Code

2ec24a11a1dce82bb35aa0aaee30cfff79127b82
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.44\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-06-06 16:34+0800\n"
16 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
17 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
40 #: ../src/arc-context.cpp:421
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
47 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
49 #: ../src/arc-context.cpp:437
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "建立仿製品(_N)"
54 #: ../src/connector-context.cpp:523
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "建立新連接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:717
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "建立連線程式"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:924
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "建立連線程式"
69 #: ../src/connector-context.cpp:948
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "完成連接器"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1092
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1163
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1274
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
86 msgid "Make connectors avoid selected objects"
87 msgstr "使連接器避免所選物件"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
90 msgid "Make connectors ignore selected objects"
91 msgstr "使連接器忽略所選物件"
93 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
94 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
95 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
97 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
98 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
101 #: ../src/desktop-events.cpp:223
102 #, c-format
103 msgid "%s at %s"
104 msgstr "%s 在 %s"
106 #: ../src/desktop.cpp:673
107 msgid "No previous zoom."
108 msgstr "無上次縮放"
110 #: ../src/desktop.cpp:698
111 msgid "No next zoom."
112 msgstr "無下次縮放"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
115 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
116 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
119 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
120 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
123 #, c-format
124 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
125 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
128 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
129 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
132 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
133 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
136 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
137 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
140 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
141 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
144 msgid ""
145 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
146 "group</b>."
147 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
150 msgid "<small>Per row:</small>"
151 msgstr "<small>依照各列:</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
154 msgid "<small>Per column:</small>"
155 msgstr "<small>依照各行:</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
158 msgid "<small>Randomize:</small>"
159 msgstr "<small>隨機:</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
162 msgid "_Symmetry"
163 msgstr "對稱(_S)"
165 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
166 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
167 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
168 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
169 #.
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
171 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
172 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
174 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
176 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
177 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
180 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
181 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
184 msgid "<b>PM</b>: reflection"
185 msgstr "<b>PM</b>:反射"
187 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
188 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
191 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
195 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
199 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
207 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
219 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
223 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
230 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
231 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
234 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
235 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
238 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
242 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
246 msgid "S_hift"
247 msgstr "位移(_H)"
249 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
251 #, no-c-format
252 msgid "<b>Shift X:</b>"
253 msgstr "<b>位移 X:</b>"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
256 #, no-c-format
257 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
258 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
263 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
266 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
267 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
271 #, no-c-format
272 msgid "<b>Shift Y:</b>"
273 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
276 #, no-c-format
277 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
278 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
283 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
286 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
287 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
290 msgid "<b>Exponent:</b>"
291 msgstr "<b>指數:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
294 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
295 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
298 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
299 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
301 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
305 msgid "<small>Alternate:</small>"
306 msgstr "<small>變更:</small>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
309 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
310 msgstr "變更每列的平移記號"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
313 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
314 msgstr "變更每行的平移記號"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
317 msgid "Sc_ale"
318 msgstr "伸縮(_A)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
321 msgid "<b>Scale X:</b>"
322 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
327 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
330 #, no-c-format
331 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
332 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
335 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
336 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
339 msgid "<b>Scale Y:</b>"
340 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
345 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
348 #, no-c-format
349 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
350 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
353 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
354 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
357 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
358 msgstr "變更每列的伸縮記號"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
361 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
362 msgstr "變更每行的伸縮記號"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
365 msgid "_Rotation"
366 msgstr "旋轉(_R)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
369 msgid "<b>Angle:</b>"
370 msgstr "<b>角度:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
373 #, no-c-format
374 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
375 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
378 #, no-c-format
379 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
380 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
383 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
384 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
387 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
388 msgstr "變更每列的旋轉方向"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
391 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
392 msgstr "變更每行的旋轉方向"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
395 msgid "_Opacity"
396 msgstr "濁度(_O)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
399 msgid "<b>Fade out:</b>"
400 msgstr "<b>暗淡:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
404 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
407 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
408 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
411 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
412 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
415 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
416 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
419 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
420 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
423 msgid "Co_lor"
424 msgstr "顏色(_L)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
427 msgid "Initial color: "
428 msgstr "起始顏色:"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
431 msgid "Initial color of tiled clones"
432 msgstr "並排複本的初始顏色"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
435 msgid ""
436 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
437 "stroke)"
438 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
441 msgid "<b>H:</b>"
442 msgstr "<b>色調:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
445 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
446 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
449 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
450 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
453 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
454 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
457 msgid "<b>S:</b>"
458 msgstr "<b>飽合度:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
461 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
462 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
465 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
466 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
469 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
470 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
473 msgid "<b>L:</b>"
474 msgstr "<b>亮度:</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
477 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
478 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
481 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
482 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
485 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
486 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
489 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
490 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
493 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
494 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
497 msgid "_Trace"
498 msgstr "勾描(_T)"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
501 msgid "Trace the drawing under the tiles"
502 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
505 msgid ""
506 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
507 "apply it to the clone"
508 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
511 msgid "1. Pick from the drawing:"
512 msgstr "1. 從圖像點取:"
514 #. ----Hbox2
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
517 msgid "Color"
518 msgstr "顏色"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
521 msgid "Pick the visible color and opacity"
522 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
525 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
526 msgid "Opacity"
527 msgstr "濁度"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
530 msgid "Pick the total accumulated opacity"
531 msgstr "點取全部累積的濁度"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
534 msgid "R"
535 msgstr "紅"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
538 msgid "Pick the Red component of the color"
539 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
542 msgid "G"
543 msgstr "綠"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
546 msgid "Pick the Green component of the color"
547 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
550 msgid "B"
551 msgstr "藍"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
554 msgid "Pick the Blue component of the color"
555 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
560 msgid "clonetiler|H"
561 msgstr "clonetiler|H"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
564 msgid "Pick the hue of the color"
565 msgstr "點取色調"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
570 msgid "clonetiler|S"
571 msgstr "clonetiler|S"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
574 msgid "Pick the saturation of the color"
575 msgstr "點取顏色飽和度"
577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
580 msgid "clonetiler|L"
581 msgstr "clonetiler|L"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
584 msgid "Pick the lightness of the color"
585 msgstr "點取顏色亮度"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
588 msgid "2. Tweak the picked value:"
589 msgstr "2. 調整點取值:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
592 msgid "Gamma-correct:"
593 msgstr "Gamma-校正:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
596 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
597 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
600 msgid "Randomize:"
601 msgstr "隨機:"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
604 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
605 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
608 msgid "Invert:"
609 msgstr "反轉"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
612 msgid "Invert the picked value"
613 msgstr "反轉點取值"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
616 msgid "3. Apply the value to the clones':"
617 msgstr "3. 套用該值到複本:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
620 msgid "Presence"
621 msgstr "表現"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
624 msgid ""
625 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
626 "that point"
627 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
630 msgid "Size"
631 msgstr "大小"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
634 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
635 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
638 msgid ""
639 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
640 "or stroke)"
641 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
644 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
645 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
648 msgid "How many rows in the tiling"
649 msgstr "並排圖形中有多少列"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
652 msgid "How many columns in the tiling"
653 msgstr "並排圖形中有多少行"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
656 msgid "Width of the rectangle to be filled"
657 msgstr "要填滿的矩形寬度"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
660 msgid "Height of the rectangle to be filled"
661 msgstr "要填滿的矩形高度"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
664 msgid "Rows, columns: "
665 msgstr "列,行:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
668 msgid "Create the specified number of rows and columns"
669 msgstr "建立指定數量的列與行"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
672 msgid "Width, height: "
673 msgstr "寬度,高度:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
676 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
677 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
680 msgid "Use saved size and position of the tile"
681 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
684 msgid ""
685 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
686 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
687 msgstr ""
688 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
689 "小"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "建立及並排所選取的複本"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr "拆解(_U)"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
713 msgid " Re_move "
714 msgstr "移除(_M)"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
717 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
718 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
721 msgid " R_eset "
722 msgstr "重置(_E)"
724 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
726 msgid ""
727 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
728 "to zero"
729 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
732 msgid "Messages"
733 msgstr "訊息"
735 #. ## Add a menu for clear()
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
738 msgid "_File"
739 msgstr "檔案(_F)"
741 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
743 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
744 msgid "_Clear"
745 msgstr "清除(_C)"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
748 msgid "Capture log messages"
749 msgstr "擷取日誌訊息"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
752 msgid "Release log messages"
753 msgstr "釋放日誌訊息"
755 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
757 msgid "none"
758 msgstr "無"
760 #. "view_icon_preview"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
762 msgid "_Page"
763 msgstr "檢視整頁(_P)"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
766 msgid "_Drawing"
767 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
770 msgid "_Selection"
771 msgstr "檢視選取區(_S)"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
774 msgid "_Custom"
775 msgstr "自訂(_C)"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
778 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
779 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
782 msgid "Units:"
783 msgstr "單位:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
786 msgid "_x0:"
787 msgstr "_x0:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
790 msgid "x_1:"
791 msgstr "x_1:"
793 #. Stroke width
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
796 msgid "Width:"
797 msgstr "寬度:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
800 msgid "_y0:"
801 msgstr "_y0:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
804 msgid "y_1:"
805 msgstr "y_1:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
809 msgid "Height:"
810 msgstr "高度:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
813 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
814 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
817 msgid "_Width:"
818 msgstr "寬度(_W):"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
821 msgid "pixels at"
822 msgstr "像素"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
825 msgid "dp_i"
826 msgstr "dp_i"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
829 msgid "dpi"
830 msgstr "dpi"
832 #. true = has mnemonic
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
834 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
835 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
838 msgid "_Browse..."
839 msgstr "瀏覽(_B)..."
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
842 msgid "_Export"
843 msgstr "匯出(_E)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
846 msgid "Export the bitmap file with these settings"
847 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
850 msgid "You have to enter a filename"
851 msgstr "您必須輸入檔名"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
854 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
855 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
858 #, c-format
859 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
860 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
863 msgid "Export in progress"
864 msgstr "進行匯出中"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
867 #, c-format
868 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
869 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
872 #, c-format
873 msgid "Could not export to filename %s.\n"
874 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
877 msgid "Select a filename for exporting"
878 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
880 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
881 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
882 #, c-format
883 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
884 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
885 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
887 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
888 msgid "exact"
889 msgstr "精確的"
891 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
892 msgid "partial"
893 msgstr "部份的"
895 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
896 msgid "No objects found"
897 msgstr "找不到物件"
899 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
900 msgid "T_ype: "
901 msgstr "型態(_Y):"
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
904 msgid "Search in all object types"
905 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
908 msgid "All types"
909 msgstr "所有型態"
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
912 msgid "Search all shapes"
913 msgstr "搜尋所有形狀"
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
916 msgid "All shapes"
917 msgstr "所有形狀"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
920 msgid "Search rectangles"
921 msgstr "搜尋矩形"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
924 msgid "Rectangles"
925 msgstr "矩形"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
928 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
929 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
932 msgid "Ellipses"
933 msgstr "橢圓形"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
936 msgid "Search stars and polygons"
937 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
940 msgid "Stars"
941 msgstr "星形"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
944 msgid "Search spirals"
945 msgstr "搜尋螺旋形"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
948 msgid "Spirals"
949 msgstr "螺旋形"
951 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
952 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
954 msgid "Search paths, lines, polylines"
955 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
958 msgid "Paths"
959 msgstr "路徑"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
962 msgid "Search text objects"
963 msgstr "搜尋文字物件"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
966 msgid "Texts"
967 msgstr "文字"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
970 msgid "Search groups"
971 msgstr "搜尋群組"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
974 msgid "Groups"
975 msgstr "群組"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
978 msgid "Search clones"
979 msgstr "搜尋複本"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
982 msgid "Clones"
983 msgstr "複本"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
986 msgid "Search images"
987 msgstr "搜尋圖片"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
990 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
991 msgid "Images"
992 msgstr "圖片"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
995 msgid "Search offset objects"
996 msgstr "搜尋offset物件"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
999 msgid "Offsets"
1000 msgstr "抵消"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1003 msgid "_Text: "
1004 msgstr "文字(_T):"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1007 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1008 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1011 msgid "_ID: "
1012 msgstr "_ID:"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1015 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1016 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1019 msgid "_Style: "
1020 msgstr "樣式(_S):"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1023 msgid ""
1024 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1025 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1028 msgid "_Attribute: "
1029 msgstr "屬性(_A):"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1032 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1033 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1036 msgid "Search in s_election"
1037 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1040 msgid "Limit search to the current selection"
1041 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1044 msgid "Search in current _layer"
1045 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1048 msgid "Limit search to the current layer"
1049 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1052 msgid "Include _hidden"
1053 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1056 msgid "Include hidden objects in search"
1057 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1060 msgid "Include l_ocked"
1061 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1064 msgid "Include locked objects in search"
1065 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1068 msgid "Clear values"
1069 msgstr "清除值"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1072 msgid "_Find"
1073 msgstr "搜尋(_F)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1076 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1077 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1079 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1081 msgid "Rela_tive move"
1082 msgstr "相對移動(_T)"
1084 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1085 msgid "Move guide relative to current position"
1086 msgstr "相對目前位置移動"
1088 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1089 msgid "Move by:"
1090 msgstr "移動:"
1092 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1093 msgid "Move to:"
1094 msgstr "移動到:"
1096 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1097 msgid "Guideline"
1098 msgstr "參考線"
1100 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1101 #, c-format
1102 msgid "Moving %s %s"
1103 msgstr "移動 %s %s"
1105 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1106 #, c-format
1107 msgid "%d x %d"
1108 msgstr "%d×%d"
1110 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1112 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
1113 msgid "Selection"
1114 msgstr "選取區"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1117 msgid "Selection only or whole document"
1118 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1120 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1121 msgid "Refresh the icons"
1122 msgstr "刷新圖示"
1124 #. Create the label for the object id
1125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1126 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1127 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1128 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1129 msgid "_Id"
1130 msgstr "_Id"
1132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1133 msgid ""
1134 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1135 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1137 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1139 #: ../src/verbs.cpp:2156
1140 msgid "_Set"
1141 msgstr "設定(_S)"
1143 #. Create the label for the object label
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1145 msgid "_Label"
1146 msgstr "圖層(_L)"
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1149 msgid "A freeform label for the object"
1150 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1152 #. Create the label for the object title
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1154 msgid "Title"
1155 msgstr "標題"
1157 #. Create the frame for the object description
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1159 msgid "Description"
1160 msgstr "描述"
1162 #. Hide
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1164 msgid "_Hide"
1165 msgstr "隱藏(_H)"
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1168 msgid "Check to make the object invisible"
1169 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1171 #. Lock
1172 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1174 msgid "L_ock"
1175 msgstr "鎖定(_O)"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1178 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1179 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1183 msgid "Ref"
1184 msgstr "Ref"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1187 msgid "Id invalid! "
1188 msgstr "Id 無效!"
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1191 msgid "Id exists! "
1192 msgstr "Id 已存在!"
1194 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1195 msgid "Opacity:"
1196 msgstr "濁度:"
1198 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1199 msgid "New"
1200 msgstr "新增"
1202 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1203 msgid "Top"
1204 msgstr "頂層"
1206 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1207 msgid "Up"
1208 msgstr "上一層"
1210 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1211 msgid "Dn"
1212 msgstr "下一層"
1214 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1215 msgid "Bot"
1216 msgstr "底層"
1218 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1219 msgid "X"
1220 msgstr "X"
1222 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1223 msgid "Layer name:"
1224 msgstr "圖層名稱:"
1226 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1227 msgid "Above current"
1228 msgstr "目前之上"
1230 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1231 msgid "Below current"
1232 msgstr "目前之下"
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1235 msgid "As sublayer of current"
1236 msgstr "做為目前層的子層"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1239 msgid "Position:"
1240 msgstr "位置:"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1243 msgid "Rename Layer"
1244 msgstr "重新命名圖層"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1247 msgid "_Rename"
1248 msgstr "重新命名(_R)"
1250 #. TODO: annotate
1251 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1253 msgid "Renamed layer"
1254 msgstr "重新命名的圖層"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1257 msgid "Add Layer"
1258 msgstr "加入圖層"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1261 msgid "_Add"
1262 msgstr "加入(_A)"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1265 msgid "New layer created."
1266 msgstr "新圖層已建立。"
1268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1269 msgid "Href:"
1270 msgstr "Href:"
1272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1273 msgid "Target:"
1274 msgstr "目標:"
1276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1277 msgid "Type:"
1278 msgstr "類型:"
1280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1281 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1283 msgid "Role:"
1284 msgstr "作用:"
1286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1287 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1289 msgid "Arcrole:"
1290 msgstr "扇形作用:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1294 msgid "Title:"
1295 msgstr "標題:"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1298 msgid "Show:"
1299 msgstr "顯示:"
1301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1303 msgid "Actuate:"
1304 msgstr "促使:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1307 msgid "URL:"
1308 msgstr "網址:"
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1311 msgid "X:"
1312 msgstr "X:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1315 msgid "Y:"
1316 msgstr "Y:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1319 #, c-format
1320 msgid "%s attributes"
1321 msgstr "%s 屬性值"
1323 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
1324 msgid "_Fill"
1325 msgstr "填充(_F)"
1327 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
1328 msgid "Stroke _paint"
1329 msgstr "邊框顏色(_P)"
1331 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
1332 msgid "Stroke st_yle"
1333 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
1336 msgid "Master _opacity"
1337 msgstr "主要濁度(_P)"
1339 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1340 msgid "CC Attribution"
1341 msgstr "CC 屬性"
1343 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1344 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1345 msgstr "CC 屬性-共享"
1347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1348 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1349 msgstr "CC 屬性-非衍生"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1352 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1353 msgstr "CC 屬性-非商業"
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1356 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1357 msgstr "CC 屬性-非商業-共享"
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1360 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1361 msgstr "CC 屬性-非商業-非衍生"
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1364 msgid "GNU General Public License"
1365 msgstr "GNU 通用公共許可"
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1368 msgid "GNU Lesser General Public License"
1369 msgstr "GNU 較寬鬆通用公共許可"
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1372 msgid "Public Domain"
1373 msgstr "公共領域"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1376 msgid "FreeArt"
1377 msgstr "自由插圖"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1380 msgid "Name by which this document is formally known."
1381 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1384 msgid "Date"
1385 msgstr "日期"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1388 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1389 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1392 msgid "Format"
1393 msgstr "格式"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1396 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1397 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1400 msgid "Type"
1401 msgstr "型態"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1404 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1405 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1408 msgid "Creator"
1409 msgstr "建立者"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1412 msgid ""
1413 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1414 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1417 msgid "Rights"
1418 msgstr "版權"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1421 msgid ""
1422 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1423 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1426 msgid "Publisher"
1427 msgstr "發行者"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1430 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1431 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1434 msgid "Identifier"
1435 msgstr "識別"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1438 msgid "Unique URI to reference this document."
1439 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1442 msgid "Source"
1443 msgstr "來源"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1446 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1447 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1450 msgid "Relation"
1451 msgstr "相關性"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1454 msgid "Unique URI to a related document."
1455 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1458 msgid "Language"
1459 msgstr "語言"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1462 msgid ""
1463 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1464 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1465 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1468 msgid "Keywords"
1469 msgstr "關鍵字"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1472 msgid ""
1473 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1474 "classifications."
1475 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1477 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1478 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1480 msgid "Coverage"
1481 msgstr "有效範圍"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1484 msgid "Extent or scope of this document."
1485 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1488 msgid "A short account of the content of this document."
1489 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1491 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1493 msgid "Contributors"
1494 msgstr "貢獻者"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1497 msgid ""
1498 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1499 "this document."
1500 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1502 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1504 msgid "URI"
1505 msgstr "URI"
1507 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1509 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1510 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1512 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1514 msgid "Fragment"
1515 msgstr "片斷"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1518 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1519 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1521 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1523 msgid "No document selected"
1524 msgstr "未選取文件"
1526 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1533 msgid "None"
1534 msgstr "無"
1536 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1537 msgid "Stroke width"
1538 msgstr "邊框寬度"
1540 #. Join type
1541 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1542 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1544 msgid "Join:"
1545 msgstr "接合方式:"
1547 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1548 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1549 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1551 msgid "Miter join"
1552 msgstr "斜角"
1554 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1555 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1556 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1558 msgid "Round join"
1559 msgstr "圓角"
1561 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1562 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1563 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1565 msgid "Bevel join"
1566 msgstr "斜面"
1568 #. Miterlimit
1569 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1570 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1571 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1572 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1573 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1574 #. when they become too long.
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1576 msgid "Miter limit:"
1577 msgstr "斜角限制:"
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1580 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1581 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1583 #. Cap type
1584 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1586 msgid "Cap:"
1587 msgstr "線端:"
1589 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1590 #. of the line; the ends of the line are square
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1592 msgid "Butt cap"
1593 msgstr "平端"
1595 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1596 #. line; the ends of the line are rounded
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1598 msgid "Round cap"
1599 msgstr "圓端"
1601 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1602 #. line; the ends of the line are square
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1604 msgid "Square cap"
1605 msgstr "方端"
1607 #. Dash
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1609 msgid "Dashes:"
1610 msgstr "線段:"
1612 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1613 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1615 msgid "Start Markers:"
1616 msgstr "起始標記:"
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1619 msgid "Mid Markers:"
1620 msgstr "中間標記:"
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1623 msgid "End Markers:"
1624 msgstr "結束標記:"
1626 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1627 #, c-format
1628 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1629 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1631 #. TODO:  Insert widgets
1632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1633 msgid "Font"
1634 msgstr "字型"
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1637 msgid "Layout"
1638 msgstr "版面"
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1641 msgid "Align lines left"
1642 msgstr "對齊左邊"
1644 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1646 msgid "Center lines"
1647 msgstr "對齊中心"
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1650 msgid "Align lines right"
1651 msgstr "對齊右邊"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1655 msgid "Horizontal text"
1656 msgstr "水平文字"
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1660 msgid "Vertical text"
1661 msgstr "垂直文字"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1664 msgid "Line spacing:"
1665 msgstr "列距:"
1667 #. Text
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1670 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1671 msgid "Text"
1672 msgstr "文字"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1675 msgid "Set as default"
1676 msgstr "設為預設"
1678 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1679 msgid "Rows:"
1680 msgstr "列數:"
1682 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1683 msgid "Number of rows"
1684 msgstr "列的數目:"
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1687 msgid "Equal height"
1688 msgstr "等高"
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1691 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1692 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1694 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1695 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1697 msgid "Align:"
1698 msgstr "對齊:"
1700 #. #### Number of columns ####
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1702 msgid "Columns:"
1703 msgstr "行數:"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1706 msgid "Number of columns"
1707 msgstr "行的數目"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1710 msgid "Equal width"
1711 msgstr "等寬"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1714 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1715 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1717 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1719 msgid "Fit into selection box"
1720 msgstr "配合選取區寬度"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1723 msgid "Set spacing:"
1724 msgstr "設定間距:"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1727 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1728 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1731 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1732 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1735 msgid "Arrange selected objects"
1736 msgstr "排列選擇的物件"
1738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1739 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1740 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1743 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1744 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1750 "commit changes."
1751 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1754 msgid "Drag to reorder nodes"
1755 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1758 msgid "New element node"
1759 msgstr "新的元件節點"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1762 msgid "New text node"
1763 msgstr "新文字節點"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
1766 msgid "Duplicate node"
1767 msgstr "再製節點"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
1770 msgid "Delete node"
1771 msgstr "刪除節點"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1774 msgid "Unindent node"
1775 msgstr "無內縮節點"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1778 msgid "Indent node"
1779 msgstr "內縮節點"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1782 msgid "Raise node"
1783 msgstr "提升節點"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1786 msgid "Lower node"
1787 msgstr "降低節點"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1790 msgid "Delete attribute"
1791 msgstr "刪除屬性"
1793 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1795 msgid "Attribute name"
1796 msgstr "屬性名稱"
1798 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1800 msgid "Set attribute"
1801 msgstr "設定屬性"
1803 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1805 msgid "Set"
1806 msgstr "設定"
1808 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1810 msgid "Attribute value"
1811 msgstr "屬性值"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1814 msgid "New element node..."
1815 msgstr "新元件節點..."
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1820 msgid "Cancel"
1821 msgstr "取消"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1824 msgid "Create"
1825 msgstr "建立"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1831 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1833 #: ../src/document.cpp:369
1834 #, c-format
1835 msgid "New document %d"
1836 msgstr "新文件 %d"
1838 #: ../src/document.cpp:401
1839 #, c-format
1840 msgid "Memory document %d"
1841 msgstr "記憶文件 %d"
1843 #: ../src/document.cpp:544
1844 #, c-format
1845 msgid "Unnamed document %d"
1846 msgstr "未命名文件 %d"
1848 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1849 #: ../src/draw-context.cpp:438
1850 msgid "Path is closed."
1851 msgstr "路徑已關閉。"
1853 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1854 #: ../src/draw-context.cpp:453
1855 msgid "Closing path."
1856 msgstr "關閉路徑中。"
1858 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1859 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1860 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1861 #, c-format
1862 msgid " alpha %.3g"
1863 msgstr " 透明 %.3g"
1865 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1866 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1867 #, c-format
1868 msgid ", averaged with radius %d"
1869 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1871 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1872 msgid " under cursor"
1873 msgstr "在游標之下"
1875 #. message, to show in the statusbar
1876 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1877 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1878 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1880 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1881 msgid ""
1882 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1883 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1884 "to copy the color under mouse to clipboard"
1885 msgstr ""
1886 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1887 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1888 "色到剪貼簿"
1890 #: ../src/event-log.cpp:34
1891 msgid "[Unchanged]"
1892 msgstr ""
1894 #. Edit
1895 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1896 msgid "_Undo"
1897 msgstr "復原(_U)"
1899 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1900 msgid "_Redo"
1901 msgstr "重做(_R)"
1903 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1904 msgid "Dependency::"
1905 msgstr "相依性::"
1907 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1908 msgid "  type: "
1909 msgstr "型態:"
1911 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1912 msgid "  location: "
1913 msgstr "位置:"
1915 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1916 msgid "  string: "
1917 msgstr "字串:"
1919 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1920 msgid "  description: "
1921 msgstr "描述:"
1923 #. static int i = 0;
1924 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1925 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1926 msgid ""
1927 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1928 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1929 msgstr ""
1930 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
1931 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
1933 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1934 msgid "an ID was not defined for it."
1935 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1938 msgid "there was no name defined for it."
1939 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1942 msgid "the XML description of it got lost."
1943 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1946 msgid "no implementation was defined for the extension."
1947 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
1949 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1951 msgid "a dependency was not met."
1952 msgstr "未符合某個相依性。"
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1955 msgid "Extension \""
1956 msgstr "延伸功能「"
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1959 msgid "\" failed to load because "
1960 msgstr "」無法載入,因為"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1965 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1968 msgid "Name:"
1969 msgstr "名稱:"
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1972 msgid "ID:"
1973 msgstr "ID:"
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1976 msgid "State:"
1977 msgstr "狀態:"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1980 msgid "Loaded"
1981 msgstr "已載入"
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1984 msgid "Unloaded"
1985 msgstr "已卸載"
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1988 msgid "Deactivated"
1989 msgstr "未活化"
1991 #. This is some filler text, needs to change before relase
1992 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
1993 msgid ""
1994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1995 "span>\n"
1996 "\n"
1997 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1998 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1999 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2000 msgstr ""
2001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2002 "\n"
2003 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2004 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2006 #. This is some filler text, needs to change before relase
2007 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2008 msgid "Show dialog on startup"
2009 msgstr "啟動時顯示對話框"
2011 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2012 msgid ""
2013 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2014 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2015 "but the action you requested has been cancelled."
2016 msgstr ""
2017 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
2018 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
2020 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2021 msgid ""
2022 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2023 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2024 "expected."
2025 msgstr ""
2026 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2027 "指出,所得結果將會不如預期。"
2029 #: ../src/extension/init.cpp:175
2030 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2031 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2033 #: ../src/extension/init.cpp:189
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2037 "will not be loaded."
2038 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2041 msgid "Blur Edge"
2042 msgstr "邊緣模糊"
2044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2045 msgid "Blur Width"
2046 msgstr "模糊寬度"
2048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2049 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2050 msgstr "模糊區域的像素寬度"
2052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2053 msgid "Number of Steps"
2054 msgstr "步數"
2056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2057 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2058 msgstr "模擬模糊的物件複本數"
2060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2061 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2062 msgid "Generate from Path"
2063 msgstr "從路徑產生"
2065 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2066 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2067 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
2069 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2070 msgid "Make bounding box around full page"
2071 msgstr "產生整頁的邊界"
2073 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2074 msgid "Convert text to path"
2075 msgstr "把文字轉化成路徑"
2077 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2078 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2079 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2080 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
2082 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2083 msgid "Encapsulated Postscript File"
2084 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
2086 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2087 #, c-format
2088 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2089 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
2091 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2092 msgid "GIMP Gradients"
2093 msgstr "GIMP 漸變"
2095 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2096 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2097 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
2099 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2100 msgid "Gradients used in GIMP"
2101 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
2103 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2104 msgid "Select printer"
2105 msgstr "選擇印表機"
2107 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2108 msgid "Inkscape: Print Preview"
2109 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2111 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2112 msgid "GNOME Print"
2113 msgstr "GNOME 列印"
2115 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2116 msgid "Grid"
2117 msgstr "格線"
2119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2120 msgid "Line Width"
2121 msgstr "線條寬度"
2123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2124 msgid "Horizontal Spacing"
2125 msgstr "水平間隔"
2127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2128 msgid "Vertical Spacing"
2129 msgstr "垂直間隔"
2131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2132 msgid "Horizontal Offset"
2133 msgstr "水平偏移"
2135 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2136 msgid "Vertical Offset"
2137 msgstr "垂直偏移"
2139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2141 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2142 msgid "Render"
2143 msgstr "潤算"
2145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2146 msgid "Draw a path which is a grid"
2147 msgstr "繪製網格路徑"
2149 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2150 msgid "LaTeX Output"
2151 msgstr "LaTex 輸出"
2153 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2154 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2155 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
2157 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2158 msgid "LaTeX PSTricks File"
2159 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
2161 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2162 msgid "LaTeX Print"
2163 msgstr "LaTeX 列印"
2165 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2166 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2167 msgstr "開放文件繪圖輸出"
2169 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2170 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2171 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
2173 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2174 msgid "OpenDocument drawing file"
2175 msgstr "開放文件繪圖檔案"
2177 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
2178 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2179 msgid "Print Destination"
2180 msgstr "列印指定範圍"
2182 #. Print properties frame
2183 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
2184 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2185 msgid "Print properties"
2186 msgstr "列印屬性"
2188 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
2189 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2190 msgid "Print using PDF operators"
2191 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
2193 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2194 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2195 msgid ""
2196 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2197 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2198 msgstr ""
2199 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
2200 "去。"
2202 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
2203 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2204 msgid "Print as bitmap"
2205 msgstr "列印成點陣圖"
2207 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2208 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2209 msgid ""
2210 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2211 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2212 "will be rendered exactly as displayed."
2213 msgstr ""
2214 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2215 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2217 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
2218 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2219 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2220 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2222 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
2223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2224 msgid "Resolution:"
2225 msgstr "解析度:"
2227 #. Print destination frame
2228 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2229 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2230 msgid "Print destination"
2231 msgstr "列印指定範圍"
2233 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
2234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2235 msgid ""
2236 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2237 "leave empty to use the system default printer.\n"
2238 "Use '> filename' to print to file.\n"
2239 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2240 msgstr ""
2241 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
2242 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
2243 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
2244 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
2246 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
2247 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2248 msgid "PDF Print"
2249 msgstr "PDF 列印"
2251 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2252 msgid "PovRay Output"
2253 msgstr "PovRay 輸出"
2255 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2256 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2257 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
2259 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2260 msgid "PovRay Raytracer File"
2261 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
2263 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2264 msgid "Postscript Output"
2265 msgstr "Postscript 輸出"
2267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2268 msgid "Text to Path"
2269 msgstr "文字到路徑"
2271 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2272 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2273 msgid "Postscript (*.ps)"
2274 msgstr "Postscript (*.ps)"
2276 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2277 msgid "Postscript File"
2278 msgstr "Postscript 檔案"
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2281 msgid "Print using PostScript operators"
2282 msgstr "使用 PostScript 列印"
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2285 msgid ""
2286 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2287 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2288 "will be lost."
2289 msgstr ""
2290 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2291 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2294 msgid "Postscript Print"
2295 msgstr "Postscript 列印"
2297 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2298 msgid "SVG Input"
2299 msgstr "SVG 輸入"
2301 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2302 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2303 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2305 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2306 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2307 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
2309 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2310 msgid "SVG Output Inkscape"
2311 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
2313 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2314 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2315 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2318 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2319 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2322 msgid "SVG Output"
2323 msgstr "SVG 輸出"
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2326 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2327 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2330 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2331 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2333 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2334 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2335 msgid "SVGZ Input"
2336 msgstr "SVGZ 輸入"
2338 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2339 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2340 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2341 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2342 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2344 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2345 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2346 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
2348 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2349 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2350 msgid "SVGZ Output"
2351 msgstr "SVGZ 輸出"
2353 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2354 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2355 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2356 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2357 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
2359 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2360 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2361 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
2363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2364 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2365 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
2367 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2368 msgid "Windows 32-bit Print"
2369 msgstr "Windows 32 位元列印"
2371 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2372 #, fuzzy
2373 msgid "WPG Input"
2374 msgstr "SVG 輸入"
2376 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2377 #, fuzzy
2378 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2379 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2381 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2384 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2386 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2387 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2388 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2389 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2390 #: ../src/extension/system.cpp:100
2391 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2392 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2394 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2395 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2396 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2397 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2398 #: ../src/file.cpp:127
2399 msgid "default.svg"
2400 msgstr "default.svg"
2402 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2403 #, c-format
2404 msgid "Failed to load the requested file %s"
2405 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2407 #: ../src/file.cpp:239
2408 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2409 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2411 #: ../src/file.cpp:245
2412 #, c-format
2413 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2414 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2416 #: ../src/file.cpp:265
2417 msgid "Document reverted."
2418 msgstr "文件已復原。"
2420 #: ../src/file.cpp:267
2421 msgid "Document not reverted."
2422 msgstr "文件尚未復原。"
2424 #: ../src/file.cpp:388
2425 msgid "Select file to open"
2426 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2428 #: ../src/file.cpp:470
2429 #, c-format
2430 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2431 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2432 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2434 #: ../src/file.cpp:475
2435 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2436 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2438 #: ../src/file.cpp:501
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2442 "caused by an unknown filename extension."
2443 msgstr ""
2444 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2446 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2447 msgid "Document not saved."
2448 msgstr "文件尚未儲存。"
2450 #: ../src/file.cpp:509
2451 #, c-format
2452 msgid "File %s could not be saved."
2453 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2455 #: ../src/file.cpp:519
2456 msgid "Document saved."
2457 msgstr "文件已儲存"
2459 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2460 #, c-format
2461 msgid "drawing%s"
2462 msgstr "繪製%s"
2464 #: ../src/file.cpp:582
2465 #, c-format
2466 msgid "drawing-%d%s"
2467 msgstr "繪製-%d%s"
2469 #: ../src/file.cpp:603
2470 msgid "Select file to save to"
2471 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2473 #: ../src/file.cpp:664
2474 msgid "No changes need to be saved."
2475 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2477 #: ../src/file.cpp:855
2478 msgid "Select file to import"
2479 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2481 #: ../src/file.cpp:972
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Select file to export to"
2484 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2486 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2487 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2488 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2490 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2491 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2492 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2494 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2495 #, c-format
2496 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2497 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2498 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
2500 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2501 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2502 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2504 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2505 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2506 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2508 #. POINT_LG_P1
2509 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2510 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2511 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2513 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2514 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2515 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2517 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2518 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2519 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2521 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2522 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2523 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2529 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2530 msgstr ""
2531 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2532 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2534 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2535 msgid " (stroke)"
2536 msgstr " (邊框)"
2538 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2539 msgid ""
2540 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2541 "separate focus"
2542 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2548 "separate"
2549 msgid_plural ""
2550 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2551 "separate"
2552 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
2554 #: ../src/helper/units.cpp:36
2555 msgid "Unit"
2556 msgstr "單位"
2558 #: ../src/helper/units.cpp:36
2559 msgid "Units"
2560 msgstr "單位"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:37
2563 msgid "Point"
2564 msgstr "點"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2567 msgid "pt"
2568 msgstr "pt"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:37
2571 msgid "Points"
2572 msgstr "點"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:37
2575 msgid "Pt"
2576 msgstr "Pt"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:38
2579 msgid "Pixel"
2580 msgstr "像素"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2586 msgid "px"
2587 msgstr "px"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:38
2590 msgid "Pixels"
2591 msgstr "像素"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:38
2594 msgid "Px"
2595 msgstr "Px"
2597 #. You can add new elements from this point forward
2598 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2599 msgid "Percent"
2600 msgstr "百分比"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2603 msgid "%"
2604 msgstr "%"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:40
2607 msgid "Percents"
2608 msgstr "百分比"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:41
2611 msgid "Millimeter"
2612 msgstr "公釐"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2615 msgid "mm"
2616 msgstr "mm"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:41
2619 msgid "Millimeters"
2620 msgstr "公釐"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:42
2623 msgid "Centimeter"
2624 msgstr "公分"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:42
2627 msgid "cm"
2628 msgstr "cm"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:42
2631 msgid "Centimeters"
2632 msgstr "公分"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:43
2635 msgid "Meter"
2636 msgstr "公尺"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:43
2639 msgid "m"
2640 msgstr "m"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:43
2643 msgid "Meters"
2644 msgstr "公尺"
2646 #. no svg_unit
2647 #: ../src/helper/units.cpp:44
2648 msgid "Inch"
2649 msgstr "英吋"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:44
2652 msgid "in"
2653 msgstr "in"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:44
2656 msgid "Inches"
2657 msgstr "英吋"
2659 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2661 #: ../src/helper/units.cpp:47
2662 msgid "Em square"
2663 msgstr "Em 方格"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:47
2666 msgid "em"
2667 msgstr "em"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:47
2670 msgid "Em squares"
2671 msgstr "Em 方格"
2673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2674 #: ../src/helper/units.cpp:49
2675 msgid "Ex square"
2676 msgstr "Ex 方格"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:49
2679 msgid "ex"
2680 msgstr "ex"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:49
2683 msgid "Ex squares"
2684 msgstr "Ex 方格"
2686 #: ../src/inkscape.cpp:447
2687 msgid "Untitled document"
2688 msgstr "未命名文件"
2690 #. Show nice dialog box
2691 #: ../src/inkscape.cpp:476
2692 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2693 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2695 #: ../src/inkscape.cpp:477
2696 msgid ""
2697 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2698 "locations:\n"
2699 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2701 #: ../src/inkscape.cpp:478
2702 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2703 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:615
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Cannot create directory %s.\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 "無法建立目錄 %s。\n"
2712 "%s"
2714 #: ../src/inkscape.cpp:616
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "%s is not a valid directory.\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2721 "%s"
2723 #: ../src/inkscape.cpp:617
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Cannot create file %s.\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 "無法建立檔案 %s。\n"
2730 "%s"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:618
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot write file %s.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "無法寫入檔案 %s。\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:619
2742 msgid ""
2743 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2744 "and any changes made in preferences will not be saved."
2745 msgstr ""
2746 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2747 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "%s is not a regular file.\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2756 "%s"
2758 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "%s not a valid XML file, or\n"
2762 "you don't have read permissions on it.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2766 "您沒有權限讀取它。\n"
2767 "%s"
2769 #: ../src/inkscape.cpp:692
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "%s is not a valid menus file.\n"
2773 "%s"
2774 msgstr ""
2775 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2776 "%s"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:693
2779 msgid ""
2780 "Inkscape will run with default menus.\n"
2781 "New menus will not be saved."
2782 msgstr ""
2783 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2784 "新的選單將不會被儲存。"
2786 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2787 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2788 #: ../src/interface.cpp:776
2789 msgid "Commands Bar"
2790 msgstr "命令列"
2792 #: ../src/interface.cpp:776
2793 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2794 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2796 #: ../src/interface.cpp:778
2797 msgid "Tool Controls Bar"
2798 msgstr "工具控制欄"
2800 #: ../src/interface.cpp:778
2801 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2802 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
2804 #: ../src/interface.cpp:780
2805 msgid "_Toolbox"
2806 msgstr "工具箱(_T)"
2808 #: ../src/interface.cpp:780
2809 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2810 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2812 #: ../src/interface.cpp:786
2813 msgid "_Palette"
2814 msgstr "調色盤(_P)"
2816 #: ../src/interface.cpp:786
2817 msgid "Show or hide the color palette"
2818 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
2820 #: ../src/interface.cpp:788
2821 msgid "_Statusbar"
2822 msgstr "狀態列(_S)"
2824 #: ../src/interface.cpp:788
2825 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2826 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2828 #: ../src/interface.cpp:842
2829 #, c-format
2830 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2831 msgstr "動詞「%s」不明"
2833 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2834 #: ../src/interface.cpp:952
2835 #, c-format
2836 msgid "Enter group #%s"
2837 msgstr "進入群組 #%s"
2839 #: ../src/interface.cpp:963
2840 msgid "Go to parent"
2841 msgstr "前往上層"
2843 #: ../src/interface.cpp:1108
2844 msgid "Could not parse SVG data"
2845 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2847 #: ../src/interface.cpp:1273
2848 #, c-format
2849 msgid "Overwrite %s"
2850 msgstr "覆寫 %s"
2852 #: ../src/interface.cpp:1294
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2856 "current document?"
2857 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2859 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2860 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2861 msgid "_Write session file:"
2862 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
2864 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2865 msgid "Select a location and filename"
2866 msgstr "選擇位置與檔名"
2868 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2869 msgid "Set filename"
2870 msgstr "設定檔名"
2872 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2873 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2874 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2877 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2878 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2881 msgid "Accept invitation"
2882 msgstr "接受邀請"
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2885 msgid "Decline invitation"
2886 msgstr "謝絕邀請"
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2889 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/knot.cpp:425
2893 msgid "Node or handle drag canceled."
2894 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
2896 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2898 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
2900 #: ../src/main.cpp:199
2901 msgid "Print the Inkscape version number"
2902 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
2904 #: ../src/main.cpp:204
2905 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2906 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
2908 #: ../src/main.cpp:209
2909 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2910 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
2912 #: ../src/main.cpp:214
2913 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2914 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
2916 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2917 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2918 #: ../src/main.cpp:307
2919 msgid "FILENAME"
2920 msgstr "檔名"
2922 #: ../src/main.cpp:219
2923 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2924 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
2926 #: ../src/main.cpp:224
2927 msgid "Export document to a PNG file"
2928 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
2930 #: ../src/main.cpp:229
2931 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2932 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
2934 #: ../src/main.cpp:230
2935 msgid "DPI"
2936 msgstr "DPI"
2938 #: ../src/main.cpp:234
2939 msgid ""
2940 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
2941 "corner)"
2942 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
2944 #: ../src/main.cpp:235
2945 msgid "x0:y0:x1:y1"
2946 msgstr "x0:y0:x1:y1"
2948 #: ../src/main.cpp:239
2949 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
2950 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
2952 #: ../src/main.cpp:244
2953 msgid "Exported area is the entire canvas"
2954 msgstr "匯出區域是整個畫布"
2956 #: ../src/main.cpp:249
2957 msgid ""
2958 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
2959 "user units)"
2960 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
2962 #: ../src/main.cpp:254
2963 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2964 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
2966 #: ../src/main.cpp:255
2967 msgid "WIDTH"
2968 msgstr "寬度"
2970 #: ../src/main.cpp:259
2971 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2972 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
2974 #: ../src/main.cpp:260
2975 msgid "HEIGHT"
2976 msgstr "高度"
2978 #: ../src/main.cpp:264
2979 msgid "The ID of the object to export"
2980 msgstr "要匯出的物件的 ID"
2982 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
2983 msgid "ID"
2984 msgstr "ID"
2986 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
2987 #. See "man inkscape" for details.
2988 #: ../src/main.cpp:271
2989 msgid ""
2990 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
2991 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
2993 #: ../src/main.cpp:276
2994 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
2995 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
2997 #: ../src/main.cpp:281
2998 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
2999 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3001 #: ../src/main.cpp:282
3002 msgid "COLOR"
3003 msgstr "顏色"
3005 #: ../src/main.cpp:286
3006 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3007 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3009 #: ../src/main.cpp:287
3010 msgid "VALUE"
3011 msgstr "值"
3013 #: ../src/main.cpp:291
3014 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3015 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3017 #: ../src/main.cpp:296
3018 msgid "Export document to a PS file"
3019 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3021 #: ../src/main.cpp:301
3022 msgid "Export document to an EPS file"
3023 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3025 #: ../src/main.cpp:306
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Export document to a PDF file"
3028 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3030 #: ../src/main.cpp:311
3031 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3032 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3034 #: ../src/main.cpp:316
3035 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3036 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3038 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3039 #: ../src/main.cpp:322
3040 msgid ""
3041 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3042 "query-id"
3043 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3045 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3046 #: ../src/main.cpp:328
3047 msgid ""
3048 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3049 "query-id"
3050 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3052 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3053 #: ../src/main.cpp:334
3054 msgid ""
3055 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3056 "id"
3057 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3059 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3060 #: ../src/main.cpp:340
3061 msgid ""
3062 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3063 "id"
3064 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3066 #: ../src/main.cpp:345
3067 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3068 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3070 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3071 #: ../src/main.cpp:351
3072 msgid "Print out the extension directory and exit"
3073 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3075 #: ../src/main.cpp:356
3076 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3077 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3079 #: ../src/main.cpp:361
3080 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3081 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3083 #: ../src/main.cpp:366
3084 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3085 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3087 #: ../src/main.cpp:561
3088 msgid ""
3089 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3090 "\n"
3091 "Available options:"
3092 msgstr ""
3093 "[選項...] [檔案...]\n"
3094 "\n"
3095 "可用的選項:"
3097 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3098 msgid "_New"
3099 msgstr "新增(_N)"
3101 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3102 msgid "Open _Recent"
3103 msgstr "最近開啟(_R)"
3105 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3106 msgid "_Edit"
3107 msgstr "編輯(_E)"
3109 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3110 msgid "Paste Si_ze"
3111 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
3113 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3114 msgid "Clo_ne"
3115 msgstr "複本(_N)"
3117 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3118 msgid "_View"
3119 msgstr "檢視(_V)"
3121 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3122 msgid "_Zoom"
3123 msgstr "縮放(_Z)"
3125 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3126 msgid "Show/Hide"
3127 msgstr "顯示/隱藏"
3129 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3130 msgid "_Display mode"
3131 msgstr "顯示模式(_D)"
3133 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3134 msgid "_Layer"
3135 msgstr "圖層(_L)"
3137 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3138 msgid "_Object"
3139 msgstr "物件(_O)"
3141 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3142 msgid "Cli_p"
3143 msgstr "剪裁(_P)"
3145 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3146 msgid "Mas_k"
3147 msgstr "遮罩(_K)"
3149 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3150 msgid "Patter_n"
3151 msgstr "圖案(_N)"
3153 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3154 msgid "_Path"
3155 msgstr "路徑(_P)"
3157 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3158 msgid "_Text"
3159 msgstr "文字(_T)"
3161 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Effe_cts"
3164 msgstr "效果"
3166 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3167 msgid "Whiteboa_rd"
3168 msgstr "白板(_R)"
3170 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3171 msgid "_Help"
3172 msgstr "求助(_H)"
3174 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3175 msgid "Tutorials"
3176 msgstr "指導手冊"
3178 #: ../src/node-context.cpp:366
3179 msgid ""
3180 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3181 "+Alt</b>: move along handles"
3182 msgstr ""
3183 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3184 "控柄移動"
3186 #: ../src/node-context.cpp:367
3187 msgid ""
3188 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3189 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3191 #: ../src/node-context.cpp:368
3192 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3193 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3195 #: ../src/node-context.cpp:641
3196 msgid "Drag curve"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Stamp"
3202 msgstr "擷取"
3204 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Move nodes vertically"
3207 msgstr "垂直對齊所選節點"
3209 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Move nodes horizontally"
3212 msgstr "水平對齊所選節點"
3214 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Move nodes"
3217 msgstr "降低節點"
3219 #: ../src/nodepath.cpp:1263
3220 msgid ""
3221 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3222 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3223 msgstr ""
3224 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3225 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3227 #: ../src/nodepath.cpp:1434
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Align nodes"
3230 msgstr "對齊頂端"
3232 #: ../src/nodepath.cpp:1496
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Distribute nodes"
3235 msgstr "分佈"
3237 #: ../src/nodepath.cpp:1535
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Add nodes"
3240 msgstr "加入節點"
3242 #: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Add node"
3245 msgstr "加入節點"
3247 #: ../src/nodepath.cpp:1679
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Break path"
3250 msgstr "拆開(_A)"
3252 #: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
3253 #: ../src/nodepath.cpp:1832
3254 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3255 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3257 #: ../src/nodepath.cpp:1754
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Close subpath"
3260 msgstr "關閉路徑中。"
3262 #: ../src/nodepath.cpp:1806
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Join nodes"
3265 msgstr "末端節點"
3267 #: ../src/nodepath.cpp:1853
3268 msgid "Close subpath by segment"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Join nodes by segment"
3274 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
3276 #: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Delete nodes"
3279 msgstr "刪除節點"
3281 #: ../src/nodepath.cpp:2037
3282 msgid "Delete nodes preserving shape"
3283 msgstr ""
3285 #: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
3286 msgid ""
3287 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3288 "segments."
3289 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3291 #: ../src/nodepath.cpp:2206
3292 msgid "Cannot find path between nodes."
3293 msgstr "找不到節點間的路徑"
3295 #: ../src/nodepath.cpp:2235
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Delete segment"
3298 msgstr "刪除選取"
3300 #: ../src/nodepath.cpp:2257
3301 msgid "Change segment type"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
3305 msgid "Change node type"
3306 msgstr ""
3308 #: ../src/nodepath.cpp:3231
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Retract handle"
3311 msgstr "矩形"
3313 #: ../src/nodepath.cpp:3279
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Move node handle"
3316 msgstr "隨機節點控柄"
3318 #: ../src/nodepath.cpp:3419
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3322 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3323 "handles"
3324 msgstr ""
3325 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3326 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3328 #: ../src/nodepath.cpp:3597
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Rotate nodes"
3331 msgstr "提升節點"
3333 #: ../src/nodepath.cpp:3722
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Scale nodes"
3336 msgstr "提升節點"
3338 #: ../src/nodepath.cpp:3769
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Flip nodes"
3341 msgstr "線條"
3343 #: ../src/nodepath.cpp:3934
3344 msgid ""
3345 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3346 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3347 msgstr ""
3348 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3349 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3351 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3352 #: ../src/nodepath.cpp:4158
3353 msgid "end node"
3354 msgstr "末端節點"
3356 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3357 #: ../src/nodepath.cpp:4163
3358 msgid "cusp"
3359 msgstr "尖銳"
3361 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3362 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3363 msgid "smooth"
3364 msgstr "平滑"
3366 #: ../src/nodepath.cpp:4168
3367 msgid "symmetric"
3368 msgstr "對稱"
3370 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3371 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3372 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3373 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3376 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3377 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3379 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3380 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3381 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3383 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3384 msgid ""
3385 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3386 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3387 "rotate"
3388 msgstr ""
3389 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
3390 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
3392 #: ../src/nodepath.cpp:4192
3393 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3394 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3396 #: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
3397 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3398 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3400 #: ../src/nodepath.cpp:4219
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3404 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3405 msgid_plural ""
3406 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3407 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3408 msgstr[0] ""
3409 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3410 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3413 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3414 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3416 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3417 #, c-format
3418 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3419 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3420 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:4240
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3426 msgid_plural ""
3427 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3428 msgstr[0] ""
3429 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:4246
3432 #, c-format
3433 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3434 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3435 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3437 #: ../src/object-edit.cpp:488
3438 msgid ""
3439 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3440 "vertical radius the same"
3441 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3443 #: ../src/object-edit.cpp:494
3444 msgid ""
3445 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3446 "horizontal radius the same"
3447 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3449 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3450 msgid ""
3451 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3452 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3453 msgstr ""
3454 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3456 #: ../src/object-edit.cpp:681
3457 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3458 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3460 #: ../src/object-edit.cpp:684
3461 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3462 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3464 #: ../src/object-edit.cpp:687
3465 msgid ""
3466 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3467 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3468 "segment"
3469 msgstr ""
3470 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3471 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3473 #: ../src/object-edit.cpp:690
3474 msgid ""
3475 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3476 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3477 "segment"
3478 msgstr ""
3479 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3480 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3482 #: ../src/object-edit.cpp:795
3483 msgid ""
3484 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3485 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3486 msgstr ""
3487 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3488 "來隨機變化"
3490 #: ../src/object-edit.cpp:798
3491 msgid ""
3492 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3493 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3494 "randomize"
3495 msgstr ""
3496 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3497 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3499 #: ../src/object-edit.cpp:962
3500 msgid ""
3501 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3502 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3503 msgstr ""
3504 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3505 "斂/發散"
3507 #: ../src/object-edit.cpp:964
3508 msgid ""
3509 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3510 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3511 msgstr ""
3512 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3513 "縮/旋轉"
3515 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3516 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3517 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3519 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3520 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3521 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3522 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3524 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3525 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3526 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3528 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3529 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3530 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3532 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3533 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3534 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3536 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3537 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3538 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3540 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3541 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3542 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3544 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3545 msgid ""
3546 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3547 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3549 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Combine"
3552 msgstr "結合"
3554 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3555 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3556 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3558 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Break Apart"
3561 msgstr "拆開(_A)"
3563 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3564 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3565 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3567 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3568 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3569 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3571 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Object to Path"
3574 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
3576 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3577 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3578 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3580 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3581 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3582 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3584 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3585 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3586 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3588 #: ../src/pen-context.cpp:224
3589 msgid "Drawing cancelled"
3590 msgstr "繪製取消"
3592 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3593 msgid "Continuing selected path"
3594 msgstr "繼續所選取的路徑"
3596 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3597 msgid "Creating new path"
3598 msgstr "建立新路徑"
3600 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3601 msgid "Appending to selected path"
3602 msgstr "附加於所選取的路徑"
3604 #: ../src/pen-context.cpp:545
3605 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3606 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3608 #: ../src/pen-context.cpp:555
3609 msgid ""
3610 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3611 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3613 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3617 "<b>Enter</b> to finish the path"
3618 msgstr ""
3619 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3620 "來結束路徑"
3622 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3626 "angle"
3627 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3629 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3633 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3634 msgstr ""
3635 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3636 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3638 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3639 msgid "Drawing finished"
3640 msgstr "繪圖完成"
3642 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3643 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3644 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3646 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3647 msgid "Drawing a freehand path"
3648 msgstr "繪製徒手路徑"
3650 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3651 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3652 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3654 #. Write curves to object
3655 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3656 msgid "Finishing freehand"
3657 msgstr "完成徒手畫"
3659 #: ../src/preferences.cpp:59
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "%s is not a valid preferences file.\n"
3663 "%s"
3664 msgstr ""
3665 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3666 "%s"
3668 #: ../src/preferences.cpp:60
3669 msgid ""
3670 "Inkscape will run with default settings.\n"
3671 "New settings will not be saved."
3672 msgstr ""
3673 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3674 "新的設定將不會被儲存。"
3676 #: ../src/rect-context.cpp:377
3677 msgid ""
3678 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3679 "circular"
3680 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3682 #: ../src/rect-context.cpp:472
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3686 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3687 msgstr ""
3688 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3689 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3691 #: ../src/rect-context.cpp:490
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Create rectangle"
3694 msgstr "搜尋矩形"
3696 #: ../src/select-context.cpp:226
3697 msgid "Move canceled."
3698 msgstr "取消移動。"
3700 #: ../src/select-context.cpp:234
3701 msgid "Selection canceled."
3702 msgstr "取消選取。"
3704 #: ../src/select-context.cpp:627
3705 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3706 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3708 #: ../src/select-context.cpp:628
3709 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3710 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3712 #: ../src/select-context.cpp:629
3713 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3714 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3716 #: ../src/select-context.cpp:783
3717 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3718 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
3720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Delete text"
3723 msgstr "刪除節點"
3725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3726 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3727 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Delete"
3732 msgstr "刪除(_D)"
3734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3735 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3736 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3740 msgid "Duplicate"
3741 msgstr "再製"
3743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Delete all"
3746 msgstr "刪除(_D)"
3748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3749 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3750 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3753 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3754 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3757 msgid "Group"
3758 msgstr "群組"
3760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3761 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3762 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3765 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3766 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Ungroup"
3771 msgstr "解除群組(_U)"
3773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3774 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3775 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3779 msgid ""
3780 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3781 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Raise"
3786 msgstr "提升(_R)"
3788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3789 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3790 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Raise to top"
3795 msgstr "提升至頂層(_T)"
3797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3798 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3799 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Lower"
3804 msgstr "降低(_L)"
3806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3807 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3808 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Lower to bottom"
3813 msgstr "降低到底層(_B)"
3815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3816 msgid "Nothing to undo."
3817 msgstr "無可進行回復。"
3819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3820 msgid "Nothing to redo."
3821 msgstr "無可進行重做。"
3823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3824 msgid "Nothing was copied."
3825 msgstr "無物被複製。"
3827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3829 msgid "Nothing on the clipboard."
3830 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Paste"
3835 msgstr "貼上(_P)"
3837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3838 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3839 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Paste style"
3844 msgstr "貼上樣式(_S)"
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3847 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3848 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Paste size"
3853 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Paste size separately"
3858 msgstr "分別貼上尺寸"
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3861 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3862 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Raise to next layer"
3867 msgstr "移到下一個圖層。"
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3870 msgid "No more layers above."
3871 msgstr "無上層圖層。"
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3874 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3875 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Lower to previous layer"
3880 msgstr "移到上一個圖層。"
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3883 msgid "No more layers below."
3884 msgstr "無下層圖層。"
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Remove transform"
3889 msgstr "移除變形(_T)"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3894 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3899 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Rotate"
3904 msgstr "旋轉(_R)"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
3907 msgid "Rotate by pixels"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Scale"
3913 msgstr "縮放(_S)"
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
3916 msgid "Scale by whole factor"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
3920 msgid "Move vertically"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Move horizontally"
3926 msgstr "水平(_H)"
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
3929 #: ../src/seltrans.cpp:349
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Move"
3932 msgstr "移動(_M)"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
3935 msgid "Nudge vertically by pixels"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
3939 msgid "Nudge horizontally by pixels"
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
3943 msgid "Clone"
3944 msgstr "仿製品"
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
3947 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3948 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
3951 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3952 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Unlink clone"
3957 msgstr "取消複本連結(_K)"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
3960 msgid ""
3961 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3962 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3963 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3964 msgstr ""
3965 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
3966 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
3967 "框。"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
3970 msgid ""
3971 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3972 "flowed text?)"
3973 msgstr ""
3974 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
3977 msgid ""
3978 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3979 "defs&gt;)"
3980 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
3983 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3984 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Objects to pattern"
3989 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
3992 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3993 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
3996 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3997 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Pattern to objects"
4002 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4006 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Create bitmap"
4011 msgstr "建立螺旋形"
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4014 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4015 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4018 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4019 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Set clipping path"
4024 msgstr "關閉路徑中。"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Set mask"
4029 msgstr "星形"
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4033 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Release clipping path"
4038 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Release mask"
4043 msgstr "釋放(_R)"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Fit page to selection"
4048 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
4050 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4051 msgid "Link"
4052 msgstr "連線"
4054 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4055 msgid "Circle"
4056 msgstr "圓"
4058 #. ellipse
4059 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4061 msgid "Ellipse"
4062 msgstr "橢圓"
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4065 msgid "Flowed text"
4066 msgstr "浮動文字"
4068 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4069 msgid "Image"
4070 msgstr "圖像"
4072 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4073 msgid "Line"
4074 msgstr "線"
4076 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4077 msgid "Path"
4078 msgstr "路徑"
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4081 msgid "Polygon"
4082 msgstr "多邊形"
4084 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4085 msgid "Polyline"
4086 msgstr "折線"
4088 #. Rectangle
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4091 msgid "Rectangle"
4092 msgstr "矩形"
4094 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4095 msgid "Offset path"
4096 msgstr "偏移路徑"
4098 #. spiral
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4101 msgid "Spiral"
4102 msgstr "螺旋"
4104 #. star
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4107 msgid "Star"
4108 msgstr "星形"
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4111 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4112 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4114 #. no items
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4116 msgid ""
4117 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4118 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4121 msgid "root"
4122 msgstr "根"
4124 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4125 #, c-format
4126 msgid "layer <b>%s</b>"
4127 msgstr "第<b>%s</b>層"
4129 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4130 #, c-format
4131 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4132 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4135 #, c-format
4136 msgid "<i>%s</i>"
4137 msgstr "<i>%s</i>"
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4140 #, c-format
4141 msgid " in %s"
4142 msgstr " 在%s"
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4145 #, c-format
4146 msgid " in group %s (%s)"
4147 msgstr " 在群組 %s (%s)"
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4150 #, c-format
4151 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4152 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4153 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4156 #, c-format
4157 msgid " in <b>%i</b> layers"
4158 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4159 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4162 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4163 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4166 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4167 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4170 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4171 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4173 #. this is only used with 2 or more objects
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4175 #, c-format
4176 msgid "<b>%i</b> object selected"
4177 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4178 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4180 #. this is only used with 2 or more objects
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4182 #, c-format
4183 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4184 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4185 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
4187 #. this is only used with 2 or more objects
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4189 #, c-format
4190 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4191 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4192 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4194 #. this is only used with 2 or more objects
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4196 #, c-format
4197 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4198 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4199 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4201 #. this is only used with 2 or more objects
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4203 #, c-format
4204 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4205 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4206 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4209 #, c-format
4210 msgid "%s%s. %s."
4211 msgstr "%s%s。%s。"
4213 #: ../src/seltrans.cpp:227
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Set center"
4216 msgstr "選擇印表機"
4218 #: ../src/seltrans.cpp:358
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Skew"
4221 msgstr "歪斜(_W)"
4223 #: ../src/seltrans.cpp:476
4224 msgid ""
4225 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4226 "Shift also uses this center"
4227 msgstr ""
4228 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4229 "使用此中心點。"
4231 #: ../src/seltrans.cpp:503
4232 msgid ""
4233 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4234 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4235 msgstr ""
4236 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4237 "轉中心四周伸縮"
4239 #: ../src/seltrans.cpp:504
4240 msgid ""
4241 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4242 "b> to scale around rotation center"
4243 msgstr ""
4244 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4245 "四周伸縮"
4247 #: ../src/seltrans.cpp:508
4248 msgid ""
4249 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4250 "skew around the opposite side"
4251 msgstr ""
4252 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4253 "斜"
4255 #: ../src/seltrans.cpp:509
4256 msgid ""
4257 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4258 "to rotate around the opposite corner"
4259 msgstr ""
4260 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4262 #: ../src/seltrans.cpp:640
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Reset center"
4265 msgstr "提升目前圖層"
4267 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4268 #, c-format
4269 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4270 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4272 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4273 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4274 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4275 #, c-format
4276 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4277 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4279 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4280 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4281 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4282 #, c-format
4283 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4284 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4286 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4287 #, c-format
4288 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4289 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4291 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4295 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4296 msgstr ""
4297 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4298 "停用抓取"
4300 #: ../src/slideshow.cpp:89
4301 msgid "Inkscape slideshow"
4302 msgstr "Inkscape 投影秀"
4304 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4305 #, c-format
4306 msgid "<b>Link</b> to %s"
4307 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4309 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4310 msgid "<b>Link</b> without URI"
4311 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4313 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4314 msgid "<b>Ellipse</b>"
4315 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4317 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4318 msgid "<b>Circle</b>"
4319 msgstr "<b>圓形</b>"
4321 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4322 msgid "<b>Segment</b>"
4323 msgstr "<b>扇形</b>"
4325 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4326 msgid "<b>Arc</b>"
4327 msgstr "<b>弧</b>"
4329 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4330 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4331 msgid "Flow region"
4332 msgstr "流動區域"
4334 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4335 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4336 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4337 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4338 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4339 msgid "Flow excluded region"
4340 msgstr "流動排除區域"
4342 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4345 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4346 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
4348 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4349 #, c-format
4350 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4351 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4352 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
4354 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4355 msgid "vertical guideline"
4356 msgstr "垂直參考線"
4358 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4359 msgid "horizontal guideline"
4360 msgstr "水平參考線"
4362 #: ../src/sp-image.cpp:968
4363 msgid "embedded"
4364 msgstr "內嵌"
4366 #: ../src/sp-image.cpp:972
4367 msgid "(null_pointer)"
4368 msgstr "(空指標)"
4370 #: ../src/sp-image.cpp:976
4371 #, c-format
4372 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4373 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4375 #: ../src/sp-image.cpp:977
4376 #, c-format
4377 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4378 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4380 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4383 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4384 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4386 #: ../src/sp-item.cpp:847
4387 msgid "Object"
4388 msgstr "物件"
4390 #: ../src/sp-line.cpp:187
4391 msgid "<b>Line</b>"
4392 msgstr "<b>線條</b>"
4394 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4395 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4396 #, c-format
4397 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4398 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4400 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4401 msgid "outset"
4402 msgstr "外貼"
4404 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4405 msgid "inset"
4406 msgstr "內插"
4408 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4409 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4412 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4414 #: ../src/sp-path.cpp:121
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4417 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4418 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4420 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4421 msgid "<b>Polygon</b>"
4422 msgstr "<b>多邊形</b>"
4424 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4425 msgid "<b>Polyline</b>"
4426 msgstr "<b>多折線</b>"
4428 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4429 msgid "<b>Rectangle</b>"
4430 msgstr "<b>矩形</b>"
4432 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4433 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4434 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4435 #, c-format
4436 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4437 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4439 #: ../src/sp-star.cpp:279
4440 #, c-format
4441 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4442 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4443 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4445 #: ../src/sp-star.cpp:283
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4448 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4449 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4451 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4452 #, c-format
4453 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4454 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4455 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
4457 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4458 #: ../src/sp-text.cpp:411
4459 msgid "&lt;no name found&gt;"
4460 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4462 #: ../src/sp-text.cpp:417
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4465 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4467 #: ../src/sp-text.cpp:418
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4470 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4472 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4473 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4474 #: ../src/sp-use.cpp:313
4475 msgid "..."
4476 msgstr "..."
4478 #: ../src/sp-use.cpp:321
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4481 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4483 #: ../src/sp-use.cpp:325
4484 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4485 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4487 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4488 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4489 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4491 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4492 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4493 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4495 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4499 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4501 #: ../src/splivarot.cpp:66
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Union"
4504 msgstr "合併(_U)"
4506 #: ../src/splivarot.cpp:72
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Intersection"
4509 msgstr "交集(_I)"
4511 #: ../src/splivarot.cpp:78
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Difference"
4514 msgstr "割去(_D)"
4516 #: ../src/splivarot.cpp:84
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Exclusion"
4519 msgstr "排除(_X)"
4521 #: ../src/splivarot.cpp:89
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Division"
4524 msgstr "分開(_V)"
4526 #: ../src/splivarot.cpp:94
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Cut Path"
4529 msgstr "剪下(_P)"
4531 #: ../src/splivarot.cpp:110
4532 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4533 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4535 #: ../src/splivarot.cpp:116
4536 msgid ""
4537 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4538 "cut."
4539 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4541 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4542 msgid ""
4543 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4544 "difference, XOR, division, or path cut."
4545 msgstr ""
4546 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4548 #: ../src/splivarot.cpp:178
4549 msgid ""
4550 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4551 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4553 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4554 #: ../src/splivarot.cpp:559
4555 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4556 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
4558 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4559 #: ../src/splivarot.cpp:838
4560 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4561 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4563 #: ../src/splivarot.cpp:922
4564 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4565 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4567 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4568 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4569 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4571 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4572 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4573 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4575 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4576 #, c-format
4577 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4578 msgstr ""
4580 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4581 #, c-format
4582 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4586 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4587 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4589 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Simplify"
4592 msgstr "精簡(_M)"
4594 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4595 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4596 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4598 #: ../src/star-context.cpp:347
4599 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4600 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4602 #: ../src/star-context.cpp:452
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4606 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4608 #: ../src/star-context.cpp:453
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4611 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4613 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4614 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4615 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4617 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4618 msgid ""
4619 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4620 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4621 msgstr ""
4622 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
4623 "徑。"
4625 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4626 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4627 msgstr "不能再路徑上放置浮動文字。首先把浮動文字轉化成文字。"
4629 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4630 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4631 msgid ""
4632 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4633 "path first."
4634 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4636 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4637 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4638 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4640 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4641 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4642 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4644 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4645 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4646 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4648 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4649 msgid ""
4650 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4651 "into frame."
4652 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4654 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4655 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4656 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4658 #: ../src/text-context.cpp:460
4659 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4660 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4662 #: ../src/text-context.cpp:462
4663 msgid ""
4664 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4665 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4667 #: ../src/text-context.cpp:539
4668 msgid "Non-printable character"
4669 msgstr "不可列印字元"
4671 #: ../src/text-context.cpp:589
4672 #, c-format
4673 msgid "Unicode: %s: %s"
4674 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4676 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4677 msgid "Unicode: "
4678 msgstr "萬國碼:"
4680 #: ../src/text-context.cpp:673
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4683 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4685 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4686 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4687 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4689 #: ../src/text-context.cpp:716
4690 msgid "Flowed text is created."
4691 msgstr "已建立流動文字。"
4693 #: ../src/text-context.cpp:720
4694 msgid ""
4695 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4696 "created."
4697 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4699 #: ../src/text-context.cpp:846
4700 msgid "No-break space"
4701 msgstr "不斷列空白"
4703 #: ../src/text-context.cpp:1475
4704 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4705 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4707 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4708 msgid ""
4709 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4710 "then type."
4711 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4713 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4714 msgid ""
4715 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4716 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4717 "object to select."
4718 msgstr ""
4719 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4720 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
4722 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4723 msgid ""
4724 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4725 "resize. <b>Click</b> to select."
4726 msgstr ""
4727 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
4729 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4730 msgid ""
4731 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4732 "segment. <b>Click</b> to select."
4733 msgstr ""
4734 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
4735 "擇。"
4737 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4738 msgid ""
4739 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4740 "<b>Click</b> to select."
4741 msgstr ""
4742 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
4744 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4745 msgid ""
4746 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4747 "shape. <b>Click</b> to select."
4748 msgstr ""
4749 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
4750 "擇。"
4752 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4753 msgid ""
4754 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4755 "append to selected path."
4756 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
4758 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4759 msgid ""
4760 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4761 "append to selected path."
4762 msgstr ""
4763 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
4764 "選取的路徑。"
4766 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4767 msgid ""
4768 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4769 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4770 msgstr ""
4771 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
4772 "</b>調整角度。"
4774 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4775 msgid ""
4776 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4777 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4778 msgstr ""
4779 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
4780 "層。"
4782 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4783 msgid ""
4784 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4785 "zoom out."
4786 msgstr ""
4787 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
4788 "以縮小。"
4790 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4791 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4792 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
4794 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4795 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4796 #, c-format
4797 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4798 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
4800 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4801 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4802 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4803 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4805 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4806 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4807 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
4809 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4810 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4811 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
4813 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Trace: No active desktop"
4816 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4818 #: ../src/trace/trace.cpp:331
4819 msgid "Invalid SIOX result"
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/trace/trace.cpp:436
4823 msgid "Trace: No active document"
4824 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4826 #: ../src/trace/trace.cpp:459
4827 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4828 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
4830 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4831 #, c-format
4832 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4833 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
4835 #. Item dialog
4836 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4837 msgid "Object _Properties"
4838 msgstr "物件屬性(_P)..."
4840 #. Select item
4841 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4842 msgid "_Select This"
4843 msgstr "選擇這個(_S)"
4845 #. Create link
4846 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4847 msgid "_Create Link"
4848 msgstr "建立連結(_C)"
4850 #. "Ungroup"
4851 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
4852 msgid "_Ungroup"
4853 msgstr "解除群組(_U)"
4855 #. Link dialog
4856 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4857 msgid "Link _Properties"
4858 msgstr "連結屬性(_P)"
4860 #. Select item
4861 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4862 msgid "_Follow Link"
4863 msgstr "跟隨連結(_F)"
4865 #. Reset transformations
4866 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4867 msgid "_Remove Link"
4868 msgstr "移除連結(_R)"
4870 #. Link dialog
4871 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4872 msgid "Image _Properties"
4873 msgstr "圖片屬性(_P)"
4875 #. Item dialog
4876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4877 msgid "_Fill and Stroke"
4878 msgstr "填充與邊框(_F)"
4880 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4881 msgid "About Inkscape"
4882 msgstr "關於 Inkscape"
4884 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4885 msgid "_Splash"
4886 msgstr "啟動畫面(_S)"
4888 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4889 msgid "_Authors"
4890 msgstr "作者(_A)"
4892 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4893 msgid "_Translators"
4894 msgstr "譯者(_T)"
4896 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4897 msgid "_License"
4898 msgstr "授權(_L)"
4900 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4901 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4902 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4903 #.
4904 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4905 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4906 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4907 #. string here should be changed.)
4908 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4909 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4910 #. should be in UTF-*8..
4911 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4912 msgid "about.svg"
4913 msgstr "about.svg"
4915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4916 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4917 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
4919 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
4922 msgid "H:"
4923 msgstr "高:"
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4926 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4927 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
4929 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4931 msgid "V:"
4932 msgstr "垂直:"
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4935 msgid "Align"
4936 msgstr "對齊"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4939 msgid "Distribute"
4940 msgstr "分佈"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4943 msgid "Remove overlaps"
4944 msgstr "去除重疊"
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4947 msgid "Connector network layout"
4948 msgstr "連線器網路版面設置"
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4951 msgid "Nodes"
4952 msgstr "節點"
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4955 msgid "Relative to: "
4956 msgstr "相對於:"
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4959 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4960 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4963 msgid "Align left sides"
4964 msgstr "對齊左側"
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4967 msgid "Center on vertical axis"
4968 msgstr "垂直置中"
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4971 msgid "Align right sides"
4972 msgstr "對齊右側"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4975 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4976 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4979 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4980 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4983 msgid "Align tops"
4984 msgstr "對齊頂端"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4987 msgid "Center on horizontal axis"
4988 msgstr "水平置中"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4991 msgid "Align bottoms"
4992 msgstr "對齊底部"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4995 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4996 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
4999 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5000 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5003 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5004 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5007 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5008 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5011 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5012 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5015 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5016 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5019 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5020 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5023 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5024 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5027 msgid "Distribute tops equidistantly"
5028 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5031 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5032 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5035 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5036 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5039 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5040 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5043 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5044 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5047 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5048 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5051 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5052 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5055 msgid ""
5056 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5057 "overlap"
5058 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5062 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5063 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5066 msgid "Align selected nodes horizontally"
5067 msgstr "水平對齊所選節點"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5070 msgid "Align selected nodes vertically"
5071 msgstr "垂直對齊所選節點"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5074 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5075 msgstr "水平分佈選取之節點"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5078 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5079 msgstr "垂直分佈選取之節點"
5081 #. Rest of the widgetry
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5083 msgid "Last selected"
5084 msgstr "最後的選擇"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5087 msgid "First selected"
5088 msgstr "第一個選擇"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5091 msgid "Biggest item"
5092 msgstr "以最大者為準"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5095 msgid "Smallest item"
5096 msgstr "以最小者為準"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5100 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
5101 msgid "Page"
5102 msgstr "頁"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
5106 msgid "Drawing"
5107 msgstr "繪圖"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5110 msgid "Metadata"
5111 msgstr "中繼資料"
5113 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5114 msgid "License"
5115 msgstr "授權"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5118 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5119 msgstr "都柏林核心實體"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5122 msgid "<b>License</b>"
5123 msgstr "授權"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5126 msgid "Grid/Guides"
5127 msgstr "網格/參考線"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5130 msgid "Snap"
5131 msgstr "擷取"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5134 msgid "Back_ground:"
5135 msgstr "背景(_G)"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5138 msgid "Background color"
5139 msgstr "背景顏色"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5142 msgid ""
5143 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5144 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5147 msgid "Show page _border"
5148 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5151 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5152 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5155 msgid "Border on _top of drawing"
5156 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5159 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5160 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5163 msgid "Border _color:"
5164 msgstr "邊界色彩(_C):"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5167 msgid "Page border color"
5168 msgstr "頁面邊界色"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5171 msgid "Color of the page border"
5172 msgstr "頁面邊界的色彩"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5175 msgid "_Show border shadow"
5176 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5179 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5180 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5183 msgid "Default _units:"
5184 msgstr "預設單位(_U):"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5187 msgid "<b>General</b>"
5188 msgstr "<b>一般</b>"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5191 msgid "<b>Border</b>"
5192 msgstr "<b>邊界</b>"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5195 msgid "<b>Format</b>"
5196 msgstr "<b>格式</b>"
5198 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5199 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5201 msgid "_Show grid"
5202 msgstr "顯示網格(_S)"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5205 msgid "Show or hide grid"
5206 msgstr "顯示或隱藏格線"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5209 msgid "Grid _units:"
5210 msgstr "網格單位(_U):"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5213 msgid "_Origin X:"
5214 msgstr "原點 X(_O):"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5217 msgid "X coordinate of grid origin"
5218 msgstr "網格原點 X 坐標"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5221 msgid "O_rigin Y:"
5222 msgstr "原點 Y(_R):"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5225 msgid "Y coordinate of grid origin"
5226 msgstr "網格原點 Y 坐標"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5229 msgid "Spacing _X:"
5230 msgstr "間隔 _X:"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5233 msgid "Distance of vertical grid lines"
5234 msgstr "垂直網格線之間的距離"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5237 msgid "Spacing _Y:"
5238 msgstr "間隔 _Y:"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5241 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5242 msgstr "水平網格線之間的距離"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5245 msgid "Grid line _color:"
5246 msgstr "網格線色彩(_c):"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5249 msgid "Grid line color"
5250 msgstr "格線顏色"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5253 msgid "Color of grid lines"
5254 msgstr "格線的顏色"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5257 msgid "Ma_jor grid line color:"
5258 msgstr "主網格線顏色(_J):"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5261 msgid "Major grid line color"
5262 msgstr "主要格線顏色"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5265 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5266 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5269 msgid "_Major grid line every:"
5270 msgstr "主網格線每(_M):"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5273 msgid "lines"
5274 msgstr "線條"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5277 msgid "Show _guides"
5278 msgstr "顯示參考線(_G)"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5281 msgid "Show or hide guides"
5282 msgstr "顯示或隱藏參考線"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5285 msgid "Guide co_lor:"
5286 msgstr "參考線色彩(_L)"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5289 msgid "Guideline color"
5290 msgstr "參考線顏色"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5293 msgid "Color of guidelines"
5294 msgstr "參考線的顏色"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5297 msgid "_Highlight color:"
5298 msgstr "高亮度色(_H):"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5301 msgid "Highlighted guideline color"
5302 msgstr "高亮度的參考線顏色"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5305 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5306 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5309 msgid "<b>Grid</b>"
5310 msgstr "<b>網格</b>"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5313 msgid "<b>Guides</b>"
5314 msgstr "<b>參考線</b>"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5317 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5318 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5321 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5322 msgstr "擷取物件邊界的邊到其他物件"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5325 msgid "Snap nodes _to objects"
5326 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5329 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5330 msgstr "擷取到其他物件的物件節點"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5333 msgid "Snap to object _paths"
5334 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5337 msgid "Snap to other object paths"
5338 msgstr "擷取其他物件路徑"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5341 msgid "Snap to object _nodes"
5342 msgstr "擷取物件節點(_N)"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5345 msgid "Snap to other object nodes"
5346 msgstr "擷取其他物件節點"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5349 msgid "Snap s_ensitivity:"
5350 msgstr "擷取靈敏度(_E):"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5355 msgid "Always snap"
5356 msgstr "總是擷取"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5359 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5360 msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5363 msgid ""
5364 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5365 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5368 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5369 msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5373 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5374 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5377 msgid "Snap nodes to _grid"
5378 msgstr "擷取節點到網格(_G)"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5382 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5383 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5386 msgid "Snap sens_itivity:"
5387 msgstr "擷取敏感度(_I):"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5390 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5391 msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5394 msgid ""
5395 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5396 "distance"
5397 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5400 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5401 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5404 msgid "Snap p_oints to guides"
5405 msgstr "擷取點到參考線(_O)"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5408 msgid "Snap sensiti_vity:"
5409 msgstr "擷取敏感度(_V):"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5412 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5413 msgstr "物件控柄離參考線的最大擷取距離"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5416 msgid ""
5417 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5418 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5421 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5422 msgstr "<b>物件擷取</b>"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5425 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5426 msgstr "<b>網格擷取</b>"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5429 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5430 msgstr "<b>參考線擷取</b>"
5432 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5433 msgid "Export"
5434 msgstr "匯出"
5436 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5437 msgid "Information"
5438 msgstr "資訊"
5440 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5441 msgid "Help"
5442 msgstr "輔助"
5444 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5445 msgid "Parameters"
5446 msgstr "參數"
5448 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5449 msgid "No preview"
5450 msgstr "無預視"
5452 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5453 msgid "too large for preview"
5454 msgstr "太大無法預覽"
5456 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5457 msgid "All Images"
5458 msgstr "所有圖片"
5460 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5461 msgid "All Files"
5462 msgstr "所有檔案"
5464 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5465 msgid "All Inkscape Files"
5466 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
5468 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5469 msgid "Guess from extension"
5470 msgstr "從副檔名推測"
5472 #. ###### Add the file types menu
5473 #. createFilterMenu();
5474 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5475 #. ###### File options
5476 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5477 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5478 msgid "Append filename extension automatically"
5479 msgstr "自動加上副檔名"
5481 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5482 msgid "Source left bound"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5486 msgid "Source top bound"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5490 msgid "Source right bound"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5494 msgid "Source bottom bound"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Source width"
5500 msgstr "邊框寬度"
5502 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Source height"
5505 msgstr "等高"
5507 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Destination width"
5510 msgstr "列印指定範圍"
5512 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Destination height"
5515 msgstr "列印指定範圍"
5517 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Dots per inch resolution"
5520 msgstr "預設匯出解析度:"
5522 #. #########################################
5523 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5524 #. #########################################
5525 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5526 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Document"
5529 msgstr "文件已儲存"
5531 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5532 msgid "Custom"
5533 msgstr "自訂"
5535 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5536 msgid "Cairo"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5540 msgid "Antialias"
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Background"
5546 msgstr "背景(_G)"
5548 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Destination"
5551 msgstr "列印指定範圍"
5553 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5554 msgid "Fill"
5555 msgstr "填充"
5557 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5558 msgid "Stroke Paint"
5559 msgstr "邊框顏色"
5561 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5562 msgid "Stroke Style"
5563 msgstr "邊框樣式"
5565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5566 msgid "Find"
5567 msgstr "尋找"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5570 msgid "Mouse"
5571 msgstr "滑鼠"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5574 msgid "Grab sensitivity:"
5575 msgstr "抓取靈敏度:"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5582 msgid "pixels"
5583 msgstr "像素"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5586 msgid ""
5587 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5588 "with mouse (in screen pixels)"
5589 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5592 msgid "Click/drag threshold:"
5593 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5596 msgid ""
5597 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5598 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5601 msgid "Scrolling"
5602 msgstr "捲動"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5605 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5606 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5609 msgid ""
5610 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5611 "(horizontally with Shift)"
5612 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5615 msgid "Ctrl+arrows"
5616 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5619 msgid "Scroll by:"
5620 msgstr "捲動:"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5623 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5624 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5627 msgid "Acceleration:"
5628 msgstr "加速:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5631 msgid ""
5632 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5633 "acceleration)"
5634 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5637 msgid "Autoscrolling"
5638 msgstr "自動捲動"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5641 msgid "Speed:"
5642 msgstr "速度:"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5645 msgid ""
5646 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5647 "autoscroll off)"
5648 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5652 msgid "Threshold:"
5653 msgstr "門檻值:"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5656 msgid ""
5657 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5658 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5659 msgstr ""
5660 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
5661 "數位於畫布內側"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5664 msgid "Steps"
5665 msgstr "步驟"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5668 msgid "Arrow keys move by:"
5669 msgstr "方向鍵移動單位:"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5672 msgid ""
5673 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5674 "(in px units)"
5675 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5678 msgid "> and < scale by:"
5679 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5682 msgid ""
5683 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5684 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5687 msgid "Inset/Outset by:"
5688 msgstr "內插/外貼:"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5691 msgid ""
5692 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5693 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5696 msgid "Compass-like display of angles"
5697 msgstr "類似指南針的角度顯示"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5700 msgid ""
5701 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5702 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5703 "counterclockwise"
5704 msgstr ""
5705 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
5706 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5709 msgid "Rotation snaps every:"
5710 msgstr "每一旋轉抓附:"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5713 msgid "degrees"
5714 msgstr "度"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5717 msgid ""
5718 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5719 "[ or ] rotates by this amount"
5720 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5723 msgid "Zoom in/out by:"
5724 msgstr "縮放增量:"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5727 msgid ""
5728 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5729 "multiplier"
5730 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5733 msgid "Show selection cue"
5734 msgstr "顯示選取區提示"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5737 msgid ""
5738 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5739 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5742 msgid "Enable gradient editing"
5743 msgstr "啟用漸層編輯"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5746 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5747 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5750 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5751 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5754 msgid ""
5755 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5756 "objects."
5757 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5760 msgid "Create new objects with:"
5761 msgstr "建立新物件:"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5764 msgid "Last used style"
5765 msgstr "最後使用的風格"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5768 msgid "Apply the style you last set on an object"
5769 msgstr "套用最近設定物件的風格"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5772 msgid "This tool's own style:"
5773 msgstr "此工具的專屬樣式:"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5776 msgid ""
5777 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5778 "the button below to set it."
5779 msgstr ""
5780 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5783 msgid "Take from selection"
5784 msgstr "從選取區取得"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5787 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5788 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5791 msgid "Tools"
5792 msgstr "工具"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5795 msgid "Width is in absolute units"
5796 msgstr "寬度是絕對單位"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5799 msgid "Keep selected"
5800 msgstr "保持選擇"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5803 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5804 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
5806 #. Selector
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5808 msgid "Selector"
5809 msgstr "選取器"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5812 msgid "When transforming, show:"
5813 msgstr "轉換時,顯示:"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5816 msgid "Objects"
5817 msgstr "物件"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5820 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5821 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5824 msgid "Box outline"
5825 msgstr "外框"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5828 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5829 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5832 msgid "Per-object selection cue:"
5833 msgstr "每一物件的選取提示:"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5836 msgid "No per-object selection indication"
5837 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5840 msgid "Mark"
5841 msgstr "標記"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5844 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5845 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5848 msgid "Box"
5849 msgstr "方框"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5852 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5853 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5856 msgid "Default scale origin:"
5857 msgstr "預設的比例原點:"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5860 msgid "Opposite bounding box edge"
5861 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5864 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5865 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5868 msgid "Farthest opposite node"
5869 msgstr "最遠的相對節點"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5872 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5873 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
5875 #. Node
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5877 msgid "Node"
5878 msgstr "節點"
5880 #. Zoom
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
5883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
5884 msgid "Zoom"
5885 msgstr "縮放"
5887 #. Shapes
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5889 msgid "Shapes"
5890 msgstr "形狀"
5892 #. Pencil
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
5894 msgid "Pencil"
5895 msgstr "鉛筆"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5898 msgid "Tolerance:"
5899 msgstr "允許誤差:"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5902 msgid ""
5903 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5904 "values produce more uneven paths with more nodes"
5905 msgstr ""
5906 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
5908 #. Pen
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
5910 msgid "Pen"
5911 msgstr "筆"
5913 #. Calligraphy
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
5915 msgid "Calligraphy"
5916 msgstr "書法"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5919 msgid ""
5920 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5921 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5922 msgstr ""
5923 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
5924 "不同縮放比例下看起來一樣"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5927 msgid ""
5928 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5929 "finish drawing it"
5930 msgstr "如果開啟,使用此工具建立的每個物件完成繪製之後保持選擇狀態"
5932 #. Gradient
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
5934 msgid "Gradient"
5935 msgstr "漸層"
5937 #. Connector
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
5939 msgid "Connector"
5940 msgstr "連接器"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5943 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5944 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
5946 #. Dropper
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
5948 msgid "Dropper"
5949 msgstr "滴管"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5952 msgid "Save window geometry"
5953 msgstr "儲存視窗位置"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5956 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5957 msgstr "對話框隱藏於工作列"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5960 msgid "Zoom when window is resized"
5961 msgstr "隨視窗大小而縮放"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5964 msgid "Show close button on dialogs"
5965 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5968 msgid "Normal"
5969 msgstr "一般模式"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5972 msgid "Aggressive"
5973 msgstr "積極模式"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5976 msgid ""
5977 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5978 "format)"
5979 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5982 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5983 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5986 msgid ""
5987 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5988 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5989 "above the right scrollbar)"
5990 msgstr ""
5991 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
5992 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5995 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5996 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5999 msgid "Dialogs on top:"
6000 msgstr "對話框置於上層"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6003 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6004 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6007 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6008 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6011 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6012 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6015 msgid "Windows"
6016 msgstr "視窗"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6019 msgid "Move in parallel"
6020 msgstr "平行移動"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6023 msgid "Stay unmoved"
6024 msgstr "不移動"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6027 msgid "Move according to transform"
6028 msgstr "依據轉換而移動"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6031 msgid "Are unlinked"
6032 msgstr "已解除連結"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6035 msgid "Are deleted"
6036 msgstr "已刪除"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6039 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6040 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6043 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6044 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6047 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6048 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6051 msgid ""
6052 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6053 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6054 "original."
6055 msgstr ""
6056 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
6057 "不同的方向移動。"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6060 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6061 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6064 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6065 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6068 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6069 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6072 msgid "Scale stroke width"
6073 msgstr "伸縮邊框寬度"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6076 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6077 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6080 msgid "Transform gradients"
6081 msgstr "轉換漸層"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6084 msgid "Transform patterns"
6085 msgstr "轉換圖樣"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6088 msgid "Optimized"
6089 msgstr "最佳化"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6092 msgid "Preserved"
6093 msgstr "保存"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6097 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6098 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6102 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6103 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6107 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6108 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6112 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6113 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6116 msgid "Store transformation:"
6117 msgstr "儲存變形:"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6120 msgid ""
6121 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6122 "attribute"
6123 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6126 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6127 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6130 msgid "Transforms"
6131 msgstr "變形"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6134 msgid "Select in all layers"
6135 msgstr "在所有圖層中選擇"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6138 msgid "Select only within current layer"
6139 msgstr "只在目前圖層中選擇"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6142 msgid "Select in current layer and sublayers"
6143 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6146 msgid "Ignore hidden objects"
6147 msgstr "忽略隱藏物件"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6150 msgid "Ignore locked objects"
6151 msgstr "忽略已鎖定物件"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6154 msgid "Deselect upon layer change"
6155 msgstr "取消圖層的變更"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6158 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6159 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6162 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6163 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6166 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6167 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6170 msgid ""
6171 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6172 "its sublayers"
6173 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6176 msgid ""
6177 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6178 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6179 msgstr ""
6180 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6181 "圖層之中)"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6184 msgid ""
6185 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6186 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6187 msgstr ""
6188 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6189 "圖層之中)"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6192 msgid ""
6193 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6194 "current layer changes"
6195 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6198 msgid "Selecting"
6199 msgstr "選取"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6202 msgid "Default export resolution:"
6203 msgstr "預設匯出解析度:"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6206 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6207 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6210 msgid "Import bitmap as <image>"
6211 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6214 msgid ""
6215 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6216 "rectangle with bitmap fill"
6217 msgstr ""
6218 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6221 msgid "Add label comments to printing output"
6222 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6225 msgid ""
6226 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6227 "rendered output for an object with its label"
6228 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6231 msgid "Max recent documents:"
6232 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6235 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6236 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6239 msgid "Simplification threshold:"
6240 msgstr "簡單化門檻值:"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6243 msgid ""
6244 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6245 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6246 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6247 msgstr ""
6248 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6249 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6252 msgid "2x2"
6253 msgstr "2x2"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6256 msgid "4x4"
6257 msgstr "4x4"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6260 msgid "8x8"
6261 msgstr "8x8"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6264 msgid "16x16"
6265 msgstr "16x16"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6268 msgid "Oversample bitmaps:"
6269 msgstr "過取樣點陣圖:"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6272 msgid "Clipping and masking:"
6273 msgstr "剪裁和遮罩"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6276 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6277 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6280 msgid ""
6281 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6282 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6285 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6286 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6289 msgid ""
6290 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6291 "drawing"
6292 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6295 msgid "Misc"
6296 msgstr "雜項"
6298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6299 msgid "Heap"
6300 msgstr "堆積"
6302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6303 msgid "In Use"
6304 msgstr "使用中"
6306 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6307 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6309 msgid "Slack"
6310 msgstr "閒置"
6312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6313 msgid "Total"
6314 msgstr "總計"
6316 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6317 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6318 msgid "Unknown"
6319 msgstr "未知"
6321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6322 msgid "Combined"
6323 msgstr "結合"
6325 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6326 msgid "Recalculate"
6327 msgstr "重算"
6329 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6330 msgid "Ready."
6331 msgstr "備妥。"
6333 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6334 msgid ""
6335 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6336 "preferences.xml"
6337 msgstr ""
6338 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6340 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6341 msgid "_Execute Python"
6342 msgstr "執行 Python(_E)"
6344 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6345 msgid "_Execute Perl"
6346 msgstr "執行 Perl(_E)"
6348 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6349 msgid "Script"
6350 msgstr "命令稿"
6352 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6353 msgid "Output"
6354 msgstr "輸出"
6356 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6357 msgid "Errors"
6358 msgstr "錯誤"
6360 #. Dialog organization
6361 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6362 msgid "Session file"
6363 msgstr "執行階段檔案"
6365 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6366 msgid "Playback controls"
6367 msgstr "錄放控制"
6369 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6370 msgid "Message information"
6371 msgstr "訊息資訊"
6373 #. Active session file display
6374 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6375 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6377 msgid "Active session file:"
6378 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6381 msgid "Delay (milliseconds):"
6382 msgstr "延遲 (毫秒):"
6384 #. Unload/load buttons
6385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6386 msgid "Close file"
6387 msgstr "關閉檔案"
6389 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6390 msgid "Open new file"
6391 msgstr "開啟新檔"
6393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6394 msgid "Set delay"
6395 msgstr "設定延遲"
6397 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6398 msgid "Rewind"
6399 msgstr "倒轉"
6401 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6402 msgid "Go back one change"
6403 msgstr "往後一次變更"
6405 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6406 msgid "Pause"
6407 msgstr "暫停"
6409 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6410 msgid "Go forward one change"
6411 msgstr "往前一次變更"
6413 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6414 msgid "Play"
6415 msgstr "播放"
6417 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6418 msgid "Open session file"
6419 msgstr "開啟執行階段檔案"
6421 #. #### SIOX ####
6422 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6424 #, fuzzy
6425 msgid "SIOX foreground selection"
6426 msgstr "SIOX 前景選擇"
6428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6429 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6430 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
6432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6433 msgid "SIOX"
6434 msgstr "SIOX"
6436 #. ##Set up the Potrace panel
6437 #. #### brightness ####
6438 #. #### Multiple scanning####
6439 #. ----Hbox1
6440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6441 msgid "Brightness"
6442 msgstr "亮度"
6444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6445 msgid "Trace by a given brightness level"
6446 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6449 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6450 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6453 msgid "Image Brightness"
6454 msgstr "圖片亮度"
6456 #. #### canny edge detection ####
6457 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6459 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6460 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6463 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6464 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6467 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6468 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6471 msgid "Edge Detection"
6472 msgstr "邊緣偵測"
6474 #. #### quantization ####
6475 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6476 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6477 #. re-applying this reduced set to the original image.
6478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6479 msgid "Color Quantization"
6480 msgstr "顏色量化"
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6483 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6484 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6487 msgid "The number of reduced colors"
6488 msgstr "減少顏色數目"
6490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6491 msgid "Colors:"
6492 msgstr "顏色:"
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6495 msgid "Quantization / Reduction"
6496 msgstr "量化 / 簡化"
6498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6499 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6500 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6503 msgid "Scans:"
6504 msgstr "掃瞄:"
6506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6507 msgid "The desired number of scans"
6508 msgstr "要求的掃瞄數量"
6510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6511 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6512 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6514 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Remove background"
6518 msgstr "背景(_G)"
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6521 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6522 msgstr ""
6524 #. ---Hbox3
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6526 msgid "Monochrome"
6527 msgstr "單色"
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6530 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6531 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6533 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6535 msgid "Stack"
6536 msgstr "堆疊"
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6539 msgid ""
6540 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6541 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6543 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6545 msgid "Smooth"
6546 msgstr "平滑"
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6549 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6550 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6553 msgid "Multiple Scanning"
6554 msgstr "多重掃瞄"
6556 #. #### Preview ####
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6558 msgid "Preview"
6559 msgstr "預覽"
6561 #. do not expand
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6563 msgid "Preview the result without actual tracing"
6564 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6566 #. #### swap black and white ####
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6569 msgid "Invert"
6570 msgstr "反轉"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6573 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6574 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6577 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6578 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6581 msgid "Credits"
6582 msgstr "鳴謝"
6584 #. done
6585 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6586 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6588 msgid "Potrace"
6589 msgstr "Potrace"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6592 msgid "Abort a trace in progress"
6593 msgstr "中止進行中的勾描"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6596 msgid "Execute the trace"
6597 msgstr "執行勾描"
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6601 msgid "_Horizontal"
6602 msgstr "水平(_H)"
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6605 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6606 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
6608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6610 msgid "_Vertical"
6611 msgstr "垂直(_V)"
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6614 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6615 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
6617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6618 msgid "_Width"
6619 msgstr "寬度(_W)"
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6622 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6623 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
6625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6626 msgid "_Height"
6627 msgstr "高度(_H)"
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6630 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6631 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
6633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6634 msgid "A_ngle"
6635 msgstr "角度(_N)"
6637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6638 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6639 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
6641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6642 msgid ""
6643 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6644 "displacement, or percentage displacement"
6645 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
6647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6648 msgid ""
6649 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6650 "or percentage displacement"
6651 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6654 msgid "Transformation matrix element A"
6655 msgstr "變換矩陣元素 A"
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6658 msgid "Transformation matrix element B"
6659 msgstr "變換矩陣元素 B"
6661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6662 msgid "Transformation matrix element C"
6663 msgstr "變換矩陣元素 C"
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6666 msgid "Transformation matrix element D"
6667 msgstr "變換矩陣元素 D"
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6670 msgid "Transformation matrix element E"
6671 msgstr "變換矩陣元素 E"
6673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6674 msgid "Transformation matrix element F"
6675 msgstr "變換矩陣元素 F"
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6678 msgid ""
6679 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6680 "edit the current absolute position directly"
6681 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
6683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6684 msgid "Scale proportionally"
6685 msgstr "按比例縮放"
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6688 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6689 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
6691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6692 msgid "Apply to each _object separately"
6693 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6696 msgid ""
6697 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6698 "transform the selection as a whole"
6699 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
6701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6702 msgid "Edit c_urrent matrix"
6703 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6706 msgid ""
6707 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6708 "this matrix"
6709 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6712 msgid "_Move"
6713 msgstr "移動(_M)"
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6716 msgid "_Scale"
6717 msgstr "縮放(_S)"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6720 msgid "_Rotate"
6721 msgstr "旋轉(_R)"
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6724 msgid "Ske_w"
6725 msgstr "歪斜(_W)"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6728 msgid "Matri_x"
6729 msgstr "矩陣(_x)"
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6732 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6733 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6736 msgid "Apply transformation to selection"
6737 msgstr "套用變換到已選物件"
6739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6740 msgid "_Use SSL"
6741 msgstr "使用 SSL(_U)"
6743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6744 msgid "_Register"
6745 msgstr "註冊(_R)"
6747 #. Construct dialog interface
6748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6749 msgid "_Server:"
6750 msgstr "伺服器(_S):"
6752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6753 msgid "_Username:"
6754 msgstr "使用者名稱(_U):"
6756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6757 msgid "_Password:"
6758 msgstr "密碼(_P):"
6760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6761 msgid "P_ort:"
6762 msgstr "埠(_O)"
6764 #. Buttons
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6766 msgid "Connect"
6767 msgstr "連線"
6769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6770 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6771 msgstr "與 Jabber 伺服器<b>%1</b>建立連線"
6773 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6776 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6777 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6780 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6781 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
6783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6784 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6785 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6789 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6790 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
6792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6794 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6795 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6798 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6799 msgstr "使用者<b>%2</b>在 Jabber 伺服器 <b>%1</b>上註冊失敗"
6801 #. Construct labels
6802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6803 msgid "Chatroom _name:"
6804 msgstr "聊天室名稱(_N):"
6806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6807 msgid "Chatroom _server:"
6808 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6811 msgid "Chatroom _password:"
6812 msgstr "聊天室密碼(_P):"
6814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6815 msgid "Chatroom _handle:"
6816 msgstr "聊天室控柄(_H):"
6818 #. Button setup and callback registration
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6820 msgid "Connect to chatroom"
6821 msgstr "連線到聊天室"
6823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6824 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6825 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
6827 #. Construct dialog interface
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6829 msgid "_User's Jabber ID:"
6830 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
6832 #. Buttons
6833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6834 msgid "_Invite user"
6835 msgstr "邀請使用者(_I)"
6837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6838 msgid "_Cancel"
6839 msgstr "取消(_C)"
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6842 msgid "Buddy List"
6843 msgstr "好友清單"
6845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6846 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6847 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
6849 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6850 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6851 #. File menu
6852 #. Edit menu
6853 #. View menu
6854 #. Layer menu
6855 #. Object menu
6856 #. Path menu
6857 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6858 #. Text menu
6859 #. About menu
6860 #. Tools toolbox
6861 #. Select Tool controls
6862 #. Node Tool controls
6863 #. Calligraphy Tool controls
6864 #. Session playback controls
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6977 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6978 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
6981 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6982 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
6985 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6986 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
6989 msgid "Cursor coordinates"
6990 msgstr "游標座標"
6992 #. display the initial welcome message in the statusbar
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
6994 msgid ""
6995 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6996 "use selector (arrow) to move or transform them."
6997 msgstr ""
6998 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
6999 "變化物件。"
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7005 "closing?</span>\n"
7006 "\n"
7007 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7008 msgstr ""
7009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
7010 "嗎?</span>\n"
7011 "\n"
7012 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
7016 msgid "Close _without saving"
7017 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7023 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7024 "\n"
7025 "Do you want to save this file in another format?"
7026 msgstr ""
7027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
7028 "致資料遺失!</span>\n"
7029 "\n"
7030 "您要以其他格式來儲存嗎?"
7032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7033 msgid "tiny"
7034 msgstr "微小"
7036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7037 msgid "small"
7038 msgstr "小"
7040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7041 msgid "medium"
7042 msgstr "中"
7044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7045 msgid "large"
7046 msgstr "大"
7048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7049 msgid "huge"
7050 msgstr "特大"
7052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7053 msgid "List"
7054 msgstr "清單"
7056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7057 msgid "Wrap"
7058 msgstr "折列"
7060 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7061 msgid "Proprietary"
7062 msgstr "所有權"
7064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7066 msgid "F:"
7067 msgstr "F:"
7069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7071 msgid "S:"
7072 msgstr "S:"
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7075 msgid "O:"
7076 msgstr "O:"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7079 msgid "N/A"
7080 msgstr "不明"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7084 msgid "Nothing selected"
7085 msgstr "沒有選擇"
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7089 msgid "No fill"
7090 msgstr "沒有填色"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7094 msgid "No stroke"
7095 msgstr "沒有描邊"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7099 msgid "Pattern"
7100 msgstr "圖樣"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7104 msgid "Pattern fill"
7105 msgstr "圖樣填充"
7107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7109 msgid "Pattern stroke"
7110 msgstr "描邊圖案"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7114 msgid "L Gradient"
7115 msgstr "L 漸變"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7119 msgid "Linear gradient fill"
7120 msgstr "線性漸變填色"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7124 msgid "Linear gradient stroke"
7125 msgstr "線性漸變描邊"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7129 msgid "R Gradient"
7130 msgstr "R 漸變"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7134 msgid "Radial gradient fill"
7135 msgstr "放射漸變填色"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7139 msgid "Radial gradient stroke"
7140 msgstr "放射漸變繪製"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7143 msgid "Different"
7144 msgstr "相差"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7147 msgid "Different fills"
7148 msgstr "相差填色"
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7151 msgid "Different strokes"
7152 msgstr "相差描邊"
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7156 msgid "Unset"
7157 msgstr "未設定"
7159 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7163 msgid "Unset fill"
7164 msgstr "回復填色"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7169 msgid "Unset stroke"
7170 msgstr "回復描邊"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7173 msgid "Flat color fill"
7174 msgstr "平面色彩填色"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7177 msgid "Flat color stroke"
7178 msgstr "平面色彩描邊"
7180 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7182 msgid "<b>a</b>"
7183 msgstr "<b>均值</b>"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7186 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7187 msgstr "平均填色已選物件"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7190 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7191 msgstr "平均描邊已選物件"
7193 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7195 msgid "<b>m</b>"
7196 msgstr "<b>多選</b>"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7199 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7200 msgstr "多選物件填色相同"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7203 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7204 msgstr "多選物件描邊相同"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7207 msgid "Edit fill..."
7208 msgstr "編輯填色…"
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7211 msgid "Edit stroke..."
7212 msgstr "編輯描邊…"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7215 msgid "Last set color"
7216 msgstr "最近設定色彩"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7219 msgid "Last selected color"
7220 msgstr "最近選擇的色彩"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7223 msgid "White"
7224 msgstr "白色"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7229 msgid "Black"
7230 msgstr "黑"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7233 msgid "Copy color"
7234 msgstr "複製色彩"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7237 msgid "Paste color"
7238 msgstr "貼上色彩"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7241 msgid "Swap fill and stroke"
7242 msgstr "交換填色和描邊"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7245 msgid "Make fill opaque"
7246 msgstr "使填色混濁"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7249 msgid "Make stroke opaque"
7250 msgstr "使描邊混濁"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7253 msgid "Remove fill"
7254 msgstr "移除填色"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7257 msgid "Remove stroke"
7258 msgstr "移除描邊"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7261 msgid "Remove"
7262 msgstr "移除"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7265 msgid "Master opacity"
7266 msgstr "主要濁度"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7269 #, c-format
7270 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7271 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7274 msgid " (averaged)"
7275 msgstr " (平均)"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7278 msgid "0 (transparent)"
7279 msgstr "0 (透明)"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7282 msgid "1.0 (opaque)"
7283 msgstr "1.0 (混濁)"
7285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7286 msgid "P_age size:"
7287 msgstr "頁面尺寸(_A):"
7289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7290 msgid "Page orientation:"
7291 msgstr "頁面方向:"
7293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7294 msgid "_Landscape"
7295 msgstr "橫向(_L)"
7297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7298 msgid "_Portrait"
7299 msgstr "直向(_P)"
7301 #. Custom paper frame
7302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7303 msgid "Custom size"
7304 msgstr "自訂尺寸"
7306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7307 msgid "_Fit page to selection"
7308 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
7310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7311 msgid ""
7312 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7313 "is no selection"
7314 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
7316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7317 msgid "U_nits:"
7318 msgstr "單位(_N):"
7320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7321 msgid "Width of paper"
7322 msgstr "紙張寬度"
7324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7325 msgid "_Height:"
7326 msgstr "高度(_H):"
7328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7329 msgid "Height of paper"
7330 msgstr "紙張高度"
7332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7333 #, c-format
7334 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7335 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
7337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7338 #, c-format
7339 msgid "O:%.3g"
7340 msgstr "O:%.3g"
7342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7343 #, c-format
7344 msgid "O:.%d"
7345 msgstr "O:.%d"
7347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7348 #, c-format
7349 msgid "Opacity: %.3g"
7350 msgstr "濁度: %.3g"
7352 #. TODO: annotate
7353 #: ../src/verbs.cpp:1093
7354 msgid "Moved to next layer."
7355 msgstr "移到下一個圖層。"
7357 #: ../src/verbs.cpp:1095
7358 msgid "Cannot move past last layer."
7359 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7361 #. TODO: annotate
7362 #: ../src/verbs.cpp:1105
7363 msgid "Moved to previous layer."
7364 msgstr "移到上一個圖層。"
7366 #: ../src/verbs.cpp:1107
7367 msgid "Cannot move past first layer."
7368 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7370 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7371 msgid "No current layer."
7372 msgstr "無現行圖層。"
7374 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7375 #, c-format
7376 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7377 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7379 #: ../src/verbs.cpp:1154
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Layer to Top"
7382 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
7384 #: ../src/verbs.cpp:1158
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Raise Layer"
7387 msgstr "提升圖層(_R)"
7389 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7390 #, c-format
7391 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7392 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7394 #: ../src/verbs.cpp:1162
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Layer to Bottom"
7397 msgstr "圖層移到底部(_B)"
7399 #: ../src/verbs.cpp:1166
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Lower Layer"
7402 msgstr "降低圖層(_L)"
7404 #: ../src/verbs.cpp:1175
7405 msgid "Cannot move layer any further."
7406 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7408 #: ../src/verbs.cpp:1203
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Delete layer"
7411 msgstr "已刪除圖層。"
7413 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7414 #: ../src/verbs.cpp:1206
7415 msgid "Deleted layer."
7416 msgstr "已刪除圖層。"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1263
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Flip horizontally"
7421 msgstr "水平翻轉(_H)"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1272
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Flip vertically"
7426 msgstr "垂直翻轉(_V)"
7428 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7429 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7430 #. otherwise leave as "keys.svg".
7431 #: ../src/verbs.cpp:1641
7432 msgid "keys.svg"
7433 msgstr "keys.svg"
7435 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7436 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7437 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7438 #: ../src/verbs.cpp:1677
7439 msgid "tutorial-basic.svg"
7440 msgstr "tutorial-basic.svg"
7442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7443 #: ../src/verbs.cpp:1681
7444 msgid "tutorial-shapes.svg"
7445 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7448 #: ../src/verbs.cpp:1685
7449 msgid "tutorial-advanced.svg"
7450 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7453 #: ../src/verbs.cpp:1689
7454 msgid "tutorial-tracing.svg"
7455 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7458 #: ../src/verbs.cpp:1693
7459 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7460 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7463 #: ../src/verbs.cpp:1697
7464 msgid "tutorial-elements.svg"
7465 msgstr "tutorial-elements.svg"
7467 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7468 #: ../src/verbs.cpp:1701
7469 msgid "tutorial-tips.svg"
7470 msgstr "tutorial-tips.svg"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1933
7473 msgid "Does nothing"
7474 msgstr "無動作"
7476 #. File
7477 #: ../src/verbs.cpp:1936
7478 msgid "Default"
7479 msgstr "預設"
7481 #: ../src/verbs.cpp:1936
7482 msgid "Create new document from the default template"
7483 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
7485 #: ../src/verbs.cpp:1938
7486 msgid "_Open..."
7487 msgstr "開啟(_O)..."
7489 #: ../src/verbs.cpp:1939
7490 msgid "Open an existing document"
7491 msgstr "開啟已存在文件"
7493 #: ../src/verbs.cpp:1940
7494 msgid "Re_vert"
7495 msgstr "復原(_V)"
7497 #: ../src/verbs.cpp:1941
7498 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7499 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
7501 #: ../src/verbs.cpp:1942
7502 msgid "_Save"
7503 msgstr "儲存(_S)"
7505 #: ../src/verbs.cpp:1942
7506 msgid "Save document"
7507 msgstr "儲存文件"
7509 #: ../src/verbs.cpp:1944
7510 msgid "Save _As..."
7511 msgstr "另存新檔(_A)..."
7513 #: ../src/verbs.cpp:1945
7514 msgid "Save document under a new name"
7515 msgstr "使用新名稱儲存文件"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1946
7518 msgid "_Print..."
7519 msgstr "列印(_P)..."
7521 #: ../src/verbs.cpp:1946
7522 msgid "Print document"
7523 msgstr "列印文件"
7525 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7526 #: ../src/verbs.cpp:1949
7527 msgid "Vac_uum Defs"
7528 msgstr "清空 Defs(_U)"
7530 #: ../src/verbs.cpp:1949
7531 msgid ""
7532 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7533 "defs&gt; of the document"
7534 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
7536 #: ../src/verbs.cpp:1951
7537 msgid "Print _Direct"
7538 msgstr "直接列印(_D)"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1952
7541 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7542 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
7544 #: ../src/verbs.cpp:1953
7545 msgid "Print Previe_w"
7546 msgstr "列印預覽(_W)"
7548 #: ../src/verbs.cpp:1954
7549 msgid "Preview document printout"
7550 msgstr "預覽文件的輸出"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1955
7553 msgid "_Import..."
7554 msgstr "匯入(_I)..."
7556 #: ../src/verbs.cpp:1956
7557 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7558 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1957
7561 msgid "_Export Bitmap..."
7562 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
7564 #: ../src/verbs.cpp:1958
7565 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7566 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1959
7569 msgid "N_ext Window"
7570 msgstr "下一個視窗(_E)"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1960
7573 msgid "Switch to the next document window"
7574 msgstr "切換到下一個文件視窗"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1961
7577 msgid "P_revious Window"
7578 msgstr "上一個視窗(_R)"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1962
7581 msgid "Switch to the previous document window"
7582 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1963
7585 msgid "_Close"
7586 msgstr "關閉(_C)"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1964
7589 msgid "Close this document window"
7590 msgstr "關閉此文件"
7592 #: ../src/verbs.cpp:1965
7593 msgid "_Quit"
7594 msgstr "離開(_Q)"
7596 #: ../src/verbs.cpp:1965
7597 msgid "Quit Inkscape"
7598 msgstr "離開 Inkscape"
7600 #: ../src/verbs.cpp:1968
7601 msgid "Undo last action"
7602 msgstr "復原最後一個動作"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1971
7605 msgid "Do again the last undone action"
7606 msgstr "重複最後未完成作業"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1972
7609 msgid "Cu_t"
7610 msgstr "剪下(_T)"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1973
7613 msgid "Cut selection to clipboard"
7614 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1974
7617 msgid "_Copy"
7618 msgstr "複製(_C)"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1975
7621 msgid "Copy selection to clipboard"
7622 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1976
7625 msgid "_Paste"
7626 msgstr "貼上(_P)"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1977
7629 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7630 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1978
7633 msgid "Paste _Style"
7634 msgstr "貼上樣式(_S)"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1979
7637 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7638 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1981
7641 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7642 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1982
7645 msgid "Paste _Width"
7646 msgstr "貼上寬度(_W)"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1983
7649 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7650 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1984
7653 msgid "Paste _Height"
7654 msgstr "貼上高度(_H)"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1985
7657 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7658 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1986
7661 msgid "Paste Size Separately"
7662 msgstr "分別貼上尺寸"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1987
7665 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7666 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1988
7669 msgid "Paste Width Separately"
7670 msgstr "分別貼上寬度"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1989
7673 msgid ""
7674 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7675 "object"
7676 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1990
7679 msgid "Paste Height Separately"
7680 msgstr "分別貼上高度"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1991
7683 msgid ""
7684 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7685 "object"
7686 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1992
7689 msgid "Paste _In Place"
7690 msgstr "貼在原處(_I)"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1993
7693 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7694 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1994
7697 msgid "_Delete"
7698 msgstr "刪除(_D)"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1995
7701 msgid "Delete selection"
7702 msgstr "刪除選取"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1996
7705 msgid "Duplic_ate"
7706 msgstr "再製(_A)"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1997
7709 msgid "Duplicate selected objects"
7710 msgstr "再製所選物件"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1998
7713 msgid "Create Clo_ne"
7714 msgstr "建立仿製品(_N)"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1999
7717 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7718 msgstr "建立所選物件的一個仿製品(與原始物件連線的副本)"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2000
7721 msgid "Unlin_k Clone"
7722 msgstr "取消複本連結(_K)"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2001
7725 msgid ""
7726 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7727 "object"
7728 msgstr "中斷已選仿製品與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
7730 #: ../src/verbs.cpp:2002
7731 msgid "Select _Original"
7732 msgstr "選擇原件(_O)"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2003
7735 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7736 msgstr "選擇與已選仿製品連線的物件"
7738 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7739 #: ../src/verbs.cpp:2005
7740 msgid "Objects to Patter_n"
7741 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2006
7744 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7745 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
7747 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7748 #: ../src/verbs.cpp:2008
7749 msgid "Pattern to _Objects"
7750 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2009
7753 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7754 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2010
7757 msgid "Clea_r All"
7758 msgstr "全部清除(_R)"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2011
7761 msgid "Delete all objects from document"
7762 msgstr "從文件中刪除所有物件"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2012
7765 msgid "Select Al_l"
7766 msgstr "全選(_L)"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2013
7769 msgid "Select all objects or all nodes"
7770 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2014
7773 msgid "Select All in All La_yers"
7774 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2015
7777 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7778 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2016
7781 msgid "In_vert Selection"
7782 msgstr "反向選取(_V)"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2017
7785 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7786 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2018
7789 msgid "Invert in All Layers"
7790 msgstr "在所有圖層中反向選取"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2019
7793 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7794 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2020
7797 msgid "D_eselect"
7798 msgstr "取消選取(_E)"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2021
7801 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7802 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
7804 #. Selection
7805 #: ../src/verbs.cpp:2024
7806 msgid "Raise to _Top"
7807 msgstr "提升至頂層(_T)"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2025
7810 msgid "Raise selection to top"
7811 msgstr "提升所選至頂層"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2026
7814 msgid "Lower to _Bottom"
7815 msgstr "降低到底層(_B)"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2027
7818 msgid "Lower selection to bottom"
7819 msgstr "降低所選到底層"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2028
7822 msgid "_Raise"
7823 msgstr "提升(_R)"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2029
7826 msgid "Raise selection one step"
7827 msgstr "提升所選至上一層"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2030
7830 msgid "_Lower"
7831 msgstr "降低(_L)"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2031
7834 msgid "Lower selection one step"
7835 msgstr "降低所選至下一層"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2032
7838 msgid "_Group"
7839 msgstr "形成群組(_G)"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2033
7842 msgid "Group selected objects"
7843 msgstr "結合選擇的物件"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2035
7846 msgid "Ungroup selected groups"
7847 msgstr "解開選擇的群組"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2037
7850 msgid "_Put on Path"
7851 msgstr "置於路徑(_P)"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2038
7854 msgid "Put text on path"
7855 msgstr "放置文字於路徑上"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2039
7858 msgid "_Remove from Path"
7859 msgstr "從路徑移除(_R)"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2040
7862 msgid "Remove text from path"
7863 msgstr "從路徑移除文字"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2041
7866 msgid "Remove Manual _Kerns"
7867 msgstr "手動移除突出物(_K)"
7869 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7870 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7871 #: ../src/verbs.cpp:2044
7872 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7873 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2046
7876 msgid "_Union"
7877 msgstr "合併(_U)"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2047
7880 msgid "Create union of selected paths"
7881 msgstr "建立所選路徑的並集"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2048
7884 msgid "_Intersection"
7885 msgstr "交集(_I)"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2049
7888 msgid "Create intersection of selected paths"
7889 msgstr "建立所選路徑的交集"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2050
7892 msgid "_Difference"
7893 msgstr "割去(_D)"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2051
7896 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7897 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2052
7900 msgid "E_xclusion"
7901 msgstr "排除(_X)"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2053
7904 msgid ""
7905 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7906 "path)"
7907 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2054
7910 msgid "Di_vision"
7911 msgstr "分開(_V)"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2055
7914 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7915 msgstr "把底部路徑分割成片"
7917 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7918 #. Advanced tutorial for more info
7919 #: ../src/verbs.cpp:2058
7920 msgid "Cut _Path"
7921 msgstr "剪下(_P)"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2059
7924 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7925 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
7927 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7928 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7929 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7930 #: ../src/verbs.cpp:2063
7931 msgid "Outs_et"
7932 msgstr "外貼(_E)"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2064
7935 msgid "Outset selected paths"
7936 msgstr "外貼於選取的路徑"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2066
7939 msgid "O_utset Path by 1 px"
7940 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2067
7943 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7944 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2069
7947 msgid "O_utset Path by 10 px"
7948 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2070
7951 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7952 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
7954 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7955 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7956 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7957 #: ../src/verbs.cpp:2074
7958 msgid "I_nset"
7959 msgstr "內插(_N)"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2075
7962 msgid "Inset selected paths"
7963 msgstr "內插於選取的路徑"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2077
7966 msgid "I_nset Path by 1 px"
7967 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2078
7970 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7971 msgstr "選取的路徑內插 1px "
7973 #: ../src/verbs.cpp:2080
7974 msgid "I_nset Path by 10 px"
7975 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2081
7978 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7979 msgstr "選取的路徑內插 10px"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2083
7982 msgid "D_ynamic Offset"
7983 msgstr "動態偏移(_Y)"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2083
7986 msgid "Create a dynamic offset object"
7987 msgstr "建立一個動態偏移物件"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2085
7990 msgid "_Linked Offset"
7991 msgstr "連結偏移(_L)"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2086
7994 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7995 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2088
7998 msgid "_Stroke to Path"
7999 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2089
8002 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8003 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2090
8006 msgid "Si_mplify"
8007 msgstr "精簡(_M)"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2091
8010 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8011 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2092
8014 msgid "_Reverse"
8015 msgstr "反轉(_R)"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2093
8018 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8019 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
8021 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8022 #: ../src/verbs.cpp:2095
8023 msgid "_Trace Bitmap..."
8024 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2096
8027 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8028 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2097
8031 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8032 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2098
8035 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8036 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2099
8039 msgid "_Combine"
8040 msgstr "結合(_C)"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2100
8043 msgid "Combine several paths into one"
8044 msgstr "結合數個路徑成一個"
8046 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8047 #. Advanced tutorial for more info
8048 #: ../src/verbs.cpp:2103
8049 msgid "Break _Apart"
8050 msgstr "拆開(_A)"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2104
8053 msgid "Break selected paths into subpaths"
8054 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2105
8057 msgid "Gri_d Arrange..."
8058 msgstr "格線排列(_D)..."
8060 #: ../src/verbs.cpp:2106
8061 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8062 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
8064 #. Layer
8065 #: ../src/verbs.cpp:2108
8066 msgid "_Add Layer..."
8067 msgstr "增加圖層(_A)..."
8069 #: ../src/verbs.cpp:2109
8070 msgid "Create a new layer"
8071 msgstr "建立新圖層"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2110
8074 msgid "Re_name Layer..."
8075 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
8077 #: ../src/verbs.cpp:2111
8078 msgid "Rename the current layer"
8079 msgstr "重新命名目前圖層"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2112
8082 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8083 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2113
8086 msgid "Switch to the layer above the current"
8087 msgstr "切換至所在上方的圖層"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2114
8090 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8091 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2115
8094 msgid "Switch to the layer below the current"
8095 msgstr "切換至所在下方的圖層"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2116
8098 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8099 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2117
8102 msgid "Move selection to the layer above the current"
8103 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2118
8106 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8107 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2119
8110 msgid "Move selection to the layer below the current"
8111 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2120
8114 msgid "Layer to _Top"
8115 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2121
8118 msgid "Raise the current layer to the top"
8119 msgstr "提升目前圖層到頂端"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2122
8122 msgid "Layer to _Bottom"
8123 msgstr "圖層移到底部(_B)"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2123
8126 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8127 msgstr "降低目前圖層到底部"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2124
8130 msgid "_Raise Layer"
8131 msgstr "提升圖層(_R)"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2125
8134 msgid "Raise the current layer"
8135 msgstr "提升目前圖層"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2126
8138 msgid "_Lower Layer"
8139 msgstr "降低圖層(_L)"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2127
8142 msgid "Lower the current layer"
8143 msgstr "降低目前圖層"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2128
8146 msgid "_Delete Current Layer"
8147 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2129
8150 msgid "Delete the current layer"
8151 msgstr "刪除目前圖層"
8153 #. Object
8154 #: ../src/verbs.cpp:2132
8155 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8156 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2133
8159 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8160 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2134
8163 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8164 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2135
8167 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8168 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2136
8171 msgid "Remove _Transformations"
8172 msgstr "移除變形(_T)"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2137
8175 msgid "Remove transformations from object"
8176 msgstr "移除物件上的變形效果"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2138
8179 msgid "_Object to Path"
8180 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2139
8183 msgid "Convert selected object to path"
8184 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2140
8187 msgid "_Flow into Frame"
8188 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2141
8191 msgid ""
8192 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8193 "frame object"
8194 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2142
8197 msgid "_Unflow"
8198 msgstr "不流動文字(_U)"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2143
8201 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8202 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2144
8205 msgid "_Convert to Text"
8206 msgstr "轉換成文字(_C)"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2145
8209 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8210 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2147
8213 msgid "Flip _Horizontal"
8214 msgstr "水平翻轉(_H)"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2147
8217 msgid "Flip selected objects horizontally"
8218 msgstr "水平地翻轉已選物件"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2150
8221 msgid "Flip _Vertical"
8222 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2150
8225 msgid "Flip selected objects vertically"
8226 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2153
8229 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8230 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8233 msgid "_Release"
8234 msgstr "釋放(_R)"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2155
8237 msgid "Remove mask from selection"
8238 msgstr "從選取區中移除遮罩"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2157
8241 msgid ""
8242 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8243 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2159
8246 msgid "Remove clipping path from selection"
8247 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
8249 #. Tools
8250 #: ../src/verbs.cpp:2162
8251 msgid "Select"
8252 msgstr "選擇"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2163
8255 msgid "Select and transform objects"
8256 msgstr "選擇及轉變物件"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2164
8259 msgid "Node Edit"
8260 msgstr "編輯節點"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2165
8263 msgid "Edit path nodes or control handles"
8264 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2167
8267 msgid "Create rectangles and squares"
8268 msgstr "建立矩形與正方形"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2169
8271 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8272 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2171
8275 msgid "Create stars and polygons"
8276 msgstr "建立星形與多邊形"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2173
8279 msgid "Create spirals"
8280 msgstr "建立螺旋形"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2175
8283 msgid "Draw freehand lines"
8284 msgstr "繪製徒手畫線條"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2177
8287 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8288 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2179
8291 msgid "Draw calligraphic lines"
8292 msgstr "繪製美工線條"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2181
8295 msgid "Create and edit text objects"
8296 msgstr "建立並編輯文字物件"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2183
8299 msgid "Create and edit gradients"
8300 msgstr "建立並編輯漸層"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2185
8303 msgid "Zoom in or out"
8304 msgstr "放大或縮小"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2187
8307 msgid "Pick averaged colors from image"
8308 msgstr "從影像點取平均顏色"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2189
8311 msgid "Create connectors"
8312 msgstr "建立連線程式"
8314 #. Tool prefs
8315 #: ../src/verbs.cpp:2192
8316 msgid "Selector Preferences"
8317 msgstr "選取器設定"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2193
8320 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8321 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2194
8324 msgid "Node Tool Preferences"
8325 msgstr "節點工具設定"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2195
8328 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8329 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2196
8332 msgid "Rectangle Preferences"
8333 msgstr "矩形設定"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2197
8336 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8337 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2198
8340 msgid "Ellipse Preferences"
8341 msgstr "橢圓形設定"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2199
8344 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8345 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2200
8348 msgid "Star Preferences"
8349 msgstr "星形設定"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2201
8352 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8353 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2202
8356 msgid "Spiral Preferences"
8357 msgstr "螺旋形設定"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2203
8360 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8361 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2204
8364 msgid "Pencil Preferences"
8365 msgstr "鉛筆設定"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2205
8368 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8369 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2206
8372 msgid "Pen Preferences"
8373 msgstr "畫筆設定"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2207
8376 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8377 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2208
8380 msgid "Calligraphic Preferences"
8381 msgstr "美工設定"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2209
8384 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8385 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2210
8388 msgid "Text Preferences"
8389 msgstr "文字設定"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2211
8392 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8393 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2212
8396 msgid "Gradient Preferences"
8397 msgstr "漸層設定"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2213
8400 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8401 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2214
8404 msgid "Zoom Preferences"
8405 msgstr "縮放設定"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2215
8408 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8409 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2216
8412 msgid "Dropper Preferences"
8413 msgstr "取色設定"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2217
8416 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8417 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2218
8420 msgid "Connector Preferences"
8421 msgstr "連線設定"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2219
8424 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8425 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8427 #. Zoom/View
8428 #: ../src/verbs.cpp:2222
8429 msgid "Zoom In"
8430 msgstr "放大"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2222
8433 msgid "Zoom in"
8434 msgstr "放大"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2223
8437 msgid "Zoom Out"
8438 msgstr "縮小"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2223
8441 msgid "Zoom out"
8442 msgstr "縮小"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2224
8445 msgid "_Rulers"
8446 msgstr "尺標(_R)"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2224
8449 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8450 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2225
8453 msgid "Scroll_bars"
8454 msgstr "捲軸(_B)"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2225
8457 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8458 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2226
8461 msgid "_Grid"
8462 msgstr "格線(_G)"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2226
8465 msgid "Show or hide the grid"
8466 msgstr "顯示或隱藏網格"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2227
8469 msgid "G_uides"
8470 msgstr "參考(_U)"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2227
8473 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8474 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2228
8477 msgid "Nex_t Zoom"
8478 msgstr "下一個縮放(_T)"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2228
8481 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8482 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2230
8485 msgid "Pre_vious Zoom"
8486 msgstr "上一個縮放(_V)"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2230
8489 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8490 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2232
8493 msgid "Zoom 1:_1"
8494 msgstr "1:_1 縮放"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2232
8497 msgid "Zoom to 1:1"
8498 msgstr "縮放到 1:1"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2234
8501 msgid "Zoom 1:_2"
8502 msgstr "1:_2 縮放"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2234
8505 msgid "Zoom to 1:2"
8506 msgstr "縮放到 1:2"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2236
8509 msgid "_Zoom 2:1"
8510 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2236
8513 msgid "Zoom to 2:1"
8514 msgstr "縮放到 2:1"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2239
8517 msgid "_Fullscreen"
8518 msgstr "全螢幕(_F)"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2239
8521 msgid "Stretch this document window to full screen"
8522 msgstr "將文件展開為全螢幕"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2242
8525 msgid "Duplic_ate Window"
8526 msgstr "再製視窗(_A)"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2242
8529 msgid "Open a new window with the same document"
8530 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2244
8533 msgid "_New View Preview"
8534 msgstr "新檢視預覽(_N)"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2245
8537 msgid "New View Preview"
8538 msgstr "新檢視預覽"
8540 #. "view_new_preview"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2247
8542 msgid "_Normal"
8543 msgstr "正常(_N)"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2248
8546 msgid "Switch to normal display mode"
8547 msgstr "切換到正常顯示模式"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2249
8550 msgid "_Outline"
8551 msgstr "輪廓(_O)"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2250
8554 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8555 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2252
8558 msgid "Ico_n Preview"
8559 msgstr "圖示預覽(_N)"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2253
8562 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8563 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2255
8566 msgid "Zoom to fit page in window"
8567 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2256
8570 msgid "Page _Width"
8571 msgstr "最適頁寬(_W)"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2257
8574 msgid "Zoom to fit page width in window"
8575 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2259
8578 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8579 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2261
8582 msgid "Zoom to fit selection in window"
8583 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
8585 #. Dialogs
8586 #: ../src/verbs.cpp:2264
8587 msgid "In_kscape Preferences..."
8588 msgstr "In_kscape 設定..."
8590 #: ../src/verbs.cpp:2265
8591 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8592 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2266
8595 msgid "_Document Properties..."
8596 msgstr "文件屬性(_D)…"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2267
8599 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8600 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2268
8603 msgid "Document _Metadata..."
8604 msgstr "文件後設資料(_M)…"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2269
8607 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8608 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2270
8611 msgid "_Fill and Stroke..."
8612 msgstr "填充與邊框(_F)..."
8614 #: ../src/verbs.cpp:2271
8615 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8616 msgstr "編輯物件的風格,例如色彩或描邊寬度"
8618 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8619 #: ../src/verbs.cpp:2273
8620 msgid "S_watches..."
8621 msgstr "顏色樣本(_W)..."
8623 #: ../src/verbs.cpp:2274
8624 msgid "Select colors from a swatches palette"
8625 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2275
8628 msgid "Transfor_m..."
8629 msgstr "變形(_M)..."
8631 #: ../src/verbs.cpp:2276
8632 msgid "Precisely control objects' transformations"
8633 msgstr "精確控制物件的變換"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2277
8636 msgid "_Align and Distribute..."
8637 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
8639 #: ../src/verbs.cpp:2278
8640 msgid "Align and distribute objects"
8641 msgstr "對齊散開物件"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2279
8644 msgid "Undo _History..."
8645 msgstr ""
8647 #: ../src/verbs.cpp:2280
8648 msgid "Undo History"
8649 msgstr ""
8651 #: ../src/verbs.cpp:2281
8652 msgid "_Text and Font..."
8653 msgstr "文字與字型(_T)..."
8655 #: ../src/verbs.cpp:2282
8656 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8657 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2283
8660 msgid "_XML Editor..."
8661 msgstr "_XML 編輯器..."
8663 #: ../src/verbs.cpp:2284
8664 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8665 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2285
8668 msgid "_Find..."
8669 msgstr "尋找(_F)..."
8671 #: ../src/verbs.cpp:2286
8672 msgid "Find objects in document"
8673 msgstr "搜尋頁面中物件"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2287
8676 msgid "_Messages..."
8677 msgstr "訊息(_M)..."
8679 #: ../src/verbs.cpp:2288
8680 msgid "View debug messages"
8681 msgstr "檢視偵錯訊息"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2289
8684 msgid "S_cripts..."
8685 msgstr "命令稿(_C)..."
8687 #: ../src/verbs.cpp:2290
8688 msgid "Run scripts"
8689 msgstr "執行命令稿"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2291
8692 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8693 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2292
8696 msgid "Show or hide all open dialogs"
8697 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
8699 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2294
8701 msgid "Create Tiled Clones..."
8702 msgstr "建立平舖仿製品…"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2295
8705 msgid ""
8706 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8707 "scattering"
8708 msgstr "建立選擇物件的多個仿製品,按照圖案或是分散的排列"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2296
8711 msgid "_Object Properties..."
8712 msgstr "物件屬性(_O)..."
8714 #: ../src/verbs.cpp:2297
8715 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8716 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2300
8719 #, fuzzy
8720 msgid "_Instant Messaging..."
8721 msgstr "訊息(_M)..."
8723 #: ../src/verbs.cpp:2300
8724 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8725 msgstr ""
8727 #: ../src/verbs.cpp:2302
8728 msgid "_Input Devices..."
8729 msgstr "輸入裝置(_I)..."
8731 #: ../src/verbs.cpp:2303
8732 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8733 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2304
8736 msgid "_Extensions..."
8737 msgstr "擴充(_E)…"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2305
8740 msgid "Query information about extensions"
8741 msgstr "查詢擴充的資訊"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2306
8744 msgid "Layer_s..."
8745 msgstr "圖層(_S)…"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2307
8748 msgid "View Layers"
8749 msgstr "顯示圖層"
8751 #. Help
8752 #: ../src/verbs.cpp:2310
8753 msgid "_Keys and Mouse"
8754 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2311
8757 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8758 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2312
8761 msgid "About E_xtensions"
8762 msgstr "關於擴充(_X)"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2313
8765 msgid "Information on Inkscape extensions"
8766 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2314
8769 msgid "About _Memory"
8770 msgstr "關於記憶體(_M)"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2315
8773 msgid "Memory usage information"
8774 msgstr "記憶體使用資訊"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2316
8777 msgid "_About Inkscape"
8778 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2317
8781 msgid "Inkscape version, authors, license"
8782 msgstr "Inscape 版本,作者,許可"
8784 #. "help_about"
8785 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8786 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8787 #. Tutorials
8788 #: ../src/verbs.cpp:2322
8789 msgid "Inkscape: _Basic"
8790 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2323
8793 msgid "Getting started with Inkscape"
8794 msgstr "開始使用 Inkscape"
8796 #. "tutorial_basic"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2324
8798 msgid "Inkscape: _Shapes"
8799 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2325
8802 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8803 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2326
8806 msgid "Inkscape: _Advanced"
8807 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2327
8810 msgid "Advanced Inkscape topics"
8811 msgstr "Inkscape 進階主題"
8813 #. "tutorial_advanced"
8814 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8815 #: ../src/verbs.cpp:2329
8816 msgid "Inkscape: T_racing"
8817 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2330
8820 msgid "Using bitmap tracing"
8821 msgstr "使用點陣圖勾描"
8823 #. "tutorial_tracing"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2331
8825 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8826 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2332
8829 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8830 msgstr "使用美工筆工具"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2333
8833 msgid "_Elements of Design"
8834 msgstr "設計的元件(_E)"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2334
8837 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8838 msgstr "教學表單中的設計原則"
8840 #. "tutorial_design"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2335
8842 msgid "_Tips and Tricks"
8843 msgstr "秘訣(_T)"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2336
8846 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8847 msgstr "各種技巧與秘訣"
8849 #. "tutorial_tips"
8850 #. Effect
8851 #: ../src/verbs.cpp:2339
8852 msgid "Previous Effect"
8853 msgstr "上一個效果"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2340
8856 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8857 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2341
8860 msgid "Previous Effect Settings..."
8861 msgstr "上一個效果設定..."
8863 #: ../src/verbs.cpp:2342
8864 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8865 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
8867 #. Fit Page
8868 #: ../src/verbs.cpp:2345
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Fit Page to Selection"
8871 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2346
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Fit the page to the current selection"
8876 msgstr "調適畫布到目前選取區"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2347
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Fit Page to Drawing"
8881 msgstr "調適畫布到繪圖"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2348
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Fit the page to the drawing"
8886 msgstr "調適畫布到選取區"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2349
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8891 msgstr "調適畫布到選取區或繪圖"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2350
8894 #, fuzzy
8895 msgid ""
8896 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
8897 msgstr "調適畫布到選取區,沒有選取區時調適繪圖"
8899 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8900 msgid "Dash pattern"
8901 msgstr "線段圖樣"
8903 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8904 msgid "Pattern offset"
8905 msgstr "圖樣偏移"
8907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
8908 #, c-format
8909 msgid "%s: %d - Inkscape"
8910 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8912 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
8913 #, c-format
8914 msgid "%s - Inkscape"
8915 msgstr "%s - Inkscape"
8917 #. Family frame
8918 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8919 msgid "Font family"
8920 msgstr "字型"
8922 #. Style frame
8923 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8924 msgid "Style"
8925 msgstr "樣式"
8927 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8928 msgid "Font size:"
8929 msgstr "字型大小:"
8931 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8932 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8933 #. * some representative characters that users of your locale will be
8934 #. * interested in.
8935 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
8936 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8937 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
8941 msgid "Edit..."
8942 msgstr "編輯..."
8944 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8945 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8946 msgid ""
8947 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8948 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8949 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8950 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8951 msgstr ""
8952 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
8953 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
8954 "\"reflect\")"
8956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8957 msgid "reflected"
8958 msgstr "反射"
8960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8961 msgid "direct"
8962 msgstr "直接"
8964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8965 msgid "Repeat:"
8966 msgstr "重複:"
8968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8969 msgid "<small>No gradients</small>"
8970 msgstr "<small>無漸層</small>"
8972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8973 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8974 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
8976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8977 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8978 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
8980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8981 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8982 msgstr "<small>多重漸層</small>"
8984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
8985 msgid ""
8986 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8987 "selected object(s)"
8988 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
8990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
8991 msgid "Edit the stops of the gradient"
8992 msgstr "編輯漸層的停止點"
8994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
8995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
8996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
8997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
8998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
8999 msgid "<b>New:</b>"
9000 msgstr "<b>新增:</b>"
9002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9003 msgid "Create linear gradient"
9004 msgstr "建立線性漸層"
9006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9007 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9008 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
9010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9011 msgid "on"
9012 msgstr "開"
9014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9015 msgid "Create gradient in the fill"
9016 msgstr "在填充中建立漸層"
9018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9019 msgid "Create gradient in the stroke"
9020 msgstr "在邊框中建立漸層"
9022 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9023 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9024 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9025 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9031 msgid "<b>Change:</b>"
9032 msgstr "<b>改變:</b>"
9034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9035 msgid "No gradients in document"
9036 msgstr "文件中無漸層"
9038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9039 msgid "No gradient selected"
9040 msgstr "未選擇漸層"
9042 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9043 msgid "No stops in gradient"
9044 msgstr "漸層中無停止點"
9046 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9048 msgid "Add stop"
9049 msgstr "新增停止點"
9051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9052 msgid "Add another control stop to gradient"
9053 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
9055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9056 msgid "Delete stop"
9057 msgstr "刪除停止點"
9059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9060 msgid "Delete current control stop from gradient"
9061 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
9063 #. Label
9064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9065 msgid "Offset:"
9066 msgstr "偏移:"
9068 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9070 msgid "Stop Color"
9071 msgstr "停止顏色"
9073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9074 msgid "Gradient editor"
9075 msgstr "漸層編輯器"
9077 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9078 msgid "Toggle current layer visibility"
9079 msgstr "切換目前圖層可見性"
9081 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9082 msgid "Lock or unlock current layer"
9083 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
9085 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9086 msgid "Current layer"
9087 msgstr "目前圖層"
9089 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9090 msgid "(root)"
9091 msgstr "(根)"
9093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9094 msgid "No paint"
9095 msgstr "無色"
9097 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9098 msgid "Flat color"
9099 msgstr "單色"
9101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9102 msgid "Linear gradient"
9103 msgstr "線性漸層"
9105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9106 msgid "Radial gradient"
9107 msgstr "放射狀漸層"
9109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9110 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9111 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
9113 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9115 msgid ""
9116 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9117 "evenodd)"
9118 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
9120 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9122 msgid ""
9123 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9124 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
9126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9127 msgid "No objects"
9128 msgstr "無物件"
9130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9131 msgid "Multiple styles"
9132 msgstr "多種樣式"
9134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9135 msgid "Paint is undefined"
9136 msgstr "顏色未定義"
9138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9139 msgid "No patterns in document"
9140 msgstr "文件中無圖樣"
9142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9143 #, fuzzy
9144 msgid ""
9145 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9146 "pattern from selection."
9147 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
9149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9150 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9151 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
9153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9154 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9155 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
9157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9158 msgid ""
9159 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9160 "scaled."
9161 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
9163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9164 msgid ""
9165 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9166 "are scaled."
9167 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
9169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9170 msgid ""
9171 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9172 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9173 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9176 msgid ""
9177 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9178 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9179 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9182 msgid ""
9183 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9184 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9185 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9188 msgid ""
9189 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9190 "scaled, rotated, or skewed)."
9191 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9196 msgid "select_toolbar|X"
9197 msgstr "select_toolbar|X"
9199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9200 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9201 msgstr "選取區的水平座標"
9203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9206 msgid "select_toolbar|Y"
9207 msgstr "select_toolbar|Y"
9209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9210 msgid "Vertical coordinate of selection"
9211 msgstr "選取區的垂直座標"
9213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9216 msgid "select_toolbar|W"
9217 msgstr "select_toolbar|W"
9219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9220 msgid "Width of selection"
9221 msgstr "選取區寬度"
9223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9224 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9225 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
9227 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9228 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9230 msgid "select_toolbar|H"
9231 msgstr "select_toolbar|H"
9233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9234 msgid "Height of selection"
9235 msgstr "選取區高度"
9237 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9238 msgid "System"
9239 msgstr "系統"
9241 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9242 msgid "RGBA_:"
9243 msgstr "RGBA_:"
9245 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9246 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9247 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9250 msgid "RGB"
9251 msgstr "RGB"
9253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9254 msgid "HSL"
9255 msgstr "HSL"
9257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9258 msgid "CMYK"
9259 msgstr "CMYK"
9261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9262 msgid "_R"
9263 msgstr "_R"
9265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9267 msgid "Red"
9268 msgstr "紅"
9270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9271 msgid "_G"
9272 msgstr "_G"
9274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9276 msgid "Green"
9277 msgstr "綠"
9279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9280 msgid "_B"
9281 msgstr "_B"
9283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9285 msgid "Blue"
9286 msgstr "藍"
9288 #. Label
9289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9292 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9293 msgid "_A"
9294 msgstr "_A"
9296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9302 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9303 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9304 msgid "Alpha (opacity)"
9305 msgstr "Alpha(濁度)"
9307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9308 msgid "_H"
9309 msgstr "_H"
9311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9313 msgid "Hue"
9314 msgstr "色調"
9316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9317 msgid "_S"
9318 msgstr "_S"
9320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9322 msgid "Saturation"
9323 msgstr "飽和度"
9325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9326 msgid "_L"
9327 msgstr "_L"
9329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9331 msgid "Lightness"
9332 msgstr "亮度"
9334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9335 msgid "_C"
9336 msgstr "_C"
9338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9340 msgid "Cyan"
9341 msgstr "青"
9343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9344 msgid "_M"
9345 msgstr "_M"
9347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9349 msgid "Magenta"
9350 msgstr "洋紅"
9352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9353 msgid "_Y"
9354 msgstr "_Y"
9356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9358 msgid "Yellow"
9359 msgstr "黃"
9361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9362 msgid "_K"
9363 msgstr "_K"
9365 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9366 msgid "Unnamed"
9367 msgstr "未命名"
9369 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9370 msgid "Wheel"
9371 msgstr "色圈"
9373 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9374 msgid "Attribute"
9375 msgstr "屬性"
9377 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9378 msgid "Value"
9379 msgstr "值"
9381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9382 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9383 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9386 msgid "Delete selected nodes"
9387 msgstr "刪除所選節點"
9389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9390 msgid "Join selected endnodes"
9391 msgstr "加入已選終結點"
9393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9394 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9395 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
9397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9398 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9399 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9402 msgid "Break path at selected nodes"
9403 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9406 msgid "Make selected nodes corner"
9407 msgstr "將所選節點尖角化"
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9410 msgid "Make selected nodes smooth"
9411 msgstr "將所選節點平滑化"
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9414 msgid "Make selected nodes symmetric"
9415 msgstr "將所選節點對稱化"
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9418 msgid "Make selected segments lines"
9419 msgstr "將所選扇形線條化"
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9422 msgid "Make selected segments curves"
9423 msgstr "將所選扇形曲線化"
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9426 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9427 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9430 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9431 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9434 msgid "Corners:"
9435 msgstr "尖角數:"
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9438 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9439 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9442 msgid "Spoke ratio:"
9443 msgstr "輪廓比例:"
9445 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9446 #. Base radius is the same for the closest handle.
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9448 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9449 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9452 msgid "Rounded:"
9453 msgstr "圓角化:"
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9456 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9457 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9460 msgid "Randomized:"
9461 msgstr "隨機:"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9464 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9465 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9469 msgid "Defaults"
9470 msgstr "預設"
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9474 msgid ""
9475 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9476 "change defaults)"
9477 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9480 msgid "W:"
9481 msgstr "寬:"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9484 msgid "Width of rectangle"
9485 msgstr "矩形寬度"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9488 msgid "Height of rectangle"
9489 msgstr "矩形高度"
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9492 msgid "Rx:"
9493 msgstr "Rx:"
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9496 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9497 msgstr "圓角的水平半徑"
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9500 msgid "Ry:"
9501 msgstr "Ry:"
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9504 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9505 msgstr "圓角的垂直半徑"
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9508 msgid "Not rounded"
9509 msgstr "無圓角"
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9512 msgid "Make corners sharp"
9513 msgstr "做出銳角"
9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9516 msgid "Turns:"
9517 msgstr "圈數:"
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9520 msgid "Number of revolutions"
9521 msgstr "循環數"
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9524 msgid "Divergence:"
9525 msgstr "分散度:"
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9528 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9529 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9532 msgid "Inner radius:"
9533 msgstr "內部半徑:"
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9536 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9537 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9540 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9541 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
9543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9544 msgid "Thinning:"
9545 msgstr "細化:"
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9548 msgid ""
9549 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9550 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9551 msgstr ""
9552 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
9553 "立於速率)"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9556 msgid "Angle:"
9557 msgstr "角度:"
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9560 msgid ""
9561 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9562 "fixation = 0)"
9563 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9566 msgid "Fixation:"
9567 msgstr "固定:"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9570 msgid ""
9571 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9572 "= fixed)"
9573 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9576 msgid "Tremor:"
9577 msgstr "抖動:"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9580 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9581 msgstr "筆的不平度或抖動程度"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9584 msgid "Mass:"
9585 msgstr "質量:"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9588 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9589 msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
9591 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9593 msgid "Drag:"
9594 msgstr "拖曳:"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9597 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9598 msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9601 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9602 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9605 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9606 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9609 msgid "Start:"
9610 msgstr "開始:"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9613 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9614 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9617 msgid "End:"
9618 msgstr "結束:"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9621 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9622 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9625 msgid "Open arc"
9626 msgstr "打開弧形"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9629 msgid ""
9630 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9631 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9634 msgid "Make whole"
9635 msgstr "完整圖形"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9638 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9639 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9642 msgid "Pick alpha"
9643 msgstr ""
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9646 msgid ""
9647 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9648 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9649 msgstr ""
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Set alpha"
9654 msgstr "設定延遲"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9657 msgid ""
9658 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9659 msgstr ""
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9662 msgid ""
9663 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9664 "default font instead."
9665 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9668 msgid "Align left"
9669 msgstr "靠左對齊"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9672 msgid "Center"
9673 msgstr "置中對齊 "
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9676 msgid "Align right"
9677 msgstr "靠右對齊"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9680 msgid "Justify"
9681 msgstr "左靠右對齊"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9684 msgid "Bold"
9685 msgstr "粗體"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9688 msgid "Italic"
9689 msgstr "斜體"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9692 msgid "Spacing between letters"
9693 msgstr "字母之間的空隙"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9696 msgid "Spacing between lines"
9697 msgstr "列間距"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
9700 msgid "Horizontal kerning"
9701 msgstr "水平字距"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9704 msgid "Vertical kerning"
9705 msgstr "垂直字距"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9708 msgid "Letter rotation"
9709 msgstr "字母旋轉"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
9712 msgid "Remove manual kerns"
9713 msgstr "移除手動字距"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9716 msgid "Change connector spacing distance"
9717 msgstr ""
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
9720 msgid "Spacing:"
9721 msgstr "空隙:"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
9724 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9725 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Length:"
9730 msgstr "縮放長度"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
9733 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
9734 msgstr ""
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
9739 msgstr "使連接器避免所選物件"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9742 msgid "Do not allow overlapping shapes"
9743 msgstr ""
9745 #.
9746 #. Local Variables:
9747 #. mode:c++
9748 #. c-file-style:"stroustrup"
9749 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9750 #. indent-tabs-mode:nil
9751 #. fill-column:99
9752 #. End:
9753 #.
9754 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9755 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9756 msgid "Add Nodes"
9757 msgstr "加入節點"
9759 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9760 msgid "Maximum segment length"
9761 msgstr "最大線段長度"
9763 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9764 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9765 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9766 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9767 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9768 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9769 msgid "Modify Path"
9770 msgstr "修改路徑"
9772 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9773 msgid "AI Input"
9774 msgstr "AI 輸出"
9776 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9777 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9778 msgstr "Adobe 插圖(*.ai)"
9780 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9781 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9782 msgstr "開啟使用 Adobe 插圖儲存的檔案"
9784 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9785 msgid "AI Output"
9786 msgstr "AI 輸出"
9788 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9789 msgid "Write Adobe Illustrator"
9790 msgstr "儲存 Adobe 插圖"
9792 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9793 msgid "AI SVG Input"
9794 msgstr "AI SVG 輸入"
9796 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9797 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9798 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
9800 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9801 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9802 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
9804 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9805 msgid "A diagram created with the program Dia"
9806 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
9808 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9809 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9810 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
9812 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9813 msgid "Dia Input"
9814 msgstr "Dia 輸入"
9816 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9817 msgid ""
9818 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9819 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9820 msgstr ""
9821 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9822 "取得"
9824 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9825 msgid ""
9826 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9827 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9828 "Inkscape installation."
9829 msgstr ""
9830 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
9831 "有問題。"
9833 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9834 msgid "Dot size"
9835 msgstr "點大小"
9837 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9838 msgid "Font size"
9839 msgstr "字型大小"
9841 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9842 msgid "Number Nodes"
9843 msgstr "節點數"
9845 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9846 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9847 msgid "Visualize Path"
9848 msgstr "可視化路徑"
9850 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9851 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9852 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9853 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
9855 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9856 msgid "DXF Input"
9857 msgstr "DXF 輸入"
9859 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9860 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9861 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
9863 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9864 msgid ""
9865 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9866 "sourceforge.net/"
9867 msgstr ""
9868 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
9869 "net/ 取得"
9871 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9872 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9873 msgstr "繪圖交換格式"
9875 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9876 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9877 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
9879 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9880 msgid "DXF Output"
9881 msgstr "DXF 輸出"
9883 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9884 msgid "DXF file written by pstoedit"
9885 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
9887 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9888 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9889 msgstr "pstoedit 必須安裝,參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
9891 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9892 msgid "Embed All Images"
9893 msgstr "內嵌所有圖像"
9895 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9896 msgid "EPS Input"
9897 msgstr "EPS 輸入"
9899 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9900 msgid "Encapsulated Postscript"
9901 msgstr "Encapsulated Postscript"
9903 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9904 msgid "EPSI Output"
9905 msgstr "EPSI 輸出"
9907 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9908 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9909 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
9911 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9912 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9913 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
9915 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9916 msgid "LaTeX formula"
9917 msgstr "LaTeX 公式"
9919 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9920 msgid "LaTeX formula: "
9921 msgstr "LaTex 公式: "
9923 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9924 msgid "Extract One Image"
9925 msgstr "提取一幅圖像"
9927 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9928 msgid "Path to save image"
9929 msgstr "路徑儲存到圖像"
9931 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9932 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9933 msgid "Bridge Width"
9934 msgstr "橋接寬度"
9936 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9937 msgid "First String Length"
9938 msgstr "第一個字串長度"
9940 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9941 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9942 msgid "Fretboard Designer"
9943 msgstr "Fretboard 設計"
9945 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9946 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9947 msgid "Fretboard Edges"
9948 msgstr "Fretboard 邊緣"
9950 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9951 msgid "Last String Length"
9952 msgstr "最後一個字串長度"
9954 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9955 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9956 msgstr "多個長度等價調和"
9958 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9959 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9960 msgid "Number of Frets"
9961 msgstr "Frets 的數量"
9963 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9964 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9965 msgid "Number of Strings"
9966 msgstr "字串數量"
9968 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9969 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9970 msgid "Nut Width"
9971 msgstr "殼寬度"
9973 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9974 msgid "Perpendicular Distance"
9975 msgstr "垂直距離"
9977 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9978 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9979 msgstr "縮放基準(兩個八度)"
9981 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9982 msgid "Tones in Scale"
9983 msgstr "縮放音調"
9985 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9986 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9987 msgid "px per Unit"
9988 msgstr "每單位像素"
9990 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9991 msgid "Multi Length Scala"
9992 msgstr "倍長音階"
9994 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9995 msgid "Path to Scala *.scl File"
9996 msgstr "音階 *.scl 檔案路徑"
9998 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9999 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10000 msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
10002 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10003 msgid "Scale Length"
10004 msgstr "縮放長度"
10006 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10007 msgid "Single Length Equal Temperament"
10008 msgstr "單一等程音階"
10010 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10011 msgid "Single Length Scala"
10012 msgstr "單音階"
10014 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10015 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10016 msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
10018 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10019 msgid "Open files saved with XFIG"
10020 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
10022 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10023 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10024 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
10026 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10027 msgid "XFIG Input"
10028 msgstr "XFIG 輸入"
10030 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10031 msgid "Flatness"
10032 msgstr "平滑"
10034 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10035 msgid "Flatten Bezier"
10036 msgstr "平滑貝氏曲線"
10038 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10039 msgid "GIMP XCF"
10040 msgstr "GIMP XCF"
10042 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10043 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10044 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
10046 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10047 msgid "Draw Handles"
10048 msgstr "繪製控柄"
10050 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10051 msgid "Duplicate endpaths"
10052 msgstr "複製一份終點路徑"
10054 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10055 msgid "Exponent"
10056 msgstr "指數"
10058 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10059 msgid "Interpolate"
10060 msgstr "插值"
10062 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10063 msgid "Interpolate style (experimental)"
10064 msgstr "插值風格(進階)"
10066 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10067 msgid "Interpolation method"
10068 msgstr "插值模式"
10070 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10071 msgid "Interpolation steps"
10072 msgstr "插值步長"
10074 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10075 msgid "Fractal (Koch)"
10076 msgstr "碎形(Koch)"
10078 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10079 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10080 msgstr "碎形(Koch)- 載入圖案"
10082 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10083 msgid "Axiom"
10084 msgstr "規律"
10086 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10087 msgid "L-system"
10088 msgstr "L-系統"
10090 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10091 msgid "Left angle"
10092 msgstr "左邊角度"
10094 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10095 msgid "Order"
10096 msgstr "順序"
10098 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10099 #, no-c-format
10100 msgid "Randomize angle (%)"
10101 msgstr "隨機角度(%)"
10103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10104 #, no-c-format
10105 msgid "Randomize step (%)"
10106 msgstr "隨機步長(%)"
10108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10109 msgid "Right angle"
10110 msgstr "右邊角度"
10112 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10113 msgid "Rules"
10114 msgstr "規則"
10116 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10117 msgid "Step length (px)"
10118 msgstr "步長(像素)"
10120 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10121 msgid "Measure Path"
10122 msgstr "測量路徑"
10124 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10125 msgid "Angle"
10126 msgstr "角度"
10128 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10129 msgid "Extrude"
10130 msgstr "拉伸"
10132 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10133 msgid "Magnitude"
10134 msgstr "數量"
10136 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10137 msgid "Postscript"
10138 msgstr "Postscript"
10140 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10141 msgid "Postscript Input"
10142 msgstr "Postscript 輸入"
10144 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10145 msgid "Radius"
10146 msgstr "半徑"
10148 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10149 msgid "Radius Randomize"
10150 msgstr "隨機半徑"
10152 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10153 msgid "Randomize node handles"
10154 msgstr "隨機節點控柄"
10156 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10157 msgid "Randomize nodes"
10158 msgstr "隨機節點"
10160 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10161 msgid "Use normal distribution"
10162 msgstr "使用正常分布"
10164 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10165 msgid "Random Point"
10166 msgstr "隨機點"
10168 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10169 msgid "Random Position"
10170 msgstr "隨機位置"
10172 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10173 msgid "Initial size"
10174 msgstr "初始尺寸"
10176 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10177 msgid "Minimum size"
10178 msgstr "最小尺寸"
10180 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10181 msgid "Random Tree"
10182 msgstr "隨機樹"
10184 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10185 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10186 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
10188 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10189 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10190 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
10192 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10193 msgid "Sketch Input"
10194 msgstr "Sketch 輸入"
10196 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10197 msgid "Behavior"
10198 msgstr "行為"
10200 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10201 msgid "Segment Straightener"
10202 msgstr "線段調直器"
10204 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10205 msgid "Envelope"
10206 msgstr "信封"
10208 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10209 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10210 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
10212 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10213 msgid ""
10214 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10215 "files"
10216 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
10218 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10219 msgid "ZIP Output"
10220 msgstr "ZIP 輸出"
10222 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10223 msgid "Color of shadow"
10224 msgstr "陰影色彩"
10226 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10227 msgid "Dropshadow"
10228 msgstr "陰影"
10230 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10231 msgid "ASCII Text"
10232 msgstr "ASCII 文字"
10234 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10235 msgid "Text File (*.txt)"
10236 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
10238 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10239 msgid "Text Input"
10240 msgstr "文字輸入"
10242 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10243 msgid "Calculate first derivative numerically"
10244 msgstr "計算一階導數"
10246 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10247 msgid "First derivative"
10248 msgstr "一階導數"
10250 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10251 msgid "Function"
10252 msgstr "函數"
10254 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10255 msgid "Function Plotter"
10256 msgstr "函數繪圖器"
10258 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10259 msgid "Nodes per period"
10260 msgstr "每週期節點數"
10262 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10263 msgid "Periods (2*Pi each)"
10264 msgstr "週期 (每個 2π)"
10266 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10267 msgid "Amount of whirl"
10268 msgstr "旋轉量"
10270 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10271 msgid "Center X"
10272 msgstr "X 中心"
10274 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10275 msgid "Center Y"
10276 msgstr "Y 中心"
10278 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10279 msgid "Rotation is clockwise"
10280 msgstr "順時針旋轉"
10282 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10283 msgid "Whirl"
10284 msgstr "旋轉"
10286 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10287 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10288 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
10290 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10291 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10292 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
10294 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10295 msgid "Windows Metafile Input"
10296 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
10298 #~ msgid ""
10299 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10300 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10301 #~ msgstr ""
10302 #~ "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的"
10303 #~ "任何子物件亦同!"
10305 #~ msgid "write error occurred"
10306 #~ msgstr "發生寫入錯誤"
10308 #~ msgid ""
10309 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10310 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10311 #~ "\n"
10312 #~ msgstr ""
10313 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會"
10314 #~ "議邀請。</span>\n"
10315 #~ "\n"
10317 #~ msgid ""
10318 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10319 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10320 #~ "different user."
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%"
10323 #~ "1</b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid ""
10327 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10328 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10329 #~ "\n"
10330 #~ msgstr ""
10331 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議"
10332 #~ "中。</span>\n"
10333 #~ "\n"
10335 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10336 #~ msgstr "調適畫布到選取區"
10338 #~ msgid ""
10339 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10340 #~ "picks color including its alpha"
10341 #~ msgstr ""
10342 #~ "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
10344 #~ msgid "Jabber connection lost."
10345 #~ msgstr "失去 Jabber 連線。"
10347 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10348 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10349 #~ msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
10351 #~ msgid "Receive queue empty."
10352 #~ msgstr "接收佇列為空。"
10354 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10355 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10356 #~ msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
10358 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10359 #~ msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
10361 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10362 #~ msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
10364 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10365 #~ msgstr "嘗試連線到伺服器時發生了錯誤。"
10367 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10368 #~ msgstr "<b>發生邀請衝突</b>"
10370 #~ msgid ""
10371 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10372 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10373 #~ "\n"
10374 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10375 #~ msgstr "來自 <b>%1</b> 的邀請被拒絕。"
10377 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10378 #~ msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
10380 #~ msgid ""
10381 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10382 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10383 #~ "changes."
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
10386 #~ "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
10388 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10389 #~ msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
10391 #~ msgid ""
10392 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10393 #~ "<b>%1</b>"
10394 #~ msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
10396 #~ msgid ""
10397 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10398 #~ "invitation to a different user."
10399 #~ msgstr ""
10400 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使"
10401 #~ "用者。"
10403 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10404 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
10406 #~ msgid "%u change in receive queue."
10407 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10408 #~ msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
10410 #~ msgid "%u change in send queue."
10411 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10412 #~ msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
10414 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10415 #~ msgstr "找不到 SSL 認證。"
10417 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10418 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
10420 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10421 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
10423 #~ msgid ""
10424 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10425 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
10427 #~ msgid ""
10428 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10429 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10430 #~ msgstr ""
10431 #~ "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
10433 #~ msgid ""
10434 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10435 #~ "fingerprint."
10436 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
10438 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10439 #~ msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
10441 #~ msgid ""
10442 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10443 #~ "\n"
10444 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10445 #~ msgstr ""
10446 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10447 #~ "\n"
10448 #~ "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
10450 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10451 #~ msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
10453 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10454 #~ msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
10456 #~ msgid "Cancel connection"
10457 #~ msgstr "取消連接"
10459 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10460 #~ msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
10462 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10463 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
10465 #~ msgid ""
10466 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10467 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10468 #~ "\n"
10469 #~ msgstr ""
10470 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。"
10471 #~ "</span>\n"
10472 #~ "\n"
10474 #~ msgid ""
10475 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10476 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10477 #~ msgstr ""
10478 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%"
10479 #~ "1</b> 或不同使用者的新會議。"
10481 #~ msgid ""
10482 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10483 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10484 #~ "\n"
10485 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10486 #~ "to not record this session."
10487 #~ msgstr ""
10488 #~ "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
10489 #~ "所遇到的錯誤為: %2。\n"
10490 #~ "\n"
10491 #~ "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
10493 #~ msgid "Choose a different location"
10494 #~ msgstr "選擇一個不同的位置"
10496 #~ msgid "Skip session recording"
10497 #~ msgstr "略過會議記錄"
10499 #~ msgid ""
10500 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10501 #~ "another user."
10502 #~ msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
10504 #~ msgid ""
10505 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10506 #~ "chatroom."
10507 #~ msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
10509 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10510 #~ msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
10512 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10513 #~ msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
10515 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10516 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
10518 #~ msgid "Share with _user..."
10519 #~ msgstr "與使用者分享(_U)..."
10521 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10522 #~ msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
10524 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10525 #~ msgstr "分享聊天室(_C)..."
10527 #~ msgid ""
10528 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10529 #~ msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
10531 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10532 #~ msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
10534 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10535 #~ msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
10537 #~ msgid "_Open session file..."
10538 #~ msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
10540 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10541 #~ msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
10543 #~ msgid "Session file playback"
10544 #~ msgstr "執行階段檔案錄放"
10546 #~ msgid "_Disconnect from session"
10547 #~ msgstr "自會議斷線(_D)"
10549 #~ msgid "Disconnect from _server"
10550 #~ msgstr "自伺服器斷線(_S)"