Code

Other patch by Johan to comment out a warning. Thanks Johan!
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 19:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "基本"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "智能果凍"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "斜角"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "金屬鑄造"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "動態模糊, 水平"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "模糊"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "動態模糊, 垂直"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid "Apparition"
106 msgstr "幻影"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Edges are partly feathered out"
110 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Cutout"
114 msgstr "挖剪圖畫"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
123 msgid "Shadows and Glows"
124 msgstr "陰影與光暈"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
128 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Jigsaw piece"
132 msgstr "斷片"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Low, sharp bevel"
136 msgstr "低且銳利的斜角"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Roughen"
140 msgstr "粗糙化"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
144 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
147 msgid "Rubber stamp"
148 msgstr "橡皮章"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
159 msgid "Overlays"
160 msgstr "覆蓋"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Random whiteouts inside"
164 msgstr "隨機白色內部"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Ink bleed"
168 msgstr "墨水暈開"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
172 msgid "Protrusions"
173 msgstr "突出"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Inky splotches underneath the object"
177 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Fire"
181 msgstr "火燄"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Edges of object are on fire"
185 msgstr "使物件邊緣著火"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Bloom"
189 msgstr "塊鋼"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
193 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Ridged border"
197 msgstr "脊形邊框"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border with inner bevel"
201 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ripple"
205 msgstr "波紋"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
211 msgid "Distort"
212 msgstr "扭曲"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Horizontal rippling of edges"
216 msgstr "邊緣的水平波紋"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Speckle"
220 msgstr "斑點"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
224 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Oil slick"
228 msgstr "浮油"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
232 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Frost"
236 msgstr "霜"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Flake-like white splotches"
240 msgstr "類似薄片的白色斑點"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Leopard fur"
244 msgstr "豹紋"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
253 msgid "Materials"
254 msgstr "材質"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
258 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
261 msgid "Zebra"
262 msgstr "斑馬"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
266 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Clouds"
270 msgstr "雲"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
274 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
278 msgid "Sharpen"
279 msgstr "銳利化"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
288 msgid "Image effects"
289 msgstr "影像特效"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
293 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 msgid "Sharpen more"
297 msgstr "更銳利化"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
301 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Oil painting"
305 msgstr "油畫筆觸"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Simulate oil painting style"
309 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Edge detect"
313 msgstr "邊緣偵測"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Detect color edges in object"
317 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Horizontal edge detect"
321 msgstr "水平邊緣偵測"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect horizontal color edges in object"
325 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Vertical edge detect"
329 msgstr "垂直邊緣偵測"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect vertical color edges in object"
333 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
335 #. Pencil
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
338 msgid "Pencil"
339 msgstr "鉛筆"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
343 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 msgid "Blueprint"
347 msgstr "藍圖"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
351 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
355 msgid "Desaturate"
356 msgstr "去飽和"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
366 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
367 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
368 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
386 msgid "Color"
387 msgstr "顏色"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
391 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
394 msgid "Invert"
395 msgstr "反轉"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 msgid "Invert colors"
399 msgstr "反轉色"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
402 msgid "Sepia"
403 msgstr "復古"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Render in warm sepia tones"
407 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Age"
411 msgstr "陳舊"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Imitate aged photograph"
415 msgstr "模擬陳舊的相片"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Organic"
419 msgstr "有機"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
433 msgid "Textures"
434 msgstr "紋理"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
437 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
438 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
441 msgid "Barbed wire"
442 msgstr "鐵刺絲"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
446 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
449 msgid "Swiss cheese"
450 msgstr "瑞士乳酪"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Random inner-bevel holes"
454 msgstr "隨機內斜角孔洞"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
457 msgid "Blue cheese"
458 msgstr "藍紋乳酪"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Marble-like bluish speckles"
462 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
465 msgid "Button"
466 msgstr "按鈕"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
470 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
473 msgid "Inset"
474 msgstr "內凹"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Shadowy outer bevel"
478 msgstr "朦朧的外斜角"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
481 msgid "Dripping"
482 msgstr "淋濕"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Random paint streaks downwards"
486 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
489 msgid "Jam spread"
490 msgstr "果醬塗抹"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Glossy clumpy jam spread"
494 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
497 msgid "Pixel smear"
498 msgstr "像素塗抹"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
502 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
505 msgid "HSL Bumps"
506 msgstr "HSL 凹凸"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
518 msgid "Bumps"
519 msgstr "凹凸"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
523 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
526 msgid "Cracked glass"
527 msgstr "碎裂玻璃"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Under a cracked glass"
531 msgstr "在碎裂玻璃底下"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
534 msgid "Bubbly Bumps"
535 msgstr "發泡凹凸"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
539 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
542 msgid "Glowing bubble"
543 msgstr "發光氣泡"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
549 msgid "Ridges"
550 msgstr "脊形"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
554 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
557 msgid "Neon"
558 msgstr "霓紅燈"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Neon light effect"
562 msgstr "霓紅燈效果"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
565 msgid "Molten metal"
566 msgstr "熔化金屬"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
570 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
573 msgid "Pressed steel"
574 msgstr "壓製鋼鐵"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
578 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
581 msgid "Matte bevel"
582 msgstr "霧面斜角"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
586 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
589 msgid "Thin Membrane"
590 msgstr "薄膜"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Thin like a soap membrane"
594 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
597 msgid "Matte ridge"
598 msgstr "霧面脊形"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Soft pastel ridge"
602 msgstr "柔和粉蠟脊形"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
605 msgid "Glowing metal"
606 msgstr "發光金屬"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Glowing metal texture"
610 msgstr "發光金屬紋理"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
613 msgid "Leaves"
614 msgstr "樹葉"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
618 msgid "Scatter"
619 msgstr "散佈"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
623 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
626 msgid "Translucent"
627 msgstr "半透明"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
630 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
631 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
634 msgid "Cross-smooth"
635 msgstr "交叉點平滑"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
638 msgid "Blur inner borders and intersections"
639 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
642 msgid "Iridescent beeswax"
643 msgstr "虹彩蜂蠟"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
646 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
647 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
650 msgid "Eroded metal"
651 msgstr "腐蝕金屬"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
654 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
655 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
658 msgid "Cracked Lava"
659 msgstr "破裂火山岩"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
662 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
663 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
666 msgid "Bark"
667 msgstr "樹皮"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
670 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
671 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
674 msgid "Lizard skin"
675 msgstr "蜥蜴表皮"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
678 msgid "Stylized reptile skin texture"
679 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
682 msgid "Stone wall"
683 msgstr "石牆"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
686 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
687 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
690 msgid "Silk carpet"
691 msgstr "絲織地毯"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
694 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
695 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
698 msgid "Refractive gel A"
699 msgstr "折射凝膠 A"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
702 msgid "Gel effect with light refraction"
703 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
706 msgid "Refractive gel B"
707 msgstr "折射凝膠 B"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
710 msgid "Gel effect with strong refraction"
711 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
714 msgid "Metallized paint"
715 msgstr "金屬筆觸"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
718 msgid ""
719 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
720 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
723 msgid "Dragee"
724 msgstr "糖衣"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
727 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
728 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid "Raised border"
732 msgstr "邊框隆起"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
735 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
736 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid "Metallized ridge"
740 msgstr "金屬化脊形"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
744 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
747 msgid "Fat oil"
748 msgstr "脂肪油"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
751 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
752 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
755 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
756 msgid "Colorize"
757 msgstr "著色"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
761 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
764 msgid "Parallel hollow"
765 msgstr "平行空心"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
773 #: ../src/filter-enums.cpp:31
774 msgid "Morphology"
775 msgstr "形態"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
779 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 msgid "Hole"
783 msgstr "洞"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
786 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
787 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
790 msgid "Black hole"
791 msgstr "黑洞"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
794 msgid "Creates a black light inside and outside"
795 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
798 msgid "Smooth outline"
799 msgstr "平滑輪廓"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
802 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
803 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
806 msgid "Cubes"
807 msgstr "方塊"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
810 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
811 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
814 msgid "Peel off"
815 msgstr "脫落"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
818 msgid "Peeling painting on a wall"
819 msgstr "一道牆上剝落油漆"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
822 msgid "Gold splatter"
823 msgstr "黃金潑濺"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
826 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
827 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
830 msgid "Gold paste"
831 msgstr "金箔黏貼"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
834 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
838 msgid "Crumpled plastic"
839 msgstr "壓皺的塑膠"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
842 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
843 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
846 msgid "Enamel jewelry"
847 msgstr "瓷釉珠寶"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
850 msgid "Slightly cracked enameled texture"
851 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
854 msgid "Rough paper"
855 msgstr "草稿紙"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
858 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
859 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
862 msgid "Rough and glossy"
863 msgstr "粗糙和光滑"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
866 msgid ""
867 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
871 msgid "In and Out"
872 msgstr "內外陰影"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
875 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
876 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
879 msgid "Air spray"
880 msgstr "空氣噴灑"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
883 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
884 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Warm inside"
888 msgstr "內部溫暖"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
891 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
892 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Cool outside"
896 msgstr "外部涼爽"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
899 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
900 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Electronic microscopy"
904 msgstr "電子顯微鏡"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
907 msgid ""
908 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
909 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
912 msgid "Tartan"
913 msgstr "格紋"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
916 msgid "Checkered tartan pattern"
917 msgstr "方格花紋圖樣"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
920 msgid "Invert hue"
921 msgstr "反相"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
924 msgid "Invert hue, or rotate it"
925 msgstr "反相,或旋轉"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
928 msgid "Inner outline"
929 msgstr "內部外框"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
932 msgid "Draws an outline around"
933 msgstr "沿著周圍繪製外框"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
936 msgid "Outline, double"
937 msgstr "外框, 雙倍"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
940 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
941 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
944 msgid "Fancy blur"
945 msgstr "動感模糊"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
948 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
949 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
952 msgid "Glow"
953 msgstr "光暈"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
956 msgid "Glow of object's own color at the edges"
957 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
960 msgid "Outline"
961 msgstr "外框"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
964 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
965 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
968 msgid "Color emboss"
969 msgstr "彩色浮雕"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
972 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
973 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
977 msgid "Solarize"
978 msgstr "曝光"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
981 msgid "Classical photographic solarization effect"
982 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Moonarize"
986 msgstr "月出"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
989 msgid ""
990 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
991 "lights"
992 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
995 msgid "Soft focus lens"
996 msgstr "柔焦鏡頭"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
999 msgid "Glowing image content without blurring it"
1000 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1003 msgid "Stained glass"
1004 msgstr "彩色玻璃"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1007 msgid "Illuminated stained glass effect"
1008 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1011 msgid "Dark glass"
1012 msgstr "暗色玻璃"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1015 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1016 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1019 msgid "HSL Bumps alpha"
1020 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1029 msgid "Image effects, transparent"
1030 msgstr "影像特效, 透明"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1034 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1037 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1038 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1041 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1042 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1045 msgid "Smooth edges"
1046 msgstr "平滑邊緣"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1049 msgid ""
1050 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1051 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1054 msgid "Torn edges"
1055 msgstr "撕裂邊緣"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1058 msgid ""
1059 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1060 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1063 msgid "Feather"
1064 msgstr "羽化"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1067 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1068 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1071 msgid "Blur content"
1072 msgstr "模糊內容"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1075 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1076 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1079 msgid "Specular light"
1080 msgstr "反射光"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1083 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1084 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1087 msgid "Roughen inside"
1088 msgstr "內部粗糙化"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1091 msgid "Roughen all inside shapes"
1092 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1095 msgid "Evanescent"
1096 msgstr "逐漸消失"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1099 msgid ""
1100 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1101 "transparency at edges"
1102 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1105 msgid "Chalk and sponge"
1106 msgstr "粉筆和海綿"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1109 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1110 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1113 msgid "People"
1114 msgstr "群眾"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1117 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1118 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1121 msgid "Scotland"
1122 msgstr "蘇格蘭"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1125 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1126 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1129 msgid "Noise transparency"
1130 msgstr "雜訊透明度"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1133 msgid "Basic noise transparency texture"
1134 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1137 msgid "Noise fill"
1138 msgstr "填入雜訊"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1141 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1142 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1145 msgid "Garden of Delights"
1146 msgstr "享樂花園"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1149 msgid ""
1150 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1151 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1154 msgid "Diffuse light"
1155 msgstr "擴散光"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1158 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1159 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1162 msgid "Cutout Glow"
1163 msgstr "挖剪光暈"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1167 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1170 msgid "HSL Bumps, matte"
1171 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1174 msgid ""
1175 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1176 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1179 msgid "Dark Emboss"
1180 msgstr "暗色浮雕"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1183 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1184 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1187 msgid "Simple blur"
1188 msgstr "簡單模糊"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1191 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1192 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1195 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1196 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1199 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1200 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1203 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1204 msgid "Emboss"
1205 msgstr "浮雕"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1208 msgid ""
1209 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1210 "Blend"
1211 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1214 msgid "Blotting paper"
1215 msgstr "吸墨紙"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1218 msgid "Inkblot on blotting paper"
1219 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1222 msgid "Wax print"
1223 msgstr "蠟染"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1226 msgid "Wax print on tissue texture"
1227 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1230 msgid "Inkblot"
1231 msgstr "墨跡"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1234 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1235 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1238 msgid "Color outline, in"
1239 msgstr "彩色外框, 內部"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1242 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1243 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1246 msgid "Liquid"
1247 msgstr "液體"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1250 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1251 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1254 msgid "Watercolor"
1255 msgstr "水彩"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1258 msgid "Cloudy watercolor effect"
1259 msgstr "多雲水彩效果"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1262 msgid "Felt"
1263 msgstr "毛氈"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1266 msgid ""
1267 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1268 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1271 msgid "Ink paint"
1272 msgstr "墨水筆觸"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1275 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1276 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1279 msgid "Tinted rainbow"
1280 msgstr "染色彩虹"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1283 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1284 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1287 msgid "Melted rainbow"
1288 msgstr "熔化彩虹"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1291 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1292 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1295 msgid "Flex metal"
1296 msgstr "彎曲金屬"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1299 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1300 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1303 msgid "Comics draft"
1304 msgstr "漫畫式草圖"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1313 msgid "Non realistic 3D shaders"
1314 msgstr "非逼真立體材質"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1317 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1318 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1321 msgid "Comics fading"
1322 msgstr "漫畫式褪色"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1325 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1326 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1329 msgid "Smooth shader"
1330 msgstr "平滑材質"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1333 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1334 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1337 msgid "Emboss shader"
1338 msgstr "浮雕材質"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1341 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1342 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1345 msgid "Smooth shader dark"
1346 msgstr "暗色平滑材質"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1349 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1350 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1353 msgid "Comics"
1354 msgstr "漫畫"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1357 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1358 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1361 msgid "Satin"
1362 msgstr "綢緞"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1365 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1366 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1369 msgid "Frosted glass"
1370 msgstr "毛玻璃"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1373 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1374 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1377 msgid "Smooth shader contour"
1378 msgstr "平滑材質輪廓"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1381 msgid "Contouring version of smooth shader"
1382 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1385 msgid "Aluminium"
1386 msgstr "鋁"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1389 msgid "Brushed aluminium shader"
1390 msgstr "筆繪的鋁材質"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1393 msgid "Comics fluid"
1394 msgstr "漫畫式流體"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1397 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1398 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1401 msgid "Chrome"
1402 msgstr "鉻"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1405 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1406 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1409 msgid "Chrome dark"
1410 msgstr "暗色鉻"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1413 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1414 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1417 msgid "Wavy tartan"
1418 msgstr "波狀格紋"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1421 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1422 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1425 msgid "3D marble"
1426 msgstr "立體大理石"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1429 msgid "3D warped marble texture"
1430 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1433 msgid "3D wood"
1434 msgstr "立體木頭"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1437 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1438 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1441 msgid "3D mother of pearl"
1442 msgstr "立體珍珠母"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1445 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1446 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1449 msgid "Tiger fur"
1450 msgstr "虎皮"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1453 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1454 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1457 msgid "Shaken liquid"
1458 msgstr "晃動液體"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1461 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1462 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1465 msgid "Comics cream"
1466 msgstr "漫畫式奶油"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1469 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1470 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1473 msgid "Black Light"
1474 msgstr "黑光"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1477 msgid "Light areas turn to black"
1478 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1481 msgid "Light eraser"
1482 msgstr "亮部橡皮擦"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1487 msgid "Transparency utilities"
1488 msgstr "透明工具"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1491 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1492 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1495 msgid "Noisy blur"
1496 msgstr "雜訊模糊"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1499 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1500 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1503 msgid "Film grain"
1504 msgstr "膠片顆粒"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1507 msgid "Adds a small scale graininess"
1508 msgstr "加入小比例顆粒"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1511 msgid "HSL Bumps, transparent"
1512 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1515 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1516 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1521 msgid "Drawing"
1522 msgstr "繪畫"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1525 msgid ""
1526 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1527 "images and material filled objects"
1528 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1531 msgid "Velvet Bumps"
1532 msgstr "柔軟凹凸"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1535 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1536 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1539 msgid "Alpha draw"
1540 msgstr "透明繪畫"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1543 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1544 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1547 msgid "Alpha draw, color"
1548 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1551 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1552 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1555 msgid "Chewing gum"
1556 msgstr "口香糖"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1559 msgid ""
1560 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1561 "at their crossings"
1562 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1565 msgid "Black outline"
1566 msgstr "黑色外框"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1569 msgid "Draws a black outline around"
1570 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1573 msgid "Color outline"
1574 msgstr "彩色外框"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1577 msgid "Draws a colored outline around"
1578 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1581 msgid "Inner Shadow"
1582 msgstr "內陰影"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1585 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1586 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1589 msgid "Dark and Glow"
1590 msgstr "暗與光"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1593 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1594 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1597 msgid "Darken edges"
1598 msgstr "加深邊緣"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1601 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1602 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1605 msgid "Warped rainbow"
1606 msgstr "纏繞著彩虹"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1609 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1610 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1613 msgid "Rough and dilate"
1614 msgstr "粗糙和擴大"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1617 msgid "Create a turbulent contour around"
1618 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1621 msgid "Quadritone fantasy"
1622 msgstr "四色調奇幻"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1625 msgid "Replace hue by two colors"
1626 msgstr "用兩種顏色替代色相"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1629 msgid "Old postcard"
1630 msgstr "舊明信片"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1633 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1634 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1637 msgid "Fuzzy Glow"
1638 msgstr "模糊光暈"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1641 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1642 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1645 msgid "Dots transparency"
1646 msgstr "透明圓點"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1649 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1650 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1653 msgid "Canvas transparency"
1654 msgstr "透明畫布"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1657 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1658 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1661 msgid "Smear transparency"
1662 msgstr "透明塗抹"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1665 msgid ""
1666 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1667 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1670 msgid "Thick paint"
1671 msgstr "厚塗料"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1674 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1675 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1678 msgid "Burst"
1679 msgstr "脹破"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1682 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1683 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1686 msgid "Embossed leather"
1687 msgstr "壓紋皮革"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1690 msgid ""
1691 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1692 "texture"
1693 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1696 msgid "Carnaval"
1697 msgstr "狂歡節"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1700 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1701 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1704 msgid "Plastify"
1705 msgstr "塑膠化"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1708 msgid ""
1709 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1710 "crumple"
1711 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1714 msgid "Plaster"
1715 msgstr "石膏"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1718 msgid ""
1719 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1720 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1723 msgid "Rough transparency"
1724 msgstr "透明粗糙"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1727 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1728 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1731 msgid "Gouache"
1732 msgstr "不透明水彩"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1735 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1736 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1739 msgid "Alpha engraving"
1740 msgstr "透明版畫"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1743 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1744 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1747 msgid "Alpha draw, liquid"
1748 msgstr "透明繪畫, 液體"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1751 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1752 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1755 msgid "Liquid drawing"
1756 msgstr "液體繪畫"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1759 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1760 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1763 msgid "Marbled ink"
1764 msgstr "大理石油墨"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1767 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1768 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1771 msgid "Thick acrylic"
1772 msgstr "厚壓克力顏料"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1775 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1776 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1779 msgid "Alpha engraving B"
1780 msgstr "透明版畫 B"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1783 msgid ""
1784 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1785 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1788 msgid "Lapping"
1789 msgstr "研磨"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1792 msgid "Something like a water noise"
1793 msgstr "有點像水雜訊"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1796 msgid "Monochrome transparency"
1797 msgstr "單色透明"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1800 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1801 msgstr "轉成可著色的透明正相或反相"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1804 msgid "Duotone"
1805 msgstr "雙色調"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1808 msgid "Change colors to a duotone palette"
1809 msgstr "將顏色改成雙色調板"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1812 msgid "Light eraser, negative"
1813 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1816 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1817 msgstr "類似亮部橡皮擦,但轉換成反相"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1820 msgid "Alpha repaint"
1821 msgstr "透明重塗"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1824 msgid "Repaint anything monochrome"
1825 msgstr "重塗任何單色"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1828 msgid "Saturation map"
1829 msgstr "飽和度圖"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1832 msgid ""
1833 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1834 "saturation levels"
1835 msgstr "建立一個近似半透明且可著色的飽和度圖像"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1838 msgid "Riddled"
1839 msgstr "佈滿"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1842 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1843 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1846 msgid "Wrinkled varnish"
1847 msgstr "皺紋亮光漆"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1850 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1851 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1854 msgid "Canvas Bumps"
1855 msgstr "畫布凹凸"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1858 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1859 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1862 msgid "Canvas Bumps, matte"
1863 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1866 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1867 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1870 msgid "Canvas Bumps alpha"
1871 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1874 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1875 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1878 msgid "Lightness-Contrast"
1879 msgstr "亮度和對比"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1882 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1883 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1886 msgid "Clean edges"
1887 msgstr "邊緣清晰"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1890 msgid ""
1891 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1892 "some filters"
1893 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1896 msgid "Bright metal"
1897 msgstr "閃亮金屬"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1900 msgid "Bright metallic effect for any color"
1901 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1904 msgid "Deep colors plastic"
1905 msgstr "深色塑膠"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1908 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1909 msgstr "深色的透明塑膠"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1912 msgid "Melted jelly, matte"
1913 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1916 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1917 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1920 msgid "Melted jelly"
1921 msgstr "融化的果凍"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1924 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1925 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1928 msgid "Combined lighting"
1929 msgstr "混合光"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1932 msgid "Tinfoil"
1933 msgstr "錫箔"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1936 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1937 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1940 msgid "Copper and chocolate"
1941 msgstr "銅和巧克力"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1944 msgid ""
1945 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1946 "effects"
1947 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1950 msgid "Inner Glow"
1951 msgstr "內光暈"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1954 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1955 msgstr "於內部加入可著色光暈"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1958 msgid "Soft colors"
1959 msgstr "柔和色彩"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1962 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1963 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1966 msgid "Relief print"
1967 msgstr "凸版版畫"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1970 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1971 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1974 msgid "Growing cells"
1975 msgstr "成長中的細胞"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1978 msgid "Random rounded living cells like fill"
1979 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1982 msgid "Fluorescence"
1983 msgstr "螢光"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1986 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
1987 msgstr "讓色彩過飽和可變成真實世界中的螢光物質"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1990 msgid "Tritone"
1991 msgstr "三色調"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1994 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
1995 msgstr "用填滿方式建立帶有可選擇性色相的三色調板"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1998 msgid "Stripes 1:1"
1999 msgstr "條紋 1:1"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2002 msgid "Stripes 1:1 white"
2003 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2006 msgid "Stripes 1:1.5"
2007 msgstr "條紋 1:1.5"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2010 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2011 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2014 msgid "Stripes 1:2"
2015 msgstr "條紋 1:2"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2018 msgid "Stripes 1:2 white"
2019 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2022 msgid "Stripes 1:3"
2023 msgstr "條紋 1:3"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2026 msgid "Stripes 1:3 white"
2027 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2030 msgid "Stripes 1:4"
2031 msgstr "條紋 1:4"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2034 msgid "Stripes 1:4 white"
2035 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2038 msgid "Stripes 1:5"
2039 msgstr "條紋 1:5"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2042 msgid "Stripes 1:5 white"
2043 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2046 msgid "Stripes 1:8"
2047 msgstr "條紋 1:8"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2050 msgid "Stripes 1:8 white"
2051 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2054 msgid "Stripes 1:10"
2055 msgstr "條紋 1:10"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2058 msgid "Stripes 1:10 white"
2059 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2062 msgid "Stripes 1:16"
2063 msgstr "條紋 1:16"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2066 msgid "Stripes 1:16 white"
2067 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2070 msgid "Stripes 1:32"
2071 msgstr "條紋 1:32"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2074 msgid "Stripes 1:32 white"
2075 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2078 msgid "Stripes 1:64"
2079 msgstr "條紋 1:64"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2082 msgid "Stripes 2:1"
2083 msgstr "條紋 2:1"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2086 msgid "Stripes 2:1 white"
2087 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2090 msgid "Stripes 4:1"
2091 msgstr "條紋 4:1"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2094 msgid "Stripes 4:1 white"
2095 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2098 msgid "Checkerboard"
2099 msgstr "棋盤格紋"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2102 msgid "Checkerboard white"
2103 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2106 msgid "Packed circles"
2107 msgstr "塞滿圓圈"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2110 msgid "Polka dots, small"
2111 msgstr "圓點, 小"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2114 msgid "Polka dots, small white"
2115 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2118 msgid "Polka dots, medium"
2119 msgstr "圓點, 中"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2122 msgid "Polka dots, medium white"
2123 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2126 msgid "Polka dots, large"
2127 msgstr "圓點, 大"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2130 msgid "Polka dots, large white"
2131 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2134 msgid "Wavy"
2135 msgstr "波浪"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2138 msgid "Wavy white"
2139 msgstr "波浪 (白色)"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2142 msgid "Camouflage"
2143 msgstr "迷彩"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2146 msgid "Ermine"
2147 msgstr "貂皮"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2150 msgid "Sand (bitmap)"
2151 msgstr "沙 (點陣圖)"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2154 msgid "Cloth (bitmap)"
2155 msgstr "布料 (點陣圖)"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2158 msgid "Old paint (bitmap)"
2159 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2161 #: ../src/arc-context.cpp:319
2162 msgid ""
2163 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2164 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2166 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2167 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2168 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2170 #: ../src/arc-context.cpp:471
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2174 "to draw around the starting point"
2175 msgstr ""
2176 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2177 "周圍繪製"
2179 #: ../src/arc-context.cpp:473
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2183 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2184 msgstr ""
2185 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2186 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2188 #: ../src/arc-context.cpp:499
2189 msgid "Create ellipse"
2190 msgstr "建立橢圓"
2192 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2193 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2194 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2195 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2196 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2198 #. status text
2199 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2200 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2201 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2203 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2204 msgid "Create 3D box"
2205 msgstr "建立立方體"
2207 #: ../src/box3d.cpp:315
2208 msgid "<b>3D Box</b>"
2209 msgstr "<b>立方體</b>"
2211 #: ../src/connector-context.cpp:526
2212 msgid "Creating new connector"
2213 msgstr "建立新連接器"
2215 #: ../src/connector-context.cpp:775
2216 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2217 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2219 #: ../src/connector-context.cpp:824
2220 msgid "Reroute connector"
2221 msgstr "變更連接器"
2223 #. Flush pending updates
2224 #: ../src/connector-context.cpp:988
2225 msgid "Create connector"
2226 msgstr "建立連接器"
2228 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2229 msgid "Finishing connector"
2230 msgstr "完成連接器"
2232 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2233 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2234 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2236 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2237 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2238 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2240 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2241 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2242 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2244 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2245 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2246 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2248 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2249 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2250 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2252 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2253 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2254 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2256 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2257 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2258 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2260 #: ../src/desktop.cpp:826
2261 msgid "No previous zoom."
2262 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2264 #: ../src/desktop.cpp:851
2265 msgid "No next zoom."
2266 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2268 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2269 msgid "Create guide"
2270 msgstr "建立參考線"
2272 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2273 msgid "Move guide"
2274 msgstr "移動參考線"
2276 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2277 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2278 msgid "Delete guide"
2279 msgstr "刪除參考線"
2281 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2282 #, c-format
2283 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2284 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2287 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2288 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2291 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2292 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2295 #, c-format
2296 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2297 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2300 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2301 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2304 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2305 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2308 msgid "Unclump tiled clones"
2309 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2312 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2313 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2316 msgid "Delete tiled clones"
2317 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2320 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2321 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2324 msgid ""
2325 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2326 "group</b>."
2327 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2330 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2331 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2334 msgid "Create tiled clones"
2335 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2338 msgid "<small>Per row:</small>"
2339 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2342 msgid "<small>Per column:</small>"
2343 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2346 msgid "<small>Randomize:</small>"
2347 msgstr "<small>隨機:</small>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2350 msgid "_Symmetry"
2351 msgstr "對稱 (_S)"
2353 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2354 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2355 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2356 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2357 #.
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2359 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2360 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2362 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2364 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2365 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2368 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2369 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2372 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2373 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2375 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2376 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2378 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2379 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2382 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2383 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2386 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2387 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2390 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2391 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2394 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2395 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2398 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2399 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2402 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2403 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2406 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2407 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2410 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2411 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2414 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2415 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2418 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2419 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2422 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2423 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2426 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2430 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2431 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2434 msgid "S_hift"
2435 msgstr "位移 (_H)"
2437 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2439 #, no-c-format
2440 msgid "<b>Shift X:</b>"
2441 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2446 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2449 #, no-c-format
2450 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2451 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2454 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2455 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2457 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2459 #, no-c-format
2460 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2461 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2464 #, no-c-format
2465 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2466 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2469 #, no-c-format
2470 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2471 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2474 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2475 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2478 msgid "<b>Exponent:</b>"
2479 msgstr "<b>指數:</b>"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2482 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2483 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2486 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2487 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2489 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2493 msgid "<small>Alternate:</small>"
2494 msgstr "<small>變更:</small>"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2497 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2498 msgstr "變更每列的平移記號"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2501 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2502 msgstr "變更每行的平移記號"
2504 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2507 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2508 msgstr "<small>累積:</small>"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2511 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2512 msgstr "變更每列的平移記號"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2515 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2516 msgstr "變更每行的平移記號"
2518 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2520 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2521 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2524 msgid "Exclude tile height in shift"
2525 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2528 msgid "Exclude tile width in shift"
2529 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2532 msgid "Sc_ale"
2533 msgstr "縮放 (_A)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2536 msgid "<b>Scale X:</b>"
2537 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2542 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2547 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2550 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2551 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2554 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2555 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2560 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2563 #, no-c-format
2564 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2565 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2568 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2569 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2572 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2573 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2576 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2577 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2580 msgid "<b>Base:</b>"
2581 msgstr "<b>基數:</b>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2584 msgid ""
2585 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2586 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2589 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2590 msgstr "變更每列的比例符號"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2593 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2594 msgstr "變更每行的比例符號"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2597 msgid "Cumulate the scales for each row"
2598 msgstr "變更每列的比例符號"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2601 msgid "Cumulate the scales for each column"
2602 msgstr "變更每行的比例符號"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2605 msgid "_Rotation"
2606 msgstr "旋轉 (_R)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2609 msgid "<b>Angle:</b>"
2610 msgstr "<b>角度:</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2613 #, no-c-format
2614 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2615 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2618 #, no-c-format
2619 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2620 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2623 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2624 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2627 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2628 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2631 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2632 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2635 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2636 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2639 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2640 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2643 msgid "_Blur & opacity"
2644 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2647 msgid "<b>Blur:</b>"
2648 msgstr "<b>模糊:</b>"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2651 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2652 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2655 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2656 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2659 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2660 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2663 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2664 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2667 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2668 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2671 msgid "<b>Fade out:</b>"
2672 msgstr "<b>淡出:</b>"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2675 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2676 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2679 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2680 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2683 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2684 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2687 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2688 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2691 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2692 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2695 msgid "Co_lor"
2696 msgstr "顏色 (_L)"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2699 msgid "Initial color: "
2700 msgstr "初始顏色:"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2703 msgid "Initial color of tiled clones"
2704 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2707 msgid ""
2708 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2709 "stroke)"
2710 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2713 msgid "<b>H:</b>"
2714 msgstr "<b>色相:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2717 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2718 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2721 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2722 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2725 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2726 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2729 msgid "<b>S:</b>"
2730 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2733 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2734 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2737 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2738 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2741 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2742 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2745 msgid "<b>L:</b>"
2746 msgstr "<b>亮度:</b>"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2749 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2750 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2753 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2754 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2757 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2758 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2761 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2762 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2765 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2766 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2769 msgid "_Trace"
2770 msgstr "描繪 (_T)"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2773 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2774 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2777 msgid ""
2778 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2779 "apply it to the clone"
2780 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2783 msgid "1. Pick from the drawing:"
2784 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2787 msgid "Pick the visible color and opacity"
2788 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2794 msgid "Opacity"
2795 msgstr "不透明度"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2798 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2799 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2802 msgid "R"
2803 msgstr "紅"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2806 msgid "Pick the Red component of the color"
2807 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2810 msgid "G"
2811 msgstr "綠"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2814 msgid "Pick the Green component of the color"
2815 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2818 msgid "B"
2819 msgstr "藍"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2822 msgid "Pick the Blue component of the color"
2823 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2828 msgid "clonetiler|H"
2829 msgstr "H"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2832 msgid "Pick the hue of the color"
2833 msgstr "點取色相"
2835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2838 msgid "clonetiler|S"
2839 msgstr "S"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2842 msgid "Pick the saturation of the color"
2843 msgstr "點取顏色飽和度"
2845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2848 msgid "clonetiler|L"
2849 msgstr "L"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2852 msgid "Pick the lightness of the color"
2853 msgstr "點取顏色亮度"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2856 msgid "2. Tweak the picked value:"
2857 msgstr "2. 微調點取的值:"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2860 msgid "Gamma-correct:"
2861 msgstr "伽馬校正:"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2864 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2865 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2868 msgid "Randomize:"
2869 msgstr "隨機:"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2872 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2873 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2876 msgid "Invert:"
2877 msgstr "反轉"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2880 msgid "Invert the picked value"
2881 msgstr "反轉點取值"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2884 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2885 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2888 msgid "Presence"
2889 msgstr "表現"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2892 msgid ""
2893 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2894 "that point"
2895 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2898 msgid "Size"
2899 msgstr "大小"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2902 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2903 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2906 msgid ""
2907 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2908 "or stroke)"
2909 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2912 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2913 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2916 msgid "How many rows in the tiling"
2917 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2920 msgid "How many columns in the tiling"
2921 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2924 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2925 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2928 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2929 msgstr "要填滿的矩形高度"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2932 msgid "Rows, columns: "
2933 msgstr "列,行:"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2936 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2937 msgstr "建立指定數量的列與行"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2940 msgid "Width, height: "
2941 msgstr "寬度,高度:"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2944 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2945 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2948 msgid "Use saved size and position of the tile"
2949 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2952 msgid ""
2953 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2954 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2955 msgstr ""
2956 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2957 "小"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2960 msgid " <b>_Create</b> "
2961 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2964 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2965 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2967 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2968 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2969 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2970 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2971 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2973 msgid " _Unclump "
2974 msgstr "拆解 (_U)"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2977 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2978 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2981 msgid " Re_move "
2982 msgstr "移除 (_M)"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2985 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2986 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2989 msgid " R_eset "
2990 msgstr "重設 (_E)"
2992 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2994 msgid ""
2995 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2996 "to zero"
2997 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3000 msgid "_Page"
3001 msgstr "檢視整頁 (_P)"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3004 msgid "_Drawing"
3005 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3008 msgid "_Selection"
3009 msgstr "檢視選取區 (_S)"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3012 msgid "_Custom"
3013 msgstr "自訂 (_C)"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3016 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3017 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3020 msgid "Units:"
3021 msgstr "單位:"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3024 msgid "_x0:"
3025 msgstr "_x0:"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3028 msgid "x_1:"
3029 msgstr "x_1:"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3032 msgid "Wid_th:"
3033 msgstr "寬度 (_T):"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3036 msgid "_y0:"
3037 msgstr "_y0:"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3040 msgid "y_1:"
3041 msgstr "y_1:"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3044 msgid "Hei_ght:"
3045 msgstr "高度 (_G):"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3048 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3049 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3052 msgid "_Width:"
3053 msgstr "寬度 (_W):"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3056 msgid "pixels at"
3057 msgstr "像素"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3060 msgid "dp_i"
3061 msgstr "dp_i"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3064 msgid "_Height:"
3065 msgstr "高度 (_H):"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3069 msgid "dpi"
3070 msgstr "dpi"
3072 #. true = has mnemonic
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3074 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3075 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3078 msgid "_Browse..."
3079 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3082 msgid "Batch export all selected objects"
3083 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3086 msgid ""
3087 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3088 "(caution, overwrites without asking!)"
3089 msgstr ""
3090 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3091 "示。"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3094 msgid "Hide all except selected"
3095 msgstr "選取以外全部隱藏"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3098 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3099 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3102 msgid "_Export"
3103 msgstr "匯出 (_E)"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3106 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3107 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3110 #, c-format
3111 msgid "Batch export %d selected object"
3112 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3113 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3114 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3117 msgid "Export in progress"
3118 msgstr "進行匯出中"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3121 #, c-format
3122 msgid "Exporting %d files"
3123 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3126 #, c-format
3127 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3128 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3131 msgid "You have to enter a filename"
3132 msgstr "你必須輸入檔名"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3135 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3136 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3139 #, c-format
3140 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3141 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3144 #, c-format
3145 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3146 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3149 msgid "Select a filename for exporting"
3150 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3152 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3154 #, c-format
3155 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3156 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3157 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3158 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3161 msgid "exact"
3162 msgstr "精確的"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3165 msgid "partial"
3166 msgstr "部份的"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3169 msgid "No objects found"
3170 msgstr "找不到物件"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3173 msgid "T_ype: "
3174 msgstr "類型 (_Y):"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3177 msgid "Search in all object types"
3178 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3181 msgid "All types"
3182 msgstr "所有類型"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3185 msgid "Search all shapes"
3186 msgstr "搜尋所有形狀"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3189 msgid "All shapes"
3190 msgstr "所有形狀"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3193 msgid "Search rectangles"
3194 msgstr "搜尋矩形"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3197 msgid "Rectangles"
3198 msgstr "矩形"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3201 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3202 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3205 msgid "Ellipses"
3206 msgstr "橢圓形"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3209 msgid "Search stars and polygons"
3210 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3213 msgid "Stars"
3214 msgstr "星形"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3217 msgid "Search spirals"
3218 msgstr "搜尋螺旋形"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3221 msgid "Spirals"
3222 msgstr "螺旋形"
3224 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3225 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3227 msgid "Search paths, lines, polylines"
3228 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3232 msgid "Paths"
3233 msgstr "路徑"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3236 msgid "Search text objects"
3237 msgstr "搜尋文字物件"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3240 msgid "Texts"
3241 msgstr "文字"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3244 msgid "Search groups"
3245 msgstr "搜尋群組"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3248 msgid "Groups"
3249 msgstr "群組"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3252 msgid "Search clones"
3253 msgstr "搜尋仿製物件"
3255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3257 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3259 msgid "find|Clones"
3260 msgstr "仿製物件"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3263 msgid "Search images"
3264 msgstr "搜尋圖片"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3267 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3268 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3269 msgid "Images"
3270 msgstr "圖片"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3273 msgid "Search offset objects"
3274 msgstr "搜尋偏移物件"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3277 msgid "Offsets"
3278 msgstr "偏移"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3281 msgid "_Text: "
3282 msgstr "文字 (_T):"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3285 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3286 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3289 msgid "_ID: "
3290 msgstr "_ID:"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3293 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3294 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3297 msgid "_Style: "
3298 msgstr "樣式 (_S):"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3301 msgid ""
3302 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3303 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3306 msgid "_Attribute: "
3307 msgstr "屬性 (_A):"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3310 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3311 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3314 msgid "Search in s_election"
3315 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3318 msgid "Limit search to the current selection"
3319 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3322 msgid "Search in current _layer"
3323 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3326 msgid "Limit search to the current layer"
3327 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3330 msgid "Include _hidden"
3331 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3334 msgid "Include hidden objects in search"
3335 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3338 msgid "Include l_ocked"
3339 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3342 msgid "Include locked objects in search"
3343 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3345 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3348 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3349 msgid "_Clear"
3350 msgstr "清除 (_C)"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3353 msgid "Clear values"
3354 msgstr "清除值"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3357 msgid "_Find"
3358 msgstr "搜尋 (_F)"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3361 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3362 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3364 #. Create the label for the object id
3365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3369 msgid "_Id"
3370 msgstr "_Id"
3372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3373 msgid ""
3374 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3375 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3377 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3379 #: ../src/verbs.cpp:2492
3380 msgid "_Set"
3381 msgstr "設定 (_S)"
3383 #. Create the label for the object label
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3385 msgid "_Label"
3386 msgstr "圖層 (_L)"
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3389 msgid "A freeform label for the object"
3390 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3392 #. Create the label for the object title
3393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3394 msgid "_Title"
3395 msgstr "標題 (_T)"
3397 #. Create the frame for the object description
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3399 msgid "_Description"
3400 msgstr "描述 (_D)"
3402 #. Hide
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3404 msgid "_Hide"
3405 msgstr "隱藏 (_H)"
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3408 msgid "Check to make the object invisible"
3409 msgstr "勾選可使物件隱形"
3411 #. Lock
3412 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3414 msgid "L_ock"
3415 msgstr "鎖定 (_O)"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3418 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3419 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3421 #. Create the frame for interactivity options
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3423 msgid "_Interactivity"
3424 msgstr "互動 (_I)"
3426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3428 msgid "Ref"
3429 msgstr "Ref"
3431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3432 msgid "Lock object"
3433 msgstr "鎖定物件"
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3436 msgid "Unlock object"
3437 msgstr "解除鎖定物件"
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3440 msgid "Hide object"
3441 msgstr "隱藏物件"
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3444 msgid "Unhide object"
3445 msgstr "解除隱藏物件"
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3448 msgid "Id invalid! "
3449 msgstr "Id 無效!"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3452 msgid "Id exists! "
3453 msgstr "Id 已存在!"
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3456 msgid "Set object ID"
3457 msgstr "設定物件 ID"
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3460 msgid "Set object label"
3461 msgstr "設定物件標籤"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3464 msgid "Set object title"
3465 msgstr "設定物件標題"
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3468 msgid "Set object description"
3469 msgstr "設定物件描述"
3471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3472 msgid "Href:"
3473 msgstr "參考:"
3475 #. default x:
3476 #. default y:
3477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3479 msgid "Target:"
3480 msgstr "目標:"
3482 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3486 msgid "Type:"
3487 msgstr "類型:"
3489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3490 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3492 msgid "Role:"
3493 msgstr "角色:"
3495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3496 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3498 msgid "Arcrole:"
3499 msgstr "連結角色:"
3501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3503 msgid "Title:"
3504 msgstr "標題:"
3506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3508 msgid "Show:"
3509 msgstr "顯示:"
3511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3513 msgid "Actuate:"
3514 msgstr "驅動:"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3517 msgid "URL:"
3518 msgstr "網址:"
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3524 msgid "X:"
3525 msgstr "X:"
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3531 msgid "Y:"
3532 msgstr "Y:"
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3537 msgid "Width:"
3538 msgstr "寬度:"
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3542 msgid "Height:"
3543 msgstr "高度:"
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3546 #, c-format
3547 msgid "%s Properties"
3548 msgstr "%s 屬性"
3550 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3551 #, c-format
3552 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3553 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3555 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3556 #, c-format
3557 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3558 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3560 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3561 #, c-format
3562 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3563 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3565 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3566 msgid "<i>Checking...</i>"
3567 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3570 msgid "Fix spelling"
3571 msgstr "修正拼寫"
3573 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3574 msgid "Suggestions:"
3575 msgstr "建議:"
3577 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3578 msgid "_Accept"
3579 msgstr "同意 (_A)"
3581 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3582 msgid "Accept the chosen suggestion"
3583 msgstr "同意所選擇的提議"
3585 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3586 msgid "_Ignore once"
3587 msgstr "忽略一次 (_I)"
3589 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3590 msgid "Ignore this word only once"
3591 msgstr "只忽略這個單字一次"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3594 msgid "_Ignore"
3595 msgstr "忽略 (_I)"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3598 msgid "Ignore this word in this session"
3599 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3601 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3602 msgid "A_dd to dictionary:"
3603 msgstr "加入到字典 (_D):"
3605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3606 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3607 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3609 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3610 msgid "_Stop"
3611 msgstr "停止 (_S)"
3613 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3614 msgid "Stop the check"
3615 msgstr "停止檢查"
3617 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3618 msgid "_Start"
3619 msgstr "開始 (_S)"
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3622 msgid "Start the check"
3623 msgstr "開始檢查"
3625 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3626 msgid "Font"
3627 msgstr "字型"
3629 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3630 msgid "Layout"
3631 msgstr "版面"
3633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3634 msgid "Align lines left"
3635 msgstr "對齊左邊"
3637 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3639 msgid "Center lines"
3640 msgstr "置中"
3642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3643 msgid "Align lines right"
3644 msgstr "對齊右邊"
3646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3647 msgid "Justify lines"
3648 msgstr "左右對齊"
3650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3651 msgid "Horizontal text"
3652 msgstr "水平文字"
3654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3655 msgid "Vertical text"
3656 msgstr "垂直文字"
3658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3659 msgid "Line spacing:"
3660 msgstr "行距:"
3662 #. Text
3663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3665 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3666 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3667 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3668 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3669 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3670 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3671 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3672 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3673 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3674 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3675 msgid "Text"
3676 msgstr "文字"
3678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3679 msgid "Set as default"
3680 msgstr "設為預設"
3682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3683 msgid "Set text style"
3684 msgstr "設定文字樣式"
3686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3687 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3688 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3691 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3692 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3698 "commit changes."
3699 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3702 msgid "Drag to reorder nodes"
3703 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3706 msgid "New element node"
3707 msgstr "新的元件節點"
3709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3710 msgid "New text node"
3711 msgstr "新文字節點"
3713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3714 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3715 msgid "Duplicate node"
3716 msgstr "再製節點"
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3719 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3720 msgstr "刪除節點"
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3723 msgid "Unindent node"
3724 msgstr "無內縮節點"
3726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3727 msgid "Indent node"
3728 msgstr "內縮節點"
3730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3731 msgid "Raise node"
3732 msgstr "提升節點"
3734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3735 msgid "Lower node"
3736 msgstr "降低節點"
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3739 msgid "Delete attribute"
3740 msgstr "刪除屬性"
3742 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3744 msgid "Attribute name"
3745 msgstr "屬性名稱"
3747 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3749 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3750 msgid "Set attribute"
3751 msgstr "設定屬性"
3753 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3755 msgid "Set"
3756 msgstr "設定"
3758 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3760 msgid "Attribute value"
3761 msgstr "屬性值"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3764 msgid "Drag XML subtree"
3765 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3768 msgid "New element node..."
3769 msgstr "新元件節點..."
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3772 msgid "Cancel"
3773 msgstr "取消"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3776 msgid "Create"
3777 msgstr "建立"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3780 msgid "Create new element node"
3781 msgstr "建立新的元件節點"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3784 msgid "Create new text node"
3785 msgstr "建立新的文字節點"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3788 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3789 msgstr "刪除節點"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3792 msgid "Change attribute"
3793 msgstr "變更屬性"
3795 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3796 msgid "Grid _units:"
3797 msgstr "格線單位 (_U):"
3799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3800 msgid "_Origin X:"
3801 msgstr "原點 X (_O):"
3803 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3806 msgid "X coordinate of grid origin"
3807 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3809 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3810 msgid "O_rigin Y:"
3811 msgstr "原點 Y (_R):"
3813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3816 msgid "Y coordinate of grid origin"
3817 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3820 msgid "Spacing _Y:"
3821 msgstr "間隔 _Y:"
3823 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3825 msgid "Base length of z-axis"
3826 msgstr "z-軸的基本長度"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3831 msgid "Angle X:"
3832 msgstr "角度 X:"
3834 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3836 msgid "Angle of x-axis"
3837 msgstr "x-軸的角度"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3842 msgid "Angle Z:"
3843 msgstr "角度 Z:"
3845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3847 msgid "Angle of z-axis"
3848 msgstr "z-軸的角度"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3851 msgid "Grid line _color:"
3852 msgstr "格線顏色 (_C):"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3855 msgid "Grid line color"
3856 msgstr "格線顏色"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3859 msgid "Color of grid lines"
3860 msgstr "格線的顏色"
3862 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3863 msgid "Ma_jor grid line color:"
3864 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3867 msgid "Major grid line color"
3868 msgstr "主要格線顏色"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3871 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3872 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3875 msgid "_Major grid line every:"
3876 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3879 msgid "lines"
3880 msgstr "線條數"
3882 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3883 msgid "Rectangular grid"
3884 msgstr "矩形格線"
3886 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3887 msgid "Axonometric grid"
3888 msgstr "立體格線"
3890 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3891 msgid "Create new grid"
3892 msgstr "建立新格線"
3894 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3895 msgid "_Enabled"
3896 msgstr "啟用 (_E)"
3898 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3899 msgid ""
3900 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3901 "grids."
3902 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3904 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3905 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3906 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3908 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3909 msgid ""
3910 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3911 "will be snapped to"
3912 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3915 msgid "_Visible"
3916 msgstr "可見的 (_V)"
3918 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3919 msgid ""
3920 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3921 "to invisible grids."
3922 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3925 msgid "Spacing _X:"
3926 msgstr "間隔 _X:"
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3930 msgid "Distance between vertical grid lines"
3931 msgstr "垂直格線之間的距離"
3933 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3935 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3936 msgstr "水平格線之間的距離"
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3939 msgid "_Show dots instead of lines"
3940 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3942 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3943 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3944 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3946 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3949 msgid "UNDEFINED"
3950 msgstr "未定義的"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3953 msgid "grid line"
3954 msgstr "格線"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3957 msgid "grid intersection"
3958 msgstr "格線交點"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3961 msgid "guide"
3962 msgstr "參考線"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3965 msgid "guide intersection"
3966 msgstr "參考線交點"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3969 msgid "guide origin"
3970 msgstr "參考線原點"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3973 msgid "grid-guide intersection"
3974 msgstr "格線 - 參考線交點"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3977 msgid "cusp node"
3978 msgstr "尖端節點"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3981 msgid "smooth node"
3982 msgstr "平滑節點"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3985 msgid "path"
3986 msgstr "路徑"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3989 msgid "path intersection"
3990 msgstr "路徑交點"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3993 msgid "bounding box corner"
3994 msgstr "邊界框頂點"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3997 msgid "bounding box side"
3998 msgstr "邊界框邊緣"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4001 msgid "bounding box"
4002 msgstr "邊界框"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4005 msgid "page border"
4006 msgstr "頁面邊界"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4009 msgid "line midpoint"
4010 msgstr "直線中點"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4013 msgid "object midpoint"
4014 msgstr "物件中心點"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4017 msgid "object rotation center"
4018 msgstr "物件旋轉中心"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4021 msgid "handle"
4022 msgstr "控制點"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4025 msgid "bounding box side midpoint"
4026 msgstr "邊界框邊緣中點"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4029 msgid "bounding box midpoint"
4030 msgstr "邊界框中心點"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4033 msgid "page corner"
4034 msgstr "頁面頂點"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4037 msgid "convex hull corner"
4038 msgstr "凸包角"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4041 msgid "quadrant point"
4042 msgstr "象限點"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4045 msgid "center"
4046 msgstr "中心點"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4049 msgid "corner"
4050 msgstr "頂點"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4053 msgid "text baseline"
4054 msgstr "文字基準線"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4057 msgid "Bounding box corner"
4058 msgstr "邊界框頂點"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4061 msgid "Bounding box midpoint"
4062 msgstr "邊界框中心點"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4065 msgid "Bounding box side midpoint"
4066 msgstr "邊界框邊緣中點"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4069 msgid "Smooth node"
4070 msgstr "平滑節點"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4073 msgid "Cusp node"
4074 msgstr "尖端節點"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4077 msgid "Line midpoint"
4078 msgstr "直線中點"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4081 msgid "Object midpoint"
4082 msgstr "物件中心點"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4085 msgid "Object rotation center"
4086 msgstr "物件旋轉中心"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4089 msgid "Handle"
4090 msgstr "控制點"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4093 msgid "Path intersection"
4094 msgstr "路徑交點"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4097 msgid "Guide"
4098 msgstr "參考線"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4101 msgid "Guide origin"
4102 msgstr "參考線原點"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4105 msgid "Convex hull corner"
4106 msgstr "凸包角"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4109 msgid "Quadrant point"
4110 msgstr "象限點"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4113 msgid "Center"
4114 msgstr "置中對齊 "
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4117 msgid "Corner"
4118 msgstr "頂點"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4121 msgid "Text baseline"
4122 msgstr "文字基準線"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4125 msgid " to "
4126 msgstr " 至"
4128 #: ../src/document.cpp:441
4129 #, c-format
4130 msgid "New document %d"
4131 msgstr "新文件 %d"
4133 #: ../src/document.cpp:473
4134 #, c-format
4135 msgid "Memory document %d"
4136 msgstr "記憶文件 %d"
4138 #: ../src/document.cpp:628
4139 #, c-format
4140 msgid "Unnamed document %d"
4141 msgstr "未命名文件 %d"
4143 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4144 #: ../src/draw-context.cpp:581
4145 msgid "Path is closed."
4146 msgstr "路徑已關閉。"
4148 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4149 #: ../src/draw-context.cpp:596
4150 msgid "Closing path."
4151 msgstr "關閉路徑中。"
4153 #: ../src/draw-context.cpp:706
4154 msgid "Draw path"
4155 msgstr "繪製路徑"
4157 #: ../src/draw-context.cpp:866
4158 msgid "Creating single dot"
4159 msgstr "正在建立單一點"
4161 #: ../src/draw-context.cpp:867
4162 msgid "Create single dot"
4163 msgstr "建立單一點"
4165 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4166 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4167 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4168 #, c-format
4169 msgid " alpha %.3g"
4170 msgstr " 透明 %.3g"
4172 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4173 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4174 #, c-format
4175 msgid ", averaged with radius %d"
4176 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4178 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4179 #, c-format
4180 msgid " under cursor"
4181 msgstr "在游標之下"
4183 #. message, to show in the statusbar
4184 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4185 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4186 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4188 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4189 msgid ""
4190 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4191 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4192 "to copy the color under mouse to clipboard"
4193 msgstr ""
4194 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4195 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4196 "色到剪貼簿"
4198 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4199 msgid "Set picked color"
4200 msgstr "設定點取的顏色"
4202 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4203 msgid ""
4204 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4205 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4207 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4208 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4209 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4211 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4212 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4213 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4215 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4216 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4217 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4219 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4220 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4221 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4223 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4224 msgid "Draw calligraphic stroke"
4225 msgstr "繪製書法筆畫"
4227 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4228 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4229 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4231 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4232 msgid "Draw eraser stroke"
4233 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4235 #: ../src/event-context.cpp:618
4236 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4237 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4239 #: ../src/event-log.cpp:37
4240 msgid "[Unchanged]"
4241 msgstr "[未變更]"
4243 #. Edit
4244 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4245 msgid "_Undo"
4246 msgstr "復原 (_U)"
4248 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4249 msgid "_Redo"
4250 msgstr "重做 (_R)"
4252 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4253 msgid "Dependency:"
4254 msgstr "相依性:"
4256 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4257 msgid "  type: "
4258 msgstr "  類型:"
4260 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4261 msgid "  location: "
4262 msgstr "  位置:"
4264 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4265 msgid "  string: "
4266 msgstr "  字串:"
4268 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4269 msgid "  description: "
4270 msgstr "  描述:"
4272 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4273 msgid " (No preferences)"
4274 msgstr " (沒有偏好設定)"
4276 #. This is some filler text, needs to change before relase
4277 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4278 msgid ""
4279 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4280 "span>\n"
4281 "\n"
4282 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4283 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4284 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4285 msgstr ""
4286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4287 "\n"
4288 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4289 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4291 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4292 msgid "Show dialog on startup"
4293 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4295 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4296 #, c-format
4297 msgid "'%s' working, please wait..."
4298 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4300 #. static int i = 0;
4301 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4302 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4303 msgid ""
4304 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4305 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4306 msgstr ""
4307 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4308 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4310 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4311 msgid "an ID was not defined for it."
4312 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4314 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4315 msgid "there was no name defined for it."
4316 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4318 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4319 msgid "the XML description of it got lost."
4320 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4322 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4323 msgid "no implementation was defined for the extension."
4324 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4326 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4327 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4328 msgid "a dependency was not met."
4329 msgstr "未符合某個相依性。"
4331 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4332 msgid "Extension \""
4333 msgstr "擴充功能 \""
4335 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4336 msgid "\" failed to load because "
4337 msgstr "\" 無法載入,因為"
4339 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4340 #, c-format
4341 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4342 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4344 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4345 msgid "Name:"
4346 msgstr "名稱:"
4348 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4349 msgid "ID:"
4350 msgstr "ID:"
4352 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4353 msgid "State:"
4354 msgstr "狀態:"
4356 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4357 msgid "Loaded"
4358 msgstr "已載入"
4360 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4361 msgid "Unloaded"
4362 msgstr "已卸載"
4364 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4365 msgid "Deactivated"
4366 msgstr "未活化"
4368 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4369 msgid ""
4370 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4371 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4372 "this extension."
4373 msgstr ""
4374 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4375 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4377 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4378 msgid ""
4379 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4380 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4381 "expected."
4382 msgstr ""
4383 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4384 "出,所得結果將會不如預期。"
4386 #: ../src/extension/init.cpp:274
4387 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4388 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4390 #: ../src/extension/init.cpp:288
4391 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4395 "will not be loaded."
4396 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4399 msgid "Adaptive Threshold"
4400 msgstr "適性臨界值"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4405 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4407 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4410 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4412 msgid "Width"
4413 msgstr "寬度"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4419 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4421 msgid "Height"
4422 msgstr "高度"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4427 msgid "Offset"
4428 msgstr "偏移"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4464 msgid "Raster"
4465 msgstr "點陣圖"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4468 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4469 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4472 msgid "Add Noise"
4473 msgstr "加入節點"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4476 msgid "Type"
4477 msgstr "類型"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4480 msgid "Uniform Noise"
4481 msgstr "均勻雜訊"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4484 msgid "Gaussian Noise"
4485 msgstr "高斯雜訊"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4488 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4489 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4492 msgid "Impulse Noise"
4493 msgstr "脈衝雜訊"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4496 msgid "Laplacian Noise"
4497 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4500 msgid "Poisson Noise"
4501 msgstr "Poisson雜訊"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4504 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4505 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4508 msgid "Blur"
4509 msgstr "模糊"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4519 msgid "Radius"
4520 msgstr "半徑"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4528 msgid "Sigma"
4529 msgstr "總和"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4532 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4533 msgstr "模糊點陣圖"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4537 msgid "Channel"
4538 msgstr "色版"
4540 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4543 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4544 msgid "Layer"
4545 msgstr "圖層"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4549 msgid "Red Channel"
4550 msgstr "紅色色版"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4554 msgid "Green Channel"
4555 msgstr "綠色色版"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4559 msgid "Blue Channel"
4560 msgstr "藍色色版"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4564 msgid "Cyan Channel"
4565 msgstr "青色色版"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4569 msgid "Magenta Channel"
4570 msgstr "洋紅色版"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4574 msgid "Yellow Channel"
4575 msgstr "黃色色版"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4579 msgid "Black Channel"
4580 msgstr "黑色色版"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4584 msgid "Opacity Channel"
4585 msgstr "不透明度"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4589 msgid "Matte Channel"
4590 msgstr "霧面色版"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4593 msgid "Extract specific channel from image."
4594 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4597 msgid "Charcoal"
4598 msgstr "碳筆"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4601 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4602 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4605 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4606 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4609 msgid "Contrast"
4610 msgstr "對比"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4613 msgid "Adjust"
4614 msgstr "調整"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4617 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4618 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4621 msgid "Cycle Colormap"
4622 msgstr "循環色彩對應"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4627 msgid "Amount"
4628 msgstr "數量"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4631 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4632 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4635 msgid "Despeckle"
4636 msgstr "去除斑點"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4639 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4640 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4643 msgid "Edge"
4644 msgstr "邊緣"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4647 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4648 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4651 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4652 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4655 msgid "Enhance"
4656 msgstr "加強"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4659 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4660 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4663 msgid "Equalize"
4664 msgstr "補償"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4667 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4668 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4671 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4672 msgid "Gaussian Blur"
4673 msgstr "高斯模糊"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4678 msgid "Factor"
4679 msgstr "係數"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4682 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4683 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4686 msgid "Implode"
4687 msgstr "內爆"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4690 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4691 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4694 msgid "Level (with Channel)"
4695 msgstr "色階 (含色版)"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4699 msgid "Black Point"
4700 msgstr "黑色程度"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4704 msgid "White Point"
4705 msgstr "白色程度"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4709 msgid "Gamma Correction"
4710 msgstr "伽馬校正"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4713 msgid ""
4714 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4715 "between the given ranges to the full color range."
4716 msgstr ""
4717 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4720 msgid "Level"
4721 msgstr "色階"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4724 msgid ""
4725 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4726 "to the full color range."
4727 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4730 msgid "Median"
4731 msgstr "中間色"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4734 msgid ""
4735 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4736 "neighborhood."
4737 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4740 msgid "HSB Adjust"
4741 msgstr "HSB 調整"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4744 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4748 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4749 msgid "Hue"
4750 msgstr "色相"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4753 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4758 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4759 msgid "Saturation"
4760 msgstr "飽和度"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4763 msgid "Brightness"
4764 msgstr "亮度"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4767 msgid ""
4768 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4769 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4772 msgid "Negate"
4773 msgstr "反相"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4776 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4777 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4780 msgid "Normalize"
4781 msgstr "標準化"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4784 msgid ""
4785 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4786 "range of color."
4787 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4790 msgid "Oil Paint"
4791 msgstr "油畫筆觸"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4794 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4795 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4798 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4799 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4802 msgid "Raise"
4803 msgstr "凸起"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4806 msgid "Raised"
4807 msgstr "凸起"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4810 msgid ""
4811 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4812 "appearance."
4813 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4816 msgid "Reduce Noise"
4817 msgstr "減少雜訊"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4820 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4821 msgid "Order"
4822 msgstr "順序"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4825 msgid ""
4826 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4827 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4830 msgid "Resample"
4831 msgstr "重新取樣"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4834 msgid ""
4835 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4836 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4839 msgid "Shade"
4840 msgstr "陰暗"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4844 msgid "Azimuth"
4845 msgstr "方位角"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4849 msgid "Elevation"
4850 msgstr "仰角"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4853 msgid "Colored Shading"
4854 msgstr "有色陰暗"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4857 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4858 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4861 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4862 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4865 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4866 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4869 msgid "Dither"
4870 msgstr "顫抖"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4873 msgid ""
4874 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4875 "the original position"
4876 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4879 msgid "Swirl"
4880 msgstr "螺旋"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4883 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4884 msgid "Degrees"
4885 msgstr "度"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4888 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4889 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4891 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4895 msgid "Threshold"
4896 msgstr "高反差"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4899 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4900 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4903 msgid "Unsharp Mask"
4904 msgstr "遮罩銳利化調整"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4907 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4908 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4911 msgid "Wave"
4912 msgstr "波形"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4915 msgid "Amplitude"
4916 msgstr "振幅"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4919 msgid "Wavelength"
4920 msgstr "波長"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4923 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4924 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4926 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4927 msgid "Inset/Outset Halo"
4928 msgstr "內/外光暈"
4930 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4931 msgid "Width in px of the halo"
4932 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4934 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4935 msgid "Number of steps"
4936 msgstr "階層數"
4938 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4939 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4940 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4942 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4943 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4944 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4945 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4946 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4947 msgid "Generate from Path"
4948 msgstr "從路徑產生"
4950 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4951 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4952 msgid "PostScript"
4953 msgstr "PostScript"
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4956 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4957 msgid "Restrict to PS level"
4958 msgstr "限制 PS 等級"
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4961 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4962 msgid "PostScript level 3"
4963 msgstr "Postscript 等級3"
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4967 msgid "PostScript level 2"
4968 msgstr "Postscript 等級2"
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4972 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4973 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4974 msgid "Convert texts to paths"
4975 msgstr "把文字轉化成路徑"
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4979 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4980 msgid "Rasterize filter effects"
4981 msgstr "點陣濾鏡特效"
4983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4986 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4987 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4990 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4991 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4992 msgid "Export area is drawing"
4993 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
4995 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4996 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4997 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4998 msgid "Export area is page"
4999 msgstr "匯出範圍為頁面"
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5002 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5004 msgid "Limit export to the object with ID"
5005 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
5007 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5008 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5009 msgid "PostScript (*.ps)"
5010 msgstr "Postscript (*.ps)"
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5013 msgid "PostScript File"
5014 msgstr "Postscript 檔案"
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5017 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5018 msgid "Encapsulated PostScript"
5019 msgstr "壓縮 Postscript"
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5022 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5023 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5024 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
5026 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5027 msgid "Encapsulated PostScript File"
5028 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5031 msgid "Restrict to PDF version"
5032 msgstr "限制 PDF 版本"
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5035 msgid "PDF 1.4"
5036 msgstr "PDF 1.4"
5038 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5039 msgid "EMF Input"
5040 msgstr "EMF 輸入"
5042 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5043 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5044 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5046 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5047 msgid "Enhanced Metafiles"
5048 msgstr "加強型中繼檔案"
5050 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5051 msgid "WMF Input"
5052 msgstr "WMF 輸入"
5054 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5055 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5056 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5058 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5059 msgid "Windows Metafiles"
5060 msgstr "Windows 中繼檔案"
5062 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5063 msgid "EMF Output"
5064 msgstr "EMF 輸出"
5066 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5067 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5068 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5070 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5071 msgid "Enhanced Metafile"
5072 msgstr "加強型中繼檔案"
5074 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5075 msgid "Drop Shadow"
5076 msgstr "下落式陰影"
5078 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5079 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5080 msgid "Blur radius, px"
5081 msgstr "模糊半徑, px"
5083 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5084 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5085 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5088 msgid "Opacity, %"
5089 msgstr "不透明度, %:"
5091 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5092 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5093 msgid "Horizontal offset, px"
5094 msgstr "水平偏移, px"
5096 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5097 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5098 msgid "Vertical offset, px"
5099 msgstr "垂直偏移, px"
5101 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5102 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5103 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5104 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5105 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5107 msgid "Filters"
5108 msgstr "濾鏡"
5110 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5111 msgid "Black, blurred drop shadow"
5112 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5114 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5115 msgid "Drop Glow"
5116 msgstr "下落式光暈"
5118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5119 msgid "White, blurred drop glow"
5120 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5122 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5123 msgid "Bundled"
5124 msgstr "包覆的"
5126 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5127 msgid "Personal"
5128 msgstr "個性化"
5130 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5131 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5132 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5134 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5135 msgid "Snow crest"
5136 msgstr "積雪頂飾"
5138 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5139 msgid "Drift Size"
5140 msgstr "堆積大小"
5142 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5143 msgid "Snow has fallen on object"
5144 msgstr "雪落在物件上"
5146 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5147 #, c-format
5148 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5149 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5151 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5152 msgid "GIMP Gradients"
5153 msgstr "GIMP 漸層"
5155 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5156 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5157 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5159 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5160 msgid "Gradients used in GIMP"
5161 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5164 msgid "Grid"
5165 msgstr "格線"
5167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5168 msgid "Line Width"
5169 msgstr "線條寬度"
5171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5172 msgid "Horizontal Spacing"
5173 msgstr "水平間隔"
5175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5176 msgid "Vertical Spacing"
5177 msgstr "垂直間隔"
5179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5180 msgid "Horizontal Offset"
5181 msgstr "水平偏移"
5183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5184 msgid "Vertical Offset"
5185 msgstr "垂直偏移"
5187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5189 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5190 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5196 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5197 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5200 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5201 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5202 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5204 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5205 msgid "Render"
5206 msgstr "演算"
5208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5209 msgid "Draw a path which is a grid"
5210 msgstr "繪製格線路徑"
5212 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5213 msgid "JavaFX Output"
5214 msgstr "JavaFX 輸出"
5216 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5217 msgid "JavaFX (*.fx)"
5218 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5220 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5221 msgid "JavaFX Raytracer File"
5222 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5224 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5225 msgid "LaTeX Print"
5226 msgstr "LaTeX 列印"
5228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5229 msgid "LaTeX Output"
5230 msgstr "LaTex 輸出"
5232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5233 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5234 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5236 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5237 msgid "LaTeX PSTricks File"
5238 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5240 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5241 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5242 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5244 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5245 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5246 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5248 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5249 msgid "OpenDocument drawing file"
5250 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5252 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5253 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5254 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5255 msgid "media box"
5256 msgstr "媒體框"
5258 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5259 msgid "crop box"
5260 msgstr "裁剪框"
5262 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5263 msgid "trim box"
5264 msgstr "修剪框"
5266 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5267 msgid "bleed box"
5268 msgstr "出血框"
5270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5271 msgid "art box"
5272 msgstr "插圖框"
5274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5275 msgid "Select page:"
5276 msgstr "選擇頁面:"
5278 #. Display total number of pages
5279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5280 #, c-format
5281 msgid "out of %i"
5282 msgstr "從 %i"
5284 #. Crop settings
5285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5286 msgid "Clip to:"
5287 msgstr "剪輯到:"
5289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5290 msgid "Page settings"
5291 msgstr "頁面設定"
5293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5294 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5295 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5297 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5298 msgid ""
5299 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5300 "and slow performance."
5301 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5305 msgid "rough"
5306 msgstr "粗糙"
5308 #. Text options
5309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5310 msgid "Text handling:"
5311 msgstr "文字處理:"
5313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5315 msgid "Import text as text"
5316 msgstr "匯入文字為文字"
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5319 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5320 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5323 msgid "Embed images"
5324 msgstr "嵌入所有圖像"
5326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5327 msgid "Import settings"
5328 msgstr "匯入設定"
5330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5331 msgid "PDF Import Settings"
5332 msgstr "PDF 匯入設定"
5334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5337 msgid "pdfinput|medium"
5338 msgstr "中"
5340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5341 msgid "fine"
5342 msgstr "精細"
5344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5345 msgid "very fine"
5346 msgstr "非常精細"
5348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5349 msgid "PDF Input"
5350 msgstr "PDF 輸入"
5352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5353 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5354 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5357 msgid "Adobe Portable Document Format"
5358 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5361 msgid "AI Input"
5362 msgstr "AI 輸入"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5365 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5366 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5369 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5370 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5372 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5373 msgid "PovRay Output"
5374 msgstr "PovRay 輸出"
5376 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5377 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5378 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5380 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5381 msgid "PovRay Raytracer File"
5382 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5385 msgid "SVG Input"
5386 msgstr "SVG 輸入"
5388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5389 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5390 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5393 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5394 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5397 msgid "SVG Output Inkscape"
5398 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5401 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5402 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5405 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5406 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5409 msgid "SVG Output"
5410 msgstr "SVG 輸出"
5412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5413 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5414 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5417 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5418 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5421 msgid "SVGZ Input"
5422 msgstr "SVGZ 輸入"
5424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5425 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5426 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5429 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5430 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5433 msgid "SVGZ Output"
5434 msgstr "SVGZ 輸出"
5436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5437 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5438 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5441 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5442 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5445 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5446 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5448 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5449 msgid "Windows 32-bit Print"
5450 msgstr "Windows 32 位元列印"
5452 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5453 msgid "WPG Input"
5454 msgstr "WPG 輸入"
5456 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5457 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5458 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5460 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5461 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5462 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5464 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5465 msgid "Live preview"
5466 msgstr "即時預覽"
5468 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5469 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5470 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5472 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5473 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5474 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5475 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5476 #: ../src/extension/system.cpp:107
5477 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5478 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5480 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5481 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5482 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5483 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5484 #: ../src/file.cpp:156
5485 msgid "default.svg"
5486 msgstr "default.zh_TW.svg"
5488 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5489 #, c-format
5490 msgid "Failed to load the requested file %s"
5491 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5493 #: ../src/file.cpp:273
5494 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5495 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5497 #: ../src/file.cpp:279
5498 #, c-format
5499 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5500 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5502 #: ../src/file.cpp:308
5503 msgid "Document reverted."
5504 msgstr "文件已回復。"
5506 #: ../src/file.cpp:310
5507 msgid "Document not reverted."
5508 msgstr "文件尚未回復。"
5510 #: ../src/file.cpp:460
5511 msgid "Select file to open"
5512 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5514 #: ../src/file.cpp:547
5515 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5516 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5518 #: ../src/file.cpp:552
5519 #, c-format
5520 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5521 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5522 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5523 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5525 #: ../src/file.cpp:557
5526 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5527 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5529 #: ../src/file.cpp:588
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5533 "caused by an unknown filename extension."
5534 msgstr ""
5535 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5537 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5538 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5539 msgid "Document not saved."
5540 msgstr "文件尚未儲存。"
5542 #: ../src/file.cpp:596
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5546 msgstr "檔案 %s 具有寫入保護。請移除寫入保護後再試一次。"
5548 #: ../src/file.cpp:604
5549 #, c-format
5550 msgid "File %s could not be saved."
5551 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5553 #: ../src/file.cpp:621
5554 msgid "Document saved."
5555 msgstr "文件已儲存"
5557 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5558 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5559 #, c-format
5560 msgid "drawing%s"
5561 msgstr "繪圖%s"
5563 #: ../src/file.cpp:759
5564 #, c-format
5565 msgid "drawing-%d%s"
5566 msgstr "繪圖-%d%s"
5568 #: ../src/file.cpp:763
5569 #, c-format
5570 msgid "%s"
5571 msgstr "%s"
5573 #: ../src/file.cpp:778
5574 msgid "Select file to save a copy to"
5575 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5577 #: ../src/file.cpp:780
5578 msgid "Select file to save to"
5579 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5581 #: ../src/file.cpp:871
5582 msgid "No changes need to be saved."
5583 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5585 #: ../src/file.cpp:888
5586 msgid "Saving document..."
5587 msgstr "儲存文件中..."
5589 #: ../src/file.cpp:1047
5590 msgid "Import"
5591 msgstr "匯入"
5593 #: ../src/file.cpp:1097
5594 msgid "Select file to import"
5595 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5597 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5598 msgid "Select file to export to"
5599 msgstr "選取要匯出的檔案"
5601 #: ../src/file.cpp:1355
5602 #, c-format
5603 msgid "Error saving a temporary copy"
5604 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5606 #: ../src/file.cpp:1375
5607 msgid "Open Clip Art Login"
5608 msgstr "登入開放美工圖庫"
5610 #: ../src/file.cpp:1401
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5614 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5615 "didn't forget to choose a license."
5616 msgstr ""
5617 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5618 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5620 #: ../src/file.cpp:1422
5621 msgid "Document exported..."
5622 msgstr "匯出文件中..."
5624 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5625 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5626 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5628 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5629 msgid "Blend"
5630 msgstr "混合"
5632 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5633 msgid "Color Matrix"
5634 msgstr "顏色矩陣"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5637 msgid "Component Transfer"
5638 msgstr "元件傳送"
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5641 msgid "Composite"
5642 msgstr "合成"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5645 msgid "Convolve Matrix"
5646 msgstr "迴旋矩陣"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5649 msgid "Diffuse Lighting"
5650 msgstr "擴散光"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5653 msgid "Displacement Map"
5654 msgstr "位移圖"
5656 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5657 msgid "Flood"
5658 msgstr "油漆桶"
5660 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5661 msgid "Image"
5662 msgstr "圖像"
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5665 msgid "Merge"
5666 msgstr "融合"
5668 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5669 msgid "Specular Lighting"
5670 msgstr "反射光"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5673 msgid "Tile"
5674 msgstr "鋪排"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5677 msgid "Turbulence"
5678 msgstr "紊亂"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5681 msgid "Source Graphic"
5682 msgstr "來源圖形"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5685 msgid "Source Alpha"
5686 msgstr "來源透明"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5689 msgid "Background Image"
5690 msgstr "背景圖片"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5693 msgid "Background Alpha"
5694 msgstr "背景透明"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5697 msgid "Fill Paint"
5698 msgstr "填色"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5701 msgid "Stroke Paint"
5702 msgstr "邊框顏色"
5704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5706 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5707 msgid "filterBlendMode|Normal"
5708 msgstr "一般"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5711 msgid "Multiply"
5712 msgstr "色彩增值"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5715 msgid "Screen"
5716 msgstr "濾色"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5719 msgid "Darken"
5720 msgstr "變暗"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5723 msgid "Lighten"
5724 msgstr "變亮"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5727 msgid "Matrix"
5728 msgstr "矩陣"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5731 msgid "Saturate"
5732 msgstr "飽和度"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5735 msgid "Hue Rotate"
5736 msgstr "色相旋轉"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5739 msgid "Luminance to Alpha"
5740 msgstr "亮度轉成透明"
5742 #. File
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5744 msgid "Default"
5745 msgstr "預設"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5748 msgid "Over"
5749 msgstr "覆蓋"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5752 msgid "In"
5753 msgstr "輸入"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5756 msgid "Out"
5757 msgstr "輸出"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5760 msgid "Atop"
5761 msgstr "上面"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5764 msgid "XOR"
5765 msgstr "XOR"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5768 msgid "Arithmetic"
5769 msgstr "算數"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5772 msgid "Identity"
5773 msgstr "識別"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5776 msgid "Table"
5777 msgstr "表"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5780 msgid "Discrete"
5781 msgstr "分散"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5784 msgid "Linear"
5785 msgstr "線性"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5788 msgid "Gamma"
5789 msgstr "伽馬"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5792 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5793 msgid "Duplicate"
5794 msgstr "再製"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5797 msgid "Wrap"
5798 msgstr "盤繞"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5809 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5810 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5811 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5812 msgid "None"
5813 msgstr "無"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5819 msgid "Red"
5820 msgstr "紅"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5826 msgid "Green"
5827 msgstr "綠"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5833 msgid "Blue"
5834 msgstr "藍"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5837 msgid "Alpha"
5838 msgstr "透明"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5841 msgid "Erode"
5842 msgstr "腐蝕"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5845 msgid "Dilate"
5846 msgstr "膨脹"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5849 msgid "Fractal Noise"
5850 msgstr "碎形雜訊"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5853 msgid "Distant Light"
5854 msgstr "遠燈光"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5857 msgid "Point Light"
5858 msgstr "點光源"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5861 msgid "Spot Light"
5862 msgstr "聚光燈"
5864 #: ../src/flood-context.cpp:246
5865 msgid "Visible Colors"
5866 msgstr "可見色"
5868 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5871 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5872 msgid "Lightness"
5873 msgstr "亮度"
5875 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5876 msgid "Small"
5877 msgstr "小"
5879 #: ../src/flood-context.cpp:266
5880 msgid "Medium"
5881 msgstr "中"
5883 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5884 msgid "Large"
5885 msgstr "大"
5887 #: ../src/flood-context.cpp:469
5888 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5889 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5891 #: ../src/flood-context.cpp:509
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5895 msgid_plural ""
5896 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5897 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5898 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5900 #: ../src/flood-context.cpp:513
5901 #, c-format
5902 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5903 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5904 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5905 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5907 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5908 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5909 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5911 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5912 msgid ""
5913 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5914 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5915 msgstr ""
5916 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5917 "填入一次。"
5919 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5920 msgid "Fill bounded area"
5921 msgstr "填入邊界範圍"
5923 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5924 msgid "Set style on object"
5925 msgstr "設定樣式到物件"
5927 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5928 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5929 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5931 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5932 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5933 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5935 #. POINT_LG_BEGIN
5936 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5937 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5938 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5940 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5941 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5942 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5944 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5945 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5946 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5948 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5949 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5950 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5951 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5953 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5954 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5955 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5957 #. POINT_RG_FOCUS
5958 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5959 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5960 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5961 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5963 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5964 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5965 #, c-format
5966 msgid "%s selected"
5967 msgstr "%s 已選取"
5969 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5970 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5971 #, c-format
5972 msgid " out of %d gradient handle"
5973 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5974 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5975 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5977 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5978 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5979 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5980 #, c-format
5981 msgid " on %d selected object"
5982 msgid_plural " on %d selected objects"
5983 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5984 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5986 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5987 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5991 msgid_plural ""
5992 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5993 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5994 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5996 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5998 #, c-format
5999 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6000 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6001 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
6002 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
6004 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6006 #, c-format
6007 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6008 msgid_plural ""
6009 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6010 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
6011 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6015 msgid "Add gradient stop"
6016 msgstr "加入漸層停止點"
6018 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6019 msgid "Simplify gradient"
6020 msgstr "簡單漸層"
6022 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6023 msgid "Create default gradient"
6024 msgstr "建立預設漸層"
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6027 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6028 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6031 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6032 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
6034 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6035 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6036 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6039 msgid "Invert gradient"
6040 msgstr "反轉漸層"
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6043 #, c-format
6044 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6045 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6046 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6047 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6050 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6051 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6053 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6054 msgid "Merge gradient handles"
6055 msgstr "合併漸層控制點"
6057 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6058 msgid "Move gradient handle"
6059 msgstr "移動漸層控制點"
6061 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6062 msgid "Delete gradient stop"
6063 msgstr "刪除漸層停止點"
6065 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6069 "+Alt</b> to delete stop"
6070 msgstr ""
6071 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6072 "並點擊來刪除停止點"
6074 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6075 msgid " (stroke)"
6076 msgstr " (邊框)"
6078 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6082 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6083 msgstr ""
6084 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6085 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6087 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6091 "separate focus"
6092 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6094 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6098 "separate"
6099 msgid_plural ""
6100 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6101 "separate"
6102 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6103 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6105 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6106 msgid "Move gradient handle(s)"
6107 msgstr "移動漸層控制點"
6109 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6110 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6111 msgstr "移動漸層停止點"
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6114 msgid "Delete gradient stop(s)"
6115 msgstr "刪除漸層停止點"
6117 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6118 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6119 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6120 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6121 msgid "Unit"
6122 msgstr "單位"
6124 #. Add the units menu.
6125 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6128 msgid "Units"
6129 msgstr "單位"
6131 #: ../src/helper/units.cpp:38
6132 msgid "Point"
6133 msgstr "點"
6135 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6136 msgid "pt"
6137 msgstr "pt"
6139 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6140 msgid "Points"
6141 msgstr "點"
6143 #: ../src/helper/units.cpp:38
6144 msgid "Pt"
6145 msgstr "Pt"
6147 #: ../src/helper/units.cpp:39
6148 msgid "Pica"
6149 msgstr "Pica"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:39
6152 msgid "pc"
6153 msgstr "pc"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:39
6156 msgid "Picas"
6157 msgstr "Picas"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:39
6160 msgid "Pc"
6161 msgstr "Pc"
6163 #: ../src/helper/units.cpp:40
6164 msgid "Pixel"
6165 msgstr "像素"
6167 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6171 msgid "px"
6172 msgstr "px"
6174 #: ../src/helper/units.cpp:40
6175 msgid "Pixels"
6176 msgstr "像素"
6178 #: ../src/helper/units.cpp:40
6179 msgid "Px"
6180 msgstr "Px"
6182 #. You can add new elements from this point forward
6183 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6184 msgid "Percent"
6185 msgstr "百分比"
6187 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6188 msgid "%"
6189 msgstr "%"
6191 #: ../src/helper/units.cpp:42
6192 msgid "Percents"
6193 msgstr "百分比"
6195 #: ../src/helper/units.cpp:43
6196 msgid "Millimeter"
6197 msgstr "公釐"
6199 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6200 msgid "mm"
6201 msgstr "mm"
6203 #: ../src/helper/units.cpp:43
6204 msgid "Millimeters"
6205 msgstr "公釐"
6207 #: ../src/helper/units.cpp:44
6208 msgid "Centimeter"
6209 msgstr "公分"
6211 #: ../src/helper/units.cpp:44
6212 msgid "cm"
6213 msgstr "cm"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:44
6216 msgid "Centimeters"
6217 msgstr "公分"
6219 #: ../src/helper/units.cpp:45
6220 msgid "Meter"
6221 msgstr "公尺"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:45
6224 msgid "m"
6225 msgstr "m"
6227 #: ../src/helper/units.cpp:45
6228 msgid "Meters"
6229 msgstr "公尺"
6231 #. no svg_unit
6232 #: ../src/helper/units.cpp:46
6233 msgid "Inch"
6234 msgstr "英寸"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:46
6237 msgid "in"
6238 msgstr "in"
6240 #: ../src/helper/units.cpp:46
6241 msgid "Inches"
6242 msgstr "英寸"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:47
6245 msgid "Foot"
6246 msgstr "英尺"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:47
6249 msgid "ft"
6250 msgstr "ft"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:47
6253 msgid "Feet"
6254 msgstr "英尺"
6256 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6257 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6258 #: ../src/helper/units.cpp:50
6259 msgid "Em square"
6260 msgstr "Em 方格"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:50
6263 msgid "em"
6264 msgstr "em"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:50
6267 msgid "Em squares"
6268 msgstr "Em 方格"
6270 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6271 #: ../src/helper/units.cpp:52
6272 msgid "Ex square"
6273 msgstr "Ex 方格"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:52
6276 msgid "ex"
6277 msgstr "ex"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:52
6280 msgid "Ex squares"
6281 msgstr "Ex 方格"
6283 #: ../src/inkscape.cpp:328
6284 msgid "Autosaving documents..."
6285 msgstr "正在自動儲存文件..."
6287 #: ../src/inkscape.cpp:399
6288 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6289 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6291 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6292 #, c-format
6293 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6294 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6296 #: ../src/inkscape.cpp:424
6297 msgid "Autosave complete."
6298 msgstr "自動儲存完成。"
6300 #: ../src/inkscape.cpp:661
6301 msgid "Untitled document"
6302 msgstr "未命名文件"
6304 #. Show nice dialog box
6305 #: ../src/inkscape.cpp:691
6306 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6307 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6309 #: ../src/inkscape.cpp:692
6310 msgid ""
6311 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6312 "locations:\n"
6313 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6315 #: ../src/inkscape.cpp:693
6316 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6317 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6319 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6320 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6321 #: ../src/interface.cpp:868
6322 msgid "Commands Bar"
6323 msgstr "命令列"
6325 #: ../src/interface.cpp:868
6326 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6327 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6329 #: ../src/interface.cpp:870
6330 msgid "Snap Controls Bar"
6331 msgstr "貼齊控制列"
6333 #: ../src/interface.cpp:870
6334 msgid "Show or hide the snapping controls"
6335 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6337 #: ../src/interface.cpp:872
6338 msgid "Tool Controls Bar"
6339 msgstr "工具控制列"
6341 #: ../src/interface.cpp:872
6342 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6343 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6345 #: ../src/interface.cpp:874
6346 msgid "_Toolbox"
6347 msgstr "工具箱 (_T)"
6349 #: ../src/interface.cpp:874
6350 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6351 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6353 #: ../src/interface.cpp:880
6354 msgid "_Palette"
6355 msgstr "調色盤 (_P)"
6357 #: ../src/interface.cpp:880
6358 msgid "Show or hide the color palette"
6359 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6361 #: ../src/interface.cpp:882
6362 msgid "_Statusbar"
6363 msgstr "狀態列 (_S)"
6365 #: ../src/interface.cpp:882
6366 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6367 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6369 #: ../src/interface.cpp:956
6370 #, c-format
6371 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6372 msgstr "動詞「%s」不明"
6374 #: ../src/interface.cpp:995
6375 msgid "Open _Recent"
6376 msgstr "最近開啟 (_R)"
6378 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6379 #: ../src/interface.cpp:1096
6380 #, c-format
6381 msgid "Enter group #%s"
6382 msgstr "進入群組 #%s"
6384 #: ../src/interface.cpp:1107
6385 msgid "Go to parent"
6386 msgstr "前往上層"
6388 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6389 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6390 msgid "Drop color"
6391 msgstr "掉失顏色"
6393 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6394 msgid "Drop color on gradient"
6395 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6397 #: ../src/interface.cpp:1400
6398 msgid "Could not parse SVG data"
6399 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6401 #: ../src/interface.cpp:1439
6402 msgid "Drop SVG"
6403 msgstr "丟棄 SVG"
6405 #: ../src/interface.cpp:1495
6406 msgid "Drop bitmap image"
6407 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6409 #: ../src/interface.cpp:1587
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6413 "you want to replace it?</span>\n"
6414 "\n"
6415 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6416 msgstr ""
6417 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6418 "span>\n"
6419 "\n"
6420 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6422 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6424 msgid "Replace"
6425 msgstr "取代"
6427 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6428 #, c-format
6429 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6430 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6432 #: ../src/io/sys.cpp:478
6433 #, c-format
6434 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6435 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6437 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6438 #, c-format
6439 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6440 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6442 #: ../src/io/sys.cpp:657
6443 #, c-format
6444 msgid "Invalid program name: %s"
6445 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6447 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6448 #, c-format
6449 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6450 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6452 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6453 #, c-format
6454 msgid "Invalid string in environment: %s"
6455 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6457 #: ../src/io/sys.cpp:739
6458 #, c-format
6459 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6460 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6462 #: ../src/io/sys.cpp:952
6463 #, c-format
6464 msgid "Invalid working directory: %s"
6465 msgstr "無效的目錄:%s"
6467 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6468 #, c-format
6469 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6470 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6472 #: ../src/knot.cpp:431
6473 msgid "Node or handle drag canceled."
6474 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6476 #: ../src/knotholder.cpp:134
6477 msgid "Change handle"
6478 msgstr "改變控制點"
6480 #: ../src/knotholder.cpp:213
6481 msgid "Move handle"
6482 msgstr "移動控制點"
6484 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6485 #: ../src/knotholder.cpp:234
6486 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6487 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6489 #: ../src/knotholder.cpp:237
6490 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6491 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6493 #: ../src/knotholder.cpp:240
6494 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6495 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6498 msgid "Master"
6499 msgstr "管理程式"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6502 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6503 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6506 msgid "Dockbar style"
6507 msgstr "工具欄列的樣式"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6510 msgid "Dockbar style to show items on it"
6511 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6515 msgid "Floating"
6516 msgstr "浮動式"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6519 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6520 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6523 msgid "Default title"
6524 msgstr "預設標題"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6527 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6528 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6531 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6532 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6535 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6536 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6539 msgid "Float X"
6540 msgstr "浮動 X"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6543 msgid "X coordinate for a floating dock"
6544 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6547 msgid "Float Y"
6548 msgstr "浮動 Y"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6551 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6552 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6555 #, c-format
6556 msgid "Dock #%d"
6557 msgstr "工具欄 #%d"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6560 msgid "Orientation"
6561 msgstr "頁面方向"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6564 msgid "Orientation of the docking item"
6565 msgstr "工具欄項目的方向"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6568 msgid "Resizable"
6569 msgstr "可調整大小的"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6572 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6573 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6576 msgid "Item behavior"
6577 msgstr "項目行為"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6580 msgid ""
6581 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6582 "locked, etc.)"
6583 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6586 msgid "Locked"
6587 msgstr "已鎖定"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6590 msgid ""
6591 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6592 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6595 msgid "Preferred width"
6596 msgstr "偏好寬度"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6599 msgid "Preferred width for the dock item"
6600 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6603 msgid "Preferred height"
6604 msgstr "偏好高度"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6607 msgid "Preferred height for the dock item"
6608 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6614 "some other compound dock object."
6615 msgstr ""
6616 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6617 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6620 #, c-format
6621 msgid ""
6622 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6623 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6624 msgstr ""
6625 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6626 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6629 #, c-format
6630 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6631 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6633 #. UnLock menuitem
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6635 msgid "UnLock"
6636 msgstr "解除鎖定"
6638 #. Hide menuitem.
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6640 msgid "Hide"
6641 msgstr "隱藏"
6643 #. Lock menuitem
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6645 msgid "Lock"
6646 msgstr "鎖定"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6649 #, c-format
6650 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6651 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6654 msgid "Iconify"
6655 msgstr "縮成圖示"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6658 msgid "Iconify this dock"
6659 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6662 msgid "Close"
6663 msgstr "關閉"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6666 msgid "Close this dock"
6667 msgstr "關閉此工具欄"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6671 msgid "Controlling dock item"
6672 msgstr "控制工具欄項目"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6675 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6676 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6679 msgid "Default title for newly created floating docks"
6680 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6683 msgid ""
6684 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6685 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6686 msgstr ""
6687 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6688 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6691 msgid "Switcher Style"
6692 msgstr "切換樣式"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6695 msgid "Switcher buttons style"
6696 msgstr "切換按鈕樣式"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6699 msgid "Expand direction"
6700 msgstr "展開方向"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6703 msgid ""
6704 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6705 "given direction"
6706 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6712 "item with that name (%p)."
6713 msgstr ""
6714 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6720 "named controller."
6721 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6727 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6728 msgid "Page"
6729 msgstr "頁面"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6732 msgid "The index of the current page"
6733 msgstr "目前頁面的索引"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6736 msgid "Name"
6737 msgstr "名稱"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6740 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6741 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6744 msgid "Long name"
6745 msgstr "長名稱"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6748 msgid "Human readable name for the dock object"
6749 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6752 msgid "Stock Icon"
6753 msgstr "Stock 圖示"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6756 msgid "Stock icon for the dock object"
6757 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6760 msgid "Pixbuf Icon"
6761 msgstr "Pixbuf 圖示"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6764 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6765 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6768 msgid "Dock master"
6769 msgstr "工具欄管理程式"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6772 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6773 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6779 "hasn't implemented this method"
6780 msgstr ""
6781 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6782 "應用到這個方法"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6788 "crash"
6789 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6792 #, c-format
6793 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6794 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6800 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6803 msgid "Position"
6804 msgstr "位置"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6807 msgid "Position of the divider in pixels"
6808 msgstr "在像素中除法器的位置"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6811 msgid "Sticky"
6812 msgstr "有黏性的"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6815 msgid ""
6816 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6817 "the host is redocked"
6818 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6821 msgid "Host"
6822 msgstr "主機"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6825 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6826 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6829 msgid "Next placement"
6830 msgstr "下一個放置"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6833 msgid ""
6834 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6835 "to us"
6836 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6839 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6840 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6843 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6844 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6847 msgid "Floating Toplevel"
6848 msgstr "浮動最上層"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6851 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6852 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6855 msgid "X-Coordinate"
6856 msgstr "X-坐標"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6859 msgid "X coordinate for dock when floating"
6860 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6863 msgid "Y-Coordinate"
6864 msgstr "Y-坐標"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6867 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6868 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6871 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6872 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6875 #, c-format
6876 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6877 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6883 "parent %p"
6884 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6887 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6888 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6890 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6891 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6892 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6894 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6895 msgid "doEffect stack test"
6896 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6898 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6899 msgid "Angle bisector"
6900 msgstr "角平分線"
6902 #. TRANSLATORS: boolean operations
6903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6904 msgid "Boolops"
6905 msgstr "布林運算"
6907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6908 msgid "Circle (by center and radius)"
6909 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6912 msgid "Circle by 3 points"
6913 msgstr "三點畫圓"
6915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6916 msgid "Dynamic stroke"
6917 msgstr "動態邊框"
6919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6920 msgid "Lattice Deformation"
6921 msgstr "晶格變形"
6923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6924 msgid "Line Segment"
6925 msgstr "直線線段"
6927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6928 msgid "Mirror symmetry"
6929 msgstr "鏡像對稱"
6931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6932 msgid "Parallel"
6933 msgstr "平行"
6935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6936 msgid "Path length"
6937 msgstr "路徑長度"
6939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6940 msgid "Perpendicular bisector"
6941 msgstr "垂直平分線"
6943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6944 msgid "Perspective path"
6945 msgstr "透視的路徑"
6947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6948 msgid "Rotate copies"
6949 msgstr "旋轉複本"
6951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6952 msgid "Recursive skeleton"
6953 msgstr "遞迴的骨幹"
6955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6956 msgid "Tangent to curve"
6957 msgstr "正切曲線"
6959 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6960 msgid "Text label"
6961 msgstr "文字標籤"
6963 #. 0.46
6964 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6965 msgid "Bend"
6966 msgstr "彎曲"
6968 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6969 msgid "Gears"
6970 msgstr "齒輪"
6972 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6973 msgid "Pattern Along Path"
6974 msgstr "圖樣沿置路徑"
6976 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6978 msgid "Stitch Sub-Paths"
6979 msgstr "縫合子路徑"
6981 #. 0.47
6982 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6983 msgid "VonKoch"
6984 msgstr "科赫雪花"
6986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6987 msgid "Knot"
6988 msgstr "環結"
6990 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6991 msgid "Construct grid"
6992 msgstr "結構格線"
6994 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6995 msgid "Spiro spline"
6996 msgstr "螺旋雲形線"
6998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6999 msgid "Envelope Deformation"
7000 msgstr "封套變形"
7002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7003 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7004 msgstr "插入子路徑"
7006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7007 msgid "Hatches (rough)"
7008 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7011 msgid "Sketch"
7012 msgstr "草圖"
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7015 msgid "Ruler"
7016 msgstr "尺標"
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7019 msgid "Is visible?"
7020 msgstr "是否可見?"
7022 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7023 msgid ""
7024 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7025 "disabled on canvas"
7026 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7029 msgid "No effect"
7030 msgstr "無特效"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7033 #, c-format
7034 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7035 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7038 #, c-format
7039 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7040 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7043 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7044 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7047 msgid "Bend path"
7048 msgstr "彎曲路徑"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7051 msgid "Path along which to bend the original path"
7052 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7055 msgid "Width of the path"
7056 msgstr "路徑的寬度"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7059 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7060 msgid "Width in units of length"
7061 msgstr "以長度為單位"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7064 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7065 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7068 msgid "Original path is vertical"
7069 msgstr "原路徑為垂直"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7072 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7073 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7076 msgid "Size X"
7077 msgstr "大小 X"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7080 msgid "The size of the grid in X direction."
7081 msgstr "X 方向格線的數量。"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7084 msgid "Size Y"
7085 msgstr "大小 Y"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7088 msgid "The size of the grid in Y direction."
7089 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7092 msgid "Stitch path"
7093 msgstr "縫合路徑"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7096 msgid "The path that will be used as stitch."
7097 msgstr "此路徑被設為縫合"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7100 msgid "Number of paths"
7101 msgstr "路徑數目"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7104 msgid "The number of paths that will be generated."
7105 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7108 msgid "Start edge variance"
7109 msgstr "起始邊緣變化量"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7112 msgid ""
7113 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7114 "& outside the guide path"
7115 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7118 msgid "Start spacing variance"
7119 msgstr "起始間隔變化量"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7122 msgid ""
7123 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7124 "& forth along the guide path"
7125 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7128 msgid "End edge variance"
7129 msgstr "結束邊緣變化量"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7132 msgid ""
7133 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7134 "outside the guide path"
7135 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7138 msgid "End spacing variance"
7139 msgstr "結束間隔變化量"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7142 msgid ""
7143 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7144 "forth along the guide path"
7145 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7148 msgid "Scale width"
7149 msgstr "縮放寬度"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7152 msgid "Scale the width of the stitch path"
7153 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7156 msgid "Scale width relative to length"
7157 msgstr "相對長度縮放寬度"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7160 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7161 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7164 msgid "Top bend path"
7165 msgstr "頂部彎曲路徑"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7168 msgid "Top path along which to bend the original path"
7169 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7172 msgid "Right bend path"
7173 msgstr "右側彎曲路徑"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7176 msgid "Right path along which to bend the original path"
7177 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7180 msgid "Bottom bend path"
7181 msgstr "底部彎曲路徑"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7184 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7185 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7188 msgid "Left bend path"
7189 msgstr "左側彎曲路徑"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7192 msgid "Left path along which to bend the original path"
7193 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7196 msgid "Enable left & right paths"
7197 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7200 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7201 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7204 msgid "Enable top & bottom paths"
7205 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7208 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7209 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7212 msgid "Teeth"
7213 msgstr "齒"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7216 msgid "The number of teeth"
7217 msgstr "齒數"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7220 msgid "Phi"
7221 msgstr "Φ"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7224 msgid ""
7225 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7226 "contact."
7227 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7230 msgid "Trajectory"
7231 msgstr "軌道"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7234 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7235 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7239 msgid "Steps"
7240 msgstr "階層數"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7243 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7244 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7247 msgid "Equidistant spacing"
7248 msgstr "等距間隔"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7251 msgid ""
7252 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7253 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7254 "trajectory path."
7255 msgstr ""
7256 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7257 "點位置而定。"
7259 #. initialise your parameters here:
7260 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7261 msgid "Fixed width"
7262 msgstr "固定寬度"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7265 msgid "Size of hidden region of lower string"
7266 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7269 msgid "In units of stroke width"
7270 msgstr "邊框寬度的單位"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7273 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7274 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7277 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7278 msgid "Stroke width"
7279 msgstr "邊框寬度"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7282 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7283 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7286 msgid "Crossing path stroke width"
7287 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7290 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7291 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7294 msgid "Switcher size"
7295 msgstr "開關尺寸"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7298 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7299 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7302 msgid "Crossing Signs"
7303 msgstr "交叉點符號"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7306 msgid "Crossings signs"
7307 msgstr "交叉點符號"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7310 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7311 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7315 msgid "Single"
7316 msgstr "單一"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7320 msgid "Single, stretched"
7321 msgstr "單一,伸展的"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7325 msgid "Repeated"
7326 msgstr "重複"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7329 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7330 msgid "Repeated, stretched"
7331 msgstr "重複,伸展的"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7334 msgid "Pattern source"
7335 msgstr "圖樣來源"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7338 msgid "Path to put along the skeleton path"
7339 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7342 msgid "Pattern copies"
7343 msgstr "圖樣複本"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7346 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7347 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7350 msgid "Width of the pattern"
7351 msgstr "圖樣寬度"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7354 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7355 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7358 msgid "Spacing"
7359 msgstr "間隔"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7362 #, no-c-format
7363 msgid ""
7364 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7365 "limited to -90% of pattern width."
7366 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7369 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7370 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7371 msgid "Normal offset"
7372 msgstr "一般偏移"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7376 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7377 msgid "Tangential offset"
7378 msgstr "正切偏移"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7381 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7382 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7385 msgid ""
7386 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7387 "height"
7388 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7391 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7392 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7393 msgid "Pattern is vertical"
7394 msgstr "圖樣為垂直"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7397 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7398 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7401 msgid "Fuse nearby ends"
7402 msgstr "融化終點附近"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7405 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7406 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7409 msgid "Frequency randomness"
7410 msgstr "隨機性頻率"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7413 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7414 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7417 msgid "Growth"
7418 msgstr "擴張"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7421 msgid "Growth of distance between hatches."
7422 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7424 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7426 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7427 msgstr "半轉平滑:第一個邊,內"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7430 msgid ""
7431 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7432 "0=sharp, 1=default"
7433 msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7436 msgid "1st side, out"
7437 msgstr "第一側邊,外"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7440 msgid ""
7441 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7442 "1=default"
7443 msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7446 msgid "2nd side, in"
7447 msgstr "第二側邊,內"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7450 msgid ""
7451 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7452 "1=default"
7453 msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7456 msgid "2nd side, out"
7457 msgstr "第二側邊,外"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7460 msgid ""
7461 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7462 "1=default"
7463 msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7466 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7467 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7470 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7471 msgstr "隨機移動「底端」半轉來產生巨大變動。"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7476 msgid "2nd side"
7477 msgstr "第二個邊"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7480 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7481 msgstr "隨機移動「頂端」半轉來產生巨大變動。"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7484 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7485 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7488 msgid ""
7489 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7490 "boundary."
7491 msgstr "用「底端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7494 msgid ""
7495 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7496 "the boundary."
7497 msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7500 msgid "Variance: 1st side"
7501 msgstr "變化量:第一側邊"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7504 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7505 msgstr "「底端」半轉平滑的隨機性"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7508 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7509 msgstr "「頂端」半轉平滑的隨機性"
7511 #.
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7513 msgid "Generate thick/thin path"
7514 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7517 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7518 msgstr "模擬寬度變化的外框"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7521 msgid "Bend hatches"
7522 msgstr "彎曲手繪影線"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7525 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7526 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7529 msgid "Thickness: at 1st side"
7530 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7533 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7534 msgstr "於「底端」半轉的寬度"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7537 msgid "at 2nd side"
7538 msgstr "於第二側邊上"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7541 msgid "Width at 'top' half-turns"
7542 msgstr "於「頂端」半轉的寬度"
7544 #.
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7546 msgid "from 2nd to 1st side"
7547 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7550 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7551 msgstr "路徑從「頂端」到「底端」的寬度"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7554 msgid "from 1st to 2nd side"
7555 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7558 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7559 msgstr "從「底端」到「頂端」的寬度"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7562 msgid "Hatches width and dir"
7563 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7566 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7567 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7569 #.
7570 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7572 msgid "Global bending"
7573 msgstr "整體彎曲"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7576 msgid ""
7577 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7578 "amount"
7579 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7582 msgid "Left"
7583 msgstr "左"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7586 msgid "Right"
7587 msgstr "右"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7590 msgid "Both"
7591 msgstr "左右兩邊"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7594 msgid "Start"
7595 msgstr "開始"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7598 msgid "End"
7599 msgstr "結束"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7602 msgid "Mark distance"
7603 msgstr "刻度間距"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7606 msgid "Distance between successive ruler marks"
7607 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7610 msgid "Major length"
7611 msgstr "主要長度"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7614 msgid "Length of major ruler marks"
7615 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7618 msgid "Minor length"
7619 msgstr "次要長度"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7622 msgid "Length of minor ruler marks"
7623 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7626 msgid "Major steps"
7627 msgstr "主要階層數"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7630 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7631 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7634 msgid "Shift marks by"
7635 msgstr "刻度位移"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7638 msgid "Shift marks by this many steps"
7639 msgstr "以多少階層位移刻度"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7642 msgid "Mark direction"
7643 msgstr "刻度方向"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7646 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7647 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7650 msgid "Offset of first mark"
7651 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7654 msgid "Border marks"
7655 msgstr "邊框刻度"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7658 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7659 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7661 #. initialise your parameters here:
7662 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7663 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7664 msgid "Strokes"
7665 msgstr "邊框"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7668 msgid "Draw that many approximating strokes"
7669 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7672 msgid "Max stroke length"
7673 msgstr "邊框最大長度"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7676 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7677 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7680 msgid "Stroke length variation"
7681 msgstr "邊框長度變化量"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7684 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7685 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7688 msgid "Max. overlap"
7689 msgstr "重疊最大值"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7692 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7693 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7696 msgid "Overlap variation"
7697 msgstr "重疊變化量"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7700 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7701 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7704 msgid "Max. end tolerance"
7705 msgstr "最大末端容許值"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7708 msgid ""
7709 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7710 "to maximum length)"
7711 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7714 msgid "Average offset"
7715 msgstr "平均偏移"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7718 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7719 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7722 msgid "Max. tremble"
7723 msgstr "顫抖最大值"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7726 msgid "Maximum tremble magnitude"
7727 msgstr "最大顫抖數量"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7730 msgid "Tremble frequency"
7731 msgstr "顫抖頻率"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7734 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7735 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7738 msgid "Construction lines"
7739 msgstr "結構線"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7742 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7743 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7746 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7748 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7749 msgid "Scale"
7750 msgstr "比例"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7753 msgid ""
7754 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7755 "5*offset)"
7756 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7759 msgid "Max. length"
7760 msgstr "最大長度"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7763 msgid "Maximum length of construction lines"
7764 msgstr "結構線的最大長度"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7767 msgid "Length variation"
7768 msgstr "長度變化量"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7771 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7772 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7775 msgid "Placement randomness"
7776 msgstr "配置隨機性"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7779 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7780 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7783 msgid "k_min"
7784 msgstr "k 最小 (_M)"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7787 msgid "min curvature"
7788 msgstr "最小曲率"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7791 msgid "k_max"
7792 msgstr "k 最大 (_M)"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7795 msgid "max curvature"
7796 msgstr "最大曲率"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7799 msgid "Nb of generations"
7800 msgstr "世代數"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7803 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7804 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7807 msgid "Generating path"
7808 msgstr "正在生成路徑"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7811 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7812 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7815 msgid "Use uniform transforms only"
7816 msgstr "只使用一致改變"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7819 msgid ""
7820 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7821 "(otherwise, they define a general transform)."
7822 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7825 msgid "Draw all generations"
7826 msgstr "繪製所有世代"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7829 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7830 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7832 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7833 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7834 msgid "Reference segment"
7835 msgstr "參考線段"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7838 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7839 msgstr "參考線段。預設為邊界框的水平中線。"
7841 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7842 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7843 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7845 msgid "Max complexity"
7846 msgstr "複雜性最大值"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7849 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7850 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7852 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7853 msgid "Change bool parameter"
7854 msgstr "變更邏輯參數"
7856 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7857 msgid "Change enumeration parameter"
7858 msgstr "改變計算參數"
7860 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7861 msgid "Change scalar parameter"
7862 msgstr "變更參數純量"
7864 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7865 msgid "Edit on-canvas"
7866 msgstr "在畫布上編輯"
7868 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7869 msgid "Copy path"
7870 msgstr "複製路徑"
7872 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7873 msgid "Paste path"
7874 msgstr "貼上路徑"
7876 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7877 msgid "Link to path"
7878 msgstr "連結到路徑"
7880 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7881 msgid "Paste path parameter"
7882 msgstr "貼上路徑參數"
7884 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7885 msgid "Link path parameter to path"
7886 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7888 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7889 msgid "Change point parameter"
7890 msgstr "變更點的參數"
7892 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7893 msgid "Change random parameter"
7894 msgstr "變更隨機參數"
7896 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7897 msgid "Change text parameter"
7898 msgstr "變更文字參數"
7900 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7901 msgid "Change unit parameter"
7902 msgstr "變更單位參數"
7904 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7905 #, c-format
7906 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7907 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7909 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7910 #, c-format
7911 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7912 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7914 #: ../src/main.cpp:265
7915 msgid "Print the Inkscape version number"
7916 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7918 #: ../src/main.cpp:270
7919 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7920 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7922 #: ../src/main.cpp:275
7923 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7924 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7926 #: ../src/main.cpp:280
7927 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7928 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7930 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7931 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7932 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7933 msgid "FILENAME"
7934 msgstr "檔名"
7936 #: ../src/main.cpp:285
7937 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7938 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7940 #: ../src/main.cpp:290
7941 msgid "Export document to a PNG file"
7942 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7944 #: ../src/main.cpp:295
7945 msgid ""
7946 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7947 "EPS/PDF (default 90)"
7948 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7950 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7951 msgid "DPI"
7952 msgstr "DPI"
7954 #: ../src/main.cpp:300
7955 msgid ""
7956 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7957 "corner)"
7958 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7960 #: ../src/main.cpp:301
7961 msgid "x0:y0:x1:y1"
7962 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7964 #: ../src/main.cpp:305
7965 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7966 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7968 #: ../src/main.cpp:310
7969 msgid "Exported area is the entire page"
7970 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7972 #: ../src/main.cpp:315
7973 msgid ""
7974 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7975 "user units)"
7976 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7978 #: ../src/main.cpp:320
7979 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7980 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7982 #: ../src/main.cpp:321
7983 msgid "WIDTH"
7984 msgstr "寬度"
7986 #: ../src/main.cpp:325
7987 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7988 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7990 #: ../src/main.cpp:326
7991 msgid "HEIGHT"
7992 msgstr "高度"
7994 #: ../src/main.cpp:330
7995 msgid "The ID of the object to export"
7996 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7998 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
7999 msgid "ID"
8000 msgstr "ID"
8002 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8003 #. See "man inkscape" for details.
8004 #: ../src/main.cpp:337
8005 msgid ""
8006 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8007 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
8009 #: ../src/main.cpp:342
8010 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8011 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
8013 #: ../src/main.cpp:347
8014 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8015 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
8017 #: ../src/main.cpp:348
8018 msgid "COLOR"
8019 msgstr "顏色"
8021 #: ../src/main.cpp:352
8022 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8023 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
8025 #: ../src/main.cpp:353
8026 msgid "VALUE"
8027 msgstr "數值"
8029 #: ../src/main.cpp:357
8030 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8031 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8033 #: ../src/main.cpp:362
8034 msgid "Export document to a PS file"
8035 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8037 #: ../src/main.cpp:367
8038 msgid "Export document to an EPS file"
8039 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8041 #: ../src/main.cpp:372
8042 msgid "Export document to a PDF file"
8043 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8045 #: ../src/main.cpp:378
8046 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8047 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8049 #: ../src/main.cpp:384
8050 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8051 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8053 #: ../src/main.cpp:389
8054 msgid ""
8055 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8056 "PDF)"
8057 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8059 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8060 #: ../src/main.cpp:395
8061 msgid ""
8062 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8063 "query-id"
8064 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8066 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8067 #: ../src/main.cpp:401
8068 msgid ""
8069 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8070 "query-id"
8071 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8073 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8074 #: ../src/main.cpp:407
8075 msgid ""
8076 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8077 "id"
8078 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8080 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8081 #: ../src/main.cpp:413
8082 msgid ""
8083 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8084 "id"
8085 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8087 #: ../src/main.cpp:418
8088 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8089 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8091 #: ../src/main.cpp:423
8092 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8093 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8095 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8096 #: ../src/main.cpp:429
8097 msgid "Print out the extension directory and exit"
8098 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8100 #: ../src/main.cpp:434
8101 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8102 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8104 #: ../src/main.cpp:439
8105 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8106 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8108 #: ../src/main.cpp:444
8109 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8110 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8112 #: ../src/main.cpp:445
8113 msgid "VERB-ID"
8114 msgstr "VERB-ID"
8116 #: ../src/main.cpp:449
8117 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8118 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8120 #: ../src/main.cpp:450
8121 msgid "OBJECT-ID"
8122 msgstr "OBJECT-ID"
8124 #: ../src/main.cpp:454
8125 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8126 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8128 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8129 msgid ""
8130 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8131 "\n"
8132 "Available options:"
8133 msgstr ""
8134 "[選項...] [檔案...]\n"
8135 "\n"
8136 "可用的選項:"
8138 #. ## Add a menu for clear()
8139 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8140 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8141 msgid "_File"
8142 msgstr "檔案 (_F)"
8144 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8145 msgid "_New"
8146 msgstr "新增 (_N)"
8148 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8149 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8150 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8151 msgid "_Edit"
8152 msgstr "編輯 (_E)"
8154 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8155 msgid "Paste Si_ze"
8156 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8158 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8159 msgid "Clo_ne"
8160 msgstr "仿製 (_N)"
8162 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8163 msgid "_View"
8164 msgstr "檢視 (_V)"
8166 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8167 msgid "_Zoom"
8168 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8170 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8171 msgid "_Display mode"
8172 msgstr "顯示模式 (_D)"
8174 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8175 msgid "Show/Hide"
8176 msgstr "顯示/隱藏"
8178 #. Not quite ready to be in the menus.
8179 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8180 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8181 msgid "_Layer"
8182 msgstr "圖層 (_L)"
8184 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8185 msgid "_Object"
8186 msgstr "物件 (_O)"
8188 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8189 msgid "Cli_p"
8190 msgstr "剪裁 (_P)"
8192 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8193 msgid "Mas_k"
8194 msgstr "遮罩 (_K)"
8196 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8197 msgid "Patter_n"
8198 msgstr "圖樣 (_N)"
8200 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8201 msgid "_Path"
8202 msgstr "路徑 (_P)"
8204 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8205 msgid "_Text"
8206 msgstr "文字 (_T)"
8208 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8209 msgid "Filter_s"
8210 msgstr "濾鏡 (_S)"
8212 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8213 msgid "Exte_nsions"
8214 msgstr "擴充功能 (_N)"
8216 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8217 msgid "Whiteboa_rd"
8218 msgstr "白板 (_R)"
8220 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8221 msgid "_Help"
8222 msgstr "說明 (_H)"
8224 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8225 msgid "Tutorials"
8226 msgstr "指導手冊"
8228 #: ../src/node-context.cpp:228
8229 msgid ""
8230 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8231 "+Alt</b>: move along handles"
8232 msgstr ""
8233 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8234 "控柄移動"
8236 #: ../src/node-context.cpp:229
8237 msgid ""
8238 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8239 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8241 #: ../src/node-context.cpp:230
8242 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8243 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8245 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8246 msgid "Stamp"
8247 msgstr "圖章"
8249 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8250 msgid "Move nodes vertically"
8251 msgstr "垂直地移動節點"
8253 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8254 msgid "Move nodes horizontally"
8255 msgstr "水平地移動節點"
8257 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8258 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8259 msgid "Move nodes"
8260 msgstr "移動節點"
8262 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8263 msgid ""
8264 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8265 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8266 msgstr ""
8267 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8268 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8270 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8271 msgid "Align nodes"
8272 msgstr "對齊節點"
8274 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8275 msgid "Distribute nodes"
8276 msgstr "分佈節點"
8278 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8279 msgid "Add nodes"
8280 msgstr "加入節點"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8283 msgid "Add node"
8284 msgstr "加入節點"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8287 msgid "Break path"
8288 msgstr "中斷路徑"
8290 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8291 msgid "Close subpath"
8292 msgstr "關閉子路徑"
8294 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8295 msgid "Join nodes"
8296 msgstr "合併節點"
8298 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8299 msgid "Close subpath by segment"
8300 msgstr "依線段關閉子路徑"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8303 msgid "Join nodes by segment"
8304 msgstr "依線段合併節點"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8307 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8308 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8311 msgid "Delete nodes"
8312 msgstr "刪除節點"
8314 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8315 msgid "Delete nodes preserving shape"
8316 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8318 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8319 msgid ""
8320 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8321 "segments."
8322 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8325 msgid "Cannot find path between nodes."
8326 msgstr "找不到節點間的路徑"
8328 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8329 msgid "Delete segment"
8330 msgstr "刪除線段"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8333 msgid "Change segment type"
8334 msgstr "變更線段類型"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8337 msgid "Change node type"
8338 msgstr "變更節點型態"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8341 msgid "Delete node"
8342 msgstr "刪除節點"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8345 msgid "Retract handle"
8346 msgstr "取消控柄"
8348 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8349 msgid "Move node handle"
8350 msgstr "移動節點控柄"
8352 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8356 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8357 "handles"
8358 msgstr ""
8359 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8360 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8363 msgid "Rotate nodes"
8364 msgstr "旋轉節點"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8367 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8368 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8371 msgid "Scale nodes"
8372 msgstr "縮放節點"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8375 msgid "Flip nodes"
8376 msgstr "翻轉節點"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8379 msgid ""
8380 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8381 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8382 msgstr ""
8383 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8384 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8386 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8387 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8388 msgid "end node"
8389 msgstr "末端節點"
8391 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8392 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8393 msgid "cusp"
8394 msgstr "尖銳"
8396 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8397 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8398 msgid "smooth"
8399 msgstr "平滑"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8402 msgid "auto"
8403 msgstr "自動"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8406 msgid "symmetric"
8407 msgstr "對稱"
8409 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8410 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8411 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8412 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8415 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8416 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8419 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8420 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8423 msgid ""
8424 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8425 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8426 "rotate"
8427 msgstr ""
8428 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8429 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8432 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8433 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8436 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8437 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8440 #, c-format
8441 msgid ""
8442 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8443 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8444 msgid_plural ""
8445 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8446 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8447 msgstr[0] ""
8448 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8449 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8450 msgstr[1] ""
8451 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8452 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8455 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8456 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8459 #, c-format
8460 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8461 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8462 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8463 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8466 #, c-format
8467 msgid ""
8468 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8469 msgid_plural ""
8470 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8471 msgstr[0] ""
8472 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8473 msgstr[1] ""
8474 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8477 #, c-format
8478 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8479 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8480 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8481 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8483 #: ../src/object-edit.cpp:439
8484 msgid ""
8485 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8486 "vertical radius the same"
8487 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8489 #: ../src/object-edit.cpp:443
8490 msgid ""
8491 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8492 "horizontal radius the same"
8493 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8495 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8496 msgid ""
8497 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8498 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8499 msgstr ""
8500 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8502 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8503 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8504 msgid ""
8505 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8506 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8507 msgstr ""
8508 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8509 "制邊或對角線的方向"
8511 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8512 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8513 msgid ""
8514 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8515 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8516 msgstr ""
8517 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8518 "邊或對角線的方向"
8520 #: ../src/object-edit.cpp:709
8521 msgid "Move the box in perspective"
8522 msgstr "在透視中移動立方體"
8524 #: ../src/object-edit.cpp:927
8525 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8526 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8528 #: ../src/object-edit.cpp:930
8529 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8530 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8532 #: ../src/object-edit.cpp:933
8533 msgid ""
8534 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8535 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8536 "segment"
8537 msgstr ""
8538 "放置弧形或線段的<b>起點</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部"
8539 "</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8541 #: ../src/object-edit.cpp:937
8542 msgid ""
8543 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8544 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8545 "segment"
8546 msgstr ""
8547 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8548 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8550 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8551 msgid ""
8552 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8553 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8554 msgstr ""
8555 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8556 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8558 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8559 msgid ""
8560 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8561 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8562 "randomize"
8563 msgstr ""
8564 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8565 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8567 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8568 msgid ""
8569 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8570 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8571 msgstr ""
8572 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8573 "斂/發散"
8575 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8576 msgid ""
8577 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8578 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8579 msgstr ""
8580 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8581 "放/旋轉"
8583 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8584 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8585 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8587 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8588 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8589 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8591 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8592 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8593 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8595 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8596 msgid "Combining paths..."
8597 msgstr "正在合併路徑..."
8599 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8600 msgid "Combine"
8601 msgstr "合併"
8603 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8604 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8605 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8607 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8608 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8609 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8611 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8612 msgid "Breaking apart paths..."
8613 msgstr "打散路徑..."
8615 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8616 msgid "Break apart"
8617 msgstr "打散"
8619 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8620 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8621 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8623 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8624 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8625 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8627 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8628 msgid "Converting objects to paths..."
8629 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8631 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8632 msgid "Object to path"
8633 msgstr "物件轉為路徑"
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8636 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8637 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8640 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8641 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8644 msgid "Reversing paths..."
8645 msgstr "正在反向路徑..."
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8648 msgid "Reverse path"
8649 msgstr "反向路徑"
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8652 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8653 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8655 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8656 msgid "Continuing selected path"
8657 msgstr "接續所選取的路徑"
8659 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8660 msgid "Creating new path"
8661 msgstr "建立新路徑"
8663 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8664 msgid "Appending to selected path"
8665 msgstr "附加於所選取的路徑"
8667 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8668 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8669 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8671 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8672 msgid "Drawing a freehand path"
8673 msgstr "繪製手繪路徑"
8675 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8676 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8677 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8679 #. Write curves to object
8680 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8681 msgid "Finishing freehand"
8682 msgstr "完成手繪"
8684 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8685 msgid "Drawing cancelled"
8686 msgstr "繪製取消"
8688 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8689 msgid ""
8690 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8691 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8692 msgstr ""
8693 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8694 "定稿。"
8696 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8697 msgid "Finishing freehand sketch"
8698 msgstr "完成手繪草圖"
8700 #: ../src/pen-context.cpp:662
8701 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8702 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8704 #: ../src/pen-context.cpp:672
8705 msgid ""
8706 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8707 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8709 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8713 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8714 msgstr ""
8715 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8716 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8718 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8719 #, c-format
8720 msgid ""
8721 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8722 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8723 msgstr ""
8724 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8725 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8727 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8731 "angle"
8732 msgstr ""
8733 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8735 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8739 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8740 msgstr ""
8741 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8742 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8744 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8748 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8749 msgstr ""
8750 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8751 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8753 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8754 msgid "Drawing finished"
8755 msgstr "繪製完成"
8757 #: ../src/persp3d.cpp:335
8758 msgid "Toggle vanishing point"
8759 msgstr "切換消逝點"
8761 #: ../src/persp3d.cpp:346
8762 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8763 msgstr "切換多個消逝點"
8765 #: ../src/preferences.cpp:101
8766 msgid ""
8767 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8768 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8770 #. the creation failed
8771 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8772 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8773 #: ../src/preferences.cpp:116
8774 #, c-format
8775 msgid "Cannot create profile directory %s."
8776 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8778 #. The profile dir is not actually a directory
8779 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8780 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8781 #: ../src/preferences.cpp:134
8782 #, c-format
8783 msgid "%s is not a valid directory."
8784 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8786 #. The write failed.
8787 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8788 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8789 #: ../src/preferences.cpp:145
8790 #, c-format
8791 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8792 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8794 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8795 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8796 #: ../src/preferences.cpp:163
8797 #, c-format
8798 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8799 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8801 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8802 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8803 #: ../src/preferences.cpp:175
8804 #, c-format
8805 msgid "The preferences file %s could not be read."
8806 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8808 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8809 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8810 #: ../src/preferences.cpp:188
8811 #, c-format
8812 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8813 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8815 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8816 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8817 #: ../src/preferences.cpp:199
8818 #, c-format
8819 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8820 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8822 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8823 msgid "Dip pen"
8824 msgstr "沾水筆"
8826 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8827 msgid "Marker"
8828 msgstr "麥克筆"
8830 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8831 msgid "Brush"
8832 msgstr "筆刷"
8834 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8835 msgid "Wiggly"
8836 msgstr "波浪"
8838 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8839 msgid "Splotchy"
8840 msgstr "弄髒"
8842 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8843 msgid "Tracing"
8844 msgstr "描繪"
8846 #: ../src/rdf.cpp:172
8847 msgid "CC Attribution"
8848 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8850 #: ../src/rdf.cpp:177
8851 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8852 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8854 #: ../src/rdf.cpp:182
8855 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8856 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8858 #: ../src/rdf.cpp:187
8859 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8860 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8862 #: ../src/rdf.cpp:192
8863 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8864 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8866 #: ../src/rdf.cpp:197
8867 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8868 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8870 #: ../src/rdf.cpp:202
8871 msgid "Public Domain"
8872 msgstr "公共領域"
8874 #: ../src/rdf.cpp:207
8875 msgid "FreeArt"
8876 msgstr "自由插圖"
8878 #: ../src/rdf.cpp:212
8879 msgid "Open Font License"
8880 msgstr "開放字型授權"
8882 #: ../src/rdf.cpp:229
8883 msgid "Title"
8884 msgstr "標題"
8886 #: ../src/rdf.cpp:230
8887 msgid "Name by which this document is formally known."
8888 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8890 #: ../src/rdf.cpp:232
8891 msgid "Date"
8892 msgstr "日期"
8894 #: ../src/rdf.cpp:233
8895 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8896 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8898 #: ../src/rdf.cpp:235
8899 msgid "Format"
8900 msgstr "格式"
8902 #: ../src/rdf.cpp:236
8903 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8904 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8906 #: ../src/rdf.cpp:239
8907 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8908 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8910 #: ../src/rdf.cpp:242
8911 msgid "Creator"
8912 msgstr "建立者"
8914 #: ../src/rdf.cpp:243
8915 msgid ""
8916 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8917 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8919 #: ../src/rdf.cpp:245
8920 msgid "Rights"
8921 msgstr "版權"
8923 #: ../src/rdf.cpp:246
8924 msgid ""
8925 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8926 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8928 #: ../src/rdf.cpp:248
8929 msgid "Publisher"
8930 msgstr "發行者"
8932 #: ../src/rdf.cpp:249
8933 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8934 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8936 #: ../src/rdf.cpp:252
8937 msgid "Identifier"
8938 msgstr "識別"
8940 #: ../src/rdf.cpp:253
8941 msgid "Unique URI to reference this document."
8942 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8944 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8945 msgid "Source"
8946 msgstr "來源"
8948 #: ../src/rdf.cpp:256
8949 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8950 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8952 #: ../src/rdf.cpp:258
8953 msgid "Relation"
8954 msgstr "相關性"
8956 #: ../src/rdf.cpp:259
8957 msgid "Unique URI to a related document."
8958 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8960 #: ../src/rdf.cpp:261
8961 msgid "Language"
8962 msgstr "語言"
8964 #: ../src/rdf.cpp:262
8965 msgid ""
8966 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8967 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8968 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8970 #: ../src/rdf.cpp:264
8971 msgid "Keywords"
8972 msgstr "關鍵字"
8974 #: ../src/rdf.cpp:265
8975 msgid ""
8976 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8977 "classifications."
8978 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8980 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8981 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8982 #: ../src/rdf.cpp:269
8983 msgid "Coverage"
8984 msgstr "有效範圍"
8986 #: ../src/rdf.cpp:270
8987 msgid "Extent or scope of this document."
8988 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8990 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8991 msgid "Description"
8992 msgstr "描述"
8994 #: ../src/rdf.cpp:274
8995 msgid "A short account of the content of this document."
8996 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8998 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8999 #: ../src/rdf.cpp:278
9000 msgid "Contributors"
9001 msgstr "貢獻者"
9003 #: ../src/rdf.cpp:279
9004 msgid ""
9005 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9006 "this document."
9007 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
9009 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9010 #: ../src/rdf.cpp:283
9011 msgid "URI"
9012 msgstr "URI"
9014 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9015 #: ../src/rdf.cpp:285
9016 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9017 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
9019 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9020 #: ../src/rdf.cpp:289
9021 msgid "Fragment"
9022 msgstr "片斷"
9024 #: ../src/rdf.cpp:290
9025 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9026 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
9028 #: ../src/rect-context.cpp:361
9029 msgid ""
9030 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9031 "circular"
9032 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
9034 #: ../src/rect-context.cpp:508
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9038 "b> to draw around the starting point"
9039 msgstr ""
9040 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
9041 "製"
9043 #: ../src/rect-context.cpp:511
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9047 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9048 msgstr ""
9049 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
9050 "點周圍繪製"
9052 #: ../src/rect-context.cpp:513
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9056 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9057 msgstr ""
9058 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
9059 "點周圍繪製"
9061 #: ../src/rect-context.cpp:517
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9065 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9066 msgstr ""
9067 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
9068 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9070 #: ../src/rect-context.cpp:542
9071 msgid "Create rectangle"
9072 msgstr "建立矩形"
9074 #: ../src/select-context.cpp:233
9075 msgid "Move canceled."
9076 msgstr "取消移動。"
9078 #: ../src/select-context.cpp:241
9079 msgid "Selection canceled."
9080 msgstr "取消選取。"
9082 #: ../src/select-context.cpp:555
9083 msgid ""
9084 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9085 "rubberband selection"
9086 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9088 #: ../src/select-context.cpp:557
9089 msgid ""
9090 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9091 "touch selection"
9092 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9094 #: ../src/select-context.cpp:721
9095 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9096 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9098 #: ../src/select-context.cpp:722
9099 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9100 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9102 #: ../src/select-context.cpp:723
9103 msgid ""
9104 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9105 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9107 #: ../src/select-context.cpp:898
9108 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9109 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9112 msgid "Delete text"
9113 msgstr "刪除文字"
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9116 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9117 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9122 msgid "Delete"
9123 msgstr "刪除"
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9126 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9127 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9130 msgid "Delete all"
9131 msgstr "刪除全部"
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9134 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9135 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9138 msgid "Group"
9139 msgstr "群組"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9142 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9143 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9146 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9147 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9150 msgid "Ungroup"
9151 msgstr "解散群組"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9154 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9155 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9159 msgid ""
9160 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9161 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9165 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9167 msgid "undo_action|Raise"
9168 msgstr "提升"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9171 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9172 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9175 msgid "Raise to top"
9176 msgstr "提到最上層"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9179 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9180 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9183 msgid "Lower"
9184 msgstr "降低"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9187 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9188 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9191 msgid "Lower to bottom"
9192 msgstr "降到最下層"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9195 msgid "Nothing to undo."
9196 msgstr "沒有什麼可復原。"
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9199 msgid "Nothing to redo."
9200 msgstr "沒有什麼可重做。"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9203 msgid "Paste"
9204 msgstr "貼上"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9207 msgid "Paste style"
9208 msgstr "貼上樣式"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9211 msgid "Paste live path effect"
9212 msgstr "貼上即時路徑特效"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9215 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9216 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9219 msgid "Remove live path effect"
9220 msgstr "移除即時路徑特效"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9223 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9224 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9228 msgid "Remove filter"
9229 msgstr "移除濾鏡"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9232 msgid "Paste size"
9233 msgstr "貼上尺寸"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9236 msgid "Paste size separately"
9237 msgstr "個別貼上尺寸"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9240 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9241 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9244 msgid "Raise to next layer"
9245 msgstr "提升到下一圖層"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9248 msgid "No more layers above."
9249 msgstr "無上層圖層。"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9252 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9253 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9256 msgid "Lower to previous layer"
9257 msgstr "降低到前一圖層"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9260 msgid "No more layers below."
9261 msgstr "無下層圖層。"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9264 msgid "Remove transform"
9265 msgstr "移除變形"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9268 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9269 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9272 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9273 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9277 msgid "Rotate"
9278 msgstr "旋轉"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9281 msgid "Rotate by pixels"
9282 msgstr "依像素旋轉"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9285 msgid "Scale by whole factor"
9286 msgstr "依整體係數縮放"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9289 msgid "Move vertically"
9290 msgstr "垂直地移動"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9293 msgid "Move horizontally"
9294 msgstr "水平地移動"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9297 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9298 msgid "Move"
9299 msgstr "移動"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9302 msgid "Move vertically by pixels"
9303 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9306 msgid "Move horizontally by pixels"
9307 msgstr "以像素為單位水平移動"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9310 msgid "The selection has no applied path effect."
9311 msgstr "沒有套用路徑特效"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9314 msgid "The selection has no applied clip path."
9315 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9318 msgid "The selection has no applied mask."
9319 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9322 msgid "action|Clone"
9323 msgstr "仿製"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9326 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9327 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9330 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9331 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9334 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9335 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9338 msgid "Relink clone"
9339 msgstr "重新連結仿製物件"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9342 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9343 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9346 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9347 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9350 msgid "Unlink clone"
9351 msgstr "取消仿製物件連結"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9354 msgid ""
9355 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9356 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9357 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9358 msgstr ""
9359 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9360 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9361 "的框架。"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9364 msgid ""
9365 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9366 "flowed text?)"
9367 msgstr ""
9368 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9371 msgid ""
9372 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9373 "defs&gt;)"
9374 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9377 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9378 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9381 msgid "Objects to marker"
9382 msgstr "物件轉成標記"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9385 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9386 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9389 msgid "Objects to guides"
9390 msgstr "物件轉成參考線"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9393 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9394 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9397 msgid "Objects to pattern"
9398 msgstr "物件轉為圖樣"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9401 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9402 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9405 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9406 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9409 msgid "Pattern to objects"
9410 msgstr "圖樣轉為物件"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9413 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9414 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9417 msgid "Rendering bitmap..."
9418 msgstr "正在演算點陣圖..."
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9421 msgid "Create bitmap"
9422 msgstr "建立點陣圖"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9425 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9426 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9429 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9430 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9433 msgid "Set clipping path"
9434 msgstr "設定裁剪路徑"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9437 msgid "Set mask"
9438 msgstr "設定遮罩"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9441 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9442 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9445 msgid "Release clipping path"
9446 msgstr "釋出裁剪路徑"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9449 msgid "Release mask"
9450 msgstr "釋出遮罩"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9453 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9454 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9456 #. Fit Page
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9458 msgid "Fit Page to Selection"
9459 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9462 msgid "Fit Page to Drawing"
9463 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9466 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9467 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9471 #. "Link" means internet link (anchor)
9472 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9473 msgid "web|Link"
9474 msgstr "連結"
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9477 msgid "Circle"
9478 msgstr "圓"
9480 #. ellipse
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9484 msgid "Ellipse"
9485 msgstr "橢圓"
9487 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9488 msgid "Flowed text"
9489 msgstr "流動文字"
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9492 msgid "Line"
9493 msgstr "線"
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9496 msgid "Path"
9497 msgstr "路徑"
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9500 msgid "Polygon"
9501 msgstr "多邊形"
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9504 msgid "Polyline"
9505 msgstr "折線"
9507 #. Rectangle
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9510 msgid "Rectangle"
9511 msgstr "矩形"
9513 #. 3D box
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9516 msgid "3D Box"
9517 msgstr "立方體"
9519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9521 #. "Clone" is a noun, type of object
9522 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9523 msgid "object|Clone"
9524 msgstr "仿製"
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9527 msgid "Offset path"
9528 msgstr "偏移路徑"
9530 #. spiral
9531 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9533 msgid "Spiral"
9534 msgstr "螺旋"
9536 #. star
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9540 msgid "Star"
9541 msgstr "星形"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9544 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9545 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9547 #. no items
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9549 msgid ""
9550 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9551 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9554 msgid "root"
9555 msgstr "根"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9558 #, c-format
9559 msgid "layer <b>%s</b>"
9560 msgstr "第<b>%s</b>層"
9562 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9563 #, c-format
9564 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9565 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9568 #, c-format
9569 msgid "<i>%s</i>"
9570 msgstr "<i>%s</i>"
9572 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9573 #, c-format
9574 msgid " in %s"
9575 msgstr " 在%s"
9577 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9578 #, c-format
9579 msgid " in group %s (%s)"
9580 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9582 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9583 #, c-format
9584 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9585 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9586 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9587 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9590 #, c-format
9591 msgid " in <b>%i</b> layers"
9592 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9593 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9594 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9597 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9598 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9601 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9602 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9605 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9606 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9608 #. this is only used with 2 or more objects
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9610 #, c-format
9611 msgid "<b>%i</b> object selected"
9612 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9613 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9614 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9616 #. this is only used with 2 or more objects
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9618 #, c-format
9619 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9620 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9621 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9622 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9624 #. this is only used with 2 or more objects
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9626 #, c-format
9627 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9628 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9629 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9630 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9632 #. this is only used with 2 or more objects
9633 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9634 #, c-format
9635 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9636 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9637 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9638 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9640 #. this is only used with 2 or more objects
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9642 #, c-format
9643 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9644 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9645 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9646 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9648 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9649 #, c-format
9650 msgid "%s%s. %s."
9651 msgstr "%s%s。%s。"
9653 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9654 msgid "Skew"
9655 msgstr "傾斜"
9657 #: ../src/seltrans.cpp:548
9658 msgid "Set center"
9659 msgstr "設定中心點"
9661 #: ../src/seltrans.cpp:645
9662 msgid ""
9663 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9664 "Shift also uses this center"
9665 msgstr ""
9666 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9667 "使用此中心點。"
9669 #: ../src/seltrans.cpp:672
9670 msgid ""
9671 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9672 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9673 msgstr ""
9674 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9675 "在旋轉中心四周縮放"
9677 #: ../src/seltrans.cpp:673
9678 msgid ""
9679 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9680 "b> to scale around rotation center"
9681 msgstr ""
9682 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9683 "中心四周縮放"
9685 #: ../src/seltrans.cpp:677
9686 msgid ""
9687 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9688 "skew around the opposite side"
9689 msgstr ""
9690 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9691 "面傾斜"
9693 #: ../src/seltrans.cpp:678
9694 msgid ""
9695 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9696 "to rotate around the opposite corner"
9697 msgstr ""
9698 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9699 "轉"
9701 #: ../src/seltrans.cpp:812
9702 msgid "Reset center"
9703 msgstr "重設中心點"
9705 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9708 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9710 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9711 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9712 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9713 #, c-format
9714 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9715 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9717 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9718 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9719 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9720 #, c-format
9721 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9722 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9724 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9725 #, c-format
9726 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9727 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9729 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9733 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9734 msgstr ""
9735 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9736 "b> 來停用貼齊"
9738 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9739 msgid "Drag curve"
9740 msgstr "拖曳曲線"
9742 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9743 #, c-format
9744 msgid "<b>Link</b> to %s"
9745 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9747 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9748 msgid "<b>Link</b> without URI"
9749 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9751 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9752 msgid "<b>Ellipse</b>"
9753 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9755 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9756 msgid "<b>Circle</b>"
9757 msgstr "<b>圓形</b>"
9759 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9760 msgid "<b>Segment</b>"
9761 msgstr "<b>線段</b>"
9763 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9764 msgid "<b>Arc</b>"
9765 msgstr "<b>弧</b>"
9767 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9768 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9769 #, c-format
9770 msgid "Flow region"
9771 msgstr "流動區域"
9773 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9774 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9775 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9776 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9777 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9778 #, c-format
9779 msgid "Flow excluded region"
9780 msgstr "流動排除區域"
9782 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9783 #, c-format
9784 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9785 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9786 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9787 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9789 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9792 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9793 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9794 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9796 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9797 msgid "Guides Around Page"
9798 msgstr "頁面周圍參考線"
9800 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9801 msgid ""
9802 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9803 "delete"
9804 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9806 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9807 #, c-format
9808 msgid "vertical, at %s"
9809 msgstr "垂直,位於 %s"
9811 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9812 #, c-format
9813 msgid "horizontal, at %s"
9814 msgstr "水平,位於 %s"
9816 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9817 #, c-format
9818 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9819 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9821 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9822 msgid "embedded"
9823 msgstr "內嵌"
9825 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9826 #, c-format
9827 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9828 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9830 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9831 #, c-format
9832 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9833 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9835 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9836 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9837 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9839 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9840 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9841 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9843 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9844 #, c-format
9845 msgid ""
9846 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9847 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9849 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9850 msgid "Create spiral"
9851 msgstr "建立螺旋形"
9853 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9854 msgid "Object"
9855 msgstr "物件"
9857 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9858 #, c-format
9859 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9860 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9862 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9863 #, c-format
9864 msgid "%s; <i>masked</i>"
9865 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9867 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9868 #, c-format
9869 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9870 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9872 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9873 #, c-format
9874 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9875 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9877 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9880 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9881 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9882 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9884 #: ../src/sp-line.cpp:194
9885 msgid "<b>Line</b>"
9886 msgstr "<b>線條</b>"
9888 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9889 msgid "Union"
9890 msgstr "聯集"
9892 #: ../src/splivarot.cpp:78
9893 msgid "Intersection"
9894 msgstr "交集"
9896 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9897 msgid "Difference"
9898 msgstr "差集"
9900 #: ../src/splivarot.cpp:96
9901 msgid "Exclusion"
9902 msgstr "排除"
9904 #: ../src/splivarot.cpp:101
9905 msgid "Division"
9906 msgstr "除法"
9908 #: ../src/splivarot.cpp:106
9909 msgid "Cut path"
9910 msgstr "剪切"
9912 #: ../src/splivarot.cpp:121
9913 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9914 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9916 #: ../src/splivarot.cpp:125
9917 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9918 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9920 #: ../src/splivarot.cpp:131
9921 msgid ""
9922 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9923 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9925 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9926 msgid ""
9927 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9928 "difference, XOR, division, or path cut."
9929 msgstr ""
9930 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:192
9933 msgid ""
9934 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9935 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9937 #: ../src/splivarot.cpp:633
9938 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9939 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9941 #: ../src/splivarot.cpp:954
9942 msgid "Convert stroke to path"
9943 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9945 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9946 #: ../src/splivarot.cpp:957
9947 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9948 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9950 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9951 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9952 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9954 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9955 msgid "Create linked offset"
9956 msgstr "建立連結偏移"
9958 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9959 msgid "Create dynamic offset"
9960 msgstr "建立動態偏移"
9962 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9963 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9964 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9966 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9967 msgid "Outset path"
9968 msgstr "外擴路徑"
9970 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9971 msgid "Inset path"
9972 msgstr "內縮路徑"
9974 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9975 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9976 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9978 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9979 msgid "Simplifying paths (separately):"
9980 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9982 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9983 msgid "Simplifying paths:"
9984 msgstr "簡化路徑:"
9986 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9987 #, c-format
9988 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9989 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9991 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9992 #, c-format
9993 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9994 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9996 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9997 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9998 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
10000 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10001 msgid "Simplify"
10002 msgstr "簡化"
10004 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10005 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10006 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
10008 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10009 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10010 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
10012 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10013 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10016 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
10018 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10019 msgid "outset"
10020 msgstr "外擴"
10022 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10023 msgid "inset"
10024 msgstr "內縮"
10026 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10027 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10030 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
10032 #: ../src/sp-path.cpp:156
10033 #, c-format
10034 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10035 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10036 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10037 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10039 #: ../src/sp-path.cpp:159
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10042 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10043 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10044 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10046 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10047 msgid "<b>Polygon</b>"
10048 msgstr "<b>多邊形</b>"
10050 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10051 msgid "<b>Polyline</b>"
10052 msgstr "<b>多折線</b>"
10054 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10055 msgid "<b>Rectangle</b>"
10056 msgstr "<b>矩形</b>"
10058 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10059 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10060 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10063 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10065 #: ../src/sp-star.cpp:309
10066 #, c-format
10067 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10068 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10069 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10070 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10072 #: ../src/sp-star.cpp:313
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10075 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10076 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10077 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10079 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10082 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10083 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10084 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10086 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10087 #: ../src/sp-text.cpp:419
10088 msgid "&lt;no name found&gt;"
10089 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10091 #: ../src/sp-text.cpp:425
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10094 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10096 #: ../src/sp-text.cpp:426
10097 #, c-format
10098 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10099 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10101 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10104 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10106 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10107 msgid " from "
10108 msgstr " 從 "
10110 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10111 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10112 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10114 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10115 msgid "<b>Text span</b>"
10116 msgstr "<b>字距</b>"
10118 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10119 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10120 #: ../src/sp-use.cpp:327
10121 msgid "..."
10122 msgstr "..."
10124 #: ../src/sp-use.cpp:335
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10127 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10129 #: ../src/sp-use.cpp:339
10130 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10131 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10133 #: ../src/star-context.cpp:333
10134 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10135 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10137 #: ../src/star-context.cpp:464
10138 #, c-format
10139 msgid ""
10140 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10141 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10143 #: ../src/star-context.cpp:465
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10146 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10148 #: ../src/star-context.cpp:494
10149 msgid "Create star"
10150 msgstr "建立星型"
10152 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10153 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10154 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10156 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10157 msgid ""
10158 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10159 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10160 msgstr ""
10161 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10162 "徑。"
10164 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10165 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10166 msgid ""
10167 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10168 "path first."
10169 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10171 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10172 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10173 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10175 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10176 msgid "Put text on path"
10177 msgstr "放置文字於路徑上"
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10180 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10181 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10183 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10184 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10185 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10187 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10188 msgid "Remove text from path"
10189 msgstr "從路徑移除文字"
10191 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10192 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10193 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10195 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10196 msgid "Remove manual kerns"
10197 msgstr "移除手動字距"
10199 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10200 msgid ""
10201 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10202 "into frame."
10203 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10206 msgid "Flow text into shape"
10207 msgstr "流動文字轉為形狀"
10209 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10210 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10211 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10213 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10214 msgid "Unflow flowed text"
10215 msgstr "取消流動文字"
10217 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10218 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10219 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10221 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10222 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10223 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10225 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10226 msgid "Convert flowed text to text"
10227 msgstr "流動文字轉換為文字"
10229 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10230 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10231 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10233 #: ../src/text-context.cpp:441
10234 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10235 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10237 #: ../src/text-context.cpp:443
10238 msgid ""
10239 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10240 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10242 #: ../src/text-context.cpp:498
10243 msgid "Create text"
10244 msgstr "建立文字"
10246 #: ../src/text-context.cpp:522
10247 msgid "Non-printable character"
10248 msgstr "不可列印字元"
10250 #: ../src/text-context.cpp:537
10251 msgid "Insert Unicode character"
10252 msgstr "插入萬國碼字元"
10254 #: ../src/text-context.cpp:572
10255 #, c-format
10256 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10257 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10259 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10260 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10261 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10263 #: ../src/text-context.cpp:649
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10266 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10268 #: ../src/text-context.cpp:681
10269 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10270 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10272 #: ../src/text-context.cpp:694
10273 msgid "Flowed text is created."
10274 msgstr "已建立流動文字。"
10276 #: ../src/text-context.cpp:696
10277 msgid "Create flowed text"
10278 msgstr "建立流動文字"
10280 #: ../src/text-context.cpp:698
10281 msgid ""
10282 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10283 "created."
10284 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10286 #: ../src/text-context.cpp:834
10287 msgid "No-break space"
10288 msgstr "不斷行空白"
10290 #: ../src/text-context.cpp:836
10291 msgid "Insert no-break space"
10292 msgstr "插入不斷行空白"
10294 #: ../src/text-context.cpp:873
10295 msgid "Make bold"
10296 msgstr "製作粗體"
10298 #: ../src/text-context.cpp:891
10299 msgid "Make italic"
10300 msgstr "製作斜體"
10302 #: ../src/text-context.cpp:930
10303 msgid "New line"
10304 msgstr "換列"
10306 #: ../src/text-context.cpp:964
10307 msgid "Backspace"
10308 msgstr "退格鍵"
10310 #: ../src/text-context.cpp:1012
10311 msgid "Kern to the left"
10312 msgstr "字距向左微調"
10314 #: ../src/text-context.cpp:1037
10315 msgid "Kern to the right"
10316 msgstr "字距向右微調"
10318 #: ../src/text-context.cpp:1062
10319 msgid "Kern up"
10320 msgstr "字距向上微調"
10322 #: ../src/text-context.cpp:1088
10323 msgid "Kern down"
10324 msgstr "字距向下微調"
10326 #: ../src/text-context.cpp:1165
10327 msgid "Rotate counterclockwise"
10328 msgstr "逆時針旋轉"
10330 #: ../src/text-context.cpp:1186
10331 msgid "Rotate clockwise"
10332 msgstr "順時針旋轉"
10334 #: ../src/text-context.cpp:1203
10335 msgid "Contract line spacing"
10336 msgstr "縮小行距"
10338 #: ../src/text-context.cpp:1211
10339 msgid "Contract letter spacing"
10340 msgstr "縮小字距"
10342 #: ../src/text-context.cpp:1230
10343 msgid "Expand line spacing"
10344 msgstr "展開行距"
10346 #: ../src/text-context.cpp:1238
10347 msgid "Expand letter spacing"
10348 msgstr "展開字距"
10350 #: ../src/text-context.cpp:1368
10351 msgid "Paste text"
10352 msgstr "貼上文字"
10354 #: ../src/text-context.cpp:1602
10355 #, c-format
10356 msgid ""
10357 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10358 "paragraph."
10359 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10361 #: ../src/text-context.cpp:1604
10362 #, c-format
10363 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10364 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10366 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10367 msgid ""
10368 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10369 "then type."
10370 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10372 #: ../src/text-context.cpp:1722
10373 msgid "Type text"
10374 msgstr "輸入文字"
10376 #: ../src/text-editing.cpp:40
10377 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10378 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10380 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10381 msgid ""
10382 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10383 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10384 "object to select."
10385 msgstr ""
10386 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10387 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10389 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10390 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10391 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10393 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10394 msgid ""
10395 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10396 "resize. <b>Click</b> to select."
10397 msgstr ""
10398 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10399 "擇。"
10401 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10402 msgid ""
10403 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10404 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10405 msgstr ""
10406 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10407 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10409 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10410 msgid ""
10411 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10412 "segment. <b>Click</b> to select."
10413 msgstr ""
10414 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10415 "擇。"
10417 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10418 msgid ""
10419 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10420 "<b>Click</b> to select."
10421 msgstr ""
10422 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10423 "擇。"
10425 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10426 msgid ""
10427 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10428 "shape. <b>Click</b> to select."
10429 msgstr ""
10430 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10431 "擇。"
10433 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10434 msgid ""
10435 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10436 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10437 msgstr ""
10438 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10439 "動草圖模式。"
10441 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10442 msgid ""
10443 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10444 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10445 "line modes only)."
10446 msgstr ""
10447 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10448 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10450 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10451 msgid ""
10452 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10453 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10454 msgstr ""
10455 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10456 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10458 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10459 msgid ""
10460 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10461 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10462 msgstr ""
10463 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10464 "層。"
10466 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10467 msgid ""
10468 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10469 "zoom out."
10470 msgstr ""
10471 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10473 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10474 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10475 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10477 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10478 msgid ""
10479 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10480 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10481 "object's fill and stroke to the current setting."
10482 msgstr ""
10483 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10484 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10486 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10487 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10488 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10490 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10491 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10492 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10494 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10495 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10496 #, c-format
10497 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10498 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10500 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10501 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10502 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10503 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10505 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10506 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10507 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10509 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10510 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10511 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10513 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10514 msgid "Trace: No active desktop"
10515 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10517 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10518 msgid "Invalid SIOX result"
10519 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10521 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10522 msgid "Trace: No active document"
10523 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10525 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10526 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10527 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10529 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10530 msgid "Trace: Starting trace..."
10531 msgstr "描繪:開始描繪..."
10533 #. ## inform the document, so we can undo
10534 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10535 msgid "Trace bitmap"
10536 msgstr "描繪點陣圖"
10538 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10539 #, c-format
10540 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10541 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10543 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10544 #, c-format
10545 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10546 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10548 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10549 #, c-format
10550 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10551 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10553 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10554 #, c-format
10555 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10556 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10558 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10559 #, c-format
10560 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10561 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10563 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10564 #, c-format
10565 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10566 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10569 #, c-format
10570 msgid ""
10571 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10572 "<b>counterclockwise</b>."
10573 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10576 #, c-format
10577 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10578 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10580 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10581 #, c-format
10582 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10583 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10586 #, c-format
10587 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10588 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10590 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10591 #, c-format
10592 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10593 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10595 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10596 #, c-format
10597 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10598 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10600 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10601 #, c-format
10602 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10603 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10605 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10606 #, c-format
10607 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10608 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10610 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10611 #, c-format
10612 msgid ""
10613 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10614 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10617 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10618 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10620 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10621 msgid "Move tweak"
10622 msgstr "移動微調"
10624 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10625 msgid "Move in/out tweak"
10626 msgstr "內移/外移微調"
10628 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10629 msgid "Move jitter tweak"
10630 msgstr "抖動微調"
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10633 msgid "Scale tweak"
10634 msgstr "縮放微調"
10636 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10637 msgid "Rotate tweak"
10638 msgstr "旋轉微調"
10640 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10641 msgid "Duplicate/delete tweak"
10642 msgstr "再製/刪除微調"
10644 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10645 msgid "Push path tweak"
10646 msgstr "推擠路徑微調"
10648 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10649 msgid "Shrink/grow path tweak"
10650 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10652 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10653 msgid "Attract/repel path tweak"
10654 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10656 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10657 msgid "Roughen path tweak"
10658 msgstr "粗糙路徑微調"
10660 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10661 msgid "Color paint tweak"
10662 msgstr "顏色塗繪微調"
10664 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10665 msgid "Color jitter tweak"
10666 msgstr "顏色抖動微調"
10668 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10669 msgid "Blur tweak"
10670 msgstr "模糊微調"
10672 #. check whether something is selected
10673 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10674 msgid "Nothing was copied."
10675 msgstr "沒有東西被複製。"
10677 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10678 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10679 msgid "Nothing on the clipboard."
10680 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10682 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10683 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10684 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10686 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10687 msgid "No style on the clipboard."
10688 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10690 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10691 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10692 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10694 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10695 msgid "No size on the clipboard."
10696 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10698 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10699 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10700 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10702 #. no_effect:
10703 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10704 msgid "No effect on the clipboard."
10705 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10707 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10708 msgid "Clipboard does not contain a path."
10709 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10711 #. Item dialog
10712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10713 msgid "Object _Properties"
10714 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10716 #. Select item
10717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10718 msgid "_Select This"
10719 msgstr "選擇這個 (_S)"
10721 #. Create link
10722 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10723 msgid "_Create Link"
10724 msgstr "建立連結 (_C)"
10726 #. Set mask
10727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10728 msgid "Set Mask"
10729 msgstr "設定遮罩"
10731 #. Release mask
10732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10733 msgid "Release Mask"
10734 msgstr "釋放遮罩"
10736 #. Set Clip
10737 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10738 msgid "Set Clip"
10739 msgstr "設定裁剪"
10741 #. Release Clip
10742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10743 msgid "Release Clip"
10744 msgstr "釋放裁剪"
10746 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10747 msgid "Create link"
10748 msgstr "建立連結"
10750 #. "Ungroup"
10751 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10752 msgid "_Ungroup"
10753 msgstr "解散群組 (_U)"
10755 #. Link dialog
10756 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10757 msgid "Link _Properties"
10758 msgstr "連結屬性 (_P)"
10760 #. Select item
10761 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10762 msgid "_Follow Link"
10763 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10765 #. Reset transformations
10766 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10767 msgid "_Remove Link"
10768 msgstr "移除連結 (_R)"
10770 #. Link dialog
10771 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10772 msgid "Image _Properties"
10773 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10775 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10776 msgid "Edit Externally..."
10777 msgstr "外部編輯..."
10779 #. Item dialog
10780 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10781 msgid "_Fill and Stroke"
10782 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10784 #. *
10785 #. * Constructor
10787 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10788 msgid "About Inkscape"
10789 msgstr "關於 Inkscape"
10791 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10792 msgid "_Splash"
10793 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10795 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10796 msgid "_Authors"
10797 msgstr "作者 (_A)"
10799 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10800 msgid "_Translators"
10801 msgstr "譯者 (_T)"
10803 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10804 msgid "_License"
10805 msgstr "授權 (_L)"
10807 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10808 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10809 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10811 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10812 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10813 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10814 #. string here should be changed.)
10815 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10816 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10817 #. should be in UTF-*8..
10818 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10819 msgid "about.svg"
10820 msgstr "about.svg"
10822 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10823 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10824 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10825 msgid "translator-credits"
10826 msgstr ""
10827 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10828 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10832 msgid "Align"
10833 msgstr "對齊"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10837 msgid "Distribute"
10838 msgstr "分佈"
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10841 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10842 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10846 #. "H:" stands for horizontal gap
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10848 msgid "gap|H:"
10849 msgstr "H:"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10852 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10853 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10855 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10857 msgid "V:"
10858 msgstr "V:"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10863 msgid "Remove overlaps"
10864 msgstr "去除重疊"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10868 msgid "Arrange connector network"
10869 msgstr "排列連接器網路"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10872 msgid "Unclump"
10873 msgstr "拆解"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10876 msgid "Randomize positions"
10877 msgstr "隨機位置"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10880 msgid "Distribute text baselines"
10881 msgstr "分佈文字基準線"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10884 msgid "Align text baselines"
10885 msgstr "對齊文字基準線"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10888 msgid "Connector network layout"
10889 msgstr "連線器網路版面編排"
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10893 msgid "Nodes"
10894 msgstr "節點"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10897 msgid "Relative to: "
10898 msgstr "相對於:"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10901 msgid "Treat selection as group: "
10902 msgstr "選取區視為群組:"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10905 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10906 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10909 msgid "Align left edges"
10910 msgstr "對齊左側"
10912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10913 msgid "Center objects horizontally"
10914 msgstr "水平置中物件"
10916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10917 msgid "Align right sides"
10918 msgstr "對齊右側"
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10921 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10922 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10925 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10926 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10929 msgid "Align top edges"
10930 msgstr "對齊頂邊"
10932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10933 msgid "Center on horizontal axis"
10934 msgstr "水平置中"
10936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10937 msgid "Align bottom edges"
10938 msgstr "對齊底邊"
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10941 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10942 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10945 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10946 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10949 msgid "Align baselines of texts"
10950 msgstr "對齊文字基準線"
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10953 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10954 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10957 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10958 msgstr "依左側等距分佈"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10961 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10962 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10965 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10966 msgstr "依右側等距分佈"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10969 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10970 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10973 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10974 msgstr "依頂部等距分佈"
10976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10977 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10978 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10981 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10982 msgstr "依底部等距分佈"
10984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10985 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10986 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10989 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10990 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10993 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10994 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10997 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10998 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11001 msgid ""
11002 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11003 "overlap"
11004 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11008 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11009 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11012 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11013 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11016 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11017 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11020 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11021 msgstr "水平分佈選取之節點"
11023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11024 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11025 msgstr "垂直分佈選取之節點"
11027 #. Rest of the widgetry
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11029 msgid "Last selected"
11030 msgstr "最後的選擇"
11032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11033 msgid "First selected"
11034 msgstr "第一個選擇"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11037 msgid "Biggest object"
11038 msgstr "最大物件"
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11041 msgid "Smallest object"
11042 msgstr "最小物件"
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11046 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11047 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11048 msgid "Selection"
11049 msgstr "選取區"
11051 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11052 msgid "Profile name:"
11053 msgstr "設定檔名稱:"
11055 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11056 msgid "Save"
11057 msgstr "儲存"
11059 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11060 msgid "Messages"
11061 msgstr "訊息"
11063 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11064 msgid "Capture log messages"
11065 msgstr "擷取日誌訊息"
11067 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11068 msgid "Release log messages"
11069 msgstr "釋放日誌訊息"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11072 msgid "Metadata"
11073 msgstr "後設資料"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11076 msgid "License"
11077 msgstr "授權"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11080 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11081 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11084 msgid "<b>License</b>"
11085 msgstr "<b>授權</b>"
11087 #. ---------------------------------------------------------------
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11089 msgid "Show page _border"
11090 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11093 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11094 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11097 msgid "Border on _top of drawing"
11098 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11101 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11102 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11105 msgid "_Show border shadow"
11106 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11109 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11110 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11113 msgid "Back_ground:"
11114 msgstr "背景 (_G)"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11117 msgid "Background color"
11118 msgstr "背景顏色"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11121 msgid ""
11122 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11123 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11126 msgid "Border _color:"
11127 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11130 msgid "Page border color"
11131 msgstr "頁面邊界色"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11134 msgid "Color of the page border"
11135 msgstr "頁面邊界的色彩"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11138 msgid "Default _units:"
11139 msgstr "預設單位 (_U):"
11141 #. ---------------------------------------------------------------
11142 #. General snap options
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11144 msgid "Show _guides"
11145 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11148 msgid "Show or hide guides"
11149 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11152 msgid "_Snap guides while dragging"
11153 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11156 msgid ""
11157 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11158 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11159 "part of the guide near the cursor will snap)"
11160 msgstr ""
11161 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11162 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11165 msgid "Guide co_lor:"
11166 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11169 msgid "Guideline color"
11170 msgstr "參考線顏色"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11173 msgid "Color of guidelines"
11174 msgstr "參考線的顏色"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11177 msgid "_Highlight color:"
11178 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11181 msgid "Highlighted guideline color"
11182 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11185 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11186 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11190 #. "New" refers to grid
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11192 msgid "Grid|_New"
11193 msgstr "新增 (_N)"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11196 msgid "Create new grid."
11197 msgstr "建立新格線。"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11200 msgid "_Remove"
11201 msgstr "移除 (_R)"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11204 msgid "Remove selected grid."
11205 msgstr "移除被選擇的格線。"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11209 msgid "Guides"
11210 msgstr "參考線"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11215 msgid "Grids"
11216 msgstr "格線"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11220 msgid "Snap"
11221 msgstr "貼齊"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11224 msgid "Color Management"
11225 msgstr "色彩管理"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11228 msgid "Scripting"
11229 msgstr "腳本"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11232 msgid "<b>General</b>"
11233 msgstr "<b>一般</b>"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11236 msgid "<b>Border</b>"
11237 msgstr "<b>邊界</b>"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11240 msgid "<b>Format</b>"
11241 msgstr "<b>格式</b>"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11244 msgid "<b>Guides</b>"
11245 msgstr "<b>參考線</b>"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11248 msgid "Snap _distance"
11249 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11252 msgid "Snap only when _closer than:"
11253 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11258 msgid "Always snap"
11259 msgstr "總是貼齊"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11262 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11263 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11266 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11267 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11270 msgid ""
11271 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11272 "specified below"
11273 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11275 #. Options for snapping to grids
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11277 msgid "Snap d_istance"
11278 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11281 msgid "Snap only when c_loser than:"
11282 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11286 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11289 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11290 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11293 msgid ""
11294 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11295 "specified below"
11296 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11298 #. Options for snapping to guides
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11300 msgid "Snap dist_ance"
11301 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11304 msgid "Snap only when close_r than:"
11305 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11308 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11309 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11312 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11313 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11316 msgid ""
11317 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11318 "below"
11319 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11322 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11323 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11326 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11327 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11330 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11331 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11334 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11335 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11338 #, c-format
11339 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11340 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11342 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11343 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11344 #. inform the document, so we can undo
11345 #. Color Management
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11347 msgid "Link Color Profile"
11348 msgstr "連結色彩描述檔"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11351 msgid "Remove linked color profile"
11352 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11355 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11356 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11359 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11360 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11363 msgid "Link Profile"
11364 msgstr "連結描述檔"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11367 msgid "Profile Name"
11368 msgstr "描述檔名稱"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11371 msgid "<b>External script files:</b>"
11372 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11376 msgid "Add"
11377 msgstr "加入"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11380 msgid "Filename"
11381 msgstr "檔名"
11383 #. inform the document, so we can undo
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11385 msgid "Add external script..."
11386 msgstr "加入外部腳本..."
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11389 msgid "Remove external script"
11390 msgstr "移除外部腳本"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11393 msgid "<b>Creation</b>"
11394 msgstr "<b>建立</b>"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11397 msgid "<b>Defined grids</b>"
11398 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11401 msgid "Remove grid"
11402 msgstr "移除格線"
11404 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11405 msgid "Information"
11406 msgstr "資訊"
11408 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11410 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11411 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11413 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11414 msgid "Help"
11415 msgstr "輔助"
11417 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11418 msgid "Parameters"
11419 msgstr "參數"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11422 msgid "No preview"
11423 msgstr "無預覽"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11426 msgid "too large for preview"
11427 msgstr "對預覽而言太大了"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11430 msgid "Enable preview"
11431 msgstr "啟用預覽"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11436 msgid "All Inkscape Files"
11437 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11442 msgid "All Files"
11443 msgstr "所有檔案"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11448 msgid "All Images"
11449 msgstr "所有圖像"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11454 msgid "All Vectors"
11455 msgstr "所有向量圖"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11460 msgid "All Bitmaps"
11461 msgstr "所有點陣圖"
11463 #. ###### File options
11464 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11467 msgid "Append filename extension automatically"
11468 msgstr "自動添加副檔名"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11472 msgid "Guess from extension"
11473 msgstr "由副檔名判斷"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11476 msgid "Left edge of source"
11477 msgstr "來源的左邊界"
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11480 msgid "Top edge of source"
11481 msgstr "來源的頂部邊緣"
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11484 msgid "Right edge of source"
11485 msgstr "來源的右邊界"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11488 msgid "Bottom edge of source"
11489 msgstr "來源的底部邊緣"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11492 msgid "Source width"
11493 msgstr "來源寬度"
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11496 msgid "Source height"
11497 msgstr "來源高度"
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11500 msgid "Destination width"
11501 msgstr "指定範圍寬度"
11503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11504 msgid "Destination height"
11505 msgstr "指定範圍高度"
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11508 msgid "Resolution (dots per inch)"
11509 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11511 #. #########################################
11512 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11513 #. #########################################
11514 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11516 msgid "Document"
11517 msgstr "文件"
11519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11520 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11521 msgid "Custom"
11522 msgstr "自訂"
11524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11525 msgid "Cairo"
11526 msgstr "Cairo"
11528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11529 msgid "Antialias"
11530 msgstr "柔化"
11532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11533 msgid "Background"
11534 msgstr "背景"
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11537 msgid "Destination"
11538 msgstr "指定範圍"
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11541 msgid "Show Preview"
11542 msgstr "顯示預覽"
11544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11545 msgid "No file selected"
11546 msgstr "未選取檔案"
11548 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11550 msgid "Fill"
11551 msgstr "填充"
11553 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11554 msgid "Stroke _paint"
11555 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11557 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11558 msgid "Stroke st_yle"
11559 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11561 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11563 msgid ""
11564 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11565 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11566 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11567 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11568 msgstr ""
11569 "這個矩陣於色彩空間上計算線性變換。每一行影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成"
11570 "裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於調整一"
11571 "個常數組件值。"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11574 msgid "Image File"
11575 msgstr "圖像檔"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11578 msgid "Selected SVG Element"
11579 msgstr "選擇 SVG 元件"
11581 #. TODO: any image, not just svg
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11583 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11584 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11587 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11588 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11591 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11592 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11595 msgid "Light Source:"
11596 msgstr "光源:"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11599 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11600 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11603 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11604 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11606 #. default x:
11607 #. default y:
11608 #. default z:
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11611 msgid "Location"
11612 msgstr "位置"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11617 msgid "X coordinate"
11618 msgstr "X 坐標"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11623 msgid "Y coordinate"
11624 msgstr "Y 坐標"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11629 msgid "Z coordinate"
11630 msgstr "Z 坐標"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11633 msgid "Points At"
11634 msgstr "指向"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11637 msgid "Specular Exponent"
11638 msgstr "鏡面反射指數"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11641 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11642 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11644 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11646 msgid "Cone Angle"
11647 msgstr "角度"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11650 msgid ""
11651 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11652 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11653 "cone. No light is projected outside this cone."
11654 msgstr ""
11655 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11656 "影在這個錐形的外部。"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11659 msgid "New light source"
11660 msgstr "新光源"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11663 msgid "_Duplicate"
11664 msgstr "再製 (_D)"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11667 msgid "_Filter"
11668 msgstr "濾鏡 (_F)"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11671 msgid "R_ename"
11672 msgstr "重新命名 (_E)"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11675 msgid "Rename filter"
11676 msgstr "重新命名濾鏡"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11679 msgid "Apply filter"
11680 msgstr "套用濾鏡"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11683 msgid "filter"
11684 msgstr "濾鏡"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11687 msgid "Add filter"
11688 msgstr "加入濾鏡"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11691 msgid "Duplicate filter"
11692 msgstr "再製濾鏡"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11695 msgid "_Effect"
11696 msgstr "特效 (_E)"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11699 msgid "Connections"
11700 msgstr "連接"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11703 msgid "Remove filter primitive"
11704 msgstr "移除濾鏡基元"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11707 msgid "Remove merge node"
11708 msgstr "移除合併節點"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11711 msgid "Reorder filter primitive"
11712 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11715 msgid "Add Effect:"
11716 msgstr "加入特效:"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11719 msgid "No effect selected"
11720 msgstr "未選取特效"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11723 msgid "No filter selected"
11724 msgstr "未選取濾鏡"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11727 msgid "Effect parameters"
11728 msgstr "特效參數"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11731 msgid "Filter General Settings"
11732 msgstr "濾鏡一般設定"
11734 #. default x:
11735 #. default y:
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11737 msgid "Coordinates:"
11738 msgstr "坐標:"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11741 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11742 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11745 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11746 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11748 #. default width:
11749 #. default height:
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11751 msgid "Dimensions:"
11752 msgstr "尺寸:"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11755 msgid "Width of filter effects region"
11756 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11759 msgid "Height of filter effects region"
11760 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11764 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11765 msgid "Mode:"
11766 msgstr "模式:"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11769 msgid ""
11770 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11771 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11772 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11773 "performed without specifying a complete matrix."
11774 msgstr ""
11775 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11776 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11777 "時。"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11780 msgid "Value(s):"
11781 msgstr "數值:"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11785 msgid "Operator:"
11786 msgstr "運算子:"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11789 msgid "K1:"
11790 msgstr "K1:"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11796 msgid ""
11797 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11798 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11799 "values of the first and second inputs respectively."
11800 msgstr ""
11801 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11802 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11805 msgid "K2:"
11806 msgstr "K2:"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11809 msgid "K3:"
11810 msgstr "K3:"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11813 msgid "K4:"
11814 msgstr "K4:"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11818 msgid "Size:"
11819 msgstr "大小:"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11822 msgid "width of the convolve matrix"
11823 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11826 msgid "height of the convolve matrix"
11827 msgstr "迴旋矩陣的高"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11830 msgid ""
11831 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11832 "applied to pixels around this point."
11833 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11836 msgid ""
11837 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11838 "applied to pixels around this point."
11839 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11841 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11843 msgid "Kernel:"
11844 msgstr "核心:"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11847 msgid ""
11848 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11849 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11850 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11851 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11852 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11853 "would lead to a common blur effect."
11854 msgstr ""
11855 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11856 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11857 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11860 msgid "Divisor:"
11861 msgstr "除數:"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11864 msgid ""
11865 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11866 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11867 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11868 "effect on the overall color intensity of the result."
11869 msgstr ""
11870 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11871 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11872 "效果。"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11875 msgid "Bias:"
11876 msgstr "偏差:"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11879 msgid ""
11880 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11881 "value as the zero response of the filter."
11882 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11885 msgid "Edge Mode:"
11886 msgstr "邊緣模式:"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11889 msgid ""
11890 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11891 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11892 "or near the edge of the input image."
11893 msgstr ""
11894 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11895 "此矩陣運算能被應用。"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11898 msgid "Preserve Alpha"
11899 msgstr "保存透明"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11902 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11903 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11905 #. default: white
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11907 msgid "Diffuse Color:"
11908 msgstr "擴散顏色:"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11912 msgid "Defines the color of the light source"
11913 msgstr "定義光源的顏色"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11917 msgid "Surface Scale:"
11918 msgstr "表面縮放:"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11922 msgid ""
11923 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11924 "channel"
11925 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11929 msgid "Constant:"
11930 msgstr "常數:"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11934 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11935 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11939 msgid "Kernel Unit Length:"
11940 msgstr "核心單位長度:"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11943 msgid "Scale:"
11944 msgstr "等級:"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11947 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11948 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11951 msgid "X displacement:"
11952 msgstr "X 移位:"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11955 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11956 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11959 msgid "Y displacement:"
11960 msgstr "Y 移位:"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11963 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11964 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11966 #. default: black
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11968 msgid "Flood Color:"
11969 msgstr "填滿顏色:"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11972 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11973 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11977 msgid "Opacity:"
11978 msgstr "不透明度:"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11981 msgid "Standard Deviation:"
11982 msgstr "標準差:"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11985 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11986 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11989 msgid ""
11990 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11991 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11992 msgstr ""
11993 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11994 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11997 msgid "Radius:"
11998 msgstr "半徑:"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12001 msgid "Source of Image:"
12002 msgstr "圖像來源:"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12005 msgid "Delta X:"
12006 msgstr "X 變化量:"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12009 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12010 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12013 msgid "Delta Y:"
12014 msgstr "Y 變化量:"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12017 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12018 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
12020 #. default: white
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12022 msgid "Specular Color:"
12023 msgstr "反光顏色:"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12026 msgid "Exponent:"
12027 msgstr "指數:"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12030 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12031 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12034 msgid ""
12035 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12036 "function."
12037 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12040 msgid "Base Frequency:"
12041 msgstr "基本頻率:"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12044 msgid "Octaves:"
12045 msgstr "八度音階:"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12048 msgid "Seed:"
12049 msgstr "種子:"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12052 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12053 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12056 msgid "Add filter primitive"
12057 msgstr "加入濾鏡基元"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12060 msgid ""
12061 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12062 "multiply, darken and lighten."
12063 msgstr ""
12064 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12067 msgid ""
12068 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12069 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12070 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12071 msgstr ""
12072 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個特效可以"
12073 "使物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12076 msgid ""
12077 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12078 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12079 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12080 "adjustment, color balance, and thresholding."
12081 msgstr ""
12082 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12083 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12086 msgid ""
12087 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12088 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12089 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12090 "between the corresponding pixel values of the images."
12091 msgstr ""
12092 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12093 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12094 "運算。"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12097 msgid ""
12098 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12099 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12100 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12101 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12102 "is faster and resolution-independent."
12103 msgstr ""
12104 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12105 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12106 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12109 msgid ""
12110 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12111 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12112 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12113 "opacity areas recede away from the viewer."
12114 msgstr ""
12115 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12116 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12117 "弱。"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12120 msgid ""
12121 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12122 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12123 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12124 "effects."
12125 msgstr ""
12126 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12127 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12130 msgid ""
12131 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12132 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12133 "a graphic."
12134 msgstr ""
12135 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12136 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12139 msgid ""
12140 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12141 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12142 msgstr ""
12143 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12144 "陰影效果。"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12147 msgid ""
12148 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12149 "or another part of the document."
12150 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12153 msgid ""
12154 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12155 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12156 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12157 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12158 msgstr ""
12159 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12160 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12161 "蓋」模式的合成基元。"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12164 msgid ""
12165 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12166 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12167 "thicker."
12168 msgstr ""
12169 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說,腐蝕會讓物件更薄而膨"
12170 "脹會更厚。"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12173 msgid ""
12174 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12175 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12176 "a slightly different position than the actual object."
12177 msgstr ""
12178 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12179 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12182 msgid ""
12183 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12184 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12185 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12186 "opacity areas recede away from the viewer."
12187 msgstr ""
12188 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12189 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12190 "弱。"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12193 msgid ""
12194 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12195 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12198 msgid ""
12199 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12200 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12201 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12202 msgstr ""
12203 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12204 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12207 msgid "Duplicate filter primitive"
12208 msgstr "再製濾鏡基元"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12211 msgid "Set filter primitive attribute"
12212 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12214 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12215 msgid "Unit:"
12216 msgstr "單位:"
12218 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12219 msgid "Angle (degrees):"
12220 msgstr "角度 (度):"
12222 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12223 msgid "Rela_tive change"
12224 msgstr "相對改變 (_T)"
12226 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12227 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12228 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12230 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12231 msgid "Set guide properties"
12232 msgstr "設定參考線屬性"
12234 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12235 msgid "Guideline"
12236 msgstr "參考線"
12238 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12239 #, c-format
12240 msgid "Guideline ID: %s"
12241 msgstr "參考線 ID: %s"
12243 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12244 #, c-format
12245 msgid "Current: %s"
12246 msgstr "目前: %s"
12248 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12249 #, c-format
12250 msgid "%d x %d"
12251 msgstr "%d×%d"
12253 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12254 msgid "Selection only or whole document"
12255 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12257 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12258 msgid "Refresh the icons"
12259 msgstr "刷新圖示"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12262 msgid "Mouse"
12263 msgstr "滑鼠"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12266 msgid "Grab sensitivity:"
12267 msgstr "抓取靈敏度:"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12274 msgid "pixels"
12275 msgstr "像素"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12278 msgid ""
12279 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12280 "with mouse (in screen pixels)"
12281 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12284 msgid "Click/drag threshold:"
12285 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12288 msgid ""
12289 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12290 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12293 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12294 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12297 msgid ""
12298 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12299 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12300 "mouse)"
12301 msgstr ""
12302 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12303 "把裝置當成滑鼠使用)"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12306 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12307 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12310 msgid ""
12311 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12312 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12315 msgid "Scrolling"
12316 msgstr "捲動"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12319 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12320 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12323 msgid ""
12324 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12325 "(horizontally with Shift)"
12326 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12329 msgid "Ctrl+arrows"
12330 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12333 msgid "Scroll by:"
12334 msgstr "捲動:"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12337 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12338 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12341 msgid "Acceleration:"
12342 msgstr "加速:"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12345 msgid ""
12346 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12347 "acceleration)"
12348 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12351 msgid "Autoscrolling"
12352 msgstr "自動捲動"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12355 msgid "Speed:"
12356 msgstr "速度:"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12359 msgid ""
12360 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12361 "autoscroll off)"
12362 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12367 msgid "Threshold:"
12368 msgstr "臨界值:"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12371 msgid ""
12372 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12373 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12374 msgstr ""
12375 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12376 "位於畫布內側"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12379 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12380 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12383 msgid ""
12384 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12385 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12386 "Selector tool (default)."
12387 msgstr ""
12388 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12389 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12392 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12393 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12396 msgid ""
12397 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12398 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12399 msgstr ""
12400 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12401 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12404 msgid "Enable snap indicator"
12405 msgstr "啟用捉取指標"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12408 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12409 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12412 msgid "Delay (in ms):"
12413 msgstr "延遲 (毫秒):"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12416 msgid ""
12417 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12418 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12419 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12420 msgstr ""
12421 "只要滑鼠正在移動就延後捉取,並且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延"
12422 "遲。設定為零或一個很小的數時會立刻捉取。"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12425 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12426 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12429 msgid ""
12430 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12431 msgstr "只有在極為靠近滑鼠游標時才試著捉取節點"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12434 msgid "Weight factor:"
12435 msgstr "權重係數:"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12438 msgid ""
12439 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12440 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12441 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12442 msgstr ""
12443 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12444 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12447 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12448 msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12451 msgid ""
12452 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12453 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12454 "constraint line"
12455 msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12458 msgid "Snapping"
12459 msgstr "捉取"
12461 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12463 msgid "Arrow keys move by:"
12464 msgstr "方向鍵移動單位:"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12467 msgid ""
12468 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12469 "(in px units)"
12470 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12472 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12474 msgid "> and < scale by:"
12475 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12478 msgid ""
12479 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12480 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12483 msgid "Inset/Outset by:"
12484 msgstr "內縮/外擴:"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12487 msgid ""
12488 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12489 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12492 msgid "Compass-like display of angles"
12493 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12496 msgid ""
12497 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12498 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12499 "counterclockwise"
12500 msgstr ""
12501 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12502 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12505 msgid "Rotation snaps every:"
12506 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12509 msgid "degrees"
12510 msgstr "度"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12513 msgid ""
12514 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12515 "[ or ] rotates by this amount"
12516 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12519 msgid "Zoom in/out by:"
12520 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12523 msgid ""
12524 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12525 "multiplier"
12526 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12529 msgid "Show selection cue"
12530 msgstr "顯示選取區提示"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12533 msgid ""
12534 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12535 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12538 msgid "Enable gradient editing"
12539 msgstr "啟用漸層編輯"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12542 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12543 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12546 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12547 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12550 msgid ""
12551 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12552 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12553 msgstr ""
12554 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12555 "邊界。"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12558 msgid "Ctrl+click dot size:"
12559 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12562 msgid "times current stroke width"
12563 msgstr "乘上邊框寬度"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12566 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12567 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12570 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12571 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12574 msgid ""
12575 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12576 "objects."
12577 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12580 msgid "Create new objects with:"
12581 msgstr "建立新物件:"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12584 msgid "Last used style"
12585 msgstr "最後使用的風格"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12588 msgid "Apply the style you last set on an object"
12589 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12592 msgid "This tool's own style:"
12593 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12596 msgid ""
12597 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12598 "the button below to set it."
12599 msgstr ""
12600 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12602 #. style swatch
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12604 msgid "Take from selection"
12605 msgstr "從選取區取得"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12608 msgid "This tool's style of new objects"
12609 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12612 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12613 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12616 msgid "Tools"
12617 msgstr "工具"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12620 msgid "Bounding box to use:"
12621 msgstr "邊界框模式:"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12624 msgid "Visual bounding box"
12625 msgstr "可視邊界框"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12628 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12629 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12632 msgid "Geometric bounding box"
12633 msgstr "幾何邊界框"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12636 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12637 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12640 msgid "Conversion to guides:"
12641 msgstr "轉換成參考線:"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12644 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12645 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12648 msgid ""
12649 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12650 "conversion."
12651 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12654 msgid "Treat groups as a single object"
12655 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12658 msgid ""
12659 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12660 "converting each child separately."
12661 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12664 msgid "Average all sketches"
12665 msgstr "均分全部草圖"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12668 msgid "Width is in absolute units"
12669 msgstr "寬度為絕對單位"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12672 msgid "Select new path"
12673 msgstr "選取新路徑"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12676 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12677 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12679 #. Selector
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12681 msgid "Selector"
12682 msgstr "選取器"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12685 msgid "When transforming, show:"
12686 msgstr "變形時,顯示:"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12689 msgid "Objects"
12690 msgstr "物件"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12693 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12694 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12697 msgid "Box outline"
12698 msgstr "外框"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12701 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12702 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12705 msgid "Per-object selection cue:"
12706 msgstr "每一物件的選取提示:"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12709 msgid "No per-object selection indication"
12710 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12713 msgid "Mark"
12714 msgstr "標示"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12717 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12718 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12721 msgid "Box"
12722 msgstr "方框"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12725 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12726 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12728 #. Node
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12730 msgid "Node"
12731 msgstr "節點"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12734 msgid "Path outline:"
12735 msgstr "路徑輪廓:"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12739 msgid "Path outline color"
12740 msgstr "路徑輪廓顏色"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12743 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12744 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12747 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12748 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12751 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12752 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12755 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12756 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12759 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12760 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12763 msgid "Flash time"
12764 msgstr "閃爍時間"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12767 msgid ""
12768 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12769 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12770 "path."
12771 msgstr ""
12772 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12773 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12775 #. Tweak
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12777 msgid "Tweak"
12778 msgstr "微調"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12781 msgid "Paint objects with:"
12782 msgstr "填塗物件:"
12784 #. Zoom
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12787 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12788 msgid "Zoom"
12789 msgstr "縮放畫面"
12791 #. Shapes
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12793 msgid "Shapes"
12794 msgstr "形狀"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12797 msgid "Sketch mode"
12798 msgstr "草圖模式"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12801 msgid ""
12802 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12803 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12804 msgstr ""
12805 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12806 "果。"
12808 #. Pen
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12810 msgid "Pen"
12811 msgstr "筆"
12813 #. Calligraphy
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12815 msgid "Calligraphy"
12816 msgstr "書法"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12819 msgid ""
12820 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12821 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12822 msgstr ""
12823 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12824 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12827 msgid ""
12828 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12829 "selection)"
12830 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
12832 #. Paint Bucket
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12834 msgid "Paint Bucket"
12835 msgstr "油漆桶"
12837 #. Eraser
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12839 msgid "Eraser"
12840 msgstr "橡皮擦"
12842 #. LPETool
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12844 msgid "LPE Tool"
12845 msgstr "即時路徑特效工具"
12847 #. Gradient
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12849 msgid "Gradient"
12850 msgstr "漸層"
12852 #. Connector
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12854 msgid "Connector"
12855 msgstr "連接器"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12858 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12859 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12861 #. Dropper
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12863 msgid "Dropper"
12864 msgstr "滴管"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12867 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12868 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12871 msgid "Remember and use last window's geometry"
12872 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12875 msgid "Don't save window geometry"
12876 msgstr "不儲存視窗位置"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12880 msgid "Dockable"
12881 msgstr "工具欄式"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12884 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12885 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12888 msgid "Zoom when window is resized"
12889 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12892 msgid "Show close button on dialogs"
12893 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12896 msgid "Normal"
12897 msgstr "一般模式"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12900 msgid "Aggressive"
12901 msgstr "積極模式"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12904 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12905 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12908 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12909 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12912 msgid ""
12913 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12914 "preferences)"
12915 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12918 msgid ""
12919 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12920 "document)"
12921 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12924 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12925 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12928 msgid "Dialogs on top:"
12929 msgstr "對話窗置於上層:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12932 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12933 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12936 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12937 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12940 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12941 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12944 msgid "Dialog Transparency:"
12945 msgstr "對話窗透明度:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12948 msgid "Opacity when focused:"
12949 msgstr "工作中不透明度:"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12952 msgid "Opacity when unfocused:"
12953 msgstr "非工作中不透明度:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12956 msgid "Time of opacity change animation:"
12957 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12960 msgid "Miscellaneous:"
12961 msgstr "其他:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12964 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12965 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12968 msgid ""
12969 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12970 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12971 "above the right scrollbar)"
12972 msgstr ""
12973 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12974 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12977 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12978 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12981 msgid "Windows"
12982 msgstr "視窗"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12985 msgid "Move in parallel"
12986 msgstr "平行移動"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12989 msgid "Stay unmoved"
12990 msgstr "不移動"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12993 msgid "Move according to transform"
12994 msgstr "根據變形來移動"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12997 msgid "Are unlinked"
12998 msgstr "已解除連結"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13001 msgid "Are deleted"
13002 msgstr "已刪除"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13005 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13006 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13009 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13010 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13013 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13014 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13017 msgid ""
13018 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13019 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13020 "original."
13021 msgstr ""
13022 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
13023 "物件不同的方向移動。"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13026 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13027 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13030 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13031 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13034 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13035 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13038 msgid "When duplicating original+clones:"
13039 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13042 msgid "Relink duplicated clones"
13043 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13046 msgid ""
13047 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13048 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13049 "instead of the old original"
13050 msgstr ""
13051 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
13052 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
13054 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13056 msgid "Clones"
13057 msgstr "仿製物件"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13060 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13061 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13064 msgid ""
13065 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13066 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13069 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13070 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13073 msgid ""
13074 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13075 "drawing"
13076 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13079 msgid "Clippaths and masks"
13080 msgstr "剪裁和遮罩"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13084 msgid "Scale stroke width"
13085 msgstr "縮放邊框寬度"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13088 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13089 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13092 msgid "Transform gradients"
13093 msgstr "改變漸層"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13096 msgid "Transform patterns"
13097 msgstr "改變圖樣"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13100 msgid "Optimized"
13101 msgstr "最佳化"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13104 msgid "Preserved"
13105 msgstr "保存"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13109 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13110 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13114 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13115 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13119 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13120 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13124 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13125 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13128 msgid "Store transformation:"
13129 msgstr "儲存變形:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13132 msgid ""
13133 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13134 "attribute"
13135 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13138 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13139 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13142 msgid "Transforms"
13143 msgstr "變形"
13145 #. blur quality
13146 #. filter quality
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13149 msgid "Best quality (slowest)"
13150 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13154 msgid "Better quality (slower)"
13155 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13159 msgid "Average quality"
13160 msgstr "平均品質"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13164 msgid "Lower quality (faster)"
13165 msgstr "較低品質 (較快)"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13169 msgid "Lowest quality (fastest)"
13170 msgstr "最低品質 (最快)"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13173 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13174 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13178 msgid ""
13179 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13180 "always uses best quality)"
13181 msgstr ""
13182 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13186 msgid "Better quality, but slower display"
13187 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13191 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13192 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13196 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13197 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13201 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13202 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13205 msgid "Filter effects quality for display:"
13206 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13208 #. show infobox
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13210 msgid "Show filter primitives infobox"
13211 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13214 msgid ""
13215 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13216 "filter effects dialog."
13217 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13220 msgid "Select in all layers"
13221 msgstr "在所有圖層中選擇"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13224 msgid "Select only within current layer"
13225 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13228 msgid "Select in current layer and sublayers"
13229 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13232 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13233 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13236 msgid "Ignore locked objects and layers"
13237 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13240 msgid "Deselect upon layer change"
13241 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13244 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13245 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13248 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13249 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13252 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13253 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13256 msgid ""
13257 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13258 "its sublayers"
13259 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13262 msgid ""
13263 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13264 "themselves or by being in a hidden layer)"
13265 msgstr ""
13266 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13267 "層之中)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13270 msgid ""
13271 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13272 "themselves or by being in a locked layer)"
13273 msgstr ""
13274 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13275 "層之中)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13278 msgid ""
13279 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13280 "current layer changes"
13281 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13284 msgid "Selecting"
13285 msgstr "選取"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13288 msgid "Default export resolution:"
13289 msgstr "預設匯出解析度:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13292 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13293 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13296 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13297 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13300 msgid ""
13301 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13302 "Import and Export to OCAL function."
13303 msgstr ""
13304 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13307 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13308 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13311 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13312 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13315 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13316 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13319 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13320 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13323 msgid "Import/Export"
13324 msgstr "匯入/匯出"
13326 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13328 msgid "Perceptual"
13329 msgstr "百分比"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13332 msgid "Relative Colorimetric"
13333 msgstr "相對色度"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13336 msgid "Absolute Colorimetric"
13337 msgstr "絕對色度"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13340 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13341 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13344 msgid "Display adjustment"
13345 msgstr "顯示調整"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13348 #, c-format
13349 msgid ""
13350 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13351 "Searched directories:%s"
13352 msgstr ""
13353 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13354 "搜尋的資料夾:%s"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13357 msgid "Display profile:"
13358 msgstr "顯示設定檔:"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13361 msgid "Retrieve profile from display"
13362 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13365 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13366 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13369 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13370 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13373 msgid "Display rendering intent:"
13374 msgstr "顯示演算著重於:"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13378 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13379 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13382 msgid "Proofing"
13383 msgstr "校樣"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13386 msgid "Simulate output on screen"
13387 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13390 msgid "Simulates output of target device."
13391 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13394 msgid "Mark out of gamut colors"
13395 msgstr "標記超出色彩範圍"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13398 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13399 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13402 msgid "Out of gamut warning color:"
13403 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13406 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13407 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13410 msgid "Device profile:"
13411 msgstr "裝置設定檔:"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13414 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13415 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13418 msgid "Device rendering intent:"
13419 msgstr "裝置演算著重於:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13422 msgid "Black point compensation"
13423 msgstr "黑色點補償"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13426 msgid "Enables black point compensation."
13427 msgstr "啟用黑色點補償。"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13430 msgid "Preserve black"
13431 msgstr "保留黑色色版"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13434 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13435 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13438 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13439 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13444 msgid "<none>"
13445 msgstr "<無>"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13448 msgid "Color management"
13449 msgstr "色彩管理"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13452 msgid "Major grid line emphasizing"
13453 msgstr "強調主要格線"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13456 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13457 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13460 msgid ""
13461 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13462 "of major grid line color."
13463 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13466 msgid "Default grid settings"
13467 msgstr "預設格線設定值"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13471 msgid "Grid units:"
13472 msgstr "格線單位:"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13476 msgid "Origin X:"
13477 msgstr "原點 X:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13481 msgid "Origin Y:"
13482 msgstr "原點 Y:"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13485 msgid "Spacing X:"
13486 msgstr "間隔 X:"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13490 msgid "Spacing Y:"
13491 msgstr "間隔 Y:"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13497 msgid "Grid line color:"
13498 msgstr "格線顏色:"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13502 msgid "Color used for normal grid lines"
13503 msgstr "一般格線的顏色"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13509 msgid "Major grid line color:"
13510 msgstr "主要格線顏色:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13514 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13515 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13519 msgid "Major grid line every:"
13520 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13523 msgid "Show dots instead of lines"
13524 msgstr "顯示點而非線"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13527 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13528 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13531 msgid "Use named colors"
13532 msgstr "使用命名的顏色"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13535 msgid ""
13536 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13537 "'magenta') instead of the numeric value"
13538 msgstr ""
13539 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13540 "'magenta' )"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13543 msgid "XML formatting"
13544 msgstr "XML 格式化"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13547 msgid "Inline attributes"
13548 msgstr "內部屬性"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13551 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13552 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13555 msgid "Indent, spaces:"
13556 msgstr "縮排,間距:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13559 msgid ""
13560 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13561 "indentation"
13562 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13565 msgid "Path data"
13566 msgstr "路徑資料"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13569 msgid "Allow relative coordinates"
13570 msgstr "使用相對坐標"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13573 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13574 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13577 msgid "Force repeat commands"
13578 msgstr "強制重複命令"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13581 msgid ""
13582 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13583 "of 'L 1,2 3,4')"
13584 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13587 msgid "Numbers"
13588 msgstr "數目"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13591 msgid "Numeric precision:"
13592 msgstr "數值精確度:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13595 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13596 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13599 msgid "Minimum exponent:"
13600 msgstr "最小指數:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13603 msgid ""
13604 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13605 "anything smaller is written as zero."
13606 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13609 msgid "SVG output"
13610 msgstr "SVG 輸出"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13613 msgid "System default"
13614 msgstr "系統預設"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13617 msgid "Albanian (sq)"
13618 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13621 msgid "Amharic (am)"
13622 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13625 msgid "Arabic (ar)"
13626 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13629 msgid "Armenian (hy)"
13630 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13633 msgid "Azerbaijani (az)"
13634 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13637 msgid "Basque (eu)"
13638 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13641 msgid "Belarusian (be)"
13642 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13645 msgid "Bulgarian (bg)"
13646 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13649 msgid "Bengali (bn)"
13650 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13653 msgid "Breton (br)"
13654 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13657 msgid "Catalan (ca)"
13658 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13661 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13662 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13665 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13666 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13669 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13670 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13673 msgid "Croatian (hr)"
13674 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13677 msgid "Czech (cs)"
13678 msgstr "捷克語 (cs)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13681 msgid "Danish (da)"
13682 msgstr "丹麥語 (da)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13685 msgid "Dutch (nl)"
13686 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13689 msgid "Dzongkha (dz)"
13690 msgstr "宗卡語 (dz)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13693 msgid "German (de)"
13694 msgstr "德語 (de)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13697 msgid "Greek (el)"
13698 msgstr "希臘語 (el)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13701 msgid "English (en)"
13702 msgstr "英語 (en)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13705 msgid "English/Australia (en_AU)"
13706 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13709 msgid "English/Canada (en_CA)"
13710 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13713 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13714 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13717 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13718 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13721 msgid "Esperanto (eo)"
13722 msgstr "世界語 (eo)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13725 msgid "Estonian (et)"
13726 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13729 msgid "Finnish (fi)"
13730 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13733 msgid "French (fr)"
13734 msgstr "法語 (fr)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13737 msgid "Irish (ga)"
13738 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13741 msgid "Galician (gl)"
13742 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13745 msgid "Hebrew (he)"
13746 msgstr "希伯來語 (he)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13749 msgid "Hungarian (hu)"
13750 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13753 msgid "Indonesian (id)"
13754 msgstr "印尼語 (id)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13757 msgid "Italian (it)"
13758 msgstr "義大利語 (it)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13761 msgid "Japanese (ja)"
13762 msgstr "日文 (ja)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13765 msgid "Khmer (km)"
13766 msgstr "高棉語 (km)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13769 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13770 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13773 msgid "Korean (ko)"
13774 msgstr "韓語 (ko)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13777 msgid "Lithuanian (lt)"
13778 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13781 msgid "Macedonian (mk)"
13782 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13785 msgid "Mongolian (mn)"
13786 msgstr "蒙古語 (mn)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13789 msgid "Nepali (ne)"
13790 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13793 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13794 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13797 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13798 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13801 msgid "Panjabi (pa)"
13802 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13805 msgid "Polish (pl)"
13806 msgstr "波蘭語 (pl)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13809 msgid "Portuguese (pt)"
13810 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13813 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13814 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13817 msgid "Romanian (ro)"
13818 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13821 msgid "Russian (ru)"
13822 msgstr "俄文 (ru)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13825 msgid "Serbian (sr)"
13826 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13829 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13830 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13833 msgid "Slovak (sk)"
13834 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13837 msgid "Slovenian (sl)"
13838 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13841 msgid "Spanish (es)"
13842 msgstr "西班牙語 (es)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13845 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13846 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13849 msgid "Swedish (sv)"
13850 msgstr "瑞典語 (sv)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13853 msgid "Thai (th)"
13854 msgstr "泰語 (th)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13857 msgid "Turkish (tr)"
13858 msgstr "土耳其語 (tr)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13861 msgid "Ukrainian (uk)"
13862 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13865 msgid "Vietnamese (vi)"
13866 msgstr "越南話 (vi)"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13869 msgid "Language (requires restart):"
13870 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13873 msgid "Set the language for menus and number formats"
13874 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13877 msgid "Smaller"
13878 msgstr "較小"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13881 msgid "Toolbox icon size"
13882 msgstr "工具箱圖示大小"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13885 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13886 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13889 msgid "Control bar icon size"
13890 msgstr "控制列圖示大小"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13893 msgid ""
13894 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13895 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13898 msgid "Secondary toolbar icon size"
13899 msgstr "次工具列的圖示大小"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13902 msgid ""
13903 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13904 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13907 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13908 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13911 msgid ""
13912 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13913 "color sliders."
13914 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13917 msgid "Clear list"
13918 msgstr "清除清單"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13921 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13922 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13925 msgid ""
13926 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13927 "the list"
13928 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13931 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13932 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13935 msgid ""
13936 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13937 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13938 "display objects in their true sizes"
13939 msgstr ""
13940 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13941 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13944 msgid "Interface"
13945 msgstr "介面"
13947 #. Autosave options
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13949 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13950 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13953 msgid ""
13954 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13955 "minimizing loss in case of a crash"
13956 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13959 msgid "Interval (in minutes):"
13960 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13963 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13964 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13969 msgid "filesystem|Path:"
13970 msgstr "路徑:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13973 msgid "The directory where autosaves will be written"
13974 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13977 msgid "Maximum number of autosaves:"
13978 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13981 msgid ""
13982 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13983 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
13985 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13986 #. * update our running configuration
13987 #. *
13988 #. * FIXME!
13989 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13990 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13993 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13994 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13996 #. -----------
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13998 msgid "Autosave"
13999 msgstr "自動儲存"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14002 msgid "2x2"
14003 msgstr "2x2"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14006 msgid "4x4"
14007 msgstr "4x4"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14010 msgid "8x8"
14011 msgstr "8x8"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14014 msgid "16x16"
14015 msgstr "16x16"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14018 msgid "Oversample bitmaps:"
14019 msgstr "過度取樣點陣圖:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14022 msgid "Automatically reload bitmaps"
14023 msgstr "自動重新載入點陣圖"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14026 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14027 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14030 msgid "Bitmap editor:"
14031 msgstr "點陣圖編輯器:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14034 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14035 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14038 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14039 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14042 msgid "Bitmaps"
14043 msgstr "點陣圖"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14046 msgid "Language:"
14047 msgstr "語言:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14050 msgid "Set the main spell check language"
14051 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14054 msgid "Second language:"
14055 msgstr "第二語言:"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14058 msgid ""
14059 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14060 "unknown in ALL chosen languages"
14061 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14064 msgid "Third language:"
14065 msgstr "第三語言:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14068 msgid ""
14069 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14070 "in ALL chosen languages"
14071 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14074 msgid "Ignore words with digits"
14075 msgstr "忽略數字"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14078 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14079 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14082 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14083 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14086 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14087 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14090 msgid "Spellcheck"
14091 msgstr "拼寫檢查"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14094 msgid "Add label comments to printing output"
14095 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14098 msgid ""
14099 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14100 "rendered output for an object with its label"
14101 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14104 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14105 msgstr "避免漸層定義的共用"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14108 msgid ""
14109 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14110 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14111 "may affect other objects using the same gradient"
14112 msgstr ""
14113 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14114 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14117 msgid "Simplification threshold:"
14118 msgstr "簡化臨界值:"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14121 msgid ""
14122 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14123 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14124 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14125 msgstr ""
14126 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14127 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14130 msgid "Latency skew:"
14131 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14134 msgid "(requires restart)"
14135 msgstr "(需要重新啟動)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14138 msgid ""
14139 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14140 "some systems)."
14141 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14144 msgid "Pre-render named icons"
14145 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14148 msgid ""
14149 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14150 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14151 msgstr ""
14152 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14153 "的錯誤"
14155 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14157 msgid "User config: "
14158 msgstr "使用者設定:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14161 msgid "User data: "
14162 msgstr "使用者資料:"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14165 msgid "User cache: "
14166 msgstr "使用者快取:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14169 msgid "System config: "
14170 msgstr "系統設定:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14173 msgid "System data: "
14174 msgstr "系統資料:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14177 msgid "PIXMAP: "
14178 msgstr "像素圖:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14181 msgid "DATA: "
14182 msgstr "資料:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14185 msgid "UI: "
14186 msgstr "使用介面:"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14189 msgid "Icon theme: "
14190 msgstr "圖示主題:"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14193 msgid "System info"
14194 msgstr "系統資訊"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14197 msgid "General system information"
14198 msgstr "一般系統資訊"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14201 msgid "Misc"
14202 msgstr "其他"
14204 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14205 msgid "Layer name:"
14206 msgstr "圖層名稱:"
14208 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14209 msgid "Add layer"
14210 msgstr "加入圖層"
14212 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14213 msgid "Above current"
14214 msgstr "目前之上"
14216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14217 msgid "Below current"
14218 msgstr "目前之下"
14220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14221 msgid "As sublayer of current"
14222 msgstr "做為目前層的子層"
14224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14225 msgid "Position:"
14226 msgstr "位置:"
14228 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14229 msgid "Rename Layer"
14230 msgstr "重新命名圖層"
14232 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14233 msgid "_Rename"
14234 msgstr "重新命名 (_R)"
14236 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14237 msgid "Rename layer"
14238 msgstr "重新命名圖層"
14240 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14241 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14242 msgid "Renamed layer"
14243 msgstr "重新命名的圖層"
14245 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14246 msgid "Add Layer"
14247 msgstr "加入圖層"
14249 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14250 msgid "_Add"
14251 msgstr "加入 (_A)"
14253 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14254 msgid "New layer created."
14255 msgstr "新圖層已建立。"
14257 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14258 msgid "Unhide layer"
14259 msgstr "解除隱藏圖層"
14261 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14262 msgid "Hide layer"
14263 msgstr "隱藏圖層"
14265 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14266 msgid "Lock layer"
14267 msgstr "鎖定圖層"
14269 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14270 msgid "Unlock layer"
14271 msgstr "解除鎖定圖層"
14273 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14274 msgid "New"
14275 msgstr "新增"
14277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14279 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14280 msgid "layers|Top"
14281 msgstr "頂部"
14283 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14284 msgid "Up"
14285 msgstr "上一層"
14287 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14288 msgid "Dn"
14289 msgstr "下一層"
14291 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14292 msgid "Bot"
14293 msgstr "底層"
14295 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14296 msgid "X"
14297 msgstr "X"
14299 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14301 msgid "Apply new effect"
14302 msgstr "套用新的特效"
14304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14305 msgid "Current effect"
14306 msgstr "目前特效"
14308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14309 msgid "Effect list"
14310 msgstr "特效清單"
14312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14313 msgid "Unknown effect is applied"
14314 msgstr "未知的特效被套用"
14316 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14317 msgid "No effect applied"
14318 msgstr "沒有任何特效被套用"
14320 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14321 msgid "Item is not a path or shape"
14322 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14324 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14325 msgid "Only one item can be selected"
14326 msgstr "只能選擇一個項目"
14328 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14329 msgid "Empty selection"
14330 msgstr "無選取"
14332 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14333 msgid "Create and apply path effect"
14334 msgstr "建立和套用路徑特效"
14336 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14337 msgid "Remove path effect"
14338 msgstr "移除路徑特效"
14340 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14341 msgid "Move path effect up"
14342 msgstr "上移路徑特效"
14344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14345 msgid "Move path effect down"
14346 msgstr "下移路徑特效"
14348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14349 msgid "Activate path effect"
14350 msgstr "使用中的路徑特效"
14352 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14353 msgid "Deactivate path effect"
14354 msgstr "非使用中的路徑特效"
14356 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14357 msgid "Heap"
14358 msgstr "堆積"
14360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14361 msgid "In Use"
14362 msgstr "使用中"
14364 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14365 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14367 msgid "Slack"
14368 msgstr "閒置"
14370 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14371 msgid "Total"
14372 msgstr "總計"
14374 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14375 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14376 msgid "Unknown"
14377 msgstr "未知"
14379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14380 msgid "Combined"
14381 msgstr "結合"
14383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14384 msgid "Recalculate"
14385 msgstr "重算"
14387 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14388 msgid "Ready."
14389 msgstr "準備。"
14391 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14392 msgid ""
14393 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14394 "preferences.xml"
14395 msgstr ""
14396 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14398 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14399 msgid "File"
14400 msgstr "檔案"
14402 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14403 msgid "Username:"
14404 msgstr "使用者名稱:"
14406 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14407 msgid "Password:"
14408 msgstr "密碼:"
14410 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14411 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14412 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14414 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14415 msgid ""
14416 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14417 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14418 msgstr ""
14419 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14420 "(如:openclipart.org)"
14422 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14423 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14424 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14426 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14427 msgid "Search for:"
14428 msgstr "搜尋:"
14430 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14431 msgid "No files matched your search"
14432 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14434 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14435 msgid "Search"
14436 msgstr "搜尋"
14438 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14439 msgid "Files found"
14440 msgstr "找到檔案"
14442 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14443 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14444 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14446 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14447 msgid "Could not set up Document"
14448 msgstr "無法設定文件"
14450 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14451 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14452 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14454 #. set up dialog title, based on document name
14455 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14456 msgid "SVG Document"
14457 msgstr "SVG 文件"
14459 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14460 msgid "Print"
14461 msgstr "列印"
14463 #. build custom preferences tab
14464 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14465 msgid "Rendering"
14466 msgstr "演算"
14468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14469 msgid "_Execute Javascript"
14470 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14473 msgid "_Execute Python"
14474 msgstr "執行 Python (_E)"
14476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14477 msgid "_Execute Ruby"
14478 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14481 msgid "Script"
14482 msgstr "腳本"
14484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14485 msgid "Output"
14486 msgstr "輸出"
14488 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14489 msgid "Errors"
14490 msgstr "錯誤"
14492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14493 msgid "Set SVG Font attribute"
14494 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14497 msgid "Adjust kerning value"
14498 msgstr "調整字母緊排值"
14500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14501 msgid "Family Name:"
14502 msgstr "家族名稱:"
14504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14505 msgid "Set width:"
14506 msgstr "設定寬度:"
14508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14509 msgid "glyph"
14510 msgstr "字形"
14512 #. SPGlyph* glyph =
14513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14514 msgid "Add glyph"
14515 msgstr "加入字形"
14517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14519 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14520 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14524 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14525 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14528 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14529 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14533 msgid "Set glyph curves"
14534 msgstr "設定字形曲線"
14536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14537 msgid "Reset missing-glyph"
14538 msgstr "重設缺少的字形"
14540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14541 msgid "Edit glyph name"
14542 msgstr "編輯字形名稱"
14544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14545 msgid "Set glyph unicode"
14546 msgstr "設定字形萬國碼"
14548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14549 msgid "Remove font"
14550 msgstr "移除字型"
14552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14553 msgid "Remove glyph"
14554 msgstr "移除字形"
14556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14557 msgid "Remove kerning pair"
14558 msgstr "移除字母緊排"
14560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14561 msgid "Missing Glyph:"
14562 msgstr "缺少的字形:"
14564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14565 msgid "From selection..."
14566 msgstr "從選取區..."
14568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14569 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14570 msgid "Reset"
14571 msgstr "重設"
14573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14574 msgid "Glyph name"
14575 msgstr "字形名稱"
14577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14578 msgid "Matching string"
14579 msgstr "比對字串"
14581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14582 msgid "Add Glyph"
14583 msgstr "加入字形"
14585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14586 msgid "Get curves from selection..."
14587 msgstr "從選取區取得曲線..."
14589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14590 msgid "Add kerning pair"
14591 msgstr "加入字母緊排"
14593 #. Kerning Setup:
14594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14595 msgid "Kerning Setup:"
14596 msgstr "字母緊排設定:"
14598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14599 msgid "1st Glyph:"
14600 msgstr "第一字形:"
14602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14603 msgid "2nd Glyph:"
14604 msgstr "第二字形:"
14606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14607 msgid "Add pair"
14608 msgstr "加入字母緊排"
14610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14611 msgid "First Unicode range"
14612 msgstr "第一萬國碼範圍"
14614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14615 msgid "Second Unicode range"
14616 msgstr "第二萬國碼範圍"
14618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14619 msgid "Kerning value:"
14620 msgstr "字母緊排值:"
14622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14623 msgid "Set font family"
14624 msgstr "設定字族"
14626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14627 msgid "font"
14628 msgstr "字型"
14630 #. select_font(font);
14631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14632 msgid "Add font"
14633 msgstr "加入字型"
14635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14636 msgid "_Font"
14637 msgstr "字型 (_F)"
14639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14640 msgid "_Global Settings"
14641 msgstr "整體設定 (_G)"
14643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14644 msgid "_Glyphs"
14645 msgstr "字形 (_G)"
14647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14648 msgid "_Kerning"
14649 msgstr "字母緊排 (_K)"
14651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14653 msgid "Sample Text"
14654 msgstr "樣本文字"
14656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14657 msgid "Preview Text:"
14658 msgstr "預覽文字:"
14660 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14661 #, c-format
14662 msgid ""
14663 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14664 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14666 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14668 msgid "Set fill"
14669 msgstr "設定填色"
14671 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14672 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14673 msgid "Set stroke"
14674 msgstr "設定邊框"
14676 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14678 msgid "Edit..."
14679 msgstr "編輯..."
14681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14682 msgid "Convert"
14683 msgstr "轉換"
14685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14686 msgid "Change color definition"
14687 msgstr "變更顏色定義"
14689 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14690 msgid "Remove stroke color"
14691 msgstr "移除邊框顏色"
14693 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14694 msgid "Remove fill color"
14695 msgstr "移除填色"
14697 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14698 msgid "Set stroke color to none"
14699 msgstr "設定無邊框顏色"
14701 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14702 msgid "Set fill color to none"
14703 msgstr "設定無填色"
14705 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14706 msgid "Set stroke color from swatch"
14707 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14709 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14710 msgid "Set fill color from swatch"
14711 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14713 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14714 #, c-format
14715 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14716 msgstr "無可用的調色盤目錄 (%s)。"
14718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14719 msgid "Arrange in a grid"
14720 msgstr "排列在格線中"
14722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14723 msgid "Rows:"
14724 msgstr "列數:"
14726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14727 msgid "Number of rows"
14728 msgstr "列的數目:"
14730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14731 msgid "Equal height"
14732 msgstr "等高"
14734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14735 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14736 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14738 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14739 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14740 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14741 msgid "Align:"
14742 msgstr "對齊:"
14744 #. #### Number of columns ####
14745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14746 msgid "Columns:"
14747 msgstr "行數:"
14749 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14750 msgid "Number of columns"
14751 msgstr "行的數目"
14753 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14754 msgid "Equal width"
14755 msgstr "等寬"
14757 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14758 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14759 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14761 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14763 msgid "Fit into selection box"
14764 msgstr "配合選取區寬度"
14766 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14767 msgid "Set spacing:"
14768 msgstr "設定間距:"
14770 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14771 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14772 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14774 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14775 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14776 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14778 #. ## The OK button
14779 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14780 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14781 msgstr "排列"
14783 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14784 msgid "Arrange selected objects"
14785 msgstr "排列選取的物件"
14787 #. #### begin left panel
14788 #. ### begin notebook
14789 #. ## begin mode page
14790 #. # begin single scan
14791 #. brightness
14792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14793 msgid "Brightness cutoff"
14794 msgstr "亮度界限值"
14796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14797 msgid "Trace by a given brightness level"
14798 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14801 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14802 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14805 msgid "Single scan: creates a path"
14806 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14808 #. canny edge detection
14809 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14811 msgid "Edge detection"
14812 msgstr "邊緣偵測"
14814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14815 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14816 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14819 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14820 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14822 #. quantization
14823 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14824 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14825 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14827 msgid "Color quantization"
14828 msgstr "顏色量化"
14830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14831 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14832 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14835 msgid "The number of reduced colors"
14836 msgstr "減少顏色數目"
14838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14839 msgid "Colors:"
14840 msgstr "顏色:"
14842 #. swap black and white
14843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14844 msgid "Invert image"
14845 msgstr "反轉影像"
14847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14848 msgid "Invert black and white regions"
14849 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14851 #. # end single scan
14852 #. # begin multiple scan
14853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14854 msgid "Brightness steps"
14855 msgstr "亮度階層數"
14857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14858 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14859 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14862 msgid "Scans:"
14863 msgstr "掃描:"
14865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14866 msgid "The desired number of scans"
14867 msgstr "要求的掃描數量"
14869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14871 msgid "Colors"
14872 msgstr "顏色"
14874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14875 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14876 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14879 msgid "Grays"
14880 msgstr "灰色"
14882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14883 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14884 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14886 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14888 msgid "Smooth"
14889 msgstr "平滑"
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14892 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14893 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14895 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14897 msgid "Stack scans"
14898 msgstr "堆疊掃描"
14900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14901 msgid ""
14902 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14903 "gaps)"
14904 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14907 msgid "Remove background"
14908 msgstr "移除背景"
14910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14911 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14912 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14915 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14916 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14918 #. # end multiple scan
14919 #. ## end mode page
14920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14921 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14922 msgid "Mode"
14923 msgstr "模式"
14925 #. ## begin option page
14926 #. # potrace parameters
14927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14928 msgid "Suppress speckles"
14929 msgstr "抑制斑點"
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14932 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14933 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14936 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14937 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14940 msgid "Smooth corners"
14941 msgstr "使轉角平滑"
14943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14944 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14945 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14948 msgid "Increase this to smooth corners more"
14949 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14952 msgid "Optimize paths"
14953 msgstr "最佳化路徑"
14955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14956 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14957 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14960 msgid ""
14961 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14962 "optimization"
14963 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14966 msgid "Tolerance:"
14967 msgstr "容許誤差:"
14969 #. ## end option page
14970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14971 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14972 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14973 msgid "Options"
14974 msgstr "選項"
14976 #. ### credits
14977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14978 msgid ""
14979 "Inkscape bitmap tracing\n"
14980 "is based on Potrace,\n"
14981 "created by Peter Selinger\n"
14982 "\n"
14983 "http://potrace.sourceforge.net"
14984 msgstr ""
14985 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14986 "是基於 Potrace,\n"
14987 "作者為 Peter Selinger\n"
14988 "\n"
14989 "http://potrace.sourceforge.net"
14991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14992 msgid "Credits"
14993 msgstr "鳴謝"
14995 #. #### begin right panel
14996 #. ## SIOX
14997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14998 msgid "SIOX foreground selection"
14999 msgstr "SIOX 前景選擇"
15001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15002 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15003 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
15005 #. ## preview
15006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15007 msgid "Update"
15008 msgstr "更新"
15010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15011 msgid ""
15012 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15013 "tracing"
15014 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
15016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15017 msgid "Preview"
15018 msgstr "預覽"
15020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15021 msgid "Abort a trace in progress"
15022 msgstr "中止進行中的描繪"
15024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15025 msgid "Execute the trace"
15026 msgstr "執行描繪"
15028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15030 msgid "_Horizontal"
15031 msgstr "水平 (_H)"
15033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15034 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15035 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15039 msgid "_Vertical"
15040 msgstr "垂直 (_V)"
15042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15043 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15044 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15047 msgid "_Width"
15048 msgstr "寬度 (_W)"
15050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15051 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15052 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15055 msgid "_Height"
15056 msgstr "高度 (_H)"
15058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15059 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15060 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15063 msgid "A_ngle"
15064 msgstr "角度 (_N)"
15066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15067 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15068 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
15070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15071 msgid ""
15072 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15073 "displacement, or percentage displacement"
15074 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15077 msgid ""
15078 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15079 "or percentage displacement"
15080 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15083 msgid "Transformation matrix element A"
15084 msgstr "變換矩陣元素 A"
15086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15087 msgid "Transformation matrix element B"
15088 msgstr "變換矩陣元素 B"
15090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15091 msgid "Transformation matrix element C"
15092 msgstr "變換矩陣元素 C"
15094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15095 msgid "Transformation matrix element D"
15096 msgstr "變換矩陣元素 D"
15098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15099 msgid "Transformation matrix element E"
15100 msgstr "變換矩陣元素 E"
15102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15103 msgid "Transformation matrix element F"
15104 msgstr "變換矩陣元素 F"
15106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15107 msgid "Rela_tive move"
15108 msgstr "相對移動 (_T)"
15110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15111 msgid ""
15112 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15113 "edit the current absolute position directly"
15114 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15117 msgid "Scale proportionally"
15118 msgstr "按比例縮放"
15120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15121 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15122 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15125 msgid "Apply to each _object separately"
15126 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15129 msgid ""
15130 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15131 "transform the selection as a whole"
15132 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15135 msgid "Edit c_urrent matrix"
15136 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15139 msgid ""
15140 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15141 "this matrix"
15142 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15145 msgid "_Move"
15146 msgstr "移動 (_M)"
15148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15149 msgid "_Scale"
15150 msgstr "縮放 (_S)"
15152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15153 msgid "_Rotate"
15154 msgstr "旋轉 (_R)"
15156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15157 msgid "Ske_w"
15158 msgstr "傾斜 (_W)"
15160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15161 msgid "Matri_x"
15162 msgstr "矩陣 (_X)"
15164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15165 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15166 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15169 msgid "Apply transformation to selection"
15170 msgstr "套用變換到已選物件"
15172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15173 msgid "Edit transformation matrix"
15174 msgstr "編輯變換矩陣"
15176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15185 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15186 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15189 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15190 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15193 msgid "Cursor coordinates"
15194 msgstr "游標坐標"
15196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15197 msgid "Z:"
15198 msgstr "Z:"
15200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15201 msgid ""
15202 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15203 "use selector (arrow) to move or transform them."
15204 msgstr ""
15205 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15206 "移動或改變物件。"
15208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15209 #, c-format
15210 msgid ""
15211 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15212 "closing?</span>\n"
15213 "\n"
15214 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15215 msgstr ""
15216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15217 "</span>\n"
15218 "\n"
15219 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15222 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15223 msgid "Close _without saving"
15224 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15227 #, c-format
15228 msgid ""
15229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15230 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15231 "\n"
15232 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15233 msgstr ""
15234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15235 "資料遺失!</span>\n"
15236 "\n"
15237 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15240 msgid "_Save as SVG"
15241 msgstr "另存為 _SVG"
15243 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15244 msgid "_Blend mode:"
15245 msgstr "混合模式 (_B):"
15247 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15248 msgid "B_lur:"
15249 msgstr "模糊 (_L):"
15251 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15252 msgid "Toggle current layer visibility"
15253 msgstr "切換目前圖層可見性"
15255 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15256 msgid "Lock or unlock current layer"
15257 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15259 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15260 msgid "Current layer"
15261 msgstr "目前圖層"
15263 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15264 msgid "(root)"
15265 msgstr "(根)"
15267 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15268 msgid "Proprietary"
15269 msgstr "所有權"
15271 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15272 msgid "MetadataLicence|Other"
15273 msgstr "其他"
15275 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15276 msgid "Change blur"
15277 msgstr "變更模糊"
15279 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15282 msgid "Change opacity"
15283 msgstr "變更不透明度"
15285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15286 msgid "U_nits:"
15287 msgstr "單位 (_N):"
15289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15290 msgid "Width of paper"
15291 msgstr "紙張寬度"
15293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15294 msgid "Height of paper"
15295 msgstr "紙張高度"
15297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15298 msgid "P_age size:"
15299 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15302 msgid "Page orientation:"
15303 msgstr "頁面方向:"
15305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15306 msgid "_Landscape"
15307 msgstr "橫向 (_L)"
15309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15310 msgid "_Portrait"
15311 msgstr "直向 (_P)"
15313 #. ## Set up custom size frame
15314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15315 msgid "Custom size"
15316 msgstr "自訂尺寸"
15318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15319 msgid "_Fit page to selection"
15320 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15323 msgid ""
15324 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15325 "is no selection"
15326 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15329 msgid "Set page size"
15330 msgstr "設定頁面大小"
15332 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15333 msgid "List"
15334 msgstr "清單"
15336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15338 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15339 msgid "swatches|Size"
15340 msgstr "大小"
15342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15343 msgid "tiny"
15344 msgstr "微小"
15346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15347 msgid "small"
15348 msgstr "小"
15350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15352 #. "medium" indicates size of colour swatches
15353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15354 msgid "swatchesHeight|medium"
15355 msgstr "中"
15357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15358 msgid "large"
15359 msgstr "大"
15361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15362 msgid "huge"
15363 msgstr "特大"
15365 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15366 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15368 msgid "swatches|Width"
15369 msgstr "寬度"
15371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15372 msgid "narrower"
15373 msgstr "更窄的"
15375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15376 msgid "narrow"
15377 msgstr "窄的"
15379 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15380 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15381 #. "medium" indicates width of colour swatches
15382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15383 msgid "swatchesWidth|medium"
15384 msgstr "中"
15386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15387 msgid "wide"
15388 msgstr "寬的"
15390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15391 msgid "wider"
15392 msgstr "更寬的"
15394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15396 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15398 msgid "swatches|Wrap"
15399 msgstr "盤繞"
15401 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15402 msgid ""
15403 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15404 "random numbers."
15405 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15407 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15408 msgid "Backend"
15409 msgstr "後端"
15411 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15412 msgid "Vector"
15413 msgstr "向量"
15415 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15416 msgid "Bitmap"
15417 msgstr "點陣圖"
15419 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15420 msgid "Bitmap options"
15421 msgstr "點陣圖選項"
15423 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15424 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15425 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15427 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15428 msgid ""
15429 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15430 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15431 "will not be correctly rendered."
15432 msgstr ""
15433 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15434 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15436 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15437 msgid ""
15438 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15439 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15440 "will be rendered exactly as displayed."
15441 msgstr ""
15442 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15443 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15447 msgid "Fill:"
15448 msgstr "填充:"
15450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15452 msgid "Stroke:"
15453 msgstr "邊框:"
15455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15456 msgid "O:"
15457 msgstr "O:"
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15460 msgid "N/A"
15461 msgstr "不明"
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15466 msgid "Nothing selected"
15467 msgstr "沒有選擇"
15469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15471 msgid "<i>None</i>"
15472 msgstr "<i>無</i>"
15474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15476 msgid "No fill"
15477 msgstr "沒有填色"
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15481 msgid "No stroke"
15482 msgstr "沒有邊框"
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15486 msgid "Pattern"
15487 msgstr "圖樣"
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15491 msgid "Pattern fill"
15492 msgstr "圖樣填充"
15494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15496 msgid "Pattern stroke"
15497 msgstr "圖樣邊框"
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15500 msgid "<b>L</b>"
15501 msgstr "<b>L</b>"
15503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15505 msgid "Linear gradient fill"
15506 msgstr "線性漸層填色"
15508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15510 msgid "Linear gradient stroke"
15511 msgstr "線性漸層邊框"
15513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15514 msgid "<b>R</b>"
15515 msgstr "<b>R</b>"
15517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15519 msgid "Radial gradient fill"
15520 msgstr "放射漸層填色"
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15524 msgid "Radial gradient stroke"
15525 msgstr "放射漸層邊框"
15527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15528 msgid "Different"
15529 msgstr "不同的"
15531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15532 msgid "Different fills"
15533 msgstr "不同的填色"
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15536 msgid "Different strokes"
15537 msgstr "不同的邊框"
15539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15541 msgid "<b>Unset</b>"
15542 msgstr "<b>解除設定</b>"
15544 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15549 msgid "Unset fill"
15550 msgstr "解除填充設定"
15552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15556 msgid "Unset stroke"
15557 msgstr "解除邊框設定"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15560 msgid "Flat color fill"
15561 msgstr "平面色彩填充"
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15564 msgid "Flat color stroke"
15565 msgstr "平面色彩邊框"
15567 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15569 msgid "<b>a</b>"
15570 msgstr "<b>均值</b>"
15572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15573 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15574 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15577 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15578 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15580 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15582 msgid "<b>m</b>"
15583 msgstr "<b>多選</b>"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15586 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15587 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15590 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15591 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15594 msgid "Edit fill..."
15595 msgstr "編輯填色..."
15597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15598 msgid "Edit stroke..."
15599 msgstr "編輯邊框..."
15601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15602 msgid "Last set color"
15603 msgstr "最近設定色彩"
15605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15606 msgid "Last selected color"
15607 msgstr "最近選擇的色彩"
15609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15610 msgid "White"
15611 msgstr "白色"
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15617 msgid "Black"
15618 msgstr "黑"
15620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15621 msgid "Copy color"
15622 msgstr "複製色彩"
15624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15625 msgid "Paste color"
15626 msgstr "貼上色彩"
15628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15630 msgid "Swap fill and stroke"
15631 msgstr "交換填色和邊框"
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15636 msgid "Make fill opaque"
15637 msgstr "使填色混濁"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15640 msgid "Make stroke opaque"
15641 msgstr "使邊框混濁"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15645 msgid "Remove fill"
15646 msgstr "移除填色"
15648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15650 msgid "Remove stroke"
15651 msgstr "移除邊框"
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15654 msgid "Remove"
15655 msgstr "移除"
15657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15658 msgid "Apply last set color to fill"
15659 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15662 msgid "Apply last set color to stroke"
15663 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15666 msgid "Apply last selected color to fill"
15667 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15670 msgid "Apply last selected color to stroke"
15671 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15674 msgid "Invert fill"
15675 msgstr "反轉填色"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15678 msgid "Invert stroke"
15679 msgstr "反轉邊框"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15682 msgid "White fill"
15683 msgstr "白色填充"
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15686 msgid "White stroke"
15687 msgstr "白色邊框"
15689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15690 msgid "Black fill"
15691 msgstr "黑色填充"
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15694 msgid "Black stroke"
15695 msgstr "黑色邊框"
15697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15698 msgid "Paste fill"
15699 msgstr "貼上填充"
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15702 msgid "Paste stroke"
15703 msgstr "貼上邊框"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15706 msgid "Change stroke width"
15707 msgstr "變更邊框寬度"
15709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15710 msgid ", drag to adjust"
15711 msgstr ", 用拖曳來調整"
15713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15714 #, c-format
15715 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15716 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15719 msgid " (averaged)"
15720 msgstr " (平均)"
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15723 msgid "0 (transparent)"
15724 msgstr "0 (透明)"
15726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15727 msgid "100% (opaque)"
15728 msgstr "100% (混濁)"
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15731 msgid "Adjust saturation"
15732 msgstr "調整飽和度"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15735 #, c-format
15736 msgid ""
15737 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15738 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15739 msgstr ""
15740 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15741 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15744 msgid "Adjust lightness"
15745 msgstr "調整亮度"
15747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15748 #, c-format
15749 msgid ""
15750 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15751 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15752 msgstr ""
15753 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15754 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15757 msgid "Adjust hue"
15758 msgstr "調整色相"
15760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15761 #, c-format
15762 msgid ""
15763 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15764 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15765 msgstr ""
15766 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15767 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15771 msgid "Adjust stroke width"
15772 msgstr "調整邊框寬度"
15774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15775 #, c-format
15776 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15777 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15781 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15782 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15783 msgid "sliders|Link"
15784 msgstr "連結"
15786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15787 msgid "L Gradient"
15788 msgstr "L 漸層"
15790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15791 msgid "R Gradient"
15792 msgstr "R 漸層"
15794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15795 #, c-format
15796 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15797 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15800 #, c-format
15801 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15802 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15805 #, c-format
15806 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15807 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15810 #, c-format
15811 msgid "O:%.3g"
15812 msgstr "O:%.3g"
15814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15815 #, c-format
15816 msgid "O:.%d"
15817 msgstr "O:.%d"
15819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15820 #, c-format
15821 msgid "Opacity: %.3g"
15822 msgstr "不透明度: %.3g"
15824 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15825 msgid "Split vanishing points"
15826 msgstr "分開消逝點群"
15828 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15829 msgid "Merge vanishing points"
15830 msgstr "合併消逝點群"
15832 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15833 msgid "3D box: Move vanishing point"
15834 msgstr "立方體:移動消逝點"
15836 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15837 #, c-format
15838 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15839 msgid_plural ""
15840 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15841 "b> to separate selected box(es)"
15842 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15843 msgstr[1] ""
15844 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15845 "方體"
15847 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15848 #. but currently we update the status message anyway
15849 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15850 #, c-format
15851 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15852 msgid_plural ""
15853 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15854 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15855 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15856 msgstr[1] ""
15857 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15858 "方體"
15860 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15861 #, c-format
15862 msgid ""
15863 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15864 msgid_plural ""
15865 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15866 "(es)"
15867 msgstr[0] ""
15868 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15869 msgstr[1] ""
15870 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15872 #: ../src/verbs.cpp:1140
15873 msgid "Switch to next layer"
15874 msgstr "切換到下一個圖層"
15876 #: ../src/verbs.cpp:1141
15877 msgid "Switched to next layer."
15878 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15880 #: ../src/verbs.cpp:1143
15881 msgid "Cannot go past last layer."
15882 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15884 #: ../src/verbs.cpp:1152
15885 msgid "Switch to previous layer"
15886 msgstr "切換到前一個圖層"
15888 #: ../src/verbs.cpp:1153
15889 msgid "Switched to previous layer."
15890 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15892 #: ../src/verbs.cpp:1155
15893 msgid "Cannot go before first layer."
15894 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15896 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15897 #: ../src/verbs.cpp:1306
15898 msgid "No current layer."
15899 msgstr "無現行圖層。"
15901 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15902 #, c-format
15903 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15904 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15906 #: ../src/verbs.cpp:1202
15907 msgid "Layer to top"
15908 msgstr "圖層移到頂端"
15910 #: ../src/verbs.cpp:1206
15911 msgid "Raise layer"
15912 msgstr "提升圖層"
15914 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15915 #, c-format
15916 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15917 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15919 #: ../src/verbs.cpp:1210
15920 msgid "Layer to bottom"
15921 msgstr "圖層移到底部"
15923 #: ../src/verbs.cpp:1214
15924 msgid "Lower layer"
15925 msgstr "降低圖層"
15927 #: ../src/verbs.cpp:1223
15928 msgid "Cannot move layer any further."
15929 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15931 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15932 #, c-format
15933 msgid "%s copy"
15934 msgstr "%s 複製"
15936 #: ../src/verbs.cpp:1263
15937 msgid "Duplicate layer"
15938 msgstr "再製圖層"
15940 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15941 #: ../src/verbs.cpp:1266
15942 msgid "Duplicated layer."
15943 msgstr "已再製濾鏡。"
15945 #: ../src/verbs.cpp:1295
15946 msgid "Delete layer"
15947 msgstr "刪除圖層"
15949 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15950 #: ../src/verbs.cpp:1298
15951 msgid "Deleted layer."
15952 msgstr "已刪除圖層。"
15954 #: ../src/verbs.cpp:1309
15955 msgid "Toggle layer solo"
15956 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15958 #: ../src/verbs.cpp:1389
15959 msgid "Flip horizontally"
15960 msgstr "水平翻轉"
15962 #: ../src/verbs.cpp:1404
15963 msgid "Flip vertically"
15964 msgstr "垂直翻轉"
15966 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15967 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15968 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15969 #: ../src/verbs.cpp:1912
15970 msgid "tutorial-basic.svg"
15971 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15973 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15974 #: ../src/verbs.cpp:1916
15975 msgid "tutorial-shapes.svg"
15976 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15978 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15979 #: ../src/verbs.cpp:1920
15980 msgid "tutorial-advanced.svg"
15981 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15983 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15984 #: ../src/verbs.cpp:1924
15985 msgid "tutorial-tracing.svg"
15986 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15988 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15989 #: ../src/verbs.cpp:1928
15990 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15991 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15993 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15994 #: ../src/verbs.cpp:1932
15995 msgid "tutorial-elements.svg"
15996 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15998 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15999 #: ../src/verbs.cpp:1936
16000 msgid "tutorial-tips.svg"
16001 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16004 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16005 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16008 msgid "Unlock all objects in all layers"
16009 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16012 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16013 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16016 msgid "Unhide all objects in all layers"
16017 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2239
16020 msgid "Does nothing"
16021 msgstr "無動作"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2242
16024 msgid "Create new document from the default template"
16025 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2244
16028 msgid "_Open..."
16029 msgstr "開啟 (_O)..."
16031 #: ../src/verbs.cpp:2245
16032 msgid "Open an existing document"
16033 msgstr "開啟已存在文件"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2246
16036 msgid "Re_vert"
16037 msgstr "還原 (_V)"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2247
16040 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16041 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2248
16044 msgid "_Save"
16045 msgstr "儲存 (_S)"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2248
16048 msgid "Save document"
16049 msgstr "儲存文件"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2250
16052 msgid "Save _As..."
16053 msgstr "另存新檔 (_A)..."
16055 #: ../src/verbs.cpp:2251
16056 msgid "Save document under a new name"
16057 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2252
16060 msgid "Save a Cop_y..."
16061 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
16063 #: ../src/verbs.cpp:2253
16064 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16065 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2254
16068 msgid "_Print..."
16069 msgstr "列印 (_P)..."
16071 #: ../src/verbs.cpp:2254
16072 msgid "Print document"
16073 msgstr "列印文件"
16075 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16076 #: ../src/verbs.cpp:2257
16077 msgid "Vac_uum Defs"
16078 msgstr "清空 Defs (_U)"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2257
16081 msgid ""
16082 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16083 "defs&gt; of the document"
16084 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2259
16087 msgid "Print Previe_w"
16088 msgstr "列印預覽 (_W)"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2260
16091 msgid "Preview document printout"
16092 msgstr "預覽文件的輸出"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2261
16095 msgid "_Import..."
16096 msgstr "匯入 (_I)..."
16098 #: ../src/verbs.cpp:2262
16099 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16100 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2263
16103 msgid "_Export Bitmap..."
16104 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16106 #: ../src/verbs.cpp:2264
16107 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16108 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2265
16111 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16112 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2266
16115 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16116 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2266
16119 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16120 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2267
16123 msgid "N_ext Window"
16124 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2268
16127 msgid "Switch to the next document window"
16128 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2269
16131 msgid "P_revious Window"
16132 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2270
16135 msgid "Switch to the previous document window"
16136 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2271
16139 msgid "_Close"
16140 msgstr "關閉 (_C)"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2272
16143 msgid "Close this document window"
16144 msgstr "關閉此文件"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2273
16147 msgid "_Quit"
16148 msgstr "離開 (_Q)"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2273
16151 msgid "Quit Inkscape"
16152 msgstr "離開 Inkscape"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2276
16155 msgid "Undo last action"
16156 msgstr "復原最後一個動作"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2279
16159 msgid "Do again the last undone action"
16160 msgstr "重複最後未完成作業"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2280
16163 msgid "Cu_t"
16164 msgstr "剪下 (_T)"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2281
16167 msgid "Cut selection to clipboard"
16168 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2282
16171 msgid "_Copy"
16172 msgstr "複製 (_C)"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2283
16175 msgid "Copy selection to clipboard"
16176 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2284
16179 msgid "_Paste"
16180 msgstr "貼上 (_P)"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2285
16183 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16184 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2286
16187 msgid "Paste _Style"
16188 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2287
16191 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16192 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2289
16195 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16196 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2290
16199 msgid "Paste _Width"
16200 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2291
16203 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16204 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2292
16207 msgid "Paste _Height"
16208 msgstr "貼上高度 (_H)"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2293
16211 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16212 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2294
16215 msgid "Paste Size Separately"
16216 msgstr "個別貼上尺寸"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2295
16219 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16220 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2296
16223 msgid "Paste Width Separately"
16224 msgstr "個別貼上寬度"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2297
16227 msgid ""
16228 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16229 "object"
16230 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2298
16233 msgid "Paste Height Separately"
16234 msgstr "個別貼上高度"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2299
16237 msgid ""
16238 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16239 "object"
16240 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2300
16243 msgid "Paste _In Place"
16244 msgstr "貼在原處 (_I)"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2301
16247 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16248 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2302
16251 msgid "Paste Path _Effect"
16252 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2303
16255 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16256 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2304
16259 msgid "Remove Path _Effect"
16260 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2305
16263 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16264 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2306
16267 msgid "Remove Filters"
16268 msgstr "移除濾鏡"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2307
16271 msgid "Remove any filters from selected objects"
16272 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2308
16275 msgid "_Delete"
16276 msgstr "刪除 (_D)"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2309
16279 msgid "Delete selection"
16280 msgstr "刪除選取"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2310
16283 msgid "Duplic_ate"
16284 msgstr "再製 (_A)"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2311
16287 msgid "Duplicate selected objects"
16288 msgstr "再製所選物件"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2312
16291 msgid "Create Clo_ne"
16292 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2313
16295 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16296 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2314
16299 msgid "Unlin_k Clone"
16300 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2315
16303 msgid ""
16304 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16305 "standalone objects"
16306 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2316
16309 msgid "Relink to Copied"
16310 msgstr "連結到已複製的"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2317
16313 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16314 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2318
16317 msgid "Select _Original"
16318 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2319
16321 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16322 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2320
16325 msgid "Objects to _Marker"
16326 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2321
16329 msgid "Convert selection to a line marker"
16330 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2322
16333 msgid "Objects to Gu_ides"
16334 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2323
16337 msgid ""
16338 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16339 "edges"
16340 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2324
16343 msgid "Objects to Patter_n"
16344 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2325
16347 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16348 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2326
16351 msgid "Pattern to _Objects"
16352 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2327
16355 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16356 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2328
16359 msgid "Clea_r All"
16360 msgstr "全部清除 (_R)"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2329
16363 msgid "Delete all objects from document"
16364 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2330
16367 msgid "Select Al_l"
16368 msgstr "全選 (_L)"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2331
16371 msgid "Select all objects or all nodes"
16372 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2332
16375 msgid "Select All in All La_yers"
16376 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2333
16379 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16380 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2334
16383 msgid "In_vert Selection"
16384 msgstr "反向選取 (_V)"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2335
16387 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16388 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2336
16391 msgid "Invert in All Layers"
16392 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2337
16395 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16396 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2338
16399 msgid "Select Next"
16400 msgstr "選取下一個"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2339
16403 msgid "Select next object or node"
16404 msgstr "選取下一個物件或節點"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2340
16407 msgid "Select Previous"
16408 msgstr "選取前一個"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2341
16411 msgid "Select previous object or node"
16412 msgstr "選取前一個物件或節點"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2342
16415 msgid "D_eselect"
16416 msgstr "取消選取 (_E)"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2343
16419 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16420 msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2344
16423 msgid "_Guides Around Page"
16424 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2345
16427 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16428 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2346
16431 msgid "Next Path Effect Parameter"
16432 msgstr "下一個路徑特效參數"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2347
16435 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16436 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16438 #. Selection
16439 #: ../src/verbs.cpp:2350
16440 msgid "Raise to _Top"
16441 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2351
16444 msgid "Raise selection to top"
16445 msgstr "提升所選至頂層"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2352
16448 msgid "Lower to _Bottom"
16449 msgstr "降低到底層 (_B)"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2353
16452 msgid "Lower selection to bottom"
16453 msgstr "降低所選到底層"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2354
16456 msgid "_Raise"
16457 msgstr "提升 (_R)"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2355
16460 msgid "Raise selection one step"
16461 msgstr "提升所選至上一層"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2356
16464 msgid "_Lower"
16465 msgstr "降低 (_L)"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2357
16468 msgid "Lower selection one step"
16469 msgstr "降低所選至下一層"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2358
16472 msgid "_Group"
16473 msgstr "群組 (_G)"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2359
16476 msgid "Group selected objects"
16477 msgstr "群組所選物件"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2361
16480 msgid "Ungroup selected groups"
16481 msgstr "解散所選的群組"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2363
16484 msgid "_Put on Path"
16485 msgstr "置於路徑 (_P)"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2365
16488 msgid "_Remove from Path"
16489 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2367
16492 msgid "Remove Manual _Kerns"
16493 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16495 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16496 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16497 #: ../src/verbs.cpp:2370
16498 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16499 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2372
16502 msgid "_Union"
16503 msgstr "相加 (_U)"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2373
16506 msgid "Create union of selected paths"
16507 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2374
16510 msgid "_Intersection"
16511 msgstr "交集 (_I)"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2375
16514 msgid "Create intersection of selected paths"
16515 msgstr "建立所選路徑的交集"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2376
16518 msgid "_Difference"
16519 msgstr "減去 (_D)"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2377
16522 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16523 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2378
16526 msgid "E_xclusion"
16527 msgstr "排除 (_X)"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2379
16530 msgid ""
16531 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16532 "path)"
16533 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2380
16536 msgid "Di_vision"
16537 msgstr "分割 (_V)"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2381
16540 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16541 msgstr "把底部路徑分割成片"
16543 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16544 #. Advanced tutorial for more info
16545 #: ../src/verbs.cpp:2384
16546 msgid "Cut _Path"
16547 msgstr "剪切 (_P)"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2385
16550 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16551 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16553 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16554 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16555 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16556 #: ../src/verbs.cpp:2389
16557 msgid "Outs_et"
16558 msgstr "外擴 (_E)"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2390
16561 msgid "Outset selected paths"
16562 msgstr "外擴選取的路徑"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2392
16565 msgid "O_utset Path by 1 px"
16566 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2393
16569 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16570 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2395
16573 msgid "O_utset Path by 10 px"
16574 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2396
16577 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16578 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16580 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16581 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16582 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16583 #: ../src/verbs.cpp:2400
16584 msgid "I_nset"
16585 msgstr "內縮 (_N)"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2401
16588 msgid "Inset selected paths"
16589 msgstr "內縮選取的路徑"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2403
16592 msgid "I_nset Path by 1 px"
16593 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2404
16596 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16597 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16599 #: ../src/verbs.cpp:2406
16600 msgid "I_nset Path by 10 px"
16601 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2407
16604 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16605 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2409
16608 msgid "D_ynamic Offset"
16609 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2409
16612 msgid "Create a dynamic offset object"
16613 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2411
16616 msgid "_Linked Offset"
16617 msgstr "連結偏移 (_L)"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2412
16620 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16621 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2414
16624 msgid "_Stroke to Path"
16625 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2415
16628 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16629 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2416
16632 msgid "Si_mplify"
16633 msgstr "簡化 (_M)"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2417
16636 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16637 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2418
16640 msgid "_Reverse"
16641 msgstr "反轉 (_R)"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2419
16644 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16645 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16647 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16648 #: ../src/verbs.cpp:2421
16649 msgid "_Trace Bitmap..."
16650 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16652 #: ../src/verbs.cpp:2422
16653 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16654 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2423
16657 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16658 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2424
16661 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16662 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2425
16665 msgid "_Combine"
16666 msgstr "結合 (_C)"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2426
16669 msgid "Combine several paths into one"
16670 msgstr "結合數個路徑成一個"
16672 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16673 #. Advanced tutorial for more info
16674 #: ../src/verbs.cpp:2429
16675 msgid "Break _Apart"
16676 msgstr "打散 (_A)"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2430
16679 msgid "Break selected paths into subpaths"
16680 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2431
16683 msgid "Rows and Columns..."
16684 msgstr "行列排列..."
16686 #: ../src/verbs.cpp:2432
16687 msgid "Arrange selected objects in a table"
16688 msgstr "把選取物件排列成表格"
16690 #. Layer
16691 #: ../src/verbs.cpp:2434
16692 msgid "_Add Layer..."
16693 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2435
16696 msgid "Create a new layer"
16697 msgstr "建立新圖層"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2436
16700 msgid "Re_name Layer..."
16701 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16703 #: ../src/verbs.cpp:2437
16704 msgid "Rename the current layer"
16705 msgstr "重新命名目前圖層"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2438
16708 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16709 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2439
16712 msgid "Switch to the layer above the current"
16713 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2440
16716 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16717 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2441
16720 msgid "Switch to the layer below the current"
16721 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2442
16724 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16725 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2443
16728 msgid "Move selection to the layer above the current"
16729 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2444
16732 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16733 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2445
16736 msgid "Move selection to the layer below the current"
16737 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2446
16740 msgid "Layer to _Top"
16741 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2447
16744 msgid "Raise the current layer to the top"
16745 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2448
16748 msgid "Layer to _Bottom"
16749 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2449
16752 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16753 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2450
16756 msgid "_Raise Layer"
16757 msgstr "提升圖層 (_R)"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2451
16760 msgid "Raise the current layer"
16761 msgstr "提升目前圖層"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2452
16764 msgid "_Lower Layer"
16765 msgstr "降低圖層 (_L)"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2453
16768 msgid "Lower the current layer"
16769 msgstr "降低目前圖層"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2454
16772 msgid "Duplicate Current Layer"
16773 msgstr "再製目前圖層"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2455
16776 msgid "Duplicate an existing layer"
16777 msgstr "再製一個現有的圖層"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2456
16780 msgid "_Delete Current Layer"
16781 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2457
16784 msgid "Delete the current layer"
16785 msgstr "刪除目前圖層"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2458
16788 msgid "_Show/hide other layers"
16789 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2459
16792 msgid "Solo the current layer"
16793 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16795 #. Object
16796 #: ../src/verbs.cpp:2462
16797 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16798 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16800 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16801 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16802 #: ../src/verbs.cpp:2465
16803 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16804 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2466
16807 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16808 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16810 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16811 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16812 #: ../src/verbs.cpp:2469
16813 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16814 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2470
16817 msgid "Remove _Transformations"
16818 msgstr "移除變形 (_T)"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2471
16821 msgid "Remove transformations from object"
16822 msgstr "移除物件上的變形效果"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2472
16825 msgid "_Object to Path"
16826 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2473
16829 msgid "Convert selected object to path"
16830 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2474
16833 msgid "_Flow into Frame"
16834 msgstr "置入框架 (_F)"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2475
16837 msgid ""
16838 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16839 "frame object"
16840 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2476
16843 msgid "_Unflow"
16844 msgstr "不流動文字 (_U)"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2477
16847 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16848 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2478
16851 msgid "_Convert to Text"
16852 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2479
16855 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16856 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2481
16859 msgid "Flip _Horizontal"
16860 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2481
16863 msgid "Flip selected objects horizontally"
16864 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2484
16867 msgid "Flip _Vertical"
16868 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2484
16871 msgid "Flip selected objects vertically"
16872 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2487
16875 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16876 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2489
16879 msgid "Edit mask"
16880 msgstr "編輯遮罩"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16883 msgid "_Release"
16884 msgstr "釋放 (_R)"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2491
16887 msgid "Remove mask from selection"
16888 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2493
16891 msgid ""
16892 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16893 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16896 msgid "Edit clipping path"
16897 msgstr "編輯裁剪路徑"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2497
16900 msgid "Remove clipping path from selection"
16901 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16903 #. Tools
16904 #: ../src/verbs.cpp:2500
16905 msgid "Select"
16906 msgstr "選擇"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2501
16909 msgid "Select and transform objects"
16910 msgstr "選取及改變物件"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2502
16913 msgid "Node Edit"
16914 msgstr "編輯節點"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2503
16917 msgid "Edit paths by nodes"
16918 msgstr "由節點編輯路徑"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2505
16921 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16922 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2507
16925 msgid "Create rectangles and squares"
16926 msgstr "建立矩形與正方形"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2509
16929 msgid "Create 3D boxes"
16930 msgstr "建立立方體"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2511
16933 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16934 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2513
16937 msgid "Create stars and polygons"
16938 msgstr "建立星形與多邊形"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2515
16941 msgid "Create spirals"
16942 msgstr "建立螺旋形"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2517
16945 msgid "Draw freehand lines"
16946 msgstr "繪製手繪線條"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2519
16949 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16950 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2521
16953 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16954 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2523
16957 msgid "Create and edit text objects"
16958 msgstr "建立並編輯文字物件"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2525
16961 msgid "Create and edit gradients"
16962 msgstr "建立並編輯漸層"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2527
16965 msgid "Zoom in or out"
16966 msgstr "放大或縮小"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2529
16969 msgid "Pick colors from image"
16970 msgstr "從影像點取顏色"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2531
16973 msgid "Create diagram connectors"
16974 msgstr "建立圖表連線程式"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2533
16977 msgid "Fill bounded areas"
16978 msgstr "填入封閉區域"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2534
16981 msgid "LPE Edit"
16982 msgstr "即時路徑特效編輯"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2535
16985 msgid "Edit Path Effect parameters"
16986 msgstr "編輯路徑特效參數"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2537
16989 msgid "Erase existing paths"
16990 msgstr "擦除現有的路徑"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2539
16993 msgid "Do geometric constructions"
16994 msgstr "表現幾何結構"
16996 #. Tool prefs
16997 #: ../src/verbs.cpp:2541
16998 msgid "Selector Preferences"
16999 msgstr "選取器偏好設定"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2542
17002 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17003 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2543
17006 msgid "Node Tool Preferences"
17007 msgstr "節點工具偏好設定"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2544
17010 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17011 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2545
17014 msgid "Tweak Tool Preferences"
17015 msgstr "微調工具偏好設定"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2546
17018 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17019 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2547
17022 msgid "Rectangle Preferences"
17023 msgstr "矩形偏好設定"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2548
17026 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17027 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2549
17030 msgid "3D Box Preferences"
17031 msgstr "立方體偏好設定"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2550
17034 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17035 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2551
17038 msgid "Ellipse Preferences"
17039 msgstr "橢圓形偏好設定"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2552
17042 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17043 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2553
17046 msgid "Star Preferences"
17047 msgstr "星形偏好設定"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2554
17050 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17051 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2555
17054 msgid "Spiral Preferences"
17055 msgstr "螺旋形偏好設定"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2556
17058 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17059 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2557
17062 msgid "Pencil Preferences"
17063 msgstr "鉛筆偏好設定"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2558
17066 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17067 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2559
17070 msgid "Pen Preferences"
17071 msgstr "筆工具偏好設定"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2560
17074 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17075 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2561
17078 msgid "Calligraphic Preferences"
17079 msgstr "書法偏好設定"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2562
17082 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17083 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2563
17086 msgid "Text Preferences"
17087 msgstr "文字偏好設定"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2564
17090 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17091 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2565
17094 msgid "Gradient Preferences"
17095 msgstr "漸層偏好設定"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2566
17098 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17099 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2567
17102 msgid "Zoom Preferences"
17103 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2568
17106 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17107 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2569
17110 msgid "Dropper Preferences"
17111 msgstr "取色偏好設定"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2570
17114 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17115 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2571
17118 msgid "Connector Preferences"
17119 msgstr "連線器偏好設定"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2572
17122 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17123 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2573
17126 msgid "Paint Bucket Preferences"
17127 msgstr "油漆桶偏好設定"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2574
17130 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17131 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2575
17134 msgid "Eraser Preferences"
17135 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2576
17138 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17139 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2577
17142 msgid "LPE Tool Preferences"
17143 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2578
17146 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17147 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17149 #. Zoom/View
17150 #: ../src/verbs.cpp:2581
17151 msgid "Zoom In"
17152 msgstr "放大"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2581
17155 msgid "Zoom in"
17156 msgstr "放大"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2582
17159 msgid "Zoom Out"
17160 msgstr "縮小"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2582
17163 msgid "Zoom out"
17164 msgstr "縮小"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2583
17167 msgid "_Rulers"
17168 msgstr "尺標 (_R)"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2583
17171 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17172 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2584
17175 msgid "Scroll_bars"
17176 msgstr "捲軸 (_B)"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2584
17179 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17180 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2585
17183 msgid "_Grid"
17184 msgstr "格線 (_G)"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2585
17187 msgid "Show or hide the grid"
17188 msgstr "顯示或隱藏格線"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2586
17191 msgid "G_uides"
17192 msgstr "參考線 (_U)"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2586
17195 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17196 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2587
17199 msgid "Toggle snapping on or off"
17200 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2588
17203 msgid "Nex_t Zoom"
17204 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2588
17207 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17208 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2590
17211 msgid "Pre_vious Zoom"
17212 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2590
17215 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17216 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2592
17219 msgid "Zoom 1:_1"
17220 msgstr "1:_1 縮放"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2592
17223 msgid "Zoom to 1:1"
17224 msgstr "縮放為 1:1"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2594
17227 msgid "Zoom 1:_2"
17228 msgstr "1:_2 縮放"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2594
17231 msgid "Zoom to 1:2"
17232 msgstr "縮放為 1:2"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2596
17235 msgid "_Zoom 2:1"
17236 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2596
17239 msgid "Zoom to 2:1"
17240 msgstr "縮放為 2:1"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2599
17243 msgid "_Fullscreen"
17244 msgstr "全螢幕 (_F)"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2599
17247 msgid "Stretch this document window to full screen"
17248 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2602
17251 msgid "Toggle _Focus Mode"
17252 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2602
17255 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17256 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2604
17259 msgid "Duplic_ate Window"
17260 msgstr "再製視窗 (_A)"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2604
17263 msgid "Open a new window with the same document"
17264 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2606
17267 msgid "_New View Preview"
17268 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2607
17271 msgid "New View Preview"
17272 msgstr "新檢視預覽"
17274 #. "view_new_preview"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2609
17276 msgid "_Normal"
17277 msgstr "正常 (_N)"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2610
17280 msgid "Switch to normal display mode"
17281 msgstr "切換到正常顯示模式"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2611
17284 msgid "No _Filters"
17285 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2612
17288 msgid "Switch to normal display without filters"
17289 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2613
17292 msgid "_Outline"
17293 msgstr "輪廓 (_O)"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2614
17296 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17297 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2615
17300 msgid "_Toggle"
17301 msgstr "切換 (_T)"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2616
17304 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17305 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2618
17308 msgid "Color-managed view"
17309 msgstr "色彩管理檢視"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2619
17312 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17313 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2621
17316 msgid "Ico_n Preview..."
17317 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17319 #: ../src/verbs.cpp:2622
17320 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17321 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2624
17324 msgid "Zoom to fit page in window"
17325 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2625
17328 msgid "Page _Width"
17329 msgstr "頁寬 (_W)"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2626
17332 msgid "Zoom to fit page width in window"
17333 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2628
17336 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17337 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2630
17340 msgid "Zoom to fit selection in window"
17341 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17343 #. Dialogs
17344 #: ../src/verbs.cpp:2633
17345 msgid "In_kscape Preferences..."
17346 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17348 #: ../src/verbs.cpp:2634
17349 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17350 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2635
17353 msgid "_Document Properties..."
17354 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17356 #: ../src/verbs.cpp:2636
17357 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17358 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2637
17361 msgid "Document _Metadata..."
17362 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17364 #: ../src/verbs.cpp:2638
17365 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17366 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2639
17369 msgid "_Fill and Stroke..."
17370 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17372 #: ../src/verbs.cpp:2640
17373 msgid ""
17374 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17375 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17377 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17378 #: ../src/verbs.cpp:2642
17379 msgid "S_watches..."
17380 msgstr "色票 (_W)..."
17382 #: ../src/verbs.cpp:2643
17383 msgid "Select colors from a swatches palette"
17384 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2644
17387 msgid "Transfor_m..."
17388 msgstr "變形 (_M)..."
17390 #: ../src/verbs.cpp:2645
17391 msgid "Precisely control objects' transformations"
17392 msgstr "精確控制物件的變形"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2646
17395 msgid "_Align and Distribute..."
17396 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17398 #: ../src/verbs.cpp:2647
17399 msgid "Align and distribute objects"
17400 msgstr "對齊散開物件"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2648
17403 msgid "Undo _History..."
17404 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17406 #: ../src/verbs.cpp:2649
17407 msgid "Undo History"
17408 msgstr "復原歷史"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2650
17411 msgid "_Text and Font..."
17412 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17414 #: ../src/verbs.cpp:2651
17415 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17416 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2652
17419 msgid "_XML Editor..."
17420 msgstr "_XML 編輯器..."
17422 #: ../src/verbs.cpp:2653
17423 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17424 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2654
17427 msgid "_Find..."
17428 msgstr "尋找 (_F)..."
17430 #: ../src/verbs.cpp:2655
17431 msgid "Find objects in document"
17432 msgstr "搜尋頁面中物件"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2656
17435 msgid "Find and _Replace Text..."
17436 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17438 #: ../src/verbs.cpp:2657
17439 msgid "Find and replace text in document"
17440 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2658
17443 msgid "Check Spellin_g..."
17444 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17446 #: ../src/verbs.cpp:2659
17447 msgid "Check spelling of text in document"
17448 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2660
17451 msgid "_Messages..."
17452 msgstr "訊息 (_M)..."
17454 #: ../src/verbs.cpp:2661
17455 msgid "View debug messages"
17456 msgstr "檢視偵錯訊息"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2662
17459 msgid "S_cripts..."
17460 msgstr "腳本 (_C)..."
17462 #: ../src/verbs.cpp:2663
17463 msgid "Run scripts"
17464 msgstr "執行腳本"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2664
17467 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17468 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2665
17471 msgid "Show or hide all open dialogs"
17472 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2666
17475 msgid "Create Tiled Clones..."
17476 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17478 #: ../src/verbs.cpp:2667
17479 msgid ""
17480 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17481 "scattering"
17482 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2668
17485 msgid "_Object Properties..."
17486 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17488 #: ../src/verbs.cpp:2669
17489 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17490 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2672
17493 msgid "_Instant Messaging..."
17494 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17496 #: ../src/verbs.cpp:2672
17497 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17498 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2674
17501 msgid "_Input Devices..."
17502 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17504 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17505 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17506 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2676
17509 msgid "_Input Devices (new)..."
17510 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17512 #: ../src/verbs.cpp:2678
17513 msgid "_Extensions..."
17514 msgstr "擴充 (_E)..."
17516 #: ../src/verbs.cpp:2679
17517 msgid "Query information about extensions"
17518 msgstr "查詢擴充的資訊"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2680
17521 msgid "Layer_s..."
17522 msgstr "圖層 (_S)..."
17524 #: ../src/verbs.cpp:2681
17525 msgid "View Layers"
17526 msgstr "顯示圖層"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2682
17529 msgid "Path Effect Editor..."
17530 msgstr "路徑特效編輯器..."
17532 #: ../src/verbs.cpp:2683
17533 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17534 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2684
17537 msgid "Filter Editor..."
17538 msgstr "濾鏡編輯器..."
17540 #: ../src/verbs.cpp:2685
17541 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17542 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2686
17545 msgid "SVG Font Editor..."
17546 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17548 #: ../src/verbs.cpp:2687
17549 msgid "Edit SVG fonts"
17550 msgstr "編輯 SVG 字型"
17552 #. Help
17553 #: ../src/verbs.cpp:2690
17554 msgid "About E_xtensions"
17555 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2691
17558 msgid "Information on Inkscape extensions"
17559 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2692
17562 msgid "About _Memory"
17563 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2693
17566 msgid "Memory usage information"
17567 msgstr "記憶體使用資訊"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2694
17570 msgid "_About Inkscape"
17571 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2695
17574 msgid "Inkscape version, authors, license"
17575 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17577 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17578 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17579 #. Tutorials
17580 #: ../src/verbs.cpp:2700
17581 msgid "Inkscape: _Basic"
17582 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2701
17585 msgid "Getting started with Inkscape"
17586 msgstr "Inkscape 使用入門"
17588 #. "tutorial_basic"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2702
17590 msgid "Inkscape: _Shapes"
17591 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2703
17594 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17595 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2704
17598 msgid "Inkscape: _Advanced"
17599 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2705
17602 msgid "Advanced Inkscape topics"
17603 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17605 #. "tutorial_advanced"
17606 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17607 #: ../src/verbs.cpp:2707
17608 msgid "Inkscape: T_racing"
17609 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2708
17612 msgid "Using bitmap tracing"
17613 msgstr "使用點陣圖描繪"
17615 #. "tutorial_tracing"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2709
17617 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17618 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2710
17621 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17622 msgstr "使用美工筆工具"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2711
17625 msgid "_Elements of Design"
17626 msgstr "設計要素 (_E)"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2712
17629 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17630 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17632 #. "tutorial_design"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2713
17634 msgid "_Tips and Tricks"
17635 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2714
17638 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17639 msgstr "各種技巧與秘訣"
17641 #. "tutorial_tips"
17642 #. Effect -- renamed Extension
17643 #: ../src/verbs.cpp:2717
17644 msgid "Previous Extension"
17645 msgstr "上一個擴充功能"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2718
17648 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17649 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2719
17652 msgid "Previous Extension Settings..."
17653 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17655 #: ../src/verbs.cpp:2720
17656 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17657 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2724
17660 msgid "Fit the page to the current selection"
17661 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2726
17664 msgid "Fit the page to the drawing"
17665 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2728
17668 msgid ""
17669 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17670 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17672 #. LockAndHide
17673 #: ../src/verbs.cpp:2730
17674 msgid "Unlock All"
17675 msgstr "全部解除鎖定"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2732
17678 msgid "Unlock All in All Layers"
17679 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2734
17682 msgid "Unhide All"
17683 msgstr "全部取消隱藏"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2736
17686 msgid "Unhide All in All Layers"
17687 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2740
17690 msgid "Link an ICC color profile"
17691 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2741
17694 msgid "Remove Color Profile"
17695 msgstr "移除色彩描述檔"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2742
17698 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17699 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17701 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17702 msgid "Dash pattern"
17703 msgstr "線段圖樣"
17705 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17706 msgid "Pattern offset"
17707 msgstr "圖樣偏移"
17709 #. display the initial welcome message in the statusbar
17710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17711 msgid ""
17712 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17713 "use selector (arrow) to move or transform them."
17714 msgstr ""
17715 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17716 "移動或改變物件。"
17718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17719 #, c-format
17720 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17721 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17724 #, c-format
17725 msgid "%s: %d - Inkscape"
17726 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17729 #, c-format
17730 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17731 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17733 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17734 #, c-format
17735 msgid "%s - Inkscape"
17736 msgstr "%s - Inkscape"
17738 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17739 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17740 msgid "none"
17741 msgstr "無"
17743 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17744 msgid "remove"
17745 msgstr "移除"
17747 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17748 msgid "Change fill rule"
17749 msgstr "變更填充規則"
17751 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17752 msgid "Set fill color"
17753 msgstr "設定充填顏色"
17755 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17756 msgid "Set gradient on fill"
17757 msgstr "設定填充漸層"
17759 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17760 msgid "Set pattern on fill"
17761 msgstr "設定填充圖樣"
17763 #. Family frame
17764 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17765 msgid "Font family"
17766 msgstr "字族"
17768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17770 #. Style frame
17771 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17772 msgid "fontselector|Style"
17773 msgstr "樣式"
17775 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17776 msgid "Font size:"
17777 msgstr "字型大小:"
17779 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17780 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17781 #. * some representative characters that users of your locale will be
17782 #. * interested in.
17783 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17784 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17785 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17787 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17788 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17789 msgid ""
17790 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17791 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17792 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17793 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17794 msgstr ""
17795 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17796 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17798 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17799 msgid "reflected"
17800 msgstr "反射"
17802 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17803 msgid "direct"
17804 msgstr "直接"
17806 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17807 msgid "Repeat:"
17808 msgstr "重複:"
17810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17811 msgid "Assign gradient to object"
17812 msgstr "指派漸層到物件"
17814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17815 msgid "<small>No gradients</small>"
17816 msgstr "<small>無漸層</small>"
17818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17819 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17820 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17823 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17824 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17827 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17828 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17831 msgid "Edit the stops of the gradient"
17832 msgstr "編輯漸層的停止點"
17834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17839 msgid "<b>New:</b>"
17840 msgstr "<b>新增:</b>"
17842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17843 msgid "Create linear gradient"
17844 msgstr "建立線性漸層"
17846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17847 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17848 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17850 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17852 msgid "on"
17853 msgstr "開"
17855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17856 msgid "Create gradient in the fill"
17857 msgstr "在填充中建立漸層"
17859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17860 msgid "Create gradient in the stroke"
17861 msgstr "在邊框中建立漸層"
17863 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17864 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17869 msgid "<b>Change:</b>"
17870 msgstr "<b>改變:</b>"
17872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17874 msgid "No document selected"
17875 msgstr "未選取文件"
17877 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17878 msgid "No gradients in document"
17879 msgstr "文件中無漸層"
17881 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17882 msgid "No gradient selected"
17883 msgstr "未選擇漸層"
17885 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17886 msgid "No stops in gradient"
17887 msgstr "漸層中無停止點"
17889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17890 msgid "Change gradient stop offset"
17891 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17893 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17894 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17895 msgid "Add stop"
17896 msgstr "增加停止點"
17898 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17899 msgid "Add another control stop to gradient"
17900 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17903 msgid "Delete stop"
17904 msgstr "刪除停止點"
17906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17907 msgid "Delete current control stop from gradient"
17908 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17910 #. Label
17911 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17913 msgid "Offset:"
17914 msgstr "偏移:"
17916 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17918 msgid "Stop Color"
17919 msgstr "停止顏色"
17921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17922 msgid "Gradient editor"
17923 msgstr "漸層編輯器"
17925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17926 msgid "Change gradient stop color"
17927 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17930 msgid "No paint"
17931 msgstr "無色"
17933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17934 msgid "Flat color"
17935 msgstr "單色"
17937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17938 msgid "Linear gradient"
17939 msgstr "線性漸層"
17941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17942 msgid "Radial gradient"
17943 msgstr "放射狀漸層"
17945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17946 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17947 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17949 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17951 msgid ""
17952 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17953 "evenodd)"
17954 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17956 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17958 msgid ""
17959 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17960 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17963 msgid "No objects"
17964 msgstr "無物件"
17966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17967 msgid "Multiple styles"
17968 msgstr "多種樣式"
17970 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17971 msgid "Paint is undefined"
17972 msgstr "顏色未定義"
17974 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17975 msgid ""
17976 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17977 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17978 "create a new pattern from selection."
17979 msgstr ""
17980 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17981 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17984 msgid "Transform by toolbar"
17985 msgstr "藉由工具列改變"
17987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17988 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17989 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17992 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17993 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17996 msgid ""
17997 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17998 "scaled."
17999 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
18001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18002 msgid ""
18003 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18004 "are scaled."
18005 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
18007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18008 msgid ""
18009 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18010 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18011 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18014 msgid ""
18015 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18016 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18017 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18020 msgid ""
18021 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18022 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18023 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18026 msgid ""
18027 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18028 "scaled, rotated, or skewed)."
18029 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18031 #. four spinbuttons
18032 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18033 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18035 msgid "select_toolbar|X position"
18036 msgstr "X 位置"
18038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18039 msgid "select_toolbar|X"
18040 msgstr "X"
18042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18043 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18044 msgstr "選取區的水平坐標"
18046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18049 msgid "select_toolbar|Y position"
18050 msgstr "Y 位置"
18052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18053 msgid "select_toolbar|Y"
18054 msgstr "Y"
18056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18057 msgid "Vertical coordinate of selection"
18058 msgstr "選取區的垂直坐標"
18060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18063 msgid "select_toolbar|Width"
18064 msgstr "寬度"
18066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18067 msgid "select_toolbar|W"
18068 msgstr "W"
18070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18071 msgid "Width of selection"
18072 msgstr "選取區寬度"
18074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18075 msgid "Lock width and height"
18076 msgstr "鎖定寬度與高度"
18078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18079 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18080 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18085 msgid "select_toolbar|Height"
18086 msgstr "高度"
18088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18089 msgid "select_toolbar|H"
18090 msgstr "H"
18092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18093 msgid "Height of selection"
18094 msgstr "選取區高度"
18096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18097 msgid "Affect:"
18098 msgstr "影響:"
18100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18101 msgid ""
18102 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18103 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18104 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18107 msgid "Scale rounded corners"
18108 msgstr "縮放圓角"
18110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18111 msgid "Move gradients"
18112 msgstr "移動漸層"
18114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18115 msgid "Move patterns"
18116 msgstr "移動圖樣"
18118 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18119 msgid "System"
18120 msgstr "系統"
18122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18123 msgid "CMS"
18124 msgstr "CMS"
18126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18128 msgid "_R"
18129 msgstr "_R"
18131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18134 msgid "_G"
18135 msgstr "_G"
18137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18139 msgid "_B"
18140 msgstr "_B"
18142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18145 msgid "_H"
18146 msgstr "_H"
18148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18151 msgid "_S"
18152 msgstr "_S"
18154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18156 msgid "_L"
18157 msgstr "_L"
18159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18162 msgid "_C"
18163 msgstr "_C"
18165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18168 msgid "_M"
18169 msgstr "_M"
18171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18174 msgid "_Y"
18175 msgstr "_Y"
18177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18179 msgid "_K"
18180 msgstr "_K"
18182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18183 msgid "Gray"
18184 msgstr "灰色"
18186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18190 msgid "Cyan"
18191 msgstr "青"
18193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18197 msgid "Magenta"
18198 msgstr "洋紅"
18200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18204 msgid "Yellow"
18205 msgstr "黃"
18207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18208 msgid "Fix"
18209 msgstr "修正"
18211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18212 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18213 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18215 #. Label
18216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18220 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18221 msgid "_A"
18222 msgstr "_A"
18224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18232 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18233 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18234 msgid "Alpha (opacity)"
18235 msgstr "透明"
18237 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18238 msgid "RGBA_:"
18239 msgstr "RGBA_:"
18241 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18242 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18243 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18246 msgid "RGB"
18247 msgstr "RGB"
18249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18250 msgid "HSL"
18251 msgstr "HSL"
18253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18254 msgid "CMYK"
18255 msgstr "CMYK"
18257 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18258 msgid "Unnamed"
18259 msgstr "未命名"
18261 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18262 msgid "Wheel"
18263 msgstr "色環"
18265 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18266 msgid "Attribute"
18267 msgstr "屬性"
18269 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18270 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18271 msgid "Value"
18272 msgstr "數值"
18274 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18275 msgid "Type text in a text node"
18276 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18279 msgid "Set stroke color"
18280 msgstr "設定邊框顏色"
18282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18283 msgid "Set gradient on stroke"
18284 msgstr "設定邊框漸層"
18286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18287 msgid "Set pattern on stroke"
18288 msgstr "設定邊框圖樣"
18290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18291 msgid "Set markers"
18292 msgstr "設定標記"
18294 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18295 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18296 #. Stroke width
18297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18298 msgid "StrokeWidth|Width:"
18299 msgstr "寬度:"
18301 #. Join type
18302 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18303 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18305 msgid "Join:"
18306 msgstr "合併方式:"
18308 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18309 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18310 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18312 msgid "Miter join"
18313 msgstr "斜角"
18315 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18316 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18317 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18319 msgid "Round join"
18320 msgstr "圓角"
18322 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18323 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18324 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18326 msgid "Bevel join"
18327 msgstr "斜面"
18329 #. Miterlimit
18330 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18331 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18332 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18333 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18334 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18335 #. when they become too long.
18336 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18337 msgid "Miter limit:"
18338 msgstr "斜角限制:"
18340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18341 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18342 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18344 #. Cap type
18345 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18347 msgid "Cap:"
18348 msgstr "端點:"
18350 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18351 #. of the line; the ends of the line are square
18352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18353 msgid "Butt cap"
18354 msgstr "平端點"
18356 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18357 #. line; the ends of the line are rounded
18358 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18359 msgid "Round cap"
18360 msgstr "圓端點"
18362 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18363 #. line; the ends of the line are square
18364 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18365 msgid "Square cap"
18366 msgstr "方形端點"
18368 #. Dash
18369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18370 msgid "Dashes:"
18371 msgstr "線段:"
18373 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18374 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18376 msgid "Start Markers:"
18377 msgstr "起點標記:"
18379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18380 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18381 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18383 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18384 msgid "Mid Markers:"
18385 msgstr "中間標記:"
18387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18388 msgid ""
18389 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18390 "last nodes"
18391 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18394 msgid "End Markers:"
18395 msgstr "終點標記:"
18397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18398 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18399 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18401 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18402 msgid "Set stroke style"
18403 msgstr "設定邊框樣式"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18406 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18407 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18410 msgid "Style of new stars"
18411 msgstr "新星形的樣式"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18414 msgid "Style of new rectangles"
18415 msgstr "新增矩形的樣式"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18418 msgid "Style of new 3D boxes"
18419 msgstr "新立方體的樣式"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18422 msgid "Style of new ellipses"
18423 msgstr "新橢圓形的樣式"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18426 msgid "Style of new spirals"
18427 msgstr "新螺旋的樣式"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18430 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18431 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18434 msgid "Style of new paths created by Pen"
18435 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18438 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18439 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18442 msgid "TBD"
18443 msgstr "待定"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18446 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18447 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18450 msgid "Insert node"
18451 msgstr "插入節點"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18454 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18455 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18458 msgid "Insert"
18459 msgstr "插入"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18462 msgid "Delete selected nodes"
18463 msgstr "刪除所選節點"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18466 msgid "Join endnodes"
18467 msgstr "合併末端節點"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18470 msgid "Join selected endnodes"
18471 msgstr "合併已選的末端節點"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18474 msgid "Join"
18475 msgstr "合併"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18478 msgid "Break nodes"
18479 msgstr "拆開節點"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18482 msgid "Break path at selected nodes"
18483 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18486 msgid "Join with segment"
18487 msgstr "用線段合併"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18490 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18491 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18494 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18495 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18498 msgid "Node Cusp"
18499 msgstr "節點尖銳"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18502 msgid "Make selected nodes corner"
18503 msgstr "將所選節點尖角化"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18506 msgid "Node Smooth"
18507 msgstr "節點平滑"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18510 msgid "Make selected nodes smooth"
18511 msgstr "將所選節點平滑化"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18514 msgid "Node Symmetric"
18515 msgstr "節點對稱"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18518 msgid "Make selected nodes symmetric"
18519 msgstr "將所選節點對稱化"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18522 msgid "Node Auto"
18523 msgstr "節點自動化"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18526 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18527 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18530 msgid "Node Line"
18531 msgstr "節點直線"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18534 msgid "Make selected segments lines"
18535 msgstr "將所選線段變成直線"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18538 msgid "Node Curve"
18539 msgstr "節點曲線"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18542 msgid "Make selected segments curves"
18543 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18546 msgid "Show Handles"
18547 msgstr "顯示控制點"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18550 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18551 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18554 msgid "Show Outline"
18555 msgstr "顯示輪廓"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18558 msgid "Show the outline of the path"
18559 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18562 msgid "Next path effect parameter"
18563 msgstr "下一個路徑特效參數"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18566 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18567 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18570 msgid "Edit the clipping path of the object"
18571 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18574 msgid "Edit mask path"
18575 msgstr "編輯遮罩路徑"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18578 msgid "Edit the mask of the object"
18579 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18582 msgid "X coordinate:"
18583 msgstr "X 坐標:"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18586 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18587 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18590 msgid "Y coordinate:"
18591 msgstr "Y 坐標:"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18594 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18595 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18598 msgid "Enable snapping"
18599 msgstr "啟用貼齊"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18602 msgid "Bounding box"
18603 msgstr "邊界框"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18606 msgid "Snap bounding box corners"
18607 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18610 msgid "Bounding box edges"
18611 msgstr "邊界框邊緣"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18614 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18615 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18618 msgid "Bounding box corners"
18619 msgstr "邊界框頂點"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18622 msgid "Snap to bounding box corners"
18623 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18626 msgid "BBox Edge Midpoints"
18627 msgstr "邊界框邊緣中點"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18630 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18631 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18634 msgid "BBox Centers"
18635 msgstr "邊界框中心"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18638 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18639 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18642 msgid "Snap nodes or handles"
18643 msgstr "貼齊節點或控制點"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18646 msgid "Snap to paths"
18647 msgstr "貼齊路徑"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18650 msgid "Path intersections"
18651 msgstr "路徑交點"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18654 msgid "Snap to path intersections"
18655 msgstr "貼齊路徑交點"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18658 msgid "To nodes"
18659 msgstr "節點"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18662 msgid "Snap to cusp nodes"
18663 msgstr "貼齊尖端節點"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18666 msgid "Smooth nodes"
18667 msgstr "平滑節點"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18670 msgid "Snap to smooth nodes"
18671 msgstr "貼齊平滑節點"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18674 msgid "Line Midpoints"
18675 msgstr "直線中點"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18678 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18679 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18682 msgid "Object Centers"
18683 msgstr "物件中心"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18686 msgid "Snap from and to centers of objects"
18687 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18690 msgid "Rotation Centers"
18691 msgstr "旋轉中心"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18694 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18695 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18698 msgid "Page border"
18699 msgstr "頁面邊界"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18702 msgid "Snap to the page border"
18703 msgstr "貼齊頁面邊界"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18706 msgid "Snap to grids"
18707 msgstr "貼齊格線"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18710 msgid "Snap to guides"
18711 msgstr "貼齊參考線"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18714 msgid "Star: Change number of corners"
18715 msgstr "星型:改變頂角數量"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18718 msgid "Star: Change spoke ratio"
18719 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18722 msgid "Make polygon"
18723 msgstr "製作多邊形"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18726 msgid "Make star"
18727 msgstr "製作星型"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18730 msgid "Star: Change rounding"
18731 msgstr "星型:變更圓角化"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18734 msgid "Star: Change randomization"
18735 msgstr "星型:變更隨機性"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18738 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18739 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18742 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18743 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18746 msgid "triangle/tri-star"
18747 msgstr "三角形/三角星"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18750 msgid "square/quad-star"
18751 msgstr "四邊形/四角星"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18754 msgid "pentagon/five-pointed star"
18755 msgstr "五邊形/五角星"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18758 msgid "hexagon/six-pointed star"
18759 msgstr "六邊形/六角星"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18762 msgid "Corners"
18763 msgstr "頂角數"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18766 msgid "Corners:"
18767 msgstr "頂角數:"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18770 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18771 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18774 msgid "thin-ray star"
18775 msgstr "光芒星形"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18778 msgid "pentagram"
18779 msgstr "五角形"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18782 msgid "hexagram"
18783 msgstr "六角形"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18786 msgid "heptagram"
18787 msgstr "七角形"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18790 msgid "octagram"
18791 msgstr "八角形"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18794 msgid "regular polygon"
18795 msgstr "規則多邊形"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18798 msgid "Spoke ratio"
18799 msgstr "輪輻比率"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18802 msgid "Spoke ratio:"
18803 msgstr "輪輻比率:"
18805 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18806 #. Base radius is the same for the closest handle.
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18808 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18809 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18812 msgid "stretched"
18813 msgstr "已伸展"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18816 msgid "twisted"
18817 msgstr "螺旋狀"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18820 msgid "slightly pinched"
18821 msgstr "輕微擠壓"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18824 msgid "NOT rounded"
18825 msgstr "無圓角"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18828 msgid "slightly rounded"
18829 msgstr "輕微圓角"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18832 msgid "visibly rounded"
18833 msgstr "明顯圓角"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18836 msgid "well rounded"
18837 msgstr "適當圓角"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18840 msgid "amply rounded"
18841 msgstr "充分圓角"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18844 msgid "blown up"
18845 msgstr "炸毀"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18848 msgid "Rounded"
18849 msgstr "圓角化"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18852 msgid "Rounded:"
18853 msgstr "圓角化:"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18856 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18857 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18860 msgid "NOT randomized"
18861 msgstr "不隨機"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18864 msgid "slightly irregular"
18865 msgstr "輕微不規則"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18868 msgid "visibly randomized"
18869 msgstr "明顯隨機"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18872 msgid "strongly randomized"
18873 msgstr "非常隨機"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18876 msgid "Randomized"
18877 msgstr "隨機"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18880 msgid "Randomized:"
18881 msgstr "隨機:"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18884 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18885 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18889 msgid "Defaults"
18890 msgstr "預設"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18893 msgid ""
18894 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18895 "change defaults)"
18896 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18899 msgid "Change rectangle"
18900 msgstr "變更矩形"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18903 msgid "W:"
18904 msgstr "寬:"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18907 msgid "Width of rectangle"
18908 msgstr "矩形寬度"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18911 msgid "H:"
18912 msgstr "高:"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18915 msgid "Height of rectangle"
18916 msgstr "矩形高度"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18919 msgid "not rounded"
18920 msgstr "無圓角"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18923 msgid "Horizontal radius"
18924 msgstr "水平半徑"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18927 msgid "Rx:"
18928 msgstr "Rx:"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18931 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18932 msgstr "圓角的水平半徑"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18935 msgid "Vertical radius"
18936 msgstr "垂直半徑"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18939 msgid "Ry:"
18940 msgstr "Ry:"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18943 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18944 msgstr "圓角的垂直半徑"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18947 msgid "Not rounded"
18948 msgstr "無圓角"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18951 msgid "Make corners sharp"
18952 msgstr "使頂角尖銳"
18954 #. TODO: use the correct axis here, too
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18956 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18957 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18960 msgid "Angle in X direction"
18961 msgstr "X 方向的角度"
18963 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18965 msgid "Angle of PLs in X direction"
18966 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18968 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18970 msgid "State of VP in X direction"
18971 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18974 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18975 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18978 msgid "Angle in Y direction"
18979 msgstr "Y 方向的角度"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18982 msgid "Angle Y:"
18983 msgstr "角度 Y:"
18985 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18987 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18988 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18990 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18992 msgid "State of VP in Y direction"
18993 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18996 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18997 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19000 msgid "Angle in Z direction"
19001 msgstr "Z 方向的角度"
19003 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19005 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19006 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
19008 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19010 msgid "State of VP in Z direction"
19011 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19014 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19015 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19018 msgid "Change spiral"
19019 msgstr "變更螺旋形"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19022 msgid "just a curve"
19023 msgstr "僅曲線"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19026 msgid "one full revolution"
19027 msgstr "一個完整週期"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19030 msgid "Number of turns"
19031 msgstr "列的數目"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19034 msgid "Turns:"
19035 msgstr "圈數:"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19038 msgid "Number of revolutions"
19039 msgstr "循環數"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19042 msgid "circle"
19043 msgstr "圓"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19046 msgid "edge is much denser"
19047 msgstr "邊緣很密集"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19050 msgid "edge is denser"
19051 msgstr "邊緣較密集"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19054 msgid "even"
19055 msgstr "偶數"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19058 msgid "center is denser"
19059 msgstr "中心較密集"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19062 msgid "center is much denser"
19063 msgstr "中心很密集"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19066 msgid "Divergence"
19067 msgstr "分散度"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19070 msgid "Divergence:"
19071 msgstr "分散度:"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19074 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19075 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19078 msgid "starts from center"
19079 msgstr "從中心點開始"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19082 msgid "starts mid-way"
19083 msgstr "中途開始"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19086 msgid "starts near edge"
19087 msgstr "邊的附近開始"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19090 msgid "Inner radius"
19091 msgstr "內徑"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19094 msgid "Inner radius:"
19095 msgstr "內部半徑:"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19098 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19099 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19102 msgid "Bezier"
19103 msgstr "貝茲"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19106 msgid "Create regular Bezier path"
19107 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19110 msgid "Spiro"
19111 msgstr "螺旋"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19114 msgid "Create Spiro path"
19115 msgstr "建立螺旋路徑"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19118 msgid "Zigzag"
19119 msgstr "曲折"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19122 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19123 msgstr "建立一條連續的直線段"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19126 msgid "Paraxial"
19127 msgstr "近軸"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19130 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19131 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19134 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19135 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19138 msgid "Triangle in"
19139 msgstr "內三角"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19142 msgid "Triangle out"
19143 msgstr "外三角"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19146 msgid "From clipboard"
19147 msgstr "從剪貼簿"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19150 msgid "Shape:"
19151 msgstr "形狀:"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19154 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19155 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19158 msgid "(many nodes, rough)"
19159 msgstr "(節點多,粗糙)"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19165 msgid "(default)"
19166 msgstr "(預設)"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19169 msgid "(few nodes, smooth)"
19170 msgstr "(節點少,平滑)"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19173 msgid "Smoothing:"
19174 msgstr "平滑:"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19177 msgid "Smoothing: "
19178 msgstr "平滑:"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19181 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19182 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19185 msgid ""
19186 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19187 "change defaults)"
19188 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19190 #. Width
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19192 msgid "(pinch tweak)"
19193 msgstr "(擠壓微調)"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19196 msgid "(broad tweak)"
19197 msgstr "(大範圍微調)"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19200 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19201 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19203 #. Force
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19205 msgid "(minimum force)"
19206 msgstr "(最小力道)"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19209 msgid "(maximum force)"
19210 msgstr "(最大力道)"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19213 msgid "Force"
19214 msgstr "力道"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19217 msgid "Force:"
19218 msgstr "力道:"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19221 msgid "The force of the tweak action"
19222 msgstr "微調作用的力道"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19225 msgid "Move mode"
19226 msgstr "移動模式"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19229 msgid "Move objects in any direction"
19230 msgstr "由任意方向來移動物件"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19233 msgid "Move in/out mode"
19234 msgstr "內移/外移 模式"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19237 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19238 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19241 msgid "Move jitter mode"
19242 msgstr "抖動模式"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19245 msgid "Move objects in random directions"
19246 msgstr "以隨機方向移動物件"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19249 msgid "Scale mode"
19250 msgstr "縮放模式"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19253 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19254 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19257 msgid "Rotate mode"
19258 msgstr "旋轉模式"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19261 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19262 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19265 msgid "Duplicate/delete mode"
19266 msgstr "再製/刪除 模式"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19269 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19270 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19273 msgid "Push mode"
19274 msgstr "推壓模式"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19277 msgid "Push parts of paths in any direction"
19278 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19281 msgid "Shrink/grow mode"
19282 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19285 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19286 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19289 msgid "Attract/repel mode"
19290 msgstr "吸引/排斥 模式"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19293 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19294 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19297 msgid "Roughen mode"
19298 msgstr "粗糙模式"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19301 msgid "Roughen parts of paths"
19302 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19305 msgid "Color paint mode"
19306 msgstr "顏色填塗模式"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19309 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19310 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19313 msgid "Color jitter mode"
19314 msgstr "顏色抖動模式"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19317 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19318 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19321 msgid "Blur mode"
19322 msgstr "模糊模式"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19325 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19326 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19329 msgid "Channels:"
19330 msgstr "色版:"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19333 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19334 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19336 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19338 msgid "H"
19339 msgstr "H"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19342 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19343 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19345 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19347 msgid "S"
19348 msgstr "S"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19351 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19352 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19354 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19356 msgid "L"
19357 msgstr "L"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19360 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19361 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19363 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19365 msgid "O"
19366 msgstr "O"
19368 #. Fidelity
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19370 msgid "(rough, simplified)"
19371 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19374 msgid "(fine, but many nodes)"
19375 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19378 msgid "Fidelity"
19379 msgstr "精確度"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19382 msgid "Fidelity:"
19383 msgstr "精確度:"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19386 msgid ""
19387 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19388 "generate a lot of new nodes"
19389 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19392 msgid "Pressure"
19393 msgstr "壓力"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19396 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19397 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19400 msgid "No preset"
19401 msgstr "無外形"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19404 msgid "Save..."
19405 msgstr "儲存..."
19407 #. Width
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19409 msgid "(hairline)"
19410 msgstr "(髮絲線)"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19413 msgid "(broad stroke)"
19414 msgstr "(寬筆畫)"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19417 msgid "Pen Width"
19418 msgstr "筆寬"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19421 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19422 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19424 #. Thinning
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19426 msgid "(speed blows up stroke)"
19427 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19430 msgid "(slight widening)"
19431 msgstr "(輕微拓寬)"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19434 msgid "(constant width)"
19435 msgstr "(固定寬度)"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19438 msgid "(slight thinning, default)"
19439 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19442 msgid "(speed deflates stroke)"
19443 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19446 msgid "Stroke Thinning"
19447 msgstr "筆畫變細"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19450 msgid "Thinning:"
19451 msgstr "變細:"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19454 msgid ""
19455 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19456 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19457 msgstr ""
19458 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19459 "立於速率)"
19461 #. Angle
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19463 msgid "(left edge up)"
19464 msgstr "(抬高左邊緣)"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19467 msgid "(horizontal)"
19468 msgstr "(水平)"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19471 msgid "(right edge up)"
19472 msgstr "(抬高右邊緣)"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19475 msgid "Pen Angle"
19476 msgstr "筆尖角度"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19479 msgid "Angle:"
19480 msgstr "角度:"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19483 msgid ""
19484 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19485 "fixation = 0)"
19486 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19488 #. Fixation
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19490 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19491 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19494 msgid "(almost fixed, default)"
19495 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19498 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19499 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19502 msgid "Fixation"
19503 msgstr "固定"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19506 msgid "Fixation:"
19507 msgstr "固定:"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19510 msgid ""
19511 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19512 "fixed angle)"
19513 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19515 #. Cap Rounding
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19517 msgid "(blunt caps, default)"
19518 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19521 msgid "(slightly bulging)"
19522 msgstr "(輕微膨脹)"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19525 msgid "(approximately round)"
19526 msgstr "(近似圓形)"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19529 msgid "(long protruding caps)"
19530 msgstr "(突出長線端)"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19533 msgid "Cap rounding"
19534 msgstr "線端圓角化"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19537 msgid "Caps:"
19538 msgstr "線端:"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19541 msgid ""
19542 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19543 "round caps)"
19544 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19546 #. Tremor
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19548 msgid "(smooth line)"
19549 msgstr "(平滑直線)"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19552 msgid "(slight tremor)"
19553 msgstr "(輕微顫抖)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19556 msgid "(noticeable tremor)"
19557 msgstr "(明顯的顫抖)"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19560 msgid "(maximum tremor)"
19561 msgstr "(最小顫抖)"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19564 msgid "Stroke Tremor"
19565 msgstr "邊框顫抖"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19568 msgid "Tremor:"
19569 msgstr "顫抖:"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19572 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19573 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19575 #. Wiggle
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19577 msgid "(no wiggle)"
19578 msgstr "(無擺動)"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19581 msgid "(slight deviation)"
19582 msgstr "(輕微偏差)"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19585 msgid "(wild waves and curls)"
19586 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19589 msgid "Pen Wiggle"
19590 msgstr "筆尖擺動"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19593 msgid "Wiggle:"
19594 msgstr "擺動:"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19597 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19598 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19600 #. Mass
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19602 msgid "(no inertia)"
19603 msgstr "(無慣性)"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19606 msgid "(slight smoothing, default)"
19607 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19610 msgid "(noticeable lagging)"
19611 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19614 msgid "(maximum inertia)"
19615 msgstr "(最大慣性)"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19618 msgid "Pen Mass"
19619 msgstr "質量"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19622 msgid "Mass:"
19623 msgstr "質量:"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19626 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19627 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19630 msgid "Trace Background"
19631 msgstr "描繪背景"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19634 msgid ""
19635 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19636 "minimum width, black - maximum width)"
19637 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19640 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19641 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19644 msgid "Tilt"
19645 msgstr "斜度"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19648 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19649 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19652 msgid "Choose a preset"
19653 msgstr "選擇外框形式"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19656 msgid "Arc: Change start/end"
19657 msgstr "弧:變更開始/結束"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19660 msgid "Arc: Change open/closed"
19661 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19664 msgid "Start:"
19665 msgstr "起點:"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19668 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19669 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19672 msgid "End:"
19673 msgstr "終點:"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19676 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19677 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19680 msgid "Closed arc"
19681 msgstr "已閉合弧線"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19684 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19685 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19688 msgid "Open Arc"
19689 msgstr "打開弧形"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19692 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19693 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19696 msgid "Make whole"
19697 msgstr "完整圖形"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19700 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19701 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19704 msgid "Pick opacity"
19705 msgstr "點取不透明度"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19708 msgid ""
19709 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19710 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19711 msgstr ""
19712 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19715 msgid "Pick"
19716 msgstr "點取"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19719 msgid "Assign opacity"
19720 msgstr "指派不透明度"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19723 msgid ""
19724 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19725 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19728 msgid "Assign"
19729 msgstr "指派"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19732 msgid "Closed"
19733 msgstr "封閉的"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19736 msgid "Open start"
19737 msgstr "打開起點"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19740 msgid "Open end"
19741 msgstr "打開終點"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19744 msgid "Open both"
19745 msgstr "打開兩端"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19748 msgid "All inactive"
19749 msgstr "所有非使用中的"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19752 msgid "No geometric tool is active"
19753 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19756 msgid "Show limiting bounding box"
19757 msgstr "顯示限制邊界框"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19760 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19761 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19764 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19765 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19768 msgid ""
19769 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19770 "of current selection"
19771 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19774 msgid "Choose a line segment type"
19775 msgstr "選擇直線線段類型"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19778 msgid "Display measuring info"
19779 msgstr "顯示測量資訊"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19782 msgid "Display measuring info for selected items"
19783 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19786 msgid "Open LPE dialog"
19787 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19790 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19791 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19794 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19795 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19798 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19799 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19802 msgid "Cut"
19803 msgstr "剪下"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19806 msgid "Cut out from objects"
19807 msgstr "從物件切掉"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19810 msgid "Text: Change font family"
19811 msgstr "文字:變更字族"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19814 msgid "Text: Change alignment"
19815 msgstr "文字:變更對齊"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19818 msgid "Text: Change font style"
19819 msgstr "文字:變更字體"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19822 msgid "Text: Change orientation"
19823 msgstr "文字:變更方向"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19826 msgid "Text: Change font size"
19827 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19830 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19831 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19834 msgid ""
19835 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19836 "default font instead."
19837 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19840 msgid "Align left"
19841 msgstr "靠左對齊"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19844 msgid "Align right"
19845 msgstr "靠右對齊"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19848 msgid "Justify"
19849 msgstr "左右對齊"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19852 msgid "Bold"
19853 msgstr "粗體"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19856 msgid "Italic"
19857 msgstr "斜體"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19860 msgid "Change connector spacing"
19861 msgstr "變更連接器間隔"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19864 msgid "Avoid"
19865 msgstr "避免"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19868 msgid "Ignore"
19869 msgstr "忽略"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19872 msgid "Connector Spacing"
19873 msgstr "連接器間隔"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19876 msgid "Spacing:"
19877 msgstr "間隔:"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19880 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19881 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19884 msgid "Graph"
19885 msgstr "圖形"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19888 msgid "Connector Length"
19889 msgstr "連接器長度"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19892 msgid "Length:"
19893 msgstr "長度:"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19896 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19897 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19900 msgid "Downwards"
19901 msgstr "向下"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19904 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19905 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19908 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19909 msgstr "不允許重疊的形狀"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19912 msgid "Fill by"
19913 msgstr "填充"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19916 msgid "Fill by:"
19917 msgstr "填充:"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19920 msgid "Fill Threshold"
19921 msgstr "填充臨界值"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19924 msgid ""
19925 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19926 "pixels to be counted in the fill"
19927 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19930 msgid "Grow/shrink by"
19931 msgstr "擴張/收縮"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19934 msgid "Grow/shrink by:"
19935 msgstr "擴張/收縮:"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19938 msgid ""
19939 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19940 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19943 msgid "Close gaps"
19944 msgstr "閉合缺口"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19947 msgid "Close gaps:"
19948 msgstr "閉合缺口:"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19951 msgid ""
19952 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19953 "to change defaults)"
19954 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19956 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19957 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19958 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19960 #. report to the Inkscape console using errormsg
19961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19962 msgid "Side Length 'a'/px: "
19963 msgstr "邊長 'a'/px:"
19965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19966 msgid "Side Length 'b'/px: "
19967 msgstr "邊長 'b'/px:"
19969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19970 msgid "Side Length 'c'/px: "
19971 msgstr "邊長 'c'/px:"
19973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19974 msgid "Angle 'A'/radians: "
19975 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19978 msgid "Angle 'B'/radians: "
19979 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19982 msgid "Angle 'C'/radians: "
19983 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19986 msgid "Semiperimeter/px: "
19987 msgstr "一半周長/px:"
19989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19990 msgid "Area /px^2: "
19991 msgstr "範圍 /px^2:"
19993 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19994 msgid ""
19995 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19996 "required by this extension. Please install them and try again."
19997 msgstr ""
19998 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19999 "後再試一次。"
20001 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20002 msgid ""
20003 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20004 "an existing file! Unable to embed image."
20005 msgstr ""
20006 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
20007 "無法嵌入圖像。"
20009 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20010 #, python-format
20011 msgid "Sorry we could not locate %s"
20012 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
20014 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20015 #, python-format
20016 msgid ""
20017 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20018 "or image/x-icon"
20019 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
20021 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20022 msgid ""
20023 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20024 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20025 msgstr ""
20026 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
20027 "版本。"
20029 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20030 msgid "Unable to find image data."
20031 msgstr "無法找到圖像資料。"
20033 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20034 msgid ""
20035 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20036 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20037 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20038 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20039 msgstr ""
20040 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
20041 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
20042 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
20044 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20045 #, python-format
20046 msgid "No matching node for expression: %s"
20047 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
20049 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20050 #, python-format
20051 msgid "No style attribute found for id: %s"
20052 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
20054 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20055 #, python-format
20056 msgid "unable to locate marker: %s"
20057 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20059 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20060 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20061 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20062 msgid "This extension requires two selected paths."
20063 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20065 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20066 #, python-format
20067 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20068 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20070 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20071 msgid ""
20072 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20073 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20074 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20075 "numpy."
20076 msgstr ""
20077 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20078 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20079 "指令來安裝模組。"
20081 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20082 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20083 #, python-format
20084 msgid ""
20085 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20086 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20087 msgstr ""
20088 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20089 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
20091 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20092 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20093 msgid ""
20094 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20095 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20097 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20098 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20099 msgid ""
20100 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20101 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20102 msgstr ""
20103 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
20104 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
20106 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20107 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20108 msgid ""
20109 "The second selected object is not a path.\n"
20110 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20111 msgstr ""
20112 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20113 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20115 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20116 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20117 msgid ""
20118 "The first selected object is not a path.\n"
20119 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20120 msgstr ""
20121 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20122 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20125 msgid ""
20126 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20127 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20128 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20129 msgstr ""
20130 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 "
20131 "Debian-like 系統上可以執行 'sudo apt-get install python-numpy' 指令來安裝模"
20132 "組。"
20134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20135 msgid "No face data found in specified file."
20136 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20139 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20140 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20143 msgid "No edge data found in specified file."
20144 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20147 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20148 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20150 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20152 msgid ""
20153 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20154 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20155 msgstr ""
20156 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20157 "為\"指定面\"匯入。\n"
20159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20160 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20161 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20163 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20164 msgid ""
20165 "This extension requires two selected paths. \n"
20166 "The second path must be exactly four nodes long."
20167 msgstr ""
20168 "這個擴充功能需要選取兩個路徑。\n"
20169 "第二個路徑必須為四個節點長。"
20171 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20172 #, python-format
20173 msgid "Could not locate file: %s"
20174 msgstr "無法找出檔案: %s"
20176 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20177 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20178 msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
20180 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20182 msgid "You must select at least two elements."
20183 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20185 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20186 msgid "Add Nodes"
20187 msgstr "加入節點"
20189 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20190 msgid "By max. segment length"
20191 msgstr "根據最大線段長度"
20193 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20194 msgid "By number of segments"
20195 msgstr "根據線段的數目"
20197 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20198 msgid "Division method"
20199 msgstr "分割方式"
20201 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20202 msgid "Maximum segment length (px)"
20203 msgstr "最大線段長度 (px)"
20205 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20206 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20207 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20208 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20209 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20210 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20211 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20212 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20213 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20215 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20216 msgid "Modify Path"
20217 msgstr "修改路徑"
20219 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20220 msgid "Number of segments"
20221 msgstr "線段的數目"
20223 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20224 msgid "AI 8.0 Input"
20225 msgstr "AI 8.0 輸入"
20227 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20228 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20229 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20231 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20232 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20233 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20235 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20236 msgid "AI SVG Input"
20237 msgstr "AI SVG 輸入"
20239 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20240 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20241 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20243 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20244 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20245 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20247 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20248 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20249 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20251 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20252 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20253 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20255 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20256 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20257 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20259 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20260 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20261 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20263 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20264 msgid "Corel DRAW Input"
20265 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20267 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20268 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20269 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20271 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20272 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20273 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20275 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20276 msgid "Corel DRAW templates input"
20277 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20279 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20280 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20281 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20283 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20284 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20285 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20287 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20288 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20289 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20291 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20292 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20293 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20295 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20296 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20297 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20299 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20300 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20301 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20303 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20304 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20305 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20307 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20308 msgid "Brighter"
20309 msgstr "增亮"
20311 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20312 msgid "Blue Function"
20313 msgstr "藍色函數"
20315 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20316 msgid "Green Function"
20317 msgstr "綠色函數"
20319 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20320 msgid "Red Function"
20321 msgstr "紅色函數"
20323 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20324 msgid "Darker"
20325 msgstr "加深"
20327 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20328 msgid "Grayscale"
20329 msgstr "灰階"
20331 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20332 msgid "Less Hue"
20333 msgstr "較少色相"
20335 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20336 msgid "Less Light"
20337 msgstr "較少亮度"
20339 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20340 msgid "Less Saturation"
20341 msgstr "較少飽和度"
20343 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20344 msgid "More Hue"
20345 msgstr "較多色相"
20347 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20348 msgid "More Light"
20349 msgstr "較多亮度"
20351 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20352 msgid "More Saturation"
20353 msgstr "較多飽和度"
20355 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20356 msgid "Negative"
20357 msgstr "反相"
20359 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20360 msgid "Randomize"
20361 msgstr "隨機"
20363 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20364 msgid "Remove Blue"
20365 msgstr "移除藍色"
20367 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20368 msgid "Remove Green"
20369 msgstr "移除綠色"
20371 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20372 msgid "Remove Red"
20373 msgstr "移除紅色"
20375 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20376 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20377 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20379 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20380 msgid "Replace color"
20381 msgstr "取代顏色"
20383 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20384 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20385 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20388 msgid "RGB Barrel"
20389 msgstr "RGB 桶狀效應"
20391 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20392 msgid "Convert to Dashes"
20393 msgstr "轉換成破折號"
20395 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20396 msgid "A diagram created with the program Dia"
20397 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20399 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20400 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20401 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20403 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20404 msgid "Dia Input"
20405 msgstr "Dia 輸入"
20407 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20408 msgid ""
20409 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20410 "at http://live.gnome.org/Dia"
20411 msgstr ""
20412 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20414 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20415 msgid ""
20416 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20417 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20418 "Inkscape installation."
20419 msgstr ""
20420 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20421 "問題。"
20423 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20424 msgid "Dimensions"
20425 msgstr "尺寸標註線"
20427 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20428 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20429 msgid "Visualize Path"
20430 msgstr "可視化路徑"
20432 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20433 msgid "X Offset"
20434 msgstr "X 偏移"
20436 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20437 msgid "Y Offset"
20438 msgstr "Y 偏移"
20440 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20441 msgid "Dot size"
20442 msgstr "點大小"
20444 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20445 msgid "Font size"
20446 msgstr "字型大小"
20448 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20449 msgid "Number Nodes"
20450 msgstr "數字節點"
20452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20453 msgid "Altitudes"
20454 msgstr "高度"
20456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20457 msgid "Angle Bisectors"
20458 msgstr "角平分線"
20460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20461 msgid "Centroid"
20462 msgstr "重心 "
20464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20465 msgid "Circumcentre"
20466 msgstr "外心"
20468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20469 msgid "Circumcircle"
20470 msgstr "外接圓"
20472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20473 msgid "Common Objects"
20474 msgstr "公共物件"
20476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20477 msgid "Contact Triangle"
20478 msgstr "內接三角形"
20480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20481 msgid "Custom Point Specified By:"
20482 msgstr "指定自訂點:"
20484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20485 msgid "Custom Points and Options"
20486 msgstr "自訂點和選項"
20488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20489 msgid "Draw Circle Around This Point"
20490 msgstr "於此點周圍繪製圓形"
20492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20493 msgid "Draw From Triangle"
20494 msgstr "三角形衍生繪製"
20496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20497 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20498 msgstr "繪製等角共軛"
20500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20501 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20502 msgstr "繪製等截共軛"
20504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20505 msgid "Draw Marker At This Point"
20506 msgstr "在此點上繪製標示"
20508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20509 msgid "Excentral Triangle"
20510 msgstr ""
20512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20513 msgid "Excentres"
20514 msgstr "外心"
20516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20517 msgid "Excircles"
20518 msgstr "外圓"
20520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20521 msgid "Extouch Triangle"
20522 msgstr ""
20524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20525 msgid "Gergonne Point"
20526 msgstr "葛爾剛點"
20528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20529 msgid "Incentre"
20530 msgstr "內心"
20532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20533 msgid "Incircle"
20534 msgstr "內切圓"
20536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20537 msgid "Nagel Point"
20538 msgstr "奈格爾點"
20540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20541 msgid "Nine-Point Centre"
20542 msgstr "九點心"
20544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20545 msgid "Nine-Point Circle"
20546 msgstr "九點圓"
20548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20549 msgid "Orthic Triangle"
20550 msgstr ""
20552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20553 msgid "Orthocentre"
20554 msgstr "垂心"
20556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20557 msgid "Point At"
20558 msgstr "指向"
20560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20561 msgid "Radius / px"
20562 msgstr "半徑 / px"
20564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20565 msgid "Report this triangle's properties"
20566 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20569 msgid "Symmedial Triangle"
20570 msgstr ""
20572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20573 msgid "Symmedian Point"
20574 msgstr "類似重心"
20576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20577 msgid "Symmedians"
20578 msgstr "類似中線"
20580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20581 msgid ""
20582 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20583 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20584 "your own ones.\n"
20585 "            \n"
20586 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20587 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20588 "function.\n"
20589 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20590 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20591 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20592 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20593 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20594 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20595 "\n"
20596 "You can use any standard Python math function:\n"
20597 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20598 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20599 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20600 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20601 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20602 "\n"
20603 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20604 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20605 "\n"
20606 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
20607 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20608 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20609 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20610 "            "
20611 msgstr ""
20612 "這個擴充功能可繪製由所選路徑前 3 個節點定義的三角形結構。你可以選擇預設物件其"
20613 "中之一或者自己建立。\n"
20614 "            \n"
20615 "所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
20616 "你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
20617 "輸入邊長或角度的函數。\n"
20618 "三重線性部份必須用冒號分開:':'。\n"
20619 "邊長以 's_a'、's_b' 和 's_c' 的形式來表示。\n"
20620 "角度則以 'a_a'、'a_b' 和 'a_c' 表示。\n"
20621 "你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入 'area' 或 'semiperim' 來表示。\n"
20622 "\n"
20623 "你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
20624 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20625 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20626 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20627 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20628 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20629 "\n"
20630 "也可用反三角函數:\n"
20631 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20632 "\n"
20633 "你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也"
20634 "可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
20635 "            "
20637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20638 msgid "Triangle Function"
20639 msgstr "三角函數"
20641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20642 msgid "Trilinear Coordinates"
20643 msgstr "三線性坐標"
20645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20646 msgid ""
20647 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20648 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20649 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20650 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20651 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20652 msgstr ""
20653 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
20654 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
20655 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
20656 "- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟 上,而不匯入。\n"
20657 "- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20659 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20660 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20661 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20663 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20664 msgid "Character Encoding"
20665 msgstr "字元編碼"
20667 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20668 msgid "DXF Input"
20669 msgstr "DXF 輸入"
20671 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20672 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20673 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20675 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20676 msgid "Or, use manual scale factor"
20677 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20679 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20680 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20681 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20683 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20684 msgid ""
20685 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20686 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20687 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20688 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20689 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20690 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20691 msgstr ""
20692 "- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
20693 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
20694 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
20695 "- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。\n"
20696 "- ROBO-Master 選項只有 AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,"
20697 "Inkscape 無法讀取。"
20699 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20700 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20701 msgstr "繪圖交換格式"
20703 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20704 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20705 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
20707 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20708 msgid "enable ROBO-Master output"
20709 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
20711 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20712 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20713 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20715 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20716 msgid "DXF Output"
20717 msgstr "DXF 輸出"
20719 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20720 msgid "DXF file written by pstoedit"
20721 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20723 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20724 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20725 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20728 msgid "Blur height"
20729 msgstr "模糊高度"
20731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20732 msgid "Blur stdDeviation"
20733 msgstr "模糊標準差"
20735 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20736 msgid "Blur width"
20737 msgstr "模糊寬度"
20739 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20740 msgid "Edge 3D"
20741 msgstr "邊緣立體化"
20743 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20744 msgid "Illumination Angle"
20745 msgstr "照射角"
20747 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20748 msgid "Only black and white"
20749 msgstr "只有黑與白"
20751 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20752 msgid "Shades"
20753 msgstr "明暗變化"
20755 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20756 msgid "Embed Images"
20757 msgstr "嵌入圖像"
20759 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20760 msgid "Embed only selected images"
20761 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20763 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20764 msgid "EPS Input"
20765 msgstr "EPS 輸入"
20767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20768 msgid "LaTeX formula"
20769 msgstr "LaTeX 公式"
20771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20772 msgid "LaTeX formula: "
20773 msgstr "LaTex 公式:"
20775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20776 msgid "Export as GIMP Palette"
20777 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出"
20779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20780 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20781 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出此文件的顏色"
20783 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20784 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20785 msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
20787 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20788 msgid "Extract Image"
20789 msgstr "提取圖像"
20791 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20792 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20793 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20795 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20796 msgid "Path to save image"
20797 msgstr "路徑儲存到圖像"
20799 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20800 msgid "Extrude"
20801 msgstr "擠壓"
20803 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20804 msgid "Lines"
20805 msgstr "線條"
20807 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20808 msgid "Polygons"
20809 msgstr "多邊形"
20811 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20812 msgid "Open files saved with XFIG"
20813 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20815 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20816 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20817 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20819 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20820 msgid "XFIG Input"
20821 msgstr "XFIG 輸入"
20823 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20824 msgid "Flatness"
20825 msgstr "平坦度"
20827 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20828 msgid "Flatten Beziers"
20829 msgstr "弄平貝茲曲線"
20831 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20832 msgid "Add Guide Lines"
20833 msgstr "加入參考線"
20835 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20836 msgid "Depth"
20837 msgstr "深度"
20839 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20840 msgid "Foldable Box"
20841 msgstr "折疊盒"
20843 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20844 msgid "Paper Thickness"
20845 msgstr "紙張厚度"
20847 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20848 msgid "Tab Proportion"
20849 msgstr "分頁比例"
20851 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20852 msgid "Fractalize"
20853 msgstr "碎形化"
20855 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20856 msgid "Smoothness"
20857 msgstr "平滑"
20859 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20860 msgid "Subdivisions"
20861 msgstr "細分"
20863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20864 msgid "Calculate first derivative numerically"
20865 msgstr "計算一階導數"
20867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20868 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20869 msgid "Draw Axes"
20870 msgstr "繪製軸線"
20872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20873 msgid "End X value"
20874 msgstr "結束 X 值"
20876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20877 msgid "First derivative"
20878 msgstr "一階導數"
20880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20881 msgid "Function"
20882 msgstr "函數"
20884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20885 msgid "Function Plotter"
20886 msgstr "函數繪圖器"
20888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20889 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20890 msgid "Functions"
20891 msgstr "函數"
20893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20894 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20895 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20898 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20899 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20902 msgid "Number of samples"
20903 msgstr "取樣數量"
20905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20906 msgid "Range and sampling"
20907 msgstr "範圍和取樣"
20909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20910 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20911 msgid "Remove rectangle"
20912 msgstr "移除矩形"
20914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20915 msgid ""
20916 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20917 "it will determine X and Y scales.\n"
20918 "\n"
20919 "With polar coordinates:\n"
20920 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20921 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20922 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20923 "   First derivative is always determined numerically."
20924 msgstr ""
20925 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20926 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20927 "\n"
20928 "關於極坐標:\n"
20929 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20930 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20931 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20932 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20936 msgid ""
20937 "Standard Python math functions are available:\n"
20938 "\n"
20939 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20940 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20941 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20942 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20943 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20944 "\n"
20945 "The constants pi and e are also available."
20946 msgstr ""
20947 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20948 "\n"
20949 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20950 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20951 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20952 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20953 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20954 "\n"
20955 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20958 msgid "Start X value"
20959 msgstr "開始 X 值"
20961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20963 msgid "Use"
20964 msgstr "使用"
20966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20967 msgid "Use polar coordinates"
20968 msgstr "使用極坐標"
20970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20971 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20972 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20975 msgid "Y value of rectangle's top"
20976 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20978 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20979 msgid "Circular pitch, px"
20980 msgstr "圓周齒距, px"
20982 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20983 msgid "Gear"
20984 msgstr "齒輪"
20986 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20987 msgid "Number of teeth"
20988 msgstr "輪齒數目"
20990 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20991 msgid "Pressure angle"
20992 msgstr "壓力角"
20994 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20995 msgid "GIMP XCF"
20996 msgstr "GIMP XCF"
20998 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20999 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21000 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
21002 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21003 msgid "Save Grid:"
21004 msgstr "儲存格線:"
21006 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21007 msgid "Save Guides:"
21008 msgstr "儲存參考線:"
21010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21011 msgid "Border Thickness [px]"
21012 msgstr "邊界粗細 [px]"
21014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21015 msgid "Cartesian Grid"
21016 msgstr "笛卡兒格線"
21018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21019 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21020 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
21022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21023 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21024 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
21026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21027 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21028 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
21030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21031 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21032 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
21034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21035 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21036 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
21038 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21039 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21040 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
21042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21043 msgid "Major X Divisions"
21044 msgstr "主要 X 分割數"
21046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21047 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21048 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
21050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21051 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21052 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
21054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21055 msgid "Major Y Divisions"
21056 msgstr "主要 Y 分割數"
21058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21059 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21060 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
21062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21063 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21064 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
21066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21067 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21068 msgstr "每一主要 X 分割細分"
21070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21071 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21072 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
21074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21075 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21076 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
21078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21079 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21080 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
21082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21083 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21084 msgstr "每一 X 細分的子細分"
21086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21087 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21088 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
21090 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21091 msgid "Angle Divisions"
21092 msgstr "角度分割"
21094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21095 msgid "Angle Divisions at Centre"
21096 msgstr "中心點上的角度分割"
21098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21099 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21100 msgstr "中心點直徑 [px]"
21102 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21103 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21104 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
21106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21107 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21108 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
21110 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21111 msgid "Circumferential Labels"
21112 msgstr "圓周標籤"
21114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21115 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21116 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
21118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21119 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21120 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
21122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21123 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21124 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
21126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21127 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21128 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
21130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21131 msgid "Major Circular Divisions"
21132 msgstr "主要圓形分割"
21134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21135 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21136 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21139 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21140 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21143 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21144 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21147 msgid "Polar Grid"
21148 msgstr "極坐標格線"
21150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21151 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21152 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21155 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21156 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21158 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21159 msgid "1/10"
21160 msgstr "1/10"
21162 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21163 msgid "1/2"
21164 msgstr "1/2"
21166 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21167 msgid "1/3"
21168 msgstr "1/3"
21170 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21171 msgid "1/4"
21172 msgstr "1/4"
21174 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21175 msgid "1/5"
21176 msgstr "1/5"
21178 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21179 msgid "1/6"
21180 msgstr "1/6"
21182 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21183 msgid "1/7"
21184 msgstr "1/7"
21186 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21187 msgid "1/8"
21188 msgstr "1/8"
21190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21191 msgid "1/9"
21192 msgstr "1/9"
21194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21195 msgid "Custom..."
21196 msgstr "自訂..."
21198 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21199 msgid "Delete existing guides"
21200 msgstr "刪除現有的參考線"
21202 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21203 msgid "Golden ratio"
21204 msgstr "黃金比例"
21206 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21207 msgid "Guides creator"
21208 msgstr "參考線建立工具"
21210 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21211 msgid "Horizontal guide each"
21212 msgstr "每條水平參考線"
21214 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21215 msgid "Preset"
21216 msgstr "外形"
21218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21219 msgid "Rule-of-third"
21220 msgstr "第三定律"
21222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21223 msgid "Start from edges"
21224 msgstr "從邊緣開始"
21226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21227 msgid "Vertical guide each"
21228 msgstr "每條垂直參考線"
21230 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21231 msgid "Draw Handles"
21232 msgstr "繪製控制柄"
21234 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21235 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21236 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21238 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21239 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21240 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21242 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21243 msgid "HPGL Output"
21244 msgstr "HPGL 輸出"
21246 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21247 msgid "Mirror Y-axis"
21248 msgstr "鏡像 Y 軸"
21250 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21251 msgid "Plot invisible layers"
21252 msgstr "繪製隱形的圖層"
21254 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21255 msgid "X-origin (px)"
21256 msgstr "X 原點 (px)"
21258 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21259 msgid "Y-origin (px)"
21260 msgstr "Y 原點 (px)"
21262 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21263 msgid "hpgl output flatness"
21264 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21266 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21267 msgid "Ask Us a Question"
21268 msgstr "詢問我們問題"
21270 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21271 msgid "Command Line Options"
21272 msgstr "命令列選項"
21274 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21275 msgid "FAQ"
21276 msgstr "常見問題"
21278 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21279 msgid "Keys and Mouse Reference"
21280 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21282 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21283 msgid "Inkscape Manual"
21284 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21286 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21287 msgid "New in This Version"
21288 msgstr "本版新功能"
21290 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21291 msgid "Report a Bug"
21292 msgstr "匯報程式錯誤"
21294 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21295 msgid "SVG 1.1 Specification"
21296 msgstr "SVG 1.1 規格"
21298 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21299 msgid "Attribute to Interpolate"
21300 msgstr "插入屬性"
21302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21303 msgid "End Value"
21304 msgstr "結束值"
21306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21307 msgid "Float Number"
21308 msgstr "浮動數目"
21310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21311 msgid ""
21312 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21313 "this \"other\":"
21314 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21317 msgid "Integer Number"
21318 msgstr "整體數目"
21320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21321 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21322 msgstr "群組中插入屬性"
21324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21325 msgid "No Unit"
21326 msgstr "無單位"
21328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21329 msgid "Other"
21330 msgstr "其他"
21332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21333 msgid "Other Attribute"
21334 msgstr "其他屬性"
21336 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21337 msgid "Other Attribute type"
21338 msgstr "其他屬性類型"
21340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21341 msgid "Start Value"
21342 msgstr "開始值"
21344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21346 msgid "Style"
21347 msgstr "樣式"
21349 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21350 msgid "Tag"
21351 msgstr "標籤"
21353 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21354 msgid ""
21355 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21356 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21357 "selection"
21358 msgstr ""
21359 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21360 "有元件"
21362 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21363 msgid "Transformation"
21364 msgstr "變形"
21366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21367 msgid "Translate X"
21368 msgstr "變形 X"
21370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21371 msgid "Translate Y"
21372 msgstr "變形 Y"
21374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21375 msgid "Where to apply?"
21376 msgstr "哪裡要套用?"
21378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21381 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21382 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21385 msgid "Duplicate endpaths"
21386 msgstr "再製終點路徑"
21388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21389 msgid "Exponent"
21390 msgstr "指數"
21392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21393 msgid "Interpolate"
21394 msgstr "內插"
21396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21397 msgid "Interpolate style"
21398 msgstr "內插樣式"
21400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21401 msgid "Interpolation method"
21402 msgstr "內插方式"
21404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21405 msgid "Interpolation steps"
21406 msgstr "內插階層數"
21408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21409 msgid ""
21410 "\n"
21411 "The path is generated by applying the \n"
21412 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21413 "Order times. The following commands are \n"
21414 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21415 "\n"
21416 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21417 "\n"
21418 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21419 "\n"
21420 "+: turn left\n"
21421 "\n"
21422 "-: turn right\n"
21423 "\n"
21424 "|: turn 180 degrees\n"
21425 "\n"
21426 "[: remember point\n"
21427 "\n"
21428 "]: return to remembered point\n"
21429 msgstr ""
21430 "\n"
21431 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21432 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21433 "命令:\n"
21434 "\n"
21435 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21436 "\n"
21437 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21438 "\n"
21439 "+:左轉 \n"
21440 "\n"
21441 "-:右轉 \n"
21442 "\n"
21443 "|:轉 180 度 \n"
21444 "\n"
21445 "[:記憶點 \n"
21446 "\n"
21447 "] : 回到記憶的點\n"
21449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21450 msgid "Axiom"
21451 msgstr "規律"
21453 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21454 msgid "Axiom and rules"
21455 msgstr "規律和規則"
21457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21458 msgid "L-system"
21459 msgstr "L-系統"
21461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21462 msgid "Left angle"
21463 msgstr "左側角度"
21465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21466 #, no-c-format
21467 msgid "Randomize angle (%)"
21468 msgstr "隨機角度 (%)"
21470 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21471 #, no-c-format
21472 msgid "Randomize step (%)"
21473 msgstr "隨機步長 (%)"
21475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21476 msgid "Right angle"
21477 msgstr "右側角度"
21479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21480 msgid "Rules"
21481 msgstr "規則"
21483 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21484 msgid "Step length (px)"
21485 msgstr "步長(像素)"
21487 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21488 msgid "Lorem ipsum"
21489 msgstr "無意義版文"
21491 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21492 msgid "Number of paragraphs"
21493 msgstr "段落數量"
21495 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21496 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21497 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21499 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21500 msgid "Sentences per paragraph"
21501 msgstr "每段落句數"
21503 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21504 msgid ""
21505 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21506 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21507 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21508 msgstr ""
21509 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21510 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21511 "立在新圖層。"
21513 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21514 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21515 msgstr "著色標記以符合邊框"
21517 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21518 msgid "Font size [px]"
21519 msgstr "字型大小 [px]"
21521 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21522 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21523 msgid "Length Unit: "
21524 msgstr "長度單位:"
21526 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21527 msgid "Measure"
21528 msgstr "量測"
21530 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21531 msgid "Measure Path"
21532 msgstr "測量路徑"
21534 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21535 msgid "Offset [px]"
21536 msgstr "偏移 [px]"
21538 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21539 msgid "Precision"
21540 msgstr "精確度"
21542 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21543 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21544 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21546 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21547 msgid ""
21548 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21549 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21550 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21551 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21552 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21553 "real world, Scale must be set to 250."
21554 msgstr ""
21555 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21556 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21557 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21558 "公尺,比例應該設為 250。"
21560 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21561 msgid "Angle"
21562 msgstr "角度"
21564 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21565 msgid "Magnitude"
21566 msgstr "數量"
21568 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21569 msgid "Motion"
21570 msgstr "移動"
21572 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21573 msgid "ASCII Text with outline markup"
21574 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21576 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21577 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21578 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21580 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21581 msgid "Text Outline Input"
21582 msgstr "文字輪廓輸入"
21584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21585 msgid "End t-value"
21586 msgstr "結束 t 值"
21588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21589 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21590 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21592 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21593 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21594 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21596 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21597 msgid "Parametric Curves"
21598 msgstr "參數曲線"
21600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21601 msgid "Range and Sampling"
21602 msgstr "範圍和取樣"
21604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21605 msgid "Samples"
21606 msgstr "樣本"
21608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21609 msgid ""
21610 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21611 "it will determine X and Y scales.\n"
21612 "\n"
21613 "First derivatives are always determined numerically."
21614 msgstr ""
21615 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21616 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21617 "\n"
21618 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21620 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21621 msgid "Start t-value"
21622 msgstr "開始 t 值"
21624 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21625 msgid "x-Function"
21626 msgstr "x-函數"
21628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21629 msgid "x-value of rectangle's left"
21630 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21633 msgid "x-value of rectangle's right"
21634 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21637 msgid "y-Function"
21638 msgstr "y-函數"
21640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21641 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21642 msgstr "矩形底部的 y 值"
21644 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21645 msgid "y-value of rectangle's top"
21646 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21648 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21649 msgid "Copies of the pattern:"
21650 msgstr "圖樣複本:"
21652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21653 msgid "Deformation type:"
21654 msgstr "變形類型:"
21656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21657 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21658 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21659 msgstr "變形前再製圖樣"
21661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21662 msgid "Pattern along Path"
21663 msgstr "圖樣沿置路徑"
21665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21666 msgid "Ribbon"
21667 msgstr "緞帶"
21669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21670 msgid "Snake"
21671 msgstr "蜿蜒"
21673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21675 msgid "Space between copies:"
21676 msgstr "複本間距:"
21678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21679 msgid ""
21680 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21681 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21682 "clones... allowed)"
21683 msgstr ""
21684 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是"
21685 "路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21688 msgid "Cloned"
21689 msgstr "仿製"
21691 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21692 msgid "Copied"
21693 msgstr "複製"
21695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21696 msgid "Follow path orientation"
21697 msgstr "沿著路徑方向"
21699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21700 msgid "Moved"
21701 msgstr "移動"
21703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21704 msgid "Original pattern will be:"
21705 msgstr "原始圖樣:"
21707 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21708 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21709 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21711 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21712 msgid ""
21713 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21714 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21715 "clones... allowed)"
21716 msgstr ""
21717 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。(可以是路"
21718 "徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21721 msgid "Bleed (in)"
21722 msgstr "出血 (英寸)"
21724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21725 msgid "Bond Weight #"
21726 msgstr "證卷用紙重量 #"
21728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21729 msgid "Book Height (inches)"
21730 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21733 msgid "Book Properties"
21734 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21736 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21737 msgid "Book Width (inches)"
21738 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21740 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21741 msgid "Caliper (inches)"
21742 msgstr "游標尺 (英寸)"
21744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21745 msgid "Cover"
21746 msgstr "封面"
21748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21749 msgid "Cover Thickness Measurement"
21750 msgstr "封面厚度測量"
21752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21753 msgid "Interior Pages"
21754 msgstr "內頁"
21756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21757 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21758 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21761 msgid "Number of Pages"
21762 msgstr "頁數"
21764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21765 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21766 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21769 msgid "Paper Thickness Measurement"
21770 msgstr "紙張厚度測量"
21772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21773 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21774 msgstr "理想裝訂封面範本"
21776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21777 msgid "Remove existing guides"
21778 msgstr "移除現有的參考線"
21780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21781 msgid "Specify Width"
21782 msgstr "指定寬度"
21784 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21785 msgid "Perspective"
21786 msgstr "透視"
21788 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21789 msgid "AutoCAD Plot Input"
21790 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21792 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21793 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21794 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21795 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21797 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21798 msgid "Open HPGL plotter files"
21799 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21801 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21802 msgid "AutoCAD Plot Output"
21803 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21805 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21806 msgid "Save a file for plotters"
21807 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21810 msgid "3D Polyhedron"
21811 msgstr "3D 多面體"
21813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21814 msgid "Clockwise Wound Object"
21815 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21818 msgid "Cube"
21819 msgstr "立方體"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21822 msgid "Cuboctahedron"
21823 msgstr "立方八面體"
21825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21826 msgid "Dodecahedron"
21827 msgstr "十二面體"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21830 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21831 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21834 msgid "Edge-Specified"
21835 msgstr "指定邊"
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21838 msgid "Edges"
21839 msgstr "邊"
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21842 msgid "Face-Specified"
21843 msgstr "指定面"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21846 msgid "Faces"
21847 msgstr "面"
21849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21850 msgid "Filename:"
21851 msgstr "檔名:"
21853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21854 msgid "Fill Color (Blue)"
21855 msgstr "填入顏色 (藍)"
21857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21858 msgid "Fill Color (Green)"
21859 msgstr "填入顏色 (綠)"
21861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21862 msgid "Fill Color (Red)"
21863 msgstr "填入顏色 (紅)"
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21866 #, no-c-format
21867 msgid "Fill Opacity/ %"
21868 msgstr "填入不透明度/ %"
21870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21871 msgid "Great Dodecahedron"
21872 msgstr "大十二面體"
21874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21875 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21876 msgstr "大星形十二面體"
21878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21879 msgid "Icosahedron"
21880 msgstr "二十面體"
21882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21883 msgid "Light x-Position"
21884 msgstr "燈光 x 位置"
21886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21887 msgid "Light y-Position"
21888 msgstr "燈光 y 位置"
21890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21891 msgid "Light z-Position"
21892 msgstr "燈光 z 位置"
21894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21895 msgid "Line Thickness / px"
21896 msgstr "線的粗細 / px"
21898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21899 msgid "Load From File"
21900 msgstr "從檔案載入"
21902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21903 msgid "Maximum"
21904 msgstr "最大"
21906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21907 msgid "Mean"
21908 msgstr "中間"
21910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21911 msgid "Minimum"
21912 msgstr "最小"
21914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21915 msgid "Model File"
21916 msgstr "模型檔"
21918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21919 msgid "Object Type"
21920 msgstr "物件類型"
21922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21923 msgid "Object:"
21924 msgstr "物件:"
21926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21927 msgid "Octahedron"
21928 msgstr "八面體"
21930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21931 msgid "Rotate Around:"
21932 msgstr "旋轉:"
21934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21935 msgid "Rotation / Degrees"
21936 msgstr "旋轉/度"
21938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21939 msgid "Scaling Factor"
21940 msgstr "縮放係數"
21942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21943 msgid "Shading"
21944 msgstr "明暗變化"
21946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21947 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21948 msgstr "小六十面體"
21950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21951 msgid "Snub Cube"
21952 msgstr "扭稜立方體"
21954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21955 msgid "Snub Dodecahedron"
21956 msgstr "扭稜十二面體"
21958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21959 #, no-c-format
21960 msgid "Stroke Opacity/ %"
21961 msgstr "邊框不透明度/ %"
21963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21964 msgid "Tetrahedron"
21965 msgstr "四面體"
21967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21968 msgid "Then Rotate Around:"
21969 msgstr "接著旋轉:"
21971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21972 msgid "Truncated Cube"
21973 msgstr "截角立方體"
21975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21976 msgid "Truncated Dodecahedron"
21977 msgstr "截角十二面體"
21979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21980 msgid "Truncated Icosahedron"
21981 msgstr "截角二十面體"
21983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21984 msgid "Truncated Octahedron"
21985 msgstr "截角八面體"
21987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21988 msgid "Truncated Tetrahedron"
21989 msgstr "截角四面體"
21991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21992 msgid "Vertices"
21993 msgstr "頂點"
21995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21996 msgid "View"
21997 msgstr "視點"
21999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22000 msgid "X-Axis"
22001 msgstr "X-軸"
22003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22004 msgid "Y-Axis"
22005 msgstr "Y-軸"
22007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22008 msgid "Z-Axis"
22009 msgstr "Z-軸"
22011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22012 msgid "Z-Sort Faces By:"
22013 msgstr "Z-排序外觀:"
22015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22016 msgid "Bleed Margin"
22017 msgstr "出血邊界"
22019 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22020 msgid "Bleed Marks"
22021 msgstr "出血標示"
22023 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22024 msgid "Bottom:"
22025 msgstr "底部:"
22027 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22028 msgid "Canvas"
22029 msgstr "畫布"
22031 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22032 msgid "Color Bars"
22033 msgstr "色彩條"
22035 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22036 msgid "Crop Marks"
22037 msgstr "裁切標示"
22039 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22040 msgid "Left:"
22041 msgstr "左:"
22043 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22044 msgid "Marks"
22045 msgstr "標示"
22047 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22048 msgid "Page Information"
22049 msgstr "頁面資訊"
22051 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22052 msgid "Positioning"
22053 msgstr "位置"
22055 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22056 msgid "Printing Marks"
22057 msgstr "印刷標示"
22059 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22060 msgid "Registration Marks"
22061 msgstr "註冊標示"
22063 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22064 msgid "Right:"
22065 msgstr "右:"
22067 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22068 msgid "Set crop marks to"
22069 msgstr "設定裁切標示於"
22071 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22072 msgid "Star Target"
22073 msgstr "星標"
22075 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22076 msgid "Top:"
22077 msgstr "頂部:"
22079 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22080 msgid "PostScript Input"
22081 msgstr "PostScript 輸入"
22083 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22084 msgid "Jitter nodes"
22085 msgstr "抖動節點"
22087 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22088 msgid "Maximum displacement in X, px"
22089 msgstr "X 最大移位值,px"
22091 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22092 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22093 msgstr "Y 最大移位值,px"
22095 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22096 msgid "Shift node handles"
22097 msgstr "移動節點控柄"
22099 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22100 msgid "Shift nodes"
22101 msgstr "移動節點"
22103 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22104 msgid ""
22105 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22106 "selected path."
22107 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
22109 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22110 msgid "Use normal distribution"
22111 msgstr "使用正常分布"
22113 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22114 msgid "Alphabet Soup"
22115 msgstr "字母湯"
22117 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22118 msgid "Random Seed"
22119 msgstr "隨機種子"
22121 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22122 msgid "Bar Height:"
22123 msgstr "高度:"
22125 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22126 msgid "Barcode"
22127 msgstr "條碼"
22129 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22130 msgid "Barcode Data:"
22131 msgstr "條碼資料:"
22133 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22134 msgid "Barcode Type:"
22135 msgstr "條碼類型:"
22137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22138 msgid "Arbitrary Angle:"
22139 msgstr "任意角度:"
22141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22142 msgid "Arrange"
22143 msgstr "排列"
22145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22146 msgid "Bottom"
22147 msgstr "底部"
22149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22150 msgid "Bottom to Top (90)"
22151 msgstr "底部到頂部 (90)"
22153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22154 msgid "Horizontal Point:"
22155 msgstr "水平點:"
22157 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22158 msgid "Left to Right (0)"
22159 msgstr "左側到右側 (0)"
22161 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22162 msgid "Middle"
22163 msgstr "中間"
22165 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22166 msgid "Radial Inward"
22167 msgstr "向心"
22169 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22170 msgid "Radial Outward"
22171 msgstr "離心"
22173 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22174 msgid "Restack"
22175 msgstr "重新堆疊"
22177 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22178 msgid "Restack Direction:"
22179 msgstr "重新堆疊方向:"
22181 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22182 msgid "Right to Left (180)"
22183 msgstr "右側到左側 (180)"
22185 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22186 msgid "Top"
22187 msgstr "頂層"
22189 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22190 msgid "Top to Bottom (270)"
22191 msgstr "頂部到底部 (270)"
22193 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22194 msgid "Vertical Point:"
22195 msgstr "垂直點:"
22197 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22198 msgid "Initial size"
22199 msgstr "初始尺寸"
22201 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22202 msgid "Minimum size"
22203 msgstr "最小尺寸"
22205 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22206 msgid "Random Tree"
22207 msgstr "隨機樹"
22209 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22210 #, no-c-format
22211 msgid "Curve (%):"
22212 msgstr "曲度 (%):"
22214 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22215 msgid "Rubber Stretch"
22216 msgstr "彈性伸展"
22218 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22219 #, no-c-format
22220 msgid "Strength (%):"
22221 msgstr "強度 (%):"
22223 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22224 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22225 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
22227 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22228 msgid "Optimized SVG Output"
22229 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
22231 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22232 msgid "Scalable Vector Graphics"
22233 msgstr "可縮放向量圖形"
22235 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22236 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22237 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22239 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22240 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22241 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22242 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22244 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22245 msgid "sK1 vector graphics files input"
22246 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22248 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22249 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22250 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22252 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22253 msgid "sK1 vector graphics files output"
22254 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22256 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22257 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22258 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22260 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22261 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22262 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22264 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22265 msgid "Sketch Input"
22266 msgstr "Sketch 輸入"
22268 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22269 msgid "Gear Placement"
22270 msgstr "齒輪放置"
22272 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22273 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22274 msgstr "內部 (內次擺線)"
22276 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22277 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22278 msgstr "外部 (外次擺線)"
22280 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22281 msgid "Quality (Default = 16)"
22282 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22284 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22285 msgid "R - Ring Radius (px)"
22286 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22288 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22289 msgid "Rotation (deg)"
22290 msgstr "旋轉 (度)"
22292 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22293 msgid "Spirograph"
22294 msgstr "螺旋"
22296 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22297 msgid "d - Pen Radius (px)"
22298 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22300 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22301 msgid "r - Gear Radius (px)"
22302 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22304 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22305 msgid "Behavior"
22306 msgstr "行為"
22308 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22309 msgid "Straighten Segments"
22310 msgstr "拉直線段"
22312 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22313 msgid "Envelope"
22314 msgstr "封套"
22316 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22317 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22318 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22320 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22321 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22322 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22324 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22325 msgid "XAML Output"
22326 msgstr "XAML 輸出"
22328 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22329 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22330 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22332 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22333 msgid ""
22334 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22335 "files"
22336 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22338 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22339 msgid "ZIP Output"
22340 msgstr "ZIP 輸出"
22342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22343 msgid ""
22344 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22345 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22346 msgstr ""
22347 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22348 "html#standard-encodings)"
22350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22351 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22352 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22355 msgid "Automatically set size and position"
22356 msgstr "自動設定大小和位置"
22358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22359 msgid "Calendar"
22360 msgstr "日曆"
22362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22363 msgid "Char Encoding"
22364 msgstr "字元集編碼"
22366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22367 msgid "Configuration"
22368 msgstr "設定檔"
22370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22371 msgid "Day color"
22372 msgstr "日期顏色"
22374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22375 msgid "Day names"
22376 msgstr "日期名稱"
22378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22379 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22380 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22383 msgid ""
22384 "January February March April May June July August September October November "
22385 "December"
22386 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22389 msgid "Localization"
22390 msgstr "本地化"
22392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22393 msgid "Monday"
22394 msgstr "星期一"
22396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22397 msgid "Month (0 for all)"
22398 msgstr "月份 (0 為全部)"
22400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22401 msgid "Month Margin"
22402 msgstr "月份邊界"
22404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22405 msgid "Month Width"
22406 msgstr "月份寬度"
22408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22409 msgid "Month color"
22410 msgstr "月份顏色"
22412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22413 msgid "Month names"
22414 msgstr "月份名稱"
22416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22417 msgid "Months per line"
22418 msgstr "每行月份數"
22420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22421 msgid "Next month day color"
22422 msgstr "下個月日期顏色"
22424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22425 msgid "Saturday"
22426 msgstr "星期六"
22428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22429 msgid "Saturday and Sunday"
22430 msgstr "星期六和星期日"
22432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22433 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22434 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22437 msgid "Sunday"
22438 msgstr "星期日"
22440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22441 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22442 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22445 msgid "Week start day"
22446 msgstr "一週開始日期"
22448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22449 msgid "Weekday name color "
22450 msgstr "平日名稱顏色"
22452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22453 msgid "Weekend"
22454 msgstr "週末"
22456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22457 msgid "Weekend day color"
22458 msgstr "週末日期顏色"
22460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22461 msgid "Year (0 for current)"
22462 msgstr "年份 (0 為目前)"
22464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22465 msgid "Year color"
22466 msgstr "年份顏色"
22468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22469 msgid "You may change the names for other languages:"
22470 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22472 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22473 msgid "Convert to Braille"
22474 msgstr "轉換成點字"
22476 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22477 msgid "fLIP cASE"
22478 msgstr "反轉大小寫"
22480 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22481 msgid "lowercase"
22482 msgstr "小寫"
22484 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22485 msgid "rANdOm CasE"
22486 msgstr "隨機大小寫"
22488 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22489 msgid "By:"
22490 msgstr "方式:"
22492 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22493 msgid "Replace text"
22494 msgstr "取代文字"
22496 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22497 msgid "Replace:"
22498 msgstr "取代:"
22500 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22501 msgid "Sentence case"
22502 msgstr "句首大寫"
22504 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22505 msgid "Title Case"
22506 msgstr "標題"
22508 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22509 msgid "UPPERCASE"
22510 msgstr "大寫"
22512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22513 msgid "Angle a / deg"
22514 msgstr "角度 a / 度"
22516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22517 msgid "Angle b / deg"
22518 msgstr "角度 b / 度"
22520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22521 msgid "Angle c / deg"
22522 msgstr "角度 c / 度"
22524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22525 msgid "From Side a and Angles a, b"
22526 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22529 msgid "From Side c and Angles a, b"
22530 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22532 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22533 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22534 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22537 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22538 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22540 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22541 msgid "From Three Sides"
22542 msgstr "從三個邊"
22544 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22545 msgid "Side Length a / px"
22546 msgstr "邊長 a / px"
22548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22549 msgid "Side Length b / px"
22550 msgstr "邊長 b / px"
22552 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22553 msgid "Side Length c / px"
22554 msgstr "邊長 c / px"
22556 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22557 msgid "Triangle"
22558 msgstr "三角形"
22560 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22561 msgid "ASCII Text"
22562 msgstr "ASCII 文字"
22564 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22565 msgid "Text File (*.txt)"
22566 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22568 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22569 msgid "Text Input"
22570 msgstr "文字輸入"
22572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22573 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22574 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22577 msgid "Attribute to set"
22578 msgstr "設定的屬性"
22580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22582 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22583 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22586 msgid ""
22587 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22588 "space, and only with a space."
22589 msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22593 msgid "Run it after"
22594 msgstr "之後執行"
22596 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22598 msgid "Run it before"
22599 msgstr "之前執行"
22601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22602 msgid "Set Attributes"
22603 msgstr "設定屬性"
22605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22606 msgid "Source and destination of setting"
22607 msgstr "設定的來源和目標"
22609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22610 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22611 msgstr "在全部其他中將第一次選擇設定為屬性"
22613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22614 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22615 msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸"
22617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22619 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22620 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22624 msgid ""
22625 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22626 "browser (like Firefox)."
22627 msgstr ""
22628 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22631 msgid ""
22632 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22633 "a defined event occurs on the first selected element."
22634 msgstr ""
22635 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22636 "一個或多個屬性。"
22638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22639 msgid "Value to set"
22640 msgstr "設定的值"
22642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22644 msgid "Web"
22645 msgstr "網路"
22647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22648 msgid "When should the set be done?"
22649 msgstr "何時應該完成此設定?"
22651 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22653 msgid "on activate"
22654 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22656 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22658 msgid "on blur"
22659 msgstr "失去焦點"
22661 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22663 msgid "on click"
22664 msgstr "滑鼠點擊"
22666 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22668 msgid "on element loaded"
22669 msgstr "載入元件"
22671 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22672 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22673 msgid "on focus"
22674 msgstr "取得焦點"
22676 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22678 msgid "on mouse down"
22679 msgstr "按下滑鼠鍵"
22681 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22683 msgid "on mouse move"
22684 msgstr "滑鼠移動"
22686 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22688 msgid "on mouse out"
22689 msgstr "滑鼠移出"
22691 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22693 msgid "on mouse over"
22694 msgstr "滑鼠移入"
22696 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22698 msgid "on mouse up"
22699 msgstr "放開滑鼠鍵"
22701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22702 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22703 msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
22705 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22706 msgid "Attribute to transmit"
22707 msgstr "傳輸的屬性"
22709 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22710 msgid ""
22711 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22712 "with a space, and only with a space."
22713 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22715 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22716 msgid "Source and destination of transmitting"
22717 msgstr "傳輸的來源和目標"
22719 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22720 msgid "The first selected transmits to all others"
22721 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22723 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22724 msgid ""
22725 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22726 "to the second when an event occurs."
22727 msgstr ""
22728 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22731 msgid "Transmit Attributes"
22732 msgstr "傳輸屬性"
22734 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22735 msgid "When to transmit"
22736 msgstr "何時傳輸"
22738 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22739 msgid "Amount of whirl"
22740 msgstr "漩渦數量"
22742 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22743 msgid "Rotation is clockwise"
22744 msgstr "順時針旋轉"
22746 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22747 msgid "Whirl"
22748 msgstr "漩渦"
22750 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22751 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22752 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22753 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22755 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22756 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22757 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22758 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22760 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22761 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22762 msgid "Windows Metafile Input"
22763 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22765 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22766 msgid "XAML Input"
22767 msgstr "XAML 輸入"
22769 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22770 #~ msgstr "顯示:"
22772 #~ msgid "restack|Bottom"
22773 #~ msgstr "底端"
22775 #~ msgid "restack|Left"
22776 #~ msgstr "左"
22778 #~ msgid "restack|Middle"
22779 #~ msgstr "中間"
22781 #~ msgid "restack|Right"
22782 #~ msgstr "右"
22784 #~ msgid "restack|Top"
22785 #~ msgstr "頂端"
22787 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22788 #~ msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
22790 #~ msgid "Gelatine"
22791 #~ msgstr "凝膠"
22793 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22794 #~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
22796 #~ msgid "Monochrome positive"
22797 #~ msgstr "單色正相"
22799 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22800 #~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
22802 #~ msgid "Monochrome negative"
22803 #~ msgstr "單色反相"
22805 #~ msgid ""
22806 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22807 #~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
22809 #~ msgid "Repaint"
22810 #~ msgstr "重塗"
22812 #~ msgid "Punch hole"
22813 #~ msgstr "鑿洞"
22815 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22816 #~ msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
22818 #~ msgid "Burnt edges"
22819 #~ msgstr "燒焦邊緣"
22821 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22822 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
22824 #~ msgid "Interruption width"
22825 #~ msgstr "間斷寬度"
22827 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22828 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
22830 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22831 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
22833 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22834 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
22836 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22837 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22839 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22840 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
22842 #~ msgid "EPSI Output"
22843 #~ msgstr "EPSI 輸出"
22845 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22846 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
22848 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22849 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
22851 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22852 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22854 #~ msgid "Glossy jelly"
22855 #~ msgstr "光滑果凍"
22857 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22858 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22860 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22861 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22863 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22864 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22866 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22867 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22869 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22870 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22872 #~ msgid "Export drawing, not page"
22873 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22875 #~ msgid "Export canvas"
22876 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22878 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22879 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22881 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22882 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22884 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22885 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22887 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22888 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22890 #~ msgid "HSL bubbles"
22891 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22893 #~ msgid ""
22894 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22895 #~ "luminance"
22896 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22898 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22899 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22901 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22902 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22904 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22905 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22907 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22908 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22910 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22911 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22913 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22914 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22916 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22917 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22919 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22920 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22922 #~ msgid "Burst, glossy"
22923 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22925 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22926 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22928 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22929 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22931 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22932 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22934 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22935 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22937 #~ msgid "Target"
22938 #~ msgstr "目標"
22940 #~ msgid "Seed"
22941 #~ msgstr "種子"
22943 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22944 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22946 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22947 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22949 #~ msgid "Soft bump"
22950 #~ msgstr "柔和凹凸"
22952 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22953 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22955 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22956 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22958 #~ msgid "Previous Effect"
22959 #~ msgstr "上一個特效"
22961 #~ msgid "All Image Files"
22962 #~ msgstr "所有圖像檔"
22964 #~ msgid "Organization"
22965 #~ msgstr "機構"
22967 #~ msgid "Float parameter"
22968 #~ msgstr "浮動參數"
22970 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22971 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22973 #~ msgid "Session file"
22974 #~ msgstr "階段檔案"
22976 #~ msgid "Playback controls"
22977 #~ msgstr "錄放控制"
22979 #~ msgid "Message information"
22980 #~ msgstr "訊息資訊"
22982 #~ msgid "Active session file:"
22983 #~ msgstr "執行階段檔案:"
22985 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22986 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
22988 #~ msgid "Close file"
22989 #~ msgstr "關閉檔案"
22991 #~ msgid "Set delay"
22992 #~ msgstr "設定延遲"
22994 #~ msgid "Rewind"
22995 #~ msgstr "回轉"
22997 #~ msgid "Go back one change"
22998 #~ msgstr "回到上一個改變"
23000 #~ msgid "Pause"
23001 #~ msgstr "暫停"
23003 #~ msgid "Go forward one change"
23004 #~ msgstr "前往下一個改變"
23006 #~ msgid "Play"
23007 #~ msgstr "播放"
23009 #~ msgid "Open session file"
23010 #~ msgstr "開啟階段檔案"
23012 #~ msgid "_Write session file:"
23013 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
23015 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23016 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
23018 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23019 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
23021 #~ msgid "Select a location and filename"
23022 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
23024 #~ msgid "Set filename"
23025 #~ msgstr "設定檔名"
23027 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23028 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
23030 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23031 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
23033 #~ msgid "Accept invitation"
23034 #~ msgstr "接受邀請"
23036 #~ msgid "Decline invitation"
23037 #~ msgstr "謝絕邀請"
23039 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23040 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
23042 #~ msgid "Length left"
23043 #~ msgstr "左邊長度"
23045 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23046 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
23048 #~ msgid "Length right"
23049 #~ msgstr "右邊長度"
23051 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23052 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
23054 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23055 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
23057 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23058 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
23060 #~ msgid "Null"
23061 #~ msgstr "空"
23063 #~ msgid "Intersect"
23064 #~ msgstr "交集"
23066 #~ msgid "Subtract A-B"
23067 #~ msgstr "相減 A-B"
23069 #~ msgid "Identity A"
23070 #~ msgstr "相同 A"
23072 #~ msgid "Subtract B-A"
23073 #~ msgstr "相減 B-A"
23075 #~ msgid "Identity B"
23076 #~ msgstr "相同 B"
23078 #~ msgid "2nd path"
23079 #~ msgstr "第二個路徑"
23081 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23082 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
23084 #~ msgid "Boolop type"
23085 #~ msgstr "布林運算類型"
23087 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23088 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
23090 #~ msgid "Starting"
23091 #~ msgstr "開始"
23093 #~ msgid "Angle of the first copy"
23094 #~ msgstr "第一個複本的角度"
23096 #~ msgid "Rotation angle"
23097 #~ msgstr "旋轉角度"
23099 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23100 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
23102 #~ msgid "Number of copies"
23103 #~ msgstr "複本數量:"
23105 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23106 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
23108 #~ msgid "Origin"
23109 #~ msgstr "原點"
23111 #~ msgid "Origin of the rotation"
23112 #~ msgstr "旋轉原點"
23114 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23115 #~ msgstr "調整開始角度"
23117 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23118 #~ msgstr "調整旋轉角度"
23120 #~ msgid "Elliptic Pen"
23121 #~ msgstr "橢圓筆尖"
23123 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23124 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
23126 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23127 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
23129 #~ msgid "Sharp"
23130 #~ msgstr "尖銳"
23132 #~ msgid "Round"
23133 #~ msgstr "圓角"
23135 #~ msgid "Method"
23136 #~ msgstr "方式"
23138 #~ msgid "Choose pen type"
23139 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
23141 #~ msgid "Maximal stroke width"
23142 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
23144 #~ msgid "Pen roundness"
23145 #~ msgstr "圓筆尖"
23147 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23148 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
23150 #~ msgid "angle"
23151 #~ msgstr "角度"
23153 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23154 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
23156 #~ msgid "Choose start capping type"
23157 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
23159 #~ msgid "Choose end capping type"
23160 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
23162 #~ msgid "Grow for"
23163 #~ msgstr "逐漸擴張"
23165 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23166 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
23168 #~ msgid "Fade for"
23169 #~ msgstr "逐漸消失"
23171 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23172 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
23174 #~ msgid "Round ends"
23175 #~ msgstr "圓角端點"
23177 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23178 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
23180 #~ msgid "left capping"
23181 #~ msgstr "左帽緣"
23183 #~ msgid "End type"
23184 #~ msgstr "末端類型"
23186 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23187 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
23189 #~ msgid "Discard original path?"
23190 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
23192 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23193 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
23195 #~ msgid "Reflection line"
23196 #~ msgstr "反射線"
23198 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23199 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
23201 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23202 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
23204 #~ msgid "Adjust the offset"
23205 #~ msgstr "調整偏移"
23207 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23208 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
23210 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23211 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
23213 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23214 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23216 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23217 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23219 #~ msgid "Scaling factor"
23220 #~ msgstr "縮放係數"
23222 #~ msgid "Display unit"
23223 #~ msgstr "顯示單位"
23225 #~ msgid "Print unit after path length"
23226 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23228 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23229 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23231 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23232 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23234 #~ msgid "Scale x"
23235 #~ msgstr "縮放 x"
23237 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23238 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23240 #~ msgid "Scale y"
23241 #~ msgstr "縮放 y"
23243 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23244 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23246 #~ msgid "Offset x"
23247 #~ msgstr "偏移 x"
23249 #~ msgid "Offset in x direction"
23250 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23252 #~ msgid "Offset y"
23253 #~ msgstr "偏移 y"
23255 #~ msgid "Offset in y direction"
23256 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23258 #~ msgid "Uses XY plane?"
23259 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23261 #~ msgid ""
23262 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23263 #~ "the right side"
23264 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23266 #~ msgid "Adjust the origin"
23267 #~ msgstr "調整原點"
23269 #~ msgid "Iterations"
23270 #~ msgstr "疊代"
23272 #~ msgid "recursivity"
23273 #~ msgstr "遞迴性"
23275 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23276 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23278 #~ msgid "Location along curve"
23279 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23281 #~ msgid ""
23282 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23283 #~ "number-of-segments)"
23284 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23286 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23287 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23289 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23290 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23292 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23293 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23295 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23296 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23298 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23299 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23301 #~ msgid "Stack step"
23302 #~ msgstr "堆疊階層"
23304 #~ msgid "point param"
23305 #~ msgstr "點參數"
23307 #~ msgid "path param"
23308 #~ msgstr "路徑參數"
23310 #~ msgid "Label"
23311 #~ msgstr "標籤"
23313 #~ msgid "Text label attached to the path"
23314 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23316 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23317 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23319 #~ msgid "_Use SSL"
23320 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23322 #~ msgid "_Register"
23323 #~ msgstr "註冊(_R)"
23325 #~ msgid "_Server:"
23326 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23328 #~ msgid "_Username:"
23329 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23331 #~ msgid "_Password:"
23332 #~ msgstr "密碼(_P):"
23334 #~ msgid "P_ort:"
23335 #~ msgstr "埠(_O):"
23337 #~ msgid "Connect"
23338 #~ msgstr "連線"
23340 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23341 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23343 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23344 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23346 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23347 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23349 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23350 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23352 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23353 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23355 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23356 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23358 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23359 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23361 #~ msgid "Chatroom _name:"
23362 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23364 #~ msgid "Chatroom _server:"
23365 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23367 #~ msgid "Chatroom _password:"
23368 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23370 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23371 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23373 #~ msgid "Connect to chatroom"
23374 #~ msgstr "連線到聊天室"
23376 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23377 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23379 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23380 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23382 #~ msgid "_Invite user"
23383 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23385 #~ msgid "_Cancel"
23386 #~ msgstr "取消(_C)"
23388 #~ msgid "Buddy List"
23389 #~ msgstr "好友列表"
23391 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23392 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23394 #~ msgid "Melt and glow"
23395 #~ msgstr "熔化和光暈"
23397 #~ msgid "Badge"
23398 #~ msgstr "徽章"
23400 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23401 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23403 #~ msgid "Ghost outline"
23404 #~ msgstr "幻影輪廓"
23406 #~ msgid "Masking tools"
23407 #~ msgstr "遮罩工具"
23409 #~ msgid "Color inline"
23410 #~ msgstr "彩色內框"
23412 #~ msgid "Flow inside"
23413 #~ msgstr "內部流動"
23415 #~ msgid "Lead pencil"
23416 #~ msgstr "鉛筆"
23418 #~ msgid "Cross blotches"
23419 #~ msgstr "交叉斑點"