230
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Convert selection to a line marker"
10710 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
10712 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10713 #: ../src/verbs.cpp:2232
10714 msgid "Objects to Patter_n"
10715 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
10717 #: ../src/verbs.cpp:2233
10718 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10719 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
10721 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10722 #: ../src/verbs.cpp:2235
10723 msgid "Pattern to _Objects"
10724 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
10726 #: ../src/verbs.cpp:2236
10727 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10728 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2237
10731 msgid "Clea_r All"
10732 msgstr "全部清除(_R)"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2238
10735 msgid "Delete all objects from document"
10736 msgstr "從文件中刪除所有物件"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2239
10739 msgid "Select Al_l"
10740 msgstr "全選(_L)"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2240
10743 msgid "Select all objects or all nodes"
10744 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
10746 #: ../src/verbs.cpp:2241
10747 msgid "Select All in All La_yers"
10748 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2242
10751 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10752 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
10754 #: ../src/verbs.cpp:2243
10755 msgid "In_vert Selection"
10756 msgstr "反向選取(_V)"
10758 #: ../src/verbs.cpp:2244
10759 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10760 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
10762 #: ../src/verbs.cpp:2245
10763 msgid "Invert in All Layers"
10764 msgstr "在所有圖層中反向選取"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2246
10767 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10768 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
10770 #: ../src/verbs.cpp:2247
10771 msgid "Select Next"
10772 msgstr "選取下一個"
10774 #: ../src/verbs.cpp:2248
10775 msgid "Select next object or node"
10776 msgstr "選取下一個物件或節點"
10778 #: ../src/verbs.cpp:2249
10779 msgid "Select Previous"
10780 msgstr "選取前一個"
10782 #: ../src/verbs.cpp:2250
10783 msgid "Select previous object or node"
10784 msgstr "選取前一個物件或節點"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2251
10787 msgid "D_eselect"
10788 msgstr "取消選取(_E)"
10790 #: ../src/verbs.cpp:2252
10791 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10792 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2253
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Next Path Effect Parameter"
10797 msgstr "分別貼上寬度"
10799 #: ../src/verbs.cpp:2254
10800 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10801 msgstr ""
10803 #. Selection
10804 #: ../src/verbs.cpp:2257
10805 msgid "Raise to _Top"
10806 msgstr "提升至頂層(_T)"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2258
10809 msgid "Raise selection to top"
10810 msgstr "提升所選至頂層"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2259
10813 msgid "Lower to _Bottom"
10814 msgstr "降低到底層(_B)"
10816 #: ../src/verbs.cpp:2260
10817 msgid "Lower selection to bottom"
10818 msgstr "降低所選到底層"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2261
10821 msgid "_Raise"
10822 msgstr "提升(_R)"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2262
10825 msgid "Raise selection one step"
10826 msgstr "提升所選至上一層"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2263
10829 msgid "_Lower"
10830 msgstr "降低(_L)"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2264
10833 msgid "Lower selection one step"
10834 msgstr "降低所選至下一層"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2265
10837 msgid "_Group"
10838 msgstr "形成群組(_G)"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2266
10841 msgid "Group selected objects"
10842 msgstr "結合選擇的物件"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2268
10845 msgid "Ungroup selected groups"
10846 msgstr "解開選擇的群組"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2270
10849 msgid "_Put on Path"
10850 msgstr "置於路徑(_P)"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2272
10853 msgid "_Remove from Path"
10854 msgstr "從路徑移除(_R)"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2274
10857 msgid "Remove Manual _Kerns"
10858 msgstr "手動移除突出物(_K)"
10860 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10861 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10862 #: ../src/verbs.cpp:2277
10863 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10864 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
10866 #: ../src/verbs.cpp:2279
10867 msgid "_Union"
10868 msgstr "合併(_U)"
10870 #: ../src/verbs.cpp:2280
10871 msgid "Create union of selected paths"
10872 msgstr "建立所選路徑的並集"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2281
10875 msgid "_Intersection"
10876 msgstr "交集(_I)"
10878 #: ../src/verbs.cpp:2282
10879 msgid "Create intersection of selected paths"
10880 msgstr "建立所選路徑的交集"
10882 #: ../src/verbs.cpp:2283
10883 msgid "_Difference"
10884 msgstr "割去(_D)"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2284
10887 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10888 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2285
10891 msgid "E_xclusion"
10892 msgstr "排除(_X)"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2286
10895 msgid ""
10896 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
10897 "path)"
10898 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2287
10901 msgid "Di_vision"
10902 msgstr "分開(_V)"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2288
10905 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10906 msgstr "把底部路徑分割成片"
10908 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10909 #. Advanced tutorial for more info
10910 #: ../src/verbs.cpp:2291
10911 msgid "Cut _Path"
10912 msgstr "剪下(_P)"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2292
10915 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10916 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
10918 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10919 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10920 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10921 #: ../src/verbs.cpp:2296
10922 msgid "Outs_et"
10923 msgstr "外貼(_E)"
10925 #: ../src/verbs.cpp:2297
10926 msgid "Outset selected paths"
10927 msgstr "外貼於選取的路徑"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2299
10930 msgid "O_utset Path by 1 px"
10931 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2300
10934 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10935 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2302
10938 msgid "O_utset Path by 10 px"
10939 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2303
10942 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10943 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
10945 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10946 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10947 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10948 #: ../src/verbs.cpp:2307
10949 msgid "I_nset"
10950 msgstr "內插(_N)"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2308
10953 msgid "Inset selected paths"
10954 msgstr "內插於選取的路徑"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2310
10957 msgid "I_nset Path by 1 px"
10958 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2311
10961 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10962 msgstr "選取的路徑內插 1px "
10964 #: ../src/verbs.cpp:2313
10965 msgid "I_nset Path by 10 px"
10966 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2314
10969 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10970 msgstr "選取的路徑內插 10px"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2316
10973 msgid "D_ynamic Offset"
10974 msgstr "動態偏移(_Y)"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2316
10977 msgid "Create a dynamic offset object"
10978 msgstr "建立一個動態偏移物件"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2318
10981 msgid "_Linked Offset"
10982 msgstr "連結偏移(_L)"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2319
10985 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10986 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2321
10989 msgid "_Stroke to Path"
10990 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2322
10993 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10994 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2323
10997 msgid "Si_mplify"
10998 msgstr "精簡(_M)"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2324
11001 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11002 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2325
11005 msgid "_Reverse"
11006 msgstr "反轉(_R)"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2326
11009 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11010 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
11012 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11013 #: ../src/verbs.cpp:2328
11014 msgid "_Trace Bitmap..."
11015 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2329
11018 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11019 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2330
11022 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11023 msgstr "製作點陣圖複製品(_M)"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2331
11026 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11027 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2332
11030 msgid "_Combine"
11031 msgstr "結合(_C)"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2333
11034 msgid "Combine several paths into one"
11035 msgstr "結合數個路徑成一個"
11037 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11038 #. Advanced tutorial for more info
11039 #: ../src/verbs.cpp:2336
11040 msgid "Break _Apart"
11041 msgstr "拆開(_A)"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2337
11044 msgid "Break selected paths into subpaths"
11045 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2338
11048 msgid "Gri_d Arrange..."
11049 msgstr "格線排列(_D)..."
11051 #: ../src/verbs.cpp:2339
11052 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11053 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
11055 #. Layer
11056 #: ../src/verbs.cpp:2341
11057 msgid "_Add Layer..."
11058 msgstr "增加圖層(_A)..."
11060 #: ../src/verbs.cpp:2342
11061 msgid "Create a new layer"
11062 msgstr "建立新圖層"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2343
11065 msgid "Re_name Layer..."
11066 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
11068 #: ../src/verbs.cpp:2344
11069 msgid "Rename the current layer"
11070 msgstr "重新命名目前圖層"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2345
11073 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11074 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2346
11077 msgid "Switch to the layer above the current"
11078 msgstr "切換至所在上方的圖層"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2347
11081 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11082 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2348
11085 msgid "Switch to the layer below the current"
11086 msgstr "切換至所在下方的圖層"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2349
11089 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11090 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2350
11093 msgid "Move selection to the layer above the current"
11094 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2351
11097 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11098 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2352
11101 msgid "Move selection to the layer below the current"
11102 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2353
11105 msgid "Layer to _Top"
11106 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2354
11109 msgid "Raise the current layer to the top"
11110 msgstr "提升目前圖層到頂端"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2355
11113 msgid "Layer to _Bottom"
11114 msgstr "圖層移到底部(_B)"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2356
11117 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11118 msgstr "降低目前圖層到底部"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2357
11121 msgid "_Raise Layer"
11122 msgstr "提升圖層(_R)"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2358
11125 msgid "Raise the current layer"
11126 msgstr "提升目前圖層"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2359
11129 msgid "_Lower Layer"
11130 msgstr "降低圖層(_L)"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2360
11133 msgid "Lower the current layer"
11134 msgstr "降低目前圖層"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2361
11137 msgid "_Delete Current Layer"
11138 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2362
11141 msgid "Delete the current layer"
11142 msgstr "刪除目前圖層"
11144 #. Object
11145 #: ../src/verbs.cpp:2365
11146 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11147 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
11149 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11150 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11151 #: ../src/verbs.cpp:2368
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11154 msgstr "順時針旋轉選取區 90&#176;"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2369
11157 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11158 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
11160 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11161 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11162 #: ../src/verbs.cpp:2372
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11165 msgstr "逆時針旋轉選取區 90&#176;"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2373
11168 msgid "Remove _Transformations"
11169 msgstr "移除變形(_T)"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2374
11172 msgid "Remove transformations from object"
11173 msgstr "移除物件上的變形效果"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2375
11176 msgid "_Object to Path"
11177 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2376
11180 msgid "Convert selected object to path"
11181 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2377
11184 msgid "_Flow into Frame"
11185 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2378
11188 msgid ""
11189 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11190 "frame object"
11191 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2379
11194 msgid "_Unflow"
11195 msgstr "不流動文字(_U)"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2380
11198 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11199 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2381
11202 msgid "_Convert to Text"
11203 msgstr "轉換成文字(_C)"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2382
11206 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11207 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2384
11210 msgid "Flip _Horizontal"
11211 msgstr "水平翻轉(_H)"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2384
11214 msgid "Flip selected objects horizontally"
11215 msgstr "水平地翻轉已選物件"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2387
11218 msgid "Flip _Vertical"
11219 msgstr "垂直翻轉(_V)"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2387
11222 msgid "Flip selected objects vertically"
11223 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2390
11226 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11227 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11230 msgid "_Release"
11231 msgstr "釋放(_R)"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2392
11234 msgid "Remove mask from selection"
11235 msgstr "從選取區中移除遮罩"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2394
11238 msgid ""
11239 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11240 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2396
11243 msgid "Remove clipping path from selection"
11244 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
11246 #. Tools
11247 #: ../src/verbs.cpp:2399
11248 msgid "Select"
11249 msgstr "選擇"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2400
11252 msgid "Select and transform objects"
11253 msgstr "選擇及轉變物件"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2401
11256 msgid "Node Edit"
11257 msgstr "編輯節點"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2402
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Edit paths by nodes"
11262 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2403
11265 msgid "Tweak"
11266 msgstr ""
11268 #: ../src/verbs.cpp:2404
11269 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11270 msgstr ""
11272 #: ../src/verbs.cpp:2406
11273 msgid "Create rectangles and squares"
11274 msgstr "建立矩形與正方形"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2408
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Create 3D boxes"
11279 msgstr "建立並排的複本"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2410
11282 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11283 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2412
11286 msgid "Create stars and polygons"
11287 msgstr "建立星形與多邊形"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2414
11290 msgid "Create spirals"
11291 msgstr "建立螺旋形"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2416
11294 msgid "Draw freehand lines"
11295 msgstr "繪製徒手畫線條"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2418
11298 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11299 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2420
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11304 msgstr "建立美工畫筆"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2422
11307 msgid "Create and edit text objects"
11308 msgstr "建立並編輯文字物件"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2424
11311 msgid "Create and edit gradients"
11312 msgstr "建立並編輯漸層"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2426
11315 msgid "Zoom in or out"
11316 msgstr "放大或縮小"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2428
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Pick colors from image"
11321 msgstr "從影像點取平均顏色"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2430
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Create diagram connectors"
11326 msgstr "建立連線程式"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2432
11329 msgid "Fill bounded areas"
11330 msgstr ""
11332 #. Tool prefs
11333 #: ../src/verbs.cpp:2435
11334 msgid "Selector Preferences"
11335 msgstr "選取器設定"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2436
11338 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11339 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2437
11342 msgid "Node Tool Preferences"
11343 msgstr "節點工具設定"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2438
11346 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11347 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2439
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Tweak Tool Preferences"
11352 msgstr "節點工具設定"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2440
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11357 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2441
11360 msgid "Rectangle Preferences"
11361 msgstr "矩形設定"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2442
11364 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11365 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2443
11368 #, fuzzy
11369 msgid "3D Box Preferences"
11370 msgstr "文字設定"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2444
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11375 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2445
11378 msgid "Ellipse Preferences"
11379 msgstr "橢圓形設定"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2446
11382 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11383 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2447
11386 msgid "Star Preferences"
11387 msgstr "星形設定"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2448
11390 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11391 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2449
11394 msgid "Spiral Preferences"
11395 msgstr "螺旋形設定"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2450
11398 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11399 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2451
11402 msgid "Pencil Preferences"
11403 msgstr "鉛筆設定"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2452
11406 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11407 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2453
11410 msgid "Pen Preferences"
11411 msgstr "畫筆設定"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2454
11414 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11415 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2455
11418 msgid "Calligraphic Preferences"
11419 msgstr "美工設定"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2456
11422 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11423 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2457
11426 msgid "Text Preferences"
11427 msgstr "文字設定"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2458
11430 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11431 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2459
11434 msgid "Gradient Preferences"
11435 msgstr "漸層設定"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2460
11438 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11439 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2461
11442 msgid "Zoom Preferences"
11443 msgstr "縮放設定"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2462
11446 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11447 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2463
11450 msgid "Dropper Preferences"
11451 msgstr "取色設定"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2464
11454 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11455 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2465
11458 msgid "Connector Preferences"
11459 msgstr "連線設定"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2466
11462 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11463 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2467
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Paint Bucket Preferences"
11468 msgstr "漸層設定"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2468
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11473 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
11475 #. Zoom/View
11476 #: ../src/verbs.cpp:2471
11477 msgid "Zoom In"
11478 msgstr "放大"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2471
11481 msgid "Zoom in"
11482 msgstr "放大"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2472
11485 msgid "Zoom Out"
11486 msgstr "縮小"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2472
11489 msgid "Zoom out"
11490 msgstr "縮小"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2473
11493 msgid "_Rulers"
11494 msgstr "尺標(_R)"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2473
11497 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11498 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2474
11501 msgid "Scroll_bars"
11502 msgstr "捲軸(_B)"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2474
11505 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11506 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2475
11509 msgid "_Grid"
11510 msgstr "格線(_G)"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2475
11513 msgid "Show or hide the grid"
11514 msgstr "顯示或隱藏網格"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2476
11517 msgid "G_uides"
11518 msgstr "參考(_U)"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2476
11521 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11522 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2477
11525 msgid "Nex_t Zoom"
11526 msgstr "下一個縮放(_T)"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2477
11529 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11530 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2479
11533 msgid "Pre_vious Zoom"
11534 msgstr "上一個縮放(_V)"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2479
11537 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11538 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2481
11541 msgid "Zoom 1:_1"
11542 msgstr "1:_1 縮放"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2481
11545 msgid "Zoom to 1:1"
11546 msgstr "縮放到 1:1"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2483
11549 msgid "Zoom 1:_2"
11550 msgstr "1:_2 縮放"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2483
11553 msgid "Zoom to 1:2"
11554 msgstr "縮放到 1:2"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2485
11557 msgid "_Zoom 2:1"
11558 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2485
11561 msgid "Zoom to 2:1"
11562 msgstr "縮放到 2:1"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2488
11565 msgid "_Fullscreen"
11566 msgstr "全螢幕(_F)"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2488
11569 msgid "Stretch this document window to full screen"
11570 msgstr "將文件展開為全螢幕"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2491
11573 msgid "Duplic_ate Window"
11574 msgstr "再製視窗(_A)"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2491
11577 msgid "Open a new window with the same document"
11578 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2493
11581 msgid "_New View Preview"
11582 msgstr "新檢視預覽(_N)"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2494
11585 msgid "New View Preview"
11586 msgstr "新檢視預覽"
11588 #. "view_new_preview"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2496
11590 msgid "_Normal"
11591 msgstr "正常(_N)"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2497
11594 msgid "Switch to normal display mode"
11595 msgstr "切換到正常顯示模式"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2498
11598 msgid "_Outline"
11599 msgstr "輪廓(_O)"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2499
11602 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11603 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2500
11606 msgid "_Toggle"
11607 msgstr "切換(_T)"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2501
11610 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11611 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2503
11614 msgid "Ico_n Preview..."
11615 msgstr "圖示預覽(_N)…"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2504
11618 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11619 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2506
11622 msgid "Zoom to fit page in window"
11623 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2507
11626 msgid "Page _Width"
11627 msgstr "最適頁寬(_W)"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2508
11630 msgid "Zoom to fit page width in window"
11631 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2510
11634 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11635 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2512
11638 msgid "Zoom to fit selection in window"
11639 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
11641 #. Dialogs
11642 #: ../src/verbs.cpp:2515
11643 msgid "In_kscape Preferences..."
11644 msgstr "In_kscape 設定..."
11646 #: ../src/verbs.cpp:2516
11647 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11648 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2517
11651 msgid "_Document Properties..."
11652 msgstr "文件屬性(_D)…"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2518
11655 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11656 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2519
11659 msgid "Document _Metadata..."
11660 msgstr "文件後設資料(_M)…"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2520
11663 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11664 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2521
11667 msgid "_Fill and Stroke..."
11668 msgstr "填充與邊框(_F)..."
11670 #: ../src/verbs.cpp:2522
11671 msgid ""
11672 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11673 msgstr ""
11675 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11676 #: ../src/verbs.cpp:2524
11677 msgid "S_watches..."
11678 msgstr "顏色樣本(_W)..."
11680 #: ../src/verbs.cpp:2525
11681 msgid "Select colors from a swatches palette"
11682 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2526
11685 msgid "Transfor_m..."
11686 msgstr "變形(_M)..."
11688 #: ../src/verbs.cpp:2527
11689 msgid "Precisely control objects' transformations"
11690 msgstr "精確控制物件的變換"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2528
11693 msgid "_Align and Distribute..."
11694 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
11696 #: ../src/verbs.cpp:2529
11697 msgid "Align and distribute objects"
11698 msgstr "對齊散開物件"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2530
11701 msgid "Undo _History..."
11702 msgstr "復原歷史(_H)…"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2531
11705 msgid "Undo History"
11706 msgstr "復原歷史"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2532
11709 msgid "_Text and Font..."
11710 msgstr "文字與字型(_T)..."
11712 #: ../src/verbs.cpp:2533
11713 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11714 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2534
11717 msgid "_XML Editor..."
11718 msgstr "_XML 編輯器..."
11720 #: ../src/verbs.cpp:2535
11721 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11722 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2536
11725 msgid "_Find..."
11726 msgstr "尋找(_F)..."
11728 #: ../src/verbs.cpp:2537
11729 msgid "Find objects in document"
11730 msgstr "搜尋頁面中物件"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2538
11733 msgid "_Messages..."
11734 msgstr "訊息(_M)..."
11736 #: ../src/verbs.cpp:2539
11737 msgid "View debug messages"
11738 msgstr "檢視偵錯訊息"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2540
11741 msgid "S_cripts..."
11742 msgstr "命令稿(_C)..."
11744 #: ../src/verbs.cpp:2541
11745 msgid "Run scripts"
11746 msgstr "執行命令稿"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2542
11749 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11750 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2543
11753 msgid "Show or hide all open dialogs"
11754 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2544
11757 msgid "Create Tiled Clones..."
11758 msgstr "建立平舖複本…"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2545
11761 msgid ""
11762 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11763 "scattering"
11764 msgstr "建立選擇物件的多個複本,按照圖案或是分散的排列"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2546
11767 msgid "_Object Properties..."
11768 msgstr "物件屬性(_O)..."
11770 #: ../src/verbs.cpp:2547
11771 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11772 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2550
11775 msgid "_Instant Messaging..."
11776 msgstr "即時傳訊(_I)…"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2550
11779 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11780 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2552
11783 msgid "_Input Devices..."
11784 msgstr "輸入裝置(_I)..."
11786 #: ../src/verbs.cpp:2553
11787 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11788 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2554
11791 msgid "_Extensions..."
11792 msgstr "擴充(_E)…"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2555
11795 msgid "Query information about extensions"
11796 msgstr "查詢擴充的資訊"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2556
11799 msgid "Layer_s..."
11800 msgstr "圖層(_S)…"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2557
11803 msgid "View Layers"
11804 msgstr "顯示圖層"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2558
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Path Effects..."
11809 msgstr "效果(_C)"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2559
11812 msgid "Manage path effects"
11813 msgstr ""
11815 #: ../src/verbs.cpp:2560
11816 msgid "Filter Effects..."
11817 msgstr ""
11819 #: ../src/verbs.cpp:2561
11820 msgid "Manage SVG filter effects"
11821 msgstr ""
11823 #. Help
11824 #: ../src/verbs.cpp:2564
11825 msgid "About E_xtensions"
11826 msgstr "關於擴充(_X)"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2565
11829 msgid "Information on Inkscape extensions"
11830 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2566
11833 msgid "About _Memory"
11834 msgstr "關於記憶體(_M)"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2567
11837 msgid "Memory usage information"
11838 msgstr "記憶體使用資訊"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2568
11841 msgid "_About Inkscape"
11842 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2569
11845 msgid "Inkscape version, authors, license"
11846 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
11848 #. "help_about"
11849 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11850 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11851 #. Tutorials
11852 #: ../src/verbs.cpp:2574
11853 msgid "Inkscape: _Basic"
11854 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2575
11857 msgid "Getting started with Inkscape"
11858 msgstr "開始使用 Inkscape"
11860 #. "tutorial_basic"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2576
11862 msgid "Inkscape: _Shapes"
11863 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2577
11866 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11867 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2578
11870 msgid "Inkscape: _Advanced"
11871 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2579
11874 msgid "Advanced Inkscape topics"
11875 msgstr "Inkscape 進階主題"
11877 #. "tutorial_advanced"
11878 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11879 #: ../src/verbs.cpp:2581
11880 msgid "Inkscape: T_racing"
11881 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2582
11884 msgid "Using bitmap tracing"
11885 msgstr "使用點陣圖勾描"
11887 #. "tutorial_tracing"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2583
11889 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11890 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2584
11893 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11894 msgstr "使用美工筆工具"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2585
11897 msgid "_Elements of Design"
11898 msgstr "設計的元件(_E)"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2586
11901 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11902 msgstr "教學表單中的設計原則"
11904 #. "tutorial_design"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2587
11906 msgid "_Tips and Tricks"
11907 msgstr "秘訣(_T)"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2588
11910 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11911 msgstr "各種技巧與秘訣"
11913 #. "tutorial_tips"
11914 #. Effect
11915 #: ../src/verbs.cpp:2591
11916 msgid "Previous Effect"
11917 msgstr "上一個效果"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2592
11920 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11921 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2593
11924 msgid "Previous Effect Settings..."
11925 msgstr "上一個效果設定..."
11927 #: ../src/verbs.cpp:2594
11928 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11929 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
11931 #. Fit Page
11932 #: ../src/verbs.cpp:2597
11933 msgid "Fit Page to Selection"
11934 msgstr "調整頁面以符合選擇"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2598
11937 msgid "Fit the page to the current selection"
11938 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2599
11941 msgid "Fit Page to Drawing"
11942 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2600
11945 msgid "Fit the page to the drawing"
11946 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2601
11949 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11950 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2602
11953 msgid ""
11954 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11955 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
11957 #. LockAndHide
11958 #: ../src/verbs.cpp:2604
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Unlock All"
11961 msgstr "解除鎖定圖層"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2606
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Unlock All in All Layers"
11966 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2608
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Unhide All"
11971 msgstr "解除隱藏圖層"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2610
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Unhide All in All Layers"
11976 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
11978 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11979 msgid "Dash pattern"
11980 msgstr "線段圖樣"
11982 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11983 msgid "Pattern offset"
11984 msgstr "圖樣偏移"
11986 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
11987 #, c-format
11988 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11989 msgstr "%s:%d (描邊) - Inkscape"
11991 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
11992 #, c-format
11993 msgid "%s: %d - Inkscape"
11994 msgstr "%s: %d - Inkscape"
11996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
11997 #, c-format
11998 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11999 msgstr "%s (描邊) - Inkscape"
12001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12002 #, c-format
12003 msgid "%s - Inkscape"
12004 msgstr "%s - Inkscape"
12006 #. Family frame
12007 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12008 msgid "Font family"
12009 msgstr "字型"
12011 #. Style frame
12012 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12013 msgid "Style"
12014 msgstr "樣式"
12016 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12017 msgid "Font size:"
12018 msgstr "字型大小:"
12020 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12021 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12022 #. * some representative characters that users of your locale will be
12023 #. * interested in.
12024 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12025 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12026 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12028 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12030 msgid "Edit..."
12031 msgstr "編輯..."
12033 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12034 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12035 msgid ""
12036 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12037 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12038 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12039 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12040 msgstr ""
12041 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
12042 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
12043 "\"reflect\")"
12045 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12046 msgid "reflected"
12047 msgstr "反射"
12049 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12050 msgid "direct"
12051 msgstr "直接"
12053 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12054 msgid "Repeat:"
12055 msgstr "重複:"
12057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12058 msgid "Assign gradient to object"
12059 msgstr "指派漸層到物件"
12061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12062 msgid "<small>No gradients</small>"
12063 msgstr "<small>無漸層</small>"
12065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12066 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12067 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
12069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12070 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12071 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
12073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12074 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12075 msgstr "<small>多重漸層</small>"
12077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12078 msgid "Edit the stops of the gradient"
12079 msgstr "編輯漸層的停止點"
12081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12086 msgid "<b>New:</b>"
12087 msgstr "<b>新增:</b>"
12089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12090 msgid "Create linear gradient"
12091 msgstr "建立線性漸層"
12093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12094 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12095 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
12097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12098 msgid "on"
12099 msgstr "開"
12101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12102 msgid "Create gradient in the fill"
12103 msgstr "在填充中建立漸層"
12105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12106 msgid "Create gradient in the stroke"
12107 msgstr "在邊框中建立漸層"
12109 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12110 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12115 msgid "<b>Change:</b>"
12116 msgstr "<b>改變:</b>"
12118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12119 msgid "No gradients in document"
12120 msgstr "文件中無漸層"
12122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12123 msgid "No gradient selected"
12124 msgstr "未選擇漸層"
12126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12127 msgid "No stops in gradient"
12128 msgstr "漸層中無停止點"
12130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12131 msgid "Change gradient stop offset"
12132 msgstr "變更漸層停止點偏移"
12134 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12136 msgid "Add stop"
12137 msgstr "新增停止點"
12139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12140 msgid "Add another control stop to gradient"
12141 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
12143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12144 msgid "Delete stop"
12145 msgstr "刪除停止點"
12147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12148 msgid "Delete current control stop from gradient"
12149 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
12151 #. Label
12152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12153 msgid "Offset:"
12154 msgstr "偏移:"
12156 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12158 msgid "Stop Color"
12159 msgstr "停止顏色"
12161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12162 msgid "Gradient editor"
12163 msgstr "漸層編輯器"
12165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12166 msgid "Change gradient stop color"
12167 msgstr "變更漸層停止點顏色"
12169 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12170 msgid "Toggle current layer visibility"
12171 msgstr "切換目前圖層可見性"
12173 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12174 msgid "Lock or unlock current layer"
12175 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
12177 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12178 msgid "Current layer"
12179 msgstr "目前圖層"
12181 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12182 msgid "(root)"
12183 msgstr "(根)"
12185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12186 msgid "No paint"
12187 msgstr "無色"
12189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12190 msgid "Flat color"
12191 msgstr "單色"
12193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12194 msgid "Linear gradient"
12195 msgstr "線性漸層"
12197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12198 msgid "Radial gradient"
12199 msgstr "放射狀漸層"
12201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12202 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12203 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
12205 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12207 msgid ""
12208 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12209 "evenodd)"
12210 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
12212 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12214 msgid ""
12215 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12216 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
12218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12219 msgid "No objects"
12220 msgstr "無物件"
12222 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12223 msgid "Multiple styles"
12224 msgstr "多種樣式"
12226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12227 msgid "Paint is undefined"
12228 msgstr "顏色未定義"
12230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12231 msgid ""
12232 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12233 "pattern from selection."
12234 msgstr "使用 <b> 物件 &gt; 式樣 &gt; 物件轉為式樣 </b> 以從選擇中建立新式樣。"
12236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12237 msgid "Transform by toolbar"
12238 msgstr "藉由工具列變換"
12240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12241 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12242 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
12244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12245 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12246 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
12248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12249 msgid ""
12250 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12251 "scaled."
12252 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
12254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12255 msgid ""
12256 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12257 "are scaled."
12258 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
12260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12261 msgid ""
12262 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12263 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12264 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12267 msgid ""
12268 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12269 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12270 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12273 msgid ""
12274 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12275 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12276 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12279 msgid ""
12280 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12281 "scaled, rotated, or skewed)."
12282 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12284 #. four spinbuttons
12285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12288 msgid "select_toolbar|X"
12289 msgstr "select_toolbar|X"
12291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12292 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12293 msgstr "選取區的水平座標"
12295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12298 msgid "select_toolbar|Y"
12299 msgstr "select_toolbar|Y"
12301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12302 msgid "Vertical coordinate of selection"
12303 msgstr "選取區的垂直座標"
12305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12308 msgid "select_toolbar|W"
12309 msgstr "select_toolbar|W"
12311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12312 msgid "Width of selection"
12313 msgstr "選取區寬度"
12315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Lock"
12318 msgstr "鎖定(_O)"
12320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12321 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12322 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
12324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12327 msgid "select_toolbar|H"
12328 msgstr "select_toolbar|H"
12330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12331 msgid "Height of selection"
12332 msgstr "選取區高度"
12334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Affect:"
12337 msgstr "偏移:"
12339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Corners"
12342 msgstr "尖角數:"
12344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Gradients"
12347 msgstr "漸層"
12349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Patterns"
12352 msgstr "圖樣"
12354 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12355 msgid "System"
12356 msgstr "系統"
12358 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12359 msgid "RGBA_:"
12360 msgstr "RGBA_:"
12362 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12363 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12364 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
12366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12367 msgid "RGB"
12368 msgstr "RGB"
12370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12371 msgid "HSL"
12372 msgstr "HSL"
12374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12375 msgid "CMYK"
12376 msgstr "CMYK"
12378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12379 msgid "_R"
12380 msgstr "_R"
12382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12383 msgid "_G"
12384 msgstr "_G"
12386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12387 msgid "_B"
12388 msgstr "_B"
12390 #. Label
12391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12394 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12395 msgid "_A"
12396 msgstr "_A"
12398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12404 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12405 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12406 msgid "Alpha (opacity)"
12407 msgstr "Alpha(濁度)"
12409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12410 msgid "_H"
12411 msgstr "_H"
12413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12414 msgid "_S"
12415 msgstr "_S"
12417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12418 msgid "_L"
12419 msgstr "_L"
12421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12422 msgid "_C"
12423 msgstr "_C"
12425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12427 msgid "Cyan"
12428 msgstr "青"
12430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12431 msgid "_M"
12432 msgstr "_M"
12434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12436 msgid "Magenta"
12437 msgstr "洋紅"
12439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12440 msgid "_Y"
12441 msgstr "_Y"
12443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12445 msgid "Yellow"
12446 msgstr "黃"
12448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12449 msgid "_K"
12450 msgstr "_K"
12452 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12453 msgid "Unnamed"
12454 msgstr "未命名"
12456 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12457 msgid "Wheel"
12458 msgstr "色環"
12460 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12461 msgid "Attribute"
12462 msgstr "屬性"
12464 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12466 msgid "Value"
12467 msgstr "值"
12469 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12470 msgid "Type text in a text node"
12471 msgstr "在文字節點中輸入文字"
12473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12474 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12475 msgstr ""
12477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12478 msgid "Style of new stars"
12479 msgstr ""
12481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Style of new rectangles"
12484 msgstr "矩形頂端的 y-值"
12486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12487 msgid "Style of new 3D boxes"
12488 msgstr ""
12490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12491 msgid "Style of new ellipses"
12492 msgstr ""
12494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12495 msgid "Style of new spirals"
12496 msgstr ""
12498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12499 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12500 msgstr ""
12502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12503 msgid "Style of new paths created by Pen"
12504 msgstr ""
12506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12509 msgstr "建立美工畫筆"
12511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12512 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12513 msgstr ""
12515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Insert"
12518 msgstr "反轉"
12520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12521 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12522 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
12524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12525 msgid "Delete selected nodes"
12526 msgstr "刪除所選節點"
12528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Join"
12531 msgstr "接合方式:"
12533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12534 msgid "Join selected endnodes"
12535 msgstr "加入已選終結點"
12537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Join Segment"
12540 msgstr "依扇形聯結節點"
12542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12543 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12544 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
12546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Delete Segment"
12549 msgstr "刪除扇形"
12551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12552 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12553 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
12555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12556 msgid "Node Break"
12557 msgstr ""
12559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12560 msgid "Break path at selected nodes"
12561 msgstr "切斷選取節點之路徑"
12563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Node Cusp"
12566 msgstr "節點"
12568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12569 msgid "Make selected nodes corner"
12570 msgstr "將所選節點尖角化"
12572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Node Smooth"
12575 msgstr "平滑"
12577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12578 msgid "Make selected nodes smooth"
12579 msgstr "將所選節點平滑化"
12581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Node Symmetric"
12584 msgstr "對稱"
12586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12587 msgid "Make selected nodes symmetric"
12588 msgstr "將所選節點對稱化"
12590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Node Line"
12593 msgstr "換列"
12595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12596 msgid "Make selected segments lines"
12597 msgstr "將所選扇形線條化"
12599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Node Curve"
12602 msgstr "無預視"
12604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12605 msgid "Make selected segments curves"
12606 msgstr "將所選扇形曲線化"
12608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Show Handles"
12611 msgstr "繪製控柄"
12613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12614 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12615 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
12617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12618 msgid "Star: Change number of corners"
12619 msgstr "星型:變更轉角數量"
12621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12622 msgid "Star: Change spoke ratio"
12623 msgstr "星型:變更輪輻比率"
12625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12626 msgid "Make polygon"
12627 msgstr "製作多邊形"
12629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12630 msgid "Make star"
12631 msgstr "製作星型"
12633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12634 msgid "Star: Change rounding"
12635 msgstr "星型:變更圓角化"
12637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12638 msgid "Star: Change randomization"
12639 msgstr "星型:變更隨機性"
12641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12642 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12643 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
12645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12648 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
12650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12651 msgid "triangle/tri-star"
12652 msgstr ""
12654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12655 msgid "square/quad-star"
12656 msgstr ""
12658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12659 msgid "pentagon/five-pointed star"
12660 msgstr ""
12662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12663 msgid "hexagon/six-pointed star"
12664 msgstr ""
12666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12667 msgid "Corners:"
12668 msgstr "尖角數:"
12670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12671 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12672 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
12674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12675 msgid "thin-ray star"
12676 msgstr ""
12678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12679 msgid "pentagram"
12680 msgstr ""
12682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12683 msgid "hexagram"
12684 msgstr ""
12686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12687 msgid "heptagram"
12688 msgstr ""
12690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12691 msgid "octagram"
12692 msgstr ""
12694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12695 #, fuzzy
12696 msgid "regular polygon"
12697 msgstr "製作多邊形"
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12700 msgid "Spoke ratio:"
12701 msgstr "輪廓比例:"
12703 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12704 #. Base radius is the same for the closest handle.
12705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12706 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12707 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
12709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12710 msgid "stretched"
12711 msgstr ""
12713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12714 msgid "twisted"
12715 msgstr ""
12717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12718 msgid "slightly pinched"
12719 msgstr ""
12721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12722 #, fuzzy
12723 msgid "NOT rounded"
12724 msgstr "無圓角"
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12727 #, fuzzy
12728 msgid "slightly rounded"
12729 msgstr "無圓角"
12731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12732 #, fuzzy
12733 msgid "visibly rounded"
12734 msgstr "無圓角"
12736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12737 #, fuzzy
12738 msgid "well rounded"
12739 msgstr "無圓角"
12741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12742 #, fuzzy
12743 msgid "amply rounded"
12744 msgstr "無圓角"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12747 msgid "blown up"
12748 msgstr ""
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12751 msgid "Rounded:"
12752 msgstr "圓角化:"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12755 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12756 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12759 #, fuzzy
12760 msgid "NOT randomized"
12761 msgstr "隨機:"
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12764 msgid "slightly irregular"
12765 msgstr ""
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12768 #, fuzzy
12769 msgid "visibly randomized"
12770 msgstr "隨機:"
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12773 #, fuzzy
12774 msgid "strongly randomized"
12775 msgstr "隨機:"
12777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12778 msgid "Randomized:"
12779 msgstr "隨機:"
12781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12782 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12783 msgstr "隨機散播尖角與角度"
12785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12787 msgid "Defaults"
12788 msgstr "預設"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12791 msgid ""
12792 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12793 "change defaults)"
12794 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12797 msgid "Change rectangle"
12798 msgstr "變更矩形"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12801 msgid "W:"
12802 msgstr "寬:"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12805 msgid "Width of rectangle"
12806 msgstr "矩形寬度"
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12809 msgid "Height of rectangle"
12810 msgstr "矩形高度"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12813 #, fuzzy
12814 msgid "not rounded"
12815 msgstr "無圓角"
12817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12818 msgid "Rx:"
12819 msgstr "Rx:"
12821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12822 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12823 msgstr "圓角的水平半徑"
12825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12826 msgid "Ry:"
12827 msgstr "Ry:"
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12830 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12831 msgstr "圓角的垂直半徑"
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12834 msgid "Not rounded"
12835 msgstr "無圓角"
12837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12838 msgid "Make corners sharp"
12839 msgstr "做出銳角"
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12842 #, fuzzy
12843 msgid "3D Box: Change perspective"
12844 msgstr "星型:變更轉角數量"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12847 msgid "Angle X:"
12848 msgstr "角度 X:"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12851 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12855 msgid "Toggle VP in X direction"
12856 msgstr ""
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12859 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Angle Y:"
12865 msgstr "角度 X:"
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12868 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12869 msgstr ""
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12872 msgid "Toggle VP in Y direction"
12873 msgstr ""
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12876 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12877 msgstr ""
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12880 msgid "Angle Z:"
12881 msgstr "角度 Z:"
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12884 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12885 msgstr ""
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12888 msgid "Toggle VP in Z direction"
12889 msgstr ""
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12892 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12893 msgstr ""
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12896 msgid "Change spiral"
12897 msgstr "變更螺旋形"
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12900 #, fuzzy
12901 msgid "just a curve"
12902 msgstr "拖曳曲線"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12905 #, fuzzy
12906 msgid "one full revolution"
12907 msgstr "循環數"
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12910 msgid "Turns:"
12911 msgstr "圈數:"
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12914 msgid "Number of revolutions"
12915 msgstr "循環數"
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12918 #, fuzzy
12919 msgid "circle"
12920 msgstr "圓"
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12923 msgid "edge is much denser"
12924 msgstr ""
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12927 msgid "edge is denser"
12928 msgstr ""
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12931 #, fuzzy
12932 msgid "even"
12933 msgstr "綠"
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12936 #, fuzzy
12937 msgid "center is denser"
12938 msgstr "對齊中心"
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12941 msgid "center is much denser"
12942 msgstr ""
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12945 msgid "Divergence:"
12946 msgstr "分散度:"
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12949 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12950 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12953 #, fuzzy
12954 msgid "starts from center"
12955 msgstr "重置中心點"
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12958 msgid "starts mid-way"
12959 msgstr ""
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12962 msgid "starts near edge"
12963 msgstr ""
12965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12966 msgid "Inner radius:"
12967 msgstr "內部半徑:"
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12970 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12971 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
12973 #. Width
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12975 msgid "(pinch tweak)"
12976 msgstr ""
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12981 #, fuzzy
12982 msgid "(default)"
12983 msgstr "預設"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12986 #, fuzzy
12987 msgid "(broad tweak)"
12988 msgstr " (邊框)"
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
12991 #, fuzzy
12992 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
12993 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
12995 #. Force
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12997 msgid "(minimum force)"
12998 msgstr ""
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13001 msgid "(maximum force)"
13002 msgstr ""
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Force:"
13007 msgstr "來源"
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13010 msgid "The force of the tweak action"
13011 msgstr ""
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13014 msgid "Push mode"
13015 msgstr ""
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13018 msgid "Push parts of paths in any direction"
13019 msgstr ""
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Shrink mode"
13024 msgstr "位移節點"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13029 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Grow mode"
13034 msgstr "降低節點"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13037 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13038 msgstr ""
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Attract mode"
13043 msgstr "屬性名稱"
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13046 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13047 msgstr ""
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Repel mode"
13052 msgstr "移除"
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13055 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13056 msgstr ""
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Roughen mode"
13061 msgstr "末端節點"
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13064 msgid "Roughen parts of paths"
13065 msgstr ""
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Color paint mode"
13070 msgstr "頁面邊界的色彩"
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13075 msgstr "使連接器避免所選物件"
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Color jitter mode"
13080 msgstr "抖動節點"
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13085 msgstr "使連接器避免所選物件"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Mode:"
13090 msgstr "模式"
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Channels:"
13095 msgstr "取消"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13098 #, fuzzy
13099 msgid "H"
13100 msgstr "高:"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13103 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13104 msgstr ""
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13107 #, fuzzy
13108 msgid "S"
13109 msgstr "_S"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13112 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13113 msgstr ""
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13116 #, fuzzy
13117 msgid "L"
13118 msgstr "_L"
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13121 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13122 msgstr ""
13124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13125 #, fuzzy
13126 msgid "O"
13127 msgstr "O:"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13130 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13131 msgstr ""
13133 #. Fidelity
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13135 msgid "(rough, simplified)"
13136 msgstr ""
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13139 msgid "(fine, but many nodes)"
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13143 msgid "Fidelity:"
13144 msgstr ""
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13147 msgid ""
13148 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13149 "generate a lot of new nodes"
13150 msgstr ""
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13153 msgid "Pressure"
13154 msgstr "壓力"
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13159 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
13161 #. Width
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13163 msgid "(hairline)"
13164 msgstr ""
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13167 #, fuzzy
13168 msgid "(broad stroke)"
13169 msgstr " (邊框)"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13172 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13173 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
13175 #. Thinning
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13177 msgid "(speed blows up stroke)"
13178 msgstr ""
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13181 msgid "(slight widening)"
13182 msgstr ""
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13185 #, fuzzy
13186 msgid "(constant width)"
13187 msgstr "目的寬度"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13190 msgid "(slight thinning, default)"
13191 msgstr ""
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13194 msgid "(speed deflates stroke)"
13195 msgstr ""
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13198 msgid "Thinning:"
13199 msgstr "細化:"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13202 msgid ""
13203 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13204 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13205 msgstr ""
13206 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
13207 "立於速率)"
13209 #. Angle
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13211 #, fuzzy
13212 msgid "(left edge up)"
13213 msgstr "來源的左邊界"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13216 #, fuzzy
13217 msgid "(horizontal)"
13218 msgstr "水平(_H)"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13221 #, fuzzy
13222 msgid "(right edge up)"
13223 msgstr "來源的右邊界"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13226 msgid "Angle:"
13227 msgstr "角度:"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13230 msgid ""
13231 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13232 "fixation = 0)"
13233 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
13235 #. Fixation
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13237 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13238 msgstr ""
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13241 msgid "(almost fixed, default)"
13242 msgstr ""
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13245 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13246 msgstr ""
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13249 msgid "Fixation:"
13250 msgstr "固定:"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13253 msgid ""
13254 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13255 "angle)"
13256 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,1=固定的角度)"
13258 #. Cap Rounding
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13260 #, fuzzy
13261 msgid "(blunt caps, default)"
13262 msgstr "設為預設"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13265 msgid "(slightly bulging)"
13266 msgstr ""
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13269 msgid "(approximately round)"
13270 msgstr ""
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13273 msgid "(long protruding caps)"
13274 msgstr ""
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13277 msgid "Caps:"
13278 msgstr "線端:"
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13281 msgid ""
13282 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13283 "round caps)"
13284 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
13286 #. Tremor
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13288 #, fuzzy
13289 msgid "(smooth line)"
13290 msgstr "平滑"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13293 msgid "(slight tremor)"
13294 msgstr ""
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13297 msgid "(noticeable tremor)"
13298 msgstr ""
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13301 msgid "(maximum tremor)"
13302 msgstr ""
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13305 msgid "Tremor:"
13306 msgstr "抖動:"
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13309 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13310 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與抖動"
13312 #. Wiggle
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13314 msgid "(no wiggle)"
13315 msgstr ""
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13318 #, fuzzy
13319 msgid "(slight deviation)"
13320 msgstr "列印指定範圍"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13323 msgid "(wild waves and curls)"
13324 msgstr ""
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13327 msgid "Wiggle:"
13328 msgstr "擺動:"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13331 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13332 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
13334 #. Mass
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13336 msgid "(no inertia)"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13340 msgid "(slight smoothing, default)"
13341 msgstr ""
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13344 msgid "(noticeable lagging)"
13345 msgstr ""
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13348 msgid "(maximum inertia)"
13349 msgstr ""
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13352 msgid "Mass:"
13353 msgstr "質量:"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13356 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13357 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Trace Background"
13362 msgstr "背景"
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13365 msgid ""
13366 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13367 "minimum width, black - maximum width)"
13368 msgstr ""
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13371 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13372 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13375 msgid "Tilt"
13376 msgstr "斜度"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13379 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13380 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Reset all parameters to defaults"
13385 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13388 msgid "Arc: Change start/end"
13389 msgstr "弧:變更開始/結束"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13392 msgid "Arc: Change open/closed"
13393 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13396 msgid "Start:"
13397 msgstr "開始:"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13400 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13401 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13404 msgid "End:"
13405 msgstr "結束:"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13408 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13409 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Closed arc"
13414 msgstr "清除(_C)"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13419 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Open Arc"
13424 msgstr "打開弧形"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13427 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13428 msgstr ""
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13431 msgid "Make whole"
13432 msgstr "完整圖形"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13435 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13436 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13439 msgid "Pick alpha"
13440 msgstr "揀取 alpha 值"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13443 msgid ""
13444 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13445 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13446 msgstr ""
13447 "揀取游標之下的顏色和 alpha(透明度)兩者;否則,只有揀取經過 alpha 前置乘積的可"
13448 "見顏色"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13451 msgid "Set alpha"
13452 msgstr "設定 alpha"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13455 msgid ""
13456 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13457 msgstr "如果 alpha 已被揀取,就指派它到選擇填充或筆畫透明度"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13460 msgid "Text: Change font family"
13461 msgstr "文字:變更字族"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13464 msgid "Text: Change alignment"
13465 msgstr "文字:變更對齊"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13468 msgid "Text: Change font style"
13469 msgstr "文字:變更字型樣式"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13472 msgid "Text: Change orientation"
13473 msgstr "文字:變更方向"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13476 msgid "Text: Change font size"
13477 msgstr "文字:變更字型尺寸"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13480 msgid ""
13481 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13482 "default font instead."
13483 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13486 msgid "Align left"
13487 msgstr "靠左對齊"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13490 msgid "Center"
13491 msgstr "置中對齊 "
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13494 msgid "Align right"
13495 msgstr "靠右對齊"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13498 msgid "Justify"
13499 msgstr "左靠右對齊"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13502 msgid "Bold"
13503 msgstr "粗體"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13506 msgid "Italic"
13507 msgstr "斜體"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13510 msgid "Spacing between letters"
13511 msgstr "字母之間的空隙"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13514 msgid "Spacing between lines"
13515 msgstr "列間距"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13518 msgid "Horizontal kerning"
13519 msgstr "水平字距"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13522 msgid "Vertical kerning"
13523 msgstr "垂直字距"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13526 msgid "Letter rotation"
13527 msgstr "字母旋轉"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13530 msgid "Change connector spacing"
13531 msgstr "變更連接器間隔"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13534 msgid "Avoid"
13535 msgstr ""
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Ignore"
13540 msgstr "無"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13543 msgid "Spacing:"
13544 msgstr "空隙:"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13547 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13548 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Graph"
13553 msgstr "折列"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13556 msgid "Length:"
13557 msgstr "長度:"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13560 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13561 msgstr "當套用版面配置時用於連接器的理想長度"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13564 msgid "Downwards"
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13568 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13569 msgstr "以指向下方的終端符號(箭頭)來製作連接器"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13572 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13573 msgstr "不允許重疊的形狀"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Fill by:"
13578 msgstr "填充"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13581 msgid ""
13582 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13583 "pixels to be counted in the fill"
13584 msgstr ""
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13587 msgid "Grow/shrink by:"
13588 msgstr ""
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13591 msgid ""
13592 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13593 msgstr ""
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Close gaps:"
13598 msgstr "清除(_C)"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13601 #, fuzzy
13602 msgid ""
13603 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13604 "to change defaults)"
13605 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
13608 #. Local Variables:
13609 #. mode:c++
13610 #. c-file-style:"stroustrup"
13611 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13612 #. indent-tabs-mode:nil
13613 #. fill-column:99
13614 #. End:
13616 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13617 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13618 msgid "Add Nodes"
13619 msgstr "加入節點"
13621 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13622 msgid "Maximum segment length"
13623 msgstr "最大線段長度"
13625 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13626 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13627 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13628 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13629 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13630 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13631 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13632 msgid "Modify Path"
13633 msgstr "修改路徑"
13635 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13636 msgid "AI 8.0 Input"
13637 msgstr "AI 8.0 輸入"
13639 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13640 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13641 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13643 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13644 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13645 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
13647 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13648 msgid "AI 8.0 Output"
13649 msgstr "AI 8.0 輸出"
13651 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13652 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13653 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
13655 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13656 msgid "AI SVG Input"
13657 msgstr "AI SVG 輸入"
13659 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13660 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13661 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
13663 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13664 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13665 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
13667 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13668 msgid "Brighter"
13669 msgstr "增亮"
13671 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13672 msgid "Blue Function"
13673 msgstr "藍色函數"
13675 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13676 msgid "Custom..."
13677 msgstr "自訂…"
13679 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13680 msgid "Green Function"
13681 msgstr "綠色函數"
13683 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13684 msgid "Red Function"
13685 msgstr "紅色函數"
13687 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13688 msgid "Darker"
13689 msgstr "減暗"
13691 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13692 msgid "Desaturate"
13693 msgstr "去飽和"
13695 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13696 msgid "Grayscale"
13697 msgstr "灰階"
13699 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13700 msgid "Less Hue"
13701 msgstr "較少色調"
13703 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13704 msgid "Less Light"
13705 msgstr "較少亮度"
13707 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13708 msgid "Less Saturation"
13709 msgstr "較少飽和度"
13711 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13712 msgid "More Hue"
13713 msgstr "更多色調"
13715 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13716 msgid "More Light"
13717 msgstr "更多亮度"
13719 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13720 msgid "More Saturation"
13721 msgstr "更多飽和度"
13723 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13724 msgid "Negative"
13725 msgstr "負值"
13727 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13728 msgid "Remove Blue"
13729 msgstr "移除藍色"
13731 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13732 msgid "Remove Green"
13733 msgstr "移除綠色"
13735 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13736 msgid "Remove Red"
13737 msgstr "移除紅色"
13739 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13740 msgid "RGB Barrel"
13741 msgstr "RGB 大桶"
13743 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13744 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13745 msgstr ""
13747 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13748 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13749 msgstr ""
13751 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Replace color..."
13754 msgstr "設定揀取的顏色"
13756 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13757 msgid "A diagram created with the program Dia"
13758 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
13760 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13761 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13762 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
13764 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13765 msgid "Dia Input"
13766 msgstr "Dia 輸入"
13768 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13769 #, fuzzy
13770 msgid ""
13771 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13772 "at http://live.gnome.org/Dia"
13773 msgstr ""
13774 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
13775 "取得"
13777 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13778 msgid ""
13779 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13780 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13781 "Inkscape installation."
13782 msgstr ""
13783 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
13784 "有問題。"
13786 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13787 msgid "Dot size"
13788 msgstr "點大小"
13790 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13791 msgid "Font size"
13792 msgstr "字型大小"
13794 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13795 msgid "Number Nodes"
13796 msgstr "節點數"
13798 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13799 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13800 msgid "Visualize Path"
13801 msgstr "可視化路徑"
13803 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13804 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13805 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13806 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
13808 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13809 msgid "DXF Input"
13810 msgstr "DXF 輸入"
13812 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13813 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13814 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
13816 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13817 msgid ""
13818 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13819 "sourceforge.net/"
13820 msgstr ""
13821 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
13822 "net/ 取得"
13824 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13825 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13826 msgstr "繪圖交換格式"
13828 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13829 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13830 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
13832 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13833 msgid "DXF Output"
13834 msgstr "DXF 輸出"
13836 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13837 msgid "DXF file written by pstoedit"
13838 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
13840 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13841 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13842 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
13844 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13845 msgid "Embed All Images"
13846 msgstr "內嵌所有圖像"
13848 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13849 msgid "Embed only selected images"
13850 msgstr "只內嵌已選的影像"
13852 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13853 msgid "EPS Input"
13854 msgstr "EPS 輸入"
13856 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13857 msgid "Encapsulated Postscript"
13858 msgstr "Encapsulated Postscript"
13860 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13861 msgid "EPSI Output"
13862 msgstr "EPSI 輸出"
13864 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13865 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13866 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
13868 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13869 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13870 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
13872 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13873 msgid "LaTeX formula"
13874 msgstr "LaTeX 公式"
13876 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13877 msgid "LaTeX formula: "
13878 msgstr "LaTex 公式: "
13880 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13881 msgid "Export as GIMP Palette"
13882 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
13884 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13885 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13886 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
13888 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13889 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13890 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
13892 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13893 msgid "Extract One Image"
13894 msgstr "提取一幅圖像"
13896 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13897 msgid "Path to save image"
13898 msgstr "路徑儲存到圖像"
13900 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13901 msgid "Open files saved with XFIG"
13902 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
13904 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13905 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13906 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
13908 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13909 msgid "XFIG Input"
13910 msgstr "XFIG 輸入"
13912 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13913 msgid "Flatness"
13914 msgstr "平滑"
13916 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13917 msgid "Flatten Beziers"
13918 msgstr "平滑貝氏曲線"
13920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Fractalize"
13923 msgstr "灰階"
13925 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Smoothness"
13928 msgstr "平滑"
13930 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Subdivisions"
13933 msgstr "除法"
13935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13936 msgid "Calculate first derivative numerically"
13937 msgstr "計算一階導數"
13939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13940 msgid "Draw Axes"
13941 msgstr "繪製軸線"
13943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13944 msgid "End x-value"
13945 msgstr "結束 x-值"
13947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13948 msgid "First derivative"
13949 msgstr "一階導數"
13951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13952 msgid "Function"
13953 msgstr "函數"
13955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13956 msgid "Function Plotter"
13957 msgstr "函數繪圖器"
13959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Functions"
13962 msgstr "函數"
13964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13965 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13966 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
13968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13969 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13970 msgstr "以 2*pi 乘上 x-範圍"
13972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13973 msgid "Range and Sampling"
13974 msgstr "範圍和取樣"
13976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
13977 msgid "Remove rectangle"
13978 msgstr "移除矩形"
13980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
13981 msgid "Samples"
13982 msgstr "樣本"
13984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
13985 msgid ""
13986 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
13987 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
13988 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
13989 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
13990 "numerically."
13991 msgstr ""
13993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
13994 #, fuzzy
13995 msgid ""
13996 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
13997 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
13998 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
13999 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14000 "constants pi and e are also available."
14001 msgstr ""
14002 "下列函數可用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14003 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14004 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14005 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 "
14006 "pi 和 e 也可用。"
14008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14009 msgid "Start x-value"
14010 msgstr "開始 x-值"
14012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Use"
14015 msgstr "未設定"
14017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Use polar coordinates"
14020 msgstr "游標座標"
14022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14023 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14024 msgstr "矩形底部的 y-值"
14026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14027 msgid "y-value of rectangle's top"
14028 msgstr "矩形頂端的 y-值"
14030 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14031 msgid "Circular pitch, px"
14032 msgstr ""
14034 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Gear"
14037 msgstr "清除(_C)"
14039 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Number of teeth"
14042 msgstr "步驟數量"
14044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Pressure angle"
14047 msgstr "壓力"
14049 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14050 msgid "GIMP XCF"
14051 msgstr "GIMP XCF"
14053 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14054 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14055 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
14057 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14058 msgid "Draw Handles"
14059 msgstr "繪製控柄"
14061 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14062 msgid "Command Line Options"
14063 msgstr "命令列選項"
14065 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14066 msgid "FAQ"
14067 msgstr "常見問題"
14069 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Keys and Mouse Reference"
14072 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
14074 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14075 msgid "Inkscape Manual"
14076 msgstr "Inkscape 手冊"
14078 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14079 msgid "New in This Version"
14080 msgstr "本版新功能"
14082 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14083 msgid "Report a Bug"
14084 msgstr "報告程式錯誤"
14086 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14087 msgid "SVG 1.1 Specification"
14088 msgstr "SVG 1.1 規格"
14090 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14091 msgid "Duplicate endpaths"
14092 msgstr "複製一份終點路徑"
14094 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14095 msgid "Interpolate"
14096 msgstr "插值"
14098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14099 msgid "Interpolate style (experimental)"
14100 msgstr "插值風格(進階)"
14102 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14103 msgid "Interpolation method"
14104 msgstr "插值模式"
14106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14107 msgid "Interpolation steps"
14108 msgstr "插值步長"
14110 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14111 msgid "Axiom"
14112 msgstr "規律"
14114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14115 msgid "L-system"
14116 msgstr "L-系統"
14118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14119 msgid "Left angle"
14120 msgstr "左邊角度"
14122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14123 #, no-c-format
14124 msgid "Randomize angle (%)"
14125 msgstr "隨機角度(%)"
14127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14128 #, no-c-format
14129 msgid "Randomize step (%)"
14130 msgstr "隨機步長(%)"
14132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14133 msgid "Right angle"
14134 msgstr "右邊角度"
14136 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14137 msgid "Rules"
14138 msgstr "規則"
14140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14141 msgid "Step length (px)"
14142 msgstr "步長(像素)"
14144 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14145 msgid "Lorem ipsum"
14146 msgstr "Lorem ipsum"
14148 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14149 msgid "Number of paragraphs"
14150 msgstr "段落數量"
14152 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14153 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14154 msgstr "段落長度變動 (句子)"
14156 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14157 msgid "Sentences per paragraph"
14158 msgstr "每段落句數"
14160 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14161 msgid ""
14162 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14163 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14164 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14165 msgstr ""
14167 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14168 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14169 msgstr "顏色標誌以媒合筆畫"
14171 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14172 msgid "Font size [px]"
14173 msgstr "字型大小 [px]"
14175 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14176 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14177 msgid "Length Unit: "
14178 msgstr "長度單位:"
14180 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14181 msgid "Measure"
14182 msgstr "量測"
14184 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14185 msgid "Measure Path"
14186 msgstr "測量路徑"
14188 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14189 msgid "Offset [px]"
14190 msgstr "偏移 [px]"
14192 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14193 msgid "Precision"
14194 msgstr "精確度"
14196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14197 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14198 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
14200 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14201 msgid "Angle"
14202 msgstr "角度"
14204 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14205 msgid "Extrude"
14206 msgstr "拉伸"
14208 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14209 msgid "Magnitude"
14210 msgstr "數量"
14212 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14213 msgid "ASCII Text with outline markup"
14214 msgstr "具有描邊標記的 ASCII 文字"
14216 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14217 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14218 msgstr "文字描邊檔案 (*.outline)"
14220 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14221 msgid "Text Outline Input"
14222 msgstr "文字描邊輸入"
14224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14225 msgid "Copies of the pattern:"
14226 msgstr "式樣複本:"
14228 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14229 msgid "Deformation type:"
14230 msgstr "去格式化型態:"
14232 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14233 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14234 msgstr "去格式化之前再製式樣"
14236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14237 msgid "Pattern along Path"
14238 msgstr "式樣沿著路徑"
14240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14241 msgid "Space between copies:"
14242 msgstr "複本間距:"
14244 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Bleed (in)"
14247 msgstr "斜面"
14249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14250 msgid "Book Height (inches)"
14251 msgstr ""
14253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Book Properties"
14256 msgstr "連結屬性(_P)"
14258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14259 msgid "Book Width (inches)"
14260 msgstr ""
14262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Cover"
14265 msgstr "有效範圍"
14267 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14268 msgid "Cover Thickness Measurement"
14269 msgstr ""
14271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Generate Template"
14274 msgstr "從路徑產生"
14276 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Interior Pages"
14279 msgstr "插值"
14281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14282 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14283 msgstr ""
14285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Number of Pages"
14288 msgstr "步驟數量"
14290 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14291 msgid "Paper Thickness Measurement"
14292 msgstr ""
14294 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14295 msgid "Perfect-Bound Cover"
14296 msgstr ""
14298 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Remove existing guides"
14301 msgstr "移除矩形"
14303 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14304 msgid "Perspective"
14305 msgstr "透視"
14307 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14308 msgid "Postscript"
14309 msgstr "Postscript"
14311 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14312 msgid "Postscript Input"
14313 msgstr "Postscript 輸入"
14315 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14316 msgid "Developer Examples"
14317 msgstr "開發人員範例"
14319 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14320 msgid "RadioButton example"
14321 msgstr "單選按鈕範例"
14323 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14324 msgid "Select option: "
14325 msgstr "選取選項:"
14327 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14328 msgid "Select second option: "
14329 msgstr "選取第二選項:"
14331 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14332 msgid "Jitter nodes"
14333 msgstr "抖動節點"
14335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14336 msgid "Maximum displacement, px"
14337 msgstr "最大移位值,px"
14339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14340 msgid "Shift node handles"
14341 msgstr "位移節點控柄"
14343 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14344 msgid "Shift nodes"
14345 msgstr "位移節點"
14347 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14348 msgid ""
14349 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14350 "selected path."
14351 msgstr "此效果會隨機位移已選取路徑的節點 (有時還有節點控柄)。"
14353 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14354 msgid "Use normal distribution"
14355 msgstr "使用正常分布"
14357 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14358 msgid "Random Point"
14359 msgstr "隨機點"
14361 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14362 msgid "Random Position"
14363 msgstr "隨機位置"
14365 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Bar Height:"
14368 msgstr "高度:"
14370 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14371 msgid "Barcode"
14372 msgstr ""
14374 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14375 msgid "Barcode Data:"
14376 msgstr ""
14378 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Barcode Type:"
14381 msgstr "格線型態:"
14383 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14384 msgid "Initial size"
14385 msgstr "初始尺寸"
14387 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14388 msgid "Minimum size"
14389 msgstr "最小尺寸"
14391 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14392 msgid "Random Tree"
14393 msgstr "隨機樹"
14395 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14396 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14397 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
14399 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14400 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14401 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
14403 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14404 msgid "Sketch Input"
14405 msgstr "Sketch 輸入"
14407 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14408 msgid "Gear Placement"
14409 msgstr ""
14411 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14412 msgid "Quality (Default = 16)"
14413 msgstr ""
14415 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14416 msgid "R - Ring Radius (px)"
14417 msgstr ""
14419 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Rotation (deg)"
14422 msgstr "旋轉(_R)"
14424 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Spirograph"
14427 msgstr "螺旋"
14429 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14430 msgid "d - Pen Radius (px)"
14431 msgstr ""
14433 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14434 msgid "r - Gear Radius (px)"
14435 msgstr ""
14437 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14438 msgid "Behavior"
14439 msgstr "行為"
14441 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14442 msgid "Straighten Segments"
14443 msgstr "平直線段"
14445 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14446 msgid "Envelope"
14447 msgstr "外殼"
14449 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14450 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14451 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
14453 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14454 msgid ""
14455 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14456 "files"
14457 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
14459 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14460 msgid "ZIP Output"
14461 msgstr "ZIP 輸出"
14463 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14464 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14465 msgstr ""
14467 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14468 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14469 msgstr ""
14471 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14472 #, fuzzy
14473 msgid "XAML Output"
14474 msgstr "EMF 輸出"
14476 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14477 msgid "fLIP cASE"
14478 msgstr ""
14480 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14481 #, fuzzy
14482 msgid "lowercase"
14483 msgstr "降低圖層"
14485 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14486 msgid "UPPERCASE"
14487 msgstr ""
14489 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14490 msgid "rANdOm CasE"
14491 msgstr ""
14493 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Replace text..."
14496 msgstr "刪除文字"
14498 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Title Case"
14501 msgstr "標題"
14503 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14504 msgid "Sentence case"
14505 msgstr ""
14507 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14508 msgid "ASCII Text"
14509 msgstr "ASCII 文字"
14511 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14512 msgid "Text File (*.txt)"
14513 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
14515 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14516 msgid "Text Input"
14517 msgstr "文字輸入"
14519 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14520 msgid "Amount of whirl"
14521 msgstr "旋轉量"
14523 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14524 msgid "Rotation is clockwise"
14525 msgstr "順時針旋轉"
14527 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14528 msgid "Whirl"
14529 msgstr "旋轉"
14531 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14532 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14533 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
14535 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14536 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14537 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
14539 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14540 msgid "Windows Metafile Input"
14541 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
14543 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14544 #, fuzzy
14545 msgid "XAML Input"
14546 msgstr "EMF 輸入"