Code

401326db85b6d926b16c1c2a36f802a95d66388d
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 23:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-09 15:03+0800\n"
13 "Last-Translator: 吳東俊 <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或線段的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按住 <b>Shift</b> 可在起始點"
47 "周圍繪製"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
56 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "建立橢圓"
62 #: ../src/box3d.cpp:317
63 msgid "<b>3D Box</b>"
64 msgstr "<b>立方體</b>"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
67 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
68 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:640
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸壓制"
77 #: ../src/box3d-context.cpp:664
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "建立立方體"
81 #: ../src/connector-context.cpp:522
82 msgid "Creating new connector"
83 msgstr "建立新連接器"
85 #: ../src/connector-context.cpp:751
86 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
87 msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
89 #: ../src/connector-context.cpp:799
90 msgid "Reroute connector"
91 msgstr "變更連接器"
93 #. Flush pending updates
94 #: ../src/connector-context.cpp:964
95 msgid "Create connector"
96 msgstr "建立連接器"
98 #: ../src/connector-context.cpp:988
99 msgid "Finishing connector"
100 msgstr "完成連接器"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1132
103 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
104 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳它以建立新的連接器"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1205
107 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
108 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1316
111 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
112 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
115 msgid "Make connectors avoid selected objects"
116 msgstr "使連接器避開所選物件"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "使連接器忽略所選物件"
122 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
123 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
124 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
126 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
127 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
128 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:172
131 msgid "Create guide"
132 msgstr "建立參考線"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
136 msgid "Delete guide"
137 msgstr "刪除參考線"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:263
140 msgid "Move guide"
141 msgstr "移動參考線"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:284
144 #, c-format
145 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
146 msgstr "<b>參考線</b>: %s"
148 #: ../src/desktop.cpp:734
149 msgid "No previous zoom."
150 msgstr "無上次縮放"
152 #: ../src/desktop.cpp:759
153 msgid "No next zoom."
154 msgstr "無下次縮放"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
157 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
158 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
161 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
162 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
165 #, c-format
166 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
167 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
170 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
171 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
174 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
175 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
178 msgid "Unclump tiled clones"
179 msgstr "解散的並排複本"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
183 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
186 msgid "Delete tiled clones"
187 msgstr "刪除並排的複本"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
190 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
191 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
194 msgid ""
195 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
196 "group</b>."
197 msgstr "如果您想要複製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>複製該群組</b>。"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
200 msgid "Create tiled clones"
201 msgstr "建立並排的複本"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
204 msgid "<small>Per row:</small>"
205 msgstr "<small>依照各列:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
208 msgid "<small>Per column:</small>"
209 msgstr "<small>依照各行:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
212 msgid "<small>Randomize:</small>"
213 msgstr "<small>隨機:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
216 msgid "_Symmetry"
217 msgstr "對稱(_S)"
219 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
220 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
221 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
222 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
223 #.
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
225 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
226 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
228 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
230 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
231 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
234 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
238 msgid "<b>PM</b>: reflection"
239 msgstr "<b>PM</b>:反射"
241 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
242 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
244 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
245 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
248 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
249 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
252 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
253 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
256 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
260 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
264 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
268 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
272 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176;反射"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
276 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
277 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176;反射"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
280 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
284 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
285 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
288 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
289 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
292 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
296 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
300 msgid "S_hift"
301 msgstr "位移(_H)"
303 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
305 #, no-c-format
306 msgid "<b>Shift X:</b>"
307 msgstr "<b>位移 X:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
312 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
317 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
320 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
321 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift Y:</b>"
327 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
332 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
337 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
340 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
341 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
344 msgid "<b>Exponent:</b>"
345 msgstr "<b>指數:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
348 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
352 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
353 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
355 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
359 msgid "<small>Alternate:</small>"
360 msgstr "<small>變更:</small>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
364 msgstr "變更每列的平移記號"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
368 msgstr "變更每行的平移記號"
370 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
373 msgid "<small>Cumulate:</small>"
374 msgstr "<small>累積:</small>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
377 msgid "Cumulate the shifts for each row"
378 msgstr "變更每列的平移記號"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
381 msgid "Cumulate the shifts for each column"
382 msgstr "變更每行的平移記號"
384 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
386 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
387 msgstr "<small>擠壓平鋪:</small>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
390 msgid "Exclude tile height in shift"
391 msgstr "在平移時排除平鋪高度"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
394 msgid "Exclude tile width in shift"
395 msgstr "在平移時排除平鋪寬度"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
398 msgid "Sc_ale"
399 msgstr "伸縮(_A)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
402 msgid "<b>Scale X:</b>"
403 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
406 #, no-c-format
407 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
408 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
411 #, no-c-format
412 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
413 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
416 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
417 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
420 msgid "<b>Scale Y:</b>"
421 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
424 #, no-c-format
425 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
426 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
429 #, no-c-format
430 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
431 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
434 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
435 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
438 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
439 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
442 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
443 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
446 msgid "<b>Base:</b>"
447 msgstr "<b>基數:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
450 msgid ""
451 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
452 msgstr "對數螺旋的基數:不使用(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
455 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
456 msgstr "變更每列的伸縮記號"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
459 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
460 msgstr "變更每行的伸縮記號"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
463 msgid "Cumulate the scales for each row"
464 msgstr "變更每列的伸縮記號"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
467 msgid "Cumulate the scales for each column"
468 msgstr "變更每行的伸縮記號"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
471 msgid "_Rotation"
472 msgstr "旋轉(_R)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
475 msgid "<b>Angle:</b>"
476 msgstr "<b>角度:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
479 #, no-c-format
480 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
481 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
484 #, no-c-format
485 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
486 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
489 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
490 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
493 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
494 msgstr "變更每列的旋轉方向"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
497 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
498 msgstr "變更每行的旋轉方向"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
501 msgid "Cumulate the rotation for each row"
502 msgstr "變更每列的旋轉方向"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
505 msgid "Cumulate the rotation for each column"
506 msgstr "變更每行的旋轉方向"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
509 msgid "_Blur & opacity"
510 msgstr "模糊 & 不透明度(_B)"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
513 msgid "<b>Blur:</b>"
514 msgstr "<b>模糊:</b>"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
517 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
518 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
521 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
522 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
525 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
526 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
529 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
530 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
533 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
534 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
537 msgid "<b>Fade out:</b>"
538 msgstr "<b>暗淡:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
541 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
542 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形不透明度度"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
545 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
546 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形不透明度"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
549 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
550 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形不透明度"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
553 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
554 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
557 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
558 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
561 msgid "Co_lor"
562 msgstr "顏色(_L)"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
565 msgid "Initial color: "
566 msgstr "起始顏色:"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
569 msgid "Initial color of tiled clones"
570 msgstr "並排複本的初始顏色"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
573 msgid ""
574 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
575 "stroke)"
576 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
579 msgid "<b>H:</b>"
580 msgstr "<b>色調:</b>"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
583 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
584 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
587 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
588 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
591 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
592 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
595 msgid "<b>S:</b>"
596 msgstr "<b>飽合度:</b>"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
599 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
600 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
603 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
604 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
607 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
608 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
611 msgid "<b>L:</b>"
612 msgstr "<b>亮度:</b>"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
615 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
616 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
619 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
620 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
623 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
624 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
627 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
628 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
631 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
632 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
635 msgid "_Trace"
636 msgstr "描圖(_T)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
639 msgid "Trace the drawing under the tiles"
640 msgstr "依照並排之下的繪圖描摹"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
643 msgid ""
644 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
645 "apply it to the clone"
646 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
649 msgid "1. Pick from the drawing:"
650 msgstr "1. 從繪圖點取:"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
653 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
654 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
655 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
656 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
671 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
672 msgid "Color"
673 msgstr "顏色"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
676 msgid "Pick the visible color and opacity"
677 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
680 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
681 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
684 msgid "Opacity"
685 msgstr "不透明度"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
688 msgid "Pick the total accumulated opacity"
689 msgstr "點取全部累積的不透明度"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
692 msgid "R"
693 msgstr "紅"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
696 msgid "Pick the Red component of the color"
697 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
700 msgid "G"
701 msgstr "綠"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
704 msgid "Pick the Green component of the color"
705 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
708 msgid "B"
709 msgstr "藍"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
712 msgid "Pick the Blue component of the color"
713 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
718 msgid "clonetiler|H"
719 msgstr "clonetiler|H"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
722 msgid "Pick the hue of the color"
723 msgstr "點取色調"
725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
728 msgid "clonetiler|S"
729 msgstr "clonetiler|S"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
732 msgid "Pick the saturation of the color"
733 msgstr "點取顏色飽和度"
735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
738 msgid "clonetiler|L"
739 msgstr "clonetiler|L"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
742 msgid "Pick the lightness of the color"
743 msgstr "點取顏色亮度"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
746 msgid "2. Tweak the picked value:"
747 msgstr "2. 調整點取值:"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
750 msgid "Gamma-correct:"
751 msgstr "Gamma-校正:"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
754 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
755 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
758 msgid "Randomize:"
759 msgstr "隨機:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
762 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
763 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
766 msgid "Invert:"
767 msgstr "反轉"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
770 msgid "Invert the picked value"
771 msgstr "反轉點取值"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
774 msgid "3. Apply the value to the clones':"
775 msgstr "3. 套用該值到複本:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
778 msgid "Presence"
779 msgstr "表現"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
782 msgid ""
783 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
784 "that point"
785 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
789 msgid "Size"
790 msgstr "大小"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
793 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
794 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
797 msgid ""
798 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
799 "or stroke)"
800 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
803 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
804 msgstr "每個複本的不透明度是由該點點取的數值所決定"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
807 msgid "How many rows in the tiling"
808 msgstr "並排圖形中有多少列"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
811 msgid "How many columns in the tiling"
812 msgstr "並排圖形中有多少行"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
815 msgid "Width of the rectangle to be filled"
816 msgstr "要填滿的矩形寬度"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
819 msgid "Height of the rectangle to be filled"
820 msgstr "要填滿的矩形高度"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
823 msgid "Rows, columns: "
824 msgstr "列,行:"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
827 msgid "Create the specified number of rows and columns"
828 msgstr "建立指定數量的列與行"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
831 msgid "Width, height: "
832 msgstr "寬度,高度:"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
835 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
836 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
839 msgid "Use saved size and position of the tile"
840 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
843 msgid ""
844 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
845 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
846 msgstr ""
847 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
848 "小"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
851 msgid " <b>_Create</b> "
852 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
855 msgid "Create and tile the clones of the selection"
856 msgstr "建立及並排所選取的複本"
858 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
859 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
860 #. diagrams on the left in the following screenshot:
861 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
862 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
864 msgid " _Unclump "
865 msgstr "拆解(_U)"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
868 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
869 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
872 msgid " Re_move "
873 msgstr "移除(_M)"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
876 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
877 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
880 msgid " R_eset "
881 msgstr "重置(_E)"
883 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
885 msgid ""
886 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
887 "to zero"
888 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
890 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
891 msgid "Messages"
892 msgstr "訊息"
894 #. ## Add a menu for clear()
895 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
896 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
897 msgid "_File"
898 msgstr "檔案(_F)"
900 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
901 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
902 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
903 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
904 msgid "_Clear"
905 msgstr "清除(_C)"
907 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
908 msgid "Capture log messages"
909 msgstr "擷取日誌訊息"
911 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
912 msgid "Release log messages"
913 msgstr "釋放日誌訊息"
915 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
916 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
917 msgid "none"
918 msgstr "無"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
921 msgid "_Page"
922 msgstr "檢視整頁(_P)"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
925 msgid "_Drawing"
926 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
929 msgid "_Selection"
930 msgstr "檢視選取區(_S)"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
933 msgid "_Custom"
934 msgstr "自訂(_C)"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
937 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
938 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
941 msgid "Units:"
942 msgstr "單位:"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
945 msgid "_x0:"
946 msgstr "_x0:"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
949 msgid "x_1:"
950 msgstr "x_1:"
952 #. Stroke width
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
956 msgid "Width:"
957 msgstr "寬度:"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
960 msgid "_y0:"
961 msgstr "_y0:"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
964 msgid "y_1:"
965 msgstr "y_1:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
968 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
969 msgid "Height:"
970 msgstr "高度:"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
973 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
974 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
977 msgid "_Width:"
978 msgstr "寬度(_W):"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
981 msgid "pixels at"
982 msgstr "像素"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
985 msgid "dp_i"
986 msgstr "dp_i"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
989 msgid "dpi"
990 msgstr "dpi"
992 #. true = has mnemonic
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
994 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
995 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
998 msgid "_Browse..."
999 msgstr "瀏覽(_B)..."
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1002 msgid "Batch export all selected objects"
1003 msgstr "批次匯出所有選擇的物件"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1006 msgid ""
1007 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1008 "(caution, overwrites without asking!)"
1009 msgstr ""
1010 "匯出每個所選的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
1011 "示。"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1014 msgid "Hide all except selected"
1015 msgstr "除所選的外其他全部隱藏"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1018 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1019 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選擇的物件"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1022 msgid "_Export"
1023 msgstr "匯出(_E)"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1026 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1027 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1030 #, c-format
1031 msgid "Batch export %d selected object"
1032 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1033 msgstr[0] "批次匯出 %d 所選物件"
1034 msgstr[1] "批次匯出 %d 所選物件"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1037 msgid "Export in progress"
1038 msgstr "進行匯出中"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1041 #, c-format
1042 msgid "Exporting %d files"
1043 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1046 #, c-format
1047 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1048 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1051 msgid "You have to enter a filename"
1052 msgstr "您必須輸入檔名"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1055 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1056 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1059 #, c-format
1060 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1061 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1064 #, c-format
1065 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1066 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1069 msgid "Select a filename for exporting"
1070 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
1072 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1073 msgid "Change fill rule"
1074 msgstr "變更填充規則"
1076 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1077 msgid "Set fill color"
1078 msgstr "設定充填顏色"
1080 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1082 msgid "Remove fill"
1083 msgstr "移除填色"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1086 msgid "Set gradient on fill"
1087 msgstr "設定填充漸層"
1089 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1090 msgid "Set pattern on fill"
1091 msgstr "設定填充圖樣"
1093 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1098 msgid "Unset fill"
1099 msgstr "回復填色設定"
1101 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1103 #, c-format
1104 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1105 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1106 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1107 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1110 msgid "exact"
1111 msgstr "精確的"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1114 msgid "partial"
1115 msgstr "部份的"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1118 msgid "No objects found"
1119 msgstr "找不到物件"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1122 msgid "T_ype: "
1123 msgstr "類型(_Y):"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1126 msgid "Search in all object types"
1127 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1130 msgid "All types"
1131 msgstr "所有類型"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1134 msgid "Search all shapes"
1135 msgstr "搜尋所有形狀"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1138 msgid "All shapes"
1139 msgstr "所有形狀"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1142 msgid "Search rectangles"
1143 msgstr "搜尋矩形"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1146 msgid "Rectangles"
1147 msgstr "矩形"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1150 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1151 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1154 msgid "Ellipses"
1155 msgstr "橢圓形"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1158 msgid "Search stars and polygons"
1159 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1162 msgid "Stars"
1163 msgstr "星形"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1166 msgid "Search spirals"
1167 msgstr "搜尋螺旋形"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1170 msgid "Spirals"
1171 msgstr "螺旋形"
1173 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1174 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1176 msgid "Search paths, lines, polylines"
1177 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1180 msgid "Paths"
1181 msgstr "路徑"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1184 msgid "Search text objects"
1185 msgstr "搜尋文字物件"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1188 msgid "Texts"
1189 msgstr "文字"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1192 msgid "Search groups"
1193 msgstr "搜尋群組"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1196 msgid "Groups"
1197 msgstr "群組"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1200 msgid "Search clones"
1201 msgstr "搜尋複本"
1203 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1205 #, fuzzy
1206 msgid "find|Clones"
1207 msgstr "複本"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1210 msgid "Search images"
1211 msgstr "搜尋圖片"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1214 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1215 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1216 msgid "Images"
1217 msgstr "圖片"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1220 msgid "Search offset objects"
1221 msgstr "搜尋offset物件"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1224 msgid "Offsets"
1225 msgstr "抵消"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1228 msgid "_Text: "
1229 msgstr "文字(_T):"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1232 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1233 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1236 msgid "_ID: "
1237 msgstr "_ID:"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1240 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1241 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1244 msgid "_Style: "
1245 msgstr "樣式(_S):"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1248 msgid ""
1249 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1250 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1253 msgid "_Attribute: "
1254 msgstr "屬性(_A):"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1257 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1258 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1261 msgid "Search in s_election"
1262 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1265 msgid "Limit search to the current selection"
1266 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1269 msgid "Search in current _layer"
1270 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1273 msgid "Limit search to the current layer"
1274 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1277 msgid "Include _hidden"
1278 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1281 msgid "Include hidden objects in search"
1282 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1285 msgid "Include l_ocked"
1286 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1289 msgid "Include locked objects in search"
1290 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1293 msgid "Clear values"
1294 msgstr "清除值"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1297 msgid "_Find"
1298 msgstr "搜尋(_F)"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1301 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1302 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1304 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1305 msgid "Unit:"
1306 msgstr "單位:"
1308 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1310 msgid "X:"
1311 msgstr "X:"
1313 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1315 msgid "Y:"
1316 msgstr "Y:"
1318 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1319 msgid "Angle (degrees):"
1320 msgstr "角 (度):"
1322 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1323 msgid "Rela_tive change"
1324 msgstr "相對變更(_T)"
1326 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1327 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1328 msgstr "相對目前位置移動 和/或 旋轉參考線"
1330 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1331 msgid "Set guide properties"
1332 msgstr "設定參考線屬性"
1334 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1335 msgid "Guideline"
1336 msgstr "參考線"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1339 #, c-format
1340 msgid "Guideline ID: %s"
1341 msgstr "參考線 ID: %s"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1344 #, c-format
1345 msgid "Current: %s"
1346 msgstr "目前: %s"
1348 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1349 #, c-format
1350 msgid "%d x %d"
1351 msgstr "%d×%d"
1353 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1357 msgid "Selection"
1358 msgstr "選取區"
1360 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1361 msgid "Selection only or whole document"
1362 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1364 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1365 msgid "Refresh the icons"
1366 msgstr "刷新圖示"
1368 #. Create the label for the object id
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1373 msgid "_Id"
1374 msgstr "_Id"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1377 msgid ""
1378 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1379 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
1381 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1383 #: ../src/verbs.cpp:2376
1384 msgid "_Set"
1385 msgstr "設定(_S)"
1387 #. Create the label for the object label
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1389 msgid "_Label"
1390 msgstr "圖層(_L)"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1393 msgid "A freeform label for the object"
1394 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1396 #. Create the label for the object title
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1398 msgid "Title"
1399 msgstr "標題"
1401 #. Create the frame for the object description
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1404 msgid "Description"
1405 msgstr "描述"
1407 #. Hide
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1409 msgid "_Hide"
1410 msgstr "隱藏(_H)"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1413 msgid "Check to make the object invisible"
1414 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1416 #. Lock
1417 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1419 msgid "L_ock"
1420 msgstr "鎖定(_O)"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1423 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1424 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1428 msgid "Ref"
1429 msgstr "Ref"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1432 msgid "Lock object"
1433 msgstr "鎖定物件"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1436 msgid "Unlock object"
1437 msgstr "解除鎖定物件"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1440 msgid "Hide object"
1441 msgstr "隱藏物件"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1444 msgid "Unhide object"
1445 msgstr "解除隱藏物件"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1448 msgid "Id invalid! "
1449 msgstr "Id 無效!"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1452 msgid "Id exists! "
1453 msgstr "Id 已存在!"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1456 msgid "Set object ID"
1457 msgstr "設定物件 ID"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1460 msgid "Set object label"
1461 msgstr "設定物件標籤"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1464 msgid "Set object title"
1465 msgstr "設定物件標題"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1468 msgid "Set object description"
1469 msgstr "設定物件描述"
1471 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1472 msgid "Unhide layer"
1473 msgstr "解除隱藏圖層"
1475 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1476 msgid "Hide layer"
1477 msgstr "隱藏圖層"
1479 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1480 msgid "Lock layer"
1481 msgstr "鎖定圖層"
1483 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1484 msgid "Unlock layer"
1485 msgstr "解除鎖定圖層"
1487 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1488 msgid "New"
1489 msgstr "新增"
1491 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1492 msgid "Top"
1493 msgstr "頂層"
1495 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1496 msgid "Up"
1497 msgstr "上一層"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1500 msgid "Dn"
1501 msgstr "下一層"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1504 msgid "Bot"
1505 msgstr "底層"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1508 msgid "X"
1509 msgstr "X"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1512 msgid "Layer name:"
1513 msgstr "圖層名稱:"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1516 msgid "Add layer"
1517 msgstr "加入圖層"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1520 msgid "Above current"
1521 msgstr "目前之上"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1524 msgid "Below current"
1525 msgstr "目前之下"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1528 msgid "As sublayer of current"
1529 msgstr "做為目前層的子層"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1532 msgid "Position:"
1533 msgstr "位置:"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1536 msgid "Rename Layer"
1537 msgstr "重新命名圖層"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1540 msgid "_Rename"
1541 msgstr "重新命名(_R)"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1544 msgid "Rename layer"
1545 msgstr "重新命名圖層"
1547 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1549 msgid "Renamed layer"
1550 msgstr "重新命名的圖層"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1553 msgid "Add Layer"
1554 msgstr "加入圖層"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1557 msgid "_Add"
1558 msgstr "加入(_A)"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1561 msgid "New layer created."
1562 msgstr "新圖層已建立。"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1565 msgid "Href:"
1566 msgstr "Href:"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1569 msgid "Target:"
1570 msgstr "目標:"
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1573 msgid "Type:"
1574 msgstr "類型:"
1576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1577 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1579 msgid "Role:"
1580 msgstr "作用:"
1582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1583 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1585 msgid "Arcrole:"
1586 msgstr "扇形作用:"
1588 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1590 msgid "Title:"
1591 msgstr "標題:"
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1594 msgid "Show:"
1595 msgstr "顯示:"
1597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1599 msgid "Actuate:"
1600 msgstr "促使:"
1602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1603 msgid "URL:"
1604 msgstr "網址:"
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1607 #, c-format
1608 msgid "%s Properties"
1609 msgstr "%s 屬性"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1612 msgid "CC Attribution"
1613 msgstr "創用 CC 姓名標示"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1616 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1617 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1620 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1621 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1624 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1625 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1628 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1629 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1632 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1633 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1636 msgid "Public Domain"
1637 msgstr "公共領域"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1640 msgid "FreeArt"
1641 msgstr "自由插圖"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1644 msgid "Open Font License"
1645 msgstr "開放字型授權"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1648 msgid "Name by which this document is formally known."
1649 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1652 msgid "Date"
1653 msgstr "日期"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1656 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1657 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1660 msgid "Format"
1661 msgstr "格式"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1664 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1665 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1667 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1671 msgid "Type"
1672 msgstr "型態"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1675 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1676 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1679 msgid "Creator"
1680 msgstr "建立者"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1683 msgid ""
1684 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1685 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1688 msgid "Rights"
1689 msgstr "版權"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1692 msgid ""
1693 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1694 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1697 msgid "Publisher"
1698 msgstr "發行者"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1701 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1702 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1705 msgid "Identifier"
1706 msgstr "識別"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1709 msgid "Unique URI to reference this document."
1710 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1713 msgid "Source"
1714 msgstr "來源"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1717 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1718 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1721 msgid "Relation"
1722 msgstr "相關性"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1725 msgid "Unique URI to a related document."
1726 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1729 msgid "Language"
1730 msgstr "語言"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1733 msgid ""
1734 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1735 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1736 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1739 msgid "Keywords"
1740 msgstr "關鍵字"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1743 msgid ""
1744 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1745 "classifications."
1746 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1748 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1749 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1751 msgid "Coverage"
1752 msgstr "有效範圍"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1755 msgid "Extent or scope of this document."
1756 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1759 msgid "A short account of the content of this document."
1760 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1762 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1764 msgid "Contributors"
1765 msgstr "貢獻者"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1768 msgid ""
1769 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1770 "this document."
1771 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1773 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1775 msgid "URI"
1776 msgstr "URI"
1778 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1780 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1781 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1783 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1785 msgid "Fragment"
1786 msgstr "片斷"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1789 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1790 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1792 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1793 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1794 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1795 msgid "Set attribute"
1796 msgstr "設定屬性"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1799 msgid "Set stroke color"
1800 msgstr "設定邊框顏色"
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1804 msgid "Remove stroke"
1805 msgstr "移除邊框"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1808 msgid "Set gradient on stroke"
1809 msgstr "設定邊框漸層"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1812 msgid "Set pattern on stroke"
1813 msgstr "設定邊框圖樣"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1819 msgid "Unset stroke"
1820 msgstr "回復邊框"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1823 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 ../src/verbs.cpp:2131
1829 msgid "None"
1830 msgstr "無"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1834 msgid "No document selected"
1835 msgstr "未選取文件"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1838 msgid "Set markers"
1839 msgstr "設定標誌"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1842 msgid "Stroke width"
1843 msgstr "邊框寬度"
1845 #. Join type
1846 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1847 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1849 msgid "Join:"
1850 msgstr "合併方式:"
1852 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1853 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1854 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1856 msgid "Miter join"
1857 msgstr "斜角"
1859 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1860 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1861 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1863 msgid "Round join"
1864 msgstr "圓角"
1866 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1867 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1868 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1870 msgid "Bevel join"
1871 msgstr "斜面"
1873 #. Miterlimit
1874 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1875 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1876 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1877 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1878 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1879 #. when they become too long.
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1881 msgid "Miter limit:"
1882 msgstr "斜角限制:"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1885 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1886 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1888 #. Cap type
1889 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1891 msgid "Cap:"
1892 msgstr "端點:"
1894 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1895 #. of the line; the ends of the line are square
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1897 msgid "Butt cap"
1898 msgstr "平端點"
1900 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1901 #. line; the ends of the line are rounded
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1903 msgid "Round cap"
1904 msgstr "圓端點"
1906 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1907 #. line; the ends of the line are square
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1909 msgid "Square cap"
1910 msgstr "方形端點"
1912 #. Dash
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1914 msgid "Dashes:"
1915 msgstr "線段:"
1917 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1918 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1920 msgid "Start Markers:"
1921 msgstr "起始標記:"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1924 msgid "Mid Markers:"
1925 msgstr "中間標記:"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1928 msgid "End Markers:"
1929 msgstr "結束標記:"
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1932 msgid "Set stroke style"
1933 msgstr "設定邊框樣式"
1935 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1936 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1937 msgid "Set fill"
1938 msgstr "填色設定"
1940 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1941 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1942 msgid "Set stroke"
1943 msgstr "設定邊框"
1945 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1946 msgid "Change color definition"
1947 msgstr "變更顏色定義"
1949 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1950 msgid "Set stroke color from swatch"
1951 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
1953 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1954 msgid "Set fill color from swatch"
1955 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
1957 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1958 #, c-format
1959 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1960 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1962 #. TODO:  Insert widgets
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1964 msgid "Font"
1965 msgstr "字型"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1968 msgid "Layout"
1969 msgstr "版面"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1972 msgid "Align lines left"
1973 msgstr "對齊左邊"
1975 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1977 msgid "Center lines"
1978 msgstr "置中"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1981 msgid "Align lines right"
1982 msgstr "對齊右邊"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1985 msgid "Justify lines"
1986 msgstr "左右對齊"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
1989 msgid "Horizontal text"
1990 msgstr "水平文字"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
1993 msgid "Vertical text"
1994 msgstr "垂直文字"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1997 msgid "Line spacing:"
1998 msgstr "列距:"
2000 #. Text
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2003 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2004 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2005 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2006 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2007 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2008 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2009 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2010 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2011 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2012 msgid "Text"
2013 msgstr "文字"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2016 msgid "Set as default"
2017 msgstr "設為預設"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2020 msgid "Set text style"
2021 msgstr "設定文字樣式"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2024 msgid "Arrange in a grid"
2025 msgstr "在格線中排列"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2028 msgid "Rows:"
2029 msgstr "列數:"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2032 msgid "Number of rows"
2033 msgstr "列的數目:"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2036 msgid "Equal height"
2037 msgstr "等高"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2040 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2041 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
2043 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2044 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2046 msgid "Align:"
2047 msgstr "對齊:"
2049 #. #### Number of columns ####
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2051 msgid "Columns:"
2052 msgstr "行數:"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2055 msgid "Number of columns"
2056 msgstr "行的數目"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2059 msgid "Equal width"
2060 msgstr "等寬"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2063 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2064 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
2066 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2068 msgid "Fit into selection box"
2069 msgstr "配合選取區寬度"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2072 msgid "Set spacing:"
2073 msgstr "設定間距:"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2076 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2077 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2080 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2081 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
2083 #. ## The OK button
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2085 msgid "Arrange"
2086 msgstr "排列"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2089 msgid "Arrange selected objects"
2090 msgstr "排列選擇的物件"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2093 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2094 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2097 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2098 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2104 "commit changes."
2105 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2108 msgid "Drag to reorder nodes"
2109 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2112 msgid "New element node"
2113 msgstr "新的元件節點"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2116 msgid "New text node"
2117 msgstr "新文字節點"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2120 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2121 msgid "Duplicate node"
2122 msgstr "再製節點"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2125 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2126 msgid "Delete node"
2127 msgstr "刪除節點"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2130 msgid "Unindent node"
2131 msgstr "無內縮節點"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2134 msgid "Indent node"
2135 msgstr "內縮節點"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2138 msgid "Raise node"
2139 msgstr "提升節點"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2142 msgid "Lower node"
2143 msgstr "降低節點"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2146 msgid "Delete attribute"
2147 msgstr "刪除屬性"
2149 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2151 msgid "Attribute name"
2152 msgstr "屬性名稱"
2154 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2156 msgid "Set"
2157 msgstr "設定"
2159 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2161 msgid "Attribute value"
2162 msgstr "屬性值"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2165 msgid "Drag XML subtree"
2166 msgstr "拖曳 XML 子樹"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2169 msgid "New element node..."
2170 msgstr "新元件節點..."
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2173 msgid "Cancel"
2174 msgstr "取消"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2177 msgid "Create"
2178 msgstr "建立"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2181 msgid "Create new element node"
2182 msgstr "建立新的元件節點"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2185 msgid "Create new text node"
2186 msgstr "建立新的文字節點"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2192 msgstr "無法設定 <b>%s</b>:另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2195 msgid "Change attribute"
2196 msgstr "變更屬性"
2198 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2199 msgid "Angle X:"
2200 msgstr "角度 X:"
2202 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2204 msgid "Angle of x-axis"
2205 msgstr "x-軸的角度"
2207 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2208 msgid "Angle Z:"
2209 msgstr "角度 Z:"
2211 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2213 msgid "Angle of z-axis"
2214 msgstr "z-軸的角度"
2216 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2217 msgid "Grid line _color:"
2218 msgstr "網格線色彩(_c):"
2220 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2225 msgid "Grid line color"
2226 msgstr "格線顏色"
2228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2229 msgid "Color of grid lines"
2230 msgstr "格線的顏色"
2232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2233 msgid "Ma_jor grid line color:"
2234 msgstr "主網格線顏色(_J):"
2236 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2241 msgid "Major grid line color"
2242 msgstr "主要格線顏色"
2244 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2245 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2246 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
2248 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2249 msgid "Grid _units:"
2250 msgstr "網格單位(_U):"
2252 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2253 msgid "_Origin X:"
2254 msgstr "原點 X(_O):"
2256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2259 msgid "X coordinate of grid origin"
2260 msgstr "網格原點 X 座標"
2262 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2263 msgid "O_rigin Y:"
2264 msgstr "原點 Y(_R):"
2266 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2269 msgid "Y coordinate of grid origin"
2270 msgstr "網格原點 Y 座標"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2273 msgid "Spacing _Y:"
2274 msgstr "間隔 _Y:"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2278 msgid "Base length of z-axis"
2279 msgstr "z-軸的基本長度"
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2282 msgid "_Major grid line every:"
2283 msgstr "主網格線每(_M):"
2285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2286 msgid "lines"
2287 msgstr "線條"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2290 msgid "Rectangular grid"
2291 msgstr "矩形網格"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2294 msgid "Axonometric grid"
2295 msgstr "立體網格"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2298 msgid "Create new grid"
2299 msgstr "建立新參考線"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2302 msgid "_Enabled"
2303 msgstr "開啟(_E)"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2306 msgid ""
2307 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2308 "grids."
2309 msgstr "決定是否要抓取到這個網格。能選「是」來抓取到不顯示的網格。"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2312 msgid "_Visible"
2313 msgstr "可見(_V)"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2316 msgid ""
2317 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2318 "to invisible grids."
2319 msgstr "決定是否要顯示網格。物件仍然會被抓取到不顯示的網格。"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2322 msgid "Spacing _X:"
2323 msgstr "間隔 _X:"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2327 msgid "Distance between vertical grid lines"
2328 msgstr "垂直網格線之間的距離"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2332 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2333 msgstr "水平網格線之間的距離"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2336 msgid "_Show dots instead of lines"
2337 msgstr "顯示點而不是線(_S)"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2341 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2342 msgstr "如果設定,將會在網格交點上顯示點"
2344 #: ../src/document.cpp:413
2345 #, c-format
2346 msgid "New document %d"
2347 msgstr "新文件 %d"
2349 #: ../src/document.cpp:445
2350 #, c-format
2351 msgid "Memory document %d"
2352 msgstr "記憶文件 %d"
2354 #: ../src/document.cpp:585
2355 #, c-format
2356 msgid "Unnamed document %d"
2357 msgstr "未命名文件 %d"
2359 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2360 #: ../src/draw-context.cpp:418
2361 msgid "Path is closed."
2362 msgstr "路徑已關閉。"
2364 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2365 #: ../src/draw-context.cpp:433
2366 msgid "Closing path."
2367 msgstr "關閉路徑中。"
2369 #: ../src/draw-context.cpp:542
2370 msgid "Draw path"
2371 msgstr "繪製路徑"
2373 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2374 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2375 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2376 #, c-format
2377 msgid " alpha %.3g"
2378 msgstr " alpha %.3g"
2380 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2381 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2382 #, c-format
2383 msgid ", averaged with radius %d"
2384 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2386 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2387 #, c-format
2388 msgid " under cursor"
2389 msgstr "在游標之下"
2391 #. message, to show in the statusbar
2392 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2393 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2394 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2396 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2397 msgid ""
2398 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2399 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2400 "to copy the color under mouse to clipboard"
2401 msgstr ""
2402 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2403 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2404 "色到剪貼簿"
2406 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2407 msgid "Set picked color"
2408 msgstr "設定點取的顏色"
2410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2411 msgid ""
2412 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2413 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按下 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
2415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2416 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2417 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按下 <b>Ctrl</b>來描繪"
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2420 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2421 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
2423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2424 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2425 msgstr "<b>正在勾描</b> 一個參考線路徑"
2427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2428 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2429 msgstr "正在建立美工畫筆"
2431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2432 msgid "Draw calligraphic stroke"
2433 msgstr "建立美工畫筆"
2435 #: ../src/event-context.cpp:595
2436 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2437 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來上下左右移動畫布"
2439 #: ../src/event-log.cpp:37
2440 msgid "[Unchanged]"
2441 msgstr "[未變更]"
2443 #. Edit
2444 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2445 msgid "_Undo"
2446 msgstr "復原(_U)"
2448 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2449 msgid "_Redo"
2450 msgstr "重做(_R)"
2452 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2453 msgid "Dependency:"
2454 msgstr "相依性:"
2456 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2457 msgid "  type: "
2458 msgstr "型態:"
2460 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2461 msgid "  location: "
2462 msgstr "位置:"
2464 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2465 msgid "  string: "
2466 msgstr "字串:"
2468 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2469 msgid "  description: "
2470 msgstr "描述:"
2472 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2473 msgid " (No preferences)"
2474 msgstr " (沒有偏好設定)"
2476 #. This is some filler text, needs to change before relase
2477 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2478 msgid ""
2479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2480 "span>\n"
2481 "\n"
2482 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2483 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2484 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2485 msgstr ""
2486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2487 "\n"
2488 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2489 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
2491 #. This is some filler text, needs to change before relase
2492 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2493 msgid "Show dialog on startup"
2494 msgstr "啟動時顯示對話框"
2496 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2497 #, c-format
2498 msgid "'%s' working, please wait..."
2499 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
2501 #. static int i = 0;
2502 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2503 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2504 msgid ""
2505 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2506 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2507 msgstr ""
2508 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2509 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2511 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2512 msgid "an ID was not defined for it."
2513 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2515 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2516 msgid "there was no name defined for it."
2517 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2520 msgid "the XML description of it got lost."
2521 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2524 msgid "no implementation was defined for the extension."
2525 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2527 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2529 msgid "a dependency was not met."
2530 msgstr "未符合某個相依性。"
2532 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2533 msgid "Extension \""
2534 msgstr "延伸功能 \""
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2537 msgid "\" failed to load because "
2538 msgstr "」無法載入,因為"
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2541 #, c-format
2542 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2543 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2546 msgid "Name:"
2547 msgstr "名稱:"
2549 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2550 msgid "ID:"
2551 msgstr "ID:"
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2554 msgid "State:"
2555 msgstr "狀態:"
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2558 msgid "Loaded"
2559 msgstr "已載入"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2562 msgid "Unloaded"
2563 msgstr "已卸載"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2566 msgid "Deactivated"
2567 msgstr "未活化"
2569 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2570 msgid ""
2571 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2572 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2573 "expected."
2574 msgstr ""
2575 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2576 "指出,所得結果將會不如預期。"
2578 #: ../src/extension/init.cpp:276
2579 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2580 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2582 #: ../src/extension/init.cpp:290
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2586 "will not be loaded."
2587 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2590 msgid "Adaptive Threshold"
2591 msgstr "適性臨界值"
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2596 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2598 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2599 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2601 msgid "Width"
2602 msgstr "寬度"
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2609 msgid "Height"
2610 msgstr "高度"
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2613 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2614 msgid "Offset"
2615 msgstr "偏移"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2651 msgid "Raster"
2652 msgstr "點陣特效"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2655 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2656 msgstr "套用適性臨界到已選擇的點陣圖。"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2659 msgid "Add Noise"
2660 msgstr "加入節點"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2663 msgid "Uniform Noise"
2664 msgstr "均勻雜訊"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2667 msgid "Gaussian Noise"
2668 msgstr "高斯雜訊"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2671 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2672 msgstr "倍增的高斯雜訊"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2675 msgid "Impulse Noise"
2676 msgstr "脈衝雜訊"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2679 msgid "Laplacian Noise"
2680 msgstr "拉普拉斯(Laplacian)雜訊"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2683 msgid "Poisson Noise"
2684 msgstr "Poisson雜訊"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2687 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2688 msgstr "增加隨機雜訊到被選擇的點陣圖。"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2691 msgid "Blur"
2692 msgstr "模糊"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2703 msgid "Radius"
2704 msgstr "半徑"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2712 msgid "Sigma"
2713 msgstr "總和"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2716 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2717 msgstr "模糊點陣圖"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2721 msgid "Channel"
2722 msgstr "色版"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2725 msgid "Layer"
2726 msgstr "圖層"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2730 msgid "Red Channel"
2731 msgstr "紅色色版"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2735 msgid "Green Channel"
2736 msgstr "綠色色版"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2740 msgid "Blue Channel"
2741 msgstr "藍色色版"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2745 msgid "Cyan Channel"
2746 msgstr "青色色版"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2750 msgid "Magenta Channel"
2751 msgstr "洋紅色版"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2755 msgid "Yellow Channel"
2756 msgstr "黃色色版"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2760 msgid "Black Channel"
2761 msgstr "黑色色版"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2765 msgid "Opacity Channel"
2766 msgstr "不透明度"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2770 msgid "Matte Channel"
2771 msgstr "霧面色版"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2774 msgid "Extract specific channel from image."
2775 msgstr "圖形的額外特殊色版"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2778 msgid "Charcoal"
2779 msgstr "碳筆"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2782 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2783 msgstr "套用碳筆風格化到已選的物件"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2786 msgid "Colorize"
2787 msgstr "轉為彩色"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2790 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2791 msgstr "用指定的顏色讓所選點陣圖色彩化,使用設定好的不透明度。"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2794 msgid "Contrast"
2795 msgstr "對比"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2799 msgid "Sharpen"
2800 msgstr "尖銳"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2803 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2804 msgstr "加強所選的點陣圖明暗差。"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2807 msgid "Cycle Colormap"
2808 msgstr "循環色彩對應"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2813 msgid "Amount"
2814 msgstr "數量"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2817 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2818 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2821 msgid "Despeckle"
2822 msgstr "去除斑點"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2825 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2826 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2829 msgid "Edge"
2830 msgstr "邊緣"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2833 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2834 msgstr "加亮已選擇點陣圖的邊緣。"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2837 msgid "Emboss"
2838 msgstr "浮雕"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2841 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2842 msgstr "點陣圖浮雕 -- 以 3D 特效來加亮邊緣"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2845 msgid "Enhance"
2846 msgstr "加強"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2849 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2850 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2853 msgid "Equalize"
2854 msgstr "補償"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2857 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2858 msgstr "量化點陣圖 -- 柱狀圖等化"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2861 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2862 msgid "Gaussian Blur"
2863 msgstr "高斯模糊"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2868 msgid "Factor"
2869 msgstr "因子"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2872 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2873 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2876 msgid "Implode"
2877 msgstr "內爆"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2880 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2881 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2884 msgid "Level (with Channel)"
2885 msgstr "色階(色版)"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2889 msgid "Black Point"
2890 msgstr "黑色程度"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2894 msgid "White Point"
2895 msgstr "白色程度"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2899 msgid "Gamma Correction"
2900 msgstr "伽馬校正"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2903 msgid ""
2904 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2905 "between the given ranges to the full color range."
2906 msgstr ""
2907 "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2910 msgid "Level"
2911 msgstr "色階"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2914 msgid ""
2915 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2916 "to the full color range."
2917 msgstr "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2920 msgid "Median Filter"
2921 msgstr "中值濾鏡"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2924 msgid ""
2925 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2926 "color in a circular neighborhood."
2927 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成來過濾所選的點陣圖。"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2930 msgid "Modulate"
2931 msgstr "調變"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2934 msgid "Brightness"
2935 msgstr "亮度"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2938 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
2939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
2940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
2942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
2943 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2944 msgid "Saturation"
2945 msgstr "飽和度"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2948 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
2949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
2951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
2952 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2953 msgid "Hue"
2954 msgstr "色調"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2957 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2958 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的百分比。"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2961 msgid "Negate"
2962 msgstr "反相"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2965 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2966 msgstr "反相(獲得負片效果)所選的點陣圖。"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2969 msgid "Normalize"
2970 msgstr "標準化"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2973 msgid ""
2974 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2975 "range of color."
2976 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2979 msgid "Oil Paint"
2980 msgstr "油畫筆觸"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2983 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2984 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2987 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2988 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
2992 msgid "Raise"
2993 msgstr "提升"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2996 msgid "Raised"
2997 msgstr "凸起"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3000 msgid ""
3001 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3002 "appearance."
3003 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3006 msgid "Reduce Noise"
3007 msgstr "減少雜訊"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3010 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3011 msgid "Order"
3012 msgstr "順序"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3015 msgid ""
3016 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3017 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3020 msgid "Sample"
3021 msgstr "樣本"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3024 msgid ""
3025 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3026 msgstr "用給予的尺寸調整大小來變更所選點陣圖的解析度。"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3029 msgid "Shade"
3030 msgstr "明暗"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3034 msgid "Azimuth"
3035 msgstr "方位角"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3039 msgid "Elevation"
3040 msgstr "仰角"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3043 msgid "Colored Shading"
3044 msgstr "陰影色彩"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3047 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3048 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3051 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3052 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3055 msgid "Solarize"
3056 msgstr "曝光"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3059 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3060 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3063 msgid "Spread"
3064 msgstr "展開"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3067 msgid ""
3068 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3069 msgstr "在所選的點陣圖中隨機展開像素,在「總數」的半徑內。"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3072 msgid "Swirl"
3073 msgstr "螺旋"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3076 msgid "Degrees"
3077 msgstr "度"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3080 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3081 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
3083 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3087 msgid "Threshold"
3088 msgstr "高反差"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3091 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3092 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3095 msgid "Unsharp Mask"
3096 msgstr "遮罩銳利化調整"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3099 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3100 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3103 msgid "Wave"
3104 msgstr "波形"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3107 msgid "Amplitude"
3108 msgstr "振幅"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3111 msgid "Wavelength"
3112 msgstr "波長"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3115 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3116 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
3118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3119 msgid "Inset/Outset Halo"
3120 msgstr "內/外 光暈"
3122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3123 msgid "Width in px of the halo"
3124 msgstr "光暈的寬度(px)"
3126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3127 msgid "Number of steps"
3128 msgstr "步驟數量"
3130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3131 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3132 msgstr "要製作的內插/外貼物件複本數量"
3134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3135 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3136 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3137 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3138 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3139 msgid "Generate from Path"
3140 msgstr "從路徑產生"
3142 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3143 msgid "Cairo PDF Output"
3144 msgstr "Cairo PDF 輸出"
3146 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3147 msgid "Restrict to PDF version"
3148 msgstr "限制 PDF 版本"
3150 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3151 msgid "PDF 1.4"
3152 msgstr "PDF 1.4"
3154 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3158 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3159 msgid "Convert texts to paths"
3160 msgstr "把文字轉化成路徑"
3162 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3164 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3165 msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3169 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3170 msgstr "偏好的點陣圖解析度(DPI)"
3172 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3173 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3174 msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
3176 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3177 msgid "PDF File"
3178 msgstr "PDF 檔案"
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3181 msgid "Cairo PS Output"
3182 msgstr "Cairo PS 輸出"
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3185 msgid "Restrict to PS level"
3186 msgstr "限制 PS 等級"
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3189 msgid "PostScript level 3"
3190 msgstr "Postscript 等級3"
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3193 msgid "PostScript level 2"
3194 msgstr "Postscript 等級2"
3196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3197 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3198 msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3201 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3202 msgid "PostScript File"
3203 msgstr "Postscript 檔案"
3205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3206 msgid "EMF Input"
3207 msgstr "EMF 輸入"
3209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3210 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3211 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3214 msgid "Enhanced Metafiles"
3215 msgstr "加強型中繼檔案"
3217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3218 msgid "WMF Input"
3219 msgstr "WMF 輸入"
3221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3222 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3223 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
3225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3226 msgid "Windows Metafiles"
3227 msgstr "Windows 中繼檔案"
3229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3230 msgid "EMF Output"
3231 msgstr "EMF 輸出"
3233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3234 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3235 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3238 msgid "Enhanced Metafile"
3239 msgstr "加強型中繼檔案"
3241 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3242 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3243 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
3245 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3246 msgid "Make bounding box around full page"
3247 msgstr "產生整頁的邊界"
3249 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3250 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3251 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3252 msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
3254 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3255 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3256 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3257 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
3259 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3260 msgid "Encapsulated Postscript File"
3261 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
3263 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3264 #, c-format
3265 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3266 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
3268 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3269 msgid "GIMP Gradients"
3270 msgstr "GIMP 漸層"
3272 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3273 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3274 msgstr "GIMP 漸層(*.ggr)"
3276 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3277 msgid "Gradients used in GIMP"
3278 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
3280 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3281 msgid "Grid"
3282 msgstr "網格"
3284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3285 msgid "Line Width"
3286 msgstr "線條寬度"
3288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3289 msgid "Horizontal Spacing"
3290 msgstr "水平間隔"
3292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3293 msgid "Vertical Spacing"
3294 msgstr "垂直間隔"
3296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3297 msgid "Horizontal Offset"
3298 msgstr "水平偏移"
3300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3301 msgid "Vertical Offset"
3302 msgstr "垂直偏移"
3304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3306 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3307 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3308 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3309 msgid "Render"
3310 msgstr "演算"
3312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3313 msgid "Draw a path which is a grid"
3314 msgstr "繪製網格路徑"
3316 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3317 msgid "LaTeX Print"
3318 msgstr "LaTeX 列印"
3320 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3321 msgid "LaTeX Output"
3322 msgstr "LaTex 輸出"
3324 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3325 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3326 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
3328 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3329 msgid "LaTeX PSTricks File"
3330 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
3332 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3333 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3334 msgstr "開放文件繪圖輸出"
3336 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3337 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3338 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
3340 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3341 msgid "OpenDocument drawing file"
3342 msgstr "開放文件繪圖檔案"
3344 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3346 msgid "Print Destination"
3347 msgstr "列印指定範圍"
3349 #. Print properties frame
3350 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3352 msgid "Print properties"
3353 msgstr "列印屬性"
3355 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3356 msgid "Print using PDF operators"
3357 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
3359 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3360 msgid ""
3361 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3362 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3363 msgstr ""
3364 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖樣會失"
3365 "去。"
3367 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3368 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3369 msgid "Print as bitmap"
3370 msgstr "列印成點陣圖"
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3374 msgid ""
3375 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3376 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3377 "will be rendered exactly as displayed."
3378 msgstr ""
3379 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
3380 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
3382 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3384 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3385 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3387 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3388 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3389 msgid "Resolution:"
3390 msgstr "解析度:"
3392 #. Print destination frame
3393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3395 msgid "Print destination"
3396 msgstr "列印指定範圍"
3398 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3399 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3400 msgid ""
3401 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3402 "leave empty to use the system default printer.\n"
3403 "Use '> filename' to print to file.\n"
3404 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3405 msgstr ""
3406 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
3407 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
3408 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
3409 "使用 「| prog arg...」透過管道輸出到另一個程式。"
3411 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3412 msgid "PDF Print"
3413 msgstr "PDF 列印"
3415 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3417 msgid "media box"
3418 msgstr "媒體邊框"
3420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3421 msgid "crop box"
3422 msgstr "裁剪邊框"
3424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3425 msgid "trim box"
3426 msgstr "修剪邊框"
3428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3429 msgid "bleed box"
3430 msgstr "出血邊框"
3432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3433 msgid "art box"
3434 msgstr "插圖邊框"
3436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3437 msgid "Select page:"
3438 msgstr "選擇頁面:"
3440 #. Display total number of pages
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3442 #, c-format
3443 msgid "out of %i"
3444 msgstr "從 %i"
3446 #. Crop settings
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3448 msgid "Clip to:"
3449 msgstr "剪裁為:"
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3452 msgid "Page settings"
3453 msgstr "頁面設定"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3456 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3457 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3460 msgid ""
3461 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3462 "and slow performance."
3463 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3467 msgid "rough"
3468 msgstr "粗糙"
3470 #. Text options
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3472 msgid "Text handling:"
3473 msgstr "文字處理:"
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3477 msgid "Import text as text"
3478 msgstr "匯入文字為文字"
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3481 msgid "Embed images"
3482 msgstr "嵌入所有圖像"
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3485 msgid "Import settings"
3486 msgstr "匯入設定"
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3489 msgid "PDF Import Settings"
3490 msgstr "PDF 匯入設定"
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3493 msgid "pdfinput|medium"
3494 msgstr "pdfinput|中"
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3497 msgid "fine"
3498 msgstr "精細"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3501 msgid "very fine"
3502 msgstr "非常精細"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3505 msgid "PDF Input"
3506 msgstr "PDF 輸入"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3509 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3510 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3513 msgid "Adobe Portable Document Format"
3514 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3517 msgid "AI Input"
3518 msgstr "AI 輸入"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3521 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3522 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3525 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3526 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
3528 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3529 msgid "PovRay Output"
3530 msgstr "PovRay 輸出"
3532 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3533 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3534 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
3536 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3537 msgid "PovRay Raytracer File"
3538 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
3540 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3541 msgid "Print Configuration"
3542 msgstr "列印設置"
3544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3545 msgid "Print using PostScript operators"
3546 msgstr "使用 PostScript 列印"
3548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3549 msgid ""
3550 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3551 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3552 "will be lost."
3553 msgstr ""
3554 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
3555 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
3557 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3558 msgid "Postscript Print"
3559 msgstr "Postscript 列印"
3561 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3562 msgid "Postscript Output"
3563 msgstr "Postscript 輸出"
3565 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3566 msgid "PostScript (*.ps)"
3567 msgstr "Postscript (*.ps)"
3569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3570 msgid "SVG Input"
3571 msgstr "SVG 輸入"
3573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3574 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3575 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
3577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3578 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3579 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
3581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3582 msgid "SVG Output Inkscape"
3583 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
3585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3586 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3587 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3590 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3591 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
3593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3594 msgid "SVG Output"
3595 msgstr "SVG 輸出"
3597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3598 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3599 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
3601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3602 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3603 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
3605 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3606 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3607 msgid "SVGZ Input"
3608 msgstr "SVGZ 輸入"
3610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3611 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3612 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3613 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3614 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
3616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3617 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3618 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
3620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3621 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3622 msgid "SVGZ Output"
3623 msgstr "SVGZ 輸出"
3625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3626 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3627 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3628 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3629 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
3631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3632 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3633 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
3635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3636 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3637 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
3639 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3640 msgid "Windows 32-bit Print"
3641 msgstr "Windows 32 位元列印"
3643 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3644 msgid "WPG Input"
3645 msgstr "WPG 輸入"
3647 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3648 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3649 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
3651 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3652 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3653 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
3655 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3656 msgid "Live Preview"
3657 msgstr "即時預覽"
3659 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3660 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3661 msgstr "控制是否特效設定在畫布上即時演算"
3663 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3664 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3665 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3666 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3667 #: ../src/extension/system.cpp:102
3668 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3669 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
3671 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3672 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3673 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3674 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3675 #: ../src/file.cpp:136
3676 msgid "default.svg"
3677 msgstr "default.svg"
3679 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3680 #, c-format
3681 msgid "Failed to load the requested file %s"
3682 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
3684 #: ../src/file.cpp:247
3685 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3686 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
3688 #: ../src/file.cpp:253
3689 #, c-format
3690 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3691 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
3693 #: ../src/file.cpp:282
3694 msgid "Document reverted."
3695 msgstr "文件已復原。"
3697 #: ../src/file.cpp:284
3698 msgid "Document not reverted."
3699 msgstr "文件尚未復原。"
3701 #: ../src/file.cpp:404
3702 msgid "Select file to open"
3703 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
3705 #: ../src/file.cpp:491
3706 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3707 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
3709 #: ../src/file.cpp:496
3710 #, c-format
3711 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3712 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3713 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3714 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3716 #: ../src/file.cpp:501
3717 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3718 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
3720 #: ../src/file.cpp:530
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3724 "caused by an unknown filename extension."
3725 msgstr ""
3726 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
3728 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3729 msgid "Document not saved."
3730 msgstr "文件尚未儲存。"
3732 #: ../src/file.cpp:538
3733 #, c-format
3734 msgid "File %s could not be saved."
3735 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
3737 #: ../src/file.cpp:549
3738 msgid "Document saved."
3739 msgstr "文件已儲存"
3741 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3742 #, c-format
3743 msgid "drawing%s"
3744 msgstr "繪圖%s"
3746 #: ../src/file.cpp:694
3747 #, c-format
3748 msgid "drawing-%d%s"
3749 msgstr "繪圖-%d%s"
3751 #: ../src/file.cpp:713
3752 msgid "Select file to save a copy to"
3753 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
3755 #: ../src/file.cpp:715
3756 msgid "Select file to save to"
3757 msgstr "選擇檔案以儲存到"
3759 #: ../src/file.cpp:786
3760 msgid "No changes need to be saved."
3761 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
3763 #: ../src/file.cpp:803
3764 msgid "Saving document..."
3765 msgstr "儲存文件中..."
3767 #: ../src/file.cpp:958
3768 msgid "Import"
3769 msgstr "匯入"
3771 #: ../src/file.cpp:990
3772 msgid "Select file to import"
3773 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
3775 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3776 msgid "Select file to export to"
3777 msgstr "選取要匯出的檔案"
3779 #: ../src/file.cpp:1245
3780 #, c-format
3781 msgid "Error saving a temporary copy"
3782 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
3784 #: ../src/file.cpp:1264
3785 msgid "Open Clip Art Login"
3786 msgstr "Open Clip Art 登入"
3788 #: ../src/file.cpp:1285
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3792 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3793 "you didn't forget to choose a license too."
3794 msgstr ""
3795 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
3796 "WebDav 也確認你沒忘記選擇授權。"
3798 #: ../src/file.cpp:1306
3799 msgid "Document exported..."
3800 msgstr "匯出文件中..."
3802 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3803 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3804 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入"
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3807 msgid "Blend"
3808 msgstr "混合"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3811 msgid "Color Matrix"
3812 msgstr "顏色矩陣"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3815 msgid "Component Transfer"
3816 msgstr "元件傳送"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3819 msgid "Composite"
3820 msgstr "合成"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3823 msgid "Convolve Matrix"
3824 msgstr "迴旋矩陣"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3827 msgid "Diffuse Lighting"
3828 msgstr "擴散光"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3831 msgid "Displacement Map"
3832 msgstr "位移圖"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3835 msgid "Flood"
3836 msgstr "油漆桶"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3839 msgid "Image"
3840 msgstr "圖像"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3843 msgid "Merge"
3844 msgstr "融合"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3847 msgid "Morphology"
3848 msgstr "形態學"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3851 msgid "Specular Lighting"
3852 msgstr "反射光"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3855 msgid "Tile"
3856 msgstr "平鋪"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3859 msgid "Turbulence"
3860 msgstr "紊亂"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3863 msgid "Source Graphic"
3864 msgstr "來源圖形"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3867 msgid "Source Alpha"
3868 msgstr "來源 Alpha"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3871 msgid "Background Image"
3872 msgstr "背景圖片"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3875 msgid "Background Alpha"
3876 msgstr "背景 Alpha"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3879 msgid "Fill Paint"
3880 msgstr "填色"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3883 msgid "Stroke Paint"
3884 msgstr "邊框顏色"
3886 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3888 msgid "filterBlendMode|Normal"
3889 msgstr "filterBlendMode|一般"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3892 msgid "Multiply"
3893 msgstr "色彩增值"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3896 msgid "Screen"
3897 msgstr "濾色"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3900 msgid "Darken"
3901 msgstr "變暗"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3904 msgid "Lighten"
3905 msgstr "變亮"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3908 msgid "Matrix"
3909 msgstr "矩陣"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3912 msgid "Saturate"
3913 msgstr "飽和度"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3916 msgid "Hue Rotate"
3917 msgstr "色相旋轉"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:65
3920 msgid "Luminance to Alpha"
3921 msgstr "亮度轉成 Alpha"
3923 #. File
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
3925 msgid "Default"
3926 msgstr "預設"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3929 msgid "Over"
3930 msgstr "覆蓋"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3933 msgid "In"
3934 msgstr "輸入"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3937 msgid "Out"
3938 msgstr "輸出"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3941 msgid "Atop"
3942 msgstr "上面"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3945 msgid "XOR"
3946 msgstr "XOR"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:77
3949 msgid "Arithmetic"
3950 msgstr "算數"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3953 msgid "Identity"
3954 msgstr "識別"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3957 msgid "Table"
3958 msgstr "表"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3961 msgid "Discrete"
3962 msgstr "分散"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3965 msgid "Linear"
3966 msgstr "線性"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:87
3969 msgid "Gamma"
3970 msgstr "伽馬"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
3973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3974 msgid "Duplicate"
3975 msgstr "再製"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
3978 msgid "Wrap"
3979 msgstr "包覆"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
3982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
3983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3985 msgid "Red"
3986 msgstr "紅"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
3989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
3990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3992 msgid "Green"
3993 msgstr "綠"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
3997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
3998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3999 msgid "Blue"
4000 msgstr "藍"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4003 msgid "Alpha"
4004 msgstr "Alpha"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4007 msgid "Erode"
4008 msgstr "腐蝕"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4011 msgid "Dilate"
4012 msgstr "膨脹"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4015 msgid "Fractal Noise"
4016 msgstr "不規則形雜訊"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4019 msgid "Distant Light"
4020 msgstr "遠燈光"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4023 msgid "Point Light"
4024 msgstr "點光源"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4027 msgid "Spot Light"
4028 msgstr "聚光燈"
4030 #: ../src/flood-context.cpp:249
4031 msgid "Visible Colors"
4032 msgstr "可見色"
4034 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4037 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4038 msgid "Lightness"
4039 msgstr "亮度"
4041 #: ../src/flood-context.cpp:265
4042 msgid "Small"
4043 msgstr "小"
4045 #: ../src/flood-context.cpp:266
4046 msgid "Medium"
4047 msgstr "中"
4049 #: ../src/flood-context.cpp:267
4050 msgid "Large"
4051 msgstr "大"
4053 #: ../src/flood-context.cpp:421
4054 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4055 msgstr "<b>太多嵌入</b>,結果是空的。"
4057 #: ../src/flood-context.cpp:461
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4061 msgid_plural ""
4062 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4063 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件合併。"
4064 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件結合。"
4066 #: ../src/flood-context.cpp:465
4067 #, c-format
4068 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4069 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4070 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
4071 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
4073 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4074 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4075 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
4077 #: ../src/flood-context.cpp:981
4078 msgid ""
4079 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4080 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4081 msgstr ""
4082 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,回復、放大後再"
4083 "填入一次。"
4085 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4086 msgid "Fill bounded area"
4087 msgstr "填入邊界範圍"
4089 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4090 msgid "Set style on object"
4091 msgstr "設定樣式到物件"
4093 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4094 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4095 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來新增填塗,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填入"
4097 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4098 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4099 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4101 #. POINT_LG_BEGIN
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4103 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4104 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
4106 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4107 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4108 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
4110 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4111 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4112 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4115 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4116 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4117 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
4119 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4120 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4121 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
4123 #. POINT_RG_FOCUS
4124 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4125 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4126 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4127 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
4129 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4131 #, c-format
4132 msgid "%s selected"
4133 msgstr "%s 已選擇"
4135 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4137 #, c-format
4138 msgid " out of %d gradient handle"
4139 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4140 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制柄"
4141 msgstr[1] "由 %d 漸層控制柄"
4143 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4144 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4146 #, c-format
4147 msgid " on %d selected object"
4148 msgid_plural " on %d selected objects"
4149 msgstr[0] " 在 %d 所選的物件上"
4150 msgstr[1] "在 %d 所選的物件上"
4152 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4157 msgid_plural ""
4158 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4159 msgstr[0] "一個控制柄合併 %d 個所選的停止點(按住 <b>Shift</b> 拖曳來分開)"
4160 msgstr[1] "一個控制柄合併 %d 個所選的停止點(按住 <b>Shift</b> 拖曳來分開)"
4162 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4164 #, c-format
4165 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4166 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4167 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
4168 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
4170 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4172 #, c-format
4173 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4174 msgid_plural ""
4175 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4176 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
4177 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4181 msgid "Add gradient stop"
4182 msgstr "加入漸層停止點"
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4185 msgid "Simplify gradient"
4186 msgstr "簡單漸層"
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4189 msgid "Create default gradient"
4190 msgstr "建立預設漸層"
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4193 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4194 msgstr "<b>拖曳控制柄周圍</b>來選取它們"
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4197 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4198 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取漸層角度"
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4201 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4202 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4205 msgid "Invert gradient"
4206 msgstr "反轉漸層"
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4209 #, c-format
4210 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4211 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4212 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按住 <b>Ctrl</b> 抓取角"
4213 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按住 <b>Ctrl</b> 抓取角"
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4216 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4217 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
4219 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4220 msgid "Merge gradient handles"
4221 msgstr "合併漸層控柄"
4223 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4224 msgid "Move gradient handle"
4225 msgstr "移動漸層控柄"
4227 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4228 msgid "Delete gradient stop"
4229 msgstr "刪除漸層停止點"
4231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4235 "+Alt</b> to delete stop"
4236 msgstr ""
4237 "%s %d 用於:%s%s;按著 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取偏移量,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 並"
4238 "點擊來刪除停止點"
4240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4241 msgid " (stroke)"
4242 msgstr " (邊框)"
4244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4248 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4249 msgstr ""
4250 "%s 用於:%s%s;以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4251 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4257 "separate focus"
4258 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
4260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4264 "separate"
4265 msgid_plural ""
4266 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4267 "separate"
4268 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4269 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4272 msgid "Move gradient handle(s)"
4273 msgstr "移動漸層控柄"
4275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4276 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4277 msgstr "移動漸層停止點"
4279 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4280 msgid "Delete gradient stop(s)"
4281 msgstr "刪除漸層停止點"
4283 #: ../src/helper/units.cpp:37
4284 msgid "Unit"
4285 msgstr "單位"
4287 #. Add the units menu.
4288 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4291 msgid "Units"
4292 msgstr "單位"
4294 #: ../src/helper/units.cpp:38
4295 msgid "Point"
4296 msgstr "點"
4298 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4299 msgid "pt"
4300 msgstr "pt"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4303 msgid "Points"
4304 msgstr "點"
4306 #: ../src/helper/units.cpp:38
4307 msgid "Pt"
4308 msgstr "Pt"
4310 #: ../src/helper/units.cpp:39
4311 msgid "Pica"
4312 msgstr "Pica"
4314 #: ../src/helper/units.cpp:39
4315 msgid "pc"
4316 msgstr "pc"
4318 #: ../src/helper/units.cpp:39
4319 msgid "Picas"
4320 msgstr "Picas"
4322 #: ../src/helper/units.cpp:39
4323 msgid "Pc"
4324 msgstr "Pc"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:40
4327 msgid "Pixel"
4328 msgstr "像素"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4334 msgid "px"
4335 msgstr "px"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:40
4338 msgid "Pixels"
4339 msgstr "像素"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:40
4342 msgid "Px"
4343 msgstr "Px"
4345 #. You can add new elements from this point forward
4346 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4347 msgid "Percent"
4348 msgstr "百分比"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4351 msgid "%"
4352 msgstr "%"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:42
4355 msgid "Percents"
4356 msgstr "百分比"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:43
4359 msgid "Millimeter"
4360 msgstr "公釐"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4363 msgid "mm"
4364 msgstr "mm"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:43
4367 msgid "Millimeters"
4368 msgstr "公釐"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:44
4371 msgid "Centimeter"
4372 msgstr "公分"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:44
4375 msgid "cm"
4376 msgstr "cm"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:44
4379 msgid "Centimeters"
4380 msgstr "公分"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:45
4383 msgid "Meter"
4384 msgstr "公尺"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:45
4387 msgid "m"
4388 msgstr "m"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:45
4391 msgid "Meters"
4392 msgstr "公尺"
4394 #. no svg_unit
4395 #: ../src/helper/units.cpp:46
4396 msgid "Inch"
4397 msgstr "英吋"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:46
4400 msgid "in"
4401 msgstr "in"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:46
4404 msgid "Inches"
4405 msgstr "英吋"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:47
4408 msgid "Foot"
4409 msgstr "英尺"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:47
4412 msgid "ft"
4413 msgstr "ft"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:47
4416 msgid "Feet"
4417 msgstr "英尺"
4419 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4421 #: ../src/helper/units.cpp:50
4422 msgid "Em square"
4423 msgstr "Em 方格"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:50
4426 msgid "em"
4427 msgstr "em"
4429 #: ../src/helper/units.cpp:50
4430 msgid "Em squares"
4431 msgstr "Em 方格"
4433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4434 #: ../src/helper/units.cpp:52
4435 msgid "Ex square"
4436 msgstr "Ex 方格"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:52
4439 msgid "ex"
4440 msgstr "ex"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:52
4443 msgid "Ex squares"
4444 msgstr "Ex 方格"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:486
4447 msgid "Untitled document"
4448 msgstr "未命名文件"
4450 #. Show nice dialog box
4451 #: ../src/inkscape.cpp:515
4452 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4453 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
4455 #: ../src/inkscape.cpp:516
4456 msgid ""
4457 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4458 "locations:\n"
4459 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
4461 #: ../src/inkscape.cpp:517
4462 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4463 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
4465 #: ../src/inkscape.cpp:660
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "Cannot create directory %s.\n"
4469 "%s"
4470 msgstr ""
4471 "無法建立目錄 %s。\n"
4472 "%s"
4474 #: ../src/inkscape.cpp:661
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "%s is not a valid directory.\n"
4478 "%s"
4479 msgstr ""
4480 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
4481 "%s"
4483 #: ../src/inkscape.cpp:662
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Cannot create file %s.\n"
4487 "%s"
4488 msgstr ""
4489 "無法建立檔案 %s。\n"
4490 "%s"
4492 #: ../src/inkscape.cpp:663
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Cannot write file %s.\n"
4496 "%s"
4497 msgstr ""
4498 "無法寫入檔案 %s。\n"
4499 "%s"
4501 #: ../src/inkscape.cpp:664
4502 msgid ""
4503 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4504 "and any changes made in preferences will not be saved."
4505 msgstr ""
4506 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
4507 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
4509 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "%s is not a regular file.\n"
4513 "%s"
4514 msgstr ""
4515 "%s 不是一個正常檔案。\n"
4516 "%s"
4518 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "%s not a valid XML file, or\n"
4522 "you don't have read permissions on it.\n"
4523 "%s"
4524 msgstr ""
4525 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
4526 "您沒有權限讀取它。\n"
4527 "%s"
4529 #: ../src/inkscape.cpp:737
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "%s is not a valid menus file.\n"
4533 "%s"
4534 msgstr ""
4535 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
4536 "%s"
4538 #: ../src/inkscape.cpp:738
4539 msgid ""
4540 "Inkscape will run with default menus.\n"
4541 "New menus will not be saved."
4542 msgstr ""
4543 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
4544 "新的選單將不會被儲存。"
4546 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4547 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4548 #: ../src/interface.cpp:841
4549 msgid "Commands Bar"
4550 msgstr "命令列"
4552 #: ../src/interface.cpp:841
4553 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4554 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
4556 #: ../src/interface.cpp:843
4557 msgid "Tool Controls Bar"
4558 msgstr "工具控制欄"
4560 #: ../src/interface.cpp:843
4561 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4562 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
4564 #: ../src/interface.cpp:845
4565 msgid "_Toolbox"
4566 msgstr "工具箱(_T)"
4568 #: ../src/interface.cpp:845
4569 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4570 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
4572 #: ../src/interface.cpp:851
4573 msgid "_Palette"
4574 msgstr "調色盤(_P)"
4576 #: ../src/interface.cpp:851
4577 msgid "Show or hide the color palette"
4578 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
4580 #: ../src/interface.cpp:853
4581 msgid "_Statusbar"
4582 msgstr "狀態列(_S)"
4584 #: ../src/interface.cpp:853
4585 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4586 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
4588 #: ../src/interface.cpp:907
4589 #, c-format
4590 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4591 msgstr "動詞「%s」不明"
4593 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4594 #: ../src/interface.cpp:1026
4595 #, c-format
4596 msgid "Enter group #%s"
4597 msgstr "進入群組 #%s"
4599 #: ../src/interface.cpp:1037
4600 msgid "Go to parent"
4601 msgstr "前往上層"
4603 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4605 msgid "Drop color"
4606 msgstr "掉失顏色"
4608 #: ../src/interface.cpp:1167
4609 msgid "Drop color on gradient"
4610 msgstr "在漸層上滴放顏色"
4612 #: ../src/interface.cpp:1226
4613 msgid "Could not parse SVG data"
4614 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
4616 #: ../src/interface.cpp:1268
4617 msgid "Drop SVG"
4618 msgstr "掉失 SVG"
4620 #: ../src/interface.cpp:1326
4621 msgid "Drop bitmap image"
4622 msgstr "掉失點陣圖影像"
4624 #: ../src/interface.cpp:1418
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4628 "you want to replace it?</span>\n"
4629 "\n"
4630 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4631 msgstr ""
4632 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案 \"%s\" 已經存在。您要取代它嗎?</"
4633 "span>\n"
4634 "\n"
4635 "檔案已存在 \"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
4637 #: ../src/interface.cpp:1425
4638 msgid "Replace"
4639 msgstr "取代"
4641 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4642 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4643 msgid "_Write session file:"
4644 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
4646 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4647 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4648 msgstr "SVG 白板分享工具"
4650 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4651 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4652 msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
4654 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4655 msgid "Select a location and filename"
4656 msgstr "選擇位置與檔名"
4658 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4659 msgid "Set filename"
4660 msgstr "設定檔名"
4662 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4663 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4664 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
4666 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4667 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4668 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
4670 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4671 msgid "Accept invitation"
4672 msgstr "接受邀請"
4674 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4675 msgid "Decline invitation"
4676 msgstr "謝絕邀請"
4678 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4679 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4680 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
4682 #: ../src/knot.cpp:428
4683 msgid "Node or handle drag canceled."
4684 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
4686 #: ../src/knotholder.cpp:258
4687 msgid "Change handle"
4688 msgstr "變更控柄"
4690 #: ../src/knotholder.cpp:312
4691 msgid "Move handle"
4692 msgstr "移動控柄"
4694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4695 msgid "Master"
4696 msgstr "管理者"
4698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4699 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4700 msgstr "面板列裝飾物被放到圖形設備介面面板管理者物件"
4702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4703 msgid "Dockbar style"
4704 msgstr "面板列的樣式"
4706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4707 msgid "Dockbar style to show items on it"
4708 msgstr "顯示項目在面板列樣式"
4710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4711 msgid "Iconify"
4712 msgstr "縮成圖示"
4714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4715 msgid "Iconify this dock"
4716 msgstr "將這個面板縮成圖示"
4718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4719 msgid "Close"
4720 msgstr "關閉"
4722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4723 msgid "Close this dock"
4724 msgstr "關閉此面板"
4726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4728 msgid "Controlling dock item"
4729 msgstr "控制面板項目"
4731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4732 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4733 msgstr "面板項目「擁有」這個掣點"
4735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4736 msgid "Orientation"
4737 msgstr "頁面方向"
4739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4740 msgid "Orientation of the docking item"
4741 msgstr "面板化項目的方向"
4743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4744 msgid "Resizable"
4745 msgstr "可調整大小的"
4747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4748 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4749 msgstr "如果設定,當此面板物件被引入窗格時可被調整大小"
4751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4752 msgid "Item behavior"
4753 msgstr "項目行為"
4755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4756 msgid ""
4757 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4758 "locked, etc.)"
4759 msgstr "面板項目的一般行為(即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
4761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4762 msgid "Locked"
4763 msgstr "已鎖定"
4765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4766 msgid ""
4767 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4768 msgstr "如果設定,無法在面板項目的周圍拖動時不顯示掣點"
4770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4771 msgid "Preferred width"
4772 msgstr "偏好寬度"
4774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4775 msgid "Preferred width for the dock item"
4776 msgstr "面板項目的偏好寬度"
4778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4779 msgid "Preferred height"
4780 msgstr "偏好高度"
4782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4783 msgid "Preferred height for the dock item"
4784 msgstr "面板項目的偏好高度"
4786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4790 "some other compound dock object."
4791 msgstr ""
4792 "你不能新增一個面板物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面面板"
4793 "或某些混合的面板物件。"
4795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4799 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4800 msgstr ""
4801 "嘗試新增一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
4802 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
4804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4805 #, c-format
4806 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4807 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的面板物件中"
4809 #. UnLock menuitem
4810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4811 msgid "UnLock"
4812 msgstr "解除鎖定"
4814 #. Hide menuitem.
4815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4816 msgid "Hide"
4817 msgstr "隱藏"
4819 #. Lock menuitem
4820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4821 msgid "Lock"
4822 msgstr "鎖定"
4824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4825 #, c-format
4826 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4827 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
4829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4830 msgid "Default title"
4831 msgstr "預設標題"
4833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4834 msgid "Default title for newly created floating docks"
4835 msgstr "新建立浮動面板的預設標題"
4837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4838 msgid ""
4839 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4840 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4841 msgstr ""
4842 "如果設定為 1,全部受管理者約束的面板物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖定;-"
4843 "1 顯示在項目間不一致"
4845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4846 msgid "Switcher Style"
4847 msgstr "切換樣式"
4849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4850 msgid "Switcher buttons style"
4851 msgstr "切換按鈕樣式"
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4854 msgid "Expand direction"
4855 msgstr "展開方向"
4857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4858 msgid ""
4859 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
4860 "given direction"
4861 msgstr "允許此管理者的面板項目在給定的方向中擴展它們容器面板物件"
4863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
4867 "item with that name (%p)."
4868 msgstr "管理者 %p:無法新增物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱(%p)的項目。"
4870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
4874 "named controller."
4875 msgstr "此新面板控制器 %p 是自動的。只有手動面板物件應當被指定控制器。"
4877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
4880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
4881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4882 msgid "Page"
4883 msgstr "頁"
4885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
4886 msgid "The index of the current page"
4887 msgstr "目前頁面的索引"
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
4890 msgid "Name"
4891 msgstr "名稱"
4893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
4894 msgid "Unique name for identifying the dock object"
4895 msgstr "使用唯一名稱來辨別面板物件"
4897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
4898 msgid "Long name"
4899 msgstr "長名稱"
4901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
4902 msgid "Human readable name for the dock object"
4903 msgstr "面板物件的人類可讀之名稱"
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
4906 msgid "Stock Icon"
4907 msgstr "Stock 圖示"
4909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
4910 msgid "Stock icon for the dock object"
4911 msgstr "面板物件使用 Stock 圖示"
4913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
4914 msgid "Pixbuf Icon"
4915 msgstr "Pixbuf 圖示"
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
4918 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
4919 msgstr "面板物件使用 Pixbuf 圖示"
4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
4922 msgid "Dock master"
4923 msgstr "面板管理者"
4925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
4926 msgid "Dock master this dock object is bound to"
4927 msgstr "這個面板物件受面板管理者所約束"
4929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
4933 "hasn't implemented this method"
4934 msgstr ""
4935 "在一個面板物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_面板_物件_面板 尚未應用到"
4936 "這個方法"
4938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
4942 "crash"
4943 msgstr "一個非約束物件 %p 請求面板運算。此應用程式可能崩潰"
4945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
4946 #, c-format
4947 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
4948 msgstr "無法將面板由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理者"
4950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
4954 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的面板物件 %p (目前管理者:%p)"
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
4957 msgid "Position"
4958 msgstr "位置"
4960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
4961 msgid "Position of the divider in pixels"
4962 msgstr "在像素中除法器的位置"
4964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
4965 msgid "Sticky"
4966 msgstr "有黏性的"
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
4969 msgid ""
4970 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
4971 "the host is redocked"
4972 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
4975 msgid "Host"
4976 msgstr "主機"
4978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
4979 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
4980 msgstr "此面板物件(這個佔位符號)被放到"
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
4983 msgid "Next placement"
4984 msgstr "下一個放置"
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
4987 msgid ""
4988 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
4989 "to us"
4990 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
4993 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
4994 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
4997 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
4998 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5001 msgid "Floating Toplevel"
5002 msgstr "浮動最上層"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5005 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5006 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層面板"
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5009 msgid "X-Coordinate"
5010 msgstr "X-座標"
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5013 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5014 msgstr "當浮動時面板的 X-座標"
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5017 msgid "Y-Coordinate"
5018 msgstr "Y-座標"
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5021 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5022 msgstr "當浮動時面板的 Y-座標"
5024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5025 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5026 msgstr "嘗試引入面板物件到一個無約束的佔位符號"
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5029 #, c-format
5030 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5031 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5037 "parent %p"
5038 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5041 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5042 msgstr "面板項目「擁有」這個分頁標籤"
5044 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5046 msgid "Floating"
5047 msgstr "浮動"
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5050 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5051 msgstr "是否面板浮動在它專屬視窗裡"
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5054 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5055 msgstr "新建立浮動面板的預設標題"
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5058 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5059 msgstr "當面板變成浮動類型時的寬度"
5061 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5062 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5063 msgstr "當面板變成浮動類型時的高度"
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5066 msgid "Float X"
5067 msgstr "浮動 X"
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5070 msgid "X coordinate for a floating dock"
5071 msgstr "一個浮動面板的 X 坐標"
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5074 msgid "Float Y"
5075 msgstr "浮動 Y"
5077 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5078 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5079 msgstr "一個浮動面板的 Y 座標"
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5082 #, c-format
5083 msgid "Dock #%d"
5084 msgstr "面板 #%d"
5086 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5087 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5088 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
5090 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5092 msgid "Bend Path"
5093 msgstr "彎曲路徑"
5095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5096 msgid "Pattern Along Path"
5097 msgstr "圖樣沿置路徑"
5099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Sketch"
5102 msgstr "設定"
5104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5105 msgid "VonKoch"
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5109 msgid "Knot"
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5113 msgid "Slant"
5114 msgstr "傾斜"
5116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5117 msgid "doEffect stack test"
5118 msgstr "doEffect 堆疊測試"
5120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5121 msgid "Gears"
5122 msgstr "齒輪"
5124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5125 msgid "Stitch Sub-Paths"
5126 msgstr "縫合子路徑"
5128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5129 msgid "No effect"
5130 msgstr "無特效"
5132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5133 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5134 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
5136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5137 #, c-format
5138 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5139 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
5141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5142 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5143 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
5145 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5146 msgid "Change enumeration parameter"
5147 msgstr "改變計算參數"
5149 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5150 msgid "Teeth"
5151 msgstr "齒"
5153 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5154 msgid "The number of teeth"
5155 msgstr "齒數"
5157 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5158 msgid "Phi"
5159 msgstr "Φ"
5161 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5162 msgid ""
5163 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5164 "contact."
5165 msgstr "輪齒壓力角(典型為 20-25 度)。輪齒比例非在連接處。"
5167 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5168 msgid "Stroke path"
5169 msgstr "邊框路徑"
5171 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5172 msgid "The path that will be used as stitch."
5173 msgstr "此路徑被設為縫合"
5175 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5176 msgid "Number of paths"
5177 msgstr "路徑數目"
5179 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5180 msgid "The number of paths that will be generated."
5181 msgstr "將被生成的路徑數目。"
5183 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5184 msgid "Start edge variance"
5185 msgstr "起始邊緣變量"
5187 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5188 msgid ""
5189 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5190 "& outside the guide path"
5191 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
5193 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5194 msgid "Start spacing variance"
5195 msgstr "起始間隔變量"
5197 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5198 msgid ""
5199 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5200 "& forth along the guide path"
5201 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
5203 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5204 msgid "End edge variance"
5205 msgstr "結束邊緣變量"
5207 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5208 msgid ""
5209 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5210 "outside the guide path"
5211 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
5213 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5214 msgid "End spacing variance"
5215 msgstr "結束間隔變量"
5217 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5218 msgid ""
5219 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5220 "forth along the guide path"
5221 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
5223 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5224 msgid "Scale width"
5225 msgstr "縮放寬度"
5227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5228 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5229 msgstr "縮放邊框路徑的寬度"
5231 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5232 msgid "Scale width relative"
5233 msgstr "相對縮放寬度"
5235 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5236 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5237 msgstr "相對於邊框路徑的長度來縮放寬度"
5239 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5240 msgid "Bend path"
5241 msgstr "彎曲路徑"
5243 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5244 msgid "Path along which to bend the original path"
5245 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
5247 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5248 msgid "Width of the path"
5249 msgstr "路徑的寬度"
5251 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5252 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5253 msgid "Width in units of length"
5254 msgstr "以長度為單位"
5256 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5257 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5258 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
5260 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5261 msgid "Original path is vertical"
5262 msgstr "原路徑為垂直"
5264 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5265 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5266 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
5268 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5269 msgid "Single"
5270 msgstr "單一"
5272 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5273 msgid "Single, stretched"
5274 msgstr "單一,伸展的"
5276 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5277 msgid "Repeated"
5278 msgstr "重複"
5280 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5281 msgid "Repeated, stretched"
5282 msgstr "重複,伸展的"
5284 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5285 msgid "Pattern source"
5286 msgstr "圖樣來源"
5288 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5289 msgid "Path to put along the skeleton path"
5290 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
5292 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5293 msgid "Pattern copies"
5294 msgstr "圖樣複本"
5296 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5297 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5298 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
5300 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5301 msgid "Width of the pattern"
5302 msgstr "圖樣寬度"
5304 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5305 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5306 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
5308 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5309 msgid "Spacing"
5310 msgstr "間隔"
5312 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5313 msgid "Space between copies of the pattern"
5314 msgstr "圖樣複本之間的間隔:"
5316 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5317 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5318 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5319 msgid "Normal offset"
5320 msgstr "一般偏移"
5322 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5324 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5325 msgid "Tangential offset"
5326 msgstr "正切偏移"
5328 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5329 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5330 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5331 msgid "Pattern is vertical"
5332 msgstr "圖樣為垂直"
5334 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5335 msgid "Slant factor"
5336 msgstr "傾斜因子"
5338 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5339 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5340 msgstr "y = y + x*(傾斜因子)"
5342 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5343 msgid "Center"
5344 msgstr "置中對齊 "
5346 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5347 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5348 msgstr "這個點的 X 座標附近會發生傾斜"
5350 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5351 msgid "Stack step"
5352 msgstr "堆疊掃描"
5354 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5355 msgid "Change scalar parameter"
5356 msgstr "變更參數純量"
5358 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5359 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5360 msgid "Edit on-canvas"
5361 msgstr "在畫布上編輯"
5363 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5364 msgid "Copy path"
5365 msgstr "複製路徑"
5367 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5368 msgid "Paste path"
5369 msgstr "貼上路徑"
5371 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5374 msgid "Nothing on the clipboard."
5375 msgstr "剪貼簿中無內容。"
5377 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5378 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5379 msgstr "這個特效尚不支援弧,試著轉成路徑"
5381 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5382 msgid "Paste path parameter"
5383 msgstr "貼上路徑參數"
5385 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5386 msgid "Clipboard does not contain a path."
5387 msgstr "剪貼簿沒有路徑"
5389 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5390 msgid "Change point parameter"
5391 msgstr "變更點的參數"
5393 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5394 msgid "Change bool parameter"
5395 msgstr "變更邏輯參數"
5397 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5398 msgid "Change random parameter"
5399 msgstr "變更隨機參數"
5401 #: ../src/main.cpp:218
5402 msgid "Print the Inkscape version number"
5403 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
5405 #: ../src/main.cpp:223
5406 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5407 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
5409 #: ../src/main.cpp:228
5410 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5411 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
5413 #: ../src/main.cpp:233
5414 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5415 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
5417 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5418 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5419 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5420 msgid "FILENAME"
5421 msgstr "檔名"
5423 #: ../src/main.cpp:238
5424 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5425 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
5427 #: ../src/main.cpp:243
5428 msgid "Export document to a PNG file"
5429 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
5431 #: ../src/main.cpp:248
5432 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5433 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
5435 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5436 msgid "DPI"
5437 msgstr "DPI"
5439 #: ../src/main.cpp:253
5440 msgid ""
5441 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5442 "corner)"
5443 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
5445 #: ../src/main.cpp:254
5446 msgid "x0:y0:x1:y1"
5447 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5449 #: ../src/main.cpp:258
5450 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5451 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
5453 #: ../src/main.cpp:263
5454 msgid "Exported area is the entire canvas"
5455 msgstr "匯出區域是整個畫布"
5457 #: ../src/main.cpp:268
5458 msgid ""
5459 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5460 "user units)"
5461 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
5463 #: ../src/main.cpp:273
5464 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5465 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
5467 #: ../src/main.cpp:274
5468 msgid "WIDTH"
5469 msgstr "寬度"
5471 #: ../src/main.cpp:278
5472 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5473 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
5475 #: ../src/main.cpp:279
5476 msgid "HEIGHT"
5477 msgstr "高度"
5479 #: ../src/main.cpp:283
5480 msgid "The ID of the object to export"
5481 msgstr "要匯出的物件的 ID"
5483 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5484 msgid "ID"
5485 msgstr "ID"
5487 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5488 #. See "man inkscape" for details.
5489 #: ../src/main.cpp:290
5490 msgid ""
5491 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5492 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
5494 #: ../src/main.cpp:295
5495 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5496 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
5498 #: ../src/main.cpp:300
5499 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5500 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
5502 #: ../src/main.cpp:301
5503 msgid "COLOR"
5504 msgstr "顏色"
5506 #: ../src/main.cpp:305
5507 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5508 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
5510 #: ../src/main.cpp:306
5511 msgid "VALUE"
5512 msgstr "數值"
5514 #: ../src/main.cpp:310
5515 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5516 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
5518 #: ../src/main.cpp:315
5519 msgid "Export document to a PS file"
5520 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
5522 #: ../src/main.cpp:320
5523 msgid "Export document to an EPS file"
5524 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
5526 #: ../src/main.cpp:325
5527 msgid "Export document to a PDF file"
5528 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
5530 #: ../src/main.cpp:331
5531 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5532 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
5534 #: ../src/main.cpp:337
5535 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5536 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
5538 #: ../src/main.cpp:342
5539 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5540 msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
5542 #: ../src/main.cpp:347
5543 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5544 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
5546 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5547 #: ../src/main.cpp:353
5548 msgid ""
5549 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5550 "query-id"
5551 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
5553 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5554 #: ../src/main.cpp:359
5555 msgid ""
5556 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5557 "query-id"
5558 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
5560 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5561 #: ../src/main.cpp:365
5562 msgid ""
5563 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5564 "id"
5565 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
5567 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5568 #: ../src/main.cpp:371
5569 msgid ""
5570 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5571 "id"
5572 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
5574 #: ../src/main.cpp:376
5575 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5576 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
5578 #: ../src/main.cpp:381
5579 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5580 msgstr "查詢維度的物件 ID"
5582 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5583 #: ../src/main.cpp:387
5584 msgid "Print out the extension directory and exit"
5585 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
5587 #: ../src/main.cpp:392
5588 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5589 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
5591 #: ../src/main.cpp:397
5592 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5593 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
5595 #: ../src/main.cpp:402
5596 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5597 msgstr "當 Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
5599 #: ../src/main.cpp:403
5600 msgid "VERB-ID"
5601 msgstr "VERB-ID"
5603 #: ../src/main.cpp:407
5604 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5605 msgstr "當 Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
5607 #: ../src/main.cpp:408
5608 msgid "OBJECT-ID"
5609 msgstr "OBJECT-ID"
5611 #: ../src/main.cpp:611
5612 msgid ""
5613 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5614 "\n"
5615 "Available options:"
5616 msgstr ""
5617 "[選項...] [檔案...]\n"
5618 "\n"
5619 "可用的選項:"
5621 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5622 #, c-format
5623 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5624 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
5626 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5627 #, c-format
5628 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5629 msgstr "無法找到節點 ID: 「%s」\n"
5631 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5632 msgid "_New"
5633 msgstr "新增(_N)"
5635 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5636 msgid "Open _Recent"
5637 msgstr "最近開啟(_R)"
5639 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5640 msgid "_Edit"
5641 msgstr "編輯(_E)"
5643 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5644 msgid "Paste Si_ze"
5645 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
5647 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5648 msgid "Clo_ne"
5649 msgstr "複本(_N)"
5651 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5652 msgid "_View"
5653 msgstr "檢視(_V)"
5655 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5656 msgid "_Zoom"
5657 msgstr "縮放(_Z)"
5659 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5660 msgid "_Display mode"
5661 msgstr "顯示模式(_D)"
5663 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5664 msgid "Show/Hide"
5665 msgstr "顯示/隱藏"
5667 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5668 msgid "_Layer"
5669 msgstr "圖層(_L)"
5671 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5672 msgid "_Object"
5673 msgstr "物件(_O)"
5675 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5676 msgid "Cli_p"
5677 msgstr "剪裁(_P)"
5679 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5680 msgid "Mas_k"
5681 msgstr "遮罩(_K)"
5683 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5684 msgid "Patter_n"
5685 msgstr "圖樣(_N)"
5687 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5688 msgid "_Path"
5689 msgstr "路徑(_P)"
5691 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5692 msgid "_Text"
5693 msgstr "文字(_T)"
5695 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5696 msgid "Effe_cts"
5697 msgstr "效果(_C)"
5699 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5700 msgid "Whiteboa_rd"
5701 msgstr "白板(_R)"
5703 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5704 msgid "_Help"
5705 msgstr "求助(_H)"
5707 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5708 msgid "Tutorials"
5709 msgstr "指導手冊"
5711 #: ../src/node-context.cpp:187
5712 msgid ""
5713 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5714 "+Alt</b>: move along handles"
5715 msgstr ""
5716 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
5717 "控柄移動"
5719 #: ../src/node-context.cpp:188
5720 msgid ""
5721 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5722 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
5724 #: ../src/node-context.cpp:189
5725 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5726 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
5728 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5729 msgid "Stamp"
5730 msgstr "圖章"
5732 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5733 msgid "Move nodes vertically"
5734 msgstr "垂直地移動節點"
5736 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5737 msgid "Move nodes horizontally"
5738 msgstr "水平地移動節點"
5740 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5741 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5742 msgid "Move nodes"
5743 msgstr "移動節點"
5745 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5746 msgid ""
5747 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5748 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5749 msgstr ""
5750 "<b>節點控柄</b>:以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
5751 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5753 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5754 msgid "Align nodes"
5755 msgstr "對齊節點"
5757 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5758 msgid "Distribute nodes"
5759 msgstr "散佈節點"
5761 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5762 msgid "Add nodes"
5763 msgstr "加入節點"
5765 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
5766 msgid "Add node"
5767 msgstr "加入節點"
5769 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5770 msgid "Break path"
5771 msgstr "中斷路徑"
5773 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
5774 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5775 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5776 msgstr "為了合併,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
5778 #: ../src/nodepath.cpp:1929
5779 msgid "Close subpath"
5780 msgstr "關閉子路徑"
5782 #: ../src/nodepath.cpp:1981
5783 msgid "Join nodes"
5784 msgstr "合併節點"
5786 #: ../src/nodepath.cpp:2030
5787 msgid "Close subpath by segment"
5788 msgstr "依線段關閉子路徑"
5790 #: ../src/nodepath.cpp:2084
5791 msgid "Join nodes by segment"
5792 msgstr "依線段合併節點"
5794 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
5795 msgid "Delete nodes"
5796 msgstr "刪除節點"
5798 #: ../src/nodepath.cpp:2214
5799 msgid "Delete nodes preserving shape"
5800 msgstr "刪除節點時保留形狀"
5802 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
5803 msgid ""
5804 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5805 "segments."
5806 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
5808 #: ../src/nodepath.cpp:2381
5809 msgid "Cannot find path between nodes."
5810 msgstr "找不到節點間的路徑"
5812 #: ../src/nodepath.cpp:2413
5813 msgid "Delete segment"
5814 msgstr "刪除線段"
5816 #: ../src/nodepath.cpp:2434
5817 msgid "Change segment type"
5818 msgstr "變更線段類型"
5820 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
5821 msgid "Change node type"
5822 msgstr "變更節點型態"
5824 #: ../src/nodepath.cpp:3445
5825 msgid "Retract handle"
5826 msgstr "取消控柄"
5828 #: ../src/nodepath.cpp:3494
5829 msgid "Move node handle"
5830 msgstr "移動節點控柄"
5832 #: ../src/nodepath.cpp:3634
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5836 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5837 "handles"
5838 msgstr ""
5839 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
5840 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5842 #: ../src/nodepath.cpp:3828
5843 msgid "Rotate nodes"
5844 msgstr "旋轉節點"
5846 #: ../src/nodepath.cpp:3959
5847 msgid "Scale nodes"
5848 msgstr "伸縮節點"
5850 #: ../src/nodepath.cpp:4003
5851 msgid "Flip nodes"
5852 msgstr "翻轉節點"
5854 #: ../src/nodepath.cpp:4172
5855 msgid ""
5856 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5857 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5858 msgstr ""
5859 "<b>節點</b>:以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
5860 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
5862 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5863 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5864 msgid "end node"
5865 msgstr "末端節點"
5867 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5868 #: ../src/nodepath.cpp:4403
5869 msgid "cusp"
5870 msgstr "尖銳"
5872 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5873 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5874 msgid "smooth"
5875 msgstr "平滑"
5877 #: ../src/nodepath.cpp:4408
5878 msgid "symmetric"
5879 msgstr "對稱"
5881 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5882 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5883 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5884 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5886 #: ../src/nodepath.cpp:4416
5887 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5888 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5890 #: ../src/nodepath.cpp:4419
5891 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5892 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5894 #: ../src/nodepath.cpp:4431
5895 msgid ""
5896 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5897 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5898 "rotate"
5899 msgstr ""
5900 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
5901 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
5903 #: ../src/nodepath.cpp:4432
5904 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5905 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
5907 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
5908 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5909 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
5911 #: ../src/nodepath.cpp:4461
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5915 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5916 msgid_plural ""
5917 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5918 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5919 msgstr[0] ""
5920 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
5921 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
5922 msgstr[1] ""
5923 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
5924 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
5926 #: ../src/nodepath.cpp:4467
5927 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5928 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
5930 #: ../src/nodepath.cpp:4475
5931 #, c-format
5932 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5933 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5934 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
5935 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
5937 #: ../src/nodepath.cpp:4482
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5941 msgid_plural ""
5942 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5943 msgstr[0] ""
5944 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
5945 msgstr[1] ""
5946 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
5948 #: ../src/nodepath.cpp:4488
5949 #, c-format
5950 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5951 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5952 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。"
5953 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。"
5955 #: ../src/object-edit.cpp:501
5956 msgid ""
5957 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5958 "vertical radius the same"
5959 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
5961 #: ../src/object-edit.cpp:507
5962 msgid ""
5963 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5964 "horizontal radius the same"
5965 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
5967 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5968 msgid ""
5969 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5970 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5971 msgstr ""
5972 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
5974 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
5975 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
5976 msgid ""
5977 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5978 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5979 msgstr ""
5980 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
5981 "制邊或對角線的方向"
5983 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
5984 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
5985 msgid ""
5986 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5987 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5988 msgstr ""
5989 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
5990 "制邊或對角線的方向"
5992 #: ../src/object-edit.cpp:685
5993 msgid "Move the box in perspective"
5994 msgstr "在透視中移動立方體"
5996 #: ../src/object-edit.cpp:863
5997 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5998 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
6000 #: ../src/object-edit.cpp:866
6001 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6002 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
6004 #: ../src/object-edit.cpp:869
6005 msgid ""
6006 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6007 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6008 "segment"
6009 msgstr ""
6010 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
6011 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
6013 #: ../src/object-edit.cpp:872
6014 msgid ""
6015 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6016 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6017 "segment"
6018 msgstr ""
6019 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
6020 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
6022 #: ../src/object-edit.cpp:982
6023 msgid ""
6024 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6025 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6026 msgstr ""
6027 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
6028 "來隨機變化"
6030 #: ../src/object-edit.cpp:985
6031 msgid ""
6032 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6033 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6034 "randomize"
6035 msgstr ""
6036 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
6037 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
6039 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6040 msgid ""
6041 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6042 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6043 msgstr ""
6044 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
6045 "斂/發散"
6047 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6048 msgid ""
6049 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6050 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6051 msgstr ""
6052 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
6053 "縮/旋轉"
6055 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6056 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6057 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
6059 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6060 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6061 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6062 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6064 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6065 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6066 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
6068 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6069 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6070 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6072 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6073 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6074 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
6076 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6077 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6078 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
6080 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6081 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6082 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
6084 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6085 msgid ""
6086 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6087 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
6089 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6090 msgid "Combining paths..."
6091 msgstr "正在合併路徑..."
6093 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6094 msgid "Combine"
6095 msgstr "合併"
6097 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6098 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6099 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
6101 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6102 msgid "Breaking apart paths..."
6103 msgstr "分解路徑..."
6105 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6106 msgid "Break apart"
6107 msgstr "打散"
6109 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6110 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6111 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
6113 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6114 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6115 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
6117 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6118 msgid "Converting objects to paths..."
6119 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
6121 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6122 msgid "Object to path"
6123 msgstr "物件轉為路徑"
6125 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6126 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6127 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
6129 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6130 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6131 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
6133 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6134 msgid "Reversing paths..."
6135 msgstr "正在反向路徑..."
6137 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6138 msgid "Reverse path"
6139 msgstr "反向路徑"
6141 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6142 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6143 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
6145 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6146 msgid "Drawing cancelled"
6147 msgstr "繪製取消"
6149 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6150 msgid "Continuing selected path"
6151 msgstr "繼續所選取的路徑"
6153 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6154 msgid "Creating new path"
6155 msgstr "建立新路徑"
6157 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6158 msgid "Appending to selected path"
6159 msgstr "附加於所選取的路徑"
6161 #: ../src/pen-context.cpp:601
6162 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6163 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
6165 #: ../src/pen-context.cpp:611
6166 msgid ""
6167 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6168 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
6170 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6174 "<b>Enter</b> to finish the path"
6175 msgstr ""
6176 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</"
6177 "b> 來結束路徑"
6179 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6183 "angle"
6184 msgstr "<b>曲線控柄</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6186 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6190 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6191 msgstr ""
6192 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
6193 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
6195 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6196 msgid "Drawing finished"
6197 msgstr "繪製完成"
6199 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6200 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6201 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
6203 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6204 msgid "Drawing a freehand path"
6205 msgstr "繪製徒手路徑"
6207 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6208 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6209 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
6211 #. Write curves to object
6212 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6213 msgid "Finishing freehand"
6214 msgstr "完成徒手畫"
6216 #: ../src/persp3d.cpp:321
6217 msgid "Toggle vanishing point"
6218 msgstr "切換消逝點"
6220 #: ../src/persp3d.cpp:332
6221 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6222 msgstr "切換多消逝點"
6224 #: ../src/preferences.cpp:59
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "%s is not a valid preferences file.\n"
6228 "%s"
6229 msgstr ""
6230 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
6231 "%s"
6233 #: ../src/preferences.cpp:60
6234 msgid ""
6235 "Inkscape will run with default settings.\n"
6236 "New settings will not be saved."
6237 msgstr ""
6238 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
6239 "新的設定將不會被儲存。"
6241 #: ../src/rect-context.cpp:384
6242 msgid ""
6243 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6244 "circular"
6245 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
6247 #: ../src/rect-context.cpp:538
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6251 "b> to draw around the starting point"
6252 msgstr ""
6253 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
6254 "製"
6256 #: ../src/rect-context.cpp:541
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6260 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6261 msgstr ""
6262 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; (限制成黃金比列 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在"
6263 "起點周圍繪製"
6265 #: ../src/rect-context.cpp:543
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6269 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6270 msgstr ""
6271 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比列 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起"
6272 "點周圍繪製"
6274 #: ../src/rect-context.cpp:547
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6278 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6279 msgstr ""
6280 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
6281 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
6283 #: ../src/rect-context.cpp:568
6284 msgid "Create rectangle"
6285 msgstr "建立矩形"
6287 #: ../src/select-context.cpp:230
6288 msgid "Move canceled."
6289 msgstr "取消移動。"
6291 #: ../src/select-context.cpp:238
6292 msgid "Selection canceled."
6293 msgstr "取消選取。"
6295 #: ../src/select-context.cpp:545
6296 msgid ""
6297 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6298 "rubberband selection"
6299 msgstr "<b>在物件上拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 來切換成彈性選取"
6301 #: ../src/select-context.cpp:547
6302 msgid ""
6303 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6304 "touch selection"
6305 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;壓著 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
6307 #: ../src/select-context.cpp:707
6308 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6309 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳來水平/垂直移動"
6311 #: ../src/select-context.cpp:708
6312 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6313 msgstr "<b>Shift</b>:點擊來切換選擇;拖曳來使用彈性選取區"
6315 #: ../src/select-context.cpp:709
6316 msgid ""
6317 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6318 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳來移動所選或用觸碰來選擇"
6320 #: ../src/select-context.cpp:880
6321 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6322 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
6324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6325 msgid "Delete text"
6326 msgstr "刪除文字"
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6329 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6330 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6334 msgid "Delete"
6335 msgstr "刪除"
6337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6338 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6339 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
6341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6342 msgid "Delete all"
6343 msgstr "刪除全部"
6345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6346 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6347 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
6349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6350 msgid "Group"
6351 msgstr "群組"
6353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6354 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6355 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
6357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6358 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6359 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
6361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6362 msgid "Ungroup"
6363 msgstr "解散群組"
6365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6366 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6367 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
6369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6371 msgid ""
6372 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6373 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
6375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6376 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6377 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
6379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6380 msgid "Raise to top"
6381 msgstr "提到最上層"
6383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6384 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6385 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
6387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6388 msgid "Lower"
6389 msgstr "降低"
6391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6392 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6393 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
6395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6396 msgid "Lower to bottom"
6397 msgstr "降到最下層"
6399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6400 msgid "Nothing to undo."
6401 msgstr "無可進行回復。"
6403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6404 msgid "Nothing to redo."
6405 msgstr "無可進行重做。"
6407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6408 msgid "Nothing was copied."
6409 msgstr "無物被複製。"
6411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6412 msgid "Nothing in the clipboard."
6413 msgstr "剪貼簿中無內容。"
6415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6416 msgid "Paste"
6417 msgstr "貼上"
6419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6420 msgid "Nothing on the style clipboard."
6421 msgstr "樣式剪貼簿中無內容。"
6423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6424 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6425 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
6427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6428 msgid "Paste style"
6429 msgstr "貼上樣式"
6431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6432 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6433 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
6435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6436 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6437 msgstr "剪貼簿裡沒有即時路徑特效。"
6439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6440 msgid "Paste live path effect"
6441 msgstr "貼上即時路徑特效"
6443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6444 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6445 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6448 msgid "Paste size"
6449 msgstr "貼上大小"
6451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6452 msgid "Paste size separately"
6453 msgstr "分隔地貼上大小"
6455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6456 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6457 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
6459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6460 msgid "Raise to next layer"
6461 msgstr "提升到下一圖層"
6463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6464 msgid "No more layers above."
6465 msgstr "無上層圖層。"
6467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6468 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6469 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
6471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6472 msgid "Lower to previous layer"
6473 msgstr "降低到前一圖層"
6475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6476 msgid "No more layers below."
6477 msgstr "無下層圖層。"
6479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6480 msgid "Remove transform"
6481 msgstr "移除變換"
6483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6484 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6485 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
6487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6488 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6489 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
6491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6493 msgid "Rotate"
6494 msgstr "旋轉"
6496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6497 msgid "Rotate by pixels"
6498 msgstr "依像素旋轉"
6500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6503 msgid "Scale"
6504 msgstr "伸縮"
6506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6507 msgid "Scale by whole factor"
6508 msgstr "依整個因素伸縮"
6510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6511 msgid "Move vertically"
6512 msgstr "垂直地移動"
6514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6515 msgid "Move horizontally"
6516 msgstr "水平地移動"
6518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6519 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6520 msgid "Move"
6521 msgstr "移動"
6523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6524 msgid "Move vertically by pixels"
6525 msgstr "以像素為單位垂直移動"
6527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6528 msgid "Move horizontally by pixels"
6529 msgstr "以像素為單位水平移動"
6531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6532 msgid "The selection has no applied path effect."
6533 msgstr "沒有套用路徑特效"
6535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6536 #, fuzzy
6537 msgid "The selection has no applied clip path."
6538 msgstr "沒有套用路徑特效"
6540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6541 #, fuzzy
6542 msgid "The selection has no applied mask."
6543 msgstr "沒有套用路徑特效"
6545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6546 msgid "action|Clone"
6547 msgstr "action|複本"
6549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6550 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6551 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
6553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6554 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6555 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
6557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6558 msgid "Unlink clone"
6559 msgstr "取消複本連結"
6561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6562 msgid ""
6563 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6564 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6565 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6566 msgstr ""
6567 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
6568 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
6569 "框。"
6571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6572 msgid ""
6573 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6574 "flowed text?)"
6575 msgstr ""
6576 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
6578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6579 msgid ""
6580 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6581 "defs&gt;)"
6582 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
6584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6585 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6586 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
6588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6589 msgid "Objects to marker"
6590 msgstr "物件轉成標記"
6592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6593 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6594 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
6596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6597 msgid "Objects to guides"
6598 msgstr "物件轉成參考線"
6600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6601 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6602 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6605 msgid "Objects to pattern"
6606 msgstr "物件轉為圖樣"
6608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6609 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6610 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
6612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6613 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6614 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
6616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6617 msgid "Pattern to objects"
6618 msgstr "圖樣轉為物件"
6620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6621 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6622 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
6624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6625 msgid "Create bitmap"
6626 msgstr "建立點陣圖"
6628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6629 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6630 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
6632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6633 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6634 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
6636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6637 msgid "Set clipping path"
6638 msgstr "設定裁剪路徑"
6640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6641 msgid "Set mask"
6642 msgstr "設定遮罩"
6644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6645 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6646 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
6648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6649 msgid "Release clipping path"
6650 msgstr "釋出裁剪路徑"
6652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6653 msgid "Release mask"
6654 msgstr "釋出遮罩"
6656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6657 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6658 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
6660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6661 msgid "Fit page to selection"
6662 msgstr "調整頁面以符合選擇"
6664 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6665 msgid "Link"
6666 msgstr "連線"
6668 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6669 msgid "Circle"
6670 msgstr "圓"
6672 #. ellipse
6673 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6675 msgid "Ellipse"
6676 msgstr "橢圓"
6678 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6679 msgid "Flowed text"
6680 msgstr "浮動文字"
6682 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6683 msgid "Line"
6684 msgstr "線"
6686 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6687 msgid "Path"
6688 msgstr "路徑"
6690 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6691 msgid "Polygon"
6692 msgstr "多邊形"
6694 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6695 msgid "Polyline"
6696 msgstr "折線"
6698 #. Rectangle
6699 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6701 msgid "Rectangle"
6702 msgstr "矩形"
6704 #. 3D box
6705 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
6707 msgid "3D Box"
6708 msgstr "立方體"
6710 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6711 msgid "object|Clone"
6712 msgstr "object|複本"
6714 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6715 msgid "Offset path"
6716 msgstr "偏移路徑"
6718 #. spiral
6719 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
6721 msgid "Spiral"
6722 msgstr "螺旋"
6724 #. star
6725 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
6727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6728 msgid "Star"
6729 msgstr "星形"
6731 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6732 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6733 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
6735 #. no items
6736 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6737 msgid ""
6738 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6739 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
6741 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6742 msgid "root"
6743 msgstr "根"
6745 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6746 #, c-format
6747 msgid "layer <b>%s</b>"
6748 msgstr "第<b>%s</b>層"
6750 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6751 #, c-format
6752 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6753 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
6755 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6756 #, c-format
6757 msgid "<i>%s</i>"
6758 msgstr "<i>%s</i>"
6760 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6761 #, c-format
6762 msgid " in %s"
6763 msgstr " 在%s"
6765 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6766 #, c-format
6767 msgid " in group %s (%s)"
6768 msgstr " 在群組 %s (%s)"
6770 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6771 #, c-format
6772 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6773 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6774 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
6775 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
6777 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6778 #, c-format
6779 msgid " in <b>%i</b> layers"
6780 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6781 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
6782 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
6784 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6785 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6786 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
6788 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6789 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6790 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
6792 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6793 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6794 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
6796 #. this is only used with 2 or more objects
6797 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6798 #, c-format
6799 msgid "<b>%i</b> object selected"
6800 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6801 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
6802 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
6804 #. this is only used with 2 or more objects
6805 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6806 #, c-format
6807 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6808 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6809 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
6810 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
6812 #. this is only used with 2 or more objects
6813 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6814 #, c-format
6815 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6816 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6817 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6818 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6820 #. this is only used with 2 or more objects
6821 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6822 #, c-format
6823 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6824 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6825 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6826 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6828 #. this is only used with 2 or more objects
6829 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6830 #, c-format
6831 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6832 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6833 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
6834 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
6836 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6837 #, c-format
6838 msgid "%s%s. %s."
6839 msgstr "%s%s。%s。"
6841 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6842 msgid "Skew"
6843 msgstr "歪斜"
6845 #: ../src/seltrans.cpp:449
6846 msgid "Set center"
6847 msgstr "設定中心點"
6849 #: ../src/seltrans.cpp:544
6850 msgid ""
6851 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6852 "Shift also uses this center"
6853 msgstr ""
6854 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
6855 "使用此中心點。"
6857 #: ../src/seltrans.cpp:571
6858 msgid ""
6859 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6860 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6861 msgstr ""
6862 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
6863 "轉中心四周伸縮"
6865 #: ../src/seltrans.cpp:572
6866 msgid ""
6867 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6868 "b> to scale around rotation center"
6869 msgstr ""
6870 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
6871 "四周伸縮"
6873 #: ../src/seltrans.cpp:576
6874 msgid ""
6875 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6876 "skew around the opposite side"
6877 msgstr ""
6878 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
6879 "斜"
6881 #: ../src/seltrans.cpp:577
6882 msgid ""
6883 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6884 "to rotate around the opposite corner"
6885 msgstr ""
6886 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
6888 #: ../src/seltrans.cpp:711
6889 msgid "Reset center"
6890 msgstr "重置中心點"
6892 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6893 #, c-format
6894 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6895 msgstr "<b>伸縮</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
6897 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6898 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6899 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6900 #, c-format
6901 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6902 msgstr "<b>偏斜</b>:%0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6904 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6905 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6906 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6907 #, c-format
6908 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6909 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6911 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6912 #, c-format
6913 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6914 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
6916 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6917 #, c-format
6918 msgid ""
6919 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6920 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6921 msgstr ""
6922 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
6923 "停用抓取"
6925 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6926 msgid "Drag curve"
6927 msgstr "拖曳曲線"
6929 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6930 #, c-format
6931 msgid "<b>Link</b> to %s"
6932 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
6934 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6935 msgid "<b>Link</b> without URI"
6936 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
6938 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6939 msgid "<b>Ellipse</b>"
6940 msgstr "<b>橢圓形</b>"
6942 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6943 msgid "<b>Circle</b>"
6944 msgstr "<b>圓形</b>"
6946 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6947 msgid "<b>Segment</b>"
6948 msgstr "<b>線段</b>"
6950 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6951 msgid "<b>Arc</b>"
6952 msgstr "<b>弧</b>"
6954 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6955 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6956 #, c-format
6957 msgid "Flow region"
6958 msgstr "流動區域"
6960 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6961 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6962 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6963 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6964 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6965 #, c-format
6966 msgid "Flow excluded region"
6967 msgstr "流動排除區域"
6969 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6970 #, c-format
6971 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6972 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6973 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
6974 msgstr[1] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
6976 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6977 #, c-format
6978 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6979 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6980 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
6981 msgstr[1] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
6983 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6984 #, c-format
6985 msgid "vertical, at %s"
6986 msgstr "垂直, 位於 %s"
6988 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6989 #, c-format
6990 msgid "horizontal, at %s"
6991 msgstr "水平, 位於 %s"
6993 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6994 #, c-format
6995 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6996 msgstr "在 %d 度,通過 (%s,%s);<b>Ctrl</b>+點擊來刪除"
6998 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6999 msgid "embedded"
7000 msgstr "內嵌"
7002 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7003 #, c-format
7004 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7005 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
7007 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7008 #, c-format
7009 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7010 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
7012 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7013 #, c-format
7014 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7015 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7016 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
7017 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
7019 #: ../src/sp-item.cpp:905
7020 msgid "Object"
7021 msgstr "物件"
7023 #: ../src/sp-item.cpp:922
7024 #, c-format
7025 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7026 msgstr "%s;<i>已裁剪</i>"
7028 #: ../src/sp-item.cpp:927
7029 #, c-format
7030 msgid "%s; <i>masked</i>"
7031 msgstr "%s;<i>已遮罩</i>"
7033 #: ../src/sp-line.cpp:189
7034 msgid "<b>Line</b>"
7035 msgstr "<b>線條</b>"
7037 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7038 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7039 #, c-format
7040 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7041 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
7043 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7044 msgid "outset"
7045 msgstr "外貼"
7047 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7048 msgid "inset"
7049 msgstr "內插"
7051 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7052 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7053 #, c-format
7054 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7055 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
7057 #: ../src/sp-path.cpp:140
7058 #, c-format
7059 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7060 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7061 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效)"
7062 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效)"
7064 #: ../src/sp-path.cpp:143
7065 #, c-format
7066 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7067 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7068 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
7069 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
7071 #: ../src/sp-path.cpp:571
7072 msgid "Creating single dot"
7073 msgstr "正在建立單一點"
7075 #: ../src/sp-path.cpp:572
7076 msgid "Create single dot"
7077 msgstr "建立單一點"
7079 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7080 msgid "<b>Polygon</b>"
7081 msgstr "<b>多邊形</b>"
7083 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7084 msgid "<b>Polyline</b>"
7085 msgstr "<b>多折線</b>"
7087 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7088 msgid "<b>Rectangle</b>"
7089 msgstr "<b>矩形</b>"
7091 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7092 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7093 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7094 #, c-format
7095 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7096 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
7098 #: ../src/sp-star.cpp:311
7099 #, c-format
7100 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7101 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7102 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
7103 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
7105 #: ../src/sp-star.cpp:315
7106 #, c-format
7107 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7108 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7109 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
7110 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
7112 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7113 #, c-format
7114 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7115 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7116 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
7117 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
7119 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7120 #: ../src/sp-text.cpp:415
7121 msgid "&lt;no name found&gt;"
7122 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
7124 #: ../src/sp-text.cpp:421
7125 #, c-format
7126 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7127 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
7129 #: ../src/sp-text.cpp:422
7130 #, c-format
7131 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7132 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
7134 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7135 #, c-format
7136 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7137 msgstr "<b>字元數據複本</b>由: %s"
7139 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7140 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7141 msgstr "<b>無原件的字元數據複本</b>"
7143 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7144 msgid "<b>Text span</b>"
7145 msgstr "<b>字距</b>"
7147 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7148 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7149 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7150 msgid "..."
7151 msgstr "..."
7153 #: ../src/sp-use.cpp:328
7154 #, c-format
7155 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7156 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
7158 #: ../src/sp-use.cpp:332
7159 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7160 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
7162 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7163 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7164 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度"
7166 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7167 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7168 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
7170 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7174 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7176 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7177 msgid "Create spiral"
7178 msgstr "建立螺旋形"
7180 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7181 msgid "Union"
7182 msgstr "聯集"
7184 #: ../src/splivarot.cpp:83
7185 msgid "Intersection"
7186 msgstr "交集"
7188 #: ../src/splivarot.cpp:89
7189 msgid "Difference"
7190 msgstr "差集"
7192 #: ../src/splivarot.cpp:95
7193 msgid "Exclusion"
7194 msgstr "互斥"
7196 #: ../src/splivarot.cpp:100
7197 msgid "Division"
7198 msgstr "除法"
7200 #: ../src/splivarot.cpp:105
7201 msgid "Cut path"
7202 msgstr "剪下路徑"
7204 #: ../src/splivarot.cpp:122
7205 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7206 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
7208 #: ../src/splivarot.cpp:126
7209 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7210 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林合併。"
7212 #: ../src/splivarot.cpp:132
7213 msgid ""
7214 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7215 "cut."
7216 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
7218 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7219 msgid ""
7220 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7221 "difference, XOR, division, or path cut."
7222 msgstr ""
7223 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
7225 #: ../src/splivarot.cpp:194
7226 msgid ""
7227 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7228 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
7230 #: ../src/splivarot.cpp:604
7231 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7232 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
7234 #: ../src/splivarot.cpp:888
7235 msgid "Convert stroke to path"
7236 msgstr "把邊框轉化成路徑"
7238 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7239 #: ../src/splivarot.cpp:891
7240 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7241 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
7243 #: ../src/splivarot.cpp:975
7244 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7245 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
7247 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7248 msgid "Create linked offset"
7249 msgstr "建立連結的偏移"
7251 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7252 msgid "Create dynamic offset"
7253 msgstr "建立動態偏移"
7255 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7256 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7257 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
7259 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7260 msgid "Outset path"
7261 msgstr "外貼路徑"
7263 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7264 msgid "Inset path"
7265 msgstr "內插路徑"
7267 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7268 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7269 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
7271 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7272 msgid "Simplifying paths (separately):"
7273 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
7275 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7276 msgid "Simplifying paths:"
7277 msgstr "簡化路徑:"
7279 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7280 #, c-format
7281 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7282 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
7284 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7285 #, c-format
7286 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7287 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
7289 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7290 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7291 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
7293 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7294 msgid "Simplify"
7295 msgstr "簡化"
7297 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7298 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7299 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
7301 #: ../src/star-context.cpp:353
7302 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7303 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度;保持幅線放射狀"
7305 #: ../src/star-context.cpp:476
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7309 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7311 #: ../src/star-context.cpp:477
7312 #, c-format
7313 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7314 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7316 #: ../src/star-context.cpp:500
7317 msgid "Create star"
7318 msgstr "建立星型"
7320 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7321 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7322 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
7324 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7325 msgid ""
7326 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7327 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7328 msgstr ""
7329 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
7330 "徑。"
7332 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7333 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7334 msgid ""
7335 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7336 "path first."
7337 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
7339 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7340 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7341 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
7343 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7344 msgid "Put text on path"
7345 msgstr "放置文字於路徑上"
7347 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7348 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7349 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
7351 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7352 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7353 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
7355 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7356 msgid "Remove text from path"
7357 msgstr "從路徑移除文字"
7359 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7360 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7361 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
7363 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7364 msgid "Remove manual kerns"
7365 msgstr "移除手動字距"
7367 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7368 msgid ""
7369 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7370 "into frame."
7371 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
7373 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7374 msgid "Flow text into shape"
7375 msgstr "流動文字轉為形狀"
7377 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7378 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7379 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
7381 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7382 msgid "Unflow flowed text"
7383 msgstr "取消流動的文字"
7385 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7386 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7387 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
7389 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7390 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7391 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
7393 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7394 msgid "Convert flowed text to text"
7395 msgstr "轉換流動文字為文字"
7397 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7398 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7399 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
7401 #: ../src/text-context.cpp:452
7402 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7403 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
7405 #: ../src/text-context.cpp:454
7406 msgid ""
7407 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7408 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
7410 #: ../src/text-context.cpp:508
7411 msgid "Create text"
7412 msgstr "建立文字"
7414 #: ../src/text-context.cpp:532
7415 msgid "Non-printable character"
7416 msgstr "不可列印字元"
7418 #: ../src/text-context.cpp:547
7419 msgid "Insert Unicode character"
7420 msgstr "插入萬國碼字元"
7422 #: ../src/text-context.cpp:582
7423 #, c-format
7424 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7425 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
7427 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7428 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7429 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
7431 #: ../src/text-context.cpp:659
7432 #, c-format
7433 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7434 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>:%s &#215; %s"
7436 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7437 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7438 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
7440 #: ../src/text-context.cpp:704
7441 msgid "Flowed text is created."
7442 msgstr "已建立流動文字。"
7444 #: ../src/text-context.cpp:706
7445 msgid "Create flowed text"
7446 msgstr "建立流動文字"
7448 #: ../src/text-context.cpp:708
7449 msgid ""
7450 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7451 "created."
7452 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
7454 #: ../src/text-context.cpp:834
7455 msgid "No-break space"
7456 msgstr "不斷列空白"
7458 #: ../src/text-context.cpp:836
7459 msgid "Insert no-break space"
7460 msgstr "插入不斷列空白"
7462 #: ../src/text-context.cpp:873
7463 msgid "Make bold"
7464 msgstr "製作粗體"
7466 #: ../src/text-context.cpp:891
7467 msgid "Make italic"
7468 msgstr "製作斜體"
7470 #: ../src/text-context.cpp:930
7471 msgid "New line"
7472 msgstr "換列"
7474 #: ../src/text-context.cpp:964
7475 msgid "Backspace"
7476 msgstr "退格鍵"
7478 #: ../src/text-context.cpp:1012
7479 msgid "Kern to the left"
7480 msgstr "字距向左微調"
7482 #: ../src/text-context.cpp:1034
7483 msgid "Kern to the right"
7484 msgstr "字距向右微調"
7486 #: ../src/text-context.cpp:1056
7487 msgid "Kern up"
7488 msgstr "字距向上微調"
7490 #: ../src/text-context.cpp:1079
7491 msgid "Kern down"
7492 msgstr "字距向下微調"
7494 #: ../src/text-context.cpp:1135
7495 msgid "Rotate counterclockwise"
7496 msgstr "逆時針旋轉"
7498 #: ../src/text-context.cpp:1156
7499 msgid "Rotate clockwise"
7500 msgstr "順時針旋轉"
7502 #: ../src/text-context.cpp:1173
7503 msgid "Contract line spacing"
7504 msgstr "縮小列距"
7506 #: ../src/text-context.cpp:1181
7507 msgid "Contract letter spacing"
7508 msgstr "縮小字距"
7510 #: ../src/text-context.cpp:1200
7511 msgid "Expand line spacing"
7512 msgstr "展開列距"
7514 #: ../src/text-context.cpp:1208
7515 msgid "Expand letter spacing"
7516 msgstr "展開字距"
7518 #: ../src/text-context.cpp:1312
7519 msgid "Paste text"
7520 msgstr "貼上文字"
7522 #: ../src/text-context.cpp:1542
7523 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7524 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
7526 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7527 msgid ""
7528 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7529 "then type."
7530 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
7532 #: ../src/text-context.cpp:1659
7533 msgid "Type text"
7534 msgstr "輸入文字"
7536 #: ../src/text-editing.cpp:40
7537 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7538 msgstr "你無法編輯<b>字元數據複本</b>。"
7540 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7541 msgid ""
7542 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7543 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7544 "object to select."
7545 msgstr ""
7546 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
7547 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
7549 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7550 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7551 msgstr "用推壓方式來擰轉一個路徑,選擇路徑並在上面拖曳。"
7553 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7554 msgid ""
7555 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7556 "resize. <b>Click</b> to select."
7557 msgstr ""
7558 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
7560 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7561 msgid ""
7562 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7563 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7564 msgstr ""
7565 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
7566 "來選擇(用<b>Ctrl+Alt</b>來選擇單一個面)。"
7568 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7569 msgid ""
7570 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7571 "segment. <b>Click</b> to select."
7572 msgstr ""
7573 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
7574 "擇。"
7576 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7577 msgid ""
7578 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7579 "<b>Click</b> to select."
7580 msgstr ""
7581 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
7583 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7584 msgid ""
7585 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7586 "shape. <b>Click</b> to select."
7587 msgstr ""
7588 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
7589 "擇。"
7591 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7592 msgid ""
7593 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7594 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7595 msgstr ""
7596 "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。<b>Ctrl"
7597 "+點擊一下</b>來建立單一個點。"
7599 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7600 msgid ""
7601 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7602 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7603 msgstr ""
7604 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;用 <b>Shift</b> 來附加於所選"
7605 "取的路徑。<b>Ctrl+點擊一下</b>來建立單一個點。"
7607 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7608 msgid ""
7609 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7610 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7611 "right) and angle (up/down)."
7612 msgstr ""
7613 "<b>拖曳</b>來畫出美工畫筆;用<b>Ctrl</b>來勾描一個參考線,用<b>Alt</b>來變細/"
7614 "厚。<b>方向鍵</b>調整寬度(左/右)和角度(上/下)。"
7616 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7617 msgid ""
7618 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7619 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7620 msgstr ""
7621 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
7622 "層。"
7624 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7625 msgid ""
7626 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7627 "zoom out."
7628 msgstr ""
7629 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
7630 "以縮小。"
7632 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7633 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7634 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
7636 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7637 msgid ""
7638 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7639 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7640 "object's fill and stroke to the current setting."
7641 msgstr ""
7642 "<b>點擊</b> 來塗抹一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
7643 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
7645 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7646 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7647 #, c-format
7648 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7649 msgstr "勾描:%d。 %ld 節點"
7651 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7652 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7653 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7654 msgstr "選擇<b>圖像</b>來勾描"
7656 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7657 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7658 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
7660 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7661 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7662 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
7664 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7665 msgid "Trace: No active desktop"
7666 msgstr "勾描:無作用中桌面"
7668 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7669 msgid "Invalid SIOX result"
7670 msgstr "無效的 SIOX 結果"
7672 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7673 msgid "Trace: No active document"
7674 msgstr "勾描:無開啟的文件"
7676 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7677 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7678 msgstr "勾描:圖片無點陣圖資料"
7680 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7681 msgid "Trace: Starting trace..."
7682 msgstr "勾描:開始勾描..."
7684 #. ## inform the document, so we can undo
7685 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7686 msgid "Trace bitmap"
7687 msgstr "勾描點陣圖"
7689 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7690 #, c-format
7691 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7692 msgstr "勾描:已完成。%ld 個節點已建立"
7694 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7695 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7696 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行揉壓。"
7698 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7699 #, c-format
7700 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7701 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7702 msgstr[0] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
7703 msgstr[1] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
7705 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7706 #, c-format
7707 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7708 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7709 msgstr[0] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
7710 msgstr[1] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
7712 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7713 #, c-format
7714 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7715 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7716 msgstr[0] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
7717 msgstr[1] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
7719 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7720 #, c-format
7721 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7722 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7723 msgstr[0] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
7724 msgstr[1] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
7726 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7727 #, c-format
7728 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7729 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7730 msgstr[0] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
7731 msgstr[1] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
7733 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7734 #, c-format
7735 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7736 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7737 msgstr[0] "<b>蜿蜒 %d</b> 所選的物件"
7738 msgstr[1] "<b>蜿蜒 %d</b> 所選的物件"
7740 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7741 #, c-format
7742 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7743 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7744 msgstr[0] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
7745 msgstr[1] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
7747 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7748 #, c-format
7749 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7750 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7751 msgstr[0] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
7752 msgstr[1] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
7754 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7755 msgid "Push tweak"
7756 msgstr "推擠揉壓"
7758 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7759 msgid "Shrink tweak"
7760 msgstr "收縮揉壓"
7762 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7763 msgid "Grow tweak"
7764 msgstr "擴張揉壓"
7766 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7767 msgid "Attract tweak"
7768 msgstr "吸引揉壓"
7770 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7771 msgid "Repel tweak"
7772 msgstr "排斥揉壓"
7774 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7775 msgid "Roughen tweak"
7776 msgstr "變粗造揉壓"
7778 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7779 msgid "Color paint tweak"
7780 msgstr "顏色填塗揉壓"
7782 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7783 msgid "Color jitter tweak"
7784 msgstr "顏色抖動揉壓"
7786 #. Item dialog
7787 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7788 msgid "Object _Properties"
7789 msgstr "物件屬性(_P)..."
7791 #. Select item
7792 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7793 msgid "_Select This"
7794 msgstr "選擇這個(_S)"
7796 #. Create link
7797 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7798 msgid "_Create Link"
7799 msgstr "建立連結(_C)"
7801 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7802 msgid "Create link"
7803 msgstr "建立連結"
7805 #. "Ungroup"
7806 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
7807 msgid "_Ungroup"
7808 msgstr "解散群組(_U)"
7810 #. Link dialog
7811 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7812 msgid "Link _Properties"
7813 msgstr "連結屬性(_P)"
7815 #. Select item
7816 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7817 msgid "_Follow Link"
7818 msgstr "跟隨連結(_F)"
7820 #. Reset transformations
7821 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7822 msgid "_Remove Link"
7823 msgstr "移除連結(_R)"
7825 #. Link dialog
7826 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7827 msgid "Image _Properties"
7828 msgstr "圖片屬性(_P)"
7830 #. Item dialog
7831 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7832 msgid "_Fill and Stroke"
7833 msgstr "填充與邊框(_F)"
7835 #. *
7836 #. * Constructor
7837 #.
7838 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7839 msgid "About Inkscape"
7840 msgstr "關於 Inkscape"
7842 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7843 msgid "_Splash"
7844 msgstr "啟動畫面(_S)"
7846 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7847 msgid "_Authors"
7848 msgstr "作者(_A)"
7850 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7851 msgid "_Translators"
7852 msgstr "譯者(_T)"
7854 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7855 msgid "_License"
7856 msgstr "授權(_L)"
7858 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7859 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7860 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7861 #.
7862 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7863 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7864 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7865 #. string here should be changed.)
7866 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7867 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7868 #. should be in UTF-*8..
7869 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7870 msgid "about.svg"
7871 msgstr "about.svg"
7873 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7874 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7875 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7876 msgid "translator-credits"
7877 msgstr "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)"
7879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7881 msgid "Align"
7882 msgstr "對齊"
7884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7886 msgid "Distribute"
7887 msgstr "分佈"
7889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7890 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7891 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
7893 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
7896 msgid "H:"
7897 msgstr "高:"
7899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7900 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7901 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
7903 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7905 msgid "V:"
7906 msgstr "垂直:"
7908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
7911 msgid "Remove overlaps"
7912 msgstr "去除重疊"
7914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
7916 msgid "Arrange connector network"
7917 msgstr "排列連接器網路"
7919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7920 msgid "Unclump"
7921 msgstr "拆解"
7923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7924 msgid "Randomize positions"
7925 msgstr "隨機位置"
7927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7928 msgid "Distribute text baselines"
7929 msgstr "散佈文字基線"
7931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7932 msgid "Align text baselines"
7933 msgstr "對齊文字基線"
7935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7936 msgid "Connector network layout"
7937 msgstr "連線器網路版面設置"
7939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7940 msgid "Nodes"
7941 msgstr "節點"
7943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7944 msgid "Relative to: "
7945 msgstr "相對於:"
7947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7948 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7949 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
7951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7952 msgid "Align left sides"
7953 msgstr "對齊左側"
7955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7956 msgid "Center on vertical axis"
7957 msgstr "垂直置中"
7959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7960 msgid "Align right sides"
7961 msgstr "對齊右側"
7963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7964 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7965 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
7967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7968 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7969 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
7971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7972 msgid "Align tops"
7973 msgstr "對齊頂端"
7975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7976 msgid "Center on horizontal axis"
7977 msgstr "水平置中"
7979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7980 msgid "Align bottoms"
7981 msgstr "對齊底部"
7983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7984 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7985 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
7987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7988 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7989 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
7991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7992 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7993 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
7995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7996 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7997 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
7999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8000 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8001 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
8003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8004 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8005 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
8007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8008 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8009 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
8011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8012 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8013 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
8015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8016 msgid "Distribute tops equidistantly"
8017 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
8019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8020 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8021 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
8023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8024 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8025 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
8027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8028 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8029 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
8031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8032 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8033 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
8035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8036 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8037 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
8039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8040 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8041 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
8043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8044 msgid ""
8045 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8046 "overlap"
8047 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
8049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8051 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8052 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
8054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8055 msgid "Align selected nodes horizontally"
8056 msgstr "水平對齊所選節點"
8058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8059 msgid "Align selected nodes vertically"
8060 msgstr "垂直對齊所選節點"
8062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8063 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8064 msgstr "水平分佈選取之節點"
8066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8067 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8068 msgstr "垂直分佈選取之節點"
8070 #. Rest of the widgetry
8071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8072 msgid "Last selected"
8073 msgstr "最後的選擇"
8075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8076 msgid "First selected"
8077 msgstr "第一個選擇"
8079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8080 msgid "Biggest item"
8081 msgstr "以最大者為準"
8083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8084 msgid "Smallest item"
8085 msgstr "以最小者為準"
8087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8088 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8089 msgid "Drawing"
8090 msgstr "繪圖"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8093 msgid "Metadata"
8094 msgstr "後設資料"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8097 msgid "License"
8098 msgstr "授權"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8101 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8102 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
8104 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8105 msgid "<b>License</b>"
8106 msgstr "<b>授權</b>"
8108 #. ---------------------------------------------------------------
8109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8110 msgid "Show page _border"
8111 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8114 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8115 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8118 msgid "Border on _top of drawing"
8119 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8122 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8123 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8126 msgid "_Show border shadow"
8127 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8130 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8131 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8134 msgid "Back_ground:"
8135 msgstr "背景(_G)"
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8138 msgid "Background color"
8139 msgstr "背景顏色"
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8142 msgid ""
8143 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8144 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
8146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8147 msgid "Border _color:"
8148 msgstr "邊界色彩(_C):"
8150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8151 msgid "Page border color"
8152 msgstr "頁面邊界色"
8154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8155 msgid "Color of the page border"
8156 msgstr "頁面邊界的色彩"
8158 #. ---------------------------------------------------------------
8159 #. General snap options
8160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8161 msgid "Show _guides"
8162 msgstr "顯示參考線(_G)"
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8165 msgid "Show or hide guides"
8166 msgstr "顯示或隱藏參考線"
8168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8169 msgid "_Snap guides while dragging"
8170 msgstr "當拖曳時抓取到參考線(_S)"
8172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8173 msgid ""
8174 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8175 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8176 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8177 msgstr ""
8178 "當拖動一個參考線,抓取到物件節點或邊界頂點 (在「抓取」標籤裡的「抓取到節點」"
8179 "或「抓取到邊界頂點」必須被開啟;只有游標附近參考線的小部份會抓取)"
8181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8182 msgid "Guide co_lor:"
8183 msgstr "參考線色彩(_L)"
8185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8186 msgid "Guideline color"
8187 msgstr "參考線顏色"
8189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8190 msgid "Color of guidelines"
8191 msgstr "參考線的顏色"
8193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8194 msgid "_Highlight color:"
8195 msgstr "高亮度色(_H):"
8197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8198 msgid "Highlighted guideline color"
8199 msgstr "高亮度的參考線顏色"
8201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8202 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8203 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
8205 #. ---------------------------------------------------------------
8206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8207 msgid "_Enable snapping"
8208 msgstr "開啟抓取(_E)"
8210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8211 msgid "Toggle snapping on or off"
8212 msgstr "切換抓取功能的開啟與否"
8214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8215 msgid "_Bounding box corners"
8216 msgstr "邊界頂點(_B)"
8218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8219 msgid ""
8220 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8221 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8222 msgstr ""
8223 "僅於選取工具有效:抓取邊界頂點到參考線、網格和其他邊界 (但無法到節點或路徑)"
8225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8226 msgid "_Nodes"
8227 msgstr "節點(_N)"
8229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8230 msgid ""
8231 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8232 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8233 "paths and to other nodes"
8234 msgstr ""
8235 "抓取節點 (包括路徑節點、形狀的特殊點、漸層控柄、文字基準點和變形原點等)到參考"
8236 "線,網格、路徑和其他節點"
8238 #. Options for snapping to objects
8239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8240 msgid "Snap to path_s"
8241 msgstr "抓取到路徑(_S)"
8243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8244 msgid "Snap nodes to object paths"
8245 msgstr "抓取節點到物件的節點"
8247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8248 msgid "Snap to n_odes"
8249 msgstr "抓取到節點(_O)"
8251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8252 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8253 msgstr "抓取節點和參考線到物件的節點"
8255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8256 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8257 msgstr "抓取到邊界框的邊緣(_X)"
8259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8260 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8261 msgstr "抓取邊界頂點和參考線到物件邊界的邊緣"
8263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8264 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8265 msgstr "抓取到邊界頂點(_R)"
8267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8268 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8269 msgstr "抓取邊界頂點到其他物件邊界的邊緣"
8271 #. ---------------------------------------------------------------
8272 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8274 msgid "Rotation _center"
8275 msgstr "旋轉中心點(_C)"
8277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8278 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8279 msgstr "抓取時考慮物件的旋轉中心"
8281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8282 msgid "_Grid with guides"
8283 msgstr "網格和參考線(_G)"
8285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8286 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8287 msgstr "抓取到參考線及網格的交點"
8289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8290 msgid "_Line segments"
8291 msgstr "直線線段(_L)"
8293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8294 msgid ""
8295 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8296 "the previous tab)"
8297 msgstr "抓取到直線線段的交點(「抓取到路徑」必須開啟,參考上一個標籤)"
8299 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8301 msgid "Grid|_New"
8302 msgstr "Grid|新增(_N)"
8304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8305 msgid "Create new grid."
8306 msgstr "建立新格線。"
8308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8310 msgid "_Remove"
8311 msgstr "移除(_R)"
8313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8314 msgid "Remove selected grid."
8315 msgstr "移除被選擇的格線。"
8317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8318 msgid "Guides"
8319 msgstr "參考線"
8321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
8323 msgid "Grids"
8324 msgstr "網格"
8326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8327 msgid "Snap"
8328 msgstr "抓取"
8330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8331 msgid "Snap points"
8332 msgstr "抓取點"
8334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8335 msgid "Default _units:"
8336 msgstr "預設單位(_U):"
8338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8339 msgid "<b>General</b>"
8340 msgstr "<b>一般</b>"
8342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8343 msgid "<b>Border</b>"
8344 msgstr "<b>邊界</b>"
8346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8347 msgid "<b>Format</b>"
8348 msgstr "<b>格式</b>"
8350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8351 msgid "<b>Guides</b>"
8352 msgstr "<b>參考線</b>"
8354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8355 msgid "Snap _distance"
8356 msgstr "抓取間距(_D)"
8358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8359 msgid "Snap only when _closer than:"
8360 msgstr "當更靠近時才抓取(_C):"
8362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8363 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8364 msgstr "抓取到物件的抓取間隔,單位為顯示器像素"
8366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8367 msgid ""
8368 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8369 "specified below"
8370 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到另一個物件"
8372 #. Options for snapping to grids
8373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8374 msgid "Snap d_istance"
8375 msgstr "抓取間距(_I)"
8377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8378 msgid "Snap only when c_loser than:"
8379 msgstr "當更靠近時才抓取(_L):"
8381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8382 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8383 msgstr "抓取到網格的抓取間隔,單位為顯示器像素"
8385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8386 msgid ""
8387 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8388 "specified below"
8389 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到網格線"
8391 #. Options for snapping to guides
8392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8393 msgid "Snap dist_ance"
8394 msgstr "抓取間距(_A)"
8396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8397 msgid "Snap only when close_r than:"
8398 msgstr "當更靠近時才抓取(_R):"
8400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8401 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8402 msgstr "抓取到參考線的抓取間隔,單位為顯示器像素"
8404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8405 msgid ""
8406 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8407 "below"
8408 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到參考線"
8410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8411 msgid "<b>Snapping</b>"
8412 msgstr "<b>正在抓取</b>"
8414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8415 msgid "<b>What snaps</b>"
8416 msgstr "<b>抓取方式</b>"
8418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8419 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8420 msgstr "<b>抓取到物件</b>"
8422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8423 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8424 msgstr "<b>抓取到網格</b>"
8426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8427 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8428 msgstr "<b>抓取到參考線</b>"
8430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8431 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8432 msgstr "<b>抓取到交點</b>"
8434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8435 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8436 msgstr "<b>抓取到特殊節點</b>"
8438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8439 msgid "<b>Creation</b>"
8440 msgstr "<b>建立</b>"
8442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8443 msgid "<b>Defined grids</b>"
8444 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
8446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8447 msgid "Remove grid"
8448 msgstr "移除格線"
8450 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8451 msgid "Export"
8452 msgstr "匯出"
8454 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8455 msgid "Information"
8456 msgstr "資訊"
8458 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8460 msgid "Help"
8461 msgstr "輔助"
8463 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8464 msgid "Parameters"
8465 msgstr "參數"
8467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8468 msgid "No preview"
8469 msgstr "無預覽"
8471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8472 msgid "too large for preview"
8473 msgstr "對預覽而言太大了"
8475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8476 msgid "Enable preview"
8477 msgstr "開啟預覽"
8479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:193
8482 msgid "All Inkscape Files"
8483 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
8485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:192
8488 msgid "All Files"
8489 msgstr "所有檔案"
8491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8493 msgid "All Images"
8494 msgstr "所有圖像"
8496 #. ###### Add the file types menu
8497 #. createFilterMenu();
8498 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8499 #. ###### File options
8500 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8503 msgid "Append filename extension automatically"
8504 msgstr "自動添加副檔名"
8506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8508 msgid "Guess from extension"
8509 msgstr "由副檔名判斷"
8511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8512 msgid "Left edge of source"
8513 msgstr "來源的左邊界"
8515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8516 msgid "Top edge of source"
8517 msgstr "來源的頂部邊緣"
8519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8520 msgid "Right edge of source"
8521 msgstr "來源的右邊界"
8523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8524 msgid "Bottom edge of source"
8525 msgstr "來源的底部邊緣"
8527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8528 msgid "Source width"
8529 msgstr "來源寬度"
8531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8532 msgid "Source height"
8533 msgstr "來源高度"
8535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8536 msgid "Destination width"
8537 msgstr "指定範圍寬度"
8539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8540 msgid "Destination height"
8541 msgstr "指定範圍高度"
8543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8544 msgid "Resolution (dots per inch)"
8545 msgstr "解析度(每英吋幾個點)"
8547 #. #########################################
8548 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8549 #. #########################################
8550 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8552 msgid "Document"
8553 msgstr "文件"
8555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8556 msgid "Custom"
8557 msgstr "自訂"
8559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8560 msgid "Cairo"
8561 msgstr "Cairo"
8563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8564 msgid "Antialias"
8565 msgstr "柔化"
8567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8568 msgid "Background"
8569 msgstr "背景"
8571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8572 msgid "Destination"
8573 msgstr "指定範圍"
8575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
8576 #, fuzzy
8577 msgid "All Image Files"
8578 msgstr "所有圖像"
8580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Show Preview"
8583 msgstr "預覽"
8585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:566
8586 #, fuzzy
8587 msgid "No file selected"
8588 msgstr "未選取濾鏡"
8590 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8591 msgid "Fill"
8592 msgstr "填充"
8594 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8595 msgid "Stroke _paint"
8596 msgstr "邊框顏色(_P)"
8598 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8599 msgid "Stroke st_yle"
8600 msgstr "邊框樣式(_Y)"
8602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8603 msgid ""
8604 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8605 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8606 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8607 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8608 msgstr ""
8609 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
8610 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
8611 "調整一個常數組件值。"
8613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8614 msgid "Image File"
8615 msgstr "圖像檔"
8617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8618 msgid "Selected SVG Element"
8619 msgstr "選擇 SVG 元件"
8621 #. TODO: any image, not justy svg
8622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8623 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8624 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8627 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8628 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8631 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8632 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
8634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8635 msgid "Light Source:"
8636 msgstr "光源:"
8638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8639 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8640 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
8642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8643 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8644 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
8646 #. default x:
8647 #. default y:
8648 #. default z:
8649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8651 msgid "Location"
8652 msgstr "位置"
8654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8657 msgid "X coordinate"
8658 msgstr "X 座標"
8660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8663 msgid "Y coordinate"
8664 msgstr "Y 座標"
8666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8669 msgid "Z coordinate"
8670 msgstr "Z 座標"
8672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8673 msgid "Points At"
8674 msgstr "指向"
8676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8677 msgid "Specular Exponent"
8678 msgstr "鏡面反射指數"
8680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8681 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8682 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
8684 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8686 msgid "Cone Angle"
8687 msgstr "角度"
8689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8690 msgid ""
8691 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
8692 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
8693 "cone. No light is projected outside this cone."
8694 msgstr ""
8695 "這是聚光燈軸(也就是光源和點之間指定的軸)和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投影"
8696 "在這個錐形的外部。"
8698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8699 msgid "New light source"
8700 msgstr "新光源"
8702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8703 msgid "_Duplicate"
8704 msgstr "再製(_D)"
8706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8707 msgid "_Filter"
8708 msgstr "濾鏡(_F)"
8710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8711 msgid "R_ename"
8712 msgstr "重新命名(_E)"
8714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8715 msgid "Rename filter"
8716 msgstr "濾鏡重新命名"
8718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8719 msgid "Apply filter"
8720 msgstr "套用濾鏡"
8722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8723 msgid "Add filter"
8724 msgstr "新增濾鏡"
8726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8727 msgid "Remove filter"
8728 msgstr "移除濾鏡"
8730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8731 msgid "Duplicate filter"
8732 msgstr "再製濾鏡"
8734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8735 msgid "_Effect"
8736 msgstr "特效(_E)"
8738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8739 msgid "Connections"
8740 msgstr "連接"
8742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8743 msgid "Remove filter primitive"
8744 msgstr "移除濾鏡基元"
8746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8747 msgid "Remove merge node"
8748 msgstr "移除合併節點"
8750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8751 msgid "Reorder filter primitive"
8752 msgstr "重新排列濾鏡基元"
8754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8755 msgid "Add Effect:"
8756 msgstr "新增特效:"
8758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8759 msgid "No effect selected"
8760 msgstr "未選取特效"
8762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8763 msgid "No filter selected"
8764 msgstr "未選取濾鏡"
8766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
8767 msgid "Effect parameters"
8768 msgstr "特效參數"
8770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8771 msgid "Filter General Settings"
8772 msgstr "濾鏡通用設定"
8774 #. default x:
8775 #. default y:
8776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8777 msgid "Coordinates"
8778 msgstr "座標"
8780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8781 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
8782 msgstr "濾鏡特效區域左邊頂點的 X 座標"
8784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8785 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
8786 msgstr "濾鏡特效區域上面頂點的 Y 座標"
8788 #. default width:
8789 #. default height:
8790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8791 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8792 msgid "Dimensions"
8793 msgstr "尺寸標註線"
8795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8796 msgid "Width of filter effects region"
8797 msgstr "選取區寬度"
8799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8800 msgid "Height of filter effects region"
8801 msgstr "選取區高度"
8803 #. # end multiple scan
8804 #. ## end mode page
8805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
8807 msgid "Mode"
8808 msgstr "模式"
8810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
8811 msgid ""
8812 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
8813 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
8814 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
8815 "performed without specifying a complete matrix."
8816 msgstr ""
8817 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
8818 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
8819 "時。"
8821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8822 msgid "Value(s)"
8823 msgstr "數值"
8825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8827 msgid "Operator"
8828 msgstr "運算元"
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8831 msgid "K1"
8832 msgstr "K1"
8834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8838 msgid ""
8839 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
8840 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
8841 "values of the first and second inputs respectively."
8842 msgstr ""
8843 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
8844 "的像素(這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
8846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8847 msgid "K2"
8848 msgstr "K2"
8850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8851 msgid "K3"
8852 msgstr "K3"
8854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8855 msgid "K4"
8856 msgstr "K4"
8858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8859 msgid "width of the convolve matrix"
8860 msgstr "迴旋矩陣的寬"
8862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8863 msgid "height of the convolve matrix"
8864 msgstr "迴旋矩陣的高"
8866 #. default x:
8867 #. default y:
8868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8869 msgid "Target"
8870 msgstr "目標"
8872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8873 msgid ""
8874 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
8875 "applied to pixels around this point."
8876 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 座標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
8878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8879 msgid ""
8880 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
8881 "applied to pixels around this point."
8882 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 座標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
8884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8885 msgid "Kernel"
8886 msgstr "內核"
8888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8889 msgid ""
8890 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
8891 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
8892 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
8893 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
8894 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
8895 "would lead to a common blur effect."
8896 msgstr ""
8897 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
8898 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
8899 "果(平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
8901 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
8902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8903 msgid "Divisor"
8904 msgstr "除法"
8906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8907 msgid ""
8908 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
8909 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
8910 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
8911 "effect on the overall color intensity of the result."
8912 msgstr ""
8913 "在套用內核矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
8914 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
8915 "效果。"
8917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8918 msgid "Bias"
8919 msgstr "偏向"
8921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8922 msgid ""
8923 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
8924 "value as the zero response of the filter."
8925 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
8927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8928 msgid "Edge Mode"
8929 msgstr "邊緣模式"
8931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8932 msgid ""
8933 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
8934 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
8935 "or near the edge of the input image."
8936 msgstr ""
8937 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當內核被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
8938 "此矩陣運算能被應用。"
8940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8941 msgid "Preserve Alpha"
8942 msgstr "保存 Alpha"
8944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8945 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
8946 msgstr "如果設定,此 alpha 色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
8948 #. default: white
8949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8950 msgid "Diffuse Color"
8951 msgstr "擴散顏色"
8953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8955 msgid "Defines the color of the light source"
8956 msgstr "定義光源的顏色"
8958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8960 msgid "Surface Scale"
8961 msgstr "表面比例"
8963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8965 msgid ""
8966 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
8967 "channel"
8968 msgstr "這個數值來擴大由輸入 alpha 色版定義的凹凸貼圖的高度"
8970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8972 msgid "Constant"
8973 msgstr "常數"
8975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8977 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
8978 msgstr "這個常數影響著 Phong 照明模型。"
8980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
8981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
8982 msgid "Kernel Unit Length"
8983 msgstr "核心單位長度"
8985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
8986 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
8987 msgstr "這個定義位移特效的強度。"
8989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8990 msgid "X displacement"
8991 msgstr "X 移位"
8993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8994 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
8995 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
8997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8998 msgid "Y displacement"
8999 msgstr "Y 移位"
9001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9002 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9003 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
9005 #. default: black
9006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9007 msgid "Flood Color"
9008 msgstr "填滿顏色"
9010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9011 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9012 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
9014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9015 msgid "Standard Deviation"
9016 msgstr "標準偏差"
9018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9019 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9020 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
9022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9023 msgid ""
9024 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9025 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9026 msgstr ""
9027 "腐蝕:進行輸入圖像的 \"變瘦\"。\n"
9028 "膨脹:進行輸入圖像的 \"增肥\"。"
9030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9031 msgid "Source of Image"
9032 msgstr "圖像來源"
9034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9035 msgid "Delta X"
9036 msgstr "X 改變量"
9038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9039 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9040 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
9042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9043 msgid "Delta Y"
9044 msgstr "Y 改變量"
9046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9047 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9048 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
9050 #. default: white
9051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9052 msgid "Specular Color"
9053 msgstr "反射的顏色"
9055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9056 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9057 msgid "Exponent"
9058 msgstr "指數"
9060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9061 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9062 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
9064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9065 msgid ""
9066 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9067 "function."
9068 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
9070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9071 msgid "Base Frequency"
9072 msgstr "基本頻率"
9074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9075 msgid "Octaves"
9076 msgstr "音階"
9078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9079 msgid "Seed"
9080 msgstr "種子"
9082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9083 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9084 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
9086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9087 msgid "Add filter primitive"
9088 msgstr "新增濾鏡基元"
9090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9091 msgid ""
9092 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9093 "multiply, darken and lighten."
9094 msgstr ""
9095 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
9097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9098 msgid ""
9099 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9100 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9101 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9102 msgstr ""
9103 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
9104 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
9106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9107 msgid ""
9108 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9109 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9110 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9111 "adjustment, color balance, and thresholding."
9112 msgstr ""
9113 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成(紅、綠、藍和 "
9114 "alpha),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
9116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9117 msgid ""
9118 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9119 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9120 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9121 "between the corresponding pixel values of the images."
9122 msgstr ""
9123 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
9124 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
9125 "運算。"
9127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9128 msgid ""
9129 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9130 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9131 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9132 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9133 "is faster and resolution-independent."
9134 msgstr ""
9135 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
9136 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。注意使用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模"
9137 "糊,特殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
9139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9140 msgid ""
9141 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9142 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9143 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9144 "opacity areas recede away from the viewer."
9145 msgstr ""
9146 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版"
9147 "被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則"
9148 "減弱。"
9150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9151 msgid ""
9152 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9153 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9154 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9155 "effects."
9156 msgstr ""
9157 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
9158 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
9160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9161 msgid ""
9162 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9163 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9164 "a graphic."
9165 msgstr ""
9166 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
9167 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
9169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9170 msgid ""
9171 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9172 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9173 msgstr ""
9174 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
9175 "陰影效果。"
9177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9178 msgid ""
9179 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9180 "or another part of the document."
9181 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9184 msgid ""
9185 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9186 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9187 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9188 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9189 msgstr ""
9190 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。一般 "
9191 "alpha 合成用於這個。至個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆蓋」模"
9192 "式的合成基元。"
9194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9195 msgid ""
9196 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9197 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9198 "thicker."
9199 msgstr ""
9200 "此<b>形態學</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹"
9201 "使物件更厚。"
9203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9204 msgid ""
9205 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9206 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9207 "a slightly different position than the actual object."
9208 msgstr ""
9209 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
9210 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
9212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9213 msgid ""
9214 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9215 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9216 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9217 "opacity areas recede away from the viewer."
9218 msgstr ""
9219 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版"
9220 "被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則"
9221 "減弱。"
9223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9224 msgid ""
9225 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9226 msgstr "此<b>平鋪</b>基元用輸入的圖形來鋪成一個區域"
9228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9229 msgid ""
9230 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9231 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9232 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9233 msgstr ""
9234 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林(Perlin)雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像雲、"
9235 "火和煙)和生成複雜的組織(像大理石或花崗岩)是非常有用的。"
9237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9238 msgid "Duplicate filter primitive"
9239 msgstr "再製濾鏡基元"
9241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9242 msgid "Set filter primitive attribute"
9243 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9246 msgid "Mouse"
9247 msgstr "滑鼠"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9250 msgid "Grab sensitivity:"
9251 msgstr "抓取靈敏度:"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9258 msgid "pixels"
9259 msgstr "像素"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9262 msgid ""
9263 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9264 "with mouse (in screen pixels)"
9265 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9268 msgid "Click/drag threshold:"
9269 msgstr "點/拖曳臨界值:"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9272 msgid ""
9273 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9274 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9277 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9278 msgstr "使用壓感畫板 (需要重新啟動)"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9281 msgid ""
9282 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9283 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9284 "mouse)"
9285 msgstr ""
9286 "使用畫板或其他感壓設備的功能。只有當您使用畫板出現問題時才停用此功能(依然能把"
9287 "設備當成滑鼠使用)"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9292 msgstr "對話視窗行為(需要重新啟動):"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9295 msgid ""
9296 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9297 msgstr ""
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9300 msgid "Scrolling"
9301 msgstr "捲動"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9304 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9305 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9308 msgid ""
9309 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9310 "(horizontally with Shift)"
9311 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9314 msgid "Ctrl+arrows"
9315 msgstr "Ctrl+方向鍵"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9318 msgid "Scroll by:"
9319 msgstr "捲動:"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9322 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9323 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9326 msgid "Acceleration:"
9327 msgstr "加速:"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9330 msgid ""
9331 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9332 "acceleration)"
9333 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9336 msgid "Autoscrolling"
9337 msgstr "自動捲動"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9340 msgid "Speed:"
9341 msgstr "速度:"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9344 msgid ""
9345 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9346 "autoscroll off)"
9347 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9352 msgid "Threshold:"
9353 msgstr "臨界值:"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9356 msgid ""
9357 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9358 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9359 msgstr ""
9360 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
9361 "數位於畫布內側"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9364 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9365 msgstr "當按著空白鍵時滑鼠左鍵可上下左右移動畫布"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9368 msgid ""
9369 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9370 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9371 "Selector tool (default)."
9372 msgstr ""
9373 "當開啟,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可上下左右移動畫布(像在 Adobe "
9374 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具(預設)。"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9377 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9378 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為縮放"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9381 msgid ""
9382 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9383 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9384 msgstr ""
9385 "當開啟,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫布而按著 Ctrl 可滾動畫布;當關閉,按著 "
9386 "Ctrl 是縮放而沒有按著 Ctrl 是滾動。"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9389 msgid "Steps"
9390 msgstr "步驟"
9392 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9394 msgid "Arrow keys move by:"
9395 msgstr "方向鍵移動單位:"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9398 msgid ""
9399 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9400 "(in px units)"
9401 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
9403 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9405 msgid "> and < scale by:"
9406 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9409 msgid ""
9410 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9411 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9414 msgid "Inset/Outset by:"
9415 msgstr "內插/外貼:"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9418 msgid ""
9419 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9420 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9423 msgid "Compass-like display of angles"
9424 msgstr "類似指南針的角度顯示"
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9427 msgid ""
9428 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9429 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9430 "counterclockwise"
9431 msgstr ""
9432 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
9433 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9436 msgid "Rotation snaps every:"
9437 msgstr "每一旋轉抓附:"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9440 msgid "degrees"
9441 msgstr "度"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9444 msgid ""
9445 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9446 "[ or ] rotates by this amount"
9447 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9450 msgid "Zoom in/out by:"
9451 msgstr "縮放增量:"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9454 msgid ""
9455 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9456 "multiplier"
9457 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9460 msgid "Show selection cue"
9461 msgstr "顯示選取區提示"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9464 msgid ""
9465 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9466 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9469 msgid "Enable gradient editing"
9470 msgstr "啟用漸層編輯"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9473 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9474 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9477 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9478 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而不是邊界"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9481 msgid ""
9482 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9483 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9484 msgstr ""
9485 "正在轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置(模仿此物件的形狀),而非"
9486 "沿著邊界。"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9489 msgid "Ctrl+click dot size:"
9490 msgstr "按著Ctrl並點擊點的大小:"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9493 msgid "times current stroke width"
9494 msgstr "乘上邊框寬度"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9497 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9498 msgstr "按著 Ctrl +點擊來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9501 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9502 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9505 msgid ""
9506 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9507 "objects."
9508 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9511 msgid "Create new objects with:"
9512 msgstr "建立新物件:"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9515 msgid "Last used style"
9516 msgstr "最後使用的風格"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9519 msgid "Apply the style you last set on an object"
9520 msgstr "套用最近設定物件的風格"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9523 msgid "This tool's own style:"
9524 msgstr "此工具的專屬樣式:"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9527 msgid ""
9528 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9529 "the button below to set it."
9530 msgstr ""
9531 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9534 msgid "Take from selection"
9535 msgstr "從選取區取得"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9538 msgid "This tool's style of new objects"
9539 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9542 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9543 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9546 msgid "Tools"
9547 msgstr "工具"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9550 msgid "Bounding box to use:"
9551 msgstr "邊界模式:"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9554 msgid "Visual bounding box"
9555 msgstr "可視邊界"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9558 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9559 msgstr "這個邊界包含邊框寬度、標記、濾徑邊緣等。"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9562 msgid "Geometric bounding box"
9563 msgstr "幾何邊界"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9566 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9567 msgstr "這個邊界只包含路徑"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9570 msgid "Conversion to guides:"
9571 msgstr "轉換成參考線:"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9574 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9575 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9578 msgid ""
9579 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9580 "conversion."
9581 msgstr "當轉換一個物件成參考線時,在轉換後不要刪除此物件。"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9584 msgid "Width is in absolute units"
9585 msgstr "寬度是絕對單位"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9588 msgid "Select new path"
9589 msgstr "選取新路徑"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9592 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9593 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
9595 #. Selector
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9597 msgid "Selector"
9598 msgstr "選取器"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9601 msgid "When transforming, show:"
9602 msgstr "轉換時,顯示:"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9605 msgid "Objects"
9606 msgstr "物件"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9609 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9610 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9613 msgid "Box outline"
9614 msgstr "外框"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
9617 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9618 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9621 msgid "Per-object selection cue:"
9622 msgstr "每一物件的選取提示:"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9625 msgid "No per-object selection indication"
9626 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9629 msgid "Mark"
9630 msgstr "標記"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9633 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9634 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
9637 msgid "Box"
9638 msgstr "方框"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9641 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9642 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界"
9644 #. Node
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
9646 msgid "Node"
9647 msgstr "節點"
9649 #. Tweak
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
9651 msgid "Tweak"
9652 msgstr "擰轉"
9654 #. Zoom
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
9656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
9657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9658 msgid "Zoom"
9659 msgstr "縮放"
9661 #. Shapes
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
9663 msgid "Shapes"
9664 msgstr "形狀"
9666 #. Pencil
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
9668 msgid "Pencil"
9669 msgstr "鉛筆"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
9672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9673 msgid "Tolerance:"
9674 msgstr "允許誤差:"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
9677 msgid ""
9678 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9679 "values produce more uneven paths with more nodes"
9680 msgstr ""
9681 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
9683 #. Pen
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
9685 msgid "Pen"
9686 msgstr "筆"
9688 #. Calligraphy
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
9690 msgid "Calligraphy"
9691 msgstr "書法"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
9694 msgid ""
9695 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9696 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9697 msgstr ""
9698 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
9699 "不同縮放比例下看起來一樣"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
9702 msgid ""
9703 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9704 "selection)"
9705 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
9707 #. Paint Bucket
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
9709 msgid "Paint Bucket"
9710 msgstr "油漆桶"
9712 #. Gradient
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
9714 msgid "Gradient"
9715 msgstr "漸層"
9717 #. Connector
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
9719 msgid "Connector"
9720 msgstr "連接器"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
9723 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9724 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
9726 #. Dropper
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
9728 msgid "Dropper"
9729 msgstr "滴管"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9732 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9733 msgstr "針對每一個文件儲存和回復視窗位置"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9736 msgid "Remember and use last window's geometry"
9737 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9740 msgid "Don't save window geometry"
9741 msgstr "不儲存視窗位置"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9745 msgid "Dockable"
9746 msgstr "面板"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9749 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9750 msgstr "對話框隱藏於工作列"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9753 msgid "Zoom when window is resized"
9754 msgstr "隨視窗大小而縮放"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9757 msgid "Show close button on dialogs"
9758 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9761 msgid "Normal"
9762 msgstr "一般模式"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9765 msgid "Aggressive"
9766 msgstr "積極模式"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9769 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9770 msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
9773 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9774 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9777 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9778 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9781 msgid ""
9782 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9783 "preferences)"
9784 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
9787 msgid ""
9788 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9789 "document)"
9790 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置(位置儲存到文件裡)"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
9793 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9794 msgstr "對話視窗行為(需要重新啟動):"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9797 msgid "Dialogs on top:"
9798 msgstr "對話框置於上層"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
9801 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9802 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
9805 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9806 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9809 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9810 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9813 msgid ""
9814 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9815 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9816 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9817 msgstr ""
9818 "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作列按"
9819 "鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9822 msgid "Miscellaneous:"
9823 msgstr "雜項:"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9826 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9827 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9830 msgid ""
9831 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9832 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9833 "above the right scrollbar)"
9834 msgstr ""
9835 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
9836 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
9839 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9840 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9843 msgid "Windows"
9844 msgstr "視窗"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9847 msgid "Move in parallel"
9848 msgstr "平行移動"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9851 msgid "Stay unmoved"
9852 msgstr "不移動"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9855 msgid "Move according to transform"
9856 msgstr "依據轉換而移動"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
9859 msgid "Are unlinked"
9860 msgstr "已解除連結"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9863 msgid "Are deleted"
9864 msgstr "已刪除"
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9867 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9868 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9871 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9872 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9875 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9876 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9879 msgid ""
9880 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9881 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9882 "original."
9883 msgstr ""
9884 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
9885 "不同的方向移動。"
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9888 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9889 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9892 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9893 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9896 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9897 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
9899 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9901 msgid "Clones"
9902 msgstr "複本"
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9905 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9906 msgstr "當套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9909 msgid ""
9910 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9911 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
9914 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9915 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9918 msgid ""
9919 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9920 "drawing"
9921 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9924 msgid "Clippaths and masks"
9925 msgstr "剪裁和遮罩"
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9929 msgid "Scale stroke width"
9930 msgstr "伸縮邊框寬度"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9933 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9934 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9937 msgid "Transform gradients"
9938 msgstr "轉換漸層"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
9941 msgid "Transform patterns"
9942 msgstr "轉換圖樣"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9945 msgid "Optimized"
9946 msgstr "最佳化"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9949 msgid "Preserved"
9950 msgstr "保存"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9954 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9955 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮邊框寬度"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9959 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9960 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9964 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9965 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9969 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9970 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9973 msgid "Store transformation:"
9974 msgstr "儲存變形:"
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9977 msgid ""
9978 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9979 "attribute"
9980 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
9983 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9984 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
9987 msgid "Transforms"
9988 msgstr "變形"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9991 msgid "Best quality (slowest)"
9992 msgstr "最佳品質 (最慢)"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9995 msgid "Better quality (slower)"
9996 msgstr "較佳品質 (較慢)"
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9999 msgid "Average quality"
10000 msgstr "平均品質"
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10003 msgid "Lower quality (faster)"
10004 msgstr "較低品質 (較快)"
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10007 msgid "Lowest quality (fastest)"
10008 msgstr "最低品質 (最快)"
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10011 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10012 msgstr "高斯模糊品質用於顯示:"
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10015 msgid ""
10016 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10017 "always uses best quality)"
10018 msgstr ""
10019 "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10022 msgid "Better quality, but slower display"
10023 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10026 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10027 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10030 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10031 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
10033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10034 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10035 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10038 msgid "Show filter primitives infobox"
10039 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
10041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
10042 msgid ""
10043 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10044 "filter effects dialog."
10045 msgstr "於濾鏡特效的對話框中顯示有效濾鏡基元的圖示和描述。"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
10048 msgid "Filters"
10049 msgstr "篩選器"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10052 msgid "Select in all layers"
10053 msgstr "在所有圖層中選擇"
10055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10056 msgid "Select only within current layer"
10057 msgstr "只在目前圖層中選擇"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10060 msgid "Select in current layer and sublayers"
10061 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10064 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10065 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10068 msgid "Ignore locked objects and layers"
10069 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10072 msgid "Deselect upon layer change"
10073 msgstr "取消圖層的變更"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10076 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10077 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10080 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10081 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10084 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10085 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10088 msgid ""
10089 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10090 "its sublayers"
10091 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
10094 msgid ""
10095 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10096 "themselves or by being in a hidden layer)"
10097 msgstr ""
10098 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層"
10099 "之中)"
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
10102 msgid ""
10103 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10104 "themselves or by being in a locked layer)"
10105 msgstr ""
10106 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層"
10107 "之中)"
10109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
10110 msgid ""
10111 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10112 "current layer changes"
10113 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10116 msgid "Selecting"
10117 msgstr "選取"
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10120 msgid "Default export resolution:"
10121 msgstr "預設匯出解析度:"
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
10124 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10125 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
10127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10128 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10129 msgstr "Open Clip Art Library 伺服器名稱:"
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10132 msgid ""
10133 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10134 "Import and Export to OCAL function."
10135 msgstr ""
10136 "Open Clip Art Library webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被"
10137 "使用。"
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10140 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10141 msgstr "Open Clip Art Library 使用者名稱:"
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
10144 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10145 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到使用者名稱。"
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10148 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10149 msgstr "Open Clip Art Library 密碼:"
10151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10152 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10153 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到密碼。"
10155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
10156 msgid "Import/Export"
10157 msgstr "匯入/匯出"
10159 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10161 msgid "Perceptual"
10162 msgstr "百分比"
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10165 msgid "Relative Colorimetric"
10166 msgstr "相對色度"
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10169 msgid "Absolute Colorimetric"
10170 msgstr "絕對色度"
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10173 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10174 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被關閉)"
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
10177 msgid "Display adjustment"
10178 msgstr "顯示調整"
10180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10181 msgid "Display profile:"
10182 msgstr "顯示輪廓圖:"
10184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
10185 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10186 msgstr "這個色彩描述檔(ICC profile)用於校正顯示輸出。"
10188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
10189 msgid "Retrieve profile from display"
10190 msgstr "從顯示檢索描述檔"
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
10193 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10194 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索描述檔。"
10196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
10197 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10198 msgstr "從放在顯示中的那些檢索描述檔。"
10200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10201 msgid "Display rendering intent:"
10202 msgstr "顯示演算著重於:"
10204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10206 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10207 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
10209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10210 msgid "Proofing"
10211 msgstr "校樣"
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10214 msgid "Simulate output on screen"
10215 msgstr "在顯示器上模擬輸出"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10218 msgid "Simulates output of target device."
10219 msgstr "目標設備的模擬輸出。"
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10222 msgid "Mark out of gamut colors"
10223 msgstr "標記超出色彩範圍"
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10226 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10227 msgstr "超出目標設備容許範圍的加亮顏色。"
10229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10230 msgid "Out of gamut warning color:"
10231 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
10233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10234 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10235 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10238 msgid "Device profile:"
10239 msgstr "設備描述:"
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10242 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10243 msgstr "色彩描述檔(ICC profile)被用於模擬設備輸出。"
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10246 msgid "Device rendering intent:"
10247 msgstr "設備演算著重於:"
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10250 msgid "Black point compensation"
10251 msgstr "黑色點補償"
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
10254 msgid "Enables black point compensation."
10255 msgstr "開啟黑色點補償。"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
10258 msgid "Preserve black"
10259 msgstr "保持黑色"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
10262 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10263 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
10266 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10267 msgstr "在 CMYK 轉換成 CMYK 時保持 K 色版"
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
10270 msgid "<none>"
10271 msgstr "<無>"
10273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
10274 msgid "Color management"
10275 msgstr "色彩管理"
10277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
10278 msgid "Major grid line emphasizing"
10279 msgstr "突顯主網格線"
10281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10282 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10283 msgstr "網格線不要隨著視野放大而變粗"
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10286 msgid ""
10287 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10288 "of major grid line color."
10289 msgstr "如果設定並放大視野,參考線將會用一般顏色顯示而不是主網格線的顏色。"
10291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
10292 msgid "Default grid settings"
10293 msgstr "設預的網格設定"
10295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10297 msgid "Grid units"
10298 msgstr "網格單位"
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10302 msgid "Origin X"
10303 msgstr "原點 X"
10305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10307 msgid "Origin Y"
10308 msgstr "原點 Y"
10310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10311 msgid "Spacing X"
10312 msgstr "間隔 X"
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10316 msgid "Spacing Y"
10317 msgstr "間隔 Y"
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10321 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10322 msgstr "選擇顏色用於一般網格線。"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
10326 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10327 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色。"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10331 msgid "Major grid line every"
10332 msgstr "主網格線每"
10334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10335 msgid "Show dots instead of lines"
10336 msgstr "顯示點而不是線"
10338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10339 msgid "Angle X"
10340 msgstr "角度 X"
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10343 msgid "Angle Z"
10344 msgstr "角度 Z"
10346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10347 msgid "Add label comments to printing output"
10348 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
10350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10351 msgid ""
10352 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10353 "rendered output for an object with its label"
10354 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
10356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10357 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10358 msgstr "避免漸層定義的共用"
10360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
10361 msgid ""
10362 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10363 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10364 "may affect other objects using the same gradient"
10365 msgstr ""
10366 "當開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;未經檢查共用漸層定義會造成編輯一個物"
10367 "件可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10370 msgid "Simplification threshold:"
10371 msgstr "簡化臨界值:"
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
10374 msgid ""
10375 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10376 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10377 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10378 msgstr ""
10379 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
10380 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10383 msgid "2x2"
10384 msgstr "2x2"
10386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10387 msgid "4x4"
10388 msgstr "4x4"
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10391 msgid "8x8"
10392 msgstr "8x8"
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10395 msgid "16x16"
10396 msgstr "16x16"
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10399 msgid "Oversample bitmaps:"
10400 msgstr "過取樣點陣圖:"
10402 #. consider moving this to an UI tab:
10403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10404 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10405 msgstr "讓主命令列的圖示變小"
10407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10408 msgid ""
10409 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10410 msgstr "讓命令列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
10413 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10414 msgstr "讓主工具列的圖示變小"
10416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10417 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10418 msgstr "讓主要工具列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
10420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10421 msgid "Maximum number of recent documents:"
10422 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
10425 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10426 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
10429 msgid "Misc"
10430 msgstr "雜項"
10432 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10433 msgid "_Apply"
10434 msgstr "套用(_A)"
10436 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10437 msgid "Apply chosen effect to selection"
10438 msgstr "套用已選的特效到選取"
10440 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10441 msgid "Remove effect from selection"
10442 msgstr "從選取移除特效"
10444 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10445 msgid "Apply new effect"
10446 msgstr "套用新的特效"
10448 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10449 msgid "Current effect"
10450 msgstr "目前特效"
10452 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10453 msgid "Unknown effect is applied"
10454 msgstr "未知的特效被套用"
10456 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10457 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10458 msgid "No effect applied"
10459 msgstr "沒有任何特效被套用"
10461 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10462 msgid "Item is not a shape or path"
10463 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
10465 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10466 msgid "Only one item can be selected"
10467 msgstr "只能選擇一個項目"
10469 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10470 msgid "Empty selection"
10471 msgstr "無選取"
10473 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10474 msgid "Create and apply path effect"
10475 msgstr "建立和套用路徑特效"
10477 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10478 msgid "Remove path effect"
10479 msgstr "移除路徑特效"
10481 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10482 msgid "Heap"
10483 msgstr "堆積"
10485 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10486 msgid "In Use"
10487 msgstr "使用中"
10489 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10490 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10491 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10492 msgid "Slack"
10493 msgstr "閒置"
10495 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10496 msgid "Total"
10497 msgstr "總計"
10499 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10500 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10501 msgid "Unknown"
10502 msgstr "未知"
10504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10505 msgid "Combined"
10506 msgstr "結合"
10508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10509 msgid "Recalculate"
10510 msgstr "重算"
10512 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10513 msgid "Ready."
10514 msgstr "備妥。"
10516 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10517 msgid ""
10518 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10519 "preferences.xml"
10520 msgstr ""
10521 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
10523 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10524 msgid "File"
10525 msgstr "檔案"
10527 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10528 msgid "Username:"
10529 msgstr "使用者名稱:"
10531 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10532 msgid "Password:"
10533 msgstr "密碼:"
10535 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10536 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10537 msgstr "當讀取 Open Clip Art RSS 訂閱時發生錯誤"
10539 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10540 msgid ""
10541 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10542 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10543 msgstr ""
10544 "接收 Open Clip Art Library RSS 訂閱失敗。確認在 設置->雜項 的伺服器名稱是否正"
10545 "確(如:openclipart.org)"
10547 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10548 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10549 msgstr "伺服器提供不正常的 Clip Art 訂閱"
10551 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10552 msgid "Search for:"
10553 msgstr "搜尋:"
10555 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10556 msgid "No files matched your search"
10557 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
10559 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10560 msgid "Search"
10561 msgstr "搜尋"
10563 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10564 msgid "Files found"
10565 msgstr "找到檔案"
10567 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10568 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10569 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
10571 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10572 msgid "Could not set up Document"
10573 msgstr "無法設置檔案"
10575 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10576 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10577 msgstr "設定 CairoRenderContext 失敗"
10579 #. set up dialog title, based on document name
10580 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10581 msgid "SVG Document"
10582 msgstr "SVG 文件"
10584 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10585 msgid "Print"
10586 msgstr "列印"
10588 #. build custom preferences tab
10589 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10590 msgid "Rendering"
10591 msgstr "演算"
10593 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10594 msgid "_Execute Python"
10595 msgstr "執行 Python(_E)"
10597 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10598 msgid "_Execute Perl"
10599 msgstr "執行 Perl(_E)"
10601 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10602 msgid "Script"
10603 msgstr "命令稿"
10605 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10606 msgid "Output"
10607 msgstr "輸出"
10609 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10610 msgid "Errors"
10611 msgstr "錯誤"
10613 #. #### begin left panel
10614 #. ### begin notebook
10615 #. ## begin mode page
10616 #. # begin single scan
10617 #. brightness
10618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10619 msgid "Brightness cutoff"
10620 msgstr "亮度截止"
10622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10623 msgid "Trace by a given brightness level"
10624 msgstr "依據給定的亮度等級來勾描"
10626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10627 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10628 msgstr "黑/白兩色的亮度截止"
10630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10631 msgid "Single scan: creates a path"
10632 msgstr "單一掃描:建立路徑"
10634 #. canny edge detection
10635 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10637 msgid "Edge detection"
10638 msgstr "邊緣偵測"
10640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10641 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10642 msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
10644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10645 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10646 msgstr "鄰近像素的亮度截止 (決定邊緣粗細)"
10648 #. quantization
10649 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10650 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10651 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10653 msgid "Color quantization"
10654 msgstr "顏色量化"
10656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10657 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10658 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
10660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10661 msgid "The number of reduced colors"
10662 msgstr "減少顏色數目"
10664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10665 msgid "Colors:"
10666 msgstr "顏色:"
10668 #. swap black and white
10669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10670 msgid "Invert image"
10671 msgstr "反轉影像"
10673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10674 msgid "Invert black and white regions"
10675 msgstr "反轉黑色和白色區域"
10677 #. # end single scan
10678 #. # begin multiple scan
10679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10680 msgid "Brightness steps"
10681 msgstr "亮度步驟"
10683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10684 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10685 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
10687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10688 msgid "Scans:"
10689 msgstr "掃瞄:"
10691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10692 msgid "The desired number of scans"
10693 msgstr "要求的掃瞄數量"
10695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10696 msgid "Colors"
10697 msgstr "顏色"
10699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10700 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10701 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
10703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10704 msgid "Grays"
10705 msgstr "灰色"
10707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10708 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10709 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
10711 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10713 msgid "Smooth"
10714 msgstr "平滑"
10716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10717 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10718 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
10720 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10722 msgid "Stack scans"
10723 msgstr "堆疊掃描"
10725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10726 msgid ""
10727 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10728 "gaps)"
10729 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
10731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10732 msgid "Remove background"
10733 msgstr "移除背景"
10735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10736 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10737 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
10739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10740 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10741 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
10743 #. ## begin option page
10744 #. # potrace parameters
10745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10746 msgid "Suppress speckles"
10747 msgstr "抑制斑點"
10749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10750 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10751 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
10753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10754 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10755 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
10757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10758 msgid "Size:"
10759 msgstr "大小:"
10761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10762 msgid "Smooth corners"
10763 msgstr "使轉角平滑"
10765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10766 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10767 msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
10769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10770 msgid "Increase this to smooth corners more"
10771 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
10773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10774 msgid "Optimize paths"
10775 msgstr "最佳化路徑"
10777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10778 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10779 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
10781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10782 msgid ""
10783 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10784 "optimization"
10785 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
10787 #. ## end option page
10788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10789 msgid "Options"
10790 msgstr "選項"
10792 #. ### credits
10793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10794 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10795 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
10797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10798 msgid "Credits"
10799 msgstr "鳴謝"
10801 #. #### begin right panel
10802 #. ## SIOX
10803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10804 msgid "SIOX foreground selection"
10805 msgstr "SIOX 前景選擇"
10807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10808 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10809 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
10811 #. ## preview
10812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10813 msgid "Update"
10814 msgstr "更新"
10816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10817 msgid ""
10818 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10819 "tracing"
10820 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
10822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10823 msgid "Preview"
10824 msgstr "預覽"
10826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10827 msgid "Abort a trace in progress"
10828 msgstr "中止進行中的勾描"
10830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10831 msgid "Execute the trace"
10832 msgstr "執行勾描"
10834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10836 msgid "_Horizontal"
10837 msgstr "水平(_H)"
10839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10840 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10841 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
10843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10845 msgid "_Vertical"
10846 msgstr "垂直(_V)"
10848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10849 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10850 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
10852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10853 msgid "_Width"
10854 msgstr "寬度(_W)"
10856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10857 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10858 msgstr "水平尺寸(目前的絕對值或百分比)"
10860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10861 msgid "_Height"
10862 msgstr "高度(_H)"
10864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10865 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10866 msgstr "垂直尺寸(目前的絕對值或百分比)"
10868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10869 msgid "A_ngle"
10870 msgstr "角度(_N)"
10872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10873 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10874 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
10876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10877 msgid ""
10878 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10879 "displacement, or percentage displacement"
10880 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
10882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10883 msgid ""
10884 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10885 "or percentage displacement"
10886 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
10888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10889 msgid "Transformation matrix element A"
10890 msgstr "變換矩陣元素 A"
10892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10893 msgid "Transformation matrix element B"
10894 msgstr "變換矩陣元素 B"
10896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10897 msgid "Transformation matrix element C"
10898 msgstr "變換矩陣元素 C"
10900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10901 msgid "Transformation matrix element D"
10902 msgstr "變換矩陣元素 D"
10904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10905 msgid "Transformation matrix element E"
10906 msgstr "變換矩陣元素 E"
10908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10909 msgid "Transformation matrix element F"
10910 msgstr "變換矩陣元素 F"
10912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10913 msgid "Rela_tive move"
10914 msgstr "相對移動(_T)"
10916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10917 msgid ""
10918 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10919 "edit the current absolute position directly"
10920 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
10922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10923 msgid "Scale proportionally"
10924 msgstr "按比例縮放"
10926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10927 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10928 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
10930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10931 msgid "Apply to each _object separately"
10932 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
10934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10935 msgid ""
10936 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10937 "transform the selection as a whole"
10938 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
10940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10941 msgid "Edit c_urrent matrix"
10942 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
10944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10945 msgid ""
10946 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10947 "this matrix"
10948 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
10950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10951 msgid "_Move"
10952 msgstr "移動(_M)"
10954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10955 msgid "_Scale"
10956 msgstr "縮放(_S)"
10958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10959 msgid "_Rotate"
10960 msgstr "旋轉(_R)"
10962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10963 msgid "Ske_w"
10964 msgstr "歪斜(_W)"
10966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10967 msgid "Matri_x"
10968 msgstr "矩陣(_x)"
10970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10971 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10972 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
10974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10975 msgid "Apply transformation to selection"
10976 msgstr "套用變換到已選物件"
10978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10979 msgid "Edit transformation matrix"
10980 msgstr "編輯變換矩陣"
10982 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10983 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10984 #. File menu
10985 #. Edit menu
10986 #. View menu
10987 #. Layer menu
10988 #. Object menu
10989 #. Path menu
10990 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10991 #. Text menu
10992 #. About menu
10993 #. Tools toolbox
10994 #. Select Tool controls
10995 #. Node Tool controls
10996 #. Calligraphy Tool controls
10997 #. Session playback controls
10998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11112 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11113 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11116 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11117 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
11119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11120 msgid "Cursor coordinates"
11121 msgstr "游標座標"
11123 #. display the initial welcome message in the statusbar
11124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11125 msgid ""
11126 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11127 "use selector (arrow) to move or transform them."
11128 msgstr ""
11129 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
11130 "變化物件。"
11132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11136 "closing?</span>\n"
11137 "\n"
11138 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11139 msgstr ""
11140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
11141 "嗎?</span>\n"
11142 "\n"
11143 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
11145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11147 msgid "Close _without saving"
11148 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
11150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11151 #, c-format
11152 msgid ""
11153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11154 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11155 "\n"
11156 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11157 msgstr ""
11158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
11159 "致資料遺失!</span>\n"
11160 "\n"
11161 "您要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
11163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11164 msgid "_Save as SVG"
11165 msgstr "另存為 SVG(_S)"
11167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11168 msgid "tiny"
11169 msgstr "微小"
11171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11172 msgid "small"
11173 msgstr "小"
11175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11176 msgid "swatches|medium"
11177 msgstr "swatches|中"
11179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11180 msgid "large"
11181 msgstr "大"
11183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11184 msgid "huge"
11185 msgstr "特大"
11187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11188 msgid "List"
11189 msgstr "清單"
11191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11192 msgid "Shape"
11193 msgstr "形狀"
11195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11196 msgid "Tall"
11197 msgstr "高"
11199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11200 msgid "Square"
11201 msgstr "方端"
11203 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11204 msgid "Wide"
11205 msgstr "寬"
11207 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11208 msgid "_Blend mode:"
11209 msgstr "混合模式(_B):"
11211 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11212 msgid "B_lur:"
11213 msgstr "模糊(_L):"
11215 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11216 msgid "Proprietary"
11217 msgstr "所有權"
11219 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11220 msgid "Other"
11221 msgstr "其他"
11223 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11226 msgid "Opacity, %"
11227 msgstr "不透明度, %:"
11229 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11230 msgid "Change blur"
11231 msgstr "變更模糊"
11233 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11236 msgid "Change opacity"
11237 msgstr "變更不透明度"
11239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11241 msgid "Fill:"
11242 msgstr "填充:"
11244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11246 msgid "Stroke:"
11247 msgstr "邊框:"
11249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11250 msgid "O:"
11251 msgstr "O:"
11253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11254 msgid "N/A"
11255 msgstr "不明"
11257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11260 msgid "Nothing selected"
11261 msgstr "沒有選擇"
11263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11265 msgid "<i>None</i>"
11266 msgstr "<i>無</i>"
11268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11270 msgid "No fill"
11271 msgstr "沒有填色"
11273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11275 msgid "No stroke"
11276 msgstr "沒有邊框"
11278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11280 msgid "Pattern"
11281 msgstr "圖樣"
11283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11285 msgid "Pattern fill"
11286 msgstr "圖樣填充"
11288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11290 msgid "Pattern stroke"
11291 msgstr "圖樣邊框"
11293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11294 msgid "<b>L</b>"
11295 msgstr "<b>L</b>"
11297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11299 msgid "Linear gradient fill"
11300 msgstr "線性漸層填色"
11302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11304 msgid "Linear gradient stroke"
11305 msgstr "線性漸層邊框"
11307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11308 msgid "<b>R</b>"
11309 msgstr "<b>R</b>"
11311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11313 msgid "Radial gradient fill"
11314 msgstr "放射漸層填色"
11316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11318 msgid "Radial gradient stroke"
11319 msgstr "放射漸層邊框"
11321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11322 msgid "Different"
11323 msgstr "相差"
11325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11326 msgid "Different fills"
11327 msgstr "相差填色"
11329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11330 msgid "Different strokes"
11331 msgstr "相差邊框"
11333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11335 msgid "<b>Unset</b>"
11336 msgstr "<b>未設定</b>"
11338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11339 msgid "Flat color fill"
11340 msgstr "平面色彩填色"
11342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11343 msgid "Flat color stroke"
11344 msgstr "平面色彩邊框"
11346 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11348 msgid "<b>a</b>"
11349 msgstr "<b>均值</b>"
11351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11352 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11353 msgstr "平均填色已選物件"
11355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11356 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11357 msgstr "平均邊框已選物件"
11359 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11361 msgid "<b>m</b>"
11362 msgstr "<b>多選</b>"
11364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11365 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11366 msgstr "多選物件填色相同"
11368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11369 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11370 msgstr "多選物件邊框相同"
11372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11373 msgid "Edit fill..."
11374 msgstr "編輯填色..."
11376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11377 msgid "Edit stroke..."
11378 msgstr "編輯邊框..."
11380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11381 msgid "Last set color"
11382 msgstr "最近設定色彩"
11384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11385 msgid "Last selected color"
11386 msgstr "最近選擇的色彩"
11388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11389 msgid "Invert"
11390 msgstr "反轉"
11392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11393 msgid "White"
11394 msgstr "白色"
11396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11400 msgid "Black"
11401 msgstr "黑"
11403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11404 msgid "Copy color"
11405 msgstr "複製色彩"
11407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11408 msgid "Paste color"
11409 msgstr "貼上色彩"
11411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11413 msgid "Swap fill and stroke"
11414 msgstr "交換填色和邊框"
11416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11419 msgid "Make fill opaque"
11420 msgstr "使填色混濁"
11422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11423 msgid "Make stroke opaque"
11424 msgstr "使邊框混濁"
11426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11427 msgid "Remove"
11428 msgstr "移除"
11430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11431 msgid "Apply last set color to fill"
11432 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
11434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11435 msgid "Apply last set color to stroke"
11436 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
11438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11439 msgid "Apply last selected color to fill"
11440 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
11442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11443 msgid "Apply last selected color to stroke"
11444 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
11446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11447 msgid "Invert fill"
11448 msgstr "回復填色"
11450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11451 msgid "Invert stroke"
11452 msgstr "回復邊框"
11454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11455 msgid "White fill"
11456 msgstr "白色填充"
11458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11459 msgid "White stroke"
11460 msgstr "白色邊框"
11462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11463 msgid "Black fill"
11464 msgstr "黑色填充"
11466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11467 msgid "Black stroke"
11468 msgstr "黑色邊框"
11470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11471 msgid "Paste fill"
11472 msgstr "貼上填充"
11474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11475 msgid "Paste stroke"
11476 msgstr "貼上邊框"
11478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11479 msgid "Change stroke width"
11480 msgstr "變更邊框寬度"
11482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11483 msgid ", drag to adjust"
11484 msgstr ", 用拖曳來調整"
11486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11487 #, c-format
11488 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11489 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
11491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11492 msgid " (averaged)"
11493 msgstr " (平均)"
11495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11496 msgid "0 (transparent)"
11497 msgstr "0 (透明)"
11499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11500 msgid "100% (opaque)"
11501 msgstr "100% (混濁)"
11503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11504 msgid "Adjust saturation"
11505 msgstr "調整飽和度"
11507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11508 #, c-format
11509 msgid ""
11510 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11511 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11512 msgstr ""
11513 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
11514 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
11516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11517 msgid "Adjust lightness"
11518 msgstr "調整亮度"
11520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11524 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11525 msgstr ""
11526 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
11527 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
11529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11530 msgid "Adjust hue"
11531 msgstr "調整色相"
11533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11534 #, c-format
11535 msgid ""
11536 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11537 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11538 msgstr ""
11539 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
11540 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
11542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11543 msgid "P_age size:"
11544 msgstr "頁面尺寸(_A):"
11546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11547 msgid "Page orientation:"
11548 msgstr "頁面方向:"
11550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11551 msgid "_Landscape"
11552 msgstr "橫向(_L)"
11554 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11555 msgid "_Portrait"
11556 msgstr "直向(_P)"
11558 #. ## Set up custom size frame
11559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11560 msgid "Custom size"
11561 msgstr "自訂尺寸"
11563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11564 msgid "_Fit page to selection"
11565 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
11567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11568 msgid ""
11569 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11570 "is no selection"
11571 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
11573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11574 msgid "U_nits:"
11575 msgstr "單位(_N):"
11577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11578 msgid "Width of paper"
11579 msgstr "紙張寬度"
11581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11582 msgid "_Height:"
11583 msgstr "高度(_H):"
11585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11586 msgid "Height of paper"
11587 msgstr "紙張高度"
11589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11590 msgid "Set page size"
11591 msgstr "設定頁面大小"
11593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11594 msgid "L Gradient"
11595 msgstr "L 漸層"
11597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11598 msgid "R Gradient"
11599 msgstr "R 漸層"
11601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11602 #, c-format
11603 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11604 msgstr "填充:%06x/%.3g"
11606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11607 #, c-format
11608 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11609 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
11611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11612 #, c-format
11613 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11614 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
11616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11617 #, c-format
11618 msgid "O:%.3g"
11619 msgstr "O:%.3g"
11621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11622 #, c-format
11623 msgid "O:.%d"
11624 msgstr "O:.%d"
11626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11627 #, c-format
11628 msgid "Opacity: %.3g"
11629 msgstr "不透明度: %.3g"
11631 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11632 msgid "Reset"
11633 msgstr "重置"
11635 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11636 msgid ""
11637 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11638 "random numbers."
11639 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
11641 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11642 msgid "Vector"
11643 msgstr "向量"
11645 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11646 msgid "Bitmap"
11647 msgstr "點陣圖"
11649 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11650 msgid "Backend"
11651 msgstr "後端"
11653 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11654 msgid "Bitmap options"
11655 msgstr "點陣圖選項"
11657 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11658 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11659 msgstr "偏好的演算解析度,每英吋幾個點。"
11661 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11662 msgid ""
11663 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11664 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11665 "will not be correctly rendered."
11666 msgstr ""
11667 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
11668 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
11670 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11671 msgid ""
11672 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11673 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11674 "will be rendered exactly as displayed."
11675 msgstr ""
11676 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
11677 "伸縮,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
11679 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
11680 msgid "Split vanishing points"
11681 msgstr "分開消逝點群"
11683 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
11684 msgid "Merge vanishing points"
11685 msgstr "合併消逝點群"
11687 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
11688 msgid "3D box: Move vanishing point"
11689 msgstr "立方體:移動消逝點"
11691 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
11692 #, c-format
11693 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11694 msgid_plural ""
11695 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11696 "b> to separate selected box(es)"
11697 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
11698 msgstr[1] ""
11699 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
11700 "方體"
11702 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11703 #. but currently we update the status message anyway
11704 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
11705 #, c-format
11706 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11707 msgid_plural ""
11708 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11709 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11710 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
11711 msgstr[1] ""
11712 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
11713 "方體"
11715 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
11716 #, c-format
11717 msgid ""
11718 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11719 msgid_plural ""
11720 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11721 "(es)"
11722 msgstr[0] ""
11723 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
11724 msgstr[1] ""
11725 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
11727 #: ../src/verbs.cpp:1122
11728 msgid "Switch to next layer"
11729 msgstr "切換到下一個圖層"
11731 #: ../src/verbs.cpp:1123
11732 msgid "Switched to next layer."
11733 msgstr "已切換到下一個圖層。"
11735 #: ../src/verbs.cpp:1125
11736 msgid "Cannot go past last layer."
11737 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
11739 #: ../src/verbs.cpp:1134
11740 msgid "Switch to previous layer"
11741 msgstr "切換到前一個圖層"
11743 #: ../src/verbs.cpp:1135
11744 msgid "Switched to previous layer."
11745 msgstr "已切換到上一個圖層。"
11747 #: ../src/verbs.cpp:1137
11748 msgid "Cannot go before first layer."
11749 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
11751 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
11752 msgid "No current layer."
11753 msgstr "無現行圖層。"
11755 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
11756 #, c-format
11757 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11758 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
11760 #: ../src/verbs.cpp:1184
11761 msgid "Layer to top"
11762 msgstr "圖層移到頂端"
11764 #: ../src/verbs.cpp:1188
11765 msgid "Raise layer"
11766 msgstr "提升圖層"
11768 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
11769 #, c-format
11770 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11771 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
11773 #: ../src/verbs.cpp:1192
11774 msgid "Layer to bottom"
11775 msgstr "圖層移到底部"
11777 #: ../src/verbs.cpp:1196
11778 msgid "Lower layer"
11779 msgstr "降低圖層"
11781 #: ../src/verbs.cpp:1205
11782 msgid "Cannot move layer any further."
11783 msgstr "無法進一步移動圖層。"
11785 #: ../src/verbs.cpp:1233
11786 msgid "Delete layer"
11787 msgstr "刪除圖層"
11789 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11790 #: ../src/verbs.cpp:1236
11791 msgid "Deleted layer."
11792 msgstr "已刪除圖層。"
11794 #: ../src/verbs.cpp:1318
11795 msgid "Flip horizontally"
11796 msgstr "水平翻轉"
11798 #: ../src/verbs.cpp:1333
11799 msgid "Flip vertically"
11800 msgstr "垂直翻轉"
11802 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11803 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11804 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11805 #: ../src/verbs.cpp:1803
11806 msgid "tutorial-basic.svg"
11807 msgstr "tutorial-basic.svg"
11809 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11810 #: ../src/verbs.cpp:1807
11811 msgid "tutorial-shapes.svg"
11812 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11815 #: ../src/verbs.cpp:1811
11816 msgid "tutorial-advanced.svg"
11817 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11820 #: ../src/verbs.cpp:1815
11821 msgid "tutorial-tracing.svg"
11822 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11824 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11825 #: ../src/verbs.cpp:1819
11826 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11827 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11829 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11830 #: ../src/verbs.cpp:1823
11831 msgid "tutorial-elements.svg"
11832 msgstr "tutorial-elements.svg"
11834 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11835 #: ../src/verbs.cpp:1827
11836 msgid "tutorial-tips.svg"
11837 msgstr "tutorial-tips.svg"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
11840 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11841 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
11844 msgid "Unlock all objects in all layers"
11845 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
11848 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11849 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
11852 msgid "Unhide all objects in all layers"
11853 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2131
11856 msgid "Does nothing"
11857 msgstr "無動作"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2134
11860 msgid "Create new document from the default template"
11861 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2136
11864 msgid "_Open..."
11865 msgstr "開啟(_O)..."
11867 #: ../src/verbs.cpp:2137
11868 msgid "Open an existing document"
11869 msgstr "開啟已存在文件"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2138
11872 msgid "Re_vert"
11873 msgstr "復原(_V)"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2139
11876 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11877 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2140
11880 msgid "_Save"
11881 msgstr "儲存(_S)"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2140
11884 msgid "Save document"
11885 msgstr "儲存文件"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2142
11888 msgid "Save _As..."
11889 msgstr "另存新檔(_A)..."
11891 #: ../src/verbs.cpp:2143
11892 msgid "Save document under a new name"
11893 msgstr "使用新名稱儲存文件"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2144
11896 msgid "Save a Cop_y..."
11897 msgstr "儲存複本(_Y)..."
11899 #: ../src/verbs.cpp:2145
11900 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11901 msgstr "使用新名稱儲存文件"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2146
11904 msgid "_Print..."
11905 msgstr "列印(_P)..."
11907 #: ../src/verbs.cpp:2146
11908 msgid "Print document"
11909 msgstr "列印文件"
11911 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11912 #: ../src/verbs.cpp:2149
11913 msgid "Vac_uum Defs"
11914 msgstr "清空 Defs(_U)"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2149
11917 msgid ""
11918 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11919 "defs&gt; of the document"
11920 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸層或剪裁路徑)"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2151
11923 msgid "Print Previe_w"
11924 msgstr "列印預覽(_W)"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2152
11927 msgid "Preview document printout"
11928 msgstr "預覽文件的輸出"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2153
11931 msgid "_Import..."
11932 msgstr "匯入(_I)..."
11934 #: ../src/verbs.cpp:2154
11935 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11936 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2155
11939 msgid "_Export Bitmap..."
11940 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
11942 #: ../src/verbs.cpp:2156
11943 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11944 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2157
11947 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11948 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入一個文件"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2158
11951 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11952 msgstr "匯出到 Open Clip Art Library"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2158
11955 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11956 msgstr "匯出這個文件到 Open Clip Art Library"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2159
11959 msgid "N_ext Window"
11960 msgstr "下一個視窗(_E)"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2160
11963 msgid "Switch to the next document window"
11964 msgstr "切換到下一個文件視窗"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2161
11967 msgid "P_revious Window"
11968 msgstr "上一個視窗(_R)"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2162
11971 msgid "Switch to the previous document window"
11972 msgstr "切換到上一個文件視窗"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2163
11975 msgid "_Close"
11976 msgstr "關閉(_C)"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2164
11979 msgid "Close this document window"
11980 msgstr "關閉此文件"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2165
11983 msgid "_Quit"
11984 msgstr "離開(_Q)"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2165
11987 msgid "Quit Inkscape"
11988 msgstr "離開 Inkscape"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2168
11991 msgid "Undo last action"
11992 msgstr "復原最後一個動作"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2171
11995 msgid "Do again the last undone action"
11996 msgstr "重複最後未完成作業"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2172
11999 msgid "Cu_t"
12000 msgstr "剪下(_T)"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2173
12003 msgid "Cut selection to clipboard"
12004 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2174
12007 msgid "_Copy"
12008 msgstr "複製(_C)"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2175
12011 msgid "Copy selection to clipboard"
12012 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2176
12015 msgid "_Paste"
12016 msgstr "貼上(_P)"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2177
12019 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12020 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2178
12023 msgid "Paste _Style"
12024 msgstr "貼上樣式(_S)"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2179
12027 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12028 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2181
12031 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12032 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2182
12035 msgid "Paste _Width"
12036 msgstr "貼上寬度(_W)"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2183
12039 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12040 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2184
12043 msgid "Paste _Height"
12044 msgstr "貼上高度(_H)"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2185
12047 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12048 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2186
12051 msgid "Paste Size Separately"
12052 msgstr "分別貼上尺寸"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2187
12055 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12056 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2188
12059 msgid "Paste Width Separately"
12060 msgstr "分別貼上寬度"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2189
12063 msgid ""
12064 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12065 "object"
12066 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2190
12069 msgid "Paste Height Separately"
12070 msgstr "分別貼上高度"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2191
12073 msgid ""
12074 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12075 "object"
12076 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2192
12079 msgid "Paste _In Place"
12080 msgstr "貼在原處(_I)"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2193
12083 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12084 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2194
12087 msgid "Paste Path _Effect"
12088 msgstr "貼上路徑特效(_E)"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2195
12091 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12092 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2196
12095 msgid "_Delete"
12096 msgstr "刪除(_D)"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2197
12099 msgid "Delete selection"
12100 msgstr "刪除選取"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2198
12103 msgid "Duplic_ate"
12104 msgstr "再製(_A)"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2199
12107 msgid "Duplicate selected objects"
12108 msgstr "再製所選物件"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2200
12111 msgid "Create Clo_ne"
12112 msgstr "建立複本(_N)"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2201
12115 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12116 msgstr "建立所選物件的一個複本(與原始物件連線的複製品)"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2202
12119 msgid "Unlin_k Clone"
12120 msgstr "取消複本連結(_K)"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2203
12123 msgid ""
12124 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12125 "object"
12126 msgstr "中斷已選複本與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2204
12129 msgid "Select _Original"
12130 msgstr "選擇原件(_O)"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2205
12133 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12134 msgstr "選擇與已選複本連線的物件"
12136 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12137 #: ../src/verbs.cpp:2207
12138 msgid "Objects to _Marker"
12139 msgstr "物件轉成標記(_M)"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2208
12142 msgid "Convert selection to a line marker"
12143 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
12145 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12146 #: ../src/verbs.cpp:2210
12147 msgid "Objects to Gu_ides"
12148 msgstr "物件轉成參考線(_I)"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2211
12151 msgid ""
12152 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12153 "edges"
12154 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
12156 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12157 #: ../src/verbs.cpp:2213
12158 msgid "Objects to Patter_n"
12159 msgstr "物件轉成圖樣(_N)"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2214
12162 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12163 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
12165 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12166 #: ../src/verbs.cpp:2216
12167 msgid "Pattern to _Objects"
12168 msgstr "圖樣轉成物件(_O)"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2217
12171 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12172 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2218
12175 msgid "Clea_r All"
12176 msgstr "全部清除(_R)"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2219
12179 msgid "Delete all objects from document"
12180 msgstr "從文件中刪除所有物件"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2220
12183 msgid "Select Al_l"
12184 msgstr "全選(_L)"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2221
12187 msgid "Select all objects or all nodes"
12188 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2222
12191 msgid "Select All in All La_yers"
12192 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2223
12195 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12196 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2224
12199 msgid "In_vert Selection"
12200 msgstr "反向選取(_V)"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2225
12203 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12204 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2226
12207 msgid "Invert in All Layers"
12208 msgstr "在所有圖層中反向選取"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2227
12211 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12212 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2228
12215 msgid "Select Next"
12216 msgstr "選取下一個"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2229
12219 msgid "Select next object or node"
12220 msgstr "選取下一個物件或節點"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2230
12223 msgid "Select Previous"
12224 msgstr "選取前一個"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2231
12227 msgid "Select previous object or node"
12228 msgstr "選取前一個物件或節點"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2232
12231 msgid "D_eselect"
12232 msgstr "取消選取(_E)"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2233
12235 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12236 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12239 msgid "Next Path Effect Parameter"
12240 msgstr "下一個路徑特效參數"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12243 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12244 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
12246 #. Selection
12247 #: ../src/verbs.cpp:2238
12248 msgid "Raise to _Top"
12249 msgstr "提升至頂層(_T)"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2239
12252 msgid "Raise selection to top"
12253 msgstr "提升所選至頂層"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2240
12256 msgid "Lower to _Bottom"
12257 msgstr "降低到底層(_B)"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2241
12260 msgid "Lower selection to bottom"
12261 msgstr "降低所選到底層"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2242
12264 msgid "_Raise"
12265 msgstr "提升(_R)"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2243
12268 msgid "Raise selection one step"
12269 msgstr "提升所選至上一層"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2244
12272 msgid "_Lower"
12273 msgstr "降低(_L)"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2245
12276 msgid "Lower selection one step"
12277 msgstr "降低所選至下一層"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2246
12280 msgid "_Group"
12281 msgstr "形成群組(_G)"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2247
12284 msgid "Group selected objects"
12285 msgstr "群組選擇的物件"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2249
12288 msgid "Ungroup selected groups"
12289 msgstr "解散選擇的群組"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2251
12292 msgid "_Put on Path"
12293 msgstr "置於路徑(_P)"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2253
12296 msgid "_Remove from Path"
12297 msgstr "從路徑移除(_R)"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2255
12300 msgid "Remove Manual _Kerns"
12301 msgstr "手動移除突出物(_K)"
12303 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12304 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12305 #: ../src/verbs.cpp:2258
12306 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12307 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2260
12310 msgid "_Union"
12311 msgstr "聯集(_U)"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2261
12314 msgid "Create union of selected paths"
12315 msgstr "建立所選路徑的聯集"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2262
12318 msgid "_Intersection"
12319 msgstr "交集(_I)"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2263
12322 msgid "Create intersection of selected paths"
12323 msgstr "建立所選路徑的交集"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2264
12326 msgid "_Difference"
12327 msgstr "割去(_D)"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2265
12330 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12331 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2266
12334 msgid "E_xclusion"
12335 msgstr "排除(_X)"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2267
12338 msgid ""
12339 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12340 "path)"
12341 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2268
12344 msgid "Di_vision"
12345 msgstr "分開(_V)"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2269
12348 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12349 msgstr "把底部路徑分割成片"
12351 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12352 #. Advanced tutorial for more info
12353 #: ../src/verbs.cpp:2272
12354 msgid "Cut _Path"
12355 msgstr "剪下(_P)"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2273
12358 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12359 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
12361 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12362 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12363 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12364 #: ../src/verbs.cpp:2277
12365 msgid "Outs_et"
12366 msgstr "外貼(_E)"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2278
12369 msgid "Outset selected paths"
12370 msgstr "外貼於選取的路徑"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2280
12373 msgid "O_utset Path by 1 px"
12374 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2281
12377 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12378 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2283
12381 msgid "O_utset Path by 10 px"
12382 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2284
12385 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12386 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
12388 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12389 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12390 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12391 #: ../src/verbs.cpp:2288
12392 msgid "I_nset"
12393 msgstr "內插(_N)"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2289
12396 msgid "Inset selected paths"
12397 msgstr "內插於選取的路徑"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2291
12400 msgid "I_nset Path by 1 px"
12401 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2292
12404 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12405 msgstr "選取的路徑內插 1px "
12407 #: ../src/verbs.cpp:2294
12408 msgid "I_nset Path by 10 px"
12409 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2295
12412 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12413 msgstr "選取的路徑內插 10px"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2297
12416 msgid "D_ynamic Offset"
12417 msgstr "動態偏移(_Y)"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2297
12420 msgid "Create a dynamic offset object"
12421 msgstr "建立一個動態偏移物件"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2299
12424 msgid "_Linked Offset"
12425 msgstr "連結偏移(_L)"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2300
12428 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12429 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2302
12432 msgid "_Stroke to Path"
12433 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2303
12436 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12437 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2304
12440 msgid "Si_mplify"
12441 msgstr "簡化(_M)"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2305
12444 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12445 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2306
12448 msgid "_Reverse"
12449 msgstr "反轉(_R)"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2307
12452 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12453 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
12455 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12456 #: ../src/verbs.cpp:2309
12457 msgid "_Trace Bitmap..."
12458 msgstr "描繪點陣圖(_T)..."
12460 #: ../src/verbs.cpp:2310
12461 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12462 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2311
12465 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12466 msgstr "製作點陣圖複製品(_M)"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2312
12469 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12470 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2313
12473 msgid "_Combine"
12474 msgstr "結合(_C)"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2314
12477 msgid "Combine several paths into one"
12478 msgstr "結合數個路徑成一個"
12480 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12481 #. Advanced tutorial for more info
12482 #: ../src/verbs.cpp:2317
12483 msgid "Break _Apart"
12484 msgstr "拆開(_A)"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2318
12487 msgid "Break selected paths into subpaths"
12488 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2319
12491 msgid "Rows and Columns..."
12492 msgstr "列行排列..."
12494 #: ../src/verbs.cpp:2320
12495 msgid "Arrange selected objects in a table"
12496 msgstr "把已選物件排列到一個表"
12498 #. Layer
12499 #: ../src/verbs.cpp:2322
12500 msgid "_Add Layer..."
12501 msgstr "增加圖層(_A)..."
12503 #: ../src/verbs.cpp:2323
12504 msgid "Create a new layer"
12505 msgstr "建立新圖層"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2324
12508 msgid "Re_name Layer..."
12509 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
12511 #: ../src/verbs.cpp:2325
12512 msgid "Rename the current layer"
12513 msgstr "重新命名目前圖層"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2326
12516 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12517 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2327
12520 msgid "Switch to the layer above the current"
12521 msgstr "切換至所在上方的圖層"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2328
12524 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12525 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2329
12528 msgid "Switch to the layer below the current"
12529 msgstr "切換至所在下方的圖層"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2330
12532 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12533 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2331
12536 msgid "Move selection to the layer above the current"
12537 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2332
12540 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12541 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2333
12544 msgid "Move selection to the layer below the current"
12545 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2334
12548 msgid "Layer to _Top"
12549 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2335
12552 msgid "Raise the current layer to the top"
12553 msgstr "提升目前圖層到頂端"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2336
12556 msgid "Layer to _Bottom"
12557 msgstr "圖層移到底部(_B)"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2337
12560 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12561 msgstr "降低目前圖層到底部"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2338
12564 msgid "_Raise Layer"
12565 msgstr "提升圖層(_R)"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2339
12568 msgid "Raise the current layer"
12569 msgstr "提升目前圖層"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2340
12572 msgid "_Lower Layer"
12573 msgstr "降低圖層(_L)"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2341
12576 msgid "Lower the current layer"
12577 msgstr "降低目前圖層"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2342
12580 msgid "_Delete Current Layer"
12581 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2343
12584 msgid "Delete the current layer"
12585 msgstr "刪除目前圖層"
12587 #. Object
12588 #: ../src/verbs.cpp:2346
12589 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12590 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
12592 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12593 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12594 #: ../src/verbs.cpp:2349
12595 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12596 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2350
12599 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12600 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
12602 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12603 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12604 #: ../src/verbs.cpp:2353
12605 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12606 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2354
12609 msgid "Remove _Transformations"
12610 msgstr "移除變形(_T)"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2355
12613 msgid "Remove transformations from object"
12614 msgstr "移除物件上的變形效果"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2356
12617 msgid "_Object to Path"
12618 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2357
12621 msgid "Convert selected object to path"
12622 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2358
12625 msgid "_Flow into Frame"
12626 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2359
12629 msgid ""
12630 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12631 "frame object"
12632 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2360
12635 msgid "_Unflow"
12636 msgstr "不流動文字(_U)"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2361
12639 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12640 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2362
12643 msgid "_Convert to Text"
12644 msgstr "轉換成文字(_C)"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2363
12647 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12648 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2365
12651 msgid "Flip _Horizontal"
12652 msgstr "水平翻轉(_H)"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2365
12655 msgid "Flip selected objects horizontally"
12656 msgstr "水平地翻轉已選物件"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2368
12659 msgid "Flip _Vertical"
12660 msgstr "垂直翻轉(_V)"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2368
12663 msgid "Flip selected objects vertically"
12664 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2371
12667 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12668 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2373
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Edit mask"
12673 msgstr "設定遮罩"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
12676 msgid "_Release"
12677 msgstr "釋放(_R)"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2375
12680 msgid "Remove mask from selection"
12681 msgstr "從選取區中移除遮罩"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2377
12684 msgid ""
12685 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12686 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2379
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Edit clipping path"
12691 msgstr "設定裁剪路徑"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2381
12694 msgid "Remove clipping path from selection"
12695 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
12697 #. Tools
12698 #: ../src/verbs.cpp:2384
12699 msgid "Select"
12700 msgstr "選擇"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2385
12703 msgid "Select and transform objects"
12704 msgstr "選擇及轉變物件"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2386
12707 msgid "Node Edit"
12708 msgstr "編輯節點"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2387
12711 msgid "Edit paths by nodes"
12712 msgstr "由節點編輯路徑"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2389
12715 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12716 msgstr "用雕刻或塗抹來擰轉物件"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2391
12719 msgid "Create rectangles and squares"
12720 msgstr "建立矩形與正方形"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2393
12723 msgid "Create 3D boxes"
12724 msgstr "建立立方體"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2395
12727 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12728 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2397
12731 msgid "Create stars and polygons"
12732 msgstr "建立星形與多邊形"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2399
12735 msgid "Create spirals"
12736 msgstr "建立螺旋形"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2401
12739 msgid "Draw freehand lines"
12740 msgstr "繪製徒手畫線條"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2403
12743 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12744 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2405
12747 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12748 msgstr "建立美工或筆刷邊框"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2407
12751 msgid "Create and edit text objects"
12752 msgstr "建立並編輯文字物件"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2409
12755 msgid "Create and edit gradients"
12756 msgstr "建立並編輯漸層"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2411
12759 msgid "Zoom in or out"
12760 msgstr "放大或縮小"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2413
12763 msgid "Pick colors from image"
12764 msgstr "從影像點取顏色"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2415
12767 msgid "Create diagram connectors"
12768 msgstr "建立圖表連線程式"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2417
12771 msgid "Fill bounded areas"
12772 msgstr "填入封閉區域"
12774 #. Tool prefs
12775 #: ../src/verbs.cpp:2420
12776 msgid "Selector Preferences"
12777 msgstr "選取設定"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2421
12780 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12781 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2422
12784 msgid "Node Tool Preferences"
12785 msgstr "節點工具設定"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2423
12788 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12789 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2424
12792 msgid "Tweak Tool Preferences"
12793 msgstr "擰轉工具設定"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2425
12796 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12797 msgstr "開啟擰轉工具的偏好設定"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2426
12800 msgid "Rectangle Preferences"
12801 msgstr "矩形設定"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2427
12804 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12805 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2428
12808 msgid "3D Box Preferences"
12809 msgstr "立方體設定"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2429
12812 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12813 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2430
12816 msgid "Ellipse Preferences"
12817 msgstr "橢圓形設定"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2431
12820 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12821 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2432
12824 msgid "Star Preferences"
12825 msgstr "星形設定"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2433
12828 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12829 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2434
12832 msgid "Spiral Preferences"
12833 msgstr "螺旋形設定"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2435
12836 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12837 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2436
12840 msgid "Pencil Preferences"
12841 msgstr "鉛筆設定"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2437
12844 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12845 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2438
12848 msgid "Pen Preferences"
12849 msgstr "筆設定"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2439
12852 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12853 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2440
12856 msgid "Calligraphic Preferences"
12857 msgstr "美工設定"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2441
12860 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12861 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
12863 #: ../src/verbs.cpp:2442
12864 msgid "Text Preferences"
12865 msgstr "文字設定"
12867 #: ../src/verbs.cpp:2443
12868 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12869 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2444
12872 msgid "Gradient Preferences"
12873 msgstr "漸層設定"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2445
12876 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12877 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2446
12880 msgid "Zoom Preferences"
12881 msgstr "縮放設定"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2447
12884 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12885 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2448
12888 msgid "Dropper Preferences"
12889 msgstr "取色設定"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2449
12892 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12893 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2450
12896 msgid "Connector Preferences"
12897 msgstr "連線設定"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2451
12900 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12901 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2452
12904 msgid "Paint Bucket Preferences"
12905 msgstr "油漆桶偏好設定"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2453
12908 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12909 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
12911 #. Zoom/View
12912 #: ../src/verbs.cpp:2456
12913 msgid "Zoom In"
12914 msgstr "放大"
12916 #: ../src/verbs.cpp:2456
12917 msgid "Zoom in"
12918 msgstr "放大"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2457
12921 msgid "Zoom Out"
12922 msgstr "縮小"
12924 #: ../src/verbs.cpp:2457
12925 msgid "Zoom out"
12926 msgstr "縮小"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2458
12929 msgid "_Rulers"
12930 msgstr "尺標(_R)"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2458
12933 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12934 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2459
12937 msgid "Scroll_bars"
12938 msgstr "捲軸(_B)"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2459
12941 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12942 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
12944 #: ../src/verbs.cpp:2460
12945 msgid "_Grid"
12946 msgstr "網格(_G)"
12948 #: ../src/verbs.cpp:2460
12949 msgid "Show or hide the grid"
12950 msgstr "顯示或隱藏網格"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2461
12953 msgid "G_uides"
12954 msgstr "參考(_U)"
12956 #: ../src/verbs.cpp:2461
12957 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12958 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
12960 #: ../src/verbs.cpp:2463
12961 msgid "Nex_t Zoom"
12962 msgstr "下一個縮放(_T)"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2463
12965 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12966 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2465
12969 msgid "Pre_vious Zoom"
12970 msgstr "上一個縮放(_V)"
12972 #: ../src/verbs.cpp:2465
12973 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12974 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
12976 #: ../src/verbs.cpp:2467
12977 msgid "Zoom 1:_1"
12978 msgstr "1:_1 縮放"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2467
12981 msgid "Zoom to 1:1"
12982 msgstr "縮放到 1:1"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2469
12985 msgid "Zoom 1:_2"
12986 msgstr "1:_2 縮放"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2469
12989 msgid "Zoom to 1:2"
12990 msgstr "縮放到 1:2"
12992 #: ../src/verbs.cpp:2471
12993 msgid "_Zoom 2:1"
12994 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2471
12997 msgid "Zoom to 2:1"
12998 msgstr "縮放到 2:1"
13000 #: ../src/verbs.cpp:2474
13001 msgid "_Fullscreen"
13002 msgstr "全螢幕(_F)"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2474
13005 msgid "Stretch this document window to full screen"
13006 msgstr "將文件展開為全螢幕"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2477
13009 msgid "Duplic_ate Window"
13010 msgstr "再製視窗(_A)"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2477
13013 msgid "Open a new window with the same document"
13014 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2479
13017 msgid "_New View Preview"
13018 msgstr "新檢視預覽(_N)"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2480
13021 msgid "New View Preview"
13022 msgstr "新檢視預覽"
13024 #. "view_new_preview"
13025 #: ../src/verbs.cpp:2482
13026 msgid "_Normal"
13027 msgstr "正常(_N)"
13029 #: ../src/verbs.cpp:2483
13030 msgid "Switch to normal display mode"
13031 msgstr "切換到正常顯示模式"
13033 #: ../src/verbs.cpp:2484
13034 msgid "_Outline"
13035 msgstr "輪廓(_O)"
13037 #: ../src/verbs.cpp:2485
13038 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13039 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
13041 #: ../src/verbs.cpp:2486
13042 msgid "_Toggle"
13043 msgstr "切換(_T)"
13045 #: ../src/verbs.cpp:2487
13046 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13047 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
13049 #: ../src/verbs.cpp:2489
13050 msgid "Color-managed view"
13051 msgstr "色彩管理檢視"
13053 #: ../src/verbs.cpp:2490
13054 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13055 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
13057 #: ../src/verbs.cpp:2492
13058 msgid "Ico_n Preview..."
13059 msgstr "圖示預覽(_N)..."
13061 #: ../src/verbs.cpp:2493
13062 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13063 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
13065 #: ../src/verbs.cpp:2495
13066 msgid "Zoom to fit page in window"
13067 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
13069 #: ../src/verbs.cpp:2496
13070 msgid "Page _Width"
13071 msgstr "最適頁寬(_W)"
13073 #: ../src/verbs.cpp:2497
13074 msgid "Zoom to fit page width in window"
13075 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
13077 #: ../src/verbs.cpp:2499
13078 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13079 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
13081 #: ../src/verbs.cpp:2501
13082 msgid "Zoom to fit selection in window"
13083 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
13085 #. Dialogs
13086 #: ../src/verbs.cpp:2504
13087 msgid "In_kscape Preferences..."
13088 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
13090 #: ../src/verbs.cpp:2505
13091 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13092 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
13094 #: ../src/verbs.cpp:2506
13095 msgid "_Document Properties..."
13096 msgstr "文件屬性(_D)..."
13098 #: ../src/verbs.cpp:2507
13099 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13100 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
13102 #: ../src/verbs.cpp:2508
13103 msgid "Document _Metadata..."
13104 msgstr "文件後設資料(_M)..."
13106 #: ../src/verbs.cpp:2509
13107 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13108 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
13110 #: ../src/verbs.cpp:2510
13111 msgid "_Fill and Stroke..."
13112 msgstr "填充與邊框(_F)..."
13114 #: ../src/verbs.cpp:2511
13115 msgid ""
13116 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13117 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
13119 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13120 #: ../src/verbs.cpp:2513
13121 msgid "S_watches..."
13122 msgstr "顏色樣本(_W)..."
13124 #: ../src/verbs.cpp:2514
13125 msgid "Select colors from a swatches palette"
13126 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
13128 #: ../src/verbs.cpp:2515
13129 msgid "Transfor_m..."
13130 msgstr "變形(_M)..."
13132 #: ../src/verbs.cpp:2516
13133 msgid "Precisely control objects' transformations"
13134 msgstr "精確控制物件的變換"
13136 #: ../src/verbs.cpp:2517
13137 msgid "_Align and Distribute..."
13138 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
13140 #: ../src/verbs.cpp:2518
13141 msgid "Align and distribute objects"
13142 msgstr "對齊散開物件"
13144 #: ../src/verbs.cpp:2519
13145 msgid "Undo _History..."
13146 msgstr "復原歷史(_H)..."
13148 #: ../src/verbs.cpp:2520
13149 msgid "Undo History"
13150 msgstr "復原歷史"
13152 #: ../src/verbs.cpp:2521
13153 msgid "_Text and Font..."
13154 msgstr "文字與字型(_T)..."
13156 #: ../src/verbs.cpp:2522
13157 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13158 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2523
13161 msgid "_XML Editor..."
13162 msgstr "_XML 編輯器..."
13164 #: ../src/verbs.cpp:2524
13165 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13166 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
13168 #: ../src/verbs.cpp:2525
13169 msgid "_Find..."
13170 msgstr "尋找(_F)..."
13172 #: ../src/verbs.cpp:2526
13173 msgid "Find objects in document"
13174 msgstr "搜尋頁面中物件"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2527
13177 msgid "_Messages..."
13178 msgstr "訊息(_M)..."
13180 #: ../src/verbs.cpp:2528
13181 msgid "View debug messages"
13182 msgstr "檢視偵錯訊息"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2529
13185 msgid "S_cripts..."
13186 msgstr "命令稿(_C)..."
13188 #: ../src/verbs.cpp:2530
13189 msgid "Run scripts"
13190 msgstr "執行命令稿"
13192 #: ../src/verbs.cpp:2531
13193 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13194 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
13196 #: ../src/verbs.cpp:2532
13197 msgid "Show or hide all open dialogs"
13198 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2533
13201 msgid "Create Tiled Clones..."
13202 msgstr "建立平舖複本..."
13204 #: ../src/verbs.cpp:2534
13205 msgid ""
13206 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13207 "scattering"
13208 msgstr "建立選擇物件的多個複本,按照圖樣或是分散的排列"
13210 #: ../src/verbs.cpp:2535
13211 msgid "_Object Properties..."
13212 msgstr "物件屬性(_O)..."
13214 #: ../src/verbs.cpp:2536
13215 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13216 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
13218 #: ../src/verbs.cpp:2539
13219 msgid "_Instant Messaging..."
13220 msgstr "即時傳訊(_I)..."
13222 #: ../src/verbs.cpp:2539
13223 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13224 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
13226 #: ../src/verbs.cpp:2541
13227 msgid "_Input Devices..."
13228 msgstr "輸入裝置(_I)..."
13230 #: ../src/verbs.cpp:2542
13231 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13232 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
13234 #: ../src/verbs.cpp:2543
13235 msgid "_Extensions..."
13236 msgstr "擴充(_E)..."
13238 #: ../src/verbs.cpp:2544
13239 msgid "Query information about extensions"
13240 msgstr "查詢擴充的資訊"
13242 #: ../src/verbs.cpp:2545
13243 msgid "Layer_s..."
13244 msgstr "圖層(_S)..."
13246 #: ../src/verbs.cpp:2546
13247 msgid "View Layers"
13248 msgstr "顯示圖層"
13250 #: ../src/verbs.cpp:2547
13251 msgid "Path Effects..."
13252 msgstr "路徑特效..."
13254 #: ../src/verbs.cpp:2548
13255 msgid "Manage path effects"
13256 msgstr "管理路徑特效"
13258 #: ../src/verbs.cpp:2549
13259 msgid "Filter Effects..."
13260 msgstr "濾鏡特效..."
13262 #: ../src/verbs.cpp:2550
13263 msgid "Manage SVG filter effects"
13264 msgstr "管理 SVG 濾鏡特效"
13266 #. Help
13267 #: ../src/verbs.cpp:2553
13268 msgid "About E_xtensions"
13269 msgstr "關於擴充(_X)"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2554
13272 msgid "Information on Inkscape extensions"
13273 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
13275 #: ../src/verbs.cpp:2555
13276 msgid "About _Memory"
13277 msgstr "關於記憶體(_M)"
13279 #: ../src/verbs.cpp:2556
13280 msgid "Memory usage information"
13281 msgstr "記憶體使用資訊"
13283 #: ../src/verbs.cpp:2557
13284 msgid "_About Inkscape"
13285 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
13287 #: ../src/verbs.cpp:2558
13288 msgid "Inkscape version, authors, license"
13289 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
13291 #. "help_about"
13292 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13293 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13294 #. Tutorials
13295 #: ../src/verbs.cpp:2563
13296 msgid "Inkscape: _Basic"
13297 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
13299 #: ../src/verbs.cpp:2564
13300 msgid "Getting started with Inkscape"
13301 msgstr "開始使用 Inkscape"
13303 #. "tutorial_basic"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2565
13305 msgid "Inkscape: _Shapes"
13306 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2566
13309 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13310 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2567
13313 msgid "Inkscape: _Advanced"
13314 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2568
13317 msgid "Advanced Inkscape topics"
13318 msgstr "Inkscape 進階主題"
13320 #. "tutorial_advanced"
13321 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13322 #: ../src/verbs.cpp:2570
13323 msgid "Inkscape: T_racing"
13324 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2571
13327 msgid "Using bitmap tracing"
13328 msgstr "使用點陣圖勾描"
13330 #. "tutorial_tracing"
13331 #: ../src/verbs.cpp:2572
13332 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13333 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
13335 #: ../src/verbs.cpp:2573
13336 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13337 msgstr "使用美工筆工具"
13339 #: ../src/verbs.cpp:2574
13340 msgid "_Elements of Design"
13341 msgstr "設計的元件(_E)"
13343 #: ../src/verbs.cpp:2575
13344 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13345 msgstr "教學表單中的設計原則"
13347 #. "tutorial_design"
13348 #: ../src/verbs.cpp:2576
13349 msgid "_Tips and Tricks"
13350 msgstr "秘訣(_T)"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2577
13353 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13354 msgstr "各種技巧與秘訣"
13356 #. "tutorial_tips"
13357 #. Effect
13358 #: ../src/verbs.cpp:2580
13359 msgid "Previous Effect"
13360 msgstr "上一個效果"
13362 #: ../src/verbs.cpp:2581
13363 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13364 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
13366 #: ../src/verbs.cpp:2582
13367 msgid "Previous Effect Settings..."
13368 msgstr "上一個效果設定..."
13370 #: ../src/verbs.cpp:2583
13371 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13372 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
13374 #. Fit Page
13375 #: ../src/verbs.cpp:2586
13376 msgid "Fit Page to Selection"
13377 msgstr "調整頁面以符合選擇"
13379 #: ../src/verbs.cpp:2587
13380 msgid "Fit the page to the current selection"
13381 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
13383 #: ../src/verbs.cpp:2588
13384 msgid "Fit Page to Drawing"
13385 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
13387 #: ../src/verbs.cpp:2589
13388 msgid "Fit the page to the drawing"
13389 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
13391 #: ../src/verbs.cpp:2590
13392 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13393 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
13395 #: ../src/verbs.cpp:2591
13396 msgid ""
13397 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13398 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
13400 #. LockAndHide
13401 #: ../src/verbs.cpp:2593
13402 msgid "Unlock All"
13403 msgstr "全部解除鎖定"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2595
13406 msgid "Unlock All in All Layers"
13407 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2597
13410 msgid "Unhide All"
13411 msgstr "全部取消隱藏"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2599
13414 msgid "Unhide All in All Layers"
13415 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
13417 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13418 msgid "Dash pattern"
13419 msgstr "線段圖樣"
13421 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13422 msgid "Pattern offset"
13423 msgstr "圖樣偏移"
13425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13426 #, c-format
13427 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13428 msgstr "%s:%d (輪廓) - Inkscape"
13430 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13431 #, c-format
13432 msgid "%s: %d - Inkscape"
13433 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13436 #, c-format
13437 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13438 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
13440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13441 #, c-format
13442 msgid "%s - Inkscape"
13443 msgstr "%s - Inkscape"
13445 #. Family frame
13446 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13447 msgid "Font family"
13448 msgstr "字型"
13450 #. Style frame
13451 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13452 msgid "Style"
13453 msgstr "樣式"
13455 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13456 msgid "Font size:"
13457 msgstr "字型大小:"
13459 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13460 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13461 #. * some representative characters that users of your locale will be
13462 #. * interested in.
13463 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13464 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13465 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13467 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13469 msgid "Edit..."
13470 msgstr "編輯..."
13472 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13473 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13474 msgid ""
13475 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13476 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13477 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13478 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13479 msgstr ""
13480 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重複"
13481 "漸層(展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層(展開方式=\"反射\")"
13483 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13484 msgid "reflected"
13485 msgstr "反射"
13487 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13488 msgid "direct"
13489 msgstr "直接"
13491 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13492 msgid "Repeat:"
13493 msgstr "重複:"
13495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13496 msgid "Assign gradient to object"
13497 msgstr "指派漸層到物件"
13499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13500 msgid "<small>No gradients</small>"
13501 msgstr "<small>無漸層</small>"
13503 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13504 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13505 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
13507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13508 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13509 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
13511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13512 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13513 msgstr "<small>多重漸層</small>"
13515 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13516 msgid "Edit the stops of the gradient"
13517 msgstr "編輯漸層的停止點"
13519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
13524 msgid "<b>New:</b>"
13525 msgstr "<b>新增:</b>"
13527 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13528 msgid "Create linear gradient"
13529 msgstr "建立線性漸層"
13531 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13532 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13533 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
13535 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13536 msgid "on"
13537 msgstr "開"
13539 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13540 msgid "Create gradient in the fill"
13541 msgstr "在填充中建立漸層"
13543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13544 msgid "Create gradient in the stroke"
13545 msgstr "在邊框中建立漸層"
13547 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13548 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13549 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
13553 msgid "<b>Change:</b>"
13554 msgstr "<b>改變:</b>"
13556 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13557 msgid "No gradients in document"
13558 msgstr "文件中無漸層"
13560 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13561 msgid "No gradient selected"
13562 msgstr "未選擇漸層"
13564 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13565 msgid "No stops in gradient"
13566 msgstr "漸層中無停止點"
13568 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13569 msgid "Change gradient stop offset"
13570 msgstr "變更漸層停止點偏移"
13572 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13574 msgid "Add stop"
13575 msgstr "新增停止點"
13577 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13578 msgid "Add another control stop to gradient"
13579 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
13581 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13582 msgid "Delete stop"
13583 msgstr "刪除停止點"
13585 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13586 msgid "Delete current control stop from gradient"
13587 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
13589 #. Label
13590 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13591 msgid "Offset:"
13592 msgstr "偏移:"
13594 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13596 msgid "Stop Color"
13597 msgstr "停止顏色"
13599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13600 msgid "Gradient editor"
13601 msgstr "漸層編輯器"
13603 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13604 msgid "Change gradient stop color"
13605 msgstr "變更漸層停止點顏色"
13607 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13608 msgid "Toggle current layer visibility"
13609 msgstr "切換目前圖層可見性"
13611 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13612 msgid "Lock or unlock current layer"
13613 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
13615 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13616 msgid "Current layer"
13617 msgstr "目前圖層"
13619 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13620 msgid "(root)"
13621 msgstr "(根)"
13623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13624 msgid "No paint"
13625 msgstr "無色"
13627 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13628 msgid "Flat color"
13629 msgstr "單色"
13631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13632 msgid "Linear gradient"
13633 msgstr "線性漸層"
13635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13636 msgid "Radial gradient"
13637 msgstr "放射狀漸層"
13639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13640 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13641 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
13643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13644 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13645 msgid ""
13646 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13647 "evenodd)"
13648 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:evenodd)"
13650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13652 msgid ""
13653 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13654 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:nonzero)"
13656 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13657 msgid "No objects"
13658 msgstr "無物件"
13660 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13661 msgid "Multiple styles"
13662 msgstr "多種樣式"
13664 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13665 msgid "Paint is undefined"
13666 msgstr "顏色未定義"
13668 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13669 msgid ""
13670 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13671 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13672 "create a new pattern from selection."
13673 msgstr ""
13674 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
13675 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
13677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13678 msgid "Transform by toolbar"
13679 msgstr "藉由工具列變換"
13681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13682 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13683 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
13685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13686 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13687 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
13689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13690 msgid ""
13691 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13692 "scaled."
13693 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
13695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13696 msgid ""
13697 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13698 "are scaled."
13699 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
13701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13702 msgid ""
13703 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13704 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13705 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13708 msgid ""
13709 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13710 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13711 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13714 msgid ""
13715 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13716 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13717 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13720 msgid ""
13721 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13722 "scaled, rotated, or skewed)."
13723 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13725 #. four spinbuttons
13726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13729 msgid "select_toolbar|X position"
13730 msgstr "select_toolbar|X 位置"
13732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13733 msgid "select_toolbar|X"
13734 msgstr "select_toolbar|X"
13736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13737 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13738 msgstr "選取區的水平座標"
13740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13743 msgid "select_toolbar|Y position"
13744 msgstr "select_toolbar|Y 位置"
13746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13747 msgid "select_toolbar|Y"
13748 msgstr "select_toolbar|Y"
13750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13751 msgid "Vertical coordinate of selection"
13752 msgstr "選取區的垂直座標"
13754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13757 msgid "select_toolbar|Width"
13758 msgstr "select_toolbar|寬"
13760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13761 msgid "select_toolbar|W"
13762 msgstr "select_toolbar|W"
13764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13765 msgid "Width of selection"
13766 msgstr "選取區寬度"
13768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13769 msgid "Lock width and height"
13770 msgstr "鎖定寬度與高度"
13772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13773 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13774 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
13776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13779 msgid "select_toolbar|Height"
13780 msgstr "select_toolbar|高"
13782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13783 msgid "select_toolbar|H"
13784 msgstr "select_toolbar|H"
13786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13787 msgid "Height of selection"
13788 msgstr "選取區高度"
13790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13791 msgid "Affect:"
13792 msgstr "影響:"
13794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13795 msgid "Scale rounded corners"
13796 msgstr "縮放圓角"
13798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13799 msgid "Move gradients"
13800 msgstr "移動漸層"
13802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13803 msgid "Move patterns"
13804 msgstr "移動圖樣"
13806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
13807 msgid "CMS"
13808 msgstr "CMS"
13810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
13812 msgid "_R"
13813 msgstr "_R"
13815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
13817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
13818 msgid "_G"
13819 msgstr "_G"
13821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
13823 msgid "_B"
13824 msgstr "_B"
13826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
13829 msgid "_H"
13830 msgstr "_H"
13832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
13835 msgid "_S"
13836 msgstr "_S"
13838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
13840 msgid "_L"
13841 msgstr "_L"
13843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
13846 msgid "_C"
13847 msgstr "_C"
13849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13852 msgid "_M"
13853 msgstr "_M"
13855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13858 msgid "_Y"
13859 msgstr "_Y"
13861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13863 msgid "_K"
13864 msgstr "_K"
13866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13867 msgid "Gray"
13868 msgstr "灰色"
13870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13874 msgid "Cyan"
13875 msgstr "青"
13877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13881 msgid "Magenta"
13882 msgstr "洋紅"
13884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13888 msgid "Yellow"
13889 msgstr "黃"
13891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
13892 msgid "Fix"
13893 msgstr "修正"
13895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
13896 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
13897 msgstr "指定備份RGB來符合 icc-color() 的值。"
13899 #. Label
13900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
13901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
13903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
13904 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13905 msgid "_A"
13906 msgstr "_A"
13908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
13909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
13910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13916 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13917 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13918 msgid "Alpha (opacity)"
13919 msgstr "Alpha(不透明度)"
13921 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13922 msgid "System"
13923 msgstr "系統"
13925 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13926 msgid "RGBA_:"
13927 msgstr "RGBA_:"
13929 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13930 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13931 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
13933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13934 msgid "RGB"
13935 msgstr "RGB"
13937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13938 msgid "HSL"
13939 msgstr "HSL"
13941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13942 msgid "CMYK"
13943 msgstr "CMYK"
13945 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13946 msgid "Unnamed"
13947 msgstr "未命名"
13949 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13950 msgid "Wheel"
13951 msgstr "色環"
13953 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13954 msgid "Attribute"
13955 msgstr "屬性"
13957 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
13959 msgid "Value"
13960 msgstr "數值"
13962 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13963 msgid "Type text in a text node"
13964 msgstr "在文字節點中輸入文字"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13967 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13968 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色擰扭"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13971 msgid "Style of new stars"
13972 msgstr "新星形的樣式"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13975 msgid "Style of new rectangles"
13976 msgstr "新增矩形的樣式"
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13979 msgid "Style of new 3D boxes"
13980 msgstr "新立方體的樣式"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13983 msgid "Style of new ellipses"
13984 msgstr "新橢圓形的樣式"
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13987 msgid "Style of new spirals"
13988 msgstr "新螺旋的樣式"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
13991 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13992 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
13995 msgid "Style of new paths created by Pen"
13996 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
13999 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14000 msgstr "新美工畫筆的樣式"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14003 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14004 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14007 msgid "Insert node"
14008 msgstr "插入節點"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14011 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14012 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14015 msgid "Insert"
14016 msgstr "插入"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14019 msgid "Delete selected nodes"
14020 msgstr "刪除所選節點"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14023 msgid "Join endnodes"
14024 msgstr "合併末端節點"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14027 msgid "Join selected endnodes"
14028 msgstr "合併已選的末端節點"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14031 msgid "Join"
14032 msgstr "合併"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14035 msgid "Join Segment"
14036 msgstr "合併線段"
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14039 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14040 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14043 msgid "Delete Segment"
14044 msgstr "刪除線段"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14047 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14048 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14051 msgid "Node Break"
14052 msgstr "節點分開"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14055 msgid "Break path at selected nodes"
14056 msgstr "切斷選取節點之路徑"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14059 msgid "Node Cusp"
14060 msgstr "節點尖銳"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14063 msgid "Make selected nodes corner"
14064 msgstr "將所選節點尖角化"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14067 msgid "Node Smooth"
14068 msgstr "節點平滑"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14071 msgid "Make selected nodes smooth"
14072 msgstr "將所選節點平滑化"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14075 msgid "Node Symmetric"
14076 msgstr "節點對稱"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14079 msgid "Make selected nodes symmetric"
14080 msgstr "將所選節點對稱化"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14083 msgid "Node Line"
14084 msgstr "節點直線"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14087 msgid "Make selected segments lines"
14088 msgstr "將所選線段變成直線"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14091 msgid "Node Curve"
14092 msgstr "節點曲線"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14095 msgid "Make selected segments curves"
14096 msgstr "將所選的線段變成曲線"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14099 msgid "Show Handles"
14100 msgstr "顯示控制柄"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14103 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14104 msgstr "顯示已選節點的貝茲控柄"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Show Outline"
14109 msgstr "輪廓(_O)"
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Show the outline of the path"
14114 msgstr "路徑的寬度"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14117 msgid "X coordinate:"
14118 msgstr "X 座標:"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14121 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14122 msgstr "已選取節點的 X 座標"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14125 msgid "Y coordinate:"
14126 msgstr "Y 座標:"
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14129 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14130 msgstr "已選取節點的 Y 座標"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14133 msgid "Star: Change number of corners"
14134 msgstr "星型:變更轉角數量"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14137 msgid "Star: Change spoke ratio"
14138 msgstr "星型:變更輪輻比率"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14141 msgid "Make polygon"
14142 msgstr "製作多邊形"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14145 msgid "Make star"
14146 msgstr "製作星型"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14149 msgid "Star: Change rounding"
14150 msgstr "星型:變更圓角化"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14153 msgid "Star: Change randomization"
14154 msgstr "星型:變更隨機性"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14157 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14158 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14161 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14162 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具一個控柄)"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14165 msgid "triangle/tri-star"
14166 msgstr "三角形/三角星"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14169 msgid "square/quad-star"
14170 msgstr "四邊形/四角星"
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14173 msgid "pentagon/five-pointed star"
14174 msgstr "五邊形/五角星"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14177 msgid "hexagon/six-pointed star"
14178 msgstr "六邊形/六角星"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14181 msgid "Corners"
14182 msgstr "尖角數"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14185 msgid "Corners:"
14186 msgstr "尖角數:"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14189 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14190 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14193 msgid "thin-ray star"
14194 msgstr "光芒星形"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14197 msgid "pentagram"
14198 msgstr "五角形"
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14201 msgid "hexagram"
14202 msgstr "六角形"
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14205 msgid "heptagram"
14206 msgstr "七角形"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14209 msgid "octagram"
14210 msgstr "八角形"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14213 msgid "regular polygon"
14214 msgstr "規則多邊形"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14217 msgid "Spoke ratio"
14218 msgstr "輪廓比例"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14221 msgid "Spoke ratio:"
14222 msgstr "輪廓比例:"
14224 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14225 #. Base radius is the same for the closest handle.
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14227 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14228 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14231 msgid "stretched"
14232 msgstr "已伸展"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14235 msgid "twisted"
14236 msgstr "螺旋狀"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14239 msgid "slightly pinched"
14240 msgstr "些微的擠壓"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14243 msgid "NOT rounded"
14244 msgstr "無圓角"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14247 msgid "slightly rounded"
14248 msgstr "些微圓"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14251 msgid "visibly rounded"
14252 msgstr "明顯圓"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14255 msgid "well rounded"
14256 msgstr "適當圓"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14259 msgid "amply rounded"
14260 msgstr "充分圓"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14263 msgid "blown up"
14264 msgstr "炸毀"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14267 msgid "Rounded"
14268 msgstr "圓角化"
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14271 msgid "Rounded:"
14272 msgstr "圓角化:"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14275 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14276 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14279 msgid "NOT randomized"
14280 msgstr "不隨機"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14283 msgid "slightly irregular"
14284 msgstr "些微的不規則"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14287 msgid "visibly randomized"
14288 msgstr "明顯隨機"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14291 msgid "strongly randomized"
14292 msgstr "非常隨機"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14295 msgid "Randomized"
14296 msgstr "隨機"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14299 msgid "Randomized:"
14300 msgstr "隨機:"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14303 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14304 msgstr "隨機散播尖角與角度"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14308 msgid "Defaults"
14309 msgstr "預設"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14312 msgid ""
14313 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14314 "change defaults)"
14315 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14318 msgid "Change rectangle"
14319 msgstr "變更矩形"
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14322 msgid "W:"
14323 msgstr "寬:"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14326 msgid "Width of rectangle"
14327 msgstr "矩形寬度"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14330 msgid "Height of rectangle"
14331 msgstr "矩形高度"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14334 msgid "not rounded"
14335 msgstr "無圓角"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14338 msgid "Horizontal radius"
14339 msgstr "水平半徑"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14342 msgid "Rx:"
14343 msgstr "Rx:"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14346 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14347 msgstr "圓角的水平半徑"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14350 msgid "Vertical radius"
14351 msgstr "垂直半徑"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14354 msgid "Ry:"
14355 msgstr "Ry:"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14358 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14359 msgstr "圓角的垂直半徑"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14362 msgid "Not rounded"
14363 msgstr "無圓角"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14366 msgid "Make corners sharp"
14367 msgstr "做出銳角"
14369 #. TODO: use the correct axis here, too
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14371 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14372 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14375 msgid "Angle in X direction"
14376 msgstr "X 方向的角度"
14378 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14380 msgid "Angle of PLs in X direction"
14381 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
14383 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14385 msgid "State of VP in X direction"
14386 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14389 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14390 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14393 msgid "Angle in Y direction"
14394 msgstr "Y 方向的角度"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14397 msgid "Angle Y:"
14398 msgstr "角度 Y:"
14400 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14402 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14403 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
14405 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14407 msgid "State of VP in Y direction"
14408 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14411 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14412 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14415 msgid "Angle in Z direction"
14416 msgstr "Z 方向的角度"
14418 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14420 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14421 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
14423 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14425 msgid "State of VP in Z direction"
14426 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14429 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14430 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14433 msgid "Change spiral"
14434 msgstr "變更螺旋形"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14437 msgid "just a curve"
14438 msgstr "僅曲線"
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14441 msgid "one full revolution"
14442 msgstr "一個完整週期"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14445 msgid "Number of turns"
14446 msgstr "列的數目"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14449 msgid "Turns:"
14450 msgstr "圈數:"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14453 msgid "Number of revolutions"
14454 msgstr "循環數"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14457 msgid "circle"
14458 msgstr "圓"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14461 msgid "edge is much denser"
14462 msgstr "邊緣很密集"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14465 msgid "edge is denser"
14466 msgstr "邊緣較密集"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14469 msgid "even"
14470 msgstr "偶數"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14473 msgid "center is denser"
14474 msgstr "中心較密集"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14477 msgid "center is much denser"
14478 msgstr "中心很密集"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14481 msgid "Divergence"
14482 msgstr "分散度"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14485 msgid "Divergence:"
14486 msgstr "分散度:"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14489 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14490 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14493 msgid "starts from center"
14494 msgstr "從中心點開始"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14497 msgid "starts mid-way"
14498 msgstr "中途開始"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14501 msgid "starts near edge"
14502 msgstr "邊的附近開始"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14505 msgid "Inner radius"
14506 msgstr "內徑:"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14509 msgid "Inner radius:"
14510 msgstr "內部半徑:"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14513 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14514 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
14516 #. Width
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14518 msgid "(pinch tweak)"
14519 msgstr "(擠壓擰轉)"
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14524 msgid "(default)"
14525 msgstr "(預設)"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14528 msgid "(broad tweak)"
14529 msgstr "(大範圍擰轉)"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
14532 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14533 msgstr "擰轉範圍的寬度(相對於可見的畫布區域)"
14535 #. Force
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14537 msgid "(minimum force)"
14538 msgstr "(最小力道)"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14541 msgid "(maximum force)"
14542 msgstr "(最大力道)"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14545 msgid "Force"
14546 msgstr "力道"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14549 msgid "Force:"
14550 msgstr "力道: "
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14553 msgid "The force of the tweak action"
14554 msgstr "擰轉作用的力道"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14557 msgid "Push mode"
14558 msgstr "推壓模式"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14561 msgid "Push parts of paths in any direction"
14562 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14565 msgid "Shrink mode"
14566 msgstr "收縮模式"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14569 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14570 msgstr "收縮(內插)路徑的部份"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14573 msgid "Grow mode"
14574 msgstr "擴張模式"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14577 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14578 msgstr "使路徑一部份擴張 (向外)"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14581 msgid "Attract mode"
14582 msgstr "吸引模式"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14585 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14586 msgstr "向游標吸引路徑"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
14589 msgid "Repel mode"
14590 msgstr "排斥模式"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14593 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14594 msgstr "從游標來排斥路徑"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14597 msgid "Roughen mode"
14598 msgstr "粗糙模式"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14601 msgid "Roughen parts of paths"
14602 msgstr "路徑的一部份使用蜿蜒效果"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
14605 msgid "Color paint mode"
14606 msgstr "顏色填塗模式"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
14609 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14610 msgstr "在所選的物件上塗抹工具的顏色"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
14613 msgid "Color jitter mode"
14614 msgstr "顏色抖動模式"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
14617 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14618 msgstr "抖動所選物件的顏色"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14621 msgid "Mode:"
14622 msgstr "模式:"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14625 msgid "Channels:"
14626 msgstr "色版:"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14629 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14630 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14633 msgid "H"
14634 msgstr "H"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14637 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14638 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14641 msgid "S"
14642 msgstr "S"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
14645 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14646 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14649 msgid "L"
14650 msgstr "L"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14653 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14654 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
14657 msgid "O"
14658 msgstr "O"
14660 #. Fidelity
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
14662 msgid "(rough, simplified)"
14663 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
14666 msgid "(fine, but many nodes)"
14667 msgstr "(精細, 但是多節點)"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14670 msgid "Fidelity"
14671 msgstr "精確度"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14674 msgid "Fidelity:"
14675 msgstr "精確度:"
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
14678 msgid ""
14679 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14680 "generate a lot of new nodes"
14681 msgstr "低精確的簡化路徑;高精確的保存路徑特徵但是可能生成很多的新節點"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
14684 msgid "Pressure"
14685 msgstr "壓力"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
14688 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14689 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更擰轉作用的力量"
14691 #. Width
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14693 msgid "(hairline)"
14694 msgstr "(髮絲線)"
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14697 msgid "(broad stroke)"
14698 msgstr "(寬邊框)"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
14701 msgid "Pen Width"
14702 msgstr "筆寬"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14705 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14706 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
14708 #. Thinning
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14710 msgid "(speed blows up stroke)"
14711 msgstr "(快速爆炸畫筆)"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14714 msgid "(slight widening)"
14715 msgstr "(些微拓寬)"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14718 msgid "(constant width)"
14719 msgstr "(固定寬度)"
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14722 msgid "(slight thinning, default)"
14723 msgstr "(些微變細, 預設)"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14726 msgid "(speed deflates stroke)"
14727 msgstr "(快速縮小畫筆)"
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
14730 msgid "Stroke Thinning"
14731 msgstr "邊框細線化"
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
14734 msgid "Thinning:"
14735 msgstr "細化:"
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
14738 msgid ""
14739 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14740 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14741 msgstr ""
14742 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
14743 "立於速率)"
14745 #. Angle
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14747 msgid "(left edge up)"
14748 msgstr "(抬高左邊緣)"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14751 msgid "(horizontal)"
14752 msgstr "(水平)"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14755 msgid "(right edge up)"
14756 msgstr "(抬高右邊緣)"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14759 msgid "Pen Angle"
14760 msgstr "角度"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14763 msgid "Angle:"
14764 msgstr "角度:"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
14767 msgid ""
14768 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14769 "fixation = 0)"
14770 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
14772 #. Fixation
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14774 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14775 msgstr "(直立畫筆, \"筆刷\")"
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14778 msgid "(almost fixed, default)"
14779 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14782 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14783 msgstr "(固定角度, \"筆\")"
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
14786 msgid "Fixation"
14787 msgstr "固定"
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
14790 msgid "Fixation:"
14791 msgstr "固定:"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
14794 msgid ""
14795 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14796 "angle)"
14797 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,1=固定的角度)"
14799 #. Cap Rounding
14800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14801 msgid "(blunt caps, default)"
14802 msgstr "(鈍的線端, 預設)"
14804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14805 msgid "(slightly bulging)"
14806 msgstr "(些微膨脹)"
14808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14809 msgid "(approximately round)"
14810 msgstr "(近似圓形)"
14812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14813 msgid "(long protruding caps)"
14814 msgstr "(突出長線端)"
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
14817 msgid "Cap rounding"
14818 msgstr "線端圓角化"
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
14821 msgid "Caps:"
14822 msgstr "線端:"
14824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
14825 msgid ""
14826 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14827 "round caps)"
14828 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
14830 #. Tremor
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14832 msgid "(smooth line)"
14833 msgstr "(平滑直線)"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14836 msgid "(slight tremor)"
14837 msgstr "(些微顫動)"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14840 msgid "(noticeable tremor)"
14841 msgstr "(明顯的顫動)"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14844 msgid "(maximum tremor)"
14845 msgstr "(最小顫動)"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
14848 msgid "Stroke Tremor"
14849 msgstr "設定邊框顏色"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
14852 msgid "Tremor:"
14853 msgstr "抖動:"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
14856 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14857 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與抖動"
14859 #. Wiggle
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14861 msgid "(no wiggle)"
14862 msgstr "(無擺動)"
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14865 msgid "(slight deviation)"
14866 msgstr "(些微偏差)"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14869 msgid "(wild waves and curls)"
14870 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
14872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
14873 msgid "Pen Wiggle"
14874 msgstr "擺動"
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
14877 msgid "Wiggle:"
14878 msgstr "擺動:"
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
14881 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14882 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
14884 #. Mass
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14886 msgid "(no inertia)"
14887 msgstr "(無慣性)"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14890 msgid "(slight smoothing, default)"
14891 msgstr "(些微平滑, 預設)"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14894 msgid "(noticeable lagging)"
14895 msgstr "(明顯的遲鈍)"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14898 msgid "(maximum inertia)"
14899 msgstr "(最大慣性)"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14902 msgid "Pen Mass"
14903 msgstr "質量"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14906 msgid "Mass:"
14907 msgstr "質量:"
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
14910 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14911 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
14914 msgid "Trace Background"
14915 msgstr "勾描背景"
14917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
14918 msgid ""
14919 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14920 "minimum width, black - maximum width)"
14921 msgstr "用筆的寬度來描繪背景的亮度(白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
14924 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14925 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
14928 msgid "Tilt"
14929 msgstr "斜度"
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
14932 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14933 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
14936 msgid "Reset all parameters to defaults"
14937 msgstr "所有參數值恢復預設"
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
14940 msgid "Arc: Change start/end"
14941 msgstr "弧:變更開始/結束"
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
14944 msgid "Arc: Change open/closed"
14945 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
14948 msgid "Start"
14949 msgstr "開始"
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
14952 msgid "Start:"
14953 msgstr "開始:"
14955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
14956 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14957 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
14960 msgid "End"
14961 msgstr "結束"
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
14964 msgid "End:"
14965 msgstr "結束:"
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
14968 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14969 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
14972 msgid "Closed arc"
14973 msgstr "已閉合弧線"
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
14976 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14977 msgstr "變換成線段(用兩個半徑變成封閉的形狀)"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
14980 msgid "Open Arc"
14981 msgstr "打開弧形"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
14984 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14985 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
14988 msgid "Make whole"
14989 msgstr "完整圖形"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
14992 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14993 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
14996 msgid "Pick alpha"
14997 msgstr "點取 alpha 值"
14999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15000 msgid ""
15001 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15002 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15003 msgstr ""
15004 "點取游標之下的顏色和 alpha(透明度)兩者;否則,只有點取經過 alpha 前置乘積的可"
15005 "見顏色"
15007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15008 msgid "Set alpha"
15009 msgstr "設定 alpha"
15011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15012 msgid ""
15013 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15014 msgstr "如果 alpha 已被點取,就指派它到選擇填充或邊框透明度"
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15017 msgid "Text: Change font family"
15018 msgstr "文字:變更字族"
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15021 msgid "Text: Change alignment"
15022 msgstr "文字:變更對齊"
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15025 msgid "Text: Change font style"
15026 msgstr "文字:變更字型樣式"
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15029 msgid "Text: Change orientation"
15030 msgstr "文字:變更方向"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15033 msgid "Text: Change font size"
15034 msgstr "文字:變更字型尺寸"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15037 msgid ""
15038 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15039 "default font instead."
15040 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
15042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15043 msgid "Align left"
15044 msgstr "靠左對齊"
15046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15047 msgid "Align right"
15048 msgstr "靠右對齊"
15050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15051 msgid "Justify"
15052 msgstr "左右對齊"
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15055 msgid "Bold"
15056 msgstr "粗體"
15058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15059 msgid "Italic"
15060 msgstr "斜體"
15062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15063 msgid "Change connector spacing"
15064 msgstr "變更連接器間隔"
15066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15067 msgid "Avoid"
15068 msgstr "避免"
15070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15071 msgid "Ignore"
15072 msgstr "忽略"
15074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15075 msgid "Connector Spacing"
15076 msgstr "連接器間隔"
15078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15079 msgid "Spacing:"
15080 msgstr "間隔:"
15082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15083 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15084 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
15086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15087 msgid "Graph"
15088 msgstr "圖形"
15090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15091 msgid "Connector Length"
15092 msgstr "連接器長度"
15094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15095 msgid "Length:"
15096 msgstr "長度:"
15098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15099 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15100 msgstr "當套用版面配置時用於連接器的理想長度"
15102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15103 msgid "Downwards"
15104 msgstr "向下"
15106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15107 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15108 msgstr "以指向下方的終端符號(箭頭)來製作連接器"
15110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15111 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15112 msgstr "不允許重疊的形狀"
15114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15115 msgid "Fill by"
15116 msgstr "填充方式"
15118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15119 msgid "Fill by:"
15120 msgstr "填充方式:"
15122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15123 msgid "Fill Threshold"
15124 msgstr "填充臨界值"
15126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15127 msgid ""
15128 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15129 "pixels to be counted in the fill"
15130 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15133 msgid "Grow/shrink by"
15134 msgstr "擴張/收縮方式"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15137 msgid "Grow/shrink by:"
15138 msgstr "擴張/收縮 方式:"
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15141 msgid ""
15142 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15143 msgstr "擴張(正向)或收縮(反向)這個已建立填入路徑的數量"
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15146 msgid "Close gaps"
15147 msgstr "閉合缺口"
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15150 msgid "Close gaps:"
15151 msgstr "閉合缺口:"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15154 msgid ""
15155 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15156 "to change defaults)"
15157 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
15160 #. Local Variables:
15161 #. mode:c++
15162 #. c-file-style:"stroustrup"
15163 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15164 #. indent-tabs-mode:nil
15165 #. fill-column:99
15166 #. End:
15168 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15169 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15170 msgid "Add Nodes"
15171 msgstr "加入節點"
15173 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15174 msgid "Maximum segment length (px)"
15175 msgstr "最大線段長度(px)"
15177 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15178 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15179 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15180 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15181 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15182 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15183 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15184 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15185 msgid "Modify Path"
15186 msgstr "修改路徑"
15188 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15189 msgid "AI 8.0 Input"
15190 msgstr "AI 8.0 輸入"
15192 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15193 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15194 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
15196 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15197 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15198 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
15200 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15201 msgid "AI 8.0 Output"
15202 msgstr "AI 8.0 輸出"
15204 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15205 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15206 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15208 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15209 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15210 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
15212 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15213 msgid "AI SVG Input"
15214 msgstr "AI SVG 輸入"
15216 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15217 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15218 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
15220 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15221 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15222 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
15224 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
15225 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
15226 msgstr ""
15228 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
15229 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
15230 msgstr ""
15232 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
15233 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
15234 msgstr ""
15236 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
15237 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
15238 msgstr ""
15240 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
15241 msgid "Corel DRAW Input"
15242 msgstr ""
15244 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
15247 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
15249 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
15250 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
15251 msgstr ""
15253 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
15254 msgid "Corel DRAW templates input"
15255 msgstr ""
15257 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
15260 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
15262 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
15263 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
15264 msgstr ""
15266 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
15267 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
15268 msgstr ""
15270 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
15271 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
15272 msgstr ""
15274 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
15275 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
15276 msgstr ""
15278 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
15279 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
15280 msgstr ""
15282 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
15283 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
15284 msgstr ""
15286 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15287 msgid "Brighter"
15288 msgstr "增亮"
15290 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15291 msgid "Blue Function"
15292 msgstr "藍色函數"
15294 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15295 msgid "Custom..."
15296 msgstr "自訂"
15298 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15299 msgid "Green Function"
15300 msgstr "綠色函數"
15302 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15303 msgid "Red Function"
15304 msgstr "紅色函數"
15306 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15307 msgid "Darker"
15308 msgstr "加深"
15310 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15311 msgid "Desaturate"
15312 msgstr "去飽和"
15314 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15315 msgid "Grayscale"
15316 msgstr "灰階"
15318 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15319 msgid "Less Hue"
15320 msgstr "較少色調"
15322 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15323 msgid "Less Light"
15324 msgstr "較少亮度"
15326 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15327 msgid "Less Saturation"
15328 msgstr "較少飽和度"
15330 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15331 msgid "More Hue"
15332 msgstr "更多色調"
15334 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15335 msgid "More Light"
15336 msgstr "更多亮度"
15338 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15339 msgid "More Saturation"
15340 msgstr "更多飽和度"
15342 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15343 msgid "Negative"
15344 msgstr "反相"
15346 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15347 msgid "Randomize"
15348 msgstr "隨機"
15350 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15351 msgid "Remove Blue"
15352 msgstr "移除藍色"
15354 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15355 msgid "Remove Green"
15356 msgstr "移除綠色"
15358 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15359 msgid "Remove Red"
15360 msgstr "移除紅色"
15362 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15363 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15364 msgstr "用這顏色取代(RRGGBB 16進位):"
15366 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15367 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15368 msgstr "取代顏色(RRGGBB 16進位):"
15370 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15371 msgid "Replace color..."
15372 msgstr "取代選取顏色.."
15374 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15375 msgid "RGB Barrel"
15376 msgstr "RGB 桶狀效應"
15378 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15379 msgid "A diagram created with the program Dia"
15380 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
15382 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15383 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15384 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
15386 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15387 msgid "Dia Input"
15388 msgstr "Dia 輸入"
15390 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15391 msgid ""
15392 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15393 "at http://live.gnome.org/Dia"
15394 msgstr ""
15395 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
15397 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15398 msgid ""
15399 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15400 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15401 "Inkscape installation."
15402 msgstr ""
15403 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
15404 "有問題。"
15406 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15407 msgid "X Offset"
15408 msgstr "X 偏移"
15410 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15411 msgid "Y Offset"
15412 msgstr "Y 偏移"
15414 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15415 msgid "Dot size"
15416 msgstr "點大小"
15418 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15419 msgid "Font size"
15420 msgstr "字型大小"
15422 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15423 msgid "Number Nodes"
15424 msgstr "節點數"
15426 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15428 msgid "Visualize Path"
15429 msgstr "可視化路徑"
15431 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15432 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15433 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15434 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
15436 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15437 msgid "DXF Input"
15438 msgstr "DXF 輸入"
15440 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15441 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15442 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
15444 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15445 msgid ""
15446 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15447 "sourceforge.net/"
15448 msgstr ""
15449 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
15450 "net/ 取得"
15452 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15453 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15454 msgstr "繪圖交換格式"
15456 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15457 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15458 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
15460 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15461 msgid "DXF Output"
15462 msgstr "DXF 輸出"
15464 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15465 msgid "DXF file written by pstoedit"
15466 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
15468 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15469 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15470 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
15472 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15473 msgid "Blur height"
15474 msgstr "模糊高度"
15476 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15477 msgid "Blur stdDeviation"
15478 msgstr "模糊標準差"
15480 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15481 msgid "Blur width"
15482 msgstr "模糊寬度"
15484 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15485 msgid "Edge 3D"
15486 msgstr "邊緣立體化"
15488 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15489 msgid "Illumination Angle"
15490 msgstr "照射角"
15492 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15493 msgid "Only black and white"
15494 msgstr "只黑與白"
15496 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15497 msgid "Shades"
15498 msgstr "陰影"
15500 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15501 msgid "Embed All Images"
15502 msgstr "內嵌所有圖像"
15504 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15505 msgid "Embed only selected images"
15506 msgstr "只內嵌已選的影像"
15508 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15509 msgid "EPS Input"
15510 msgstr "EPS 輸入"
15512 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15513 msgid "Encapsulated Postscript"
15514 msgstr "Encapsulated Postscript"
15516 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15517 msgid "EPSI Output"
15518 msgstr "EPSI 輸出"
15520 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15521 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15522 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
15524 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15525 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15526 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
15528 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15529 msgid "LaTeX formula"
15530 msgstr "LaTeX 公式"
15532 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15533 msgid "LaTeX formula: "
15534 msgstr "LaTex 公式: "
15536 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15537 msgid "Export as GIMP Palette"
15538 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
15540 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15541 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15542 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
15544 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15545 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15546 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
15548 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15549 msgid "Extract One Image"
15550 msgstr "提取一幅圖像"
15552 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15555 msgstr "自動添加副檔名"
15557 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
15558 msgid "Path to save image"
15559 msgstr "路徑儲存到圖像"
15561 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15562 msgid "Open files saved with XFIG"
15563 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
15565 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15566 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15567 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
15569 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15570 msgid "XFIG Input"
15571 msgstr "XFIG 輸入"
15573 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15574 msgid "Flatness"
15575 msgstr "平滑"
15577 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15578 msgid "Flatten Beziers"
15579 msgstr "平滑貝茲曲線"
15581 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15582 msgid "Fractalize"
15583 msgstr "灰階"
15585 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15586 msgid "Smoothness"
15587 msgstr "平滑"
15589 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15590 msgid "Subdivisions"
15591 msgstr "除法"
15593 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15594 msgid "Calculate first derivative numerically"
15595 msgstr "計算一階導數"
15597 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15598 msgid "Draw Axes"
15599 msgstr "繪製軸線"
15601 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15602 msgid "End x-value"
15603 msgstr "結束 x-值"
15605 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15606 msgid "First derivative"
15607 msgstr "一階導數"
15609 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15610 msgid "Function"
15611 msgstr "函數"
15613 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15614 msgid "Function Plotter"
15615 msgstr "函數繪圖器"
15617 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15618 msgid "Functions"
15619 msgstr "函數"
15621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15622 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15623 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
15625 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15626 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15627 msgstr "以 2*pi 乘上 x-範圍"
15629 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15630 msgid "Range and Sampling"
15631 msgstr "範圍和取樣"
15633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15634 msgid "Remove rectangle"
15635 msgstr "移除矩形"
15637 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15638 msgid "Samples"
15639 msgstr "樣本"
15641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15642 msgid ""
15643 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15644 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15645 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15646 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15647 "numerically."
15648 msgstr ""
15649 "呼叫特效之前先選擇一個矩型。矩型決定 x 和 y 的比例。關於極座標:起始和結束的 "
15650 "x 值定義弧度的範圍。x 比例是不變的,所以矩型的 左/右 邊緣表示 +/-1。等方比例"
15651 "是失效的。第一次導數總是用數字表示被決定的。"
15653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15654 msgid ""
15655 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15656 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15657 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15658 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15659 "constants pi and e are also available."
15660 msgstr ""
15661 "下列函數可用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15662 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15663 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15664 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 "
15665 "pi 和 e 也可用。"
15667 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15668 msgid "Start x-value"
15669 msgstr "開始 x-值"
15671 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15672 msgid "Use"
15673 msgstr "使用"
15675 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15676 msgid "Use polar coordinates"
15677 msgstr "使用極座標"
15679 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15680 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15681 msgstr "矩形底部的 y-值"
15683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15684 msgid "y-value of rectangle's top"
15685 msgstr "矩形頂端的 y-值"
15687 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15688 msgid "Circular pitch, px"
15689 msgstr "圓周齒距, px"
15691 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15692 msgid "Gear"
15693 msgstr "齒輪"
15695 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15696 msgid "Number of teeth"
15697 msgstr "輪齒數目"
15699 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15700 msgid "Pressure angle"
15701 msgstr "壓力角"
15703 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15704 msgid "GIMP XCF"
15705 msgstr "GIMP XCF"
15707 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15708 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15709 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
15711 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15712 msgid "Draw Handles"
15713 msgstr "繪製控柄"
15715 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15716 msgid "Ask Us a Question"
15717 msgstr "詢問我們問題"
15719 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15720 msgid "Command Line Options"
15721 msgstr "命令列選項"
15723 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15724 msgid "FAQ"
15725 msgstr "常見問題"
15727 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15728 msgid "Keys and Mouse Reference"
15729 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
15731 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15732 msgid "Inkscape Manual"
15733 msgstr "Inkscape 手冊"
15735 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15736 msgid "New in This Version"
15737 msgstr "本版新功能"
15739 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15740 msgid "Report a Bug"
15741 msgstr "報告程式錯誤"
15743 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15744 msgid "SVG 1.1 Specification"
15745 msgstr "SVG 1.1 規格"
15747 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15748 msgid "Duplicate endpaths"
15749 msgstr "再製一份終點路徑"
15751 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15752 msgid "Interpolate"
15753 msgstr "插值"
15755 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15756 msgid "Interpolate style (experimental)"
15757 msgstr "插入風格(進階)"
15759 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15760 msgid "Interpolation method"
15761 msgstr "插入方式"
15763 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15764 msgid "Interpolation steps"
15765 msgstr "插入階層數"
15767 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15768 msgid "Axiom"
15769 msgstr "規律"
15771 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15772 msgid "L-system"
15773 msgstr "L-系統"
15775 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15776 msgid "Left angle"
15777 msgstr "左邊角度"
15779 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15780 #, no-c-format
15781 msgid "Randomize angle (%)"
15782 msgstr "隨機角度(%)"
15784 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15785 #, no-c-format
15786 msgid "Randomize step (%)"
15787 msgstr "隨機步長(%)"
15789 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15790 msgid "Right angle"
15791 msgstr "右邊角度"
15793 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15794 msgid "Rules"
15795 msgstr "規則"
15797 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15798 msgid "Step length (px)"
15799 msgstr "步長(像素)"
15801 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15802 msgid "Lorem ipsum"
15803 msgstr "無意義版文"
15805 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15806 msgid "Number of paragraphs"
15807 msgstr "段落數量"
15809 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15810 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15811 msgstr "段落長度變動 (句子)"
15813 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15814 msgid "Sentences per paragraph"
15815 msgstr "每段落句數"
15817 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15818 msgid ""
15819 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15820 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15821 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15822 msgstr ""
15823 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果一個流動文本"
15824 "被選擇,Lorem Ipsum 會被新增到裡面;否則一個新的流動文本物件(頁面大小)會被建"
15825 "立在新圖層。"
15827 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15828 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15829 msgstr "邊框顏色填入標記"
15831 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15832 msgid "Font size [px]"
15833 msgstr "字型大小 [px]"
15835 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15836 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15837 msgid "Length Unit: "
15838 msgstr "長度單位:"
15840 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15841 msgid "Measure"
15842 msgstr "量測"
15844 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15845 msgid "Measure Path"
15846 msgstr "測量路徑"
15848 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15849 msgid "Offset [px]"
15850 msgstr "偏移 [px]"
15852 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15853 msgid "Precision"
15854 msgstr "精確度"
15856 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15857 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15858 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
15860 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15861 msgid ""
15862 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
15863 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
15864 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
15865 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
15866 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
15867 "real world, Scale must be set to 250."
15868 msgstr ""
15869 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來新增。"
15870 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例因"
15871 "子可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
15872 "公尺,比例應該設為 250。"
15874 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15875 msgid "Angle"
15876 msgstr "角度"
15878 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15879 msgid "Extrude"
15880 msgstr "擠壓"
15882 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15883 msgid "Magnitude"
15884 msgstr "數量"
15886 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15887 msgid "ASCII Text with outline markup"
15888 msgstr "具有描邊標記的 ASCII 文字"
15890 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15891 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15892 msgstr "文字描邊檔案 (*.outline)"
15894 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15895 msgid "Text Outline Input"
15896 msgstr "文字描邊輸入"
15898 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15899 msgid "Copies of the pattern:"
15900 msgstr "圖樣的複本:"
15902 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15903 msgid "Deformation type:"
15904 msgstr "去格式化型態:"
15906 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15907 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
15908 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15909 msgstr "去格式化前再製圖樣"
15911 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15912 msgid "Pattern along Path"
15913 msgstr "圖樣沿置路徑"
15915 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15916 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
15917 msgid "Space between copies:"
15918 msgstr "複本間距:"
15920 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
15921 msgid ""
15922 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
15923 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
15924 "clones... allowed)"
15925 msgstr ""
15926 "這個特效會沿著 \"骨幹\" 路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
15927 "是 路徑/形狀/複本的群組...)"
15929 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Cloned"
15932 msgstr "複本"
15934 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Copied"
15937 msgstr "結合"
15939 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Follow path orientation."
15942 msgstr "頁面方向:"
15944 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Moved"
15947 msgstr "移動"
15949 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Original pattern will be:"
15952 msgstr "原路徑為垂直"
15954 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Scatter"
15957 msgstr "圖樣"
15959 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
15960 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
15961 msgstr ""
15963 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
15964 #, fuzzy
15965 msgid ""
15966 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
15967 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
15968 "clones... allowed)"
15969 msgstr ""
15970 "這個特效會沿著 \"骨幹\" 路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
15971 "是 路徑/形狀/複本的群組...)"
15973 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15974 msgid "Bleed (in)"
15975 msgstr "出血(英吋)"
15977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15978 msgid "Bond Weight #"
15979 msgstr "證卷用紙重量 #"
15981 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15982 msgid "Book Height (inches)"
15983 msgstr "書籍高度(英吋)"
15985 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15986 msgid "Book Properties"
15987 msgstr "書籍屬性(_P)"
15989 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15990 msgid "Book Width (inches)"
15991 msgstr "書籍寬度(英吋)"
15993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15994 msgid "Caliper (inches)"
15995 msgstr "游標尺(英吋)"
15997 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15998 msgid "Cover"
15999 msgstr "封面"
16001 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16002 msgid "Cover Thickness Measurement"
16003 msgstr "封面厚度測量"
16005 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16006 msgid "Generate Template"
16007 msgstr "生成範本"
16009 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16010 msgid "Interior Pages"
16011 msgstr "內頁"
16013 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16014 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16015 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
16017 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16018 msgid "Number of Pages"
16019 msgstr "頁數"
16021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16022 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16023 msgstr "每英吋的頁數(PPI)"
16025 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16026 msgid "Paper Thickness Measurement"
16027 msgstr "紙張厚度測量"
16029 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16030 msgid "Perfect-Bound Cover"
16031 msgstr "理想裝訂封面"
16033 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16034 msgid "Remove existing guides"
16035 msgstr "移除現有的參考線"
16037 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16038 msgid "Specify Width"
16039 msgstr "指定寬度"
16041 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16042 msgid "Perspective"
16043 msgstr "透視"
16045 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16046 msgid "Postscript"
16047 msgstr "Postscript"
16049 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16050 msgid "Postscript (*.ps)"
16051 msgstr "Postscript (*.ps)"
16053 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16054 msgid "Postscript Input"
16055 msgstr "Postscript 輸入"
16057 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16058 msgid "Developer Examples"
16059 msgstr "開發人員範例"
16061 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16062 msgid "RadioButton example"
16063 msgstr "單選按鈕範例"
16065 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16066 msgid "Select option: "
16067 msgstr "選取選項:"
16069 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16070 msgid "Select second option: "
16071 msgstr "選取第二選項:"
16073 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16074 msgid "Jitter nodes"
16075 msgstr "抖動節點"
16077 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16078 msgid "Maximum displacement, px"
16079 msgstr "最大移位值,px"
16081 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16082 msgid "Shift node handles"
16083 msgstr "位移節點控柄"
16085 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16086 msgid "Shift nodes"
16087 msgstr "位移節點"
16089 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16090 msgid ""
16091 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16092 "selected path."
16093 msgstr "此效果會隨機位移已選取路徑的節點 (有時還有節點控柄)。"
16095 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16096 msgid "Use normal distribution"
16097 msgstr "使用正常分布"
16099 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16100 msgid "Random Point"
16101 msgstr "隨機點"
16103 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16104 msgid "Random Position"
16105 msgstr "隨機位置"
16107 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16108 msgid "Bar Height:"
16109 msgstr "高度:"
16111 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16112 msgid "Barcode"
16113 msgstr "條碼"
16115 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16116 msgid "Barcode Data:"
16117 msgstr "條碼數據:"
16119 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16120 msgid "Barcode Type:"
16121 msgstr "條碼類型:"
16123 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16124 msgid "Initial size"
16125 msgstr "初始尺寸"
16127 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16128 msgid "Minimum size"
16129 msgstr "最小尺寸"
16131 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16132 msgid "Random Tree"
16133 msgstr "隨機樹"
16135 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16136 #, no-c-format
16137 msgid "Curve (%):"
16138 msgstr "曲度 (%):"
16140 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16141 msgid "Rubber Stretch"
16142 msgstr "彈性伸展"
16144 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16145 #, no-c-format
16146 msgid "Strength (%):"
16147 msgstr "強度 (%):"
16149 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16150 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16151 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
16153 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16154 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16155 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
16157 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16158 msgid "Sketch Input"
16159 msgstr "Sketch 輸入"
16161 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
16164 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
16166 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
16167 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
16168 msgstr ""
16170 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
16171 msgid "sK1 vector graphics files input"
16172 msgstr ""
16174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16175 msgid "Gear Placement"
16176 msgstr "齒輪放置"
16178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16179 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16180 msgstr "內部 (內次擺線)"
16182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16183 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16184 msgstr "外部 (外次擺線)"
16186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16187 msgid "Quality (Default = 16)"
16188 msgstr "品質 (預設 = 16)"
16190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16191 msgid "R - Ring Radius (px)"
16192 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
16194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16195 msgid "Rotation (deg)"
16196 msgstr "旋轉(度)"
16198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16199 msgid "Spirograph"
16200 msgstr "螺旋"
16202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16203 msgid "d - Pen Radius (px)"
16204 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
16206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16207 msgid "r - Gear Radius (px)"
16208 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
16210 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16211 msgid "Behavior"
16212 msgstr "行為"
16214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16215 msgid "Straighten Segments"
16216 msgstr "拉直線段"
16218 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16219 msgid "Envelope"
16220 msgstr "封套"
16222 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16223 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16224 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
16226 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16227 msgid ""
16228 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16229 "files"
16230 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
16232 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16233 msgid "ZIP Output"
16234 msgstr "ZIP 輸出"
16236 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16237 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16238 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
16240 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16241 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16242 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
16244 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16245 msgid "XAML Output"
16246 msgstr "XAML 輸出"
16248 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16249 msgid "fLIP cASE"
16250 msgstr "反轉大小寫"
16252 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16253 msgid "lowercase"
16254 msgstr "小寫"
16256 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16257 msgid "UPPERCASE"
16258 msgstr "大寫"
16260 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16261 msgid "rANdOm CasE"
16262 msgstr "隨機大小寫"
16264 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16265 #, fuzzy
16266 msgid "By:"
16267 msgstr "Ry:"
16269 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
16270 msgid "Replace text..."
16271 msgstr "取代文字"
16273 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Replace:"
16276 msgstr "取代"
16278 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16279 msgid "Title Case"
16280 msgstr "標題"
16282 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16283 msgid "Sentence case"
16284 msgstr "判定情況大小寫"
16286 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16287 msgid "ASCII Text"
16288 msgstr "ASCII 文字"
16290 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16291 msgid "Text File (*.txt)"
16292 msgstr "文字檔 (*.txt)"
16294 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16295 msgid "Text Input"
16296 msgstr "文字輸入"
16298 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16299 msgid "Amount of whirl"
16300 msgstr "漩渦數量"
16302 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16303 msgid "Rotation is clockwise"
16304 msgstr "順時針旋轉"
16306 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16307 msgid "Whirl"
16308 msgstr "漩渦"
16310 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16311 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16312 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
16314 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16315 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16316 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
16318 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16319 msgid "Windows Metafile Input"
16320 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
16322 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16323 msgid "XAML Input"
16324 msgstr "XAML 輸入"
16326 #~ msgid "medium"
16327 #~ msgstr "中"
16329 #, fuzzy
16330 #~ msgid "X Channel"
16331 #~ msgstr "取消"
16333 #, fuzzy
16334 #~ msgid "Y Channel"
16335 #~ msgstr "取消"
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16339 #~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
16341 #, fuzzy
16342 #~ msgid "Search Tag"
16343 #~ msgstr "搜尋圖片"
16345 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16346 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16348 #, fuzzy
16349 #~ msgid "Measure unit:"
16350 #~ msgstr "測量路徑"
16352 #, fuzzy
16353 #~ msgid "Degrees:"
16354 #~ msgstr "度"
16356 #, fuzzy
16357 #~ msgid "PostScript 3"
16358 #~ msgstr "Postscript"
16360 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16361 #~ msgstr "格線排列(_D)..."
16363 #, fuzzy
16364 #~ msgid "Convolve"
16365 #~ msgstr "複本"
16367 #, fuzzy
16368 #~ msgid "Start point jitter"
16369 #~ msgstr "飽和度"
16371 #, fuzzy
16372 #~ msgid "Slope"
16373 #~ msgstr "外殼"
16375 #, fuzzy
16376 #~ msgid "Intercept"
16377 #~ msgstr "插值"
16379 #, fuzzy
16380 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16381 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16383 #, fuzzy
16384 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16385 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16387 #, fuzzy
16388 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16389 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16391 #, fuzzy
16392 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16393 #~ msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
16395 #, fuzzy
16396 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16397 #~ msgstr "各種技巧與秘訣"
16399 #, fuzzy
16400 #~ msgid "Date:"
16401 #~ msgstr "日期"
16403 #, fuzzy
16404 #~ msgid "Format:"
16405 #~ msgstr "格式"
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid "Creator:"
16409 #~ msgstr "建立者"
16411 #, fuzzy
16412 #~ msgid "Rights:"
16413 #~ msgstr "版權"
16415 #, fuzzy
16416 #~ msgid "Publisher:"
16417 #~ msgstr "發行者"
16419 #, fuzzy
16420 #~ msgid "Identifier:"
16421 #~ msgstr "識別"
16423 #, fuzzy
16424 #~ msgid "Source:"
16425 #~ msgstr "來源"
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid "Relation:"
16429 #~ msgstr "相關性"
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "Language:"
16433 #~ msgstr "語言"
16435 #, fuzzy
16436 #~ msgid "Subject:"
16437 #~ msgstr "物件"
16439 #, fuzzy
16440 #~ msgid "Coverage:"
16441 #~ msgstr "有效範圍"
16443 #, fuzzy
16444 #~ msgid "Description:"
16445 #~ msgstr "描述"
16447 #, fuzzy
16448 #~ msgid "Contributor:"
16449 #~ msgstr "貢獻者"
16451 #, fuzzy
16452 #~ msgid "Default Metadata"
16453 #~ msgstr "後設資料"
16455 #, fuzzy
16456 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16457 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示"
16459 #, fuzzy
16460 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16461 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
16463 #, fuzzy
16464 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16465 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16469 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16473 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
16475 #, fuzzy
16476 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16477 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
16479 #, fuzzy
16480 #~ msgid "Free Art License"
16481 #~ msgstr "開啟新檔"
16483 #, fuzzy
16484 #~ msgid "Default License"
16485 #~ msgstr "預設"
16487 #, fuzzy
16488 #~ msgid "Angle Y"
16489 #~ msgstr "角度 X:"
16491 #~ msgid "%s at %s"
16492 #~ msgstr "%s 在 %s"
16494 #~ msgid "Move by:"
16495 #~ msgstr "移動:"
16497 #~ msgid "Move to:"
16498 #~ msgstr "移動到:"
16500 #~ msgid "Moving %s %s"
16501 #~ msgstr "移動 %s %s"
16503 #~ msgid "Change layer opacity"
16504 #~ msgstr "變更圖層濁度"
16506 #~ msgid "Opacity, %:"
16507 #~ msgstr "濁度,%:"
16509 #, fuzzy
16510 #~ msgid "Path along path"
16511 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
16513 #, fuzzy
16514 #~ msgid "Pattern along path"
16515 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
16517 #, fuzzy
16518 #~ msgid "unknown error"
16519 #~ msgstr "未知"
16521 #, fuzzy
16522 #~ msgid "Print Preview not available"
16523 #~ msgstr "列印預覽(_W)"
16525 #, fuzzy
16526 #~ msgid "Snap details"
16527 #~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
16529 #, fuzzy
16530 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16531 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
16533 #, fuzzy
16534 #~ msgid ""
16535 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16536 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
16538 #, fuzzy
16539 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16540 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
16542 #, fuzzy
16543 #~ msgid "Gridtype"
16544 #~ msgstr "格線型態:"
16546 #~ msgid "Print _Direct"
16547 #~ msgstr "直接列印(_D)"
16549 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16550 #~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
16552 #, fuzzy
16553 #~ msgid "Gradients"
16554 #~ msgstr "漸層"
16556 #~ msgid "Spacing between letters"
16557 #~ msgstr "字母之間的空隙"
16559 #~ msgid "Spacing between lines"
16560 #~ msgstr "列間距"
16562 #~ msgid "Horizontal kerning"
16563 #~ msgstr "水平字距"
16565 #~ msgid "Vertical kerning"
16566 #~ msgstr "垂直字距"
16568 #~ msgid "Letter rotation"
16569 #~ msgstr "字母旋轉"