Code

c11f972a8e738715398a7496257f2fcc046b01b5
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-24 00:10+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "斜角"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "光滑果凍"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "凸出、光滑果凍表面"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "光滑果凍,背光"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "金屬鑄造"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "平滑類似下落斜角(帶有金屬光澤)"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "動態模糊,水平"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "模糊"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr "模糊成像物件在水平飛行的樣子;調整標準差為比例變化的作用力"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "動態模糊,垂直"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr "模糊成像物件水平飛行的樣子;調整標準差為比例變化的作用力"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
105 msgid "Apparition"
106 msgstr "幻影"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Edges are partly feathered out"
110 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
113 msgid "Cutout"
114 msgstr "挖剪圖畫"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
119 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
120 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
121 msgid "Shadows and Glows"
122 msgstr "陰影與光暈"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
126 msgstr "在形狀的鏤空部位下加上下落式陰影"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
129 msgid "Jigsaw piece"
130 msgstr "斷片"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 msgid "Low, sharp bevel"
134 msgstr "低的、銳利斜角"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
137 msgid "Roughen"
138 msgstr "粗糙化"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
144 msgid "ABCs"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
149 msgstr "套用小比例粗糙到邊緣和內容"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
152 msgid "Rubber stamp"
153 msgstr "橡皮章"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
161 msgid "Overlays"
162 msgstr "覆蓋"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
165 msgid "Random whiteouts inside"
166 msgstr "隨機白色內部"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
169 msgid "Ink bleed"
170 msgstr "墨水暈開"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
174 msgid "Protrusions"
175 msgstr "突出"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
178 msgid "Inky splotches underneath the object"
179 msgstr "墨水的汙點在物件底下"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
182 msgid "Fire"
183 msgstr "火燄"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
186 msgid "Edges of object are on fire"
187 msgstr "使物件邊緣著火"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
190 msgid "Bloom"
191 msgstr "塊鋼"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
194 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
195 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
198 msgid "Ridged border"
199 msgstr "脊形邊框"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
202 msgid "Ridged border with inner bevel"
203 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
206 msgid "Ripple"
207 msgstr "波紋"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
212 msgid "Distort"
213 msgstr "扭曲"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
216 msgid "Horizontal rippling of edges"
217 msgstr "邊緣的水平波紋"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
220 msgid "Speckle"
221 msgstr "斑點"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
224 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
225 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
228 msgid "Oil slick"
229 msgstr "浮油"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
232 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
233 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
236 msgid "Frost"
237 msgstr "霜"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
240 msgid "Flake-like white splotches"
241 msgstr "類似薄片的白色斑紋"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
244 msgid "Leopard fur"
245 msgstr "豹紋"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
256 msgid "Materials"
257 msgstr "材質"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "斑馬"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "雲"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "銳利化"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
293 msgid "Image effects"
294 msgstr "圖像特效"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
297 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
298 msgstr ""
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
301 msgid "Sharpen more"
302 msgstr "更銳利化"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
306 msgstr ""
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
309 msgid "Oil painting"
310 msgstr "油畫筆觸"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
313 msgid "Simulate oil painting style"
314 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
317 msgid "Edge detect"
318 msgstr "邊緣偵測"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
321 msgid "Detect color edges in object"
322 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
325 msgid "Horizontal edge detect"
326 msgstr "水平邊緣偵測"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
329 msgid "Detect horizontal color edges in object"
330 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 msgid "Vertical edge detect"
334 msgstr "垂直邊緣偵測"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 msgid "Detect vertical color edges in object"
338 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
340 #. Pencil
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
343 msgid "Pencil"
344 msgstr "鉛筆"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
347 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
348 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
351 msgid "Blueprint"
352 msgstr "藍圖"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
355 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
356 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 msgid "Desaturate"
361 msgstr "去飽和"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
368 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
369 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
388 msgid "Color"
389 msgstr "顏色"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
392 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
393 msgstr ""
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
396 msgid "Invert"
397 msgstr "反轉"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
400 msgid "Invert colors"
401 msgstr "反轉色"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
404 msgid "Sepia"
405 msgstr "復古"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 msgid "Render in warm sepia tones"
409 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
412 msgid "Age"
413 msgstr "陳舊"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
416 msgid "Imitate aged photograph"
417 msgstr "摹擬陳舊的相片"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
420 msgid "Organic"
421 msgstr "有機"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
433 msgid "Textures"
434 msgstr "紋理"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
437 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
438 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
441 msgid "Barbed wire"
442 msgstr "鐵刺絲"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
445 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
446 msgstr "含陰影的灰暗鐵刺絲"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
449 msgid "Swiss cheese"
450 msgstr "瑞士乳酪"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
453 msgid "Random inner-bevel holes"
454 msgstr "隨機內斜角孔洞"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
457 msgid "Blue cheese"
458 msgstr "藍紋乳酪"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
461 msgid "Marble-like bluish speckles"
462 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
465 msgid "Button"
466 msgstr "按鈕"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
469 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
470 msgstr "柔和的斜角,中央些微凹陷"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
473 msgid "Inset"
474 msgstr "內凹"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
477 msgid "Shadowy outer bevel"
478 msgstr "朦朧的外斜角"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
481 msgid "Dripping"
482 msgstr "淋濕"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
485 msgid "Random paint streaks downwards"
486 msgstr "隨機向下塗抹條紋"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
489 msgid "Jam spread"
490 msgstr "果醬塗抹"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
493 msgid "Glossy clumpy jam spread"
494 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
497 msgid "Pixel smear"
498 msgstr "像素塗抹"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
501 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
502 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
505 msgid "Pixel smear, glossy"
506 msgstr "像素塗抹,光滑"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
509 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
510 msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #, fuzzy
514 msgid "HSL Bumps"
515 msgstr "HSL 碰撞"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
520 msgid "Bumps"
521 msgstr "碰撞"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
524 msgid "Highly flexible specular bump"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
528 msgid "Cracked glass"
529 msgstr "碎裂玻璃"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
532 msgid "Under a cracked glass"
533 msgstr "在碎裂玻璃底下"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
536 msgid "HSL bubbles"
537 msgstr "HSL 氣泡"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
540 msgid ""
541 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
542 "luminance"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
546 msgid "Glowing bubble"
547 msgstr "發光氣泡"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
553 #, fuzzy
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "邊"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
562 msgid "Neon"
563 msgstr "霓紅燈"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
566 msgid "Neon light effect with glow"
567 msgstr "發光的霓紅燈光效果"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
570 msgid "Melt and glow"
571 msgstr "熔化和光暈"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr ""
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
578 msgid "Badge"
579 msgstr "徽章"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
582 msgid "Metal or plastic badge bevel"
583 msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
586 #, fuzzy
587 msgid "Pastel Bevel"
588 msgstr "貼上大小"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
591 #, fuzzy
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "柔和淡色外觀的斜角"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "薄膜"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
604 #, fuzzy
605 msgid "Soft ridge"
606 msgstr "聚光燈"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
609 #, fuzzy
610 msgid "Soft pastel ridge"
611 msgstr "設定頁面大小"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
614 #, fuzzy
615 msgid "Glowing metal"
616 msgstr "發光金屬"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
619 msgid "Bright and glowing metal texture"
620 msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
623 msgid "Leaves"
624 msgstr "樹葉"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
628 msgid "Scatter"
629 msgstr "散佈"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
632 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
633 msgstr ""
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
636 msgid "Translucent"
637 msgstr "半透明"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
640 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
644 #, fuzzy
645 msgid "Cross-smooth"
646 msgstr "平滑"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
649 #, fuzzy
650 msgid "Blur inner borders and intersections"
651 msgstr "抓取到路徑交點"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
654 msgid "Iridescent beeswax"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
658 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
659 msgstr ""
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
662 #, fuzzy
663 msgid "Eroded metal"
664 msgstr "腐蝕金屬"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
667 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
668 msgstr ""
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
671 msgid "Cracked Lava"
672 msgstr "破裂火山岩"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
675 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
676 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
679 msgid "Bark"
680 msgstr "樹皮"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
683 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
684 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
687 msgid "Lizard skin"
688 msgstr "蜥蜴表皮"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
691 msgid "Stylized reptile skin texture"
692 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
695 msgid "Stone wall"
696 msgstr "石牆"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
699 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
700 msgstr "石牆紋理伴隨暗色來使用"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
703 msgid "Silk carpet"
704 msgstr "絲織地毯"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
707 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
708 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
711 #, fuzzy
712 msgid "Refractive gel A"
713 msgstr "相對變更(_T)"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
716 #, fuzzy
717 msgid "Gel effect with light refraction"
718 msgstr "伴隨折射和發光的氣泡效果"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
721 #, fuzzy
722 msgid "Refractive gel B"
723 msgstr "相對變更(_T)"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
726 #, fuzzy
727 msgid "Gel effect with strong refraction"
728 msgstr "伴隨折射和發光的氣泡效果"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid "Metallized paint"
732 msgstr "金屬筆觸"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
735 msgid ""
736 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
737 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
740 #, fuzzy
741 msgid "Dragee"
742 msgstr "拖曳曲線"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
745 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
749 #, fuzzy
750 msgid "Raised border"
751 msgstr "脊形邊框"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
754 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
758 msgid "Metallized ridge"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
766 #, fuzzy
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "單色"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "轉為彩色"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
780 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
784 #, fuzzy
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "平行"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
794 msgid "Morphology"
795 msgstr "形態學"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
798 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
802 #, fuzzy
803 msgid "Hole"
804 msgstr "角色:"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
807 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
811 #, fuzzy
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "黑色邊框"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "平滑輪廓"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "立方體"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
836 msgid "Peel off"
837 msgstr "脫落"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
840 msgid "Peeling painting on a wall"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
844 msgid "Gold splatter"
845 msgstr "黃金潑濺"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
848 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
852 #, fuzzy
853 msgid "Gold paste"
854 msgstr "黃金潑濺"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 #, fuzzy
858 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
859 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
862 msgid "Crumpled plastic"
863 msgstr "壓皺的塑膠"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
867 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid "Enamel jewelry"
871 msgstr "瓷釉珠寶"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid "Slightly cracked enameled texture"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
878 msgid "Rough paper"
879 msgstr "草稿紙"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
882 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
886 msgid "Rough and glossy"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
890 msgid ""
891 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
895 #, fuzzy
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "第二側邊,外"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
904 msgid "Air spray"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
908 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
912 #, fuzzy
913 msgid "Warm inside"
914 msgstr "於第二側邊上"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
921 #, fuzzy
922 msgid "Cool outside"
923 msgstr "外框"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
926 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
930 msgid "Electronic microscopy"
931 msgstr "電子顯微鏡"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
934 msgid ""
935 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
939 msgid "Tartan"
940 msgstr "格紋"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Checkered tartan pattern"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
947 msgid "Invert hue"
948 msgstr "反相"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Invert hue, or rotate it"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
955 msgid "Outline"
956 msgstr "輪廓"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 #, fuzzy
960 msgid "Draws an outline around"
961 msgstr "繪製網格路徑"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
964 #, fuzzy
965 msgid "Outline, double"
966 msgstr "輪廓(_O)"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
969 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
973 msgid "Fancy blur"
974 msgstr "動感模糊"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
977 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
981 msgid "Glow"
982 msgstr "光暈"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Glow of object's own color at the edges"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
989 #, fuzzy
990 msgid "Ghost outline"
991 msgstr "外框"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
994 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
998 msgid "Color emboss"
999 msgstr "彩色浮雕"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1002 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1003 msgstr ""
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1006 msgid "Soft bump"
1007 msgstr "溫和碰撞"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1010 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1011 msgstr "卷積碰撞;搭配模糊可以得到好的凸起效果"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1014 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1015 msgid "Solarize"
1016 msgstr "曝光"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1019 msgid "Classical photographic solarization effect"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1023 msgid "Moonarize"
1024 msgstr "月出"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1027 msgid ""
1028 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1029 "lights"
1030 msgstr ""
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 msgid "Soft focus lens"
1034 msgstr ""
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1037 msgid "Glowing image content without blurring it"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1041 msgid "Stained glass"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Illuminated stained glass effect"
1047 msgstr "照射角"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1050 msgid "Dark glass"
1051 msgstr "黑色玻璃"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1054 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1058 #, fuzzy
1059 msgid "HSL Bumps, alpha"
1060 msgstr "HSL 碰撞,alpha"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1065 msgid "Masking tools"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1069 msgid ""
1070 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1071 "transparency depending filters"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1075 #, fuzzy
1076 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1077 msgstr "HSL 氣泡,alpha"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1080 msgid "Smooth edges"
1081 msgstr "平滑邊緣"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1084 msgid ""
1085 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1089 msgid "Torn edges"
1090 msgstr "撕裂邊緣"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1093 msgid ""
1094 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1098 msgid "Feather"
1099 msgstr "羽毛"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1102 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1106 msgid "Blur content"
1107 msgstr "模糊內容"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1110 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1114 msgid "Specular light"
1115 msgstr "反射光"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1118 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1122 msgid "Roughen inside"
1123 msgstr "粗糙內部"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1126 msgid "Roughen all inside shapes"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1130 msgid "Evanescent"
1131 msgstr ""
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1134 msgid ""
1135 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1136 "transparency at edges"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1140 msgid "Chalk and sponge"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1144 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1148 #, fuzzy
1149 msgid "People"
1150 msgstr "取代"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1153 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1157 msgid "Scotland"
1158 msgstr "蘇格蘭"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1161 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1165 msgid "Noise transparency"
1166 msgstr "雜訊透明度"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1169 msgid "Basic noise transparency texture"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1173 msgid "Noise fill"
1174 msgstr "填入雜訊"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1177 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1181 msgid "Garden of Delights"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1185 msgid ""
1186 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1190 msgid "Diffuse light"
1191 msgstr "擴散光"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1194 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Cutout Glow"
1200 msgstr "挖剪光暈"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1203 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1207 #, fuzzy
1208 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1209 msgstr "HSL 碰撞擴散"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1212 msgid ""
1213 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1217 msgid "Dark Emboss"
1218 msgstr "深色浮雕"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1221 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1225 msgid "Simple blur"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1229 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1233 #, fuzzy
1234 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1235 msgstr "HSL 碰撞擴散"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1238 msgid ""
1239 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1243 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1244 msgid "Emboss"
1245 msgstr "浮雕"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1248 msgid ""
1249 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1250 "Blend"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1254 msgid "Blotting paper"
1255 msgstr "吸墨紙"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1258 msgid "Inkblot on blotting paper"
1259 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Wax print"
1264 msgstr "LaTeX 列印"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1267 msgid "Wax print on tissue texture"
1268 msgstr ""
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1271 msgid "Inkblot"
1272 msgstr "墨跡"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1275 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1276 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1279 msgid "Burnt edges"
1280 msgstr "燒焦邊緣"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1283 msgid "Burnt paper edges texture"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1287 msgid "Color outline"
1288 msgstr "彩色輪廓"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1291 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1295 msgid "Liquid"
1296 msgstr "液體"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1300 msgstr "液態透明物的彩色填塗"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Watercolor"
1305 msgstr "貼上色彩"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1308 msgid "Cloudy watercolor effect"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1312 msgid "Felt"
1313 msgstr "毛氈"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1316 msgid ""
1317 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1321 msgid "Ink paint"
1322 msgstr "墨水筆觸"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1325 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1329 msgid "Tinted rainbow"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1333 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1337 msgid "Melted rainbow"
1338 msgstr "熔化彩虹"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1341 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1345 msgid "Darken edges"
1346 msgstr "加深邊緣"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1353 msgid "Dark and glow"
1354 msgstr "陰暗與光暈"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1357 msgid "Flex metal"
1358 msgstr "屈曲金屬"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1361 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1365 msgid "Comics draft"
1366 msgstr "漫畫式草圖"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1375 msgid "Non realistic shaders"
1376 msgstr "無逼真的底紋"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1379 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1380 msgstr "以光滑外觀的卡通底紋描繪草圖"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1383 msgid "Comics fading"
1384 msgstr "漫畫式褪色"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1387 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1388 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Smooth shader NR"
1393 msgstr "平滑節點"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1396 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1400 msgid "Emboss shader NR"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1404 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1408 msgid "Smooth shader dark NR"
1409 msgstr ""
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1412 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1416 msgid "Comics"
1417 msgstr "漫畫"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1422 msgstr "反轉黑色和白色區域"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Satin NR"
1427 msgstr "開始"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1430 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Frosted glass NR"
1436 msgstr "碎裂玻璃"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1439 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1443 msgid "Smooth shader contour NR"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1447 msgid "Contouring version of smooth shader"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1451 msgid "Aluminium NR"
1452 msgstr ""
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1455 msgid "Brushed aluminium shader"
1456 msgstr ""
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1459 msgid "Comics fluid"
1460 msgstr "漫畫式流體"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1465 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1468 msgid "Chrome NR"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1472 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1476 msgid "Chrome dark NR"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1480 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1481 msgstr ""
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1484 msgid "Wavy tartan"
1485 msgstr "波狀格紋"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1488 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1489 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1492 msgid "3D marble"
1493 msgstr "3D 大理石"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1496 msgid "3D warped marble texture"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1500 msgid "3D wood"
1501 msgstr "3D 木頭"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1504 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Mother of pearl"
1510 msgstr "紙張寬度"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1513 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1517 msgid "Tiger fur"
1518 msgstr "虎皮"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1521 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1525 msgid "Flow inside"
1526 msgstr "內部流動"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1529 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1530 msgstr "內部像透明物流動的彩色填塗"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1533 msgid "Comics cream"
1534 msgstr "漫畫式奶油"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1537 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1538 msgstr "奶油狀、波浪狀透明物的漫畫式底紋"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Black Light"
1543 msgstr "黑色程度"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1546 msgid "Light areas turn to black"
1547 msgstr ""
1549 #. Eraser
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1552 msgid "Eraser"
1553 msgstr "橡皮擦"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1556 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Noisy blur"
1562 msgstr "變更模糊"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1567 msgstr "套用小比例粗糙到邊緣和內容"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Film Grain"
1572 msgstr "填色"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1575 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1579 #, fuzzy
1580 msgid "HSL Bumps, transparent"
1581 msgstr "HSL 碰撞,alpha"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1584 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1588 msgid "Lead pencil"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1592 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Velvet bump"
1598 msgstr "溫和碰撞"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1601 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1605 msgid "Alpha engraving"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1609 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1613 msgid "Alpha engraving, color"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1617 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1618 msgstr ""
1620 #: ../src/arc-context.cpp:303
1621 msgid ""
1622 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1623 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或線段的角度"
1625 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1626 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1627 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
1629 #: ../src/arc-context.cpp:451
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1633 "to draw around the starting point"
1634 msgstr ""
1635 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
1636 "周圍繪製"
1638 #: ../src/arc-context.cpp:453
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1642 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1643 msgstr ""
1644 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
1645 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
1647 #: ../src/arc-context.cpp:472
1648 msgid "Create ellipse"
1649 msgstr "建立橢圓"
1651 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1652 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1653 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1654 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1655 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
1657 #. status text
1658 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1659 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1660 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸壓制"
1662 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1663 msgid "Create 3D box"
1664 msgstr "建立立方體"
1666 #: ../src/box3d.cpp:315
1667 msgid "<b>3D Box</b>"
1668 msgstr "<b>立方體</b>"
1670 #: ../src/connector-context.cpp:526
1671 msgid "Creating new connector"
1672 msgstr "建立新連接器"
1674 #: ../src/connector-context.cpp:777
1675 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1676 msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
1678 #: ../src/connector-context.cpp:826
1679 msgid "Reroute connector"
1680 msgstr "變更連接器"
1682 #. Flush pending updates
1683 #: ../src/connector-context.cpp:990
1684 msgid "Create connector"
1685 msgstr "建立連接器"
1687 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1688 msgid "Finishing connector"
1689 msgstr "完成連接器"
1691 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1692 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1693 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳它以建立新的連接器"
1695 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1696 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1697 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
1699 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1700 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1701 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
1703 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1704 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1705 msgstr "使連接器避開所選物件"
1707 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1708 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1709 msgstr "使連接器忽略所選物件"
1711 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1712 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1713 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
1715 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1716 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1717 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
1719 #: ../src/desktop.cpp:819
1720 msgid "No previous zoom."
1721 msgstr "無上次縮放"
1723 #: ../src/desktop.cpp:844
1724 msgid "No next zoom."
1725 msgstr "無下次縮放"
1727 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1728 msgid "Create guide"
1729 msgstr "建立參考線"
1731 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1732 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1733 msgid "Delete guide"
1734 msgstr "刪除參考線"
1736 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1737 msgid "Move guide"
1738 msgstr "移動參考線"
1740 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1741 #, c-format
1742 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1743 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
1745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1746 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1747 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1750 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1751 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1754 #, c-format
1755 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1756 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排仿製物件。</small>"
1758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1759 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1760 msgstr "<small>物件沒有並排仿製物件。</small>"
1762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1763 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1764 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的仿製物件。"
1766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1767 msgid "Unclump tiled clones"
1768 msgstr "解散的並排仿製物件"
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1771 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1772 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的仿製物件。"
1774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1775 msgid "Delete tiled clones"
1776 msgstr "刪除並排的仿製物件"
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1779 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1780 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1783 msgid ""
1784 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1785 "group</b>."
1786 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1789 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1790 msgstr "<small>正在建立並排仿製物件...</small>"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1793 msgid "Create tiled clones"
1794 msgstr "建立並排的仿製物件"
1796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1797 msgid "<small>Per row:</small>"
1798 msgstr "<small>依照各列:</small>"
1800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1801 msgid "<small>Per column:</small>"
1802 msgstr "<small>依照各行:</small>"
1804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1805 msgid "<small>Randomize:</small>"
1806 msgstr "<small>隨機:</small>"
1808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1809 msgid "_Symmetry"
1810 msgstr "對稱(_S)"
1812 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1813 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1814 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1815 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1816 #.
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1818 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1819 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
1821 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1823 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1824 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1827 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1828 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1831 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1832 msgstr "<b>PM</b>:反射"
1834 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1835 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1837 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1838 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1841 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1842 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1845 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1846 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1849 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1850 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1853 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1854 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1857 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1858 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1861 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1862 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1865 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1866 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1869 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1870 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1873 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1874 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1877 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1878 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1881 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1882 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1885 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1886 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1889 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1890 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1893 msgid "S_hift"
1894 msgstr "位移(_H)"
1896 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1898 #, no-c-format
1899 msgid "<b>Shift X:</b>"
1900 msgstr "<b>位移 X:</b>"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1903 #, no-c-format
1904 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1905 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1908 #, no-c-format
1909 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1910 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1913 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1914 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
1916 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1918 #, no-c-format
1919 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1920 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1923 #, no-c-format
1924 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1925 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1928 #, no-c-format
1929 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1930 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
1932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1933 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1934 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1937 msgid "<b>Exponent:</b>"
1938 msgstr "<b>指數:</b>"
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1941 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1942 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1945 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1946 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
1948 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1952 msgid "<small>Alternate:</small>"
1953 msgstr "<small>變更:</small>"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1956 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1957 msgstr "變更每列的平移記號"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1960 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1961 msgstr "變更每行的平移記號"
1963 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1966 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1967 msgstr "<small>累積:</small>"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1970 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1971 msgstr "變更每列的平移記號"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1974 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1975 msgstr "變更每行的平移記號"
1977 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1979 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1980 msgstr "<small>排除並排:</small>"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1983 msgid "Exclude tile height in shift"
1984 msgstr "在平移時排除的並排高度"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1987 msgid "Exclude tile width in shift"
1988 msgstr "在平移時排除的並排寬度"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1991 msgid "Sc_ale"
1992 msgstr "伸縮(_A)"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1995 msgid "<b>Scale X:</b>"
1996 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1999 #, no-c-format
2000 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2001 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2004 #, no-c-format
2005 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2006 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2009 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2010 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2013 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2014 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2017 #, no-c-format
2018 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2019 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2022 #, no-c-format
2023 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2024 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2027 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2028 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2031 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2032 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2035 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2036 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2039 msgid "<b>Base:</b>"
2040 msgstr "<b>基數:</b>"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2043 msgid ""
2044 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2045 msgstr "對數螺旋的基數:不使用(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2048 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2049 msgstr "變更每列的伸縮記號"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2052 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2053 msgstr "變更每行的伸縮記號"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2056 msgid "Cumulate the scales for each row"
2057 msgstr "變更每列的伸縮記號"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2060 msgid "Cumulate the scales for each column"
2061 msgstr "變更每行的伸縮記號"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2064 msgid "_Rotation"
2065 msgstr "旋轉(_R)"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2068 msgid "<b>Angle:</b>"
2069 msgstr "<b>角度:</b>"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2072 #, no-c-format
2073 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2074 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2077 #, no-c-format
2078 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2079 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2082 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2083 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2086 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2087 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2090 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2091 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2094 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2095 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2098 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2099 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2102 msgid "_Blur & opacity"
2103 msgstr "模糊 & 不透明度(_B)"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2106 msgid "<b>Blur:</b>"
2107 msgstr "<b>模糊:</b>"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2110 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2111 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2114 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2115 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2118 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2119 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2122 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2123 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2126 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2127 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2130 msgid "<b>Fade out:</b>"
2131 msgstr "<b>暗淡:</b>"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2134 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2135 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形不透明度度"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2138 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2139 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形不透明度"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2142 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2143 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形不透明度"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2146 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2147 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2150 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2151 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2154 msgid "Co_lor"
2155 msgstr "顏色(_L)"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2158 msgid "Initial color: "
2159 msgstr "起始顏色:"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2162 msgid "Initial color of tiled clones"
2163 msgstr "並排仿製物件的初始顏色"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2166 msgid ""
2167 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2168 "stroke)"
2169 msgstr "仿製物件的初始顏色(只有原始物件未設填充或邊框時才有用)"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2172 msgid "<b>H:</b>"
2173 msgstr "<b>色相:</b>"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2176 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2177 msgstr "以此百分比改變每列的並排色相"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2180 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2181 msgstr "以此百分比改變每行的並排色相"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2184 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2185 msgstr "以此百分比隨機改變並排色相"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2188 msgid "<b>S:</b>"
2189 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2192 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2193 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2196 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2197 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2200 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2201 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2204 msgid "<b>L:</b>"
2205 msgstr "<b>亮度:</b>"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2208 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2209 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2212 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2213 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2216 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2217 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2220 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2221 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2224 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2225 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2228 msgid "_Trace"
2229 msgstr "描圖(_T)"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2232 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2233 msgstr "依照並排之下的繪圖描摹"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2236 msgid ""
2237 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2238 "apply it to the clone"
2239 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2242 msgid "1. Pick from the drawing:"
2243 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2246 msgid "Pick the visible color and opacity"
2247 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2250 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2251 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2254 msgid "Opacity"
2255 msgstr "不透明度"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2258 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2259 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2262 msgid "R"
2263 msgstr "紅"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2266 msgid "Pick the Red component of the color"
2267 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2270 msgid "G"
2271 msgstr "綠"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2274 msgid "Pick the Green component of the color"
2275 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2278 msgid "B"
2279 msgstr "藍"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2282 msgid "Pick the Blue component of the color"
2283 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2288 msgid "clonetiler|H"
2289 msgstr "並排仿製器 | H"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2292 msgid "Pick the hue of the color"
2293 msgstr "點取色相"
2295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2298 msgid "clonetiler|S"
2299 msgstr "並排仿製器 | S"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2302 msgid "Pick the saturation of the color"
2303 msgstr "點取顏色飽和度"
2305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2308 msgid "clonetiler|L"
2309 msgstr "並排仿製器 | L"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2312 msgid "Pick the lightness of the color"
2313 msgstr "點取顏色亮度"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2316 msgid "2. Tweak the picked value:"
2317 msgstr "2. 調整點取值:"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2320 msgid "Gamma-correct:"
2321 msgstr "伽馬-校正:"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2324 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2325 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2328 msgid "Randomize:"
2329 msgstr "隨機:"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2332 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2333 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2336 msgid "Invert:"
2337 msgstr "反轉"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2340 msgid "Invert the picked value"
2341 msgstr "反轉點取值"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2344 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2345 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2348 msgid "Presence"
2349 msgstr "表現"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2352 msgid ""
2353 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2354 "that point"
2355 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2359 msgid "Size"
2360 msgstr "大小"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2363 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2364 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2367 msgid ""
2368 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2369 "or stroke)"
2370 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2373 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2374 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2377 msgid "How many rows in the tiling"
2378 msgstr "並排圖形中有多少列"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2381 msgid "How many columns in the tiling"
2382 msgstr "並排圖形中有多少行"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2385 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2386 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2389 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2390 msgstr "要填滿的矩形高度"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2393 msgid "Rows, columns: "
2394 msgstr "列,行:"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2397 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2398 msgstr "建立指定數量的列與行"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2401 msgid "Width, height: "
2402 msgstr "寬度,高度:"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2405 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2406 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2409 msgid "Use saved size and position of the tile"
2410 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2413 msgid ""
2414 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2415 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2416 msgstr ""
2417 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大小"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2420 msgid " <b>_Create</b> "
2421 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2424 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2425 msgstr "建立及並排所選取的仿製物件"
2427 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2428 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2429 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2430 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2431 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2433 msgid " _Unclump "
2434 msgstr "拆解(_U)"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2437 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2438 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2441 msgid " Re_move "
2442 msgstr "移除(_M)"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2445 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2446 msgstr "移除所選物件的已存在並排仿製物件(只有同源成員)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2449 msgid " R_eset "
2450 msgstr "重置(_E)"
2452 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2454 msgid ""
2455 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2456 "to zero"
2457 msgstr "重置對話窗中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2459 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2460 msgid "_Page"
2461 msgstr "檢視整頁(_P)"
2463 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2464 msgid "_Drawing"
2465 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
2467 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2468 msgid "_Selection"
2469 msgstr "檢視選取區(_S)"
2471 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2472 msgid "_Custom"
2473 msgstr "自訂(_C)"
2475 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2476 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2477 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
2479 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2480 msgid "Units:"
2481 msgstr "單位:"
2483 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2484 msgid "_x0:"
2485 msgstr "_x0:"
2487 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2488 msgid "x_1:"
2489 msgstr "x_1:"
2491 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2492 msgid "Wid_th:"
2493 msgstr "寬度(_T):"
2495 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2496 msgid "_y0:"
2497 msgstr "_y0:"
2499 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2500 msgid "y_1:"
2501 msgstr "y_1:"
2503 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2504 msgid "Hei_ght:"
2505 msgstr "高度(_G):"
2507 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2508 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2509 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
2511 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2512 msgid "_Width:"
2513 msgstr "寬度(_W):"
2515 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2516 msgid "pixels at"
2517 msgstr "像素"
2519 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2520 msgid "dp_i"
2521 msgstr "dp_i"
2523 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2524 msgid "_Height:"
2525 msgstr "高度(_H):"
2527 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2529 msgid "dpi"
2530 msgstr "dpi"
2532 #. true = has mnemonic
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2534 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2535 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
2537 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2538 msgid "_Browse..."
2539 msgstr "瀏覽(_B)..."
2541 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2542 msgid "Batch export all selected objects"
2543 msgstr "批次匯出所有選擇的物件"
2545 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2546 msgid ""
2547 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2548 "(caution, overwrites without asking!)"
2549 msgstr ""
2550 "匯出每個所選的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
2551 "示。"
2553 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Hide all except selected"
2556 msgstr "除被選取的外其他全部隱藏"
2558 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2559 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2560 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選擇的物件"
2562 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2563 msgid "_Export"
2564 msgstr "匯出(_E)"
2566 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2567 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2568 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
2570 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2571 #, c-format
2572 msgid "Batch export %d selected object"
2573 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2574 msgstr[0] "批次匯出 %d 所選物件"
2575 msgstr[1] "批次匯出 %d 所選物件"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2578 msgid "Export in progress"
2579 msgstr "進行匯出中"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2582 #, c-format
2583 msgid "Exporting %d files"
2584 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
2586 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2587 #, c-format
2588 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2589 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2592 msgid "You have to enter a filename"
2593 msgstr "你必須輸入檔名"
2595 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2596 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2597 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
2599 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2600 #, c-format
2601 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2602 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2605 #, c-format
2606 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2607 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2610 msgid "Select a filename for exporting"
2611 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
2613 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2614 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2615 #, c-format
2616 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2617 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2618 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
2619 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
2621 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2622 msgid "exact"
2623 msgstr "精確的"
2625 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2626 msgid "partial"
2627 msgstr "部份的"
2629 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2630 msgid "No objects found"
2631 msgstr "找不到物件"
2633 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2634 msgid "T_ype: "
2635 msgstr "類型(_Y):"
2637 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2638 msgid "Search in all object types"
2639 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
2641 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2642 msgid "All types"
2643 msgstr "所有類型"
2645 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2646 msgid "Search all shapes"
2647 msgstr "搜尋所有形狀"
2649 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2650 msgid "All shapes"
2651 msgstr "所有形狀"
2653 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2654 msgid "Search rectangles"
2655 msgstr "搜尋矩形"
2657 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2658 msgid "Rectangles"
2659 msgstr "矩形"
2661 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2662 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2663 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
2665 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2666 msgid "Ellipses"
2667 msgstr "橢圓形"
2669 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2670 msgid "Search stars and polygons"
2671 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
2673 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2674 msgid "Stars"
2675 msgstr "星形"
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2678 msgid "Search spirals"
2679 msgstr "搜尋螺旋形"
2681 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2682 msgid "Spirals"
2683 msgstr "螺旋形"
2685 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2686 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2687 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2688 msgid "Search paths, lines, polylines"
2689 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
2691 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2693 msgid "Paths"
2694 msgstr "路徑"
2696 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2697 msgid "Search text objects"
2698 msgstr "搜尋文字物件"
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2701 msgid "Texts"
2702 msgstr "文字"
2704 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2705 msgid "Search groups"
2706 msgstr "搜尋群組"
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2709 msgid "Groups"
2710 msgstr "群組"
2712 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2713 msgid "Search clones"
2714 msgstr "搜尋仿製物件"
2716 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2718 msgid "find|Clones"
2719 msgstr "尋找 | 仿製物件"
2721 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2722 msgid "Search images"
2723 msgstr "搜尋圖片"
2725 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2726 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2727 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2728 msgid "Images"
2729 msgstr "圖片"
2731 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2732 msgid "Search offset objects"
2733 msgstr "搜尋偏移物件"
2735 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2736 msgid "Offsets"
2737 msgstr "偏移"
2739 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2740 msgid "_Text: "
2741 msgstr "文字(_T):"
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2744 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2745 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
2747 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2748 msgid "_ID: "
2749 msgstr "_ID:"
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2752 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2753 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
2755 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2756 msgid "_Style: "
2757 msgstr "樣式(_S):"
2759 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2760 msgid ""
2761 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2762 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2765 msgid "_Attribute: "
2766 msgstr "屬性(_A):"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2769 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2770 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2773 msgid "Search in s_election"
2774 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2777 msgid "Limit search to the current selection"
2778 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
2780 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2781 msgid "Search in current _layer"
2782 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
2784 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2785 msgid "Limit search to the current layer"
2786 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2789 msgid "Include _hidden"
2790 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
2792 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2793 msgid "Include hidden objects in search"
2794 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2797 msgid "Include l_ocked"
2798 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2801 msgid "Include locked objects in search"
2802 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
2804 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2805 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2806 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2807 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2808 msgid "_Clear"
2809 msgstr "清除(_C)"
2811 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2812 msgid "Clear values"
2813 msgstr "清除值"
2815 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2816 msgid "_Find"
2817 msgstr "搜尋(_F)"
2819 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2820 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2821 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
2823 #. Create the label for the object id
2824 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2827 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2828 msgid "_Id"
2829 msgstr "_Id"
2831 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2832 msgid ""
2833 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2834 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
2836 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2838 #: ../src/verbs.cpp:2492
2839 msgid "_Set"
2840 msgstr "設定(_S)"
2842 #. Create the label for the object label
2843 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2844 msgid "_Label"
2845 msgstr "圖層(_L)"
2847 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2848 msgid "A freeform label for the object"
2849 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
2851 #. Create the label for the object title
2852 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2853 msgid "_Title"
2854 msgstr "標題(_T)"
2856 #. Create the frame for the object description
2857 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2858 msgid "_Description"
2859 msgstr "描述(_D)"
2861 #. Hide
2862 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2863 msgid "_Hide"
2864 msgstr "隱藏(_H)"
2866 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2867 msgid "Check to make the object invisible"
2868 msgstr "勾選會使得物件不可見"
2870 #. Lock
2871 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2873 msgid "L_ock"
2874 msgstr "鎖定(_O)"
2876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2877 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2878 msgstr "勾選以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
2880 #. Create the frame for interactivity options
2881 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2882 msgid "_Interactivity"
2883 msgstr "互動(_I)"
2885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2887 msgid "Ref"
2888 msgstr "Ref"
2890 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2891 msgid "Lock object"
2892 msgstr "鎖定物件"
2894 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2895 msgid "Unlock object"
2896 msgstr "解除鎖定物件"
2898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2899 msgid "Hide object"
2900 msgstr "隱藏物件"
2902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2903 msgid "Unhide object"
2904 msgstr "解除隱藏物件"
2906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2907 msgid "Id invalid! "
2908 msgstr "Id 無效!"
2910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2911 msgid "Id exists! "
2912 msgstr "Id 已存在!"
2914 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2915 msgid "Set object ID"
2916 msgstr "設定物件 ID"
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2919 msgid "Set object label"
2920 msgstr "設定物件標籤"
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2923 msgid "Set object title"
2924 msgstr "設定物件標題"
2926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2927 msgid "Set object description"
2928 msgstr "設定物件描述"
2930 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2931 msgid "Href:"
2932 msgstr "參考:"
2934 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2935 msgid "Target:"
2936 msgstr "目標:"
2938 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2939 msgid "Type:"
2940 msgstr "類型:"
2942 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2943 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2944 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2945 msgid "Role:"
2946 msgstr "角色:"
2948 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2949 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2950 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2951 msgid "Arcrole:"
2952 msgstr "連結角色:"
2954 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2955 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2956 msgid "Title:"
2957 msgstr "標題:"
2959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2961 msgid "Show:"
2962 msgstr "顯示:"
2964 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2965 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2966 msgid "Actuate:"
2967 msgstr "驅動:"
2969 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2970 msgid "URL:"
2971 msgstr "網址:"
2973 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
2975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2976 msgid "X:"
2977 msgstr "X:"
2979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
2981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2982 msgid "Y:"
2983 msgstr "Y:"
2985 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
2987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
2988 msgid "Width:"
2989 msgstr "寬度:"
2991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2992 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2993 msgid "Height:"
2994 msgstr "高度:"
2996 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2997 #, c-format
2998 msgid "%s Properties"
2999 msgstr "%s 屬性"
3001 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3002 #, c-format
3003 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3004 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3006 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3007 #, c-format
3008 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3009 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3011 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3012 #, c-format
3013 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3014 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3016 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3017 msgid "<i>Checking...</i>"
3018 msgstr "<i>檢查中...</i>"
3020 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3021 msgid "Fix spelling"
3022 msgstr "修正拼寫"
3024 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3025 msgid "Suggestions:"
3026 msgstr "建議:"
3028 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3029 msgid "_Accept"
3030 msgstr "同意(_A)"
3032 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3033 msgid "Accept the chosen suggestion"
3034 msgstr "同意所選擇的提議"
3036 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3037 msgid "_Ignore once"
3038 msgstr "忽略一次(_I)"
3040 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3041 msgid "Ignore this word only once"
3042 msgstr "只忽略這個單字一次"
3044 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3045 msgid "_Ignore"
3046 msgstr "忽略(_I)"
3048 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3049 msgid "Ignore this word in this session"
3050 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3052 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3053 msgid "A_dd to dictionary:"
3054 msgstr "加到字典(_D):"
3056 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3057 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3058 msgstr "新增這個單字到所選擇的字典"
3060 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3061 msgid "_Stop"
3062 msgstr "停止(_S)"
3064 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3065 msgid "Stop the check"
3066 msgstr "停止檢查"
3068 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3069 msgid "_Start"
3070 msgstr "開始(_S)"
3072 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3073 msgid "Start the check"
3074 msgstr "開始檢查"
3076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3077 msgid "Font"
3078 msgstr "字型"
3080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3081 msgid "Layout"
3082 msgstr "版面"
3084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3085 msgid "Align lines left"
3086 msgstr "對齊左邊"
3088 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3090 msgid "Center lines"
3091 msgstr "置中"
3093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3094 msgid "Align lines right"
3095 msgstr "對齊右邊"
3097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3098 msgid "Justify lines"
3099 msgstr "左右對齊"
3101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3102 msgid "Horizontal text"
3103 msgstr "水平文字"
3105 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3106 msgid "Vertical text"
3107 msgstr "垂直文字"
3109 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3110 msgid "Line spacing:"
3111 msgstr "列距:"
3113 #. Text
3114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3116 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3117 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3118 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3119 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3120 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3121 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3122 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3123 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3124 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3125 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3126 msgid "Text"
3127 msgstr "文字"
3129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3130 msgid "Set as default"
3131 msgstr "設為預設"
3133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3134 msgid "Set text style"
3135 msgstr "設定文字樣式"
3137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3138 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3139 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3142 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3143 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3149 "commit changes."
3150 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3153 msgid "Drag to reorder nodes"
3154 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3157 msgid "New element node"
3158 msgstr "新的元件節點"
3160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3161 msgid "New text node"
3162 msgstr "新文字節點"
3164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3165 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3166 msgid "Duplicate node"
3167 msgstr "再製節點"
3169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3170 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3171 msgid "Delete node"
3172 msgstr "刪除節點"
3174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3175 msgid "Unindent node"
3176 msgstr "無內縮節點"
3178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3179 msgid "Indent node"
3180 msgstr "內縮節點"
3182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3183 msgid "Raise node"
3184 msgstr "提升節點"
3186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3187 msgid "Lower node"
3188 msgstr "降低節點"
3190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3191 msgid "Delete attribute"
3192 msgstr "刪除屬性"
3194 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3196 msgid "Attribute name"
3197 msgstr "屬性名稱"
3199 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3201 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3202 msgid "Set attribute"
3203 msgstr "設定屬性"
3205 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3207 msgid "Set"
3208 msgstr "設定"
3210 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3212 msgid "Attribute value"
3213 msgstr "屬性值"
3215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3216 msgid "Drag XML subtree"
3217 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3220 msgid "New element node..."
3221 msgstr "新元件節點..."
3223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3225 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3226 msgid "Cancel"
3227 msgstr "取消"
3229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3230 msgid "Create"
3231 msgstr "建立"
3233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3234 msgid "Create new element node"
3235 msgstr "建立新的元件節點"
3237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3238 msgid "Create new text node"
3239 msgstr "建立新的文字節點"
3241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3242 msgid "Change attribute"
3243 msgstr "變更屬性"
3245 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3246 msgid "Grid _units:"
3247 msgstr "網格單位(_U):"
3249 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3250 msgid "_Origin X:"
3251 msgstr "原點 X(_O):"
3253 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3256 msgid "X coordinate of grid origin"
3257 msgstr "網格原點 X 坐標"
3259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3260 msgid "O_rigin Y:"
3261 msgstr "原點 Y(_R):"
3263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3266 msgid "Y coordinate of grid origin"
3267 msgstr "網格原點 Y 坐標"
3269 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3270 msgid "Spacing _Y:"
3271 msgstr "間隔 _Y:"
3273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3275 msgid "Base length of z-axis"
3276 msgstr "z-軸的基本長度"
3278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3281 msgid "Angle X:"
3282 msgstr "角度 X:"
3284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3286 msgid "Angle of x-axis"
3287 msgstr "x-軸的角度"
3289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3292 msgid "Angle Z:"
3293 msgstr "角度 Z:"
3295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3297 msgid "Angle of z-axis"
3298 msgstr "z-軸的角度"
3300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3301 msgid "Grid line _color:"
3302 msgstr "網格線色彩(_c):"
3304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3305 msgid "Grid line color"
3306 msgstr "格線顏色"
3308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3309 msgid "Color of grid lines"
3310 msgstr "格線的顏色"
3312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3313 msgid "Ma_jor grid line color:"
3314 msgstr "主網格線顏色(_J):"
3316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3317 msgid "Major grid line color"
3318 msgstr "主要格線顏色"
3320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3321 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3322 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
3324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3325 msgid "_Major grid line every:"
3326 msgstr "主網格線每(_M):"
3328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3329 msgid "lines"
3330 msgstr "線條"
3332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3333 msgid "Rectangular grid"
3334 msgstr "矩形網格"
3336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3337 msgid "Axonometric grid"
3338 msgstr "立體網格"
3340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3341 msgid "Create new grid"
3342 msgstr "建立新網格"
3344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3345 msgid "_Enabled"
3346 msgstr "開啟(_E)"
3348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3349 msgid ""
3350 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3351 "grids."
3352 msgstr "決定是否要抓取到這個網格。能選「是」來抓取到不顯示的網格。"
3354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3355 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3356 msgstr ""
3358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3359 msgid ""
3360 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3361 "will be snapped to"
3362 msgstr ""
3364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3365 msgid "_Visible"
3366 msgstr "可見(_V)"
3368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3369 msgid ""
3370 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3371 "to invisible grids."
3372 msgstr "決定是否要顯示網格。物件仍然會被抓取到不顯示的網格。"
3374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3375 msgid "Spacing _X:"
3376 msgstr "間隔 _X:"
3378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3380 msgid "Distance between vertical grid lines"
3381 msgstr "垂直網格線之間的距離"
3383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3385 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3386 msgstr "水平網格線之間的距離"
3388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3389 msgid "_Show dots instead of lines"
3390 msgstr "顯示點而非線(_S)"
3392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3393 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3394 msgstr "如果設定,將會在網格交點上顯示點"
3396 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3399 msgid "UNDEFINED"
3400 msgstr "未定義的"
3402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3403 msgid "grid line"
3404 msgstr "網格線"
3406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3407 msgid "grid intersection"
3408 msgstr "網格交點"
3410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3411 msgid "guide"
3412 msgstr "參考線"
3414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3415 msgid "guide intersection"
3416 msgstr "參考線交點"
3418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3419 msgid "grid-guide intersection"
3420 msgstr "網格-參考線交點"
3422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3423 msgid "cusp node"
3424 msgstr "尖端節點"
3426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3427 msgid "smooth node"
3428 msgstr "平滑節點"
3430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3431 msgid "path"
3432 msgstr "路徑"
3434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3435 msgid "path intersection"
3436 msgstr "路徑交點"
3438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3439 msgid "bounding box corner"
3440 msgstr "邊界框頂點"
3442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3443 msgid "bounding box side"
3444 msgstr "邊界框邊緣"
3446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3447 #, fuzzy
3448 msgid "bounding box"
3449 msgstr "邊界框"
3451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3452 msgid "page border"
3453 msgstr "頁面邊界"
3455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3456 msgid "line midpoint"
3457 msgstr "直線中點"
3459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3460 msgid "object midpoint"
3461 msgstr "物件中心點"
3463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3464 msgid "object rotation center"
3465 msgstr "物件旋轉中心"
3467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3468 msgid "handle"
3469 msgstr "控制柄"
3471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3472 msgid "bounding box side midpoint"
3473 msgstr "邊界框邊緣中點"
3475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3476 msgid "bounding box midpoint"
3477 msgstr "邊界框中心點"
3479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3480 msgid "page corner"
3481 msgstr "頁面頂點"
3483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3484 msgid "convex hull corner"
3485 msgstr ""
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3488 #, fuzzy
3489 msgid "quadrant point"
3490 msgstr "等距間隔"
3492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3493 msgid "center"
3494 msgstr "中心點"
3496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3497 msgid "corner"
3498 msgstr "頂點"
3500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3501 msgid "text baseline"
3502 msgstr "文字基線"
3504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3505 msgid "Bounding box corner"
3506 msgstr "邊界框頂點"
3508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3509 msgid "Bounding box midpoint"
3510 msgstr "邊界框中心點"
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3513 msgid "Bounding box side midpoint"
3514 msgstr "邊界框邊緣中點"
3516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3517 msgid "Smooth node"
3518 msgstr "平滑節點"
3520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3521 msgid "Cusp node"
3522 msgstr "尖端節點"
3524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3525 msgid "Line midpoint"
3526 msgstr "直線中點"
3528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3529 msgid "Object midpoint"
3530 msgstr "物件中心點"
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3533 msgid "Object rotation center"
3534 msgstr "物件旋轉中心"
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3537 msgid "Handle"
3538 msgstr "控制柄"
3540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3541 msgid "Path intersection"
3542 msgstr "路徑交點"
3544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3545 msgid "Guide"
3546 msgstr "參考線"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3549 msgid "Convex hull corner"
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3553 msgid "Quadrant point"
3554 msgstr ""
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3557 msgid "Center"
3558 msgstr "置中對齊 "
3560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3561 msgid "Corner"
3562 msgstr "頂點"
3564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3565 msgid "Text baseline"
3566 msgstr "文字基線"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3569 msgid " to "
3570 msgstr " 至"
3572 #: ../src/document.cpp:445
3573 #, c-format
3574 msgid "New document %d"
3575 msgstr "新文件 %d"
3577 #: ../src/document.cpp:477
3578 #, c-format
3579 msgid "Memory document %d"
3580 msgstr "記憶文件 %d"
3582 #: ../src/document.cpp:632
3583 #, c-format
3584 msgid "Unnamed document %d"
3585 msgstr "未命名文件 %d"
3587 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3588 #: ../src/draw-context.cpp:581
3589 msgid "Path is closed."
3590 msgstr "路徑已關閉。"
3592 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3593 #: ../src/draw-context.cpp:596
3594 msgid "Closing path."
3595 msgstr "關閉路徑中。"
3597 #: ../src/draw-context.cpp:706
3598 msgid "Draw path"
3599 msgstr "繪製路徑"
3601 #: ../src/draw-context.cpp:866
3602 msgid "Creating single dot"
3603 msgstr "正在建立單一點"
3605 #: ../src/draw-context.cpp:867
3606 msgid "Create single dot"
3607 msgstr "建立單一點"
3609 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3610 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3611 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3612 #, c-format
3613 msgid " alpha %.3g"
3614 msgstr " alpha %.3g"
3616 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3617 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3618 #, c-format
3619 msgid ", averaged with radius %d"
3620 msgstr ",以半徑 %d 排列"
3622 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3623 #, c-format
3624 msgid " under cursor"
3625 msgstr "在游標之下"
3627 #. message, to show in the statusbar
3628 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3629 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3630 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
3632 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3633 msgid ""
3634 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3635 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3636 "to copy the color under mouse to clipboard"
3637 msgstr ""
3638 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
3639 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
3640 "色到剪貼簿"
3642 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3643 msgid "Set picked color"
3644 msgstr "設定點取的顏色"
3646 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3647 msgid ""
3648 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3649 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
3651 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3652 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3653 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
3655 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3656 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3657 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
3659 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3660 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3661 msgstr "<b>正在勾描</b> 一個參考線路徑"
3663 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3664 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3665 msgstr "正在建立美工畫筆"
3667 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3668 msgid "Draw calligraphic stroke"
3669 msgstr "建立美工畫筆"
3671 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3672 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3673 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦畫筆"
3675 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3676 msgid "Draw eraser stroke"
3677 msgstr "繪製橡皮擦畫筆"
3679 #: ../src/event-context.cpp:612
3680 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3681 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來上下左右移動畫布"
3683 #: ../src/event-log.cpp:37
3684 msgid "[Unchanged]"
3685 msgstr "[未變更]"
3687 #. Edit
3688 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3689 msgid "_Undo"
3690 msgstr "復原(_U)"
3692 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3693 msgid "_Redo"
3694 msgstr "重做(_R)"
3696 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3697 msgid "Dependency:"
3698 msgstr "相依性:"
3700 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3701 msgid "  type: "
3702 msgstr "  類型:"
3704 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3705 msgid "  location: "
3706 msgstr "  位置:"
3708 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3709 msgid "  string: "
3710 msgstr "  字串:"
3712 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3713 msgid "  description: "
3714 msgstr "  描述:"
3716 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3717 msgid " (No preferences)"
3718 msgstr " (沒有偏好設定)"
3720 #. This is some filler text, needs to change before relase
3721 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3722 msgid ""
3723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3724 "span>\n"
3725 "\n"
3726 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3727 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3728 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3729 msgstr ""
3730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
3731 "\n"
3732 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
3733 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
3735 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3736 msgid "Show dialog on startup"
3737 msgstr "啟動時顯示對話窗"
3739 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3740 #, c-format
3741 msgid "'%s' working, please wait..."
3742 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
3744 #. static int i = 0;
3745 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3746 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3747 msgid ""
3748 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3749 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3750 msgstr ""
3751 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
3752 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
3754 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3755 msgid "an ID was not defined for it."
3756 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
3758 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3759 msgid "there was no name defined for it."
3760 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
3762 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3763 msgid "the XML description of it got lost."
3764 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
3766 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3767 msgid "no implementation was defined for the extension."
3768 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
3770 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3771 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3772 msgid "a dependency was not met."
3773 msgstr "未符合某個相依性。"
3775 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3776 msgid "Extension \""
3777 msgstr "擴充功能 \""
3779 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3780 msgid "\" failed to load because "
3781 msgstr "\" 無法載入,因為"
3783 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3784 #, c-format
3785 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3786 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
3788 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3789 msgid "Name:"
3790 msgstr "名稱:"
3792 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3793 msgid "ID:"
3794 msgstr "ID:"
3796 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3797 msgid "State:"
3798 msgstr "狀態:"
3800 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3801 msgid "Loaded"
3802 msgstr "已載入"
3804 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3805 msgid "Unloaded"
3806 msgstr "已卸載"
3808 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3809 msgid "Deactivated"
3810 msgstr "未活化"
3812 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3813 msgid ""
3814 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3815 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3816 "this extension."
3817 msgstr ""
3818 "目前沒有對於這個擴充功能的有效幫助。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
3819 "Inkscape 網站或在郵件列表上詢問。"
3821 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3822 msgid ""
3823 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3824 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3825 "expected."
3826 msgstr ""
3827 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
3828 "指出,所得結果將會不如預期。"
3830 #: ../src/extension/init.cpp:274
3831 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3832 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
3834 #: ../src/extension/init.cpp:288
3835 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3839 "will not be loaded."
3840 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
3842 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3843 msgid "Adaptive Threshold"
3844 msgstr "適性臨界值"
3846 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3847 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3849 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3851 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3852 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3855 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3856 msgid "Width"
3857 msgstr "寬度"
3859 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3861 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3865 msgid "Height"
3866 msgstr "高度"
3868 #. initialise your parameters here:
3869 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3871 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3872 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3874 msgid "Offset"
3875 msgstr "偏移"
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3878 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3881 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3882 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3883 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3885 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3889 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3900 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3911 msgid "Raster"
3912 msgstr "點陣特效"
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3915 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3916 msgstr "套用適性臨界到已選擇的點陣圖。"
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3919 msgid "Add Noise"
3920 msgstr "加入節點"
3922 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3926 msgid "Type"
3927 msgstr "型態"
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3930 msgid "Uniform Noise"
3931 msgstr "均勻雜訊"
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3934 msgid "Gaussian Noise"
3935 msgstr "高斯雜訊"
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3938 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3939 msgstr "倍增的高斯雜訊"
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3942 msgid "Impulse Noise"
3943 msgstr "脈衝雜訊"
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3946 msgid "Laplacian Noise"
3947 msgstr "拉普拉斯(Laplacian)雜訊"
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3950 msgid "Poisson Noise"
3951 msgstr "Poisson雜訊"
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3954 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3955 msgstr "增加隨機雜訊到被選擇的點陣圖。"
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3958 msgid "Blur"
3959 msgstr "模糊"
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3970 msgid "Radius"
3971 msgstr "半徑"
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3979 msgid "Sigma"
3980 msgstr "總和"
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3983 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3984 msgstr "模糊點陣圖"
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3988 msgid "Channel"
3989 msgstr "色版"
3991 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3993 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3994 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3995 msgid "Layer"
3996 msgstr "圖層"
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4000 msgid "Red Channel"
4001 msgstr "紅色色版"
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4005 msgid "Green Channel"
4006 msgstr "綠色色版"
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4010 msgid "Blue Channel"
4011 msgstr "藍色色版"
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4015 msgid "Cyan Channel"
4016 msgstr "青色色版"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4020 msgid "Magenta Channel"
4021 msgstr "洋紅色版"
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4025 msgid "Yellow Channel"
4026 msgstr "黃色色版"
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4030 msgid "Black Channel"
4031 msgstr "黑色色版"
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4035 msgid "Opacity Channel"
4036 msgstr "不透明度"
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4040 msgid "Matte Channel"
4041 msgstr "霧面色版"
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4044 msgid "Extract specific channel from image."
4045 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4048 msgid "Charcoal"
4049 msgstr "碳筆"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4052 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4053 msgstr "套用碳筆風格化到已選的物件"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4056 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4057 msgstr "用指定的顏色讓所選點陣圖色彩化,使用設定好的不透明度。"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4060 msgid "Contrast"
4061 msgstr "對比"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4064 msgid "Adjust"
4065 msgstr "調整"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4068 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4072 msgid "Cycle Colormap"
4073 msgstr "循環色彩對應"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4078 msgid "Amount"
4079 msgstr "數量"
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4082 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4083 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4086 msgid "Despeckle"
4087 msgstr "去除斑點"
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4090 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4091 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4094 msgid "Edge"
4095 msgstr "邊緣"
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4100 msgstr "加亮已選擇點陣圖的邊緣。"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4105 msgstr "點陣圖浮雕 -- 以 3D 特效來加亮邊緣"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4108 msgid "Enhance"
4109 msgstr "加強"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4112 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4113 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4116 msgid "Equalize"
4117 msgstr "補償"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4120 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4121 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4125 msgid "Gaussian Blur"
4126 msgstr "高斯模糊"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4131 msgid "Factor"
4132 msgstr "因子"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4135 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4136 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4139 msgid "Implode"
4140 msgstr "內爆"
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4143 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4144 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4147 msgid "Level (with Channel)"
4148 msgstr "色階(色版)"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4152 msgid "Black Point"
4153 msgstr "黑色程度"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4157 msgid "White Point"
4158 msgstr "白色程度"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4162 msgid "Gamma Correction"
4163 msgstr "伽馬校正"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4166 msgid ""
4167 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4168 "between the given ranges to the full color range."
4169 msgstr ""
4170 "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4173 msgid "Level"
4174 msgstr "色階"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4177 msgid ""
4178 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4179 "to the full color range."
4180 msgstr "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Median"
4185 msgstr "中間"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4188 #, fuzzy
4189 msgid ""
4190 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4191 "neighborhood."
4192 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成來過濾所選的點陣圖。"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4195 msgid "HSB Adjust"
4196 msgstr "HSB 調整"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4199 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4203 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4204 msgid "Hue"
4205 msgstr "色相"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4208 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4213 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4214 msgid "Saturation"
4215 msgstr "飽和度"
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4218 msgid "Brightness"
4219 msgstr "亮度"
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4222 msgid ""
4223 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4224 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4227 msgid "Negate"
4228 msgstr "反相"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4231 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4232 msgstr "反相(獲得負片效果)所選的點陣圖。"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4235 msgid "Normalize"
4236 msgstr "標準化"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4239 msgid ""
4240 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4241 "range of color."
4242 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4245 msgid "Oil Paint"
4246 msgstr "油畫筆觸"
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4249 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4250 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4253 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4254 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4257 msgid "Raise"
4258 msgstr "凸起"
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4261 msgid "Raised"
4262 msgstr "凸起"
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4265 msgid ""
4266 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4267 "appearance."
4268 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4271 msgid "Reduce Noise"
4272 msgstr "減少雜訊"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4276 msgid "Order"
4277 msgstr "順序"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4280 msgid ""
4281 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4282 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4285 msgid "Resample"
4286 msgstr "重新取樣"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4289 msgid ""
4290 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4291 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4294 msgid "Shade"
4295 msgstr "明暗"
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4299 msgid "Azimuth"
4300 msgstr "方位角"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4304 msgid "Elevation"
4305 msgstr "仰角"
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4308 msgid "Colored Shading"
4309 msgstr "陰影色彩"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4312 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4313 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4316 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4317 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4320 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4321 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4324 msgid "Dither"
4325 msgstr "顫抖"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4328 msgid ""
4329 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4330 "the original position"
4331 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4334 msgid "Swirl"
4335 msgstr "螺旋"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4338 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4339 msgid "Degrees"
4340 msgstr "度"
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4343 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4344 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4346 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4350 msgid "Threshold"
4351 msgstr "高反差"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4354 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4355 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4358 msgid "Unsharp Mask"
4359 msgstr "遮罩銳利化調整"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4362 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4363 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4366 msgid "Wave"
4367 msgstr "波形"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4370 msgid "Amplitude"
4371 msgstr "振幅"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4374 msgid "Wavelength"
4375 msgstr "波長"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4378 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4379 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4381 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4382 msgid "Inset/Outset Halo"
4383 msgstr "內/外 光暈"
4385 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4386 msgid "Width in px of the halo"
4387 msgstr "光暈的寬度(px)"
4389 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4390 msgid "Number of steps"
4391 msgstr "階層數"
4393 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4394 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4395 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數量"
4397 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4398 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4399 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4400 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4401 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4402 msgid "Generate from Path"
4403 msgstr "從路徑產生"
4405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4406 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4407 msgid "PostScript"
4408 msgstr "PostScript"
4410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4411 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4412 msgid "Restrict to PS level"
4413 msgstr "限制 PS 等級"
4415 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4416 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4417 msgid "PostScript level 3"
4418 msgstr "Postscript 等級3"
4420 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4421 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4422 msgid "PostScript level 2"
4423 msgstr "Postscript 等級2"
4425 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4426 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4427 msgid "Export area is whole canvas"
4428 msgstr "匯出範圍是整個畫布"
4430 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4431 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4432 msgid "Export area is the drawing"
4433 msgstr "匯出範圍是繪圖部份"
4435 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4436 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4437 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4438 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4439 msgid "Convert texts to paths"
4440 msgstr "把文字轉化成路徑"
4442 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4443 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4444 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4445 msgid "Rasterize filter effects"
4446 msgstr "點陣濾鏡特效"
4448 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4450 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4453 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
4455 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4456 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4457 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4458 msgid "Limit export to the object with ID"
4459 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4461 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4462 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4463 msgid "PostScript (*.ps)"
4464 msgstr "Postscript (*.ps)"
4466 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4467 msgid "PostScript File"
4468 msgstr "Postscript 檔案"
4470 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4471 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4472 msgid "Encapsulated PostScript"
4473 msgstr "壓縮 Postscript"
4475 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4476 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4477 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4478 msgstr "壓縮 Postscript(*.eps)"
4480 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4481 msgid "Encapsulated PostScript File"
4482 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4485 msgid "Restrict to PDF version"
4486 msgstr "限制 PDF 版本"
4488 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4489 msgid "PDF 1.4"
4490 msgstr "PDF 1.4"
4492 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4493 msgid "Export drawing, not page"
4494 msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
4496 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4497 msgid "Export canvas"
4498 msgstr "匯出整個畫布"
4500 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4501 msgid "EMF Input"
4502 msgstr "EMF 輸入"
4504 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4505 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4506 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4508 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4509 msgid "Enhanced Metafiles"
4510 msgstr "加強型中繼檔案"
4512 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4513 msgid "WMF Input"
4514 msgstr "WMF 輸入"
4516 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4517 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4518 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
4520 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4521 msgid "Windows Metafiles"
4522 msgstr "Windows 中繼檔案"
4524 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4525 msgid "EMF Output"
4526 msgstr "EMF 輸出"
4528 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4529 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4530 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4532 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4533 msgid "Enhanced Metafile"
4534 msgstr "加強型中繼檔案"
4536 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4537 msgid "Drop Shadow"
4538 msgstr "下落式陰影"
4540 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4541 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4542 msgid "Blur radius, px"
4543 msgstr "模糊半徑, px"
4545 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4546 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4547 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4550 msgid "Opacity, %"
4551 msgstr "不透明度, %:"
4553 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4554 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4555 msgid "Horizontal offset, px"
4556 msgstr "水平偏移, px"
4558 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4559 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4560 msgid "Vertical offset, px"
4561 msgstr "垂直偏移, px"
4563 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4564 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4565 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4566 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4567 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4569 msgid "Filters"
4570 msgstr "濾鏡"
4572 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4573 msgid "Black, blurred drop shadow"
4574 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
4576 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4577 msgid "Drop Glow"
4578 msgstr "下落式光暈"
4580 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4581 msgid "White, blurred drop glow"
4582 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
4584 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4585 msgid "Bundled"
4586 msgstr "包覆的"
4588 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4589 msgid "Personal"
4590 msgstr "個性化"
4592 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4593 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4594 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
4596 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4597 msgid "Snow crest"
4598 msgstr "積雪頂飾"
4600 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4601 msgid "Drift Size"
4602 msgstr "堆積大小"
4604 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4605 msgid "Snow has fallen on object"
4606 msgstr "雪落在物件上"
4608 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4609 #, c-format
4610 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4611 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
4613 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4614 msgid "GIMP Gradients"
4615 msgstr "GIMP 漸層"
4617 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4618 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4619 msgstr "GIMP 漸層(*.ggr)"
4621 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4622 msgid "Gradients used in GIMP"
4623 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
4625 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4626 msgid "Grid"
4627 msgstr "網格"
4629 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4630 msgid "Line Width"
4631 msgstr "線條寬度"
4633 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4634 msgid "Horizontal Spacing"
4635 msgstr "水平間隔"
4637 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4638 msgid "Vertical Spacing"
4639 msgstr "垂直間隔"
4641 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4642 msgid "Horizontal Offset"
4643 msgstr "水平偏移"
4645 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4646 msgid "Vertical Offset"
4647 msgstr "垂直偏移"
4649 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4651 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4652 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4654 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4655 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4656 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4657 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4658 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4661 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4662 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4663 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4664 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4666 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4667 msgid "Render"
4668 msgstr "演算"
4670 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4671 msgid "Draw a path which is a grid"
4672 msgstr "繪製網格路徑"
4674 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4675 msgid "JavaFX Output"
4676 msgstr "JavaFX 輸出"
4678 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4679 msgid "JavaFX (*.fx)"
4680 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4682 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4683 msgid "JavaFX Raytracer File"
4684 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
4686 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4687 msgid "LaTeX Print"
4688 msgstr "LaTeX 列印"
4690 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4691 msgid "LaTeX Output"
4692 msgstr "LaTex 輸出"
4694 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4695 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4696 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
4698 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4699 msgid "LaTeX PSTricks File"
4700 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
4702 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4703 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4704 msgstr "開放文件繪圖輸出"
4706 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4707 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4708 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
4710 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4711 msgid "OpenDocument drawing file"
4712 msgstr "開放文件繪圖檔案"
4714 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4715 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4717 msgid "media box"
4718 msgstr "媒體邊框"
4720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4721 msgid "crop box"
4722 msgstr "裁剪邊框"
4724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4725 msgid "trim box"
4726 msgstr "修剪邊框"
4728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4729 msgid "bleed box"
4730 msgstr "出血邊框"
4732 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4733 msgid "art box"
4734 msgstr "插圖邊框"
4736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4737 msgid "Select page:"
4738 msgstr "選擇頁面:"
4740 #. Display total number of pages
4741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4742 #, c-format
4743 msgid "out of %i"
4744 msgstr "從 %i"
4746 #. Crop settings
4747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4748 msgid "Clip to:"
4749 msgstr "剪裁為:"
4751 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4752 msgid "Page settings"
4753 msgstr "頁面設定"
4755 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4756 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4757 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
4759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4760 msgid ""
4761 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4762 "and slow performance."
4763 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
4765 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4766 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4767 msgid "rough"
4768 msgstr "粗糙"
4770 #. Text options
4771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4772 msgid "Text handling:"
4773 msgstr "文字處理:"
4775 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4777 msgid "Import text as text"
4778 msgstr "匯入文字為文字"
4780 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4781 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4785 msgid "Embed images"
4786 msgstr "嵌入所有圖像"
4788 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4789 msgid "Import settings"
4790 msgstr "匯入設定"
4792 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4793 msgid "PDF Import Settings"
4794 msgstr "PDF 匯入設定"
4796 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4797 msgid "pdfinput|medium"
4798 msgstr "pdf 輸入 | 中"
4800 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4801 msgid "fine"
4802 msgstr "精細"
4804 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4805 msgid "very fine"
4806 msgstr "非常精細"
4808 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4809 msgid "PDF Input"
4810 msgstr "PDF 輸入"
4812 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4813 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4814 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4816 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4817 msgid "Adobe Portable Document Format"
4818 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
4820 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4821 msgid "AI Input"
4822 msgstr "AI 輸入"
4824 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4825 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4826 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
4828 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4829 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4830 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
4832 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4833 msgid "PovRay Output"
4834 msgstr "PovRay 輸出"
4836 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4837 #, fuzzy
4838 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4839 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條線)"
4841 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4842 msgid "PovRay Raytracer File"
4843 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
4845 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4846 msgid "SVG Input"
4847 msgstr "SVG 輸入"
4849 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4850 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4851 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
4853 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4854 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4855 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
4857 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4858 msgid "SVG Output Inkscape"
4859 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
4861 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4862 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4863 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4865 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4866 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4867 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
4869 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4870 msgid "SVG Output"
4871 msgstr "SVG 輸出"
4873 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4874 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4875 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
4877 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4878 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4879 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
4881 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4882 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4883 msgid "SVGZ Input"
4884 msgstr "SVGZ 輸入"
4886 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4887 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4888 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4889 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4890 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
4892 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4893 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4894 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
4896 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4897 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4898 msgid "SVGZ Output"
4899 msgstr "SVGZ 輸出"
4901 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4902 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4903 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4904 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4905 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
4907 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4908 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4909 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
4911 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4912 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4913 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
4915 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4916 msgid "Windows 32-bit Print"
4917 msgstr "Windows 32 位元列印"
4919 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4920 msgid "WPG Input"
4921 msgstr "WPG 輸入"
4923 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4924 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4925 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
4927 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4928 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4929 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
4931 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4932 msgid "Live preview"
4933 msgstr "即時預覽"
4935 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4936 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4937 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
4939 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4940 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4941 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4942 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4943 #: ../src/extension/system.cpp:104
4944 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4945 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
4947 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4948 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4949 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4950 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4951 #: ../src/file.cpp:157
4952 msgid "default.svg"
4953 msgstr "default.svg"
4955 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
4956 #, c-format
4957 msgid "Failed to load the requested file %s"
4958 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
4960 #: ../src/file.cpp:274
4961 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4962 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
4964 #: ../src/file.cpp:280
4965 #, c-format
4966 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4967 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
4969 #: ../src/file.cpp:309
4970 msgid "Document reverted."
4971 msgstr "文件已復原。"
4973 #: ../src/file.cpp:311
4974 msgid "Document not reverted."
4975 msgstr "文件尚未復原。"
4977 #: ../src/file.cpp:461
4978 msgid "Select file to open"
4979 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
4981 #: ../src/file.cpp:548
4982 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4983 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
4985 #: ../src/file.cpp:553
4986 #, c-format
4987 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4988 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4989 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
4990 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
4992 #: ../src/file.cpp:558
4993 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4994 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
4996 #: ../src/file.cpp:587
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5000 "caused by an unknown filename extension."
5001 msgstr ""
5002 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5004 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5005 msgid "Document not saved."
5006 msgstr "文件尚未儲存。"
5008 #: ../src/file.cpp:595
5009 #, c-format
5010 msgid "File %s could not be saved."
5011 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5013 #: ../src/file.cpp:609
5014 msgid "Document saved."
5015 msgstr "文件已儲存"
5017 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5018 #, c-format
5019 msgid "drawing%s"
5020 msgstr "繪圖%s"
5022 #: ../src/file.cpp:756
5023 #, c-format
5024 msgid "drawing-%d%s"
5025 msgstr "繪圖-%d%s"
5027 #: ../src/file.cpp:775
5028 msgid "Select file to save a copy to"
5029 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5031 #: ../src/file.cpp:777
5032 msgid "Select file to save to"
5033 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5035 #: ../src/file.cpp:857
5036 msgid "No changes need to be saved."
5037 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5039 #: ../src/file.cpp:874
5040 msgid "Saving document..."
5041 msgstr "儲存文件中..."
5043 #: ../src/file.cpp:1033
5044 msgid "Import"
5045 msgstr "匯入"
5047 #: ../src/file.cpp:1063
5048 msgid "Select file to import"
5049 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5051 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5052 msgid "Select file to export to"
5053 msgstr "選取要匯出的檔案"
5055 #: ../src/file.cpp:1328
5056 #, c-format
5057 msgid "Error saving a temporary copy"
5058 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5060 #: ../src/file.cpp:1348
5061 msgid "Open Clip Art Login"
5062 msgstr "Open Clip Art 登入"
5064 #: ../src/file.cpp:1374
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5068 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5069 "didn't forget to choose a license."
5070 msgstr ""
5071 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5072 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5074 #: ../src/file.cpp:1395
5075 msgid "Document exported..."
5076 msgstr "匯出文件中..."
5078 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5079 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5080 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入"
5082 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5083 msgid "Blend"
5084 msgstr "混合"
5086 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5087 msgid "Color Matrix"
5088 msgstr "顏色矩陣"
5090 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5091 msgid "Component Transfer"
5092 msgstr "元件傳送"
5094 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5095 msgid "Composite"
5096 msgstr "合成"
5098 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5099 msgid "Convolve Matrix"
5100 msgstr "迴旋矩陣"
5102 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5103 msgid "Diffuse Lighting"
5104 msgstr "擴散光"
5106 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5107 msgid "Displacement Map"
5108 msgstr "位移圖"
5110 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5111 msgid "Flood"
5112 msgstr "油漆桶"
5114 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5115 msgid "Image"
5116 msgstr "圖像"
5118 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5119 msgid "Merge"
5120 msgstr "融合"
5122 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5123 msgid "Specular Lighting"
5124 msgstr "反射光"
5126 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5127 msgid "Tile"
5128 msgstr "並排"
5130 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5131 msgid "Turbulence"
5132 msgstr "紊亂"
5134 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5135 msgid "Source Graphic"
5136 msgstr "來源圖形"
5138 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5139 msgid "Source Alpha"
5140 msgstr "來源 Alpha"
5142 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5143 msgid "Background Image"
5144 msgstr "背景圖片"
5146 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5147 msgid "Background Alpha"
5148 msgstr "背景 Alpha"
5150 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5151 msgid "Fill Paint"
5152 msgstr "填色"
5154 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5155 msgid "Stroke Paint"
5156 msgstr "邊框顏色"
5158 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5159 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5160 msgid "filterBlendMode|Normal"
5161 msgstr "濾鏡混合模式 | 一般"
5163 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5164 msgid "Multiply"
5165 msgstr "色彩增值"
5167 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5168 msgid "Screen"
5169 msgstr "濾色"
5171 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5172 msgid "Darken"
5173 msgstr "變暗"
5175 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5176 msgid "Lighten"
5177 msgstr "變亮"
5179 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5180 msgid "Matrix"
5181 msgstr "矩陣"
5183 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5184 msgid "Saturate"
5185 msgstr "飽和度"
5187 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5188 msgid "Hue Rotate"
5189 msgstr "色相旋轉"
5191 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5192 msgid "Luminance to Alpha"
5193 msgstr "亮度轉成 Alpha"
5195 #. File
5196 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5197 msgid "Default"
5198 msgstr "預設"
5200 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5201 msgid "Over"
5202 msgstr "覆蓋"
5204 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5205 msgid "In"
5206 msgstr "輸入"
5208 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5209 msgid "Out"
5210 msgstr "輸出"
5212 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5213 msgid "Atop"
5214 msgstr "上面"
5216 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5217 msgid "XOR"
5218 msgstr "XOR"
5220 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5221 msgid "Arithmetic"
5222 msgstr "算數"
5224 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5225 msgid "Identity"
5226 msgstr "識別"
5228 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5229 msgid "Table"
5230 msgstr "表"
5232 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5233 msgid "Discrete"
5234 msgstr "分散"
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5237 msgid "Linear"
5238 msgstr "線性"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5241 msgid "Gamma"
5242 msgstr "伽馬"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5245 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5246 msgid "Duplicate"
5247 msgstr "再製"
5249 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5250 msgid "Wrap"
5251 msgstr "包覆"
5253 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5254 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5263 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5265 msgid "None"
5266 msgstr "無"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5272 msgid "Red"
5273 msgstr "紅"
5275 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5279 msgid "Green"
5280 msgstr "綠"
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5286 msgid "Blue"
5287 msgstr "藍"
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5290 msgid "Alpha"
5291 msgstr "Alpha"
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5294 msgid "Erode"
5295 msgstr "腐蝕"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5298 msgid "Dilate"
5299 msgstr "膨脹"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5302 msgid "Fractal Noise"
5303 msgstr "碎形雜訊"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5306 msgid "Distant Light"
5307 msgstr "遠燈光"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5310 msgid "Point Light"
5311 msgstr "點光源"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5314 msgid "Spot Light"
5315 msgstr "聚光燈"
5317 #: ../src/flood-context.cpp:246
5318 msgid "Visible Colors"
5319 msgstr "可見色"
5321 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5324 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5325 msgid "Lightness"
5326 msgstr "亮度"
5328 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5329 msgid "Small"
5330 msgstr "小"
5332 #: ../src/flood-context.cpp:266
5333 msgid "Medium"
5334 msgstr "中"
5336 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5337 msgid "Large"
5338 msgstr "大"
5340 #: ../src/flood-context.cpp:469
5341 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5342 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5344 #: ../src/flood-context.cpp:509
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5348 msgid_plural ""
5349 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5350 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件合併。"
5351 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件結合。"
5353 #: ../src/flood-context.cpp:513
5354 #, c-format
5355 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5356 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5357 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
5358 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
5360 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5361 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5362 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5364 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5365 msgid ""
5366 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5367 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5368 msgstr ""
5369 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,回復、放大後再"
5370 "填入一次。"
5372 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5373 msgid "Fill bounded area"
5374 msgstr "填入邊界範圍"
5376 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5377 msgid "Set style on object"
5378 msgstr "設定樣式到物件"
5380 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5381 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5382 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來新增填塗,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填入"
5384 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5385 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5386 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5388 #. POINT_LG_BEGIN
5389 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5390 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5391 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5393 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5394 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5395 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5397 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5398 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5399 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5401 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5402 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5403 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5404 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5406 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5407 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5408 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5410 #. POINT_RG_FOCUS
5411 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5412 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5413 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5414 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5416 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5417 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5418 #, c-format
5419 msgid "%s selected"
5420 msgstr "%s 已選擇"
5422 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5423 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5424 #, c-format
5425 msgid " out of %d gradient handle"
5426 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5427 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制柄"
5428 msgstr[1] "由 %d 漸層控制柄"
5430 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5431 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5432 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5433 #, c-format
5434 msgid " on %d selected object"
5435 msgid_plural " on %d selected objects"
5436 msgstr[0] " 在 %d 所選的物件上"
5437 msgstr[1] "在 %d 所選的物件上"
5439 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5440 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5444 msgid_plural ""
5445 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5446 msgstr[0] "一個控制柄合併 %d 個所選的停止點(按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開)"
5447 msgstr[1] "一個控制柄合併 %d 個所選的停止點(按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開)"
5449 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5450 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5451 #, c-format
5452 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5453 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5454 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
5455 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
5457 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5458 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5459 #, c-format
5460 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5461 msgid_plural ""
5462 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5463 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5464 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5466 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5468 msgid "Add gradient stop"
5469 msgstr "加入漸層停止點"
5471 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5472 msgid "Simplify gradient"
5473 msgstr "簡單漸層"
5475 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5476 msgid "Create default gradient"
5477 msgstr "建立預設漸層"
5479 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5480 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5481 msgstr "<b>拖曳控制柄周圍</b>來選取它們"
5483 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5484 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5485 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取漸層角度"
5487 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5488 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5489 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
5491 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5492 msgid "Invert gradient"
5493 msgstr "反轉漸層"
5495 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5496 #, c-format
5497 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5498 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5499 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 抓取角"
5500 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 抓取角"
5502 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5503 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5504 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
5506 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5507 msgid "Merge gradient handles"
5508 msgstr "合併漸層控柄"
5510 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5511 msgid "Move gradient handle"
5512 msgstr "移動漸層控柄"
5514 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5515 msgid "Delete gradient stop"
5516 msgstr "刪除漸層停止點"
5518 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5522 "+Alt</b> to delete stop"
5523 msgstr ""
5524 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 並"
5525 "點擊來刪除停止點"
5527 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5528 msgid " (stroke)"
5529 msgstr " (邊框)"
5531 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5535 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5536 msgstr ""
5537 "%s 用於:%s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
5538 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
5540 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5544 "separate focus"
5545 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
5547 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5551 "separate"
5552 msgid_plural ""
5553 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5554 "separate"
5555 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 拖動分隔"
5556 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 拖動分隔"
5558 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5559 msgid "Move gradient handle(s)"
5560 msgstr "移動漸層控柄"
5562 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5563 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5564 msgstr "移動漸層停止點"
5566 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5567 msgid "Delete gradient stop(s)"
5568 msgstr "刪除漸層停止點"
5570 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5571 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5573 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5574 msgid "Unit"
5575 msgstr "單位"
5577 #. Add the units menu.
5578 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5581 msgid "Units"
5582 msgstr "單位"
5584 #: ../src/helper/units.cpp:38
5585 msgid "Point"
5586 msgstr "點"
5588 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5589 msgid "pt"
5590 msgstr "pt"
5592 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5593 msgid "Points"
5594 msgstr "點"
5596 #: ../src/helper/units.cpp:38
5597 msgid "Pt"
5598 msgstr "Pt"
5600 #: ../src/helper/units.cpp:39
5601 msgid "Pica"
5602 msgstr "Pica"
5604 #: ../src/helper/units.cpp:39
5605 msgid "pc"
5606 msgstr "pc"
5608 #: ../src/helper/units.cpp:39
5609 msgid "Picas"
5610 msgstr "Picas"
5612 #: ../src/helper/units.cpp:39
5613 msgid "Pc"
5614 msgstr "Pc"
5616 #: ../src/helper/units.cpp:40
5617 msgid "Pixel"
5618 msgstr "像素"
5620 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5624 msgid "px"
5625 msgstr "px"
5627 #: ../src/helper/units.cpp:40
5628 msgid "Pixels"
5629 msgstr "像素"
5631 #: ../src/helper/units.cpp:40
5632 msgid "Px"
5633 msgstr "Px"
5635 #. You can add new elements from this point forward
5636 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5637 msgid "Percent"
5638 msgstr "百分比"
5640 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5641 msgid "%"
5642 msgstr "%"
5644 #: ../src/helper/units.cpp:42
5645 msgid "Percents"
5646 msgstr "百分比"
5648 #: ../src/helper/units.cpp:43
5649 msgid "Millimeter"
5650 msgstr "公釐"
5652 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5653 msgid "mm"
5654 msgstr "mm"
5656 #: ../src/helper/units.cpp:43
5657 msgid "Millimeters"
5658 msgstr "公釐"
5660 #: ../src/helper/units.cpp:44
5661 msgid "Centimeter"
5662 msgstr "公分"
5664 #: ../src/helper/units.cpp:44
5665 msgid "cm"
5666 msgstr "cm"
5668 #: ../src/helper/units.cpp:44
5669 msgid "Centimeters"
5670 msgstr "公分"
5672 #: ../src/helper/units.cpp:45
5673 msgid "Meter"
5674 msgstr "公尺"
5676 #: ../src/helper/units.cpp:45
5677 msgid "m"
5678 msgstr "m"
5680 #: ../src/helper/units.cpp:45
5681 msgid "Meters"
5682 msgstr "公尺"
5684 #. no svg_unit
5685 #: ../src/helper/units.cpp:46
5686 msgid "Inch"
5687 msgstr "英吋"
5689 #: ../src/helper/units.cpp:46
5690 msgid "in"
5691 msgstr "in"
5693 #: ../src/helper/units.cpp:46
5694 msgid "Inches"
5695 msgstr "英吋"
5697 #: ../src/helper/units.cpp:47
5698 msgid "Foot"
5699 msgstr "英尺"
5701 #: ../src/helper/units.cpp:47
5702 msgid "ft"
5703 msgstr "ft"
5705 #: ../src/helper/units.cpp:47
5706 msgid "Feet"
5707 msgstr "英尺"
5709 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5710 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5711 #: ../src/helper/units.cpp:50
5712 msgid "Em square"
5713 msgstr "Em 方格"
5715 #: ../src/helper/units.cpp:50
5716 msgid "em"
5717 msgstr "em"
5719 #: ../src/helper/units.cpp:50
5720 msgid "Em squares"
5721 msgstr "Em 方格"
5723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5724 #: ../src/helper/units.cpp:52
5725 msgid "Ex square"
5726 msgstr "Ex 方格"
5728 #: ../src/helper/units.cpp:52
5729 msgid "ex"
5730 msgstr "ex"
5732 #: ../src/helper/units.cpp:52
5733 msgid "Ex squares"
5734 msgstr "Ex 方格"
5736 #: ../src/inkscape.cpp:324
5737 msgid "Autosaving documents..."
5738 msgstr "正在自動儲存文件..."
5740 #: ../src/inkscape.cpp:395
5741 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5742 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
5744 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5745 #, c-format
5746 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5747 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
5749 #: ../src/inkscape.cpp:420
5750 msgid "Autosave complete."
5751 msgstr "自動儲存完成。"
5753 #: ../src/inkscape.cpp:651
5754 msgid "Untitled document"
5755 msgstr "未命名文件"
5757 #. Show nice dialog box
5758 #: ../src/inkscape.cpp:681
5759 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5760 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
5762 #: ../src/inkscape.cpp:682
5763 msgid ""
5764 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5765 "locations:\n"
5766 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
5768 #: ../src/inkscape.cpp:683
5769 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5770 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
5772 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5773 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5774 #: ../src/interface.cpp:823
5775 msgid "Commands Bar"
5776 msgstr "命令列"
5778 #: ../src/interface.cpp:823
5779 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5780 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
5782 #: ../src/interface.cpp:825
5783 msgid "Snap Controls Bar"
5784 msgstr "抓取控制列"
5786 #: ../src/interface.cpp:825
5787 msgid "Show or hide the snapping controls"
5788 msgstr "顯示或隱藏抓取控制欄"
5790 #: ../src/interface.cpp:827
5791 msgid "Tool Controls Bar"
5792 msgstr "工具控制欄"
5794 #: ../src/interface.cpp:827
5795 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5796 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
5798 #: ../src/interface.cpp:829
5799 msgid "_Toolbox"
5800 msgstr "工具箱(_T)"
5802 #: ../src/interface.cpp:829
5803 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5804 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
5806 #: ../src/interface.cpp:835
5807 msgid "_Palette"
5808 msgstr "調色盤(_P)"
5810 #: ../src/interface.cpp:835
5811 msgid "Show or hide the color palette"
5812 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
5814 #: ../src/interface.cpp:837
5815 msgid "_Statusbar"
5816 msgstr "狀態列(_S)"
5818 #: ../src/interface.cpp:837
5819 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5820 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
5822 #: ../src/interface.cpp:907
5823 #, c-format
5824 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5825 msgstr "動詞「%s」不明"
5827 #: ../src/interface.cpp:946
5828 msgid "Open _Recent"
5829 msgstr "最近開啟(_R)"
5831 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5832 #: ../src/interface.cpp:1047
5833 #, c-format
5834 msgid "Enter group #%s"
5835 msgstr "進入群組 #%s"
5837 #: ../src/interface.cpp:1058
5838 msgid "Go to parent"
5839 msgstr "前往上層"
5841 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5842 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5843 msgid "Drop color"
5844 msgstr "掉失顏色"
5846 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5847 msgid "Drop color on gradient"
5848 msgstr "在漸層上滴放顏色"
5850 #: ../src/interface.cpp:1351
5851 msgid "Could not parse SVG data"
5852 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
5854 #: ../src/interface.cpp:1390
5855 msgid "Drop SVG"
5856 msgstr "掉失 SVG"
5858 #: ../src/interface.cpp:1446
5859 msgid "Drop bitmap image"
5860 msgstr "掉失點陣圖影像"
5862 #: ../src/interface.cpp:1538
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5866 "you want to replace it?</span>\n"
5867 "\n"
5868 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5869 msgstr ""
5870 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案 \"%s\" 已經存在。要取代它嗎?</"
5871 "span>\n"
5872 "\n"
5873 "檔案已存在 \"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
5875 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5877 msgid "Replace"
5878 msgstr "取代"
5880 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5881 #, c-format
5882 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5883 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
5885 #: ../src/io/sys.cpp:444
5886 #, c-format
5887 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5888 msgstr "無法改變到資料夾 '%s' (%s)"
5890 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5891 #, c-format
5892 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5893 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
5895 #: ../src/io/sys.cpp:623
5896 #, c-format
5897 msgid "Invalid program name: %s"
5898 msgstr "無效的程式名稱:%s"
5900 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5901 #, c-format
5902 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5903 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
5905 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5906 #, c-format
5907 msgid "Invalid string in environment: %s"
5908 msgstr "環境中無效的字串: %s"
5910 #: ../src/io/sys.cpp:705
5911 #, c-format
5912 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5913 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
5915 #: ../src/io/sys.cpp:918
5916 #, c-format
5917 msgid "Invalid working directory: %s"
5918 msgstr "無效的目錄:%s"
5920 #: ../src/io/sys.cpp:986
5921 #, c-format
5922 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5923 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
5925 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5926 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5927 msgid "_Write session file:"
5928 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
5930 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5931 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5932 msgstr "SVG 白板分享工具"
5934 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5935 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5936 msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
5938 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5939 msgid "Select a location and filename"
5940 msgstr "選擇位置與檔名"
5942 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5943 msgid "Set filename"
5944 msgstr "設定檔名"
5946 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5947 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5948 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
5950 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5951 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5952 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
5954 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5955 msgid "Accept invitation"
5956 msgstr "接受邀請"
5958 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5959 msgid "Decline invitation"
5960 msgstr "謝絕邀請"
5962 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5963 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5964 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
5966 #: ../src/knot.cpp:443
5967 msgid "Node or handle drag canceled."
5968 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
5970 #: ../src/knotholder.cpp:134
5971 msgid "Change handle"
5972 msgstr "變更控柄"
5974 #: ../src/knotholder.cpp:215
5975 msgid "Move handle"
5976 msgstr "移動控柄"
5978 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5979 #: ../src/knotholder.cpp:236
5980 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5981 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
5983 #: ../src/knotholder.cpp:239
5984 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5985 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
5987 #: ../src/knotholder.cpp:242
5988 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5989 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5992 msgid "Master"
5993 msgstr "管理程式"
5995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5996 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5997 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
5999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6000 msgid "Dockbar style"
6001 msgstr "工具欄列的樣式"
6003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6004 msgid "Dockbar style to show items on it"
6005 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6007 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6009 msgid "Floating"
6010 msgstr "浮動式"
6012 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6013 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6014 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6016 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6017 msgid "Default title"
6018 msgstr "預設標題"
6020 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6021 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6022 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6024 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6025 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6026 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6028 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6029 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6030 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6032 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6033 msgid "Float X"
6034 msgstr "浮動 X"
6036 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6037 msgid "X coordinate for a floating dock"
6038 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6040 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6041 msgid "Float Y"
6042 msgstr "浮動 Y"
6044 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6045 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6046 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6048 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6049 #, c-format
6050 msgid "Dock #%d"
6051 msgstr "工具欄 #%d"
6053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6054 msgid "Orientation"
6055 msgstr "頁面方向"
6057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6058 msgid "Orientation of the docking item"
6059 msgstr "工具欄項目的方向"
6061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6062 msgid "Resizable"
6063 msgstr "可調整大小的"
6065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6066 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6067 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6070 msgid "Item behavior"
6071 msgstr "項目行為"
6073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6074 msgid ""
6075 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6076 "locked, etc.)"
6077 msgstr "工具欄項目的一般行為(即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6080 msgid "Locked"
6081 msgstr "已鎖定"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6084 msgid ""
6085 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6086 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖動時不顯示掣點"
6088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6089 msgid "Preferred width"
6090 msgstr "偏好寬度"
6092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6093 msgid "Preferred width for the dock item"
6094 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6097 msgid "Preferred height"
6098 msgstr "偏好高度"
6100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6101 msgid "Preferred height for the dock item"
6102 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6108 "some other compound dock object."
6109 msgstr ""
6110 "你不能新增一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6111 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6117 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6118 msgstr ""
6119 "嘗試新增一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6120 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6123 #, c-format
6124 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6125 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6127 #. UnLock menuitem
6128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6129 msgid "UnLock"
6130 msgstr "解除鎖定"
6132 #. Hide menuitem.
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6134 msgid "Hide"
6135 msgstr "隱藏"
6137 #. Lock menuitem
6138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6139 msgid "Lock"
6140 msgstr "鎖定"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6143 #, c-format
6144 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6145 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6148 msgid "Iconify"
6149 msgstr "縮成圖示"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6152 msgid "Iconify this dock"
6153 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6156 msgid "Close"
6157 msgstr "關閉"
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6160 msgid "Close this dock"
6161 msgstr "關閉此工具欄"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6165 msgid "Controlling dock item"
6166 msgstr "控制工具欄項目"
6168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6169 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6170 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6173 msgid "Default title for newly created floating docks"
6174 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6177 msgid ""
6178 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6179 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6180 msgstr ""
6181 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6182 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6185 msgid "Switcher Style"
6186 msgstr "切換樣式"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6189 msgid "Switcher buttons style"
6190 msgstr "切換按鈕樣式"
6192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6193 msgid "Expand direction"
6194 msgstr "展開方向"
6196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6197 msgid ""
6198 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6199 "given direction"
6200 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6206 "item with that name (%p)."
6207 msgstr "管理程式 %p:無法新增物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱(%p)的項目。"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6213 "named controller."
6214 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6221 msgid "Page"
6222 msgstr "頁"
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6225 msgid "The index of the current page"
6226 msgstr "目前頁面的索引"
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6229 msgid "Name"
6230 msgstr "名稱"
6232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6233 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6234 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6237 msgid "Long name"
6238 msgstr "長名稱"
6240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6241 msgid "Human readable name for the dock object"
6242 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6245 msgid "Stock Icon"
6246 msgstr "Stock 圖示"
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6249 msgid "Stock icon for the dock object"
6250 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6253 msgid "Pixbuf Icon"
6254 msgstr "Pixbuf 圖示"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6257 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6258 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6261 msgid "Dock master"
6262 msgstr "工具欄管理程式"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6265 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6266 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6272 "hasn't implemented this method"
6273 msgstr ""
6274 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6275 "應用到這個方法"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6281 "crash"
6282 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能崩潰"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6285 #, c-format
6286 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6287 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6293 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6296 msgid "Position"
6297 msgstr "位置"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6300 msgid "Position of the divider in pixels"
6301 msgstr "在像素中除法器的位置"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6304 msgid "Sticky"
6305 msgstr "有黏性的"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6308 msgid ""
6309 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6310 "the host is redocked"
6311 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6314 msgid "Host"
6315 msgstr "主機"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6318 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6319 msgstr "此工具欄物件(這個佔位符號)被放到"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6322 msgid "Next placement"
6323 msgstr "下一個放置"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6326 msgid ""
6327 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6328 "to us"
6329 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6332 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6333 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6336 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6337 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6340 msgid "Floating Toplevel"
6341 msgstr "浮動最上層"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6344 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6345 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6348 msgid "X-Coordinate"
6349 msgstr "X-坐標"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6352 msgid "X coordinate for dock when floating"
6353 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6356 msgid "Y-Coordinate"
6357 msgstr "Y-坐標"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6360 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6361 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6364 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6365 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6368 #, c-format
6369 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6370 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6376 "parent %p"
6377 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6380 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6381 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6383 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6384 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6385 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
6387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6388 msgid "doEffect stack test"
6389 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6392 msgid "Angle bisector"
6393 msgstr "角平分線"
6395 #. TRANSLATORS: boolean operations
6396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6397 msgid "Boolops"
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6401 msgid "Circle (by center and radius)"
6402 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6405 msgid "Circle by 3 points"
6406 msgstr "三點畫圓"
6408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6409 msgid "Dynamic stroke"
6410 msgstr "動態邊框"
6412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6413 msgid "Lattice Deformation"
6414 msgstr "晶格變形"
6416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6417 msgid "Line Segment"
6418 msgstr "直線線段"
6420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6421 msgid "Mirror symmetry"
6422 msgstr "鏡像對稱"
6424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6425 msgid "Parallel"
6426 msgstr "平行"
6428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6429 msgid "Path length"
6430 msgstr "路徑長度"
6432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6433 msgid "Perpendicular bisector"
6434 msgstr "垂直平分線"
6436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6437 msgid "Perspective path"
6438 msgstr "透視的路徑"
6440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6441 msgid "Rotate copies"
6442 msgstr "旋轉複本"
6444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Recursive skeleton"
6447 msgstr "從選取區取得曲線..."
6449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6450 msgid "Ruler"
6451 msgstr "尺標"
6453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6454 msgid "Tangent to curve"
6455 msgstr "正切曲線"
6457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6458 msgid "Text label"
6459 msgstr "文字標籤"
6461 #. 0.46
6462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6463 msgid "Bend"
6464 msgstr "彎曲"
6466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6467 msgid "Gears"
6468 msgstr "齒輪"
6470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6471 msgid "Pattern Along Path"
6472 msgstr "圖樣沿置路徑"
6474 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6476 msgid "Stitch Sub-Paths"
6477 msgstr "縫合子路徑"
6479 #. 0.47
6480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6481 msgid "VonKoch"
6482 msgstr "科赫曲線"
6484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6485 msgid "Knot"
6486 msgstr "環結"
6488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6489 msgid "Construct grid"
6490 msgstr "結構網格"
6492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6493 msgid "Spiro spline"
6494 msgstr "螺旋樣條線"
6496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6497 msgid "Envelope Deformation"
6498 msgstr "封套變形"
6500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6501 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6502 msgstr "插入子路徑"
6504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6505 msgid "Hatches (rough)"
6506 msgstr "剖面線 (草圖)"
6508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6509 msgid "Sketch"
6510 msgstr "素描"
6512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6513 msgid "Is visible?"
6514 msgstr "是否可見?"
6516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6517 msgid ""
6518 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6519 "disabled on canvas"
6520 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時無作用"
6522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6523 msgid "No effect"
6524 msgstr "無特效"
6526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6527 #, c-format
6528 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6529 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑(利用  %d 滑鼠點擊)"
6531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6532 #, c-format
6533 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6534 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
6536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6537 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6538 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
6540 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6541 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6542 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6543 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6544 msgid "Length left"
6545 msgstr "左邊長度"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6548 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6549 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6550 msgstr "指定此平分線的左邊終點"
6552 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6553 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6554 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6555 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6556 msgid "Length right"
6557 msgstr "右邊長度"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6560 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6561 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6562 msgstr "指定此平分線的右邊終點"
6564 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6565 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6566 msgstr "調整此平分線的 \"左邊\" 終點"
6568 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6569 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6570 msgstr "調整此平分線的 \"右側\""
6572 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6573 msgid "Bend path"
6574 msgstr "彎曲路徑"
6576 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6577 msgid "Path along which to bend the original path"
6578 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6581 msgid "Width of the path"
6582 msgstr "路徑的寬度"
6584 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6586 msgid "Width in units of length"
6587 msgstr "以長度為單位"
6589 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6590 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6591 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6594 msgid "Original path is vertical"
6595 msgstr "原路徑為垂直"
6597 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6598 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6599 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6602 msgid "Null"
6603 msgstr "空"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6606 msgid "Intersect"
6607 msgstr "交集"
6609 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6610 msgid "Subtract A-B"
6611 msgstr "減法 A-B"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6614 msgid "Identity A"
6615 msgstr "識別 A"
6617 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6618 msgid "Subtract B-A"
6619 msgstr "減法 B-A"
6621 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6622 msgid "Identity B"
6623 msgstr "識別 B"
6625 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6626 msgid "Exclusion"
6627 msgstr "互斥"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6630 #: ../src/splivarot.cpp:72
6631 msgid "Union"
6632 msgstr "相加"
6634 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6635 msgid "2nd path"
6636 msgstr "第二個路徑"
6638 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6639 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6643 msgid "Boolop type"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6647 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6651 msgid "Size X"
6652 msgstr "大小 X"
6654 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6655 msgid "The size of the grid in X direction."
6656 msgstr "X 方向網格的大小。"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6659 msgid "Size Y"
6660 msgstr "大小 Y"
6662 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6663 msgid "The size of the grid in Y direction."
6664 msgstr "Y 方向網格的大小。"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6667 msgid "Starting"
6668 msgstr "開始"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6671 msgid "Angle of the first copy"
6672 msgstr "第一次複製的角度"
6674 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6675 msgid "Rotation angle"
6676 msgstr "旋轉角度"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6679 msgid "Angle between two successive copies"
6680 msgstr "兩個連續複本之間的角度"
6682 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6683 msgid "Number of copies"
6684 msgstr "複本數目"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6687 msgid "Number of copies of the original path"
6688 msgstr "原始路徑複本的數目"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6691 msgid "Origin"
6692 msgstr "原點"
6694 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6695 msgid "Origin of the rotation"
6696 msgstr "旋轉的原點"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6699 msgid "Adjust the starting angle"
6700 msgstr "調整開始的角度"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6703 msgid "Adjust the rotation angle"
6704 msgstr "調整旋轉的角度"
6706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6707 msgid "Stitch path"
6708 msgstr "縫合路徑"
6710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6711 msgid "The path that will be used as stitch."
6712 msgstr "此路徑被設為縫合"
6714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6715 msgid "Number of paths"
6716 msgstr "路徑數目"
6718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6719 msgid "The number of paths that will be generated."
6720 msgstr "將被生成的路徑數目。"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6723 msgid "Start edge variance"
6724 msgstr "起始邊緣變化量"
6726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6727 msgid ""
6728 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6729 "& outside the guide path"
6730 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6733 msgid "Start spacing variance"
6734 msgstr "起始間隔變化量"
6736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6737 msgid ""
6738 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6739 "& forth along the guide path"
6740 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6743 msgid "End edge variance"
6744 msgstr "結束邊緣變化量"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6747 msgid ""
6748 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6749 "outside the guide path"
6750 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6753 msgid "End spacing variance"
6754 msgstr "結束間隔變化量"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6757 msgid ""
6758 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6759 "forth along the guide path"
6760 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
6762 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6763 msgid "Scale width"
6764 msgstr "縮放寬度"
6766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6767 msgid "Scale the width of the stitch path"
6768 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6771 msgid "Scale width relative to length"
6772 msgstr "相對長度縮放寬度"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6775 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6776 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Elliptic Pen"
6781 msgstr "橢圓筆尖"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6784 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6785 msgstr "粗-細邊框 (快)"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6788 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6789 msgstr "粗-細邊框 (慢)"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6792 msgid "Sharp"
6793 msgstr "尖銳"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6796 msgid "Round"
6797 msgstr "圓滑"
6799 #. initialise your parameters here:
6800 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6801 msgid "Method"
6802 msgstr "方式"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6805 msgid "Choose pen type"
6806 msgstr "選擇筆的類型"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6809 msgid "Pen width"
6810 msgstr "筆寬"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6813 msgid "Maximal stroke width"
6814 msgstr "畫筆最大寬度"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6817 msgid "Pen roundness"
6818 msgstr "圓滑筆尖"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6821 msgid "Min/Max width ratio"
6822 msgstr "最小/最大寬度比值"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6825 msgid "angle"
6826 msgstr "角度"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6829 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6830 msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
6832 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6833 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6835 msgid "Start"
6836 msgstr "開始"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6839 msgid "Choose start capping type"
6840 msgstr "選擇起點帽緣類型"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6844 msgid "End"
6845 msgstr "結束"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6848 msgid "Choose end capping type"
6849 msgstr "選擇終點帽緣類型"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6852 msgid "Grow for"
6853 msgstr "逐漸擴張"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6856 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6857 msgstr "使畫筆細於它的起點附近"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6860 msgid "Fade for"
6861 msgstr "逐漸消失"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6864 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6865 msgstr "使畫筆細於它的終點附近"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6868 msgid "Round ends"
6869 msgstr "圓端點"
6871 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6872 msgid "Strokes end with a round end"
6873 msgstr "畫筆尖端為圓端點"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6876 msgid "Capping"
6877 msgstr "帽緣"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6880 msgid "left capping"
6881 msgstr "左帽緣"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6884 msgid "Top bend path"
6885 msgstr "頂部彎曲路徑"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6888 msgid "Top path along which to bend the original path"
6889 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6892 msgid "Right bend path"
6893 msgstr "右側彎曲路徑"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6896 msgid "Right path along which to bend the original path"
6897 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6900 msgid "Bottom bend path"
6901 msgstr "底部彎曲路徑"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6904 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6905 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6908 msgid "Left bend path"
6909 msgstr "左側彎曲路徑"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6912 msgid "Left path along which to bend the original path"
6913 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6916 msgid "Enable left & right paths"
6917 msgstr "開啟左右路徑"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6920 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6921 msgstr "開啟左側和右側變形路徑"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6924 msgid "Enable top & bottom paths"
6925 msgstr "開啟頂部 & 底部路徑"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6928 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6929 msgstr "開啟頂部和底部變形路徑"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6932 msgid "Teeth"
6933 msgstr "齒"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6936 msgid "The number of teeth"
6937 msgstr "齒數"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6940 msgid "Phi"
6941 msgstr "Φ"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6944 msgid ""
6945 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6946 "contact."
6947 msgstr "輪齒壓力角(典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6950 msgid "Trajectory"
6951 msgstr "軌道"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6954 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6955 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6959 msgid "Steps"
6960 msgstr "階層數"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6963 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6964 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6967 msgid "Equidistant spacing"
6968 msgstr "等距間隔"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6971 msgid ""
6972 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6973 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6974 "trajectory path."
6975 msgstr ""
6976 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
6977 "點位置而定。"
6979 #. initialise your parameters here:
6980 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6981 msgid "Interruption width"
6982 msgstr "中斷寬度"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6985 msgid "Size of hidden region of lower string"
6986 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6989 msgid "unit of stroke width"
6990 msgstr "邊框寬度的單位"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6995 msgstr "判斷 '間距寬度' 作為邊框寬度的比值。"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6998 msgid "add stroke width to interruption size"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7002 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7006 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7010 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7014 msgid "Switcher size"
7015 msgstr "開關尺寸"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7018 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7019 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7022 msgid "Crossing Signs"
7023 msgstr "交叉點符號"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7026 msgid "Crossings signs"
7027 msgstr "交叉點符號"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7030 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7031 msgstr "拖曳來選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7033 #. initialise your parameters here:
7034 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7035 msgid "Control handle 0"
7036 msgstr "控制柄 0"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7039 msgid "Control handle 1"
7040 msgstr "控制柄 1"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7043 msgid "Control handle 2"
7044 msgstr "控制柄 2"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7047 msgid "Control handle 3"
7048 msgstr "控制柄 3"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7051 msgid "Control handle 4"
7052 msgstr "控制柄 4"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7055 msgid "Control handle 5"
7056 msgstr "控制柄 5"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7059 msgid "Control handle 6"
7060 msgstr "控制柄 6"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7063 msgid "Control handle 7"
7064 msgstr "控制柄 7"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7067 msgid "Control handle 8"
7068 msgstr "控制柄 8"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7071 msgid "Control handle 9"
7072 msgstr "控制柄 9"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7075 msgid "Control handle 10"
7076 msgstr "控制柄 10"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7079 msgid "Control handle 11"
7080 msgstr "控制柄 11"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7083 msgid "Control handle 12"
7084 msgstr "控制柄 12"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7087 msgid "Control handle 13"
7088 msgstr "控制柄 13"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7091 msgid "Control handle 14"
7092 msgstr "控制柄 14"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7095 msgid "Control handle 15"
7096 msgstr "控制柄 15"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7099 msgid "Closed"
7100 msgstr "封閉的"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7103 msgid "Open start"
7104 msgstr "打開起點"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7107 msgid "Open end"
7108 msgstr "打開終點"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7111 msgid "Open both"
7112 msgstr "打開兩端"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7115 msgid "End type"
7116 msgstr "終點類型"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7119 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7120 msgstr "決定直線或直線線段的哪一側邊為無限長。"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7123 msgid "Discard original path?"
7124 msgstr "放棄原始路徑?"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7127 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7128 msgstr "勾選這個以只保留此路徑鏡像的部份"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7131 msgid "Reflection line"
7132 msgstr "反射線"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7135 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7136 msgstr "直線可作為反射的「鏡像」使用"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7139 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7140 msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7143 msgid "Adjust the offset"
7144 msgstr "調整偏移距離"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7147 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7148 msgstr "指定平行線的左邊終點"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7151 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7152 msgstr "指定平行線的右邊終點"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7155 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7156 msgstr "調整平行線的 \"左邊\" 終點"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7159 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7160 msgstr "調整平行線的 \"右邊\" 終點"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7164 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7167 msgid "Scale"
7168 msgstr "伸縮"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7171 msgid "Scaling factor"
7172 msgstr "縮放因子"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7175 msgid "Display unit"
7176 msgstr "顯示單位"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7179 msgid "Print unit after path length"
7180 msgstr "以路徑長度為列印單位"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7183 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7184 msgid "Single"
7185 msgstr "單一"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7188 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7189 msgid "Single, stretched"
7190 msgstr "單一,伸展的"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7193 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7194 msgid "Repeated"
7195 msgstr "重複"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7198 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7199 msgid "Repeated, stretched"
7200 msgstr "重複,伸展的"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7203 msgid "Pattern source"
7204 msgstr "圖樣來源"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7207 msgid "Path to put along the skeleton path"
7208 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7211 msgid "Pattern copies"
7212 msgstr "圖樣複本"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7215 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7216 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7219 msgid "Width of the pattern"
7220 msgstr "圖樣寬度"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7223 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7224 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7227 msgid "Spacing"
7228 msgstr "間隔"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7231 #, no-c-format
7232 msgid ""
7233 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7234 "limited to -90% of pattern width."
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7239 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7240 msgid "Normal offset"
7241 msgstr "一般偏移"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7245 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7246 msgid "Tangential offset"
7247 msgstr "正切偏移"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7250 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7251 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7254 msgid ""
7255 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7256 "height"
7257 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7261 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7262 msgid "Pattern is vertical"
7263 msgstr "圖樣為垂直"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7266 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7267 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7270 msgid "Fuse nearby ends"
7271 msgstr "融化終點附近"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7274 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7275 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7278 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7279 msgstr "調整此平分線的 \"左邊\" 終點"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7282 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7283 msgstr "調整此平分線的 \"右邊\" 終點"
7285 #. initialise your parameters here:
7286 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7287 msgid "Scale x"
7288 msgstr "縮放 x"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7291 msgid "Scale factor in x direction"
7292 msgstr "x 方向的縮放"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7295 msgid "Scale y"
7296 msgstr "縮放 y"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7299 msgid "Scale factor in y direction"
7300 msgstr "y 方向的縮放"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7303 msgid "Offset x"
7304 msgstr "偏移 x"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7307 msgid "Offset in x direction"
7308 msgstr "x 方向的偏移"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7311 msgid "Offset y"
7312 msgstr "偏移 y"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7315 msgid "Offset in y direction"
7316 msgstr "y 方向的偏移"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7319 msgid "Uses XY plane?"
7320 msgstr "使用 XY 平面?"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7323 msgid ""
7324 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7325 "right side"
7326 msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7329 msgid "Adjust the origin"
7330 msgstr "調整此原點"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Iterations"
7335 msgstr "仿效"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7338 msgid "recursivity"
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7342 msgid "Frequency randomness"
7343 msgstr "隨機性頻率"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7348 msgstr "剖面線之間的距離變化量,單位為 %。"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7351 msgid "Growth"
7352 msgstr "擴張"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7355 msgid "Growth of distance between hatches."
7356 msgstr "剖面線之間的擴張距離"
7358 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7360 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7361 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7364 msgid ""
7365 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7366 "1=default"
7367 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7370 msgid "1st side, out"
7371 msgstr "第一側邊,外"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7374 msgid ""
7375 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7376 "1=default"
7377 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7380 #, fuzzy
7381 msgid "2nd side, in"
7382 msgstr "第二側邊,內"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7385 msgid ""
7386 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7387 "1=default"
7388 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7391 msgid "2nd side, out"
7392 msgstr "第二側邊,外"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7395 msgid ""
7396 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7397 "1=default"
7398 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7401 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7402 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7405 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7406 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7411 msgid "2nd side"
7412 msgstr "第二個邊"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7415 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7416 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7419 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7420 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7423 msgid ""
7424 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7425 "boundary."
7426 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來增加方向隨機性"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7429 msgid ""
7430 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7431 "the boundary."
7432 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來增加方向隨機性"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Variance: 1st side"
7437 msgstr "變化量:第一個邊"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7440 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7441 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7444 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7445 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7447 #.
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7449 msgid "Generate thick/thin path"
7450 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7453 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7454 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7457 msgid "Bend hatches"
7458 msgstr "彎曲剖面線"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7461 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7462 msgstr "新增一個整體彎曲到剖面線(較慢)"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Thickness: at 1st side"
7467 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7470 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7471 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7474 msgid "at 2nd side"
7475 msgstr "於第二側邊上"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7478 msgid "Width at 'top' halfturns"
7479 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7481 #.
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7483 msgid "from 2nd to 1st side"
7484 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7488 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7489 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7492 msgid "from 1st to 2nd side"
7493 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7496 msgid "Hatches width and dir"
7497 msgstr "剖面線寬度與方向"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7500 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7501 msgstr "定義剖面線頻率和方向"
7503 #.
7504 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7506 msgid "Global bending"
7507 msgstr "整體彎曲"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7510 #, fuzzy
7511 msgid ""
7512 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7513 "amount"
7514 msgstr "相對於定義整體彎曲方向和數量的參考點之位置"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7517 msgid "Left"
7518 msgstr "左"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7521 msgid "Right"
7522 msgstr "右"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7525 msgid "Both"
7526 msgstr "兩邊"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7529 msgid "Mark distance"
7530 msgstr "刻度間距"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7533 msgid "Distance between successive ruler marks"
7534 msgstr "連續尺標刻度之間的距離"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7537 msgid "Major length"
7538 msgstr "主要長度"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7541 msgid "Length of major ruler marks"
7542 msgstr "主要尺標刻度的長度"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7545 msgid "Minor length"
7546 msgstr "次要長度"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7549 msgid "Length of minor ruler marks"
7550 msgstr "次要尺標刻度的長度"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7553 msgid "Major steps"
7554 msgstr "主要間距"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7557 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7558 msgstr "每隔多少間距繪製一個刻度"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7561 msgid "Shift marks by"
7562 msgstr "刻度位移"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7565 msgid "Shift marks by this many steps"
7566 msgstr "刻度以這個間距來位移"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7569 msgid "Mark direction"
7570 msgstr "刻度方向"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7573 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7574 msgstr "刻度方向 (沿著路徑的起點到終點檢視時)"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7577 msgid "Offset of first mark"
7578 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7581 msgid "Border marks"
7582 msgstr "邊界刻度"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7585 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7586 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7588 #. initialise your parameters here:
7589 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7590 msgid "Float parameter"
7591 msgstr "浮動參數"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7594 msgid "just a real number like 1.4!"
7595 msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
7597 #. initialise your parameters here:
7598 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7599 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7600 msgid "Strokes"
7601 msgstr "邊框"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7604 msgid "Draw that many approximating strokes"
7605 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7608 msgid "Max stroke length"
7609 msgstr "邊框最大長度"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7612 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7613 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7616 msgid "Stroke length variation"
7617 msgstr "邊框長度變化量"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7620 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7621 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7624 msgid "Max. overlap"
7625 msgstr "重疊最大值"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7628 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7629 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7632 msgid "Overlap variation"
7633 msgstr "重疊變化量"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7636 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7637 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7640 msgid "Max. end tolerance"
7641 msgstr "最大末端容許值"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7644 msgid ""
7645 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7646 "to maximum length)"
7647 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Average offset"
7652 msgstr "平行偏移"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7657 msgstr "從鄰近路徑到原路徑的平均距離"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7660 msgid "Max. tremble"
7661 msgstr "顫抖最大值"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7664 msgid "Maximum tremble magnitude"
7665 msgstr "最大顫抖數量"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7668 msgid "Tremble frequency"
7669 msgstr "顫抖頻率"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7674 msgstr "在一個鄰近邊框中顫抖週期的平均數目"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7677 msgid "Construction lines"
7678 msgstr "結構線"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7681 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7682 msgstr "繪製多少條結構線(切線)"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7685 msgid ""
7686 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7687 "5*offset)"
7688 msgstr "縮放因數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7691 msgid "Max. length"
7692 msgstr "最大長度"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7695 msgid "Maximum length of construction lines"
7696 msgstr "結構線的最大長度"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7699 msgid "Length variation"
7700 msgstr "長度變化量"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7703 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7704 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Placement randomness"
7709 msgstr "隨機性頻率"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7712 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7716 #, fuzzy
7717 msgid "k_min"
7718 msgstr "結合(_C)"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7721 msgid "min curvature"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7725 msgid "k_max"
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7729 #, fuzzy
7730 msgid "max curvature"
7731 msgstr "拖曳曲線"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7734 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7735 msgid "Angle"
7736 msgstr "角度"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7739 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7740 msgstr "切線和曲線之間的額外角度"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7743 msgid "Location along curve"
7744 msgstr "沿著曲線的位置"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7747 msgid ""
7748 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7749 "of-segments)"
7750 msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7753 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7754 msgstr "指定切線的左邊終點"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7757 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7758 msgstr "指定切線的右邊終點"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7761 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7762 msgstr "調整切線的附著點"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7765 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7766 msgstr "調整切線的 \"左邊\" 終點"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7769 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7770 msgstr "調整切線的 \"右邊\" 終點"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7773 msgid "Stack step"
7774 msgstr "堆疊掃描"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7777 msgid "point param"
7778 msgstr "點參數"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7781 msgid "path param"
7782 msgstr "路徑參數"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7785 msgid "Label"
7786 msgstr "標籤"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7789 msgid "Text label attached to the path"
7790 msgstr "文字標籤黏附到此路徑"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7793 msgid "Nb of generations"
7794 msgstr "世代數"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7797 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7798 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7801 msgid "Generating path"
7802 msgstr "正在生成路徑"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7805 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7806 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式轉換"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7809 msgid "Use uniform transforms only"
7810 msgstr "只使用一致的變形"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7813 msgid ""
7814 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7815 "(otherwise, they define a general transform)."
7816 msgstr "2 連續線段只被用於相反/保持方向 (否則,它們定義為一般轉換)。"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7819 msgid "Draw all generations"
7820 msgstr "繪製所有世代"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7823 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7824 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7826 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7827 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7828 msgid "Reference segment"
7829 msgstr "參考線段"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7832 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7833 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7835 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7836 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7837 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7838 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7839 msgid "Max complexity"
7840 msgstr "複雜性最大值"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7843 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7844 msgstr "如果輸出太複雜則關閉特效"
7846 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7847 msgid "Change bool parameter"
7848 msgstr "變更邏輯參數"
7850 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7851 msgid "Change enumeration parameter"
7852 msgstr "改變計算參數"
7854 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7855 msgid "Change scalar parameter"
7856 msgstr "變更參數純量"
7858 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7859 msgid "Edit on-canvas"
7860 msgstr "在畫布上編輯"
7862 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7863 msgid "Copy path"
7864 msgstr "複製路徑"
7866 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7867 msgid "Paste path"
7868 msgstr "貼上路徑"
7870 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7871 msgid "Link to path"
7872 msgstr "連結到路徑"
7874 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7875 msgid "Paste path parameter"
7876 msgstr "貼上路徑參數"
7878 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7879 msgid "Link path parameter to path"
7880 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7882 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7883 msgid "Change point parameter"
7884 msgstr "變更點的參數"
7886 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7887 msgid "Change random parameter"
7888 msgstr "變更隨機參數"
7890 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7891 msgid "Change text parameter"
7892 msgstr "變更文字參數"
7894 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7895 msgid "Change unit parameter"
7896 msgstr "變更單位參數"
7898 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
7899 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7900 msgstr "從工具列選擇一個構造工具。"
7902 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7903 #, c-format
7904 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7905 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7907 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7908 #, c-format
7909 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7910 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7912 #: ../src/main.cpp:264
7913 msgid "Print the Inkscape version number"
7914 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7916 #: ../src/main.cpp:269
7917 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7918 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7920 #: ../src/main.cpp:274
7921 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7922 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7924 #: ../src/main.cpp:279
7925 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7926 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7928 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7929 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7930 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7931 msgid "FILENAME"
7932 msgstr "檔名"
7934 #: ../src/main.cpp:284
7935 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7936 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7938 #: ../src/main.cpp:289
7939 msgid "Export document to a PNG file"
7940 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7942 #: ../src/main.cpp:294
7943 msgid ""
7944 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7945 "EPS/PDF (default 90)"
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7949 msgid "DPI"
7950 msgstr "DPI"
7952 #: ../src/main.cpp:299
7953 msgid ""
7954 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7955 "corner)"
7956 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
7958 #: ../src/main.cpp:300
7959 msgid "x0:y0:x1:y1"
7960 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7962 #: ../src/main.cpp:304
7963 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7964 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
7966 #: ../src/main.cpp:309
7967 msgid "Exported area is the entire canvas"
7968 msgstr "匯出區域是整個畫布"
7970 #: ../src/main.cpp:314
7971 msgid ""
7972 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7973 "user units)"
7974 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7976 #: ../src/main.cpp:319
7977 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7978 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7980 #: ../src/main.cpp:320
7981 msgid "WIDTH"
7982 msgstr "寬度"
7984 #: ../src/main.cpp:324
7985 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7986 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7988 #: ../src/main.cpp:325
7989 msgid "HEIGHT"
7990 msgstr "高度"
7992 #: ../src/main.cpp:329
7993 msgid "The ID of the object to export"
7994 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7996 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7997 msgid "ID"
7998 msgstr "ID"
8000 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8001 #. See "man inkscape" for details.
8002 #: ../src/main.cpp:336
8003 msgid ""
8004 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8005 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
8007 #: ../src/main.cpp:341
8008 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8009 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
8011 #: ../src/main.cpp:346
8012 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8013 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
8015 #: ../src/main.cpp:347
8016 msgid "COLOR"
8017 msgstr "顏色"
8019 #: ../src/main.cpp:351
8020 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8021 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
8023 #: ../src/main.cpp:352
8024 msgid "VALUE"
8025 msgstr "數值"
8027 #: ../src/main.cpp:356
8028 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8029 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8031 #: ../src/main.cpp:361
8032 msgid "Export document to a PS file"
8033 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8035 #: ../src/main.cpp:366
8036 msgid "Export document to an EPS file"
8037 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8039 #: ../src/main.cpp:371
8040 msgid "Export document to a PDF file"
8041 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8043 #: ../src/main.cpp:377
8044 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8045 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8047 #: ../src/main.cpp:383
8048 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8049 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8051 #: ../src/main.cpp:388
8052 msgid ""
8053 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8054 "PDF)"
8055 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8057 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8058 #: ../src/main.cpp:394
8059 msgid ""
8060 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8061 "query-id"
8062 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8064 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8065 #: ../src/main.cpp:400
8066 msgid ""
8067 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8068 "query-id"
8069 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8071 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8072 #: ../src/main.cpp:406
8073 msgid ""
8074 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8075 "id"
8076 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8078 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8079 #: ../src/main.cpp:412
8080 msgid ""
8081 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8082 "id"
8083 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8085 #: ../src/main.cpp:417
8086 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8087 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8089 #: ../src/main.cpp:422
8090 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8091 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8093 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8094 #: ../src/main.cpp:428
8095 msgid "Print out the extension directory and exit"
8096 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8098 #: ../src/main.cpp:433
8099 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8100 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8102 #: ../src/main.cpp:438
8103 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8104 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8106 #: ../src/main.cpp:443
8107 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8108 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8110 #: ../src/main.cpp:444
8111 msgid "VERB-ID"
8112 msgstr "VERB-ID"
8114 #: ../src/main.cpp:448
8115 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8116 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8118 #: ../src/main.cpp:449
8119 msgid "OBJECT-ID"
8120 msgstr "OBJECT-ID"
8122 #: ../src/main.cpp:453
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8125 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8127 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8128 msgid ""
8129 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8130 "\n"
8131 "Available options:"
8132 msgstr ""
8133 "[選項...] [檔案...]\n"
8134 "\n"
8135 "可用的選項:"
8137 #. ## Add a menu for clear()
8138 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8139 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8140 msgid "_File"
8141 msgstr "檔案(_F)"
8143 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8144 msgid "_New"
8145 msgstr "新增(_N)"
8147 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8148 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8149 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8150 msgid "_Edit"
8151 msgstr "編輯(_E)"
8153 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8154 msgid "Paste Si_ze"
8155 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
8157 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8158 msgid "Clo_ne"
8159 msgstr "仿製(_N)"
8161 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8162 msgid "_View"
8163 msgstr "檢視(_V)"
8165 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8166 msgid "_Zoom"
8167 msgstr "縮放(_Z)"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8170 msgid "_Display mode"
8171 msgstr "顯示模式(_D)"
8173 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8174 msgid "Show/Hide"
8175 msgstr "顯示/隱藏"
8177 #. Not quite ready to be in the menus.
8178 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8179 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8180 msgid "_Layer"
8181 msgstr "圖層(_L)"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8184 msgid "_Object"
8185 msgstr "物件(_O)"
8187 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8188 msgid "Cli_p"
8189 msgstr "剪裁(_P)"
8191 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8192 msgid "Mas_k"
8193 msgstr "遮罩(_K)"
8195 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8196 msgid "Patter_n"
8197 msgstr "圖樣(_N)"
8199 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8200 msgid "_Path"
8201 msgstr "路徑(_P)"
8203 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8204 msgid "_Text"
8205 msgstr "文字(_T)"
8207 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8208 msgid "Filter_s"
8209 msgstr "濾鏡(_S)"
8211 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8212 msgid "Exte_nsions"
8213 msgstr "擴充功能(_N)"
8215 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8216 msgid "Whiteboa_rd"
8217 msgstr "白板(_R)"
8219 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8220 msgid "_Help"
8221 msgstr "求助(_H)"
8223 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8224 msgid "Tutorials"
8225 msgstr "指導手冊"
8227 #: ../src/node-context.cpp:223
8228 msgid ""
8229 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8230 "+Alt</b>: move along handles"
8231 msgstr ""
8232 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8233 "控柄移動"
8235 #: ../src/node-context.cpp:224
8236 msgid ""
8237 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8238 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
8240 #: ../src/node-context.cpp:225
8241 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8242 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8244 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8245 msgid "Stamp"
8246 msgstr "圖章"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8249 msgid "Move nodes vertically"
8250 msgstr "垂直地移動節點"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8253 msgid "Move nodes horizontally"
8254 msgstr "水平地移動節點"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8257 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8258 msgid "Move nodes"
8259 msgstr "移動節點"
8261 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8262 msgid ""
8263 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8264 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8265 msgstr ""
8266 "<b>節點控柄</b>:以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
8267 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8269 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8270 msgid "Align nodes"
8271 msgstr "對齊節點"
8273 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8274 msgid "Distribute nodes"
8275 msgstr "散佈節點"
8277 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8278 msgid "Add nodes"
8279 msgstr "加入節點"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8282 msgid "Add node"
8283 msgstr "加入節點"
8285 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8286 msgid "Break path"
8287 msgstr "中斷路徑"
8289 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8290 msgid "Close subpath"
8291 msgstr "關閉子路徑"
8293 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8294 msgid "Join nodes"
8295 msgstr "合併節點"
8297 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8298 msgid "Close subpath by segment"
8299 msgstr "依線段關閉子路徑"
8301 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8302 msgid "Join nodes by segment"
8303 msgstr "依線段合併節點"
8305 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8306 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8307 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8309 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8310 msgid "Delete nodes"
8311 msgstr "刪除節點"
8313 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8314 msgid "Delete nodes preserving shape"
8315 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8317 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8318 msgid ""
8319 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8320 "segments."
8321 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8324 msgid "Cannot find path between nodes."
8325 msgstr "找不到節點間的路徑"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8328 msgid "Delete segment"
8329 msgstr "刪除線段"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8332 msgid "Change segment type"
8333 msgstr "變更線段類型"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8336 msgid "Change node type"
8337 msgstr "變更節點型態"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8340 msgid "Retract handle"
8341 msgstr "取消控柄"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8344 msgid "Move node handle"
8345 msgstr "移動節點控柄"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8351 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8352 "handles"
8353 msgstr ""
8354 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
8355 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8358 msgid "Rotate nodes"
8359 msgstr "旋轉節點"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8362 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8363 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8366 msgid "Scale nodes"
8367 msgstr "伸縮節點"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8370 msgid "Flip nodes"
8371 msgstr "翻轉節點"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8374 msgid ""
8375 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8376 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8377 msgstr ""
8378 "<b>節點</b>:以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
8379 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
8381 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8382 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8383 msgid "end node"
8384 msgstr "末端節點"
8386 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8387 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8388 msgid "cusp"
8389 msgstr "尖銳"
8391 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8392 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8393 msgid "smooth"
8394 msgstr "平滑"
8396 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8397 msgid "auto"
8398 msgstr "自動"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8401 msgid "symmetric"
8402 msgstr "對稱"
8404 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8405 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8406 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8407 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8410 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8411 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8414 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8415 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8418 msgid ""
8419 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8420 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8421 "rotate"
8422 msgstr ""
8423 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
8424 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8427 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8428 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8431 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8432 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8435 #, c-format
8436 msgid ""
8437 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8438 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8439 msgid_plural ""
8440 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8441 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8442 msgstr[0] ""
8443 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8444 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8445 msgstr[1] ""
8446 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8447 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8450 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8451 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
8453 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8454 #, c-format
8455 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8456 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8457 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8458 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8461 #, c-format
8462 msgid ""
8463 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8464 msgid_plural ""
8465 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8466 msgstr[0] ""
8467 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8468 msgstr[1] ""
8469 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8472 #, c-format
8473 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8474 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8475 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8476 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8478 #: ../src/object-edit.cpp:439
8479 msgid ""
8480 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8481 "vertical radius the same"
8482 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
8484 #: ../src/object-edit.cpp:443
8485 msgid ""
8486 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8487 "horizontal radius the same"
8488 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
8490 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8491 #, fuzzy
8492 msgid ""
8493 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8494 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8495 msgstr ""
8496 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
8498 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8499 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8500 msgid ""
8501 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8502 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8503 msgstr ""
8504 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8505 "制邊或對角線的方向"
8507 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8508 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8509 msgid ""
8510 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8511 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8512 msgstr ""
8513 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8514 "邊或對角線的方向"
8516 #: ../src/object-edit.cpp:709
8517 msgid "Move the box in perspective"
8518 msgstr "在透視中移動立方體"
8520 #: ../src/object-edit.cpp:927
8521 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8522 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
8524 #: ../src/object-edit.cpp:930
8525 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8526 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
8528 #: ../src/object-edit.cpp:933
8529 msgid ""
8530 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8531 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8532 "segment"
8533 msgstr ""
8534 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形的"
8535 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8537 #: ../src/object-edit.cpp:937
8538 msgid ""
8539 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8540 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8541 "segment"
8542 msgstr ""
8543 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
8544 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8546 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8547 msgid ""
8548 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8549 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8550 msgstr ""
8551 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
8552 "來隨機變化"
8554 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8555 msgid ""
8556 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8557 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8558 "randomize"
8559 msgstr ""
8560 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無傾斜);"
8561 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8563 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8564 msgid ""
8565 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8566 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8567 msgstr ""
8568 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
8569 "斂/發散"
8571 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8572 msgid ""
8573 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8574 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8575 msgstr ""
8576 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
8577 "縮/旋轉"
8579 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8580 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8581 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8583 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8584 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8585 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
8587 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8588 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8589 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8591 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8592 msgid "Combining paths..."
8593 msgstr "正在合併路徑..."
8595 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8596 msgid "Combine"
8597 msgstr "合併"
8599 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8600 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8601 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8603 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8604 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8605 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
8607 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8608 msgid "Breaking apart paths..."
8609 msgstr "分解路徑..."
8611 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8612 msgid "Break apart"
8613 msgstr "打散"
8615 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8616 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8617 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
8619 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8620 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8621 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8623 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8624 msgid "Converting objects to paths..."
8625 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8627 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8628 msgid "Object to path"
8629 msgstr "物件轉為路徑"
8631 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8632 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8633 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8636 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8637 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8640 msgid "Reversing paths..."
8641 msgstr "正在反向路徑..."
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8644 msgid "Reverse path"
8645 msgstr "反向路徑"
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8648 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8649 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8651 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8652 msgid "Continuing selected path"
8653 msgstr "繼續所選取的路徑"
8655 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8656 msgid "Creating new path"
8657 msgstr "建立新路徑"
8659 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8660 msgid "Appending to selected path"
8661 msgstr "附加於所選取的路徑"
8663 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8664 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8665 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8667 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8668 msgid "Drawing a freehand path"
8669 msgstr "繪製手繪路徑"
8671 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8672 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8673 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
8675 #. Write curves to object
8676 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8677 msgid "Finishing freehand"
8678 msgstr "完成手繪"
8680 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8681 msgid "Drawing cancelled"
8682 msgstr "繪製取消"
8684 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8685 msgid ""
8686 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8687 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8688 msgstr ""
8689 "<b>素描模式</b>:按住 <b>Alt</b> 來插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 來結束"
8690 "定稿。"
8692 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8693 msgid "Finishing freehand sketch"
8694 msgstr "完成手繪素描"
8696 #: ../src/pen-context.cpp:667
8697 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8698 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8700 #: ../src/pen-context.cpp:677
8701 msgid ""
8702 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8703 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
8705 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8709 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8710 msgstr ""
8711 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,"
8712 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8714 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8718 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8719 msgstr ""
8720 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,"
8721 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8723 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8727 "angle"
8728 msgstr "<b>曲線控柄</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
8730 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8734 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8735 msgstr ""
8736 "<b>曲線控制柄,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取"
8737 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
8739 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8743 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8744 msgstr ""
8745 "<b>曲線控制柄</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, "
8746 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
8748 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8749 msgid "Drawing finished"
8750 msgstr "繪製完成"
8752 #: ../src/persp3d.cpp:335
8753 msgid "Toggle vanishing point"
8754 msgstr "切換消逝點"
8756 #: ../src/persp3d.cpp:346
8757 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8758 msgstr "切換多消逝點"
8760 #: ../src/preferences.cpp:101
8761 msgid ""
8762 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8763 msgstr "Inkscape 會以預設的設定執行,且新的設定將不會被儲存。"
8765 #. the creation failed
8766 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8767 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8768 #: ../src/preferences.cpp:116
8769 #, c-format
8770 msgid "Cannot create profile directory %s."
8771 msgstr "無法建立設定檔資料夾 %s。"
8773 #. The profile dir is not actually a directory
8774 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8775 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8776 #: ../src/preferences.cpp:134
8777 #, c-format
8778 msgid "%s is not a valid directory."
8779 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8781 #. The write failed.
8782 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8783 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8784 #: ../src/preferences.cpp:145
8785 #, c-format
8786 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8787 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8789 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8790 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8791 #: ../src/preferences.cpp:163
8792 #, c-format
8793 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8794 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8796 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8797 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8798 #: ../src/preferences.cpp:175
8799 #, c-format
8800 msgid "The preferences file %s could not be read."
8801 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8803 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8804 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8805 #: ../src/preferences.cpp:188
8806 #, c-format
8807 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8808 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8810 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8811 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8812 #: ../src/preferences.cpp:199
8813 #, c-format
8814 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8815 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8817 #: ../src/rdf.cpp:172
8818 msgid "CC Attribution"
8819 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8821 #: ../src/rdf.cpp:177
8822 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8823 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8825 #: ../src/rdf.cpp:182
8826 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8827 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
8829 #: ../src/rdf.cpp:187
8830 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8831 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8833 #: ../src/rdf.cpp:192
8834 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8835 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8837 #: ../src/rdf.cpp:197
8838 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8839 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8841 #: ../src/rdf.cpp:202
8842 msgid "Public Domain"
8843 msgstr "公共領域"
8845 #: ../src/rdf.cpp:207
8846 msgid "FreeArt"
8847 msgstr "自由插圖"
8849 #: ../src/rdf.cpp:212
8850 msgid "Open Font License"
8851 msgstr "開放字型授權"
8853 #: ../src/rdf.cpp:229
8854 msgid "Title"
8855 msgstr "標題"
8857 #: ../src/rdf.cpp:230
8858 msgid "Name by which this document is formally known."
8859 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8861 #: ../src/rdf.cpp:232
8862 msgid "Date"
8863 msgstr "日期"
8865 #: ../src/rdf.cpp:233
8866 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8867 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8869 #: ../src/rdf.cpp:235
8870 msgid "Format"
8871 msgstr "格式"
8873 #: ../src/rdf.cpp:236
8874 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8875 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
8877 #: ../src/rdf.cpp:239
8878 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8879 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
8881 #: ../src/rdf.cpp:242
8882 msgid "Creator"
8883 msgstr "建立者"
8885 #: ../src/rdf.cpp:243
8886 msgid ""
8887 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8888 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8890 #: ../src/rdf.cpp:245
8891 msgid "Rights"
8892 msgstr "版權"
8894 #: ../src/rdf.cpp:246
8895 msgid ""
8896 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8897 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8899 #: ../src/rdf.cpp:248
8900 msgid "Publisher"
8901 msgstr "發行者"
8903 #: ../src/rdf.cpp:249
8904 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8905 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8907 #: ../src/rdf.cpp:252
8908 msgid "Identifier"
8909 msgstr "識別"
8911 #: ../src/rdf.cpp:253
8912 msgid "Unique URI to reference this document."
8913 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8915 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8916 msgid "Source"
8917 msgstr "來源"
8919 #: ../src/rdf.cpp:256
8920 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8921 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8923 #: ../src/rdf.cpp:258
8924 msgid "Relation"
8925 msgstr "相關性"
8927 #: ../src/rdf.cpp:259
8928 msgid "Unique URI to a related document."
8929 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8931 #: ../src/rdf.cpp:261
8932 msgid "Language"
8933 msgstr "語言"
8935 #: ../src/rdf.cpp:262
8936 msgid ""
8937 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8938 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8939 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8941 #: ../src/rdf.cpp:264
8942 msgid "Keywords"
8943 msgstr "關鍵字"
8945 #: ../src/rdf.cpp:265
8946 msgid ""
8947 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8948 "classifications."
8949 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8951 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8952 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8953 #: ../src/rdf.cpp:269
8954 msgid "Coverage"
8955 msgstr "有效範圍"
8957 #: ../src/rdf.cpp:270
8958 msgid "Extent or scope of this document."
8959 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8961 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8962 msgid "Description"
8963 msgstr "描述"
8965 #: ../src/rdf.cpp:274
8966 msgid "A short account of the content of this document."
8967 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8969 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8970 #: ../src/rdf.cpp:278
8971 msgid "Contributors"
8972 msgstr "貢獻者"
8974 #: ../src/rdf.cpp:279
8975 msgid ""
8976 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8977 "this document."
8978 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8980 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8981 #: ../src/rdf.cpp:283
8982 msgid "URI"
8983 msgstr "URI"
8985 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8986 #: ../src/rdf.cpp:285
8987 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8988 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8990 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8991 #: ../src/rdf.cpp:289
8992 msgid "Fragment"
8993 msgstr "片斷"
8995 #: ../src/rdf.cpp:290
8996 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8997 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
8999 #: ../src/rect-context.cpp:344
9000 msgid ""
9001 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9002 "circular"
9003 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
9005 #: ../src/rect-context.cpp:486
9006 #, c-format
9007 msgid ""
9008 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9009 "b> to draw around the starting point"
9010 msgstr ""
9011 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
9012 "製"
9014 #: ../src/rect-context.cpp:489
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9018 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9019 msgstr ""
9020 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起"
9021 "點周圍繪製"
9023 #: ../src/rect-context.cpp:491
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9027 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9028 msgstr ""
9029 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起"
9030 "點周圍繪製"
9032 #: ../src/rect-context.cpp:495
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9036 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9037 msgstr ""
9038 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
9039 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9041 #: ../src/rect-context.cpp:516
9042 msgid "Create rectangle"
9043 msgstr "建立矩形"
9045 #: ../src/select-context.cpp:233
9046 msgid "Move canceled."
9047 msgstr "取消移動。"
9049 #: ../src/select-context.cpp:241
9050 msgid "Selection canceled."
9051 msgstr "取消選取。"
9053 #: ../src/select-context.cpp:559
9054 msgid ""
9055 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9056 "rubberband selection"
9057 msgstr "<b>在物件上拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 來切換成彈性選取"
9059 #: ../src/select-context.cpp:561
9060 msgid ""
9061 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9062 "touch selection"
9063 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;壓著 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9065 #: ../src/select-context.cpp:725
9066 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9067 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳來水平/垂直移動"
9069 #: ../src/select-context.cpp:726
9070 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9071 msgstr "<b>Shift</b>:點擊來切換選擇;拖曳來使用彈性選取區"
9073 #: ../src/select-context.cpp:727
9074 msgid ""
9075 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9076 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳來移動所選或用觸碰來選擇"
9078 #: ../src/select-context.cpp:902
9079 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9080 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9083 msgid "Delete text"
9084 msgstr "刪除文字"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9087 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9088 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9091 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9093 msgid "Delete"
9094 msgstr "刪除"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9097 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9098 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9101 msgid "Delete all"
9102 msgstr "刪除全部"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9105 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9106 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9109 msgid "Group"
9110 msgstr "群組"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9113 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9114 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9117 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9118 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9121 msgid "Ungroup"
9122 msgstr "解散群組"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9126 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9130 msgid ""
9131 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9132 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9134 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9136 msgid "undo_action|Raise"
9137 msgstr "復原動作 | 提升(_A)"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9140 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9141 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9144 msgid "Raise to top"
9145 msgstr "提到最上層"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9148 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9149 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9152 msgid "Lower"
9153 msgstr "降低"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9156 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9157 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9160 msgid "Lower to bottom"
9161 msgstr "降到最下層"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9164 msgid "Nothing to undo."
9165 msgstr "無可進行回復。"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9168 msgid "Nothing to redo."
9169 msgstr "無可進行重做。"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9172 msgid "Paste"
9173 msgstr "貼上"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9176 msgid "Paste style"
9177 msgstr "貼上樣式"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9180 msgid "Paste live path effect"
9181 msgstr "貼上即時路徑特效"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9184 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9185 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9188 msgid "Remove live path effect"
9189 msgstr "移除即時路徑特效"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9192 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9193 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9197 msgid "Remove filter"
9198 msgstr "移除濾鏡"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9201 msgid "Paste size"
9202 msgstr "貼上大小"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9205 msgid "Paste size separately"
9206 msgstr "分隔地貼上大小"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9209 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9210 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9213 msgid "Raise to next layer"
9214 msgstr "提升到下一圖層"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9217 msgid "No more layers above."
9218 msgstr "無上層圖層。"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9221 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9222 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9225 msgid "Lower to previous layer"
9226 msgstr "降低到前一圖層"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9229 msgid "No more layers below."
9230 msgstr "無下層圖層。"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9233 msgid "Remove transform"
9234 msgstr "移除變換"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9237 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9238 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9241 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9242 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9246 msgid "Rotate"
9247 msgstr "旋轉"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9250 msgid "Rotate by pixels"
9251 msgstr "依像素旋轉"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9254 msgid "Scale by whole factor"
9255 msgstr "依整個因素伸縮"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9258 msgid "Move vertically"
9259 msgstr "垂直地移動"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9262 msgid "Move horizontally"
9263 msgstr "水平地移動"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9266 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9267 msgid "Move"
9268 msgstr "移動"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9271 msgid "Move vertically by pixels"
9272 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9275 msgid "Move horizontally by pixels"
9276 msgstr "以像素為單位水平移動"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9279 msgid "The selection has no applied path effect."
9280 msgstr "沒有套用路徑特效"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9283 msgid "The selection has no applied clip path."
9284 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9287 msgid "The selection has no applied mask."
9288 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9291 msgid "action|Clone"
9292 msgstr "動作 | 仿製"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9295 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9296 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9299 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9300 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9303 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9304 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9307 msgid "Relink clone"
9308 msgstr "重新連結仿製物件"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9311 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9312 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9315 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9316 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9319 msgid "Unlink clone"
9320 msgstr "取消仿製物件連結"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9323 msgid ""
9324 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9325 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9326 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9327 msgstr ""
9328 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9329 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往"
9330 "它的訊框。"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9333 msgid ""
9334 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9335 "flowed text?)"
9336 msgstr ""
9337 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9340 msgid ""
9341 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9342 "defs&gt;)"
9343 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9346 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9347 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9350 msgid "Objects to marker"
9351 msgstr "物件轉成標記"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9354 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9355 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9358 msgid "Objects to guides"
9359 msgstr "物件轉成參考線"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9362 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9363 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9366 msgid "Objects to pattern"
9367 msgstr "物件轉為圖樣"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9370 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9371 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9374 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9375 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9378 msgid "Pattern to objects"
9379 msgstr "圖樣轉為物件"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9382 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9383 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9386 msgid "Rendering bitmap..."
9387 msgstr "正在演算點陣圖..."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9390 msgid "Create bitmap"
9391 msgstr "建立點陣圖"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9394 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9395 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9398 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9399 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9402 msgid "Set clipping path"
9403 msgstr "設定裁剪路徑"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9406 msgid "Set mask"
9407 msgstr "設定遮罩"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9410 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9411 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9414 msgid "Release clipping path"
9415 msgstr "釋出裁剪路徑"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9418 msgid "Release mask"
9419 msgstr "釋出遮罩"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9422 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9423 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9425 #. Fit Page
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9427 msgid "Fit Page to Selection"
9428 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9431 msgid "Fit Page to Drawing"
9432 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9435 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9436 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9438 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9439 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9440 msgid "web|Link"
9441 msgstr "網頁 | 連結"
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9444 msgid "Circle"
9445 msgstr "圓"
9447 #. ellipse
9448 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9451 msgid "Ellipse"
9452 msgstr "橢圓"
9454 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9455 msgid "Flowed text"
9456 msgstr "浮動文字"
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9459 msgid "Line"
9460 msgstr "線"
9462 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9463 msgid "Path"
9464 msgstr "路徑"
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9467 msgid "Polygon"
9468 msgstr "多邊形"
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9471 msgid "Polyline"
9472 msgstr "折線"
9474 #. Rectangle
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9477 msgid "Rectangle"
9478 msgstr "矩形"
9480 #. 3D box
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9483 msgid "3D Box"
9484 msgstr "立方體"
9486 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9487 msgid "object|Clone"
9488 msgstr "物件 | 仿製物件"
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9491 msgid "Offset path"
9492 msgstr "偏移路徑"
9494 #. spiral
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9497 msgid "Spiral"
9498 msgstr "螺旋"
9500 #. star
9501 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9504 msgid "Star"
9505 msgstr "星形"
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9508 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9509 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9511 #. no items
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9513 msgid ""
9514 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9515 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9518 msgid "root"
9519 msgstr "根"
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9522 #, c-format
9523 msgid "layer <b>%s</b>"
9524 msgstr "第<b>%s</b>層"
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9527 #, c-format
9528 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9529 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9531 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9532 #, c-format
9533 msgid "<i>%s</i>"
9534 msgstr "<i>%s</i>"
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9537 #, c-format
9538 msgid " in %s"
9539 msgstr " 在%s"
9541 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9542 #, c-format
9543 msgid " in group %s (%s)"
9544 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9547 #, c-format
9548 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9549 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9550 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
9551 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9554 #, c-format
9555 msgid " in <b>%i</b> layers"
9556 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9557 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9558 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9561 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9562 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9564 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9565 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9566 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9569 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9570 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9572 #. this is only used with 2 or more objects
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9574 #, c-format
9575 msgid "<b>%i</b> object selected"
9576 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9577 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9578 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9580 #. this is only used with 2 or more objects
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9582 #, c-format
9583 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9584 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9585 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9586 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9588 #. this is only used with 2 or more objects
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9590 #, c-format
9591 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9592 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9593 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9594 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9596 #. this is only used with 2 or more objects
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9598 #, c-format
9599 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9600 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9601 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9602 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9604 #. this is only used with 2 or more objects
9605 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9606 #, c-format
9607 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9608 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9609 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9610 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9613 #, c-format
9614 msgid "%s%s. %s."
9615 msgstr "%s%s。%s。"
9617 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9618 msgid "Skew"
9619 msgstr "傾斜"
9621 #: ../src/seltrans.cpp:503
9622 msgid "Set center"
9623 msgstr "設定中心點"
9625 #: ../src/seltrans.cpp:600
9626 msgid ""
9627 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9628 "Shift also uses this center"
9629 msgstr ""
9630 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9631 "使用此中心點。"
9633 #: ../src/seltrans.cpp:627
9634 msgid ""
9635 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9636 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9637 msgstr ""
9638 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
9639 "轉中心四周伸縮"
9641 #: ../src/seltrans.cpp:628
9642 msgid ""
9643 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9644 "b> to scale around rotation center"
9645 msgstr ""
9646 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
9647 "四周伸縮"
9649 #: ../src/seltrans.cpp:632
9650 msgid ""
9651 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9652 "skew around the opposite side"
9653 msgstr ""
9654 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
9655 "斜"
9657 #: ../src/seltrans.cpp:633
9658 msgid ""
9659 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9660 "to rotate around the opposite corner"
9661 msgstr ""
9662 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
9664 #: ../src/seltrans.cpp:767
9665 msgid "Reset center"
9666 msgstr "重置中心點"
9668 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9669 #, c-format
9670 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9671 msgstr "<b>伸縮</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9673 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9674 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9675 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9676 #, c-format
9677 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9678 msgstr "<b>偏斜</b>:%0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9680 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9681 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9682 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9683 #, c-format
9684 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9685 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9687 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9688 #, c-format
9689 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9690 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9692 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9696 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9697 msgstr ""
9698 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
9699 "停用抓取"
9701 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9702 msgid "Drag curve"
9703 msgstr "拖曳曲線"
9705 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Link</b> to %s"
9708 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9710 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9711 msgid "<b>Link</b> without URI"
9712 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9714 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9715 msgid "<b>Ellipse</b>"
9716 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9718 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9719 msgid "<b>Circle</b>"
9720 msgstr "<b>圓形</b>"
9722 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9723 msgid "<b>Segment</b>"
9724 msgstr "<b>線段</b>"
9726 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9727 msgid "<b>Arc</b>"
9728 msgstr "<b>弧</b>"
9730 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9731 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9732 #, c-format
9733 msgid "Flow region"
9734 msgstr "流動區域"
9736 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9737 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9738 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9739 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9740 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9741 #, c-format
9742 msgid "Flow excluded region"
9743 msgstr "流動排除區域"
9745 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9746 #, c-format
9747 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9748 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9749 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
9750 msgstr[1] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
9752 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9753 #, c-format
9754 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9755 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9756 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
9757 msgstr[1] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
9759 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9760 msgid "Guides around page"
9761 msgstr "頁面周圍參考線"
9763 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9764 #, c-format
9765 msgid "vertical, at %s"
9766 msgstr "垂直, 位於 %s"
9768 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9769 #, c-format
9770 msgid "horizontal, at %s"
9771 msgstr "水平, 位於 %s"
9773 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9774 #, c-format
9775 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9776 msgstr "在 %d 度,通過 (%s,%s);<b>Ctrl</b>+點擊來刪除"
9778 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9779 msgid "embedded"
9780 msgstr "內嵌"
9782 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9783 #, c-format
9784 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9785 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
9787 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9788 #, c-format
9789 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9790 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9792 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9793 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9794 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度"
9796 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9797 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9798 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9800 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9804 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9806 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9807 msgid "Create spiral"
9808 msgstr "建立螺旋形"
9810 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9811 msgid "Object"
9812 msgstr "物件"
9814 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9815 #, c-format
9816 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9817 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9819 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9820 #, c-format
9821 msgid "%s; <i>masked</i>"
9822 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9824 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9825 #, c-format
9826 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9827 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9829 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9830 #, c-format
9831 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9832 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9834 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9835 #, c-format
9836 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9837 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9838 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9839 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9841 #: ../src/sp-line.cpp:190
9842 msgid "<b>Line</b>"
9843 msgstr "<b>線條</b>"
9845 #: ../src/splivarot.cpp:78
9846 msgid "Intersection"
9847 msgstr "交集"
9849 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9850 msgid "Difference"
9851 msgstr "差集"
9853 #: ../src/splivarot.cpp:101
9854 msgid "Division"
9855 msgstr "除法"
9857 #: ../src/splivarot.cpp:106
9858 msgid "Cut path"
9859 msgstr "剪切"
9861 #: ../src/splivarot.cpp:121
9862 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9863 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9865 #: ../src/splivarot.cpp:125
9866 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9867 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林合併。"
9869 #: ../src/splivarot.cpp:131
9870 #, fuzzy
9871 msgid ""
9872 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9873 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9875 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9876 msgid ""
9877 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9878 "difference, XOR, division, or path cut."
9879 msgstr ""
9880 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9882 #: ../src/splivarot.cpp:192
9883 msgid ""
9884 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9885 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9887 #: ../src/splivarot.cpp:633
9888 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9889 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9891 #: ../src/splivarot.cpp:954
9892 msgid "Convert stroke to path"
9893 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9895 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9896 #: ../src/splivarot.cpp:957
9897 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9898 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9900 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9901 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9902 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9904 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9905 msgid "Create linked offset"
9906 msgstr "建立連結的偏移"
9908 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9909 msgid "Create dynamic offset"
9910 msgstr "建立動態偏移"
9912 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9913 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9914 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9916 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9917 msgid "Outset path"
9918 msgstr "外擴路徑"
9920 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9921 msgid "Inset path"
9922 msgstr "內縮路徑"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9925 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9926 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9928 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9929 msgid "Simplifying paths (separately):"
9930 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9933 msgid "Simplifying paths:"
9934 msgstr "簡化路徑:"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9937 #, c-format
9938 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9939 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9941 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9942 #, c-format
9943 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9944 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9946 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9947 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9948 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9950 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9951 msgid "Simplify"
9952 msgstr "簡化"
9954 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9955 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9956 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9958 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9959 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9960 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9962 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9963 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9964 #, c-format
9965 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9966 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9968 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9969 msgid "outset"
9970 msgstr "外擴"
9972 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9973 msgid "inset"
9974 msgstr "內縮"
9976 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9977 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9980 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9982 #: ../src/sp-path.cpp:156
9983 #, fuzzy, c-format
9984 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9985 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9986 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效)"
9987 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效)"
9989 #: ../src/sp-path.cpp:159
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9992 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9993 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9994 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9996 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9997 msgid "<b>Polygon</b>"
9998 msgstr "<b>多邊形</b>"
10000 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10001 msgid "<b>Polyline</b>"
10002 msgstr "<b>多折線</b>"
10004 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10005 msgid "<b>Rectangle</b>"
10006 msgstr "<b>矩形</b>"
10008 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10009 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10010 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10013 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10015 #: ../src/sp-star.cpp:307
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10018 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10019 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10020 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10022 #: ../src/sp-star.cpp:311
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10025 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10026 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10027 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10029 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10032 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10033 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10034 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10036 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10037 #: ../src/sp-text.cpp:419
10038 msgid "&lt;no name found&gt;"
10039 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10041 #: ../src/sp-text.cpp:425
10042 #, c-format
10043 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10044 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10046 #: ../src/sp-text.cpp:426
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10049 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10051 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10054 msgstr "<b>仿製的字元數據</b>%s%s"
10056 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10057 msgid " from "
10058 msgstr " 從 "
10060 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10061 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10062 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元數據</b>"
10064 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10065 msgid "<b>Text span</b>"
10066 msgstr "<b>字距</b>"
10068 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10069 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10070 #: ../src/sp-use.cpp:327
10071 msgid "..."
10072 msgstr "..."
10074 #: ../src/sp-use.cpp:335
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10077 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10079 #: ../src/sp-use.cpp:339
10080 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10081 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10083 #: ../src/star-context.cpp:315
10084 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10085 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度;保持幅線放射狀"
10087 #: ../src/star-context.cpp:442
10088 #, c-format
10089 msgid ""
10090 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10091 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
10093 #: ../src/star-context.cpp:443
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10096 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
10098 #: ../src/star-context.cpp:466
10099 msgid "Create star"
10100 msgstr "建立星型"
10102 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10103 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10104 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10106 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10107 msgid ""
10108 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10109 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10110 msgstr ""
10111 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10112 "徑。"
10114 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10115 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10116 msgid ""
10117 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10118 "path first."
10119 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10121 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10122 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10123 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10125 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10126 msgid "Put text on path"
10127 msgstr "放置文字於路徑上"
10129 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10130 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10131 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10133 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10134 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10135 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10137 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10138 msgid "Remove text from path"
10139 msgstr "從路徑移除文字"
10141 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10142 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10143 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10145 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10146 msgid "Remove manual kerns"
10147 msgstr "移除手動字距"
10149 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10150 msgid ""
10151 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10152 "into frame."
10153 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
10155 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10156 msgid "Flow text into shape"
10157 msgstr "流動文字轉為形狀"
10159 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10160 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10161 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10163 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10164 msgid "Unflow flowed text"
10165 msgstr "取消流動的文字"
10167 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10168 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10169 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10171 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10172 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10173 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10175 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10176 msgid "Convert flowed text to text"
10177 msgstr "轉換流動文字為文字"
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10180 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10181 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10183 #: ../src/text-context.cpp:444
10184 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10185 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10187 #: ../src/text-context.cpp:446
10188 msgid ""
10189 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10190 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10192 #: ../src/text-context.cpp:501
10193 msgid "Create text"
10194 msgstr "建立文字"
10196 #: ../src/text-context.cpp:525
10197 msgid "Non-printable character"
10198 msgstr "不可列印字元"
10200 #: ../src/text-context.cpp:540
10201 msgid "Insert Unicode character"
10202 msgstr "插入萬國碼字元"
10204 #: ../src/text-context.cpp:575
10205 #, c-format
10206 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10207 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10209 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10210 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10211 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10213 #: ../src/text-context.cpp:652
10214 #, c-format
10215 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10216 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>:%s &#215; %s"
10218 #: ../src/text-context.cpp:684
10219 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10220 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10222 #: ../src/text-context.cpp:697
10223 msgid "Flowed text is created."
10224 msgstr "已建立流動文字。"
10226 #: ../src/text-context.cpp:699
10227 msgid "Create flowed text"
10228 msgstr "建立流動文字"
10230 #: ../src/text-context.cpp:701
10231 msgid ""
10232 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10233 "created."
10234 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10236 #: ../src/text-context.cpp:837
10237 msgid "No-break space"
10238 msgstr "不斷列空白"
10240 #: ../src/text-context.cpp:839
10241 msgid "Insert no-break space"
10242 msgstr "插入不斷列空白"
10244 #: ../src/text-context.cpp:876
10245 msgid "Make bold"
10246 msgstr "製作粗體"
10248 #: ../src/text-context.cpp:894
10249 msgid "Make italic"
10250 msgstr "製作斜體"
10252 #: ../src/text-context.cpp:933
10253 msgid "New line"
10254 msgstr "換列"
10256 #: ../src/text-context.cpp:967
10257 msgid "Backspace"
10258 msgstr "退格鍵"
10260 #: ../src/text-context.cpp:1015
10261 msgid "Kern to the left"
10262 msgstr "字距向左微調"
10264 #: ../src/text-context.cpp:1040
10265 msgid "Kern to the right"
10266 msgstr "字距向右微調"
10268 #: ../src/text-context.cpp:1065
10269 msgid "Kern up"
10270 msgstr "字距向上微調"
10272 #: ../src/text-context.cpp:1091
10273 msgid "Kern down"
10274 msgstr "字距向下微調"
10276 #: ../src/text-context.cpp:1168
10277 msgid "Rotate counterclockwise"
10278 msgstr "逆時針旋轉"
10280 #: ../src/text-context.cpp:1189
10281 msgid "Rotate clockwise"
10282 msgstr "順時針旋轉"
10284 #: ../src/text-context.cpp:1206
10285 msgid "Contract line spacing"
10286 msgstr "縮小列距"
10288 #: ../src/text-context.cpp:1214
10289 msgid "Contract letter spacing"
10290 msgstr "縮小字距"
10292 #: ../src/text-context.cpp:1233
10293 msgid "Expand line spacing"
10294 msgstr "展開列距"
10296 #: ../src/text-context.cpp:1241
10297 msgid "Expand letter spacing"
10298 msgstr "展開字距"
10300 #: ../src/text-context.cpp:1368
10301 msgid "Paste text"
10302 msgstr "貼上文字"
10304 #: ../src/text-context.cpp:1602
10305 #, fuzzy, c-format
10306 msgid ""
10307 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10308 "paragraph."
10309 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10311 #: ../src/text-context.cpp:1604
10312 #, fuzzy, c-format
10313 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10314 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10316 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10317 msgid ""
10318 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10319 "then type."
10320 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10322 #: ../src/text-context.cpp:1722
10323 msgid "Type text"
10324 msgstr "輸入文字"
10326 #: ../src/text-editing.cpp:40
10327 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10328 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元數據</b>。"
10330 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10331 msgid ""
10332 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10333 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10334 "object to select."
10335 msgstr ""
10336 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10337 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10339 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10340 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10341 msgstr "用推壓方式來擰轉一個路徑,選擇路徑並在上面拖曳。"
10343 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10344 msgid ""
10345 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10346 "resize. <b>Click</b> to select."
10347 msgstr ""
10348 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
10350 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10351 msgid ""
10352 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10353 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10354 msgstr ""
10355 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10356 "來選擇(用<b>Ctrl+Alt</b>來選擇單一個面)。"
10358 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10359 msgid ""
10360 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10361 "segment. <b>Click</b> to select."
10362 msgstr ""
10363 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10364 "擇。"
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10367 msgid ""
10368 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10369 "<b>Click</b> to select."
10370 msgstr ""
10371 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
10373 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10374 msgid ""
10375 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10376 "shape. <b>Click</b> to select."
10377 msgstr ""
10378 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10379 "擇。"
10381 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10382 #, fuzzy
10383 msgid ""
10384 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10385 "append to selected path."
10386 msgstr ""
10387 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按著 <b>Shift</b> 以開始繪製並附加至所選路徑。"
10388 "<b>Ctrl+點擊一下</b>來建立單一個點。"
10390 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10391 #, fuzzy
10392 msgid ""
10393 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10394 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10395 "line modes only)."
10396 msgstr ""
10397 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;用 <b>Shift</b> 來附加於所選"
10398 "取的路徑。<b>Ctrl+點擊一下</b>來建立單一個點。"
10400 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10401 msgid ""
10402 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10403 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10404 msgstr ""
10405 "<b>拖曳</b>來畫出美工畫筆;按著 <b>Ctrl</b> 來勾描參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10406 "整寬度(左/右)和角度(上/下)。"
10408 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10409 msgid ""
10410 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10411 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10412 msgstr ""
10413 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
10414 "層。"
10416 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10417 msgid ""
10418 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10419 "zoom out."
10420 msgstr ""
10421 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10423 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10424 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10425 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10427 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10428 msgid ""
10429 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10430 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10431 "object's fill and stroke to the current setting."
10432 msgstr ""
10433 "<b>點擊</b> 來塗抹一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10434 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10436 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10437 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10438 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10440 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10441 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10442 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10444 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10445 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10446 #, c-format
10447 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10448 msgstr "勾描:%d。 %ld 節點"
10450 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10451 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10452 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10453 msgstr "選擇<b>圖像</b>來勾描"
10455 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10456 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10457 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
10459 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10460 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10461 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10463 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10464 msgid "Trace: No active desktop"
10465 msgstr "勾描:無作用中桌面"
10467 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10468 msgid "Invalid SIOX result"
10469 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10471 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10472 msgid "Trace: No active document"
10473 msgstr "勾描:無開啟的文件"
10475 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10476 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10477 msgstr "勾描:圖片無點陣圖資料"
10479 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10480 msgid "Trace: Starting trace..."
10481 msgstr "勾描:開始勾描..."
10483 #. ## inform the document, so we can undo
10484 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10485 msgid "Trace bitmap"
10486 msgstr "勾描點陣圖"
10488 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10489 #, c-format
10490 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10491 msgstr "勾描:已完成。%ld 個節點已建立"
10493 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10494 #, c-format
10495 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10496 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10498 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10499 #, c-format
10500 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10501 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10503 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10504 #, c-format
10505 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10506 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10509 #, c-format
10510 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10511 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10514 #, c-format
10515 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10516 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10518 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10519 #, c-format
10520 msgid ""
10521 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10522 "<b>counterclockwise</b>."
10523 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10525 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10526 #, c-format
10527 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10528 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10530 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10531 #, c-format
10532 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10533 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10535 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10536 #, c-format
10537 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10538 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10541 #, c-format
10542 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10543 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10545 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10546 #, c-format
10547 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10548 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10550 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10551 #, c-format
10552 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10553 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗抹物件</b>。"
10555 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10556 #, c-format
10557 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10558 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10560 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10561 #, c-format
10562 msgid ""
10563 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10564 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10566 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10567 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10568 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行擰轉。"
10570 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10571 msgid "Move tweak"
10572 msgstr "移動擰轉"
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10575 msgid "Move in/out tweak"
10576 msgstr "內移/外移 擰轉"
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10579 msgid "Move jitter tweak"
10580 msgstr "抖動擰轉"
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10583 msgid "Scale tweak"
10584 msgstr "縮放擰轉"
10586 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10587 msgid "Rotate tweak"
10588 msgstr "旋轉擰轉"
10590 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10591 msgid "Duplicate/delete tweak"
10592 msgstr "再製/刪除 擰轉"
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10595 msgid "Push path tweak"
10596 msgstr "推擠路徑擰轉"
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10599 msgid "Shrink/grow path tweak"
10600 msgstr "收縮/膨脹 路徑擰轉"
10602 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10603 msgid "Attract/repel path tweak"
10604 msgstr "吸引/排斥 路徑擰轉"
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10607 msgid "Roughen path tweak"
10608 msgstr "粗糙路徑擰轉"
10610 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10611 msgid "Color paint tweak"
10612 msgstr "顏色塗抹擰轉"
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10615 msgid "Color jitter tweak"
10616 msgstr "顏色抖動擰轉"
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10619 msgid "Blur tweak"
10620 msgstr "模糊擰轉"
10622 #. check whether something is selected
10623 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10624 msgid "Nothing was copied."
10625 msgstr "無物被複製。"
10627 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10628 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10629 msgid "Nothing on the clipboard."
10630 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10632 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10633 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10634 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10636 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10637 msgid "No style on the clipboard."
10638 msgstr "剪貼簿中無類型。"
10640 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10641 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10642 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10644 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10645 msgid "No size on the clipboard."
10646 msgstr "剪貼簿中無大小。"
10648 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10649 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10650 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10652 #. no_effect:
10653 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10654 msgid "No effect on the clipboard."
10655 msgstr "剪貼簿中無特效。"
10657 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10658 msgid "Clipboard does not contain a path."
10659 msgstr "剪貼簿沒有路徑"
10661 #. Item dialog
10662 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10663 msgid "Object _Properties"
10664 msgstr "物件屬性(_P)..."
10666 #. Select item
10667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10668 msgid "_Select This"
10669 msgstr "選擇這個(_S)"
10671 #. Create link
10672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10673 msgid "_Create Link"
10674 msgstr "建立連結(_C)"
10676 #. Set mask
10677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10678 msgid "Set Mask"
10679 msgstr "設定遮罩"
10681 #. Release mask
10682 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10683 msgid "Release Mask"
10684 msgstr "釋放遮罩"
10686 #. Set Clip
10687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10688 msgid "Set Clip"
10689 msgstr "設定裁剪"
10691 #. Release Clip
10692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10693 msgid "Release Clip"
10694 msgstr "釋放裁剪"
10696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10697 msgid "Create link"
10698 msgstr "建立連結"
10700 #. "Ungroup"
10701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10702 msgid "_Ungroup"
10703 msgstr "解散群組(_U)"
10705 #. Link dialog
10706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10707 msgid "Link _Properties"
10708 msgstr "連結屬性(_P)"
10710 #. Select item
10711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10712 msgid "_Follow Link"
10713 msgstr "跟隨連結(_F)"
10715 #. Reset transformations
10716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10717 msgid "_Remove Link"
10718 msgstr "移除連結(_R)"
10720 #. Link dialog
10721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10722 msgid "Image _Properties"
10723 msgstr "圖片屬性(_P)"
10725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10726 msgid "Edit Externally..."
10727 msgstr "外部編輯..."
10729 #. Item dialog
10730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10731 msgid "_Fill and Stroke"
10732 msgstr "填充與邊框(_F)"
10734 #. *
10735 #. * Constructor
10737 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10738 msgid "About Inkscape"
10739 msgstr "關於 Inkscape"
10741 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10742 msgid "_Splash"
10743 msgstr "啟動畫面(_S)"
10745 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10746 msgid "_Authors"
10747 msgstr "作者(_A)"
10749 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10750 msgid "_Translators"
10751 msgstr "譯者(_T)"
10753 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10754 msgid "_License"
10755 msgstr "授權(_L)"
10757 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10758 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10759 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10761 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10762 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10763 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10764 #. string here should be changed.)
10765 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10766 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10767 #. should be in UTF-*8..
10768 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10769 msgid "about.svg"
10770 msgstr "about.svg"
10772 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10773 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10774 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10775 msgid "translator-credits"
10776 msgstr ""
10777 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10778 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10782 msgid "Align"
10783 msgstr "對齊"
10785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10787 msgid "Distribute"
10788 msgstr "分佈"
10790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10791 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10792 msgstr "邊界之間的最小水平間距(以像素為單位)"
10794 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10796 msgid "gap|H:"
10797 msgstr "間距 | 水平:"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10800 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10801 msgstr "邊界之間的最小垂直間距(以像素為單位)"
10803 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10805 msgid "V:"
10806 msgstr "垂直:"
10808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10811 msgid "Remove overlaps"
10812 msgstr "去除重疊"
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10816 msgid "Arrange connector network"
10817 msgstr "排列連接器網路"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10820 msgid "Unclump"
10821 msgstr "拆解"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10824 msgid "Randomize positions"
10825 msgstr "隨機位置"
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10828 msgid "Distribute text baselines"
10829 msgstr "散佈文字基線"
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10832 msgid "Align text baselines"
10833 msgstr "對齊文字基線"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10836 msgid "Connector network layout"
10837 msgstr "連線器網路版面設置"
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10841 msgid "Nodes"
10842 msgstr "節點"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10845 msgid "Relative to: "
10846 msgstr "相對於:"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10849 msgid "Treat selection as group: "
10850 msgstr "選取區視為群組:"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10855 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10858 msgid "Align left edges"
10859 msgstr "對齊左側"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Center objects horizontally"
10864 msgstr "水平地翻轉已選物件"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10867 msgid "Align right sides"
10868 msgstr "對齊右側"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10873 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10878 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10881 msgid "Align top edges"
10882 msgstr "對齊頂邊"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10885 msgid "Center on horizontal axis"
10886 msgstr "水平置中"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10889 msgid "Align bottom edges"
10890 msgstr "對齊底邊"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10895 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10898 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10899 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10902 msgid "Align baselines of texts"
10903 msgstr "對齊文字基線"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10906 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10907 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10910 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10911 msgstr "依左側等距分佈"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10914 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10915 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10918 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10919 msgstr "依右側等距分佈"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10922 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10923 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10926 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10927 msgstr "依頂部等距分佈"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10930 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10931 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10934 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10935 msgstr "依底部等距分佈"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10938 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10939 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10942 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10943 msgstr "依文字基線垂直分佈"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10946 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10947 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10950 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10951 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10954 msgid ""
10955 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10956 "overlap"
10957 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10961 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10962 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10967 msgstr "水平對齊所選節點"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10972 msgstr "垂直對齊所選節點"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10975 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10976 msgstr "水平分佈選取之節點"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10979 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10980 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10982 #. Rest of the widgetry
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10984 msgid "Last selected"
10985 msgstr "最後的選擇"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10988 msgid "First selected"
10989 msgstr "第一個選擇"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10992 msgid "Biggest object"
10993 msgstr "最大物件"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10996 msgid "Smallest object"
10997 msgstr "最小物件"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11001 msgid "Drawing"
11002 msgstr "繪圖"
11004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11006 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11008 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11009 msgid "Selection"
11010 msgstr "選取區"
11012 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11013 msgid "Profile name:"
11014 msgstr "描述檔名稱:"
11016 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11017 msgid "Save"
11018 msgstr "儲存"
11020 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11021 msgid "Messages"
11022 msgstr "訊息"
11024 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11025 msgid "Capture log messages"
11026 msgstr "擷取日誌訊息"
11028 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11029 msgid "Release log messages"
11030 msgstr "釋放日誌訊息"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11033 msgid "Metadata"
11034 msgstr "後設資料"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11037 msgid "License"
11038 msgstr "授權"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11041 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11042 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11045 msgid "<b>License</b>"
11046 msgstr "<b>授權</b>"
11048 #. ---------------------------------------------------------------
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11050 msgid "Show page _border"
11051 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11054 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11055 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11058 msgid "Border on _top of drawing"
11059 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11062 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11063 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11066 msgid "_Show border shadow"
11067 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11070 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11071 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11074 msgid "Back_ground:"
11075 msgstr "背景(_G)"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11078 msgid "Background color"
11079 msgstr "背景顏色"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11082 msgid ""
11083 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11084 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11087 msgid "Border _color:"
11088 msgstr "邊界色彩(_C):"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11091 msgid "Page border color"
11092 msgstr "頁面邊界色"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11095 msgid "Color of the page border"
11096 msgstr "頁面邊界的色彩"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11099 msgid "Default _units:"
11100 msgstr "預設單位(_U):"
11102 #. ---------------------------------------------------------------
11103 #. General snap options
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11105 msgid "Show _guides"
11106 msgstr "顯示參考線(_G)"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11109 msgid "Show or hide guides"
11110 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11113 msgid "_Snap guides while dragging"
11114 msgstr "拖曳時抓取到參考線(_S)"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11117 #, fuzzy
11118 msgid ""
11119 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11120 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11121 "part of the guide near the cursor will snap)"
11122 msgstr ""
11123 "拖動一個參考線時,抓取到物件節點或邊界頂點 (在「抓取」標籤裡的「抓取到節點」"
11124 "或「抓取到邊界頂點」必須被開啟;只有游標附近參考線的小部份會抓取)"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11127 msgid "Guide co_lor:"
11128 msgstr "參考線色彩(_L)"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11131 msgid "Guideline color"
11132 msgstr "參考線顏色"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11135 msgid "Color of guidelines"
11136 msgstr "參考線的顏色"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11139 msgid "_Highlight color:"
11140 msgstr "高亮度色(_H):"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11143 msgid "Highlighted guideline color"
11144 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11147 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11148 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11150 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11152 msgid "Grid|_New"
11153 msgstr "網格 | 新增(_N)"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11156 msgid "Create new grid."
11157 msgstr "建立新格線。"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11160 msgid "_Remove"
11161 msgstr "移除(_R)"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11164 msgid "Remove selected grid."
11165 msgstr "移除被選擇的格線。"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11169 msgid "Guides"
11170 msgstr "參考線"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11175 msgid "Grids"
11176 msgstr "網格"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11180 msgid "Snap"
11181 msgstr "抓取"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11184 msgid "Color Management"
11185 msgstr "色彩管理"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11188 msgid "Scripting"
11189 msgstr "腳本"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11192 msgid "<b>General</b>"
11193 msgstr "<b>一般</b>"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11196 msgid "<b>Border</b>"
11197 msgstr "<b>邊界</b>"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11200 msgid "<b>Format</b>"
11201 msgstr "<b>格式</b>"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11204 msgid "<b>Guides</b>"
11205 msgstr "<b>參考線</b>"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11208 msgid "Snap _distance"
11209 msgstr "抓取間距(_D)"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11212 msgid "Snap only when _closer than:"
11213 msgstr "更靠近時才抓取(_C):"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11218 msgid "Always snap"
11219 msgstr "總是抓取"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11222 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11223 msgstr "抓取到物件的抓取間隔,單位為顯示器像素"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11226 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11227 msgstr "總是抓取到物件,不管它們的距離多少"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11230 msgid ""
11231 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11232 "specified below"
11233 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到另一個物件"
11235 #. Options for snapping to grids
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11237 msgid "Snap d_istance"
11238 msgstr "抓取間距(_I)"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11241 msgid "Snap only when c_loser than:"
11242 msgstr "更靠近時才抓取(_L):"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11245 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11246 msgstr "抓取到網格的抓取間隔,單位為顯示器像素"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11249 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11250 msgstr "總是抓取到網格,不管距離多少"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11253 msgid ""
11254 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11255 "specified below"
11256 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到網格線"
11258 #. Options for snapping to guides
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11260 msgid "Snap dist_ance"
11261 msgstr "抓取間距(_A)"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11264 msgid "Snap only when close_r than:"
11265 msgstr "更靠近時才抓取(_R):"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11268 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11269 msgstr "抓取到參考線的抓取間隔,單位為顯示器像素"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11272 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11273 msgstr "總是抓取到參考線,不管距離多少"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11276 msgid ""
11277 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11278 "below"
11279 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到參考線"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11282 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11283 msgstr "<b>抓取到物件</b>"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11286 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11287 msgstr "<b>抓取到網格</b>"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11290 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11291 msgstr "<b>抓取到參考線</b>"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11294 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11295 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11298 #, c-format
11299 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11300 msgstr "色彩描述檔資料夾(%s)是無效的。"
11302 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11303 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11304 #. inform the document, so we can undo
11305 #. Color Management
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11307 msgid "Link Color Profile"
11308 msgstr "連結色彩描述檔"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11311 msgid "Remove linked color profile"
11312 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11315 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11316 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11319 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11320 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11323 msgid "Link Profile"
11324 msgstr "連結描述檔"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11327 msgid "Profile Name"
11328 msgstr "描述檔名稱"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11331 msgid "<b>External script files:</b>"
11332 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11335 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11336 msgid "Add"
11337 msgstr "加入"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11340 msgid "Filename"
11341 msgstr "檔名"
11343 #. inform the document, so we can undo
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11345 msgid "Add external script..."
11346 msgstr "加入外部腳本..."
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11349 msgid "Remove external script"
11350 msgstr "移除外部腳本"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11353 msgid "<b>Creation</b>"
11354 msgstr "<b>建立</b>"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11357 msgid "<b>Defined grids</b>"
11358 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11361 msgid "Remove grid"
11362 msgstr "移除格線"
11364 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11365 msgid "Information"
11366 msgstr "資訊"
11368 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11371 msgid "Help"
11372 msgstr "輔助"
11374 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11375 msgid "Parameters"
11376 msgstr "參數"
11378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11379 msgid "No preview"
11380 msgstr "無預覽"
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11383 msgid "too large for preview"
11384 msgstr "對預覽而言太大了"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11387 msgid "Enable preview"
11388 msgstr "開啟預覽"
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11393 msgid "All Inkscape Files"
11394 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11399 msgid "All Files"
11400 msgstr "所有檔案"
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11404 msgid "All Images"
11405 msgstr "所有圖像"
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11409 msgid "All Vectors"
11410 msgstr "所有向量圖"
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11414 msgid "All Bitmaps"
11415 msgstr "所有點陣圖"
11417 #. ###### File options
11418 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11421 msgid "Append filename extension automatically"
11422 msgstr "自動添加副檔名"
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11426 msgid "Guess from extension"
11427 msgstr "由副檔名判斷"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11430 msgid "Left edge of source"
11431 msgstr "來源的左邊界"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11434 msgid "Top edge of source"
11435 msgstr "來源的頂部邊緣"
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11438 msgid "Right edge of source"
11439 msgstr "來源的右邊界"
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11442 msgid "Bottom edge of source"
11443 msgstr "來源的底部邊緣"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11446 msgid "Source width"
11447 msgstr "來源寬度"
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11450 msgid "Source height"
11451 msgstr "來源高度"
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11454 msgid "Destination width"
11455 msgstr "指定範圍寬度"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11458 msgid "Destination height"
11459 msgstr "指定範圍高度"
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11462 msgid "Resolution (dots per inch)"
11463 msgstr "解析度(每英吋幾個點)"
11465 #. #########################################
11466 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11467 #. #########################################
11468 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11470 msgid "Document"
11471 msgstr "文件"
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11474 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11475 msgid "Custom"
11476 msgstr "自訂"
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11479 msgid "Cairo"
11480 msgstr "Cairo"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11483 msgid "Antialias"
11484 msgstr "柔化"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11487 msgid "Background"
11488 msgstr "背景"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11491 msgid "Destination"
11492 msgstr "指定範圍"
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11495 msgid "All Image Files"
11496 msgstr "所有圖像檔"
11498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11499 msgid "Show Preview"
11500 msgstr "顯示預覽"
11502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11503 msgid "No file selected"
11504 msgstr "未選取檔案"
11506 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11508 msgid "Fill"
11509 msgstr "填充"
11511 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11512 msgid "Stroke _paint"
11513 msgstr "邊框顏色(_P)"
11515 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11516 msgid "Stroke st_yle"
11517 msgstr "邊框樣式(_Y)"
11519 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11521 msgid ""
11522 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11523 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11524 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11525 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11526 msgstr ""
11527 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11528 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11529 "調整一個常數組件值。"
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11532 msgid "Image File"
11533 msgstr "圖像檔"
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11536 msgid "Selected SVG Element"
11537 msgstr "選擇 SVG 元件"
11539 #. TODO: any image, not just svg
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11541 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11542 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11545 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11546 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11549 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11550 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11553 msgid "Light Source:"
11554 msgstr "光源:"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11557 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11558 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11561 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11562 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11564 #. default x:
11565 #. default y:
11566 #. default z:
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11569 msgid "Location"
11570 msgstr "位置"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11575 msgid "X coordinate"
11576 msgstr "X 坐標"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11581 msgid "Y coordinate"
11582 msgstr "Y 坐標"
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11587 msgid "Z coordinate"
11588 msgstr "Z 坐標"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11591 msgid "Points At"
11592 msgstr "指向"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11595 msgid "Specular Exponent"
11596 msgstr "鏡面反射指數"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11599 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11600 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11602 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11604 msgid "Cone Angle"
11605 msgstr "角度"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11608 msgid ""
11609 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11610 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11611 "cone. No light is projected outside this cone."
11612 msgstr ""
11613 "這是聚光燈軸(也就是光源和點之間指定的軸)和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投影"
11614 "在這個錐形的外部。"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11617 msgid "New light source"
11618 msgstr "新光源"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11621 msgid "_Duplicate"
11622 msgstr "再製(_D)"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11625 msgid "_Filter"
11626 msgstr "濾鏡(_F)"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11629 msgid "R_ename"
11630 msgstr "重新命名(_E)"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11633 msgid "Rename filter"
11634 msgstr "重新命名濾鏡"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11637 msgid "Apply filter"
11638 msgstr "套用濾鏡"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11641 msgid "Add filter"
11642 msgstr "新增濾鏡"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11645 msgid "Duplicate filter"
11646 msgstr "再製濾鏡"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11649 msgid "_Effect"
11650 msgstr "特效(_E)"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11653 msgid "Connections"
11654 msgstr "連接"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11657 msgid "Remove filter primitive"
11658 msgstr "移除濾鏡基元"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11661 msgid "Remove merge node"
11662 msgstr "移除合併節點"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11665 msgid "Reorder filter primitive"
11666 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11669 msgid "Add Effect:"
11670 msgstr "加入特效:"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11673 msgid "No effect selected"
11674 msgstr "未選取特效"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11677 msgid "No filter selected"
11678 msgstr "未選取濾鏡"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11681 msgid "Effect parameters"
11682 msgstr "特效參數"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11685 msgid "Filter General Settings"
11686 msgstr "濾鏡一般設定"
11688 #. default x:
11689 #. default y:
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11691 msgid "Coordinates"
11692 msgstr "坐標"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11695 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11696 msgstr "濾鏡特效區域左邊頂點的 X 坐標"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11699 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11700 msgstr "濾鏡特效區域上面頂點的 Y 坐標"
11702 #. default width:
11703 #. default height:
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11705 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11706 msgid "Dimensions"
11707 msgstr "尺寸標註線"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11710 msgid "Width of filter effects region"
11711 msgstr "選取區寬度"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11714 msgid "Height of filter effects region"
11715 msgstr "選取區高度"
11717 #. # end multiple scan
11718 #. ## end mode page
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11721 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11722 msgid "Mode"
11723 msgstr "模式"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11726 msgid ""
11727 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11728 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11729 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11730 "performed without specifying a complete matrix."
11731 msgstr ""
11732 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11733 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11734 "時。"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11737 msgid "Value(s)"
11738 msgstr "數值"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11742 msgid "Operator"
11743 msgstr "運算元"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11746 msgid "K1"
11747 msgstr "K1"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11753 msgid ""
11754 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11755 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11756 "values of the first and second inputs respectively."
11757 msgstr ""
11758 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11759 "的像素(這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11762 msgid "K2"
11763 msgstr "K2"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11766 msgid "K3"
11767 msgstr "K3"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11770 msgid "K4"
11771 msgstr "K4"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11774 msgid "width of the convolve matrix"
11775 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11778 msgid "height of the convolve matrix"
11779 msgstr "迴旋矩陣的高"
11781 #. default x:
11782 #. default y:
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11784 msgid "Target"
11785 msgstr "目標"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11788 msgid ""
11789 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11790 "applied to pixels around this point."
11791 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11794 msgid ""
11795 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11796 "applied to pixels around this point."
11797 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11799 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11801 msgid "Kernel"
11802 msgstr "內核"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11805 msgid ""
11806 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11807 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11808 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11809 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11810 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11811 "would lead to a common blur effect."
11812 msgstr ""
11813 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11814 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11815 "果(平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11818 msgid "Divisor"
11819 msgstr "除法"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11822 msgid ""
11823 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11824 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11825 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11826 "effect on the overall color intensity of the result."
11827 msgstr ""
11828 "在套用內核矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11829 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11830 "效果。"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11833 msgid "Bias"
11834 msgstr "偏向"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11837 msgid ""
11838 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11839 "value as the zero response of the filter."
11840 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11843 msgid "Edge Mode"
11844 msgstr "邊緣模式"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11847 msgid ""
11848 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11849 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11850 "or near the edge of the input image."
11851 msgstr ""
11852 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當內核被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11853 "此矩陣運算能被應用。"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11856 msgid "Preserve Alpha"
11857 msgstr "保存 Alpha"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11860 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11861 msgstr "如果設定,此 alpha 色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11863 #. default: white
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11865 msgid "Diffuse Color"
11866 msgstr "擴散顏色"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11870 msgid "Defines the color of the light source"
11871 msgstr "定義光源的顏色"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11875 msgid "Surface Scale"
11876 msgstr "表面比例"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11880 msgid ""
11881 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11882 "channel"
11883 msgstr "這個數值來擴大由輸入 alpha 色版定義的凹凸貼圖的高度"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11887 msgid "Constant"
11888 msgstr "常數"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11892 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11893 msgstr "這個常數影響著 Phong 照明模型。"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11897 msgid "Kernel Unit Length"
11898 msgstr "核心單位長度"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11901 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11902 msgstr "這個定義位移特效的強度。"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11905 msgid "X displacement"
11906 msgstr "X 移位"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11909 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11910 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11913 msgid "Y displacement"
11914 msgstr "Y 移位"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11917 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11918 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11920 #. default: black
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11922 msgid "Flood Color"
11923 msgstr "填滿顏色"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11926 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11927 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11930 msgid "Standard Deviation"
11931 msgstr "標準偏差"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11934 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11935 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11938 msgid ""
11939 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11940 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11941 msgstr ""
11942 "腐蝕:進行輸入圖像的 \"變瘦\"。\n"
11943 "膨脹:進行輸入圖像的 \"增肥\"。"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11946 msgid "Source of Image"
11947 msgstr "圖像來源"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11950 msgid "Delta X"
11951 msgstr "X 改變量"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11954 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11955 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11958 msgid "Delta Y"
11959 msgstr "Y 改變量"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11962 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11963 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
11965 #. default: white
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11967 msgid "Specular Color"
11968 msgstr "反射的顏色"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11971 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11972 msgid "Exponent"
11973 msgstr "指數"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11976 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11977 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11980 msgid ""
11981 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11982 "function."
11983 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11986 msgid "Base Frequency"
11987 msgstr "基本頻率"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11990 msgid "Octaves"
11991 msgstr "音階"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11994 msgid "Seed"
11995 msgstr "種子"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11998 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11999 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12002 msgid "Add filter primitive"
12003 msgstr "新增濾鏡基元"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12006 msgid ""
12007 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12008 "multiply, darken and lighten."
12009 msgstr ""
12010 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12013 msgid ""
12014 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12015 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12016 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12017 msgstr ""
12018 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
12019 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12022 msgid ""
12023 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12024 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12025 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12026 "adjustment, color balance, and thresholding."
12027 msgstr ""
12028 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成(紅、綠、藍和 "
12029 "alpha),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12032 #, fuzzy
12033 msgid ""
12034 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12035 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12036 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12037 "between the corresponding pixel values of the images."
12038 msgstr ""
12039 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12040 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12041 "運算。"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12044 msgid ""
12045 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12046 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12047 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12048 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12049 "is faster and resolution-independent."
12050 msgstr ""
12051 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12052 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。注意使用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模"
12053 "糊,特殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12056 msgid ""
12057 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12058 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12059 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12060 "opacity areas recede away from the viewer."
12061 msgstr ""
12062 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版"
12063 "被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則"
12064 "減弱。"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12067 msgid ""
12068 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12069 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12070 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12071 "effects."
12072 msgstr ""
12073 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12074 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12077 msgid ""
12078 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12079 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12080 "a graphic."
12081 msgstr ""
12082 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12083 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12086 msgid ""
12087 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12088 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12089 msgstr ""
12090 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12091 "陰影效果。"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12094 msgid ""
12095 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12096 "or another part of the document."
12097 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12100 msgid ""
12101 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12102 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12103 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12104 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12105 msgstr ""
12106 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。一般 "
12107 "alpha 合成用於這個。至個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆蓋」模"
12108 "式的合成基元。"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12111 msgid ""
12112 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12113 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12114 "thicker."
12115 msgstr ""
12116 "此<b>形態學</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹"
12117 "使物件更厚。"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12120 msgid ""
12121 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12122 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12123 "a slightly different position than the actual object."
12124 msgstr ""
12125 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12126 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12129 msgid ""
12130 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12131 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12132 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12133 "opacity areas recede away from the viewer."
12134 msgstr ""
12135 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版"
12136 "被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則"
12137 "減弱。"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12140 msgid ""
12141 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12142 msgstr "此<b>並排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12145 msgid ""
12146 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12147 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12148 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12149 msgstr ""
12150 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林(Perlin)雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像雲、"
12151 "火和煙)和生成複雜的組織(像大理石或花崗岩)是非常有用的。"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12154 msgid "Duplicate filter primitive"
12155 msgstr "再製濾鏡基元"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12158 msgid "Set filter primitive attribute"
12159 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12161 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12162 msgid "Unit:"
12163 msgstr "單位:"
12165 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12166 msgid "Angle (degrees):"
12167 msgstr "角 (度):"
12169 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Rela_tive change"
12172 msgstr "相對移動(_T)"
12174 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12175 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12176 msgstr "相對目前位置移動和/或旋轉參考線"
12178 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12179 msgid "Set guide properties"
12180 msgstr "設定參考線屬性"
12182 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Guideline"
12185 msgstr "參考線顏色"
12187 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12188 #, c-format
12189 msgid "Guideline ID: %s"
12190 msgstr "參考線 ID: %s"
12192 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12193 #, c-format
12194 msgid "Current: %s"
12195 msgstr "目前: %s"
12197 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12198 #, c-format
12199 msgid "%d x %d"
12200 msgstr "%d×%d"
12202 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12203 msgid "Selection only or whole document"
12204 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12206 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12207 msgid "Refresh the icons"
12208 msgstr "刷新圖示"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12211 msgid "Mouse"
12212 msgstr "滑鼠"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12215 msgid "Grab sensitivity:"
12216 msgstr "抓取靈敏度:"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12223 msgid "pixels"
12224 msgstr "像素"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12227 msgid ""
12228 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12229 "with mouse (in screen pixels)"
12230 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12233 msgid "Click/drag threshold:"
12234 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12237 msgid ""
12238 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12239 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12242 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12243 msgstr "使用壓感畫板 (需要重新啟動)"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12246 msgid ""
12247 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12248 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12249 "mouse)"
12250 msgstr ""
12251 "使用畫板或其他感壓設備的功能。只有使用畫板出現問題時才停用此功能(依然能把設備"
12252 "當成滑鼠使用)"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12255 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12256 msgstr "依畫板設備來轉換工具(需要重新啟動)"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12259 msgid ""
12260 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12261 msgstr "在畫板上使用不同設備時(筆、擦子、滑鼠)改變工具"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12264 msgid "Scrolling"
12265 msgstr "捲動"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12268 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12269 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12272 msgid ""
12273 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12274 "(horizontally with Shift)"
12275 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12278 msgid "Ctrl+arrows"
12279 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12282 msgid "Scroll by:"
12283 msgstr "捲動:"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12286 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12287 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12290 msgid "Acceleration:"
12291 msgstr "加速:"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12294 msgid ""
12295 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12296 "acceleration)"
12297 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12300 msgid "Autoscrolling"
12301 msgstr "自動捲動"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12304 msgid "Speed:"
12305 msgstr "速度:"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12308 msgid ""
12309 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12310 "autoscroll off)"
12311 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12316 msgid "Threshold:"
12317 msgstr "臨界值:"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12320 msgid ""
12321 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12322 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12323 msgstr ""
12324 "需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12325 "位於畫布內側"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12328 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12329 msgstr "按下空白鍵時滑鼠左鍵可上下左右移動畫布"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12332 msgid ""
12333 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12334 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12335 "Selector tool (default)."
12336 msgstr ""
12337 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可上下左右移動畫布(像在 Adobe "
12338 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具(預設)。"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12341 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12342 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為縮放"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12345 msgid ""
12346 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12347 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12348 msgstr ""
12349 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫布而按著 Ctrl 可滾動畫布;當關閉,按著 "
12350 "Ctrl 是縮放而沒有按著 Ctrl 是滾動。"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12353 msgid "Enable snap indicator"
12354 msgstr "開啟抓取指標"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12357 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12358 msgstr "抓取後,在抓取的點上繪製一個符號"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12361 msgid "Delay (in msec):"
12362 msgstr "延遲 (毫秒):"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12365 msgid ""
12366 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12367 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12368 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12369 msgstr ""
12370 "只要滑鼠移動時延後抓取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。設"
12371 "定為零或一個很小的數時,將會立即抓取"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12374 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12375 msgstr "只有極為靠近游標時才抓取節點"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12378 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12379 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著抓取節點"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12382 msgid "Weight factor:"
12383 msgstr "權重因數:"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12386 msgid ""
12387 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12388 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12389 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12390 msgstr ""
12391 "當發現數個抓取選擇時,Inkscape 以最靠近的變換優先(設定為 0 時),或者以最靠近"
12392 "游標的節點優先(設定為 1 時)"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12395 msgid "Snapping"
12396 msgstr "抓取"
12398 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12400 msgid "Arrow keys move by:"
12401 msgstr "方向鍵移動單位:"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12404 msgid ""
12405 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12406 "(in px units)"
12407 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
12409 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12411 msgid "> and < scale by:"
12412 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12415 msgid ""
12416 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12417 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12420 msgid "Inset/Outset by:"
12421 msgstr "內縮/外擴:"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12424 msgid ""
12425 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12426 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑(依 px 單位)"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12429 msgid "Compass-like display of angles"
12430 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12433 msgid ""
12434 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12435 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12436 "counterclockwise"
12437 msgstr ""
12438 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12439 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12442 msgid "Rotation snaps every:"
12443 msgstr "每一旋轉抓取:"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12446 msgid "degrees"
12447 msgstr "度"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12450 msgid ""
12451 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12452 "[ or ] rotates by this amount"
12453 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12456 msgid "Zoom in/out by:"
12457 msgstr "縮放增加倍數:"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12460 msgid ""
12461 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12462 "multiplier"
12463 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12466 msgid "Show selection cue"
12467 msgstr "顯示選取區提示"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12470 msgid ""
12471 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12472 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12475 msgid "Enable gradient editing"
12476 msgstr "啟用漸層編輯"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12479 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12480 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12483 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12484 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12487 msgid ""
12488 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12489 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12490 msgstr ""
12491 "正在轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置(模仿此物件的形狀),而非"
12492 "沿著邊界。"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12495 msgid "Ctrl+click dot size:"
12496 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12499 msgid "times current stroke width"
12500 msgstr "乘上邊框寬度"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12503 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12504 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12507 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12508 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12511 msgid ""
12512 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12513 "objects."
12514 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12517 msgid "Create new objects with:"
12518 msgstr "建立新物件:"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12521 msgid "Last used style"
12522 msgstr "最後使用的風格"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12525 msgid "Apply the style you last set on an object"
12526 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12529 msgid "This tool's own style:"
12530 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12533 msgid ""
12534 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12535 "the button below to set it."
12536 msgstr ""
12537 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12539 #. style swatch
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12541 msgid "Take from selection"
12542 msgstr "從選取區取得"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12545 msgid "This tool's style of new objects"
12546 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12549 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12550 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12553 msgid "Tools"
12554 msgstr "工具"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12557 msgid "Bounding box to use:"
12558 msgstr "邊界框模式:"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12561 msgid "Visual bounding box"
12562 msgstr "可視邊界框"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12565 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12566 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12569 msgid "Geometric bounding box"
12570 msgstr "幾何邊界框"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12573 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12574 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12577 msgid "Conversion to guides:"
12578 msgstr "轉換成參考線:"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12581 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12582 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12585 msgid ""
12586 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12587 "conversion."
12588 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12591 msgid "Treat groups as a single object"
12592 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12595 msgid ""
12596 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12597 "converting each child separately."
12598 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12601 msgid "Average all sketches"
12602 msgstr "均分全部素描"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12605 msgid "Width is in absolute units"
12606 msgstr "寬度為絕對單位"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12609 msgid "Select new path"
12610 msgstr "選取新路徑"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12613 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12614 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12616 #. Selector
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12618 msgid "Selector"
12619 msgstr "選取器"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12622 msgid "When transforming, show:"
12623 msgstr "轉換時,顯示:"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12626 msgid "Objects"
12627 msgstr "物件"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12630 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12631 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12634 msgid "Box outline"
12635 msgstr "外框"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12638 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12639 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12642 msgid "Per-object selection cue:"
12643 msgstr "每一物件的選取提示:"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12646 msgid "No per-object selection indication"
12647 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12650 msgid "Mark"
12651 msgstr "標示"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12654 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12655 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12658 msgid "Box"
12659 msgstr "方框"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12662 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12663 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12665 #. Node
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12667 msgid "Node"
12668 msgstr "節點"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12671 msgid "Path outline:"
12672 msgstr "路徑輪廓:"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12676 msgid "Path outline color"
12677 msgstr "路徑輪廓顏色"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12680 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12681 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12684 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12685 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12688 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12689 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12692 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12693 msgstr ""
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12696 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12697 msgstr ""
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12700 msgid "Flash time"
12701 msgstr "閃爍時間"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12704 msgid ""
12705 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12706 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12707 "path."
12708 msgstr ""
12709 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間(單位為毫秒)。指定為 0 會顯示輪"
12710 "廓直到滑鼠離開路徑。"
12712 #. Tweak
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12714 msgid "Tweak"
12715 msgstr "擰轉"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12718 msgid "Paint objects with:"
12719 msgstr "填塗物件:"
12721 #. Zoom
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12724 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12725 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12726 msgid "Zoom"
12727 msgstr "縮放"
12729 #. Shapes
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12731 msgid "Shapes"
12732 msgstr "形狀"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12735 msgid "Sketch mode"
12736 msgstr "素描模式"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12739 msgid ""
12740 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12741 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12742 msgstr ""
12743 "如果開啟,此素描結果將會是全部素描製作的一般平均值,而非用新素描平均之前的結"
12744 "果。"
12746 #. Pen
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12748 msgid "Pen"
12749 msgstr "筆"
12751 #. Calligraphy
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12753 msgid "Calligraphy"
12754 msgstr "書法"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12757 msgid ""
12758 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12759 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12760 msgstr ""
12761 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
12762 "不同縮放比例下看起來一樣"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12765 msgid ""
12766 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12767 "selection)"
12768 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
12770 #. Paint Bucket
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12772 msgid "Paint Bucket"
12773 msgstr "油漆桶"
12775 #. LPETool
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12777 msgid "LPE Tool"
12778 msgstr "即時路徑特效工具"
12780 #. Gradient
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12782 msgid "Gradient"
12783 msgstr "漸層"
12785 #. Connector
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12787 msgid "Connector"
12788 msgstr "連接器"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12791 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12792 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12794 #. Dropper
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12796 msgid "Dropper"
12797 msgstr "滴管"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12800 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12801 msgstr "針對每一個文件儲存和回復視窗位置"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12804 msgid "Remember and use last window's geometry"
12805 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12808 msgid "Don't save window geometry"
12809 msgstr "不儲存視窗位置"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12813 msgid "Dockable"
12814 msgstr "工具欄式"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12817 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12818 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12821 msgid "Zoom when window is resized"
12822 msgstr "隨視窗大小而縮放"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12825 msgid "Show close button on dialogs"
12826 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12829 msgid "Normal"
12830 msgstr "一般模式"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12833 msgid "Aggressive"
12834 msgstr "積極模式"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12837 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12838 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12841 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12842 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12845 msgid ""
12846 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12847 "preferences)"
12848 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12851 msgid ""
12852 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12853 "document)"
12854 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置(位置儲存到文件裡)"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12857 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12858 msgstr "對話窗行為(需要重新啟動):"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12861 msgid "Dialogs on top:"
12862 msgstr "對話窗置於上層:"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12865 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12866 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12869 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12870 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12873 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12874 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12877 msgid "Dialog Transparency:"
12878 msgstr "對話窗透明度:"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12881 msgid "Opacity when focused:"
12882 msgstr "工作中不透明度:"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12885 msgid "Opacity when unfocused:"
12886 msgstr "非工作中不透明度:"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12889 msgid "Time of opacity change animation:"
12890 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12893 msgid "Miscellaneous:"
12894 msgstr "雜項:"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12897 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12898 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12901 msgid ""
12902 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12903 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12904 "above the right scrollbar)"
12905 msgstr ""
12906 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
12907 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12910 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12911 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12914 msgid "Windows"
12915 msgstr "視窗"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12918 msgid "Move in parallel"
12919 msgstr "平行移動"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12922 msgid "Stay unmoved"
12923 msgstr "不移動"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12926 msgid "Move according to transform"
12927 msgstr "依據轉換而移動"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12930 msgid "Are unlinked"
12931 msgstr "已解除連結"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12934 msgid "Are deleted"
12935 msgstr "已刪除"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12938 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12939 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與相連結的偏移:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12942 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12943 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12946 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12947 msgstr "原物件移動時,仿製物件保持它們的位置。"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12950 msgid ""
12951 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12952 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12953 "original."
12954 msgstr ""
12955 "每個仿製物件根據它的變形= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
12956 "物件不同的方向移動。"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12959 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12960 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12963 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12964 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12967 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12968 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12971 msgid "When duplicating original+clones:"
12972 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12975 msgid "Relink duplicated clones"
12976 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12979 msgid ""
12980 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12981 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12982 "instead of the old original"
12983 msgstr ""
12984 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件(可能在群組中)的選取區,重新連結再製的仿製"
12985 "物件到再製的原物件而非之前的原物件"
12987 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12989 msgid "Clones"
12990 msgstr "仿製物件"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12993 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12994 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12997 msgid ""
12998 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12999 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13002 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13003 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13006 msgid ""
13007 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13008 "drawing"
13009 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13012 msgid "Clippaths and masks"
13013 msgstr "剪裁和遮罩"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13017 msgid "Scale stroke width"
13018 msgstr "伸縮邊框寬度"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13021 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13022 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13025 msgid "Transform gradients"
13026 msgstr "轉換漸層"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13029 msgid "Transform patterns"
13030 msgstr "轉換圖樣"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13033 msgid "Optimized"
13034 msgstr "最佳化"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13037 msgid "Preserved"
13038 msgstr "保存"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13042 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13043 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮邊框寬度"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13047 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13048 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13052 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13053 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13057 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13058 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13061 msgid "Store transformation:"
13062 msgstr "儲存變形:"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13065 msgid ""
13066 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13067 "attribute"
13068 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13071 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13072 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13075 msgid "Transforms"
13076 msgstr "變形"
13078 #. blur quality
13079 #. filter quality
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13082 msgid "Best quality (slowest)"
13083 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13087 msgid "Better quality (slower)"
13088 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13092 msgid "Average quality"
13093 msgstr "平均品質"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13097 msgid "Lower quality (faster)"
13098 msgstr "較低品質 (較快)"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13102 msgid "Lowest quality (fastest)"
13103 msgstr "最低品質 (最快)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13106 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13107 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13111 msgid ""
13112 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13113 "always uses best quality)"
13114 msgstr ""
13115 "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13119 msgid "Better quality, but slower display"
13120 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13124 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13125 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13129 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13130 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13134 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13135 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13138 msgid "Filter effects quality for display:"
13139 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13141 #. show infobox
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13143 msgid "Show filter primitives infobox"
13144 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13147 msgid ""
13148 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13149 "filter effects dialog."
13150 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示有效濾鏡基元的圖示和描述。"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13153 msgid "Select in all layers"
13154 msgstr "在所有圖層中選擇"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13157 msgid "Select only within current layer"
13158 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13161 msgid "Select in current layer and sublayers"
13162 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13165 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13166 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13169 msgid "Ignore locked objects and layers"
13170 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13173 msgid "Deselect upon layer change"
13174 msgstr "取消圖層的變更"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13177 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13178 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13181 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13182 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13185 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13186 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13189 msgid ""
13190 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13191 "its sublayers"
13192 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13195 msgid ""
13196 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13197 "themselves or by being in a hidden layer)"
13198 msgstr ""
13199 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層"
13200 "之中)"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13203 msgid ""
13204 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13205 "themselves or by being in a locked layer)"
13206 msgstr ""
13207 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層"
13208 "之中)"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13211 msgid ""
13212 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13213 "current layer changes"
13214 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13217 msgid "Selecting"
13218 msgstr "選取"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13221 msgid "Default export resolution:"
13222 msgstr "預設匯出解析度:"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13225 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13226 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13229 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13230 msgstr "Open Clip Art Library 伺服器名稱:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13233 msgid ""
13234 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13235 "Import and Export to OCAL function."
13236 msgstr ""
13237 "Open Clip Art Library webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被"
13238 "使用。"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13241 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13242 msgstr "Open Clip Art Library 使用者名稱:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13245 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13246 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到使用者名稱。"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13249 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13250 msgstr "Open Clip Art Library 密碼:"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13253 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13254 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到密碼。"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13257 msgid "Import/Export"
13258 msgstr "匯入/匯出"
13260 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13262 msgid "Perceptual"
13263 msgstr "百分比"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13266 msgid "Relative Colorimetric"
13267 msgstr "相對色度"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13270 msgid "Absolute Colorimetric"
13271 msgstr "絕對色度"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13274 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13275 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被關閉)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13278 msgid "Display adjustment"
13279 msgstr "顯示調整"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13282 #, c-format
13283 msgid ""
13284 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13285 "Searched directories:%s"
13286 msgstr ""
13287 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13288 "搜尋的資料夾:%s"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13291 msgid "Display profile:"
13292 msgstr "顯示設定檔:"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13295 msgid "Retrieve profile from display"
13296 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13299 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13300 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13303 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13304 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13307 msgid "Display rendering intent:"
13308 msgstr "顯示演算著重於:"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13312 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13313 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13316 msgid "Proofing"
13317 msgstr "校樣"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13320 msgid "Simulate output on screen"
13321 msgstr "在顯示器上模擬輸出"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13324 msgid "Simulates output of target device."
13325 msgstr "目標設備的模擬輸出。"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13328 msgid "Mark out of gamut colors"
13329 msgstr "標記超出色彩範圍"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13332 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13333 msgstr "超出目標設備容許範圍的加亮顏色。"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13336 msgid "Out of gamut warning color:"
13337 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13340 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13341 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13344 msgid "Device profile:"
13345 msgstr "設備描述檔:"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13348 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13349 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬設備輸出。"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13352 msgid "Device rendering intent:"
13353 msgstr "設備演算著重於:"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13356 msgid "Black point compensation"
13357 msgstr "黑色點補償"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13360 msgid "Enables black point compensation."
13361 msgstr "開啟黑色點補償。"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13364 msgid "Preserve black"
13365 msgstr "保持黑色色版"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13368 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13369 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13372 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13373 msgstr "在 CMYK 轉換成 CMYK 時保持 K 色版"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13376 msgid "<none>"
13377 msgstr "<無>"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13380 msgid "Color management"
13381 msgstr "色彩管理"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13384 msgid "Major grid line emphasizing"
13385 msgstr "突顯主網格線"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13388 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13389 msgstr "網格線不要隨著視野放大而變粗"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13392 msgid ""
13393 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13394 "of major grid line color."
13395 msgstr "如果設定並放大視野,參考線將會用一般顏色顯示而非主網格線的顏色。"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13398 msgid "Default grid settings"
13399 msgstr "設預的網格設定"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13403 msgid "Grid units:"
13404 msgstr "網格單位:"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13408 msgid "Origin X:"
13409 msgstr "原點 X:"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13413 msgid "Origin Y:"
13414 msgstr "原點 Y:"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13417 msgid "Spacing X:"
13418 msgstr "間隔 X:"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13422 msgid "Spacing Y:"
13423 msgstr "間隔 Y:"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13429 msgid "Grid line color:"
13430 msgstr "網格線顏色:"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13434 msgid "Color used for normal grid lines"
13435 msgstr "一般網格線的顏色"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13441 msgid "Major grid line color:"
13442 msgstr "主網格線顏色:"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13446 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13447 msgstr "主網格線(高亮度顯示)的顏色"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13451 msgid "Major grid line every:"
13452 msgstr "主網格線每:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13455 msgid "Show dots instead of lines"
13456 msgstr "顯示點而非線"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13459 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13460 msgstr "如果設定,會在網格點上顯示點而非網格線"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13463 msgid "Use named colors"
13464 msgstr "使用命名的顏色"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13467 msgid ""
13468 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13469 "'magenta') instead of the numeric value"
13470 msgstr ""
13471 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13472 "'magenta' )"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13475 msgid "XML formatting"
13476 msgstr "XML 格式化"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13479 msgid "Inline attributes"
13480 msgstr "內部屬性"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13483 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13484 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13487 msgid "Indent, spaces:"
13488 msgstr "縮排,間距:"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13491 msgid ""
13492 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13493 "indentation"
13494 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13497 msgid "Path data"
13498 msgstr "路徑數據"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13501 msgid "Allow relative coordinates"
13502 msgstr "使用相對坐標"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13505 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13506 msgstr "如果設定,路徑數據中可能使用相對坐標"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13509 msgid "Force repeat commands"
13510 msgstr "強制重複命令"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13513 msgid ""
13514 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13515 "of 'L 1,2 3,4')"
13516 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13519 msgid "Numbers"
13520 msgstr "數目"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13523 msgid "Numeric precision:"
13524 msgstr "數值精確度:"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13527 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13528 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13531 msgid "Minimum exponent:"
13532 msgstr "最小指數:"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13535 msgid ""
13536 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13537 "anything smaller is written as zero."
13538 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13541 msgid "SVG output"
13542 msgstr "SVG 輸出"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13545 msgid "System default"
13546 msgstr "系統預設"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13549 msgid "Albanian (sq)"
13550 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13553 msgid "Amharic (am)"
13554 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13557 msgid "Arabic (ar)"
13558 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13561 msgid "Armenian (hy)"
13562 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13565 msgid "Azerbaijani (az)"
13566 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13569 msgid "Basque (eu)"
13570 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13573 msgid "Belarusian (be)"
13574 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13577 msgid "Bulgarian (bg)"
13578 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13581 msgid "Bengali (bn)"
13582 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13585 msgid "Breton (br)"
13586 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13589 msgid "Catalan (ca)"
13590 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13593 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13594 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13597 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13598 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13601 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13602 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13605 msgid "Croatian (hr)"
13606 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13609 msgid "Czech (cs)"
13610 msgstr "捷克語 (cs)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13613 msgid "Danish (da)"
13614 msgstr "丹麥語 (da)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13617 msgid "Dutch (nl)"
13618 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13621 msgid "Dzongkha (dz)"
13622 msgstr "宗卡語 (dz)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13625 msgid "German (de)"
13626 msgstr "德語 (de)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13629 msgid "Greek (el)"
13630 msgstr "希臘語 (el)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13633 msgid "English (en)"
13634 msgstr "英語 (en)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13637 msgid "English/Australia (en_AU)"
13638 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13641 msgid "English/Canada (en_CA)"
13642 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13645 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13646 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13649 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13650 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13653 msgid "Esperanto (eo)"
13654 msgstr "世界語 (eo)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13657 msgid "Estonian (et)"
13658 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13661 msgid "Finnish (fi)"
13662 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13665 msgid "French (fr)"
13666 msgstr "法語 (fr)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13669 msgid "Irish (ga)"
13670 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13673 msgid "Galician (gl)"
13674 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13677 msgid "Hebrew (he)"
13678 msgstr "希伯來語 (he)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13681 msgid "Hungarian (hu)"
13682 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13685 msgid "Indonesian (id)"
13686 msgstr "印尼語 (id)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13689 msgid "Italian (it)"
13690 msgstr "義大利語 (it)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13693 msgid "Japanese (ja)"
13694 msgstr "日文 (ja)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13697 msgid "Khmer (km)"
13698 msgstr "高棉語 (km)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13701 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13702 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13705 msgid "Korean (ko)"
13706 msgstr "韓語 (ko)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13709 msgid "Lithuanian (lt)"
13710 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13713 msgid "Macedonian (mk)"
13714 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13717 msgid "Mongolian (mn)"
13718 msgstr "蒙古語 (mn)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13721 msgid "Nepali (ne)"
13722 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13725 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13726 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13729 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13730 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13733 msgid "Panjabi (pa)"
13734 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13737 msgid "Polish (pl)"
13738 msgstr "波蘭語 (pl)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13741 msgid "Portuguese (pt)"
13742 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13745 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13746 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13749 msgid "Romanian (ro)"
13750 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13753 msgid "Russian (ru)"
13754 msgstr "俄語 (ru)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13757 msgid "Serbian (sr)"
13758 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13761 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13762 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13765 msgid "Slovak (sk)"
13766 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13769 msgid "Slovenian (sl)"
13770 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13773 msgid "Spanish (es)"
13774 msgstr "西班牙語 (es)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13777 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13778 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13781 msgid "Swedish (sv)"
13782 msgstr "瑞典語 (sv)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13785 msgid "Thai (th)"
13786 msgstr "泰語 (th)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13789 msgid "Turkish (tr)"
13790 msgstr "土耳其語 (tr)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13793 msgid "Ukrainian (uk)"
13794 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13797 msgid "Vietnamese (vi)"
13798 msgstr "越南話 (vi)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13801 msgid "Language (requires restart):"
13802 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13805 msgid "Set the language for menus and number formats"
13806 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Smaller"
13811 msgstr "小"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13814 msgid "Toolbox icon size"
13815 msgstr "工具箱圖示大小"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13818 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13819 msgstr "設定工具圖示的大小(需要重新啟動)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13822 msgid "Control bar icon size"
13823 msgstr "控制列圖示大小"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13826 msgid ""
13827 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13828 msgstr "設定工具控制列圖示的大小(需要重新啟動)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13831 msgid "Secondary toolbar icon size"
13832 msgstr "次工具列的圖示大小"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13835 msgid ""
13836 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13837 msgstr "設定次工具列圖示的大小(需要重新啟動)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13840 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13841 msgstr ""
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13844 msgid ""
13845 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13846 "color sliders."
13847 msgstr ""
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13850 msgid "Clear list"
13851 msgstr "清除列表"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13854 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13855 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13858 msgid ""
13859 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13860 "the list"
13861 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大長度,或者清除此列表"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13864 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13865 msgstr "縮放校正因數(%):"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13868 msgid ""
13869 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13870 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13871 "display objects in their true sizes"
13872 msgstr ""
13873 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13874 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13877 msgid "Interface"
13878 msgstr "介面"
13880 #. Autosave options
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13882 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13883 msgstr "開啟自動儲存(需要重新啟動)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13886 msgid ""
13887 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13888 "minimizing loss in case of a crash"
13889 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式崩潰時的損失降到最低"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13892 msgid "Interval (in minutes):"
13893 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13896 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13897 msgstr "經過多少時間文件會自動儲存"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13900 msgid "Path:"
13901 msgstr "路徑:"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13904 msgid "The directory where autosaves will be written"
13905 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13908 msgid "Maximum number of autosaves:"
13909 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13912 msgid ""
13913 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13914 msgstr "自動儲存檔案最大數目;使用這個來限制儲存空間的使用"
13916 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13917 #. * update our running configuration
13918 #. *
13919 #. * FIXME!
13920 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13921 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13924 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13925 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13927 #. -----------
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13929 msgid "Autosave"
13930 msgstr "自動儲存"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13933 msgid "2x2"
13934 msgstr "2x2"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13937 msgid "4x4"
13938 msgstr "4x4"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13941 msgid "8x8"
13942 msgstr "8x8"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13945 msgid "16x16"
13946 msgstr "16x16"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13949 msgid "Oversample bitmaps:"
13950 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13953 msgid "Automatically reload bitmaps"
13954 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13957 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13958 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13961 msgid "Bitmap editor:"
13962 msgstr "點陣圖編輯器:"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13965 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13966 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13969 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13970 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13973 msgid "Bitmaps"
13974 msgstr "點陣圖"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13977 msgid "Language:"
13978 msgstr "語言:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13981 msgid "Set the main spell check language"
13982 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13985 msgid "Second language:"
13986 msgstr "第二語言:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13989 msgid ""
13990 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
13991 "unknown in ALL chosen languages"
13992 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13995 msgid "Third language:"
13996 msgstr "第三語言:"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13999 msgid ""
14000 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14001 "in ALL chosen languages"
14002 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14005 msgid "Ignore words with digits"
14006 msgstr "忽略數字"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14009 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14010 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14013 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14014 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14017 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14018 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14021 msgid "Spellcheck"
14022 msgstr "拼寫檢查"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14025 msgid "Add label comments to printing output"
14026 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14029 msgid ""
14030 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14031 "rendered output for an object with its label"
14032 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14035 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14036 msgstr "避免漸層定義的共用"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14039 msgid ""
14040 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14041 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14042 "may affect other objects using the same gradient"
14043 msgstr ""
14044 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14045 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14048 msgid "Simplification threshold:"
14049 msgstr "簡化臨界值:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14052 msgid ""
14053 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14054 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14055 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14056 msgstr ""
14057 "預設的「簡化」命令強度。如果接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;短"
14058 "暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14061 msgid "Latency skew:"
14062 msgstr "傳輸時間延遲差:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14065 msgid "(requires restart)"
14066 msgstr "(需要重新啟動)"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14069 msgid ""
14070 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14071 "some systems)."
14072 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的因子 (在一些系統上為 0.9766)。"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14075 msgid "Pre-render named icons"
14076 msgstr "預先演算命名的圖示"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14079 msgid ""
14080 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14081 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14082 msgstr ""
14083 "開啟時,顯示此使用介面前先演算命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的"
14084 "錯誤"
14086 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14088 msgid "User config: "
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14092 #, fuzzy
14093 msgid "User data: "
14094 msgstr "使用者名稱:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14097 #, fuzzy
14098 msgid "User cache: "
14099 msgstr "使用者名稱:"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14102 msgid "System config: "
14103 msgstr ""
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14106 #, fuzzy
14107 msgid "System data: "
14108 msgstr "系統預設"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14111 msgid "PIXMAP: "
14112 msgstr ""
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14115 msgid "DATA: "
14116 msgstr ""
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14119 #, fuzzy
14120 msgid "UI: "
14121 msgstr "_ID:"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14124 msgid "Icon theme: "
14125 msgstr ""
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14128 #, fuzzy
14129 msgid "System info"
14130 msgstr "系統"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14133 #, fuzzy
14134 msgid "General system information"
14135 msgstr "訊息資訊"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14138 msgid "Misc"
14139 msgstr "雜項"
14141 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14142 msgid "Layer name:"
14143 msgstr "圖層名稱:"
14145 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14146 msgid "Add layer"
14147 msgstr "加入圖層"
14149 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14150 msgid "Above current"
14151 msgstr "目前之上"
14153 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14154 msgid "Below current"
14155 msgstr "目前之下"
14157 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14158 msgid "As sublayer of current"
14159 msgstr "做為目前層的子層"
14161 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14162 msgid "Position:"
14163 msgstr "位置:"
14165 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14166 msgid "Rename Layer"
14167 msgstr "重新命名圖層"
14169 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14170 msgid "_Rename"
14171 msgstr "重新命名(_R)"
14173 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14174 msgid "Rename layer"
14175 msgstr "重新命名圖層"
14177 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14179 msgid "Renamed layer"
14180 msgstr "重新命名的圖層"
14182 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14183 msgid "Add Layer"
14184 msgstr "加入圖層"
14186 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14187 msgid "_Add"
14188 msgstr "加入(_A)"
14190 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14191 msgid "New layer created."
14192 msgstr "新圖層已建立。"
14194 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14195 msgid "Unhide layer"
14196 msgstr "解除隱藏圖層"
14198 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14199 msgid "Hide layer"
14200 msgstr "隱藏圖層"
14202 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14203 msgid "Lock layer"
14204 msgstr "鎖定圖層"
14206 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14207 msgid "Unlock layer"
14208 msgstr "解除鎖定圖層"
14210 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14211 msgid "Layers"
14212 msgstr "圖層"
14214 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14215 msgid "New"
14216 msgstr "新增"
14218 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14219 msgid "Top"
14220 msgstr "頂層"
14222 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14223 msgid "Up"
14224 msgstr "上一層"
14226 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14227 msgid "Dn"
14228 msgstr "下一層"
14230 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14231 msgid "Bot"
14232 msgstr "底層"
14234 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14235 msgid "X"
14236 msgstr "X"
14238 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14239 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14240 msgid "Apply new effect"
14241 msgstr "套用新的特效"
14243 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14244 msgid "Current effect"
14245 msgstr "目前特效"
14247 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14248 msgid "Effect list"
14249 msgstr "特效列表"
14251 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14252 msgid "Unknown effect is applied"
14253 msgstr "未知的特效被套用"
14255 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14256 msgid "No effect applied"
14257 msgstr "沒有任何特效被套用"
14259 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14260 msgid "Item is not a path or shape"
14261 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14263 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14264 msgid "Only one item can be selected"
14265 msgstr "只能選擇一個項目"
14267 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14268 msgid "Empty selection"
14269 msgstr "無選取"
14271 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14272 msgid "Create and apply path effect"
14273 msgstr "建立和套用路徑特效"
14275 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14276 msgid "Remove path effect"
14277 msgstr "移除路徑特效"
14279 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14280 msgid "Move path effect up"
14281 msgstr "上移路徑特效"
14283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14284 msgid "Move path effect down"
14285 msgstr "下移路徑特效"
14287 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14288 msgid "Activate path effect"
14289 msgstr "使用中的路徑特效"
14291 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14292 msgid "Deactivate path effect"
14293 msgstr "非使用中的路徑特效"
14295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14296 msgid "Heap"
14297 msgstr "堆積"
14299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14300 msgid "In Use"
14301 msgstr "使用中"
14303 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14304 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14306 msgid "Slack"
14307 msgstr "閒置"
14309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14310 msgid "Total"
14311 msgstr "總計"
14313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14315 msgid "Unknown"
14316 msgstr "未知"
14318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14319 msgid "Combined"
14320 msgstr "結合"
14322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14323 msgid "Recalculate"
14324 msgstr "重算"
14326 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14327 msgid "Ready."
14328 msgstr "備妥。"
14330 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14331 msgid ""
14332 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14333 "preferences.xml"
14334 msgstr ""
14335 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14338 msgid "File"
14339 msgstr "檔案"
14341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14342 msgid "Username:"
14343 msgstr "使用者名稱:"
14345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14346 msgid "Password:"
14347 msgstr "密碼:"
14349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14350 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14351 msgstr "讀取 Open Clip Art RSS 訂閱時發生錯誤"
14353 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14354 msgid ""
14355 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14356 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14357 msgstr ""
14358 "無法接收 Open Clip Art Library RSS 訂閱。確認在 設置->匯入/匯出 的伺服器名稱"
14359 "是否正確(如:openclipart.org)"
14361 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14362 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14363 msgstr "伺服器提供不正常的 Clip Art 訂閱"
14365 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14366 msgid "Search for:"
14367 msgstr "搜尋:"
14369 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14370 msgid "No files matched your search"
14371 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14373 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14374 msgid "Search"
14375 msgstr "搜尋"
14377 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14378 msgid "Files found"
14379 msgstr "找到檔案"
14381 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14382 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14383 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14385 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14386 msgid "Could not set up Document"
14387 msgstr "無法設置檔案"
14389 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14390 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14391 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14393 #. set up dialog title, based on document name
14394 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14395 msgid "SVG Document"
14396 msgstr "SVG 文件"
14398 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14399 msgid "Print"
14400 msgstr "列印"
14402 #. build custom preferences tab
14403 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14404 msgid "Rendering"
14405 msgstr "演算"
14407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14408 msgid "_Execute Javascript"
14409 msgstr "執行 Javascript(_E)"
14411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14412 msgid "_Execute Python"
14413 msgstr "執行 Python(_E)"
14415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14416 msgid "_Execute Ruby"
14417 msgstr "執行 Ruby(_E)"
14419 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14420 msgid "Script"
14421 msgstr "命令稿"
14423 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14424 msgid "Output"
14425 msgstr "輸出"
14427 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14428 msgid "Errors"
14429 msgstr "錯誤"
14431 #. Dialog organization
14432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14433 msgid "Session file"
14434 msgstr "階段檔案"
14436 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14437 msgid "Playback controls"
14438 msgstr "錄放控制"
14440 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14441 msgid "Message information"
14442 msgstr "訊息資訊"
14444 #. Active session file display
14445 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14446 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14447 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14448 msgid "Active session file:"
14449 msgstr "執行階段檔案:"
14451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14452 msgid "Delay (milliseconds):"
14453 msgstr "延遲 (毫秒):"
14455 #. Unload/load buttons
14456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14457 msgid "Close file"
14458 msgstr "關閉檔案"
14460 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14461 msgid "Open new file"
14462 msgstr "開啟新檔"
14464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14465 msgid "Set delay"
14466 msgstr "設定延遲"
14468 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14469 msgid "Rewind"
14470 msgstr "回轉"
14472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14473 msgid "Go back one change"
14474 msgstr "回到上一個改變"
14476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14477 msgid "Pause"
14478 msgstr "暫停"
14480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14481 msgid "Go forward one change"
14482 msgstr "前往下一個改變"
14484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14485 msgid "Play"
14486 msgstr "播放"
14488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14489 msgid "Open session file"
14490 msgstr "開啟階段檔案"
14492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14493 msgid "Set SVG Font attribute"
14494 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14497 msgid "Adjust kerning value"
14498 msgstr "調整字母緊排值"
14500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14501 msgid "Family Name:"
14502 msgstr "家族名稱:"
14504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14505 msgid "Set width:"
14506 msgstr "設定寬度:"
14508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14509 msgid "glyph"
14510 msgstr "字形"
14512 #. SPGlyph* glyph =
14513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14514 msgid "Add glyph"
14515 msgstr "新增字形"
14517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14519 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14520 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字形的曲線。"
14522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14524 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14525 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14528 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14529 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14533 msgid "Set glyph curves"
14534 msgstr "設定字形曲線"
14536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Reset missing-glyph"
14539 msgstr "缺少的字形:"
14541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14542 msgid "Edit glyph name"
14543 msgstr "編輯字形名稱"
14545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14546 msgid "Set glyph unicode"
14547 msgstr "設定字形萬國碼"
14549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14550 msgid "Remove font"
14551 msgstr "移除字型"
14553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14554 msgid "Remove glyph"
14555 msgstr "移除字形"
14557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14558 msgid "Remove kerning pair"
14559 msgstr "移除字母緊排"
14561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14562 msgid "Missing Glyph:"
14563 msgstr "缺少的字形:"
14565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14566 msgid "From selection..."
14567 msgstr "從選取區..."
14569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14570 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14571 msgid "Reset"
14572 msgstr "重置"
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Glyph name"
14577 msgstr "字形名稱"
14579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14580 msgid "Matching string"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14584 msgid "Add Glyph"
14585 msgstr "新增字形"
14587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14588 msgid "Get curves from selection..."
14589 msgstr "從選取區取得曲線..."
14591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14592 msgid "Add kerning pair"
14593 msgstr "新增字母緊排"
14595 #. Kerning Setup:
14596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14597 msgid "Kerning Setup:"
14598 msgstr "字母緊排設定:"
14600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14601 msgid "1st Glyph:"
14602 msgstr "第一字形:"
14604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14605 msgid "2nd Glyph:"
14606 msgstr "第二字形:"
14608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14609 msgid "Add pair"
14610 msgstr "新增字母緊排"
14612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14613 msgid "First Unicode range"
14614 msgstr "第一萬國碼範圍"
14616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14617 msgid "Second Unicode range"
14618 msgstr "第二萬國碼範圍"
14620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14621 msgid "Kerning value:"
14622 msgstr "字母緊排值:"
14624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14625 msgid "Set font family"
14626 msgstr "設定字型家族"
14628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14629 msgid "font"
14630 msgstr "字型"
14632 #. select_font(font);
14633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14634 msgid "Add font"
14635 msgstr "新增字型"
14637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14638 msgid "_Font"
14639 msgstr "字型(_F)"
14641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14642 msgid "_Global Settings"
14643 msgstr "整體設定(_G)"
14645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14646 msgid "_Glyphs"
14647 msgstr "字形(_G)"
14649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14650 msgid "_Kerning"
14651 msgstr "字母緊排(_K)"
14653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Sample Text"
14657 msgstr "縮放 x"
14659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14660 msgid "Preview Text:"
14661 msgstr "預覽文字:"
14663 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14664 #, c-format
14665 msgid ""
14666 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14667 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14669 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14670 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14671 msgid "Set fill"
14672 msgstr "設定填色"
14674 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14675 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14676 msgid "Set stroke"
14677 msgstr "設定邊框"
14679 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14680 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14681 msgid "Edit..."
14682 msgstr "編輯..."
14684 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14685 msgid "Convert"
14686 msgstr "轉換"
14688 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14689 msgid "Change color definition"
14690 msgstr "變更顏色定義"
14692 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14693 msgid "Remove stroke color"
14694 msgstr "移除邊框顏色"
14696 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14697 msgid "Remove fill color"
14698 msgstr "移除填色"
14700 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Set stroke color to none"
14703 msgstr "設定邊框顏色"
14705 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Set fill color to none"
14708 msgstr "設定充填顏色"
14710 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14711 msgid "Set stroke color from swatch"
14712 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14714 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14715 msgid "Set fill color from swatch"
14716 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14718 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14719 #, c-format
14720 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14721 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
14723 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14724 msgid "Arrange in a grid"
14725 msgstr "在格線中排列"
14727 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14728 msgid "Rows:"
14729 msgstr "列數:"
14731 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14732 msgid "Number of rows"
14733 msgstr "列的數目:"
14735 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14736 msgid "Equal height"
14737 msgstr "等高"
14739 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14740 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14741 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14743 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14744 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14746 msgid "Align:"
14747 msgstr "對齊:"
14749 #. #### Number of columns ####
14750 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14751 msgid "Columns:"
14752 msgstr "行數:"
14754 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14755 msgid "Number of columns"
14756 msgstr "行的數目"
14758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14759 msgid "Equal width"
14760 msgstr "等寬"
14762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14763 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14764 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14766 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14767 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14768 msgid "Fit into selection box"
14769 msgstr "配合選取區寬度"
14771 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14772 msgid "Set spacing:"
14773 msgstr "設定間距:"
14775 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14776 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14777 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
14779 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14780 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14781 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
14783 #. ## The OK button
14784 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14785 msgid "Arrange"
14786 msgstr "排列"
14788 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14789 msgid "Arrange selected objects"
14790 msgstr "排列選擇的物件"
14792 #. #### begin left panel
14793 #. ### begin notebook
14794 #. ## begin mode page
14795 #. # begin single scan
14796 #. brightness
14797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14798 msgid "Brightness cutoff"
14799 msgstr "亮度截止"
14801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14802 msgid "Trace by a given brightness level"
14803 msgstr "依據給定的亮度等級來勾描"
14805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14806 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14807 msgstr "黑/白兩色的亮度截止"
14809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14810 msgid "Single scan: creates a path"
14811 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14813 #. canny edge detection
14814 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14816 msgid "Edge detection"
14817 msgstr "邊緣偵測"
14819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14820 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14821 msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
14823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14824 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14825 msgstr "鄰近像素的亮度截止 (決定邊緣粗細)"
14827 #. quantization
14828 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14829 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14830 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14832 msgid "Color quantization"
14833 msgstr "顏色量化"
14835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14836 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14837 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
14839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14840 msgid "The number of reduced colors"
14841 msgstr "減少顏色數目"
14843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14844 msgid "Colors:"
14845 msgstr "顏色:"
14847 #. swap black and white
14848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14849 msgid "Invert image"
14850 msgstr "反轉影像"
14852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14853 msgid "Invert black and white regions"
14854 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14856 #. # end single scan
14857 #. # begin multiple scan
14858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14859 msgid "Brightness steps"
14860 msgstr "亮度階層數"
14862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14863 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14864 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
14866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14867 msgid "Scans:"
14868 msgstr "掃瞄:"
14870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14871 msgid "The desired number of scans"
14872 msgstr "要求的掃瞄數量"
14874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14876 msgid "Colors"
14877 msgstr "顏色"
14879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14880 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14881 msgstr "勾描給定的減少顏色數量"
14883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14884 msgid "Grays"
14885 msgstr "灰色"
14887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14888 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14889 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14891 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14893 msgid "Smooth"
14894 msgstr "平滑"
14896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14897 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14898 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14900 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14902 msgid "Stack scans"
14903 msgstr "堆疊掃描"
14905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14906 msgid ""
14907 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14908 "gaps)"
14909 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14912 msgid "Remove background"
14913 msgstr "移除背景"
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14916 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14917 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
14919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14920 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14921 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14923 #. ## begin option page
14924 #. # potrace parameters
14925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14926 msgid "Suppress speckles"
14927 msgstr "抑制斑點"
14929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14930 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14931 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14934 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14935 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14938 msgid "Size:"
14939 msgstr "大小:"
14941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14942 msgid "Smooth corners"
14943 msgstr "使轉角平滑"
14945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14946 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14947 msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
14949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14950 msgid "Increase this to smooth corners more"
14951 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14954 msgid "Optimize paths"
14955 msgstr "最佳化路徑"
14957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14958 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14959 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14962 msgid ""
14963 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14964 "optimization"
14965 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
14967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14968 msgid "Tolerance:"
14969 msgstr "允許誤差:"
14971 #. ## end option page
14972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14973 msgid "Options"
14974 msgstr "選項"
14976 #. ### credits
14977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14978 msgid ""
14979 "Inkscape bitmap tracing\n"
14980 "is based on Potrace,\n"
14981 "created by Peter Selinger\n"
14982 "\n"
14983 "http://potrace.sourceforge.net"
14984 msgstr ""
14985 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14986 "是基於 Potrace,\n"
14987 "作者為 Peter Selinger\n"
14988 "\n"
14989 "http://potrace.sourceforge.net"
14991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14992 msgid "Credits"
14993 msgstr "鳴謝"
14995 #. #### begin right panel
14996 #. ## SIOX
14997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14998 msgid "SIOX foreground selection"
14999 msgstr "SIOX 前景選擇"
15001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15002 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15003 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
15005 #. ## preview
15006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15007 msgid "Update"
15008 msgstr "更新"
15010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15011 msgid ""
15012 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15013 "tracing"
15014 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
15016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15017 msgid "Preview"
15018 msgstr "預覽"
15020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15021 msgid "Abort a trace in progress"
15022 msgstr "中止進行中的勾描"
15024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15025 msgid "Execute the trace"
15026 msgstr "執行勾描"
15028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15030 msgid "_Horizontal"
15031 msgstr "水平(_H)"
15033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15034 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15035 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
15037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15039 msgid "_Vertical"
15040 msgstr "垂直(_V)"
15042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15043 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15044 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
15046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15047 msgid "_Width"
15048 msgstr "寬度(_W)"
15050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15051 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15052 msgstr "水平尺寸(目前的絕對值或百分比)"
15054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15055 msgid "_Height"
15056 msgstr "高度(_H)"
15058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15059 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15060 msgstr "垂直尺寸(目前的絕對值或百分比)"
15062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15063 msgid "A_ngle"
15064 msgstr "角度(_N)"
15066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15067 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15068 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
15070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15071 msgid ""
15072 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15073 "displacement, or percentage displacement"
15074 msgstr "水平傾斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15077 msgid ""
15078 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15079 "or percentage displacement"
15080 msgstr "垂直傾斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15083 msgid "Transformation matrix element A"
15084 msgstr "變換矩陣元素 A"
15086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15087 msgid "Transformation matrix element B"
15088 msgstr "變換矩陣元素 B"
15090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15091 msgid "Transformation matrix element C"
15092 msgstr "變換矩陣元素 C"
15094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15095 msgid "Transformation matrix element D"
15096 msgstr "變換矩陣元素 D"
15098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15099 msgid "Transformation matrix element E"
15100 msgstr "變換矩陣元素 E"
15102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15103 msgid "Transformation matrix element F"
15104 msgstr "變換矩陣元素 F"
15106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15107 msgid "Rela_tive move"
15108 msgstr "相對移動(_T)"
15110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15111 msgid ""
15112 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15113 "edit the current absolute position directly"
15114 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15117 msgid "Scale proportionally"
15118 msgstr "按比例縮放"
15120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15121 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15122 msgstr "保持縮放物件的寬/高比"
15124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15125 msgid "Apply to each _object separately"
15126 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
15128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15129 msgid ""
15130 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15131 "transform the selection as a whole"
15132 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15135 msgid "Edit c_urrent matrix"
15136 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
15138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15139 msgid ""
15140 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15141 "this matrix"
15142 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15145 msgid "_Move"
15146 msgstr "移動(_M)"
15148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15149 msgid "_Scale"
15150 msgstr "縮放(_S)"
15152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15153 msgid "_Rotate"
15154 msgstr "旋轉(_R)"
15156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15157 msgid "Ske_w"
15158 msgstr "傾斜(_W)"
15160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15161 msgid "Matri_x"
15162 msgstr "矩陣(_x)"
15164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15165 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15166 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
15168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15169 msgid "Apply transformation to selection"
15170 msgstr "套用變換到已選物件"
15172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15173 msgid "Edit transformation matrix"
15174 msgstr "編輯變換矩陣"
15176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15177 msgid "_Use SSL"
15178 msgstr "使用 SSL(_U)"
15180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15181 msgid "_Register"
15182 msgstr "註冊(_R)"
15184 #. Construct dialog interface
15185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15186 msgid "_Server:"
15187 msgstr "伺服器(_S):"
15189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15190 msgid "_Username:"
15191 msgstr "使用者名稱(_U):"
15193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15194 msgid "_Password:"
15195 msgstr "密碼(_P):"
15197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15198 msgid "P_ort:"
15199 msgstr "埠(_O):"
15201 #. Buttons
15202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15203 msgid "Connect"
15204 msgstr "連線"
15206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15207 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15208 msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
15210 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15213 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15214 msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
15216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15217 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15218 msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
15220 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15221 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15222 msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
15224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15225 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15226 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15227 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
15229 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15230 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15231 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15232 msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
15234 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15235 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15236 msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
15238 #. Construct labels
15239 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15240 msgid "Chatroom _name:"
15241 msgstr "聊天室名稱(_N):"
15243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15244 msgid "Chatroom _server:"
15245 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
15247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15248 msgid "Chatroom _password:"
15249 msgstr "聊天室密碼(_P):"
15251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15252 msgid "Chatroom _handle:"
15253 msgstr "聊天室操控(_H):"
15255 #. Button setup and callback registration
15256 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15257 msgid "Connect to chatroom"
15258 msgstr "連線到聊天室"
15260 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15261 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15262 msgstr "聊天室 <b>%1@%2</b> 正使用操控 <b>%3</b> 同步中"
15264 #. Construct dialog interface
15265 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15266 msgid "_User's Jabber ID:"
15267 msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
15269 #. Buttons
15270 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15271 msgid "_Invite user"
15272 msgstr "邀請使者(_I)"
15274 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15275 msgid "_Cancel"
15276 msgstr "取消(_C)"
15278 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15279 msgid "Buddy List"
15280 msgstr "好友列表"
15282 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15283 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15284 msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
15286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15295 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15296 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15299 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15300 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15303 msgid "Cursor coordinates"
15304 msgstr "游標坐標"
15306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15307 msgid ""
15308 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15309 "use selector (arrow) to move or transform them."
15310 msgstr ""
15311 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具(箭頭)來"
15312 "移動或改變物件。"
15314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15315 #, c-format
15316 msgid ""
15317 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15318 "closing?</span>\n"
15319 "\n"
15320 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15321 msgstr ""
15322 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
15323 "嗎?</span>\n"
15324 "\n"
15325 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15328 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15329 msgid "Close _without saving"
15330 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
15332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15333 #, c-format
15334 msgid ""
15335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15336 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15337 "\n"
15338 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15339 msgstr ""
15340 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
15341 "致資料遺失!</span>\n"
15342 "\n"
15343 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15346 msgid "_Save as SVG"
15347 msgstr "另存為 SVG(_S)"
15349 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15350 msgid "_Blend mode:"
15351 msgstr "混合模式(_B):"
15353 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15354 msgid "B_lur:"
15355 msgstr "模糊(_L):"
15357 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15358 msgid "Toggle current layer visibility"
15359 msgstr "切換目前圖層可見性"
15361 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15362 msgid "Lock or unlock current layer"
15363 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15365 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15366 msgid "Current layer"
15367 msgstr "目前圖層"
15369 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15370 msgid "(root)"
15371 msgstr "(根)"
15373 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15374 msgid "Proprietary"
15375 msgstr "所有權"
15377 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15378 msgid "Other"
15379 msgstr "其他"
15381 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15382 msgid "Change blur"
15383 msgstr "變更模糊"
15385 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15388 msgid "Change opacity"
15389 msgstr "變更不透明度"
15391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15392 msgid "U_nits:"
15393 msgstr "單位(_N):"
15395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15396 msgid "Width of paper"
15397 msgstr "紙張寬度"
15399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15400 msgid "Height of paper"
15401 msgstr "紙張高度"
15403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15404 msgid "P_age size:"
15405 msgstr "頁面尺寸(_A):"
15407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15408 msgid "Page orientation:"
15409 msgstr "頁面方向:"
15411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15412 msgid "_Landscape"
15413 msgstr "橫向(_L)"
15415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15416 msgid "_Portrait"
15417 msgstr "直向(_P)"
15419 #. ## Set up custom size frame
15420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15421 msgid "Custom size"
15422 msgstr "自訂尺寸"
15424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15425 msgid "_Fit page to selection"
15426 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
15428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15429 msgid ""
15430 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15431 "is no selection"
15432 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15435 msgid "Set page size"
15436 msgstr "設定頁面大小"
15438 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15439 msgid "List"
15440 msgstr "清單"
15442 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15443 msgid "swatches|Size"
15444 msgstr "樣本 | 大小"
15446 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15447 msgid "tiny"
15448 msgstr "微小"
15450 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15451 msgid "small"
15452 msgstr "小"
15454 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15455 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15456 msgid "swatchesHeight|medium"
15457 msgstr "樣本高度 | 中"
15459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15460 msgid "large"
15461 msgstr "大"
15463 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15464 msgid "huge"
15465 msgstr "特大"
15467 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15468 msgid "swatches|Width"
15469 msgstr "樣本 | 寬"
15471 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15472 msgid "narrower"
15473 msgstr "更窄的"
15475 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15476 msgid "narrow"
15477 msgstr "窄的"
15479 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15481 msgid "swatchesWidth|medium"
15482 msgstr "樣本寬 | 中"
15484 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15485 msgid "wide"
15486 msgstr "寬的"
15488 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15489 msgid "wider"
15490 msgstr "更寬的"
15492 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15493 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15494 msgid "swatches|Wrap"
15495 msgstr "樣本 | 包覆"
15497 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15498 msgid ""
15499 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15500 "random numbers."
15501 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15503 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15504 msgid "Backend"
15505 msgstr "後端"
15507 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15508 msgid "Vector"
15509 msgstr "向量"
15511 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15512 msgid "Bitmap"
15513 msgstr "點陣圖"
15515 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15516 msgid "Bitmap options"
15517 msgstr "點陣圖選項"
15519 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15520 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15521 msgstr "偏好的演算解析度,每英吋幾個點。"
15523 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15524 msgid ""
15525 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15526 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15527 "will not be correctly rendered."
15528 msgstr ""
15529 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15530 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15532 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15533 msgid ""
15534 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15535 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15536 "will be rendered exactly as displayed."
15537 msgstr ""
15538 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15539 "伸縮,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15543 msgid "Fill:"
15544 msgstr "填充:"
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15548 msgid "Stroke:"
15549 msgstr "邊框:"
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15552 msgid "O:"
15553 msgstr "O:"
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15556 msgid "N/A"
15557 msgstr "不明"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15562 msgid "Nothing selected"
15563 msgstr "沒有選擇"
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15567 msgid "<i>None</i>"
15568 msgstr "<i>無</i>"
15570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15572 msgid "No fill"
15573 msgstr "沒有填色"
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15577 msgid "No stroke"
15578 msgstr "沒有邊框"
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15582 msgid "Pattern"
15583 msgstr "圖樣"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15587 msgid "Pattern fill"
15588 msgstr "圖樣填充"
15590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15592 msgid "Pattern stroke"
15593 msgstr "圖樣邊框"
15595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15596 msgid "<b>L</b>"
15597 msgstr "<b>L</b>"
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15601 msgid "Linear gradient fill"
15602 msgstr "線性漸層填色"
15604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15606 msgid "Linear gradient stroke"
15607 msgstr "線性漸層邊框"
15609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15610 msgid "<b>R</b>"
15611 msgstr "<b>R</b>"
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15615 msgid "Radial gradient fill"
15616 msgstr "放射漸層填色"
15618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15620 msgid "Radial gradient stroke"
15621 msgstr "放射漸層邊框"
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15624 msgid "Different"
15625 msgstr "相差"
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15628 msgid "Different fills"
15629 msgstr "相差填色"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15632 msgid "Different strokes"
15633 msgstr "相差邊框"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15637 msgid "<b>Unset</b>"
15638 msgstr "<b>未設定</b>"
15640 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15645 msgid "Unset fill"
15646 msgstr "回復填色設定"
15648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15652 msgid "Unset stroke"
15653 msgstr "回復邊框"
15655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15656 msgid "Flat color fill"
15657 msgstr "平面色彩填色"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15660 msgid "Flat color stroke"
15661 msgstr "平面色彩邊框"
15663 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15665 msgid "<b>a</b>"
15666 msgstr "<b>均值</b>"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15669 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15670 msgstr "平均填色已選物件"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15673 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15674 msgstr "平均邊框已選物件"
15676 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15678 msgid "<b>m</b>"
15679 msgstr "<b>多選</b>"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15682 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15683 msgstr "多選物件填色相同"
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15686 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15687 msgstr "多選物件邊框相同"
15689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15690 msgid "Edit fill..."
15691 msgstr "編輯填色..."
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15694 msgid "Edit stroke..."
15695 msgstr "編輯邊框..."
15697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15698 msgid "Last set color"
15699 msgstr "最近設定色彩"
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15702 msgid "Last selected color"
15703 msgstr "最近選擇的色彩"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15706 msgid "White"
15707 msgstr "白色"
15709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15713 msgid "Black"
15714 msgstr "黑"
15716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15717 msgid "Copy color"
15718 msgstr "複製色彩"
15720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15721 msgid "Paste color"
15722 msgstr "貼上色彩"
15724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15726 msgid "Swap fill and stroke"
15727 msgstr "交換填色和邊框"
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15732 msgid "Make fill opaque"
15733 msgstr "使填色混濁"
15735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15736 msgid "Make stroke opaque"
15737 msgstr "使邊框混濁"
15739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15741 msgid "Remove fill"
15742 msgstr "移除填色"
15744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15746 msgid "Remove stroke"
15747 msgstr "移除邊框"
15749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15750 msgid "Remove"
15751 msgstr "移除"
15753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15754 msgid "Apply last set color to fill"
15755 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15758 msgid "Apply last set color to stroke"
15759 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15762 msgid "Apply last selected color to fill"
15763 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15766 msgid "Apply last selected color to stroke"
15767 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15770 msgid "Invert fill"
15771 msgstr "回復填色"
15773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15774 msgid "Invert stroke"
15775 msgstr "回復邊框"
15777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15778 msgid "White fill"
15779 msgstr "白色填充"
15781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15782 msgid "White stroke"
15783 msgstr "白色邊框"
15785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15786 msgid "Black fill"
15787 msgstr "黑色填充"
15789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15790 msgid "Black stroke"
15791 msgstr "黑色邊框"
15793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15794 msgid "Paste fill"
15795 msgstr "貼上填充"
15797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15798 msgid "Paste stroke"
15799 msgstr "貼上邊框"
15801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15802 msgid "Change stroke width"
15803 msgstr "變更邊框寬度"
15805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15806 msgid ", drag to adjust"
15807 msgstr ", 用拖曳來調整"
15809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15810 #, c-format
15811 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15812 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15815 msgid " (averaged)"
15816 msgstr " (平均)"
15818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15819 msgid "0 (transparent)"
15820 msgstr "0 (透明)"
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15823 msgid "100% (opaque)"
15824 msgstr "100% (混濁)"
15826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15827 msgid "Adjust saturation"
15828 msgstr "調整飽和度"
15830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15831 #, c-format
15832 msgid ""
15833 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15834 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15835 msgstr ""
15836 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15837 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15840 msgid "Adjust lightness"
15841 msgstr "調整亮度"
15843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15844 #, c-format
15845 msgid ""
15846 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15847 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15848 msgstr ""
15849 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15850 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15853 msgid "Adjust hue"
15854 msgstr "調整色相"
15856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15857 #, c-format
15858 msgid ""
15859 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15860 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15861 msgstr ""
15862 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15863 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15867 msgid "Adjust stroke width"
15868 msgstr "調整邊框寬度"
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15871 #, c-format
15872 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15873 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15875 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15876 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15877 msgid "sliders|Link"
15878 msgstr "滑動拉桿 | 連結"
15880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15881 msgid "L Gradient"
15882 msgstr "L 漸層"
15884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15885 msgid "R Gradient"
15886 msgstr "R 漸層"
15888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15889 #, c-format
15890 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15891 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15894 #, c-format
15895 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15896 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15899 #, c-format
15900 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15901 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15904 #, c-format
15905 msgid "O:%.3g"
15906 msgstr "O:%.3g"
15908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15909 #, c-format
15910 msgid "O:.%d"
15911 msgstr "O:.%d"
15913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15914 #, c-format
15915 msgid "Opacity: %.3g"
15916 msgstr "不透明度: %.3g"
15918 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15919 msgid "Split vanishing points"
15920 msgstr "分開消逝點群"
15922 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15923 msgid "Merge vanishing points"
15924 msgstr "合併消逝點群"
15926 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15927 msgid "3D box: Move vanishing point"
15928 msgstr "立方體:移動消逝點"
15930 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15931 #, c-format
15932 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15933 msgid_plural ""
15934 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15935 "b> to separate selected box(es)"
15936 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15937 msgstr[1] ""
15938 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15939 "方體"
15941 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15942 #. but currently we update the status message anyway
15943 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15944 #, c-format
15945 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15946 msgid_plural ""
15947 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15948 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15949 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15950 msgstr[1] ""
15951 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15952 "方體"
15954 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15955 #, c-format
15956 msgid ""
15957 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15958 msgid_plural ""
15959 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15960 "(es)"
15961 msgstr[0] ""
15962 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15963 msgstr[1] ""
15964 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15966 #: ../src/verbs.cpp:1140
15967 msgid "Switch to next layer"
15968 msgstr "切換到下一個圖層"
15970 #: ../src/verbs.cpp:1141
15971 msgid "Switched to next layer."
15972 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15974 #: ../src/verbs.cpp:1143
15975 msgid "Cannot go past last layer."
15976 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15978 #: ../src/verbs.cpp:1152
15979 msgid "Switch to previous layer"
15980 msgstr "切換到前一個圖層"
15982 #: ../src/verbs.cpp:1153
15983 msgid "Switched to previous layer."
15984 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15986 #: ../src/verbs.cpp:1155
15987 msgid "Cannot go before first layer."
15988 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15990 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15991 #: ../src/verbs.cpp:1306
15992 msgid "No current layer."
15993 msgstr "無現行圖層。"
15995 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15996 #, c-format
15997 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15998 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
16000 #: ../src/verbs.cpp:1202
16001 msgid "Layer to top"
16002 msgstr "圖層移到頂端"
16004 #: ../src/verbs.cpp:1206
16005 msgid "Raise layer"
16006 msgstr "提升圖層"
16008 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16009 #, c-format
16010 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16011 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
16013 #: ../src/verbs.cpp:1210
16014 msgid "Layer to bottom"
16015 msgstr "圖層移到底部"
16017 #: ../src/verbs.cpp:1214
16018 msgid "Lower layer"
16019 msgstr "降低圖層"
16021 #: ../src/verbs.cpp:1223
16022 msgid "Cannot move layer any further."
16023 msgstr "無法進一步移動圖層。"
16025 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16026 #, c-format
16027 msgid "%s copy"
16028 msgstr "%s 複製"
16030 #: ../src/verbs.cpp:1263
16031 msgid "Duplicate layer"
16032 msgstr "再製圖層"
16034 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16035 #: ../src/verbs.cpp:1266
16036 msgid "Duplicated layer."
16037 msgstr "已再製濾鏡。"
16039 #: ../src/verbs.cpp:1295
16040 msgid "Delete layer"
16041 msgstr "刪除圖層"
16043 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16044 #: ../src/verbs.cpp:1298
16045 msgid "Deleted layer."
16046 msgstr "已刪除圖層。"
16048 #: ../src/verbs.cpp:1309
16049 msgid "Toggle layer solo"
16050 msgstr "切換圖層單獨顯示"
16052 #: ../src/verbs.cpp:1389
16053 msgid "Flip horizontally"
16054 msgstr "水平翻轉"
16056 #: ../src/verbs.cpp:1404
16057 msgid "Flip vertically"
16058 msgstr "垂直翻轉"
16060 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16061 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16062 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16063 #: ../src/verbs.cpp:1912
16064 msgid "tutorial-basic.svg"
16065 msgstr "tutorial-basic.svg"
16067 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16068 #: ../src/verbs.cpp:1916
16069 msgid "tutorial-shapes.svg"
16070 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16072 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16073 #: ../src/verbs.cpp:1920
16074 msgid "tutorial-advanced.svg"
16075 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16077 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16078 #: ../src/verbs.cpp:1924
16079 msgid "tutorial-tracing.svg"
16080 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16082 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16083 #: ../src/verbs.cpp:1928
16084 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16085 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16087 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16088 #: ../src/verbs.cpp:1932
16089 msgid "tutorial-elements.svg"
16090 msgstr "tutorial-elements.svg"
16092 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16093 #: ../src/verbs.cpp:1936
16094 msgid "tutorial-tips.svg"
16095 msgstr "tutorial-tips.svg"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16098 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16099 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16102 msgid "Unlock all objects in all layers"
16103 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16106 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16107 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16110 msgid "Unhide all objects in all layers"
16111 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2239
16114 msgid "Does nothing"
16115 msgstr "無動作"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2242
16118 msgid "Create new document from the default template"
16119 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2244
16122 msgid "_Open..."
16123 msgstr "開啟(_O)..."
16125 #: ../src/verbs.cpp:2245
16126 msgid "Open an existing document"
16127 msgstr "開啟已存在文件"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2246
16130 msgid "Re_vert"
16131 msgstr "復原(_V)"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2247
16134 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16135 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2248
16138 msgid "_Save"
16139 msgstr "儲存(_S)"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2248
16142 msgid "Save document"
16143 msgstr "儲存文件"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2250
16146 msgid "Save _As..."
16147 msgstr "另存新檔(_A)..."
16149 #: ../src/verbs.cpp:2251
16150 msgid "Save document under a new name"
16151 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2252
16154 msgid "Save a Cop_y..."
16155 msgstr "儲存複本(_Y)..."
16157 #: ../src/verbs.cpp:2253
16158 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16159 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2254
16162 msgid "_Print..."
16163 msgstr "列印(_P)..."
16165 #: ../src/verbs.cpp:2254
16166 msgid "Print document"
16167 msgstr "列印文件"
16169 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16170 #: ../src/verbs.cpp:2257
16171 msgid "Vac_uum Defs"
16172 msgstr "清空 Defs(_U)"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2257
16175 msgid ""
16176 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16177 "defs&gt; of the document"
16178 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸層或剪裁路徑)"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2259
16181 msgid "Print Previe_w"
16182 msgstr "列印預覽(_W)"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2260
16185 msgid "Preview document printout"
16186 msgstr "預覽文件的輸出"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2261
16189 msgid "_Import..."
16190 msgstr "匯入(_I)..."
16192 #: ../src/verbs.cpp:2262
16193 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16194 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2263
16197 msgid "_Export Bitmap..."
16198 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
16200 #: ../src/verbs.cpp:2264
16201 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16202 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2265
16205 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16206 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入一個文件"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2266
16209 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16210 msgstr "匯出到 Open Clip Art Library"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2266
16213 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16214 msgstr "匯出這個文件到 Open Clip Art Library"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2267
16217 msgid "N_ext Window"
16218 msgstr "下一個視窗(_E)"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2268
16221 msgid "Switch to the next document window"
16222 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2269
16225 msgid "P_revious Window"
16226 msgstr "上一個視窗(_R)"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2270
16229 msgid "Switch to the previous document window"
16230 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2271
16233 msgid "_Close"
16234 msgstr "關閉(_C)"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2272
16237 msgid "Close this document window"
16238 msgstr "關閉此文件"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2273
16241 msgid "_Quit"
16242 msgstr "離開(_Q)"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2273
16245 msgid "Quit Inkscape"
16246 msgstr "離開 Inkscape"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2276
16249 msgid "Undo last action"
16250 msgstr "復原最後一個動作"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2279
16253 msgid "Do again the last undone action"
16254 msgstr "重複最後未完成作業"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2280
16257 msgid "Cu_t"
16258 msgstr "剪下(_T)"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2281
16261 msgid "Cut selection to clipboard"
16262 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2282
16265 msgid "_Copy"
16266 msgstr "複製(_C)"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2283
16269 msgid "Copy selection to clipboard"
16270 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2284
16273 msgid "_Paste"
16274 msgstr "貼上(_P)"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2285
16277 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16278 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2286
16281 msgid "Paste _Style"
16282 msgstr "貼上樣式(_S)"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2287
16285 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16286 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2289
16289 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16290 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的大小"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2290
16293 msgid "Paste _Width"
16294 msgstr "貼上寬度(_W)"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2291
16297 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16298 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2292
16301 msgid "Paste _Height"
16302 msgstr "貼上高度(_H)"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2293
16305 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16306 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2294
16309 msgid "Paste Size Separately"
16310 msgstr "分別貼上尺寸"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2295
16313 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16314 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2296
16317 msgid "Paste Width Separately"
16318 msgstr "分別貼上寬度"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2297
16321 msgid ""
16322 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16323 "object"
16324 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2298
16327 msgid "Paste Height Separately"
16328 msgstr "分別貼上高度"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2299
16331 msgid ""
16332 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16333 "object"
16334 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2300
16337 msgid "Paste _In Place"
16338 msgstr "貼在原處(_I)"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2301
16341 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16342 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2302
16345 msgid "Paste Path _Effect"
16346 msgstr "貼上路徑特效(_E)"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2303
16349 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16350 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2304
16353 msgid "Remove Path _Effect"
16354 msgstr "移除路徑特效(_E)"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2305
16357 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16358 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2306
16361 msgid "Remove Filters"
16362 msgstr "移除濾鏡"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2307
16365 msgid "Remove any filters from selected objects"
16366 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2308
16369 msgid "_Delete"
16370 msgstr "刪除(_D)"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2309
16373 msgid "Delete selection"
16374 msgstr "刪除選取"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2310
16377 msgid "Duplic_ate"
16378 msgstr "再製(_A)"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2311
16381 msgid "Duplicate selected objects"
16382 msgstr "再製所選物件"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2312
16385 msgid "Create Clo_ne"
16386 msgstr "建立仿製物件(_N)"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2313
16389 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16390 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件(與原物件連結的複本)"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2314
16393 msgid "Unlin_k Clone"
16394 msgstr "取消仿製物件連結(_K)"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2315
16397 msgid ""
16398 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16399 "standalone objects"
16400 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2316
16403 msgid "Relink to Copied"
16404 msgstr "連結到已複製的"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2317
16407 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16408 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2318
16411 msgid "Select _Original"
16412 msgstr "選擇原物件(_O)"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2319
16415 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16416 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2320
16419 msgid "Objects to _Marker"
16420 msgstr "物件轉成標記(_M)"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2321
16423 msgid "Convert selection to a line marker"
16424 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2322
16427 msgid "Objects to Gu_ides"
16428 msgstr "物件轉成參考線(_I)"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2323
16431 msgid ""
16432 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16433 "edges"
16434 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2324
16437 msgid "Objects to Patter_n"
16438 msgstr "物件轉成圖樣(_N)"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2325
16441 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16442 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2326
16445 msgid "Pattern to _Objects"
16446 msgstr "圖樣轉成物件(_O)"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2327
16449 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16450 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2328
16453 msgid "Clea_r All"
16454 msgstr "全部清除(_R)"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2329
16457 msgid "Delete all objects from document"
16458 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2330
16461 msgid "Select Al_l"
16462 msgstr "全選(_L)"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2331
16465 msgid "Select all objects or all nodes"
16466 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2332
16469 msgid "Select All in All La_yers"
16470 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2333
16473 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16474 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2334
16477 msgid "In_vert Selection"
16478 msgstr "反向選取(_V)"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2335
16481 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16482 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2336
16485 msgid "Invert in All Layers"
16486 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2337
16489 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16490 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2338
16493 msgid "Select Next"
16494 msgstr "選取下一個"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2339
16497 msgid "Select next object or node"
16498 msgstr "選取下一個物件或節點"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2340
16501 msgid "Select Previous"
16502 msgstr "選取前一個"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2341
16505 msgid "Select previous object or node"
16506 msgstr "選取前一個物件或節點"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2342
16509 msgid "D_eselect"
16510 msgstr "取消選取(_E)"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2343
16513 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16514 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2344
16517 msgid "_Guides around page"
16518 msgstr "頁面周圍參考線(_G)"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2345
16521 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16522 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2346
16525 msgid "Next Path Effect Parameter"
16526 msgstr "下一個路徑特效參數"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2347
16529 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16530 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16532 #. Selection
16533 #: ../src/verbs.cpp:2350
16534 msgid "Raise to _Top"
16535 msgstr "提升至頂層(_T)"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2351
16538 msgid "Raise selection to top"
16539 msgstr "提升所選至頂層"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2352
16542 msgid "Lower to _Bottom"
16543 msgstr "降低到底層(_B)"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2353
16546 msgid "Lower selection to bottom"
16547 msgstr "降低所選到底層"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2354
16550 msgid "_Raise"
16551 msgstr "提升(_R)"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2355
16554 msgid "Raise selection one step"
16555 msgstr "提升所選至上一層"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2356
16558 msgid "_Lower"
16559 msgstr "降低(_L)"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2357
16562 msgid "Lower selection one step"
16563 msgstr "降低所選至下一層"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2358
16566 msgid "_Group"
16567 msgstr "形成群組(_G)"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2359
16570 msgid "Group selected objects"
16571 msgstr "群組選擇的物件"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2361
16574 msgid "Ungroup selected groups"
16575 msgstr "解散選擇的群組"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2363
16578 msgid "_Put on Path"
16579 msgstr "置於路徑(_P)"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2365
16582 msgid "_Remove from Path"
16583 msgstr "從路徑移除(_R)"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2367
16586 msgid "Remove Manual _Kerns"
16587 msgstr "手動移除突出物(_K)"
16589 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16590 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16591 #: ../src/verbs.cpp:2370
16592 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16593 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2372
16596 msgid "_Union"
16597 msgstr "相加(_U)"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2373
16600 msgid "Create union of selected paths"
16601 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2374
16604 msgid "_Intersection"
16605 msgstr "交集(_I)"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2375
16608 msgid "Create intersection of selected paths"
16609 msgstr "建立所選路徑的交集"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2376
16612 msgid "_Difference"
16613 msgstr "減去(_D)"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2377
16616 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16617 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2378
16620 msgid "E_xclusion"
16621 msgstr "排除(_X)"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2379
16624 msgid ""
16625 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16626 "path)"
16627 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2380
16630 msgid "Di_vision"
16631 msgstr "分割(_V)"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2381
16634 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16635 msgstr "把底部路徑分割成片"
16637 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16638 #. Advanced tutorial for more info
16639 #: ../src/verbs.cpp:2384
16640 msgid "Cut _Path"
16641 msgstr "剪切(_P)"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2385
16644 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16645 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16647 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16648 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16649 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16650 #: ../src/verbs.cpp:2389
16651 msgid "Outs_et"
16652 msgstr "外擴(_E)"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2390
16655 msgid "Outset selected paths"
16656 msgstr "外擴選取的路徑"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2392
16659 msgid "O_utset Path by 1 px"
16660 msgstr "用 1px 外擴路徑(_U)"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2393
16663 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16664 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2395
16667 msgid "O_utset Path by 10 px"
16668 msgstr "用 10 px 外擴路徑(_U)"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2396
16671 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16672 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16674 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16675 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16676 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16677 #: ../src/verbs.cpp:2400
16678 msgid "I_nset"
16679 msgstr "內縮(_N)"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2401
16682 msgid "Inset selected paths"
16683 msgstr "內縮選取的路徑"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2403
16686 msgid "I_nset Path by 1 px"
16687 msgstr "用 1 px 內縮路徑(_N)"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2404
16690 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16691 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16693 #: ../src/verbs.cpp:2406
16694 msgid "I_nset Path by 10 px"
16695 msgstr "用 10 px 內縮路徑(_N)"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2407
16698 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16699 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2409
16702 msgid "D_ynamic Offset"
16703 msgstr "動態偏移(_Y)"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2409
16706 msgid "Create a dynamic offset object"
16707 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2411
16710 msgid "_Linked Offset"
16711 msgstr "連結偏移(_L)"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2412
16714 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16715 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2414
16718 msgid "_Stroke to Path"
16719 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2415
16722 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16723 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2416
16726 msgid "Si_mplify"
16727 msgstr "簡化(_M)"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2417
16730 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16731 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2418
16734 msgid "_Reverse"
16735 msgstr "反轉(_R)"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2419
16738 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16739 msgstr "顛倒所選路徑的方向(對翻轉標記有用)"
16741 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16742 #: ../src/verbs.cpp:2421
16743 msgid "_Trace Bitmap..."
16744 msgstr "描繪點陣圖(_T)..."
16746 #: ../src/verbs.cpp:2422
16747 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16748 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2423
16751 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16752 msgstr "製作點陣圖複本(_M)"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2424
16755 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16756 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2425
16759 msgid "_Combine"
16760 msgstr "結合(_C)"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2426
16763 msgid "Combine several paths into one"
16764 msgstr "結合數個路徑成一個"
16766 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16767 #. Advanced tutorial for more info
16768 #: ../src/verbs.cpp:2429
16769 msgid "Break _Apart"
16770 msgstr "拆開(_A)"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2430
16773 msgid "Break selected paths into subpaths"
16774 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2431
16777 msgid "Rows and Columns..."
16778 msgstr "列行排列..."
16780 #: ../src/verbs.cpp:2432
16781 msgid "Arrange selected objects in a table"
16782 msgstr "把已選物件排列到一個表"
16784 #. Layer
16785 #: ../src/verbs.cpp:2434
16786 msgid "_Add Layer..."
16787 msgstr "增加圖層(_A)..."
16789 #: ../src/verbs.cpp:2435
16790 msgid "Create a new layer"
16791 msgstr "建立新圖層"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2436
16794 msgid "Re_name Layer..."
16795 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
16797 #: ../src/verbs.cpp:2437
16798 msgid "Rename the current layer"
16799 msgstr "重新命名目前圖層"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2438
16802 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16803 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2439
16806 msgid "Switch to the layer above the current"
16807 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2440
16810 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16811 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2441
16814 msgid "Switch to the layer below the current"
16815 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2442
16818 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16819 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2443
16822 msgid "Move selection to the layer above the current"
16823 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2444
16826 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16827 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2445
16830 msgid "Move selection to the layer below the current"
16831 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2446
16834 msgid "Layer to _Top"
16835 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2447
16838 msgid "Raise the current layer to the top"
16839 msgstr "提升目前圖層到頂端"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2448
16842 msgid "Layer to _Bottom"
16843 msgstr "圖層移到底部(_B)"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2449
16846 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16847 msgstr "降低目前圖層到底部"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2450
16850 msgid "_Raise Layer"
16851 msgstr "提升圖層(_R)"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2451
16854 msgid "Raise the current layer"
16855 msgstr "提升目前圖層"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2452
16858 msgid "_Lower Layer"
16859 msgstr "降低圖層(_L)"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2453
16862 msgid "Lower the current layer"
16863 msgstr "降低目前圖層"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2454
16866 msgid "Duplicate Current Layer..."
16867 msgstr "再製目前圖層..."
16869 #: ../src/verbs.cpp:2455
16870 msgid "Duplicate an existing layer"
16871 msgstr "再製一個現有的圖層"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2456
16874 msgid "_Delete Current Layer"
16875 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2457
16878 msgid "Delete the current layer"
16879 msgstr "刪除目前圖層"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2458
16882 msgid "_Show/hide other layers"
16883 msgstr "顯示/隱藏 其他圖層(_S)"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2459
16886 msgid "Solo the current layer"
16887 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16889 #. Object
16890 #: ../src/verbs.cpp:2462
16891 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16892 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16894 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16895 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16896 #: ../src/verbs.cpp:2465
16897 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16898 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2466
16901 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16902 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16904 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16905 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16906 #: ../src/verbs.cpp:2469
16907 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16908 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2470
16911 msgid "Remove _Transformations"
16912 msgstr "移除變形(_T)"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2471
16915 msgid "Remove transformations from object"
16916 msgstr "移除物件上的變形效果"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2472
16919 msgid "_Object to Path"
16920 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2473
16923 msgid "Convert selected object to path"
16924 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2474
16927 msgid "_Flow into Frame"
16928 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2475
16931 msgid ""
16932 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16933 "frame object"
16934 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連結的浮動文字"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2476
16937 msgid "_Unflow"
16938 msgstr "不流動文字(_U)"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2477
16941 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16942 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2478
16945 msgid "_Convert to Text"
16946 msgstr "轉換成文字(_C)"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2479
16949 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16950 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2481
16953 msgid "Flip _Horizontal"
16954 msgstr "水平翻轉(_H)"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2481
16957 msgid "Flip selected objects horizontally"
16958 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2484
16961 msgid "Flip _Vertical"
16962 msgstr "垂直翻轉(_V)"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2484
16965 msgid "Flip selected objects vertically"
16966 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2487
16969 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16970 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2489
16973 msgid "Edit mask"
16974 msgstr "編輯遮罩"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16977 msgid "_Release"
16978 msgstr "釋放(_R)"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2491
16981 msgid "Remove mask from selection"
16982 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2493
16985 msgid ""
16986 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16987 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16990 msgid "Edit clipping path"
16991 msgstr "編輯裁剪路徑"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2497
16994 msgid "Remove clipping path from selection"
16995 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16997 #. Tools
16998 #: ../src/verbs.cpp:2500
16999 msgid "Select"
17000 msgstr "選擇"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2501
17003 msgid "Select and transform objects"
17004 msgstr "選擇及轉變物件"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2502
17007 msgid "Node Edit"
17008 msgstr "編輯節點"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2503
17011 msgid "Edit paths by nodes"
17012 msgstr "由節點編輯路徑"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2505
17015 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17016 msgstr "用雕刻或塗抹來擰轉物件"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2507
17019 msgid "Create rectangles and squares"
17020 msgstr "建立矩形與正方形"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2509
17023 msgid "Create 3D boxes"
17024 msgstr "建立立方體"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2511
17027 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17028 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2513
17031 msgid "Create stars and polygons"
17032 msgstr "建立星形與多邊形"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2515
17035 msgid "Create spirals"
17036 msgstr "建立螺旋形"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2517
17039 msgid "Draw freehand lines"
17040 msgstr "繪製手繪線條"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2519
17043 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17044 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2521
17047 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17048 msgstr "建立美工或筆刷邊框"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2523
17051 msgid "Create and edit text objects"
17052 msgstr "建立並編輯文字物件"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2525
17055 msgid "Create and edit gradients"
17056 msgstr "建立並編輯漸層"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2527
17059 msgid "Zoom in or out"
17060 msgstr "放大或縮小"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2529
17063 msgid "Pick colors from image"
17064 msgstr "從影像點取顏色"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2531
17067 msgid "Create diagram connectors"
17068 msgstr "建立圖表連線程式"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2533
17071 msgid "Fill bounded areas"
17072 msgstr "填入封閉區域"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2534
17075 msgid "LPE Edit"
17076 msgstr "即時路徑特效編輯"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2535
17079 msgid "Edit Path Effect parameters"
17080 msgstr "編輯路徑特效參數"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2537
17083 msgid "Erase existing paths"
17084 msgstr "擦除現有的路徑"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2539
17087 msgid "Do geometric constructions"
17088 msgstr "表現幾何結構"
17090 #. Tool prefs
17091 #: ../src/verbs.cpp:2541
17092 msgid "Selector Preferences"
17093 msgstr "選取設定"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2542
17096 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17097 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2543
17100 msgid "Node Tool Preferences"
17101 msgstr "節點工具設定"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2544
17104 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17105 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2545
17108 msgid "Tweak Tool Preferences"
17109 msgstr "擰轉工具設定"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2546
17112 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17113 msgstr "開啟擰轉工具的偏好設定"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2547
17116 msgid "Rectangle Preferences"
17117 msgstr "矩形設定"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2548
17120 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17121 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2549
17124 msgid "3D Box Preferences"
17125 msgstr "立方體設定"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2550
17128 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17129 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2551
17132 msgid "Ellipse Preferences"
17133 msgstr "橢圓形設定"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2552
17136 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17137 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2553
17140 msgid "Star Preferences"
17141 msgstr "星形設定"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2554
17144 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17145 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2555
17148 msgid "Spiral Preferences"
17149 msgstr "螺旋形設定"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2556
17152 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17153 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2557
17156 msgid "Pencil Preferences"
17157 msgstr "鉛筆設定"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2558
17160 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17161 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2559
17164 msgid "Pen Preferences"
17165 msgstr "筆設定"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2560
17168 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17169 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2561
17172 msgid "Calligraphic Preferences"
17173 msgstr "美工設定"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2562
17176 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17177 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2563
17180 msgid "Text Preferences"
17181 msgstr "文字設定"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2564
17184 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17185 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2565
17188 msgid "Gradient Preferences"
17189 msgstr "漸層設定"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2566
17192 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17193 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2567
17196 msgid "Zoom Preferences"
17197 msgstr "縮放設定"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2568
17200 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17201 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2569
17204 msgid "Dropper Preferences"
17205 msgstr "取色設定"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2570
17208 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17209 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2571
17212 msgid "Connector Preferences"
17213 msgstr "連線設定"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2572
17216 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17217 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2573
17220 msgid "Paint Bucket Preferences"
17221 msgstr "油漆桶偏好設定"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2574
17224 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17225 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2575
17228 msgid "Eraser Preferences"
17229 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2576
17232 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17233 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2577
17236 msgid "LPE Tool Preferences"
17237 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2578
17240 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17241 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17243 #. Zoom/View
17244 #: ../src/verbs.cpp:2581
17245 msgid "Zoom In"
17246 msgstr "放大"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2581
17249 msgid "Zoom in"
17250 msgstr "放大"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2582
17253 msgid "Zoom Out"
17254 msgstr "縮小"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2582
17257 msgid "Zoom out"
17258 msgstr "縮小"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2583
17261 msgid "_Rulers"
17262 msgstr "尺標(_R)"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2583
17265 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17266 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2584
17269 msgid "Scroll_bars"
17270 msgstr "捲軸(_B)"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2584
17273 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17274 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2585
17277 msgid "_Grid"
17278 msgstr "網格(_G)"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2585
17281 msgid "Show or hide the grid"
17282 msgstr "顯示或隱藏網格"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2586
17285 msgid "G_uides"
17286 msgstr "參考線(_U)"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2586
17289 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17290 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺標拖動來建立參考線)"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2587
17293 msgid "Toggle snapping on or off"
17294 msgstr "切換抓取功能的開啟與否"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2588
17297 msgid "Nex_t Zoom"
17298 msgstr "下一個縮放(_T)"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2588
17301 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17302 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2590
17305 msgid "Pre_vious Zoom"
17306 msgstr "上一個縮放(_V)"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2590
17309 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17310 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2592
17313 msgid "Zoom 1:_1"
17314 msgstr "1:_1 縮放"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2592
17317 msgid "Zoom to 1:1"
17318 msgstr "縮放到 1:1"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2594
17321 msgid "Zoom 1:_2"
17322 msgstr "1:_2 縮放"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2594
17325 msgid "Zoom to 1:2"
17326 msgstr "縮放到 1:2"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2596
17329 msgid "_Zoom 2:1"
17330 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2596
17333 msgid "Zoom to 2:1"
17334 msgstr "縮放到 2:1"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2599
17337 msgid "_Fullscreen"
17338 msgstr "全螢幕(_F)"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2599
17341 msgid "Stretch this document window to full screen"
17342 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2602
17345 msgid "Toggle _Focus Mode"
17346 msgstr "切換工作中的模式(_F)"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2602
17349 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17350 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2604
17353 msgid "Duplic_ate Window"
17354 msgstr "再製視窗(_A)"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2604
17357 msgid "Open a new window with the same document"
17358 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2606
17361 msgid "_New View Preview"
17362 msgstr "新檢視預覽(_N)"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2607
17365 msgid "New View Preview"
17366 msgstr "新檢視預覽"
17368 #. "view_new_preview"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2609
17370 msgid "_Normal"
17371 msgstr "正常(_N)"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2610
17374 msgid "Switch to normal display mode"
17375 msgstr "切換到正常顯示模式"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2611
17378 msgid "No _Filters"
17379 msgstr "無濾鏡(_F)"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2612
17382 msgid "Switch to normal display without filters"
17383 msgstr "切換到正常顯示模式(無濾鏡)"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2613
17386 msgid "_Outline"
17387 msgstr "輪廓(_O)"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2614
17390 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17391 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2615
17394 msgid "_Toggle"
17395 msgstr "切換(_T)"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2616
17398 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17399 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2618
17402 msgid "Color-managed view"
17403 msgstr "色彩管理檢視"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2619
17406 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17407 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2621
17410 msgid "Ico_n Preview..."
17411 msgstr "圖示預覽(_N)..."
17413 #: ../src/verbs.cpp:2622
17414 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17415 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2624
17418 msgid "Zoom to fit page in window"
17419 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2625
17422 msgid "Page _Width"
17423 msgstr "最適頁寬(_W)"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2626
17426 msgid "Zoom to fit page width in window"
17427 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2628
17430 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17431 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2630
17434 msgid "Zoom to fit selection in window"
17435 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17437 #. Dialogs
17438 #: ../src/verbs.cpp:2633
17439 msgid "In_kscape Preferences..."
17440 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17442 #: ../src/verbs.cpp:2634
17443 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17444 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2635
17447 msgid "_Document Properties..."
17448 msgstr "文件屬性(_D)..."
17450 #: ../src/verbs.cpp:2636
17451 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17452 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2637
17455 msgid "Document _Metadata..."
17456 msgstr "文件後設資料(_M)..."
17458 #: ../src/verbs.cpp:2638
17459 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17460 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2639
17463 msgid "_Fill and Stroke..."
17464 msgstr "填充與邊框(_F)..."
17466 #: ../src/verbs.cpp:2640
17467 msgid ""
17468 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17469 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17471 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17472 #: ../src/verbs.cpp:2642
17473 msgid "S_watches..."
17474 msgstr "顏色樣本(_W)..."
17476 #: ../src/verbs.cpp:2643
17477 msgid "Select colors from a swatches palette"
17478 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2644
17481 msgid "Transfor_m..."
17482 msgstr "變形(_M)..."
17484 #: ../src/verbs.cpp:2645
17485 msgid "Precisely control objects' transformations"
17486 msgstr "精確控制物件的變換"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2646
17489 msgid "_Align and Distribute..."
17490 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
17492 #: ../src/verbs.cpp:2647
17493 msgid "Align and distribute objects"
17494 msgstr "對齊散開物件"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2648
17497 msgid "Undo _History..."
17498 msgstr "復原歷史(_H)..."
17500 #: ../src/verbs.cpp:2649
17501 msgid "Undo History"
17502 msgstr "復原歷史"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2650
17505 msgid "_Text and Font..."
17506 msgstr "文字與字型(_T)..."
17508 #: ../src/verbs.cpp:2651
17509 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17510 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2652
17513 msgid "_XML Editor..."
17514 msgstr "_XML 編輯器..."
17516 #: ../src/verbs.cpp:2653
17517 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17518 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2654
17521 msgid "_Find..."
17522 msgstr "尋找(_F)..."
17524 #: ../src/verbs.cpp:2655
17525 msgid "Find objects in document"
17526 msgstr "搜尋頁面中物件"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2656
17529 msgid "Find and _Replace Text..."
17530 msgstr "尋找和取代文字(_R)..."
17532 #: ../src/verbs.cpp:2657
17533 msgid "Find and replace text in document"
17534 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2658
17537 msgid "Check Spellin_g..."
17538 msgstr "檢查拼寫(_G)..."
17540 #: ../src/verbs.cpp:2659
17541 msgid "Check spelling of text in document"
17542 msgstr "檢查文件中文字拼寫"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2660
17545 msgid "_Messages..."
17546 msgstr "訊息(_M)..."
17548 #: ../src/verbs.cpp:2661
17549 msgid "View debug messages"
17550 msgstr "檢視偵錯訊息"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2662
17553 msgid "S_cripts..."
17554 msgstr "命令稿(_C)..."
17556 #: ../src/verbs.cpp:2663
17557 msgid "Run scripts"
17558 msgstr "執行命令稿"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2664
17561 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17562 msgstr "顯示/隱藏對話窗(_I)"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2665
17565 msgid "Show or hide all open dialogs"
17566 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2666
17569 msgid "Create Tiled Clones..."
17570 msgstr "建立並排仿製物件..."
17572 #: ../src/verbs.cpp:2667
17573 msgid ""
17574 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17575 "scattering"
17576 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2668
17579 msgid "_Object Properties..."
17580 msgstr "物件屬性(_O)..."
17582 #: ../src/verbs.cpp:2669
17583 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17584 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2672
17587 msgid "_Instant Messaging..."
17588 msgstr "即時傳訊(_I)..."
17590 #: ../src/verbs.cpp:2672
17591 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17592 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2674
17595 msgid "_Input Devices..."
17596 msgstr "輸入裝置(_I)..."
17598 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17599 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17600 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2676
17603 msgid "_Input Devices (new)..."
17604 msgstr "輸入裝置(新增)(_I)..."
17606 #: ../src/verbs.cpp:2678
17607 msgid "_Extensions..."
17608 msgstr "擴充(_E)..."
17610 #: ../src/verbs.cpp:2679
17611 msgid "Query information about extensions"
17612 msgstr "查詢擴充的資訊"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2680
17615 msgid "Layer_s..."
17616 msgstr "圖層(_S)..."
17618 #: ../src/verbs.cpp:2681
17619 msgid "View Layers"
17620 msgstr "顯示圖層"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2682
17623 msgid "Path Effect Editor..."
17624 msgstr "路徑特效編輯器..."
17626 #: ../src/verbs.cpp:2683
17627 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17628 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2684
17631 msgid "Filter Editor..."
17632 msgstr "濾鏡編輯器..."
17634 #: ../src/verbs.cpp:2685
17635 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17636 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2686
17639 msgid "SVG Font Editor..."
17640 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17642 #: ../src/verbs.cpp:2687
17643 msgid "Edit SVG fonts"
17644 msgstr "編輯 SVG 字型"
17646 #. Help
17647 #: ../src/verbs.cpp:2690
17648 msgid "About E_xtensions"
17649 msgstr "關於擴充(_X)"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2691
17652 msgid "Information on Inkscape extensions"
17653 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2692
17656 msgid "About _Memory"
17657 msgstr "關於記憶體(_M)"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2693
17660 msgid "Memory usage information"
17661 msgstr "記憶體使用資訊"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2694
17664 msgid "_About Inkscape"
17665 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2695
17668 msgid "Inkscape version, authors, license"
17669 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
17671 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17672 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17673 #. Tutorials
17674 #: ../src/verbs.cpp:2700
17675 msgid "Inkscape: _Basic"
17676 msgstr "Inkscape:基礎(_B)"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2701
17679 msgid "Getting started with Inkscape"
17680 msgstr "開始使用 Inkscape"
17682 #. "tutorial_basic"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2702
17684 msgid "Inkscape: _Shapes"
17685 msgstr "Inkscape:中級(_S)"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2703
17688 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17689 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2704
17692 msgid "Inkscape: _Advanced"
17693 msgstr "Inkscape:進階(_A)"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2705
17696 msgid "Advanced Inkscape topics"
17697 msgstr "Inkscape 進階主題"
17699 #. "tutorial_advanced"
17700 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17701 #: ../src/verbs.cpp:2707
17702 msgid "Inkscape: T_racing"
17703 msgstr "Inkscape:勾描(_R)"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2708
17706 msgid "Using bitmap tracing"
17707 msgstr "使用點陣圖勾描"
17709 #. "tutorial_tracing"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2709
17711 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17712 msgstr "Inkscape:美工(_C)"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2710
17715 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17716 msgstr "使用美工筆工具"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2711
17719 msgid "_Elements of Design"
17720 msgstr "設計的元件(_E)"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2712
17723 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17724 msgstr "教學表單中的設計原則"
17726 #. "tutorial_design"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2713
17728 msgid "_Tips and Tricks"
17729 msgstr "秘訣(_T)"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2714
17732 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17733 msgstr "各種技巧與秘訣"
17735 #. "tutorial_tips"
17736 #. Effect
17737 #: ../src/verbs.cpp:2717
17738 msgid "Previous Effect"
17739 msgstr "上一個特效"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2718
17742 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17743 msgstr "以同樣的設定重複上次的特效"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2719
17746 msgid "Previous Effect Settings..."
17747 msgstr "上一個特效設定..."
17749 #: ../src/verbs.cpp:2720
17750 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17751 msgstr "以新的設定重複上次的特效"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2724
17754 msgid "Fit the page to the current selection"
17755 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2726
17758 msgid "Fit the page to the drawing"
17759 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2728
17762 msgid ""
17763 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17764 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17766 #. LockAndHide
17767 #: ../src/verbs.cpp:2730
17768 msgid "Unlock All"
17769 msgstr "全部解除鎖定"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2732
17772 msgid "Unlock All in All Layers"
17773 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2734
17776 msgid "Unhide All"
17777 msgstr "全部取消隱藏"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2736
17780 msgid "Unhide All in All Layers"
17781 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2740
17784 msgid "Link an ICC color profile"
17785 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2741
17788 msgid "Remove Color Profile"
17789 msgstr "移除色彩描述檔"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2742
17792 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17793 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17795 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17796 msgid "Dash pattern"
17797 msgstr "線段圖樣"
17799 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17800 msgid "Pattern offset"
17801 msgstr "圖樣偏移"
17803 #. display the initial welcome message in the statusbar
17804 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17805 msgid ""
17806 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17807 "use selector (arrow) to move or transform them."
17808 msgstr ""
17809 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具(箭頭)來"
17810 "移動或變化物件。"
17812 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17813 #, c-format
17814 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17815 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17817 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17818 #, c-format
17819 msgid "%s: %d - Inkscape"
17820 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17823 #, c-format
17824 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17825 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17828 #, c-format
17829 msgid "%s - Inkscape"
17830 msgstr "%s - Inkscape"
17832 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17833 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17834 msgid "none"
17835 msgstr "無"
17837 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17838 msgid "remove"
17839 msgstr "移除"
17841 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17842 msgid "Change fill rule"
17843 msgstr "變更填充規則"
17845 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17846 msgid "Set fill color"
17847 msgstr "設定充填顏色"
17849 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17850 msgid "Set gradient on fill"
17851 msgstr "設定填充漸層"
17853 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17854 msgid "Set pattern on fill"
17855 msgstr "設定填充圖樣"
17857 #. Family frame
17858 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17859 msgid "Font family"
17860 msgstr "字型"
17862 #. Style frame
17863 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17864 msgid "fontselector|Style"
17865 msgstr "字型選擇器 | 樣式"
17867 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17868 msgid "Font size:"
17869 msgstr "字型大小:"
17871 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17872 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17873 #. * some representative characters that users of your locale will be
17874 #. * interested in.
17875 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17876 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17877 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17879 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17880 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17881 msgid ""
17882 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17883 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17884 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17885 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17886 msgstr ""
17887 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重複"
17888 "漸層(展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層(展開方式=\"反射\")"
17890 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17891 msgid "reflected"
17892 msgstr "反射"
17894 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17895 msgid "direct"
17896 msgstr "直接"
17898 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17899 msgid "Repeat:"
17900 msgstr "重複:"
17902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17903 msgid "Assign gradient to object"
17904 msgstr "指派漸層到物件"
17906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17907 msgid "<small>No gradients</small>"
17908 msgstr "<small>無漸層</small>"
17910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17911 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17912 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17915 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17916 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17919 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17920 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17923 msgid "Edit the stops of the gradient"
17924 msgstr "編輯漸層的停止點"
17926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17931 msgid "<b>New:</b>"
17932 msgstr "<b>新增:</b>"
17934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17935 msgid "Create linear gradient"
17936 msgstr "建立線性漸層"
17938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17939 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17940 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
17942 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17944 msgid "on"
17945 msgstr "開"
17947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17948 msgid "Create gradient in the fill"
17949 msgstr "在填充中建立漸層"
17951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17952 msgid "Create gradient in the stroke"
17953 msgstr "在邊框中建立漸層"
17955 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17956 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17961 msgid "<b>Change:</b>"
17962 msgstr "<b>改變:</b>"
17964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17966 msgid "No document selected"
17967 msgstr "未選取文件"
17969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17970 msgid "No gradients in document"
17971 msgstr "文件中無漸層"
17973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17974 msgid "No gradient selected"
17975 msgstr "未選擇漸層"
17977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17978 msgid "No stops in gradient"
17979 msgstr "漸層中無停止點"
17981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17982 msgid "Change gradient stop offset"
17983 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17985 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17987 msgid "Add stop"
17988 msgstr "新增停止點"
17990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17991 msgid "Add another control stop to gradient"
17992 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
17994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17995 msgid "Delete stop"
17996 msgstr "刪除停止點"
17998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17999 msgid "Delete current control stop from gradient"
18000 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
18002 #. Label
18003 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18005 msgid "Offset:"
18006 msgstr "偏移:"
18008 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18010 msgid "Stop Color"
18011 msgstr "停止顏色"
18013 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18014 msgid "Gradient editor"
18015 msgstr "漸層編輯器"
18017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18018 msgid "Change gradient stop color"
18019 msgstr "變更漸層停止點顏色"
18021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18022 msgid "No paint"
18023 msgstr "無色"
18025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18026 msgid "Flat color"
18027 msgstr "單色"
18029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18030 msgid "Linear gradient"
18031 msgstr "線性漸層"
18033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18034 msgid "Radial gradient"
18035 msgstr "放射狀漸層"
18037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18038 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18039 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
18041 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18043 msgid ""
18044 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18045 "evenodd)"
18046 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
18048 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18050 msgid ""
18051 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18052 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
18054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18055 msgid "No objects"
18056 msgstr "無物件"
18058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18059 msgid "Multiple styles"
18060 msgstr "多種樣式"
18062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18063 msgid "Paint is undefined"
18064 msgstr "顏色未定義"
18066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18067 msgid ""
18068 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18069 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18070 "create a new pattern from selection."
18071 msgstr ""
18072 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
18073 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
18075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18076 msgid "Transform by toolbar"
18077 msgstr "藉由工具列變換"
18079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18080 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18081 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
18083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18084 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18085 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
18087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18088 msgid ""
18089 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18090 "scaled."
18091 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
18093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18094 msgid ""
18095 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18096 "are scaled."
18097 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
18099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18100 msgid ""
18101 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18102 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18103 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
18105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18106 msgid ""
18107 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18108 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18109 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
18111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18112 msgid ""
18113 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18114 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18115 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
18117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18118 msgid ""
18119 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18120 "scaled, rotated, or skewed)."
18121 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
18123 #. four spinbuttons
18124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18127 msgid "select_toolbar|X position"
18128 msgstr "選擇工具列(_T) | X 位置"
18130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18131 msgid "select_toolbar|X"
18132 msgstr "選擇工具列(_T) | X"
18134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18135 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18136 msgstr "選取區的水平坐標"
18138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18141 msgid "select_toolbar|Y position"
18142 msgstr "選擇工具列(_T) | Y 位置"
18144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18145 msgid "select_toolbar|Y"
18146 msgstr "選擇工具列(_T) | Y"
18148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18149 msgid "Vertical coordinate of selection"
18150 msgstr "選取區的垂直坐標"
18152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18155 msgid "select_toolbar|Width"
18156 msgstr "選擇工具列(_T) | 寬"
18158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18159 msgid "select_toolbar|W"
18160 msgstr "選擇工具列(_T) | W"
18162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18163 msgid "Width of selection"
18164 msgstr "選取區寬度"
18166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18167 msgid "Lock width and height"
18168 msgstr "鎖定寬度與高度"
18170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18171 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18172 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18177 msgid "select_toolbar|Height"
18178 msgstr "選擇工具列(_T) | 高"
18180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18181 msgid "select_toolbar|H"
18182 msgstr "選擇工具列(_T) | H"
18184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18185 msgid "Height of selection"
18186 msgstr "選取區高度"
18188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18189 msgid "Affect:"
18190 msgstr "影響:"
18192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18193 msgid "Scale rounded corners"
18194 msgstr "縮放圓角"
18196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18197 msgid "Move gradients"
18198 msgstr "移動漸層"
18200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18201 msgid "Move patterns"
18202 msgstr "移動圖樣"
18204 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18205 msgid "System"
18206 msgstr "系統"
18208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18209 msgid "CMS"
18210 msgstr "CMS"
18212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18214 msgid "_R"
18215 msgstr "_R"
18217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18220 msgid "_G"
18221 msgstr "_G"
18223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18225 msgid "_B"
18226 msgstr "_B"
18228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18231 msgid "_H"
18232 msgstr "_H"
18234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18237 msgid "_S"
18238 msgstr "_S"
18240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18242 msgid "_L"
18243 msgstr "_L"
18245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18248 msgid "_C"
18249 msgstr "_C"
18251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18254 msgid "_M"
18255 msgstr "_M"
18257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18260 msgid "_Y"
18261 msgstr "_Y"
18263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18265 msgid "_K"
18266 msgstr "_K"
18268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18269 msgid "Gray"
18270 msgstr "灰色"
18272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18276 msgid "Cyan"
18277 msgstr "青"
18279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18283 msgid "Magenta"
18284 msgstr "洋紅"
18286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18290 msgid "Yellow"
18291 msgstr "黃"
18293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18294 msgid "Fix"
18295 msgstr "修正"
18297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18298 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18299 msgstr "指定備份RGB來符合 icc-color() 的值。"
18301 #. Label
18302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18306 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18307 msgid "_A"
18308 msgstr "_A"
18310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18318 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18319 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18320 msgid "Alpha (opacity)"
18321 msgstr "Alpha(不透明度)"
18323 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18324 msgid "RGBA_:"
18325 msgstr "RGBA_:"
18327 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18328 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18329 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18332 msgid "RGB"
18333 msgstr "RGB"
18335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18336 msgid "HSL"
18337 msgstr "HSL"
18339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18340 msgid "CMYK"
18341 msgstr "CMYK"
18343 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18344 msgid "Unnamed"
18345 msgstr "未命名"
18347 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18348 msgid "Wheel"
18349 msgstr "色環"
18351 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18352 msgid "Attribute"
18353 msgstr "屬性"
18355 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18356 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18357 msgid "Value"
18358 msgstr "數值"
18360 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18361 msgid "Type text in a text node"
18362 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18364 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18365 msgid "Set stroke color"
18366 msgstr "設定邊框顏色"
18368 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18369 msgid "Set gradient on stroke"
18370 msgstr "設定邊框漸層"
18372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18373 msgid "Set pattern on stroke"
18374 msgstr "設定邊框圖樣"
18376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18377 msgid "Set markers"
18378 msgstr "設定標記"
18380 #. Stroke width
18381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18382 msgid "StrokeWidth|Width:"
18383 msgstr "邊框寬度 | 寬度:"
18385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18386 msgid "Stroke width"
18387 msgstr "邊框寬度"
18389 #. Join type
18390 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18391 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18393 msgid "Join:"
18394 msgstr "合併方式:"
18396 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18397 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18398 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18400 msgid "Miter join"
18401 msgstr "斜角"
18403 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18404 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18405 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18407 msgid "Round join"
18408 msgstr "圓角"
18410 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18411 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18412 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18414 msgid "Bevel join"
18415 msgstr "斜面"
18417 #. Miterlimit
18418 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18419 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18420 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18421 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18422 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18423 #. when they become too long.
18424 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18425 msgid "Miter limit:"
18426 msgstr "斜角限制:"
18428 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18429 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18430 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
18432 #. Cap type
18433 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18434 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18435 msgid "Cap:"
18436 msgstr "端點:"
18438 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18439 #. of the line; the ends of the line are square
18440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18441 msgid "Butt cap"
18442 msgstr "平端點"
18444 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18445 #. line; the ends of the line are rounded
18446 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18447 msgid "Round cap"
18448 msgstr "圓端點"
18450 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18451 #. line; the ends of the line are square
18452 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18453 msgid "Square cap"
18454 msgstr "方形端點"
18456 #. Dash
18457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18458 msgid "Dashes:"
18459 msgstr "線段:"
18461 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18462 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18464 msgid "Start Markers:"
18465 msgstr "起點標記:"
18467 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18468 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18469 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18472 msgid "Mid Markers:"
18473 msgstr "中間標記:"
18475 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18476 msgid ""
18477 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18478 "last nodes"
18479 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記(除了起點和終點外)"
18481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18482 msgid "End Markers:"
18483 msgstr "終點標記:"
18485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18486 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18487 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18490 msgid "Set stroke style"
18491 msgstr "設定邊框樣式"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18494 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18495 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色擰扭"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18498 msgid "Style of new stars"
18499 msgstr "新星形的樣式"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18502 msgid "Style of new rectangles"
18503 msgstr "新增矩形的樣式"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18506 msgid "Style of new 3D boxes"
18507 msgstr "新立方體的樣式"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18510 msgid "Style of new ellipses"
18511 msgstr "新橢圓形的樣式"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18514 msgid "Style of new spirals"
18515 msgstr "新螺旋的樣式"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18518 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18519 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18522 msgid "Style of new paths created by Pen"
18523 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18526 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18527 msgstr "新美工畫筆的樣式"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18530 msgid "TBD"
18531 msgstr "TBD"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18534 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18535 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18538 msgid "Insert node"
18539 msgstr "插入節點"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18542 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18543 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18546 msgid "Insert"
18547 msgstr "插入"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18550 msgid "Delete selected nodes"
18551 msgstr "刪除所選節點"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18554 msgid "Join endnodes"
18555 msgstr "合併末端節點"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18558 msgid "Join selected endnodes"
18559 msgstr "合併已選的末端節點"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18562 msgid "Join"
18563 msgstr "合併"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18566 msgid "Break nodes"
18567 msgstr "打散節點"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18570 msgid "Break path at selected nodes"
18571 msgstr "切斷選取節點之路徑"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18574 msgid "Join with segment"
18575 msgstr "用線段合併"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18578 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18579 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18582 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18583 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18586 msgid "Node Cusp"
18587 msgstr "節點尖銳"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18590 msgid "Make selected nodes corner"
18591 msgstr "將所選節點尖角化"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18594 msgid "Node Smooth"
18595 msgstr "節點平滑"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18598 msgid "Make selected nodes smooth"
18599 msgstr "將所選節點平滑化"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18602 msgid "Node Symmetric"
18603 msgstr "節點對稱"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18606 msgid "Make selected nodes symmetric"
18607 msgstr "將所選節點對稱化"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18610 msgid "Node Auto"
18611 msgstr "節點自動化"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18614 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18615 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18618 msgid "Node Line"
18619 msgstr "節點直線"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18622 msgid "Make selected segments lines"
18623 msgstr "將所選線段變成直線"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18626 msgid "Node Curve"
18627 msgstr "節點曲線"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18630 msgid "Make selected segments curves"
18631 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18634 msgid "Show Handles"
18635 msgstr "顯示控制柄"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18638 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18639 msgstr "顯示已選節點的貝茲控柄"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18642 msgid "Show Outline"
18643 msgstr "顯示輪廓"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18646 msgid "Show the outline of the path"
18647 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18650 msgid "Next path effect parameter"
18651 msgstr "下一個路徑特效參數"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18654 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18655 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18658 msgid "Edit the clipping path of the object"
18659 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18662 msgid "Edit mask path"
18663 msgstr "編輯遮罩路徑"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18666 msgid "Edit the mask of the object"
18667 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18670 msgid "X coordinate:"
18671 msgstr "X 坐標:"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18674 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18675 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18678 msgid "Y coordinate:"
18679 msgstr "Y 坐標:"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18682 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18683 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18686 msgid "Enable snapping"
18687 msgstr "開啟抓取"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18690 msgid "Bounding box"
18691 msgstr "邊界框"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18694 msgid "Snap bounding box corners"
18695 msgstr "抓取邊界框頂點"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18698 msgid "Bounding box edges"
18699 msgstr "邊界框邊緣"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18702 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18703 msgstr "抓取到邊界框的邊緣"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18706 msgid "Bounding box corners"
18707 msgstr "邊界框頂點"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18710 msgid "Snap to bounding box corners"
18711 msgstr "抓取到邊界框頂點"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18714 msgid "BBox Edge Midpoints"
18715 msgstr "邊界框上邊的中點"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18718 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18719 msgstr "從邊界框邊緣的中點抓取和抓取到邊界框邊緣的中點"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18722 msgid "BBox Centers"
18723 msgstr "邊界框中心"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18726 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18727 msgstr "從邊界框中心點抓取和抓取到邊界框中心點"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18730 msgid "Snap nodes or handles"
18731 msgstr "抓取節點或控制柄"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18734 msgid "Snap to paths"
18735 msgstr "抓取到路徑"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18738 msgid "Path intersections"
18739 msgstr "路徑交點"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18742 msgid "Snap to path intersections"
18743 msgstr "抓取到路徑交點"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18746 msgid "To nodes"
18747 msgstr "節點"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18750 msgid "Snap to cusp nodes"
18751 msgstr "抓取到尖端節點"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18754 msgid "Smooth nodes"
18755 msgstr "平滑節點"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18758 msgid "Snap to smooth nodes"
18759 msgstr "抓取到平滑節點"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18762 msgid "Line Midpoints"
18763 msgstr "直線中心點"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18766 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18767 msgstr "從直線線段中點抓取和抓取到直線線段中點"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18770 msgid "Object Centers"
18771 msgstr "物件中心"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18774 msgid "Snap from and to centers of objects"
18775 msgstr "從物件中心點抓取和抓取到物件中心點"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18778 msgid "Rotation Centers"
18779 msgstr "旋轉中心"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18782 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18783 msgstr "從項目的旋轉中心點抓取和抓取到項目的旋轉中心點"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18786 msgid "Page border"
18787 msgstr "頁面邊界"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18790 msgid "Snap to the page border"
18791 msgstr "抓取到頁面邊界"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18794 msgid "Snap to grids"
18795 msgstr "抓取到網格"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18798 msgid "Snap to guides"
18799 msgstr "抓取到參考線"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18802 msgid "Star: Change number of corners"
18803 msgstr "星型:變更轉角數量"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18806 msgid "Star: Change spoke ratio"
18807 msgstr "星型:變更輪輻比率"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18810 msgid "Make polygon"
18811 msgstr "製作多邊形"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18814 msgid "Make star"
18815 msgstr "製作星型"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18818 msgid "Star: Change rounding"
18819 msgstr "星型:變更圓角化"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18822 msgid "Star: Change randomization"
18823 msgstr "星型:變更隨機性"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18826 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18827 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而非星形"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18830 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18831 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具一個控柄)"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18834 msgid "triangle/tri-star"
18835 msgstr "三角形/三角星"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18838 msgid "square/quad-star"
18839 msgstr "四邊形/四角星"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18842 msgid "pentagon/five-pointed star"
18843 msgstr "五邊形/五角星"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18846 msgid "hexagon/six-pointed star"
18847 msgstr "六邊形/六角星"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18850 msgid "Corners"
18851 msgstr "尖角數"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18854 msgid "Corners:"
18855 msgstr "尖角數:"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18858 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18859 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18862 msgid "thin-ray star"
18863 msgstr "光芒星形"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18866 msgid "pentagram"
18867 msgstr "五角形"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18870 msgid "hexagram"
18871 msgstr "六角形"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18874 msgid "heptagram"
18875 msgstr "七角形"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18878 msgid "octagram"
18879 msgstr "八角形"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18882 msgid "regular polygon"
18883 msgstr "規則多邊形"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18886 msgid "Spoke ratio"
18887 msgstr "輪輻比率"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18890 msgid "Spoke ratio:"
18891 msgstr "輪輻比率:"
18893 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18894 #. Base radius is the same for the closest handle.
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18896 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18897 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18900 msgid "stretched"
18901 msgstr "已伸展"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18904 msgid "twisted"
18905 msgstr "螺旋狀"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18908 msgid "slightly pinched"
18909 msgstr "些微的擠壓"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18912 msgid "NOT rounded"
18913 msgstr "無圓角"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18916 msgid "slightly rounded"
18917 msgstr "些微圓"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18920 msgid "visibly rounded"
18921 msgstr "明顯圓"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18924 msgid "well rounded"
18925 msgstr "適當圓"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18928 msgid "amply rounded"
18929 msgstr "充分圓"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18932 msgid "blown up"
18933 msgstr "炸毀"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18936 msgid "Rounded"
18937 msgstr "圓角化"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18940 msgid "Rounded:"
18941 msgstr "圓角化:"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18944 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18945 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18948 msgid "NOT randomized"
18949 msgstr "不隨機"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18952 msgid "slightly irregular"
18953 msgstr "些微的不規則"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18956 msgid "visibly randomized"
18957 msgstr "明顯隨機"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18960 msgid "strongly randomized"
18961 msgstr "非常隨機"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18964 msgid "Randomized"
18965 msgstr "隨機"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18968 msgid "Randomized:"
18969 msgstr "隨機:"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18972 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18973 msgstr "隨機散佈尖角與角度"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18977 msgid "Defaults"
18978 msgstr "預設"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18981 msgid ""
18982 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18983 "change defaults)"
18984 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18987 msgid "Change rectangle"
18988 msgstr "變更矩形"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18991 msgid "W:"
18992 msgstr "寬:"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18995 msgid "Width of rectangle"
18996 msgstr "矩形寬度"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18999 msgid "H:"
19000 msgstr "高:"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19003 msgid "Height of rectangle"
19004 msgstr "矩形高度"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19007 msgid "not rounded"
19008 msgstr "無圓角"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19011 msgid "Horizontal radius"
19012 msgstr "水平半徑"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19015 msgid "Rx:"
19016 msgstr "Rx:"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19019 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19020 msgstr "圓角的水平半徑"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19023 msgid "Vertical radius"
19024 msgstr "垂直半徑"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19027 msgid "Ry:"
19028 msgstr "Ry:"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19031 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19032 msgstr "圓角的垂直半徑"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19035 msgid "Not rounded"
19036 msgstr "無圓角"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19039 msgid "Make corners sharp"
19040 msgstr "做出銳角"
19042 #. TODO: use the correct axis here, too
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19044 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19045 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19048 msgid "Angle in X direction"
19049 msgstr "X 方向的角度"
19051 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19053 msgid "Angle of PLs in X direction"
19054 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
19056 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19058 msgid "State of VP in X direction"
19059 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19062 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19063 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19066 msgid "Angle in Y direction"
19067 msgstr "Y 方向的角度"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19070 msgid "Angle Y:"
19071 msgstr "角度 Y:"
19073 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19075 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19076 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
19078 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19080 msgid "State of VP in Y direction"
19081 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19084 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19085 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19088 msgid "Angle in Z direction"
19089 msgstr "Z 方向的角度"
19091 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19093 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19094 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
19096 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19098 msgid "State of VP in Z direction"
19099 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19102 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19103 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19106 msgid "Change spiral"
19107 msgstr "變更螺旋形"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19110 msgid "just a curve"
19111 msgstr "僅曲線"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19114 msgid "one full revolution"
19115 msgstr "一個完整週期"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19118 msgid "Number of turns"
19119 msgstr "列的數目"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19122 msgid "Turns:"
19123 msgstr "圈數:"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19126 msgid "Number of revolutions"
19127 msgstr "循環數"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19130 msgid "circle"
19131 msgstr "圓"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19134 msgid "edge is much denser"
19135 msgstr "邊緣很密集"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19138 msgid "edge is denser"
19139 msgstr "邊緣較密集"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19142 msgid "even"
19143 msgstr "偶數"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19146 msgid "center is denser"
19147 msgstr "中心較密集"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19150 msgid "center is much denser"
19151 msgstr "中心很密集"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19154 msgid "Divergence"
19155 msgstr "分散度"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19158 msgid "Divergence:"
19159 msgstr "分散度:"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19162 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19163 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19166 msgid "starts from center"
19167 msgstr "從中心點開始"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19170 msgid "starts mid-way"
19171 msgstr "中途開始"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19174 msgid "starts near edge"
19175 msgstr "邊的附近開始"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19178 msgid "Inner radius"
19179 msgstr "內徑"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19182 msgid "Inner radius:"
19183 msgstr "內部半徑:"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19186 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19187 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19190 msgid "Bezier"
19191 msgstr "貝茲"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19194 msgid "Create regular Bezier path"
19195 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19198 msgid "Spiro"
19199 msgstr "螺旋"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19202 msgid "Create Spiro path"
19203 msgstr "建立螺旋路徑"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19206 msgid "Zigzag"
19207 msgstr "曲折"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19210 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19211 msgstr "建立一條連續的直線段"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19214 msgid "Paraxial"
19215 msgstr "近軸"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19218 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19219 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19222 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19223 msgid "Mode:"
19224 msgstr "模式:"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19227 msgid "Triangle in"
19228 msgstr "三角形內"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19231 msgid "Triangle out"
19232 msgstr "三角形外"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19235 msgid "From clipboard"
19236 msgstr "從剪貼簿"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19239 msgid "Shape:"
19240 msgstr "形狀:"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19243 msgid "(many nodes, rough)"
19244 msgstr "(許多節點,粗糙)"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19250 msgid "(default)"
19251 msgstr "(預設)"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19254 msgid "(few nodes, smooth)"
19255 msgstr "(很少的節點,平滑)"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19258 msgid "Smoothing:"
19259 msgstr "平滑:"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19262 msgid "Smoothing: "
19263 msgstr "平滑:"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19266 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19267 msgstr "套用到此路徑的平滑(簡化)程度"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19270 msgid ""
19271 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19272 "change defaults)"
19273 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19275 #. Width
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19277 msgid "(pinch tweak)"
19278 msgstr "(擠壓擰轉)"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19281 msgid "(broad tweak)"
19282 msgstr "(大範圍擰轉)"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19285 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19286 msgstr "擰轉範圍的寬度(相對於可見的畫布區域)"
19288 #. Force
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19290 msgid "(minimum force)"
19291 msgstr "(最小力道)"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19294 msgid "(maximum force)"
19295 msgstr "(最大力道)"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19298 msgid "Force"
19299 msgstr "力道"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19302 msgid "Force:"
19303 msgstr "力道:"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19306 msgid "The force of the tweak action"
19307 msgstr "擰轉作用的力道"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19310 msgid "Move mode"
19311 msgstr "移動模式"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19314 msgid "Move objects in any direction"
19315 msgstr "由任意方向來移動物件"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19318 msgid "Move in/out mode"
19319 msgstr "內移/外移 模式"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19322 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19323 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19326 msgid "Move jitter mode"
19327 msgstr "抖動模式"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19330 msgid "Move objects in random directions"
19331 msgstr "以隨機方向移動物件"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19334 msgid "Scale mode"
19335 msgstr "縮放模式"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19338 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19339 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19342 msgid "Rotate mode"
19343 msgstr "旋轉模式"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19346 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19347 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19350 msgid "Duplicate/delete mode"
19351 msgstr "再製/刪除 模式"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19354 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19355 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19358 msgid "Push mode"
19359 msgstr "推壓模式"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19362 msgid "Push parts of paths in any direction"
19363 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19366 msgid "Shrink/grow mode"
19367 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19370 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19371 msgstr "收縮(內縮)路徑的部份;按著 Shift 膨脹(外擴)"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19374 msgid "Attract/repel mode"
19375 msgstr "吸引/排斥 模式"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19378 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19379 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19382 msgid "Roughen mode"
19383 msgstr "粗糙模式"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19386 msgid "Roughen parts of paths"
19387 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19390 msgid "Color paint mode"
19391 msgstr "顏色填塗模式"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19394 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19395 msgstr "在所選的物件上塗抹工具的顏色"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19398 msgid "Color jitter mode"
19399 msgstr "顏色抖動模式"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19402 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19403 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19406 msgid "Blur mode"
19407 msgstr "模糊模式"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19410 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19411 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19414 msgid "Channels:"
19415 msgstr "色版:"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19418 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19419 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19421 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19423 msgid "H"
19424 msgstr "H"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19427 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19428 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19430 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19432 msgid "S"
19433 msgstr "S"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19436 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19437 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19439 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19441 msgid "L"
19442 msgstr "L"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19445 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19446 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19448 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19450 msgid "O"
19451 msgstr "O"
19453 #. Fidelity
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19455 msgid "(rough, simplified)"
19456 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19459 msgid "(fine, but many nodes)"
19460 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19463 msgid "Fidelity"
19464 msgstr "精確度"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19467 msgid "Fidelity:"
19468 msgstr "精確度:"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19471 msgid ""
19472 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19473 "generate a lot of new nodes"
19474 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19477 msgid "Pressure"
19478 msgstr "壓力"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19481 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19482 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更擰轉作用的力量"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19485 msgid "No preset"
19486 msgstr "無外形"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19489 msgid "Save..."
19490 msgstr "儲存..."
19492 #. Width
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19494 msgid "(hairline)"
19495 msgstr "(髮絲線)"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19498 msgid "(broad stroke)"
19499 msgstr "(寬邊框)"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19502 msgid "Pen Width"
19503 msgstr "筆寬"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19506 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19507 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
19509 #. Thinning
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19511 msgid "(speed blows up stroke)"
19512 msgstr "(快速爆炸畫筆)"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19515 msgid "(slight widening)"
19516 msgstr "(些微拓寬)"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19519 msgid "(constant width)"
19520 msgstr "(固定寬度)"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19523 msgid "(slight thinning, default)"
19524 msgstr "(些微變細, 預設)"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19527 msgid "(speed deflates stroke)"
19528 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19531 msgid "Stroke Thinning"
19532 msgstr "邊框細線化"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19535 msgid "Thinning:"
19536 msgstr "細化:"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19539 msgid ""
19540 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19541 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19542 msgstr ""
19543 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19544 "立於速率)"
19546 #. Angle
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19548 msgid "(left edge up)"
19549 msgstr "(抬高左邊緣)"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19552 msgid "(horizontal)"
19553 msgstr "(水平)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19556 msgid "(right edge up)"
19557 msgstr "(抬高右邊緣)"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19560 msgid "Pen Angle"
19561 msgstr "角度"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19564 msgid "Angle:"
19565 msgstr "角度:"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19568 msgid ""
19569 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19570 "fixation = 0)"
19571 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19573 #. Fixation
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19575 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19576 msgstr "(直立畫筆, \"筆刷\")"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19579 msgid "(almost fixed, default)"
19580 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19583 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19584 msgstr "(固定角度, \"筆\")"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19587 msgid "Fixation"
19588 msgstr "固定"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19591 msgid "Fixation:"
19592 msgstr "固定:"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19595 msgid ""
19596 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19597 "fixed angle)"
19598 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19600 #. Cap Rounding
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19602 msgid "(blunt caps, default)"
19603 msgstr "(鈍的線端, 預設)"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19606 msgid "(slightly bulging)"
19607 msgstr "(些微膨脹)"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19610 msgid "(approximately round)"
19611 msgstr "(近似圓形)"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19614 msgid "(long protruding caps)"
19615 msgstr "(突出長線端)"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19618 msgid "Cap rounding"
19619 msgstr "線端圓角化"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19622 msgid "Caps:"
19623 msgstr "線端:"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19626 msgid ""
19627 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19628 "round caps)"
19629 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19631 #. Tremor
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19633 msgid "(smooth line)"
19634 msgstr "(平滑直線)"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19637 msgid "(slight tremor)"
19638 msgstr "(些微顫抖)"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19641 msgid "(noticeable tremor)"
19642 msgstr "(明顯的顫抖)"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19645 msgid "(maximum tremor)"
19646 msgstr "(最小顫抖)"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19649 msgid "Stroke Tremor"
19650 msgstr "邊框顫抖"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19653 msgid "Tremor:"
19654 msgstr "顫抖:"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19657 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19658 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19660 #. Wiggle
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19662 msgid "(no wiggle)"
19663 msgstr "(無擺動)"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19666 msgid "(slight deviation)"
19667 msgstr "(些微偏差)"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19670 msgid "(wild waves and curls)"
19671 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19674 msgid "Pen Wiggle"
19675 msgstr "擺動"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19678 msgid "Wiggle:"
19679 msgstr "擺動:"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19682 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19683 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
19685 #. Mass
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19687 msgid "(no inertia)"
19688 msgstr "(無慣性)"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19691 msgid "(slight smoothing, default)"
19692 msgstr "(些微平滑, 預設)"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19695 msgid "(noticeable lagging)"
19696 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19699 msgid "(maximum inertia)"
19700 msgstr "(最大慣性)"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19703 msgid "Pen Mass"
19704 msgstr "質量"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19707 msgid "Mass:"
19708 msgstr "質量:"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19711 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19712 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19715 msgid "Trace Background"
19716 msgstr "勾描背景"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19719 msgid ""
19720 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19721 "minimum width, black - maximum width)"
19722 msgstr "用筆的寬度來描繪背景的亮度(白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19725 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19726 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19729 msgid "Tilt"
19730 msgstr "斜度"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19733 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19734 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19737 msgid "Choose a preset"
19738 msgstr "選擇外框形式"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19741 msgid "Arc: Change start/end"
19742 msgstr "弧:變更開始/結束"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19745 msgid "Arc: Change open/closed"
19746 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19749 msgid "Start:"
19750 msgstr "開始:"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19753 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19754 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19757 msgid "End:"
19758 msgstr "結束:"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19761 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19762 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19765 msgid "Closed arc"
19766 msgstr "已閉合弧線"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19769 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19770 msgstr "變換成線段(用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19773 msgid "Open Arc"
19774 msgstr "打開弧形"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19777 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19778 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19781 msgid "Make whole"
19782 msgstr "完整圖形"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19785 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19786 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19789 msgid "Opacity:"
19790 msgstr "不透明度:"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19793 msgid "Pick opacity"
19794 msgstr "點取不透明度"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19797 msgid ""
19798 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19799 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19800 msgstr ""
19801 "點取游標之下的顏色和 alpha (透明度)兩者;否則,只有點取經過 alpha 前置乘積的"
19802 "可見顏色"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19805 msgid "Pick"
19806 msgstr "點取"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19809 msgid "Assign opacity"
19810 msgstr "指派不透明度"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19813 msgid ""
19814 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19815 msgstr "如果 alpha 已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19818 msgid "Assign"
19819 msgstr "指派"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19822 msgid "All inactive"
19823 msgstr "所有非使用中的"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19826 msgid "No geometric tool is active"
19827 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19830 msgid "draw-geometry-inactive"
19831 msgstr ""
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19834 msgid "Show limiting bounding box"
19835 msgstr "顯示限制邊界框"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19838 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19839 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19842 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19843 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19846 msgid ""
19847 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19848 "of current selection"
19849 msgstr "設定限制邊界框(用於剪切無限長的直線)為目前選取區的邊界框"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19852 msgid "Choose a line segment type"
19853 msgstr "選擇直線線段類型"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19856 msgid "Display measuring info"
19857 msgstr "顯示測量資訊"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19860 msgid "Display measuring info for selected items"
19861 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19864 msgid "Open LPE dialog"
19865 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19868 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19869 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗(用數字表示適性參數)"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19872 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19873 msgstr "橡皮擦的寬度(相對於可見畫布區域)"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19876 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19877 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19880 msgid "Cut"
19881 msgstr "剪下"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19884 msgid "Cut out from objects"
19885 msgstr "從物件減去"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19888 msgid "Text: Change font family"
19889 msgstr "文字:變更字族"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19892 msgid "Text: Change alignment"
19893 msgstr "文字:變更對齊"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19896 msgid "Text: Change font style"
19897 msgstr "文字:變更字型樣式"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19900 msgid "Text: Change orientation"
19901 msgstr "文字:變更方向"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19904 msgid "Text: Change font size"
19905 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19908 msgid ""
19909 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19910 "default font instead."
19911 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19914 msgid "Align left"
19915 msgstr "靠左對齊"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19918 msgid "Align right"
19919 msgstr "靠右對齊"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19922 msgid "Justify"
19923 msgstr "左右對齊"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19926 msgid "Bold"
19927 msgstr "粗體"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19930 msgid "Italic"
19931 msgstr "斜體"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19934 msgid "Change connector spacing"
19935 msgstr "變更連接器間隔"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19938 msgid "Avoid"
19939 msgstr "避免"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19942 msgid "Ignore"
19943 msgstr "忽略"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19946 msgid "Connector Spacing"
19947 msgstr "連接器間隔"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19950 msgid "Spacing:"
19951 msgstr "間隔:"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19954 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19955 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19958 msgid "Graph"
19959 msgstr "圖形"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19962 msgid "Connector Length"
19963 msgstr "連接器長度"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19966 msgid "Length:"
19967 msgstr "長度:"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19970 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19971 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19974 msgid "Downwards"
19975 msgstr "向下"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19978 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19979 msgstr "以指向下方的終端標記(箭頭)來製作連接器"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19982 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19983 msgstr "不允許重疊的形狀"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19986 msgid "Fill by"
19987 msgstr "填充"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19990 msgid "Fill by:"
19991 msgstr "填充:"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19994 msgid "Fill Threshold"
19995 msgstr "填充臨界值"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19998 msgid ""
19999 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20000 "pixels to be counted in the fill"
20001 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20004 msgid "Grow/shrink by"
20005 msgstr "擴張/收縮"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20008 msgid "Grow/shrink by:"
20009 msgstr "擴張/收縮:"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20012 msgid ""
20013 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20014 msgstr "擴張(正向)或收縮(反向)這個已建立填入路徑的數量"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20017 msgid "Close gaps"
20018 msgstr "閉合缺口"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20021 msgid "Close gaps:"
20022 msgstr "閉合缺口:"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20025 msgid ""
20026 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20027 "to change defaults)"
20028 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
20030 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20031 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20032 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
20034 #. report to the Inkscape console using errormsg
20035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20036 msgid "Side Length 'a'/px: "
20037 msgstr "邊長 'a'/px:"
20039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20040 msgid "Side Length 'b'/px: "
20041 msgstr "邊長 'b'/px:"
20043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20044 msgid "Side Length 'c'/px: "
20045 msgstr "邊長 'c'/px:"
20047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20048 msgid "Angle 'A'/radians:"
20049 msgstr "角度 'A'/弧度:"
20051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20052 msgid "Angle 'B'/radians: "
20053 msgstr "角度 'B'/弧度:"
20055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20056 msgid "Angle 'C'/radians: "
20057 msgstr "角度 'C'/弧度:"
20059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20060 msgid "Semiperimeter/px: "
20061 msgstr "一半周長/px:"
20063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20064 msgid "Area /px^2: "
20065 msgstr "範圍 /px^2:"
20067 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20068 msgid ""
20069 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20070 "required by this extension. Please install them and try again."
20071 msgstr ""
20072 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20073 "後再試一次。"
20075 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20076 msgid ""
20077 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20078 "an existing file! Unable to embed image."
20079 msgstr ""
20080 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
20081 "無法嵌入圖像。"
20083 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20084 #, python-format
20085 msgid "Sorry we could not locate %s"
20086 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
20088 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20089 #, python-format
20090 msgid ""
20091 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20092 "or image/x-icon"
20093 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
20095 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20096 msgid ""
20097 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20098 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20099 msgstr ""
20100 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
20101 "版本。"
20103 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20104 msgid "Difficulty finding the image data."
20105 msgstr "難以找到此圖像數據。"
20107 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20108 msgid ""
20109 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20110 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20111 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20112 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20113 msgstr ""
20114 "libxml2 的假想 lxml 封裝相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
20115 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
20116 "管理程式用命令(例如:sudo apt-get install python-lxml)來安裝它"
20118 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20119 #, python-format
20120 msgid "No matching node for expression: %s"
20121 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
20123 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20124 #, python-format
20125 msgid "No style attribute found for id: %s"
20126 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
20128 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20129 #, python-format
20130 msgid "unable to locate marker: %s"
20131 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20133 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20134 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20135 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20136 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20137 msgid "This extension requires two selected paths."
20138 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20140 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20141 #, python-format
20142 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20143 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20145 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20146 msgid ""
20147 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20148 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20149 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20150 "numpy."
20151 msgstr ""
20152 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20153 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20154 "來安裝模組。"
20156 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20157 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20158 #, python-format
20159 msgid ""
20160 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20161 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20162 msgstr ""
20163 "第一個選取的物件為 '%s' 類型。\n"
20164 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20166 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20167 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20168 msgid ""
20169 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20170 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20172 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20173 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20174 msgid ""
20175 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20176 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20177 msgstr ""
20178 "第二個選取的物件是一個群組,而不是一個路徑。\n"
20179 "試著實行「物件 | 解散群組」的這道手續。"
20181 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20182 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20183 msgid ""
20184 "The second selected object is not a path.\n"
20185 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20186 msgstr ""
20187 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20188 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20190 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20191 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20192 msgid ""
20193 "The first selected object is not a path.\n"
20194 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20195 msgstr ""
20196 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20197 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20200 msgid ""
20201 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20202 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20203 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20204 msgstr ""
20205 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 "
20206 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
20208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20209 msgid "No face data found in specified file\n"
20210 msgstr "在指定的檔案中沒有找到面的數據\n"
20212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20213 msgid "No edge data found in specified file\n"
20214 msgstr "在指定的檔案中沒有找到邊的數據\n"
20216 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20218 #, fuzzy
20219 msgid ""
20220 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20221 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20222 msgstr ""
20223 "沒有找到面數據。確保這個檔案包含面數據,並檢查在 \"模型檔\" 標籤下此檔案已經"
20224 "作為 \"指定面\" 匯入。\n"
20226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20227 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20228 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20230 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20231 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20232 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
20234 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20235 #, python-format
20236 msgid "Could not locate file: %s"
20237 msgstr "無法找出檔案: %s"
20239 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20241 msgid "You must select at least two elements."
20242 msgstr ""
20244 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20245 msgid "Add Nodes"
20246 msgstr "加入節點"
20248 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20249 msgid "By max. segment length"
20250 msgstr "根據最大線段長度"
20252 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20253 msgid "By number of segments"
20254 msgstr "根據線段的數目"
20256 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20257 msgid "Division method"
20258 msgstr "分割方式"
20260 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20261 msgid "Maximum segment length (px)"
20262 msgstr "最大線段長度(px)"
20264 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20265 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20266 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20267 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20269 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20270 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20271 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20272 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20273 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20274 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20275 msgid "Modify Path"
20276 msgstr "修改路徑"
20278 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20279 msgid "Number of segments"
20280 msgstr "線段的數目"
20282 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20283 msgid "AI 8.0 Input"
20284 msgstr "AI 8.0 輸入"
20286 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20287 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20288 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20290 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20291 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20292 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20294 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20295 msgid "AI 8.0 Output"
20296 msgstr "AI 8.0 輸出"
20298 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20299 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20300 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20302 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20303 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20304 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
20306 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20307 msgid "AI SVG Input"
20308 msgstr "AI SVG 輸入"
20310 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20311 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20312 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20314 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20315 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20316 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20318 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20319 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20320 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20322 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20323 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20324 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20326 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20327 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20328 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20330 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20332 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20334 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20335 msgid "Corel DRAW Input"
20336 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20338 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20339 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20340 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20342 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20343 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20344 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20346 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20347 msgid "Corel DRAW templates input"
20348 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20350 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20351 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20352 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20354 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20355 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20356 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20358 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20359 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20360 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20362 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20363 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20364 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20366 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20367 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20368 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20370 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20371 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20372 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20374 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20375 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20376 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20379 msgid "Brighter"
20380 msgstr "增亮"
20382 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20383 msgid "Blue Function"
20384 msgstr "藍色函數"
20386 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20387 msgid "Green Function"
20388 msgstr "綠色函數"
20390 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20391 msgid "Red Function"
20392 msgstr "紅色函數"
20394 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20395 msgid "Darker"
20396 msgstr "加深"
20398 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20399 msgid "Grayscale"
20400 msgstr "灰階"
20402 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20403 msgid "Less Hue"
20404 msgstr "較少色相"
20406 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20407 msgid "Less Light"
20408 msgstr "較少亮度"
20410 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20411 msgid "Less Saturation"
20412 msgstr "較少飽和度"
20414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20415 msgid "More Hue"
20416 msgstr "較多色相"
20418 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20419 msgid "More Light"
20420 msgstr "較多亮度"
20422 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20423 msgid "More Saturation"
20424 msgstr "較多飽和度"
20426 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20427 msgid "Negative"
20428 msgstr "反相"
20430 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20431 msgid "Randomize"
20432 msgstr "隨機"
20434 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20435 msgid "Remove Blue"
20436 msgstr "移除藍色"
20438 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20439 msgid "Remove Green"
20440 msgstr "移除綠色"
20442 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20443 msgid "Remove Red"
20444 msgstr "移除紅色"
20446 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20447 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20448 msgstr "用這顏色取代(RRGGBB 16進位):"
20450 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20451 msgid "Replace color"
20452 msgstr "取代顏色"
20454 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20455 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20456 msgstr "取代顏色(RRGGBB 16進位):"
20458 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20459 msgid "RGB Barrel"
20460 msgstr "RGB 桶狀效應"
20462 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Convert to Dashes"
20465 msgstr "轉換成點字"
20467 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20468 msgid "A diagram created with the program Dia"
20469 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20471 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20472 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20473 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20475 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20476 msgid "Dia Input"
20477 msgstr "Dia 輸入"
20479 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20480 msgid ""
20481 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20482 "at http://live.gnome.org/Dia"
20483 msgstr ""
20484 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20486 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20487 msgid ""
20488 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20489 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20490 "Inkscape installation."
20491 msgstr ""
20492 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
20493 "有問題。"
20495 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20496 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20497 msgid "Visualize Path"
20498 msgstr "可視化路徑"
20500 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20501 msgid "X Offset"
20502 msgstr "X 偏移"
20504 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20505 msgid "Y Offset"
20506 msgstr "Y 偏移"
20508 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20509 msgid "Dot size"
20510 msgstr "點大小"
20512 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20513 msgid "Font size"
20514 msgstr "字型大小"
20516 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20517 msgid "Number Nodes"
20518 msgstr "節點數"
20520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20521 msgid "Altitudes"
20522 msgstr "高度"
20524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20525 msgid "Angle Bisectors"
20526 msgstr "角平分線"
20528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20529 msgid "Centroid"
20530 msgstr "重心 "
20532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20533 msgid "Circumcentre"
20534 msgstr "外心"
20536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20537 msgid "Circumcircle"
20538 msgstr "外接圓"
20540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20541 msgid "Common Objects"
20542 msgstr "公共物件"
20544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Contact Triangle"
20547 msgstr "接觸三角形"
20549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20550 msgid "Custom Point Specified By:"
20551 msgstr "指定自訂點:"
20553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20554 msgid "Custom Points and Options"
20555 msgstr "自訂點和選項"
20557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20558 msgid "Draw Circle About This Point"
20559 msgstr "於此點周圍繪製圓"
20561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20562 msgid "Draw From Triangle"
20563 msgstr "三角形衍生繪製"
20565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20566 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20567 msgstr "繪製等角共軛"
20569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20570 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20571 msgstr "繪製等截共軛"
20573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20574 msgid "Draw Marker At This Point"
20575 msgstr "在此點上繪製標示"
20577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Excentral Triangle"
20580 msgstr "Excentral 三角形"
20582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Excentres"
20585 msgstr "擠壓"
20587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20588 msgid "Excircles"
20589 msgstr "外圓"
20591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Extouch Triangle"
20594 msgstr "Extouch 三角形"
20596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20597 msgid "Gergonne Point"
20598 msgstr "葛爾剛點"
20600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20601 msgid "Incentre"
20602 msgstr "內心"
20604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20605 msgid "Incircle"
20606 msgstr "內切圓"
20608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20609 msgid "Nagel Point"
20610 msgstr "奈格爾點"
20612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20613 msgid "Nine-Point Centre"
20614 msgstr "九點心"
20616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20617 msgid "Nine-Point Circle"
20618 msgstr "九點圓"
20620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Orthic Triangle"
20623 msgstr "Orthic 三角形"
20625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20626 msgid "Orthocentre"
20627 msgstr "垂心"
20629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20630 msgid "Point At"
20631 msgstr "指向"
20633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20634 msgid "Radius / px"
20635 msgstr "半徑 / px"
20637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20638 msgid "Report this triangle's properties"
20639 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Symmedial Triangle"
20644 msgstr "類似中線三角形"
20646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20647 msgid "Symmedian Point"
20648 msgstr "類似重心"
20650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20651 msgid "Symmedians"
20652 msgstr "類似中線"
20654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20655 msgid "Triangle Function"
20656 msgstr "三角函數"
20658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20659 msgid "Trilinear Coordinates"
20660 msgstr "三線性坐標"
20662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20663 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20664 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20665 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
20667 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Character Encoding"
20670 msgstr "字符集編碼"
20672 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20673 msgid "DXF Input"
20674 msgstr "DXF 輸入"
20676 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20677 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20678 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20680 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20681 msgid "Or, use manual scale factor"
20682 msgstr ""
20684 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20685 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20686 msgstr ""
20688 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20689 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20690 msgstr "繪圖交換格式"
20692 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20693 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20694 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
20696 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20697 msgid "ROBO-Master output"
20698 msgstr "ROBO-Master 輸出"
20700 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20701 msgid "DXF Output"
20702 msgstr "DXF 輸出"
20704 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20705 msgid "DXF file written by pstoedit"
20706 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20708 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20709 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20710 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20713 msgid "Blur height"
20714 msgstr "模糊高度"
20716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20717 msgid "Blur stdDeviation"
20718 msgstr "模糊標準差"
20720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20721 msgid "Blur width"
20722 msgstr "模糊寬度"
20724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20725 msgid "Edge 3D"
20726 msgstr "邊緣立體化"
20728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20729 msgid "Illumination Angle"
20730 msgstr "照射角"
20732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20733 msgid "Only black and white"
20734 msgstr "只黑與白"
20736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20737 msgid "Shades"
20738 msgstr "陰影"
20740 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20741 msgid "Embed Images"
20742 msgstr "嵌入圖像"
20744 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20745 msgid "Embed only selected images"
20746 msgstr "只內嵌已選的影像"
20748 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20749 msgid "EPS Input"
20750 msgstr "EPS 輸入"
20752 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20753 msgid "EPSI Output"
20754 msgstr "EPSI 輸出"
20756 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20757 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20758 msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
20760 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20761 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20762 msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
20764 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20765 msgid "LaTeX formula"
20766 msgstr "LaTeX 公式"
20768 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20769 msgid "LaTeX formula: "
20770 msgstr "LaTex 公式:"
20772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20773 msgid "Export as GIMP Palette"
20774 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
20776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20777 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20778 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
20780 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20781 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20782 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
20784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20785 msgid "Extract Image"
20786 msgstr "提取圖像"
20788 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20789 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20790 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20793 msgid "Path to save image"
20794 msgstr "路徑儲存到圖像"
20796 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20797 msgid "Extrude"
20798 msgstr "擠壓"
20800 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20801 msgid "Open files saved with XFIG"
20802 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20804 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20805 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20806 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20808 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20809 msgid "XFIG Input"
20810 msgstr "XFIG 輸入"
20812 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20813 msgid "Flatness"
20814 msgstr "平滑"
20816 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20817 msgid "Flatten Beziers"
20818 msgstr "平滑貝茲曲線"
20820 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20821 msgid "Add Guide Lines"
20822 msgstr "新增參考線"
20824 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20825 msgid "Depth"
20826 msgstr "深度"
20828 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20829 msgid "Foldable Box"
20830 msgstr ""
20832 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20833 msgid "Paper Thickness"
20834 msgstr "紙張厚度"
20836 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20837 msgid "Tab Proportion"
20838 msgstr "頁籤比例"
20840 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20841 msgid "Fractalize"
20842 msgstr "碎片"
20844 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20845 msgid "Smoothness"
20846 msgstr "平滑"
20848 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20849 msgid "Subdivisions"
20850 msgstr "細分"
20852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20853 msgid "Calculate first derivative numerically"
20854 msgstr "計算一階導數"
20856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20857 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20858 msgid "Draw Axes"
20859 msgstr "繪製軸線"
20861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20862 msgid "End X value"
20863 msgstr "結束 X 值"
20865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20866 msgid "First derivative"
20867 msgstr "一階導數"
20869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20870 msgid "Function"
20871 msgstr "函數"
20873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20874 msgid "Function Plotter"
20875 msgstr "函數繪圖器"
20877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20878 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20879 msgid "Functions"
20880 msgstr "函數"
20882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20883 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20884 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20887 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20888 msgstr "以 2*pi 乘上 X 範圍"
20890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20891 msgid "Number of samples"
20892 msgstr "取樣數量"
20894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20895 msgid "Range and sampling"
20896 msgstr "範圍和取樣"
20898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20899 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20900 msgid "Remove rectangle"
20901 msgstr "移除矩形"
20903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20904 msgid ""
20905 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20906 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20907 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20908 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20909 "determined numerically."
20910 msgstr ""
20911 "呼叫特效之前先選擇一個矩型。矩型決定 x 和 y 的比例。關於極坐標:起始和結束的 "
20912 "x 值定義弧度的範圍。x 比例是不變的,所以矩型的 左/右 邊緣表示 +/-1。等方比例"
20913 "是失效的。第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20917 msgid ""
20918 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20919 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20920 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20921 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20922 "constants pi and e are also available."
20923 msgstr ""
20924 "標準 Python 數學函數可使用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs"
20925 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
20926 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
20927 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
20928 "(x); tanh(x)。常數 pi 和 e 也可使用。"
20930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20931 msgid "Start X value"
20932 msgstr "開始 X 值"
20934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20936 msgid "Use"
20937 msgstr "使用"
20939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20940 msgid "Use polar coordinates"
20941 msgstr "使用極坐標"
20943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20944 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20945 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20948 msgid "Y value of rectangle's top"
20949 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20951 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20952 msgid "Circular pitch, px"
20953 msgstr "圓周齒距, px"
20955 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20956 msgid "Gear"
20957 msgstr "齒輪"
20959 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20960 msgid "Number of teeth"
20961 msgstr "輪齒數目"
20963 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20964 msgid "Pressure angle"
20965 msgstr "壓力角"
20967 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20968 msgid "GIMP XCF"
20969 msgstr "GIMP XCF"
20971 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20972 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20973 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
20975 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20976 msgid "Save Grid:"
20977 msgstr "儲存網格:"
20979 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20980 msgid "Save Guides:"
20981 msgstr "儲存參考線:"
20983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20984 msgid "Border Thickness [px]"
20985 msgstr "邊界粗細 [px]"
20987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20988 msgid "Cartesian Grid"
20989 msgstr "笛卡兒網格"
20991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20992 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20993 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20996 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20997 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21000 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21001 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
21003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21004 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21005 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
21007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21008 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21009 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
21011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21012 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21013 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
21015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21016 msgid "Major X Divisions"
21017 msgstr "主要 X 分割數"
21019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21020 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21021 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
21023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21024 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21025 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
21027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21028 msgid "Major Y Divisions"
21029 msgstr "主要 Y 分割數"
21031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21032 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21033 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
21035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21036 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21037 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
21039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21040 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21041 msgstr "每一主要 X 分割細分"
21043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21044 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21045 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
21047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21048 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21049 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
21051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21052 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21053 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
21055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21056 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21057 msgstr "每一 X 細分的子細分"
21059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21060 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21061 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
21063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21064 msgid "Angle Divisions"
21065 msgstr "角度分割"
21067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21068 msgid "Angle Divisions at Centre"
21069 msgstr "中心點上的角度分割"
21071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21072 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21073 msgstr "中心點直徑 [px]"
21075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21076 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21077 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
21079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21080 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21081 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
21083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21084 msgid "Circumferential Labels"
21085 msgstr "圓周標籤"
21087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21088 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21089 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
21091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21092 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21093 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
21095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21096 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21097 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
21099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21100 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21101 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
21103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21104 msgid "Major Circular Divisions"
21105 msgstr "主要圓形分割"
21107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21108 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21109 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21111 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21112 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21113 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21116 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21117 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21120 msgid "Polar Grid"
21121 msgstr "極坐標網格"
21123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21124 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21125 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21128 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21129 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21132 msgid "1/10"
21133 msgstr "1/10"
21135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21136 msgid "1/2"
21137 msgstr "1/2"
21139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21140 msgid "1/3"
21141 msgstr "1/3"
21143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21144 msgid "1/4"
21145 msgstr "1/4"
21147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21148 msgid "1/5"
21149 msgstr "1/5"
21151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21152 msgid "1/6"
21153 msgstr "1/6"
21155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21156 msgid "1/7"
21157 msgstr "1/7"
21159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21160 msgid "1/8"
21161 msgstr "1/8"
21163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21164 msgid "1/9"
21165 msgstr "1/9"
21167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21168 msgid "Custom..."
21169 msgstr "自訂..."
21171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21172 msgid "Delete existing guides"
21173 msgstr "刪除現有的參考線"
21175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21176 msgid "Golden ratio"
21177 msgstr "黃金比例"
21179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21180 msgid "Guides creator"
21181 msgstr "參考線建立工具"
21183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21184 msgid "Horizontal guide each"
21185 msgstr "每條水平參考線"
21187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21188 msgid "Preset"
21189 msgstr "外形"
21191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21192 msgid "Rule-of-third"
21193 msgstr "第三定律"
21195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21196 msgid "Start from edges"
21197 msgstr "從邊緣開始"
21199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21200 msgid "Vertical guide each"
21201 msgstr "每條垂直參考線"
21203 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21204 msgid "Draw Handles"
21205 msgstr "繪製控制柄"
21207 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21208 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21209 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21211 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21212 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21213 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21215 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21216 msgid "HPGL Output"
21217 msgstr "HPGL 輸出"
21219 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21220 msgid "Ask Us a Question"
21221 msgstr "詢問我們問題"
21223 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21224 msgid "Command Line Options"
21225 msgstr "命令列選項"
21227 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21228 msgid "FAQ"
21229 msgstr "常見問題"
21231 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21232 msgid "Keys and Mouse Reference"
21233 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21235 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21236 msgid "Inkscape Manual"
21237 msgstr "Inkscape 手冊"
21239 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21240 msgid "New in This Version"
21241 msgstr "本版新功能"
21243 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21244 msgid "Report a Bug"
21245 msgstr "匯報程式錯誤"
21247 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21248 msgid "SVG 1.1 Specification"
21249 msgstr "SVG 1.1 規格"
21251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21252 msgid "Attribute to Interpolate"
21253 msgstr "插入屬性"
21255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21256 msgid "End Value"
21257 msgstr "結束值"
21259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21260 msgid "Float Number"
21261 msgstr "浮動數目"
21263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21264 msgid ""
21265 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21266 "this \"other\":"
21267 msgstr ""
21269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21270 msgid "Integer Number"
21271 msgstr "整體數目"
21273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21274 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21275 msgstr "在一個群組中插入屬性"
21277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21278 msgid "No Unit"
21279 msgstr "沒有單位"
21281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21282 msgid "Other Attribute"
21283 msgstr "其他屬性"
21285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21286 msgid "Other Attribute type"
21287 msgstr "其他屬性類型"
21289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21290 msgid "Start Value"
21291 msgstr "開始值"
21293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21295 msgid "Style"
21296 msgstr "樣式"
21298 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21299 msgid "Tag"
21300 msgstr "標籤"
21302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21303 msgid ""
21304 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21305 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21306 "selection"
21307 msgstr ""
21309 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Transformation"
21312 msgstr "變形"
21314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Translate X"
21317 msgstr "譯者(_T)"
21319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Translate Y"
21322 msgstr "譯者(_T)"
21324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21325 msgid "Where to apply?"
21326 msgstr "哪裡要套用?"
21328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21329 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21330 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21331 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21332 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21335 msgid "Duplicate endpaths"
21336 msgstr "再製一份終點路徑"
21338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21339 msgid "Interpolate"
21340 msgstr "插值"
21342 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21343 msgid "Interpolate style"
21344 msgstr "插入方式"
21346 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21347 msgid "Interpolation method"
21348 msgstr "插入方式"
21350 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21351 msgid "Interpolation steps"
21352 msgstr "插入階層數"
21354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21355 msgid "Axiom"
21356 msgstr "規律"
21358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21359 msgid "Axiom and rules"
21360 msgstr "規律和規則"
21362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21363 msgid "L-system"
21364 msgstr "L-系統"
21366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21367 msgid "Left angle"
21368 msgstr "左邊角度"
21370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21371 #, no-c-format
21372 msgid "Randomize angle (%)"
21373 msgstr "隨機角度(%)"
21375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21376 #, no-c-format
21377 msgid "Randomize step (%)"
21378 msgstr "隨機步長(%)"
21380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21381 msgid "Right angle"
21382 msgstr "右邊角度"
21384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21385 msgid "Rules"
21386 msgstr "規則"
21388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21389 msgid "Step length (px)"
21390 msgstr "步長(像素)"
21392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21393 msgid ""
21394 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21395 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21396 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21397 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21398 "point"
21399 msgstr ""
21400 "按規則的置換套用到規律、順序來生成此路徑。用規律和規則辨識下列的命令:A,B,C,"
21401 "D,E,F :繪製在前面 G,H,I,J,K,L :向前移動 + :左轉 - :右轉 | :轉 180 度 "
21402 "[ :記錄點 ] : 回到已記錄的點"
21404 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21405 msgid "Lorem ipsum"
21406 msgstr "無意義版文"
21408 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21409 msgid "Number of paragraphs"
21410 msgstr "段落數量"
21412 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21413 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21414 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21416 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21417 msgid "Sentences per paragraph"
21418 msgstr "每段落句數"
21420 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21421 msgid ""
21422 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21423 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21424 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21425 msgstr ""
21426 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果一個流動文本"
21427 "被選擇,Lorem Ipsum 會被新增到裡面;否則一個新的流動文本物件(頁面大小)會被建"
21428 "立在新圖層。"
21430 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21431 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21432 msgstr "邊框顏色填入標記"
21434 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21435 msgid "Font size [px]"
21436 msgstr "字型大小 [px]"
21438 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21439 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21440 msgid "Length Unit: "
21441 msgstr "長度單位:"
21443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21444 msgid "Measure"
21445 msgstr "量測"
21447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21448 msgid "Measure Path"
21449 msgstr "測量路徑"
21451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21452 msgid "Offset [px]"
21453 msgstr "偏移 [px]"
21455 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21456 msgid "Precision"
21457 msgstr "精確度"
21459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21460 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21461 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
21463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21464 msgid ""
21465 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21466 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21467 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21468 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21469 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21470 "real world, Scale must be set to 250."
21471 msgstr ""
21472 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來新增。"
21473 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例因"
21474 "子可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21475 "公尺,比例應該設為 250。"
21477 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21478 msgid "Magnitude"
21479 msgstr "數量"
21481 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21482 msgid "Motion"
21483 msgstr "移動"
21485 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21486 msgid "ASCII Text with outline markup"
21487 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21489 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21490 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21491 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21493 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21494 msgid "Text Outline Input"
21495 msgstr "文字輪廓輸入"
21497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21498 #, fuzzy
21499 msgid "End t-value"
21500 msgstr "結束 X 值"
21502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21505 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21510 msgstr "以 2*pi 乘上 X 範圍"
21512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Parametric Curves"
21515 msgstr "參數"
21517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Range and Sampling"
21520 msgstr "範圍和取樣"
21522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21523 msgid "Samples"
21524 msgstr "樣本"
21526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21527 msgid ""
21528 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21529 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21530 msgstr ""
21532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Start t-value"
21535 msgstr "開始 X 值"
21537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21538 #, fuzzy
21539 msgid "x-Function"
21540 msgstr "函數"
21542 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21543 #, fuzzy
21544 msgid "x-value of rectangle's left"
21545 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
21547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21548 #, fuzzy
21549 msgid "x-value of rectangle's right"
21550 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
21552 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21553 #, fuzzy
21554 msgid "y-Function"
21555 msgstr "函數"
21557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21558 #, fuzzy
21559 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21560 msgstr "矩形底部的 Y 值"
21562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21563 #, fuzzy
21564 msgid "y-value of rectangle's top"
21565 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
21567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21568 msgid "Copies of the pattern:"
21569 msgstr "圖樣的複本:"
21571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21572 msgid "Deformation type:"
21573 msgstr "變形類型:"
21575 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21576 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21577 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21578 msgstr "變形前再製圖樣"
21580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21581 msgid "Pattern along Path"
21582 msgstr "圖樣沿置路徑"
21584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21585 msgid "Ribbon"
21586 msgstr "緞帶"
21588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21589 msgid "Snake"
21590 msgstr "蜿蜒"
21592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21593 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21594 msgid "Space between copies:"
21595 msgstr "複本間距:"
21597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21598 msgid ""
21599 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21600 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21601 "clones... allowed)"
21602 msgstr ""
21603 "這個特效會沿著 \"骨幹\" 路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21604 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21607 msgid "Cloned"
21608 msgstr "仿製"
21610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21611 msgid "Copied"
21612 msgstr "複製"
21614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21615 msgid "Follow path orientation"
21616 msgstr "沿著路徑方向"
21618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21619 msgid "Moved"
21620 msgstr "移動"
21622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21623 msgid "Original pattern will be:"
21624 msgstr "原始圖樣:"
21626 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21627 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21628 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21631 msgid ""
21632 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21633 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21634 "clones... allowed)"
21635 msgstr ""
21636 "這個特效會沿著 \"骨幹\" 路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21637 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21640 msgid "Bleed (in)"
21641 msgstr "出血(英吋)"
21643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21644 msgid "Bond Weight #"
21645 msgstr "證卷用紙重量 #"
21647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21648 msgid "Book Height (inches)"
21649 msgstr "書籍高度(英吋)"
21651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21652 msgid "Book Properties"
21653 msgstr "書籍屬性(_P)"
21655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21656 msgid "Book Width (inches)"
21657 msgstr "書籍寬度(英吋)"
21659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21660 msgid "Caliper (inches)"
21661 msgstr "游標尺(英吋)"
21663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21664 msgid "Cover"
21665 msgstr "封面"
21667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21668 msgid "Cover Thickness Measurement"
21669 msgstr "封面厚度測量"
21671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21672 msgid "Interior Pages"
21673 msgstr "內頁"
21675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21676 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21677 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21680 msgid "Number of Pages"
21681 msgstr "頁數"
21683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21684 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21685 msgstr "每英吋的頁數(PPI)"
21687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21688 msgid "Paper Thickness Measurement"
21689 msgstr "紙張厚度測量"
21691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21692 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21693 msgstr "理想裝訂封面範本"
21695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21696 msgid "Remove existing guides"
21697 msgstr "移除現有的參考線"
21699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21700 msgid "Specify Width"
21701 msgstr "指定寬度"
21703 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21704 msgid "Perspective"
21705 msgstr "透視"
21707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21708 msgid "3D Polyhedron"
21709 msgstr "3D 多面體"
21711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21712 msgid "Clockwise Wound Object"
21713 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21716 msgid "Cube"
21717 msgstr "立方體"
21719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21720 msgid "Cuboctohedron"
21721 msgstr "立方八面體"
21723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21724 msgid "Dodecahedron"
21725 msgstr "十二面體"
21727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21728 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21729 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21732 msgid "Edge-Specified"
21733 msgstr "指定邊"
21735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21736 msgid "Edges"
21737 msgstr "邊"
21739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21740 msgid "Face-Specified"
21741 msgstr "指定面"
21743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21744 msgid "Faces"
21745 msgstr "面"
21747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21748 msgid "Filename:"
21749 msgstr "檔名:"
21751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21752 msgid "Fill Colour (Blue)"
21753 msgstr "填入顏色 (藍)"
21755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21756 msgid "Fill Colour (Green)"
21757 msgstr "填入顏色 (綠)"
21759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21760 msgid "Fill Colour (Red)"
21761 msgstr "填入顏色 (紅)"
21763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21764 #, no-c-format
21765 msgid "Fill Opacity/ %"
21766 msgstr "填入不透明度/ %"
21768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21769 msgid "Great Dodecahedron"
21770 msgstr "大十二面體"
21772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21773 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21774 msgstr "大星形十二面體"
21776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21777 msgid "Icosahedron"
21778 msgstr "二十面體"
21780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21781 msgid "Light x-Position"
21782 msgstr "燈光 x-位置"
21784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21785 msgid "Light y-Position"
21786 msgstr "燈光 y-位置"
21788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21789 msgid "Light z-Position"
21790 msgstr "燈光 z-位置"
21792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21793 msgid "Line Thickness / px"
21794 msgstr "線的粗細 / px"
21796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21797 msgid "Load From File"
21798 msgstr "由檔案載入"
21800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21801 msgid "Maximum"
21802 msgstr "最大"
21804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21805 msgid "Mean"
21806 msgstr "中間"
21808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21809 msgid "Minimum"
21810 msgstr "最小"
21812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21813 msgid "Model File"
21814 msgstr "模型檔"
21816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21817 msgid "Object Type"
21818 msgstr "物件類型"
21820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21821 msgid "Object:"
21822 msgstr "物件:"
21824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21825 msgid "Octahedron"
21826 msgstr "八面體"
21828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21829 msgid "Rotate Around:"
21830 msgstr "旋轉:"
21832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21833 msgid "Rotation / Degrees"
21834 msgstr "旋轉/度"
21836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21837 msgid "Scaling Factor"
21838 msgstr "比例因子"
21840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21841 msgid "Shading"
21842 msgstr "明暗變化"
21844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21845 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21846 msgstr "小六十面體"
21848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21849 msgid "Snub Cube"
21850 msgstr "扭稜立方體"
21852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21853 msgid "Snub Dodecahedron"
21854 msgstr "扭稜十二面體"
21856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21857 #, no-c-format
21858 msgid "Stroke Opacity/ %"
21859 msgstr "邊框不透明度/ %"
21861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21862 msgid "Tetrahedron"
21863 msgstr "四面體"
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21866 msgid "Then Rotate Around:"
21867 msgstr "接著旋轉:"
21869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21870 msgid "Truncated Cube"
21871 msgstr "截角立方體"
21873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21874 msgid "Truncated Dodecahedron"
21875 msgstr "截角十二面體"
21877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21878 msgid "Truncated Icosahedron"
21879 msgstr "截角二十面體"
21881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21882 msgid "Truncated Octahedron"
21883 msgstr "截角八面體"
21885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21886 msgid "Truncated Tetrahedron"
21887 msgstr "截角四面體"
21889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21890 msgid "Vertices"
21891 msgstr "頂點"
21893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21894 msgid "View"
21895 msgstr "視點"
21897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21898 msgid "X-Axis"
21899 msgstr "X-軸"
21901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21902 msgid "Y-Axis"
21903 msgstr "Y-軸"
21905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21906 msgid "Z-Axis"
21907 msgstr "Z-軸"
21909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21910 msgid "Z-Sort Faces By:"
21911 msgstr "Z-排序外觀:"
21913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21914 msgid "Bleed Margin"
21915 msgstr "出血邊界"
21917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21918 msgid "Bleed Marks"
21919 msgstr "出血標示"
21921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21922 msgid "Bottom:"
21923 msgstr "底部:"
21925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21926 msgid "Canvas"
21927 msgstr "畫布"
21929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21930 msgid "Colour Bars"
21931 msgstr "色彩棒"
21933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21934 msgid "Crop Marks"
21935 msgstr "裁切標示"
21937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21938 msgid "Left:"
21939 msgstr "左:"
21941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21942 msgid "Marks"
21943 msgstr "標示"
21945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21946 msgid "Page Information"
21947 msgstr "頁面資訊"
21949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21950 msgid "Positioning"
21951 msgstr "位置"
21953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21954 msgid "Printing Marks"
21955 msgstr "印刷標示"
21957 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21958 msgid "Registration Marks"
21959 msgstr "註冊標示"
21961 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21962 msgid "Right:"
21963 msgstr "右:"
21965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21966 msgid "Set crop marks to"
21967 msgstr "設定裁切標示於"
21969 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21970 msgid "Star Target"
21971 msgstr "星標"
21973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21974 msgid "Top:"
21975 msgstr "頂部:"
21977 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21978 msgid "PostScript Input"
21979 msgstr "PostScript 輸入"
21981 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21982 msgid "Jitter nodes"
21983 msgstr "抖動節點"
21985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21986 msgid "Maximum displacement in X, px"
21987 msgstr "X 最大移位值,px"
21989 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21990 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21991 msgstr "Y 最大移位值,px"
21993 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21994 msgid "Shift node handles"
21995 msgstr "移動節點控柄"
21997 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21998 msgid "Shift nodes"
21999 msgstr "移動節點"
22001 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22002 msgid ""
22003 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22004 "selected path."
22005 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
22007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22008 msgid "Use normal distribution"
22009 msgstr "使用正常分布"
22011 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22012 msgid "Alphabet Soup"
22013 msgstr "字母湯"
22015 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22016 msgid "Random Seed"
22017 msgstr "隨機種子"
22019 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22020 msgid "Bar Height:"
22021 msgstr "高度:"
22023 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22024 msgid "Barcode"
22025 msgstr "條碼"
22027 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22028 msgid "Barcode Data:"
22029 msgstr "條碼數據:"
22031 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22032 msgid "Barcode Type:"
22033 msgstr "條碼類型:"
22035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22036 msgid "Arbitrary Angle:"
22037 msgstr "任意角度:"
22039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22040 msgid "Bottom"
22041 msgstr "底部"
22043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22044 msgid "Bottom to Top (90)"
22045 msgstr "底部到頂部 (90)"
22047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22048 msgid "Horizontal Point:"
22049 msgstr "水平點:"
22051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22052 msgid "Left to Right (0)"
22053 msgstr "左側到右側 (0)"
22055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22056 msgid "Middle"
22057 msgstr "中間"
22059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22060 msgid "Radial Inward"
22061 msgstr "向心"
22063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22064 msgid "Radial Outward"
22065 msgstr "離心"
22067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22068 msgid "Restack"
22069 msgstr "重新堆疊"
22071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22072 msgid "Restack Direction:"
22073 msgstr "重新堆疊方向:"
22075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22076 msgid "Right to Left (180)"
22077 msgstr "右側到左側 (180)"
22079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22080 msgid "Top to Bottom (270)"
22081 msgstr "頂部到底部 (270)"
22083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22084 msgid "Vertical Point:"
22085 msgstr "垂直點:"
22087 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22088 msgid "Initial size"
22089 msgstr "初始尺寸"
22091 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22092 msgid "Minimum size"
22093 msgstr "最小尺寸"
22095 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22096 msgid "Random Tree"
22097 msgstr "隨機樹"
22099 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22100 #, no-c-format
22101 msgid "Curve (%):"
22102 msgstr "曲度 (%):"
22104 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22105 msgid "Rubber Stretch"
22106 msgstr "彈性伸展"
22108 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22109 #, no-c-format
22110 msgid "Strength (%):"
22111 msgstr "強度 (%):"
22113 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22114 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22115 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22117 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22118 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22119 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22120 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22122 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22123 msgid "sK1 vector graphics files input"
22124 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22126 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22127 #, fuzzy
22128 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22129 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22131 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22132 #, fuzzy
22133 msgid "sK1 vector graphics files output"
22134 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22136 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22137 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22138 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22140 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22141 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22142 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22144 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22145 msgid "Sketch Input"
22146 msgstr "Sketch 輸入"
22148 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22149 msgid "Gear Placement"
22150 msgstr "齒輪放置"
22152 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22153 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22154 msgstr "內部 (內次擺線)"
22156 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22157 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22158 msgstr "外部 (外次擺線)"
22160 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22161 msgid "Quality (Default = 16)"
22162 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22164 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22165 msgid "R - Ring Radius (px)"
22166 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22168 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22169 msgid "Rotation (deg)"
22170 msgstr "旋轉(度)"
22172 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22173 msgid "Spirograph"
22174 msgstr "螺旋"
22176 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22177 msgid "d - Pen Radius (px)"
22178 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22180 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22181 msgid "r - Gear Radius (px)"
22182 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22184 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22185 msgid "Behavior"
22186 msgstr "行為"
22188 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22189 msgid "Straighten Segments"
22190 msgstr "拉直線段"
22192 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22193 msgid "Envelope"
22194 msgstr "封套"
22196 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22197 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22198 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22200 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22201 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22202 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22204 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22205 msgid "XAML Output"
22206 msgstr "XAML 輸出"
22208 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22209 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22210 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22212 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22213 msgid ""
22214 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22215 "files"
22216 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22218 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22219 msgid "ZIP Output"
22220 msgstr "ZIP 輸出"
22222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22223 msgid ""
22224 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22225 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22226 msgstr ""
22227 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22228 "html#standard-encodings)"
22230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22231 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22232 msgstr "(此日期名稱列表必須由星期日開始)"
22234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22235 msgid "Calendar"
22236 msgstr "日曆"
22238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22239 msgid "Char Encoding"
22240 msgstr "字符集編碼"
22242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22243 msgid "Configuration"
22244 msgstr "設置"
22246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22247 msgid "Day color"
22248 msgstr "日期顏色"
22250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22251 msgid "Day names"
22252 msgstr "日期名稱"
22254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22255 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22256 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22259 msgid ""
22260 "January February March April May June July August September October November "
22261 "December"
22262 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22265 msgid "Localization"
22266 msgstr "本地化"
22268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22269 msgid "Monday"
22270 msgstr "星期一"
22272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22273 msgid "Month (0 for all)"
22274 msgstr "月份 (0 為全部)"
22276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Month Margin"
22279 msgstr "月份顏色"
22281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Month Width"
22284 msgstr "筆寬"
22286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22287 msgid "Month color"
22288 msgstr "月份顏色"
22290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22291 msgid "Month names"
22292 msgstr "月份名稱"
22294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Months per line"
22297 msgstr "置中"
22299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22300 msgid "Next month day color"
22301 msgstr "下個月日期顏色"
22303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Organization"
22306 msgstr "頁面方向"
22308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22309 msgid "Saturday"
22310 msgstr "星期六"
22312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22313 msgid "Saturday and Sunday"
22314 msgstr "星期六和星期日"
22316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22317 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22318 msgstr ""
22320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22321 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22322 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22325 msgid "Sunday"
22326 msgstr "星期日"
22328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22329 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22330 msgstr ""
22332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22333 msgid "Week start day"
22334 msgstr "一週開始日期"
22336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22337 msgid "Weekday name color "
22338 msgstr "平日名稱顏色"
22340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22341 msgid "Weekend"
22342 msgstr "週末"
22344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22345 msgid "Weekend day color"
22346 msgstr "週末日期顏色"
22348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22349 msgid "Year (0 for current)"
22350 msgstr "年份 (0 為目前)"
22352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22353 msgid "Year color"
22354 msgstr "年份顏色"
22356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22357 msgid "You may change the names for other languages:"
22358 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22360 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22361 msgid "Convert to Braille"
22362 msgstr "轉換成點字"
22364 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22365 msgid "fLIP cASE"
22366 msgstr "反轉大小寫"
22368 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22369 msgid "lowercase"
22370 msgstr "小寫"
22372 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22373 msgid "rANdOm CasE"
22374 msgstr "隨機大小寫"
22376 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22377 msgid "By:"
22378 msgstr "方式:"
22380 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22381 msgid "Replace text"
22382 msgstr "取代文字"
22384 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22385 msgid "Replace:"
22386 msgstr "取代:"
22388 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22389 msgid "Sentence case"
22390 msgstr "句首大寫"
22392 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22393 msgid "Title Case"
22394 msgstr "標題"
22396 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22397 msgid "UPPERCASE"
22398 msgstr "大寫"
22400 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22401 msgid "Angle a / deg"
22402 msgstr "角度 a / 度"
22404 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22405 msgid "Angle b / deg"
22406 msgstr "角度 b / 度"
22408 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22409 msgid "Angle c / deg"
22410 msgstr "角度 c / 度"
22412 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22413 msgid "From Side a and Angles a, b"
22414 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22416 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22417 msgid "From Side c and Angles a, b"
22418 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22421 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22422 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22425 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22426 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22429 msgid "From Three Sides"
22430 msgstr "從三個邊"
22432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22433 msgid "Side Length a / px"
22434 msgstr "邊長 a / px"
22436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22437 msgid "Side Length b / px"
22438 msgstr "邊長 b / px"
22440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22441 msgid "Side Length c / px"
22442 msgstr "邊長 c / px"
22444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22445 msgid "Triangle"
22446 msgstr "三角形"
22448 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22449 msgid "ASCII Text"
22450 msgstr "ASCII 文字"
22452 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22453 msgid "Text File (*.txt)"
22454 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22456 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22457 msgid "Text Input"
22458 msgstr "文字輸入"
22460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22461 #, fuzzy
22462 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22463 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
22465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22466 msgid "Attribute to set"
22467 msgstr "設定屬性"
22469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22471 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22472 msgstr ""
22474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22475 msgid ""
22476 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22477 "space, and only with a space."
22478 msgstr ""
22480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22481 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22482 msgid "Run it after"
22483 msgstr ""
22485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22486 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22487 msgid "Run it before"
22488 msgstr ""
22490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Set Attributes"
22493 msgstr "設定屬性"
22495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22496 msgid "Source and destination of setting"
22497 msgstr ""
22499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22500 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22501 msgstr ""
22503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22504 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22505 msgstr ""
22507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22509 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22510 msgstr ""
22512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22514 msgid ""
22515 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22516 "browser (like Firefox)."
22517 msgstr ""
22519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22520 msgid ""
22521 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22522 "a defined event occurs on the first selected element."
22523 msgstr ""
22525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22526 msgid "Value to set"
22527 msgstr "設定值"
22529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22531 msgid "Web"
22532 msgstr "網路"
22534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22535 msgid "When the set must be done?"
22536 msgstr ""
22538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22540 #, fuzzy
22541 msgid "on activate"
22542 msgstr "未活化"
22544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22546 #, fuzzy
22547 msgid "on blur"
22548 msgstr "變更模糊"
22550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22552 msgid "on click"
22553 msgstr ""
22555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22557 #, fuzzy
22558 msgid "on element loaded"
22559 msgstr "新的元件節點"
22561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22563 msgid "on focus"
22564 msgstr ""
22566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22568 msgid "on mouse down"
22569 msgstr ""
22571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22573 msgid "on mouse move"
22574 msgstr ""
22576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22578 #, fuzzy
22579 msgid "on mouse out"
22580 msgstr "第二側邊,外"
22582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22584 msgid "on mouse over"
22585 msgstr ""
22587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22589 msgid "on mouse up"
22590 msgstr ""
22592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22593 #, fuzzy
22594 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22595 msgstr "多選物件邊框相同"
22597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22598 msgid "Attribute to transmit"
22599 msgstr "傳輸屬性"
22601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22602 msgid ""
22603 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22604 "with a space, and only with a space."
22605 msgstr ""
22607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22608 msgid "Source and destination of transmitting"
22609 msgstr ""
22611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22612 msgid "The first selected transmits to all others"
22613 msgstr ""
22615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22616 msgid ""
22617 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22618 "to the second when a event occurs."
22619 msgstr ""
22621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Transmit Attributes"
22624 msgstr "傳輸屬性"
22626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22627 msgid "When to transmit"
22628 msgstr "傳輸時"
22630 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22631 msgid "Amount of whirl"
22632 msgstr "漩渦數量"
22634 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22635 msgid "Rotation is clockwise"
22636 msgstr "順時針旋轉"
22638 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22639 msgid "Whirl"
22640 msgstr "漩渦"
22642 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22643 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22644 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22645 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22647 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22648 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22649 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22650 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22652 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22653 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22654 msgid "Windows Metafile Input"
22655 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22657 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22658 msgid "XAML Input"
22659 msgstr "XAML 輸入"
22661 #~ msgid "Rainbow melt"
22662 #~ msgstr "彩虹融化"
22664 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22665 #~ msgstr "垂直彩虹條紋、帶有立體浮雕感的斑紋緩緩移動"
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid "Comics rounded"
22669 #~ msgstr "無圓角"
22671 #~ msgid "Comics flow"
22672 #~ msgstr "漫畫式流動"
22674 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22675 #~ msgstr "內部透明的流動漫畫式底紋"
22677 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22678 #~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(DPI)"
22680 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22681 #~ msgstr "節點承載器解除作用?"
22683 #~ msgid ""
22684 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22685 #~ "with node handles during editing)"
22686 #~ msgstr "勾選這個以解除節點承載器的作用 (用於如果編輯期間節點控制柄發生衝突)"
22688 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22689 #~ msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
22691 #~ msgid "Unicode"
22692 #~ msgstr "萬國碼"
22694 #~ msgid "gradient level"
22695 #~ msgstr "漸層階層數"
22697 #~ msgid "all_inactive"
22698 #~ msgstr "所有非使用中的(_I)"
22700 #~ msgid "Render object in black and white"
22701 #~ msgstr "用黑色和白色來演算物件"
22703 #~ msgid "Specular bump"
22704 #~ msgstr "鏡子碰撞"
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22708 #~ msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22712 #~ msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
22714 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22715 #~ msgstr "伴隨光暈的熔化紋理"
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid "Kilt"
22719 #~ msgstr "斜度"
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22723 #~ msgstr "點陣圖"
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "Diffuse light bump"
22727 #~ msgstr "擴散光"
22729 #~ msgid "Path Effects"
22730 #~ msgstr "路徑特效"
22732 #~ msgid "Biggest item"
22733 #~ msgstr "以最大者為準"
22735 #~ msgid "Smallest item"
22736 #~ msgstr "以最小者為準"
22738 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22739 #~ msgstr "模糊和銳利化"
22741 #~ msgid "Edges are feathered out"
22742 #~ msgstr "邊緣逐漸消失"
22744 #~ msgid "Distort Edges"
22745 #~ msgstr "扭曲邊緣"
22747 #~ msgid "Texture overlays"
22748 #~ msgstr "紋理覆蓋"
22750 #~ msgid "Emphasize Edges"
22751 #~ msgstr "強調邊緣"
22753 #~ msgid "Wetworks"
22754 #~ msgstr "濕刑"
22756 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22757 #~ msgstr "隨機塗抹有立體凹凸感的條紋和斑紋"
22759 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22760 #~ msgstr "加強所選的點陣圖明暗差。"
22762 #~ msgid "Median Filter"
22763 #~ msgstr "中值濾鏡"
22765 #~ msgid "Spread"
22766 #~ msgstr "展開"
22768 #~ msgid "Freehand Shape"
22769 #~ msgstr "手繪形狀"
22771 #~ msgid "Effe_cts"
22772 #~ msgstr "特效(_C)"
22774 #~ msgid "Center on vertical axis"
22775 #~ msgstr "垂直置中"
22777 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22778 #~ msgstr "ca@valencia 瓦倫西亞語 (加泰隆尼亞)"
22780 #~ msgid "cs Czech"
22781 #~ msgstr "cs 捷克語"
22783 #~ msgid "el Greek"
22784 #~ msgstr "el 希臘語"
22786 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22787 #~ msgstr "en_AU 英語 (澳洲)"
22789 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22790 #~ msgstr "en_CA 英語 (加拿大)"
22792 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22793 #~ msgstr "en_GB 英語 (大不列顛)"
22795 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22796 #~ msgstr "en_US@piglatin 大拉丁語"
22798 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22799 #~ msgstr "es_MX 西班牙 (墨西哥)"
22801 #~ msgid "ga Irish"
22802 #~ msgstr "ga 愛爾蘭語"
22804 #~ msgid "km Khmer"
22805 #~ msgstr "km 高棉語"
22807 #~ msgid "ne Nepali"
22808 #~ msgstr "ne 尼泊爾語"
22810 #~ msgid "nl Dutch"
22811 #~ msgstr "nl 荷蘭語"
22813 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22814 #~ msgstr "pt_BR 葡萄牙語 (巴西)"
22816 #~ msgid "ru Russian"
22817 #~ msgstr "ru 俄語"
22819 #~ msgid "th Thai"
22820 #~ msgstr "th 泰語"
22822 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22823 #~ msgstr "zh_CN 中文(中國)"
22825 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22826 #~ msgstr "zh_TW 中文(臺灣)"
22828 #~ msgid "Commands bar icon size"
22829 #~ msgstr "命令列圖示大小"
22831 #~ msgid "Manage path effects"
22832 #~ msgstr "管理路徑特效"
22834 #~ msgid "BBox Midpoints"
22835 #~ msgstr "邊界框中心點"
22837 #~ msgid "Snap nodes"
22838 #~ msgstr "抓取節點"
22840 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22841 #~ msgstr "縮放物件,按著 Shift 按比例放大"
22843 #~ msgid "Embed All Images"
22844 #~ msgstr "內嵌所有圖像"
22846 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22847 #~ msgstr "主要 Y 分割間隔"
22849 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
22850 #~ msgstr "每一 X 細分的子細分。"
22852 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22853 #~ msgstr "抓取到網格與參考線的交點"
22855 #~ msgid ""
22856 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22857 #~ msgstr "無法設定 <b>%s</b>:另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
22859 #~ msgid "Modulate"
22860 #~ msgstr "調變"
22862 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22863 #~ msgstr "Cairo PDF 輸出"
22865 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22866 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
22868 #~ msgid "PDF File"
22869 #~ msgstr "PDF 檔案"
22871 #~ msgid "Cairo PS Output"
22872 #~ msgstr "Cairo PS 輸出"
22874 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22875 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
22877 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22878 #~ msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
22880 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22881 #~ msgstr "產生整頁的邊界"
22883 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22884 #~ msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
22886 #~ msgid "Print Destination"
22887 #~ msgstr "列印指定範圍"
22889 #~ msgid "Print properties"
22890 #~ msgstr "列印屬性"
22892 #~ msgid ""
22893 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22894 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22895 #~ msgstr ""
22896 #~ "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖樣"
22897 #~ "會失去。"
22899 #~ msgid "Print as bitmap"
22900 #~ msgstr "列印成點陣圖"
22902 #~ msgid ""
22903 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22904 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22905 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22906 #~ msgstr ""
22907 #~ "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任"
22908 #~ "意伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
22910 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22911 #~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
22913 #~ msgid "Print destination"
22914 #~ msgstr "列印指定範圍"
22916 #~ msgid ""
22917 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22918 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22919 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22920 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22921 #~ msgstr ""
22922 #~ "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
22923 #~ "不填寫使用系統預設印表機。\n"
22924 #~ "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
22925 #~ "使用 「| prog arg...」透過管道輸出到另一個程式。"
22927 #~ msgid "PDF Print"
22928 #~ msgstr "PDF 列印"
22930 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22931 #~ msgstr "使用 PostScript 列印"
22933 #~ msgid ""
22934 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22935 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22936 #~ "patterns will be lost."
22937 #~ msgstr ""
22938 #~ "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,"
22939 #~ "但是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
22941 #~ msgid "Postscript Print"
22942 #~ msgstr "Postscript 列印"
22944 #~ msgid "Postscript Output"
22945 #~ msgstr "Postscript 輸出"
22947 #~ msgid ""
22948 #~ "Cannot create file %s.\n"
22949 #~ "%s"
22950 #~ msgstr ""
22951 #~ "無法建立檔案 %s。\n"
22952 #~ "%s"
22954 #~ msgid ""
22955 #~ "Cannot write file %s.\n"
22956 #~ "%s"
22957 #~ msgstr ""
22958 #~ "無法寫入檔案 %s。\n"
22959 #~ "%s"
22961 #~ msgid ""
22962 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22963 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22964 #~ msgstr ""
22965 #~ "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
22966 #~ "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
22968 #~ msgid ""
22969 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22970 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22971 #~ "%s"
22972 #~ msgstr ""
22973 #~ "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
22974 #~ "您沒有權限讀取它。\n"
22975 #~ "%s"
22977 #~ msgid ""
22978 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22979 #~ "%s"
22980 #~ msgstr ""
22981 #~ "%s 不是有效的選單檔案。\n"
22982 #~ "%s"
22984 #~ msgid ""
22985 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22986 #~ "New menus will not be saved."
22987 #~ msgstr ""
22988 #~ "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
22989 #~ "新的選單將不會被儲存。"
22991 #~ msgid "Stroke path"
22992 #~ msgstr "邊框路徑"
22994 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22995 #~ msgstr "圖樣複本之間的間隔:"
22997 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22998 #~ msgstr "y = y + x*(傾斜因子)"
23000 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23001 #~ msgstr "這個點的 X 座標附近會發生傾斜"
23003 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23004 #~ msgstr "這個特效尚不支援弧,試著轉成路徑"
23006 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23007 #~ msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
23009 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23010 #~ msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
23012 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23013 #~ msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
23015 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23016 #~ msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
23018 #~ msgid ""
23019 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23020 #~ msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
23022 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23023 #~ msgstr "剪貼簿中無內容。"
23025 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23026 #~ msgstr "樣式剪貼簿中無內容。"
23028 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23029 #~ msgstr "剪貼簿裡沒有即時路徑特效。"
23031 #~ msgid "Fit page to selection"
23032 #~ msgstr "調整頁面以符合選擇"
23034 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23035 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23036 #~ msgstr[0] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
23037 #~ msgstr[1] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
23039 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23040 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23041 #~ msgstr[0] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
23042 #~ msgstr[1] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
23044 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23045 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23046 #~ msgstr[0] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
23047 #~ msgstr[1] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
23049 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23050 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23051 #~ msgstr[0] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
23052 #~ msgstr[1] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
23054 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23055 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23056 #~ msgstr[0] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
23057 #~ msgstr[1] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
23059 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23060 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23061 #~ msgstr[0] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
23062 #~ msgstr[1] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
23064 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23065 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23066 #~ msgstr[0] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
23067 #~ msgstr[1] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
23069 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23070 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23071 #~ msgstr[0] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
23072 #~ msgstr[1] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
23074 #~ msgid "Repel tweak"
23075 #~ msgstr "排斥擰轉"
23077 #~ msgid ""
23078 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23079 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23080 #~ msgstr ""
23081 #~ "僅於選取工具有效:抓取邊界頂點到參考線、網格和其他邊界 (但無法到節點或路"
23082 #~ "徑)"
23084 #~ msgid "_Nodes"
23085 #~ msgstr "節點(_N)"
23087 #~ msgid ""
23088 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23089 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23090 #~ "paths and to other nodes"
23091 #~ msgstr ""
23092 #~ "抓取節點 (包括路徑節點、形狀的特殊點、漸層控柄、文字基準點和變形原點等)到"
23093 #~ "參考線,網格、路徑和其他節點"
23095 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23096 #~ msgstr "抓取節點到物件的節點"
23098 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23099 #~ msgstr "抓取時考慮物件的旋轉中心"
23101 #~ msgid "_Grid with guides"
23102 #~ msgstr "網格和參考線(_G)"
23104 #~ msgid ""
23105 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23106 #~ "see the previous tab)"
23107 #~ msgstr "抓取到直線線段的交點(「抓取到路徑」必須開啟,參考上一個標籤)"
23109 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23110 #~ msgstr "<b>正在抓取</b>"
23112 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23113 #~ msgstr "<b>抓取方式</b>"
23115 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23116 #~ msgstr "<b>抓取到特殊節點</b>"
23118 #~ msgid "Export"
23119 #~ msgstr "匯出"
23121 #~ msgid ""
23122 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23123 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23124 #~ msgstr ""
23125 #~ "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
23127 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23128 #~ msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
23130 #~ msgid ""
23131 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23132 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23133 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23134 #~ msgstr ""
23135 #~ "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作"
23136 #~ "列按鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
23138 #~ msgid "Grid units"
23139 #~ msgstr "網格單位"
23141 #~ msgid "Origin Y"
23142 #~ msgstr "原點 Y"
23144 #~ msgid "Spacing X"
23145 #~ msgstr "間隔 X"
23147 #~ msgid "Spacing Y"
23148 #~ msgstr "間隔 Y"
23150 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23151 #~ msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色。"
23153 #~ msgid "Major grid line every"
23154 #~ msgstr "主網格線每"
23156 #~ msgid "Angle X"
23157 #~ msgstr "角度 X"
23159 #~ msgid "Angle Z"
23160 #~ msgstr "角度 Z"
23162 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23163 #~ msgstr "讓主命令列的圖示變小"
23165 #~ msgid ""
23166 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23167 #~ "restart)"
23168 #~ msgstr "讓命令列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
23170 #~ msgid "_Apply"
23171 #~ msgstr "套用(_A)"
23173 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23174 #~ msgstr "套用已選的特效到選取"
23176 #~ msgid "Tall"
23177 #~ msgstr "高"
23179 #~ msgid "Square"
23180 #~ msgstr "方端"
23182 #~ msgid "Wide"
23183 #~ msgstr "寬"
23185 #~ msgid "Delete Segment"
23186 #~ msgstr "刪除線段"
23188 #~ msgid "Node Break"
23189 #~ msgstr "節點分開"
23191 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23192 #~ msgstr "使路徑一部份擴張 (向外)"
23194 #~ msgid "Repel mode"
23195 #~ msgstr "排斥模式"
23197 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23198 #~ msgstr "從游標來排斥路徑"
23200 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23201 #~ msgstr "所有參數值恢復預設"
23203 #~ msgid ""
23204 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23205 #~ "sourceforge.net/"
23206 #~ msgstr ""
23207 #~ "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
23208 #~ "net/ 取得"
23210 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23211 #~ msgstr "插入風格(進階)"
23213 #~ msgid "Generate Template"
23214 #~ msgstr "生成範本"
23216 #~ msgid "Postscript"
23217 #~ msgstr "Postscript"
23219 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23220 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23222 #~ msgid "Developer Examples"
23223 #~ msgstr "開發人員範例"
23225 #~ msgid "RadioButton example"
23226 #~ msgstr "單選按鈕範例"
23228 #~ msgid "Select option: "
23229 #~ msgstr "選取選項:"
23231 #~ msgid "Select second option: "
23232 #~ msgstr "選取第二選項:"
23234 #~ msgid "Random Point"
23235 #~ msgstr "隨機點"
23237 #~ msgid "Random Position"
23238 #~ msgstr "隨機位置"
23240 #~ msgid "medium"
23241 #~ msgstr "中"
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "X Channel"
23245 #~ msgstr "取消"
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Y Channel"
23249 #~ msgstr "取消"
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23253 #~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "Search Tag"
23257 #~ msgstr "搜尋圖片"
23259 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23260 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Measure unit:"
23264 #~ msgstr "測量路徑"
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Degrees:"
23268 #~ msgstr "度"
23270 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23271 #~ msgstr "格線排列(_D)..."
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "Convolve"
23275 #~ msgstr "複本"
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Start point jitter"
23279 #~ msgstr "飽和度"
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid "Slope"
23283 #~ msgstr "外殼"
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23287 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23291 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23295 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23299 #~ msgstr "各種技巧與秘訣"
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "Date:"
23303 #~ msgstr "日期"
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "Format:"
23307 #~ msgstr "格式"
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Creator:"
23311 #~ msgstr "建立者"
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "Publisher:"
23315 #~ msgstr "發行者"
23317 #, fuzzy
23318 #~ msgid "Identifier:"
23319 #~ msgstr "識別"
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "Source:"
23323 #~ msgstr "來源"
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid "Relation:"
23327 #~ msgstr "相關性"
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid "Subject:"
23331 #~ msgstr "物件"
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "Coverage:"
23335 #~ msgstr "有效範圍"
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "Contributor:"
23339 #~ msgstr "貢獻者"
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "Default Metadata"
23343 #~ msgstr "後設資料"
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23347 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示"
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23351 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23355 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23359 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23363 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23367 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Free Art License"
23371 #~ msgstr "開啟新檔"
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "Default License"
23375 #~ msgstr "預設"
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Angle Y"
23379 #~ msgstr "角度 X:"
23381 #~ msgid "%s at %s"
23382 #~ msgstr "%s 在 %s"
23384 #~ msgid "Move by:"
23385 #~ msgstr "移動:"
23387 #~ msgid "Move to:"
23388 #~ msgstr "移動到:"
23390 #~ msgid "Moving %s %s"
23391 #~ msgstr "移動 %s %s"
23393 #~ msgid "Change layer opacity"
23394 #~ msgstr "變更圖層濁度"
23396 #~ msgid "Opacity, %:"
23397 #~ msgstr "濁度,%:"
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "Pattern along path"
23401 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "unknown error"
23405 #~ msgstr "未知"
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "Print Preview not available"
23409 #~ msgstr "列印預覽(_W)"
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "Snap details"
23413 #~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid ""
23417 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23418 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "Gridtype"
23422 #~ msgstr "格線型態:"
23424 #~ msgid "Print _Direct"
23425 #~ msgstr "直接列印(_D)"
23427 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23428 #~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Gradients"
23432 #~ msgstr "漸層"
23434 #~ msgid "Spacing between letters"
23435 #~ msgstr "字母之間的空隙"
23437 #~ msgid "Spacing between lines"
23438 #~ msgstr "列間距"
23440 #~ msgid "Horizontal kerning"
23441 #~ msgstr "水平字距"
23443 #~ msgid "Vertical kerning"
23444 #~ msgstr "垂直字距"