Code

1994c303bad4140de2a6015c861fb3ce78102039
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-03 16:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-04 19:32+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
54 msgid "Bevels"
55 msgstr "斜角"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
58 msgid "Bulging, matte jelly covering"
59 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Glossy jelly"
63 msgstr "光滑果凍"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
67 msgstr "凸出、光滑果凍表面"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Glossy jelly, backlit"
71 msgstr "光滑果凍,背光"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
75 msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "金屬鑄造"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "動態模糊,水平"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
98 msgid "Blurs"
99 msgstr "模糊"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
103 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "動態模糊,垂直"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "幻影"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "挖剪圖畫"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "陰影與光暈"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "斷片"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr "低的、銳利斜角"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "粗糙化"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
161 msgid "ABCs"
162 msgstr "ABCs"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
166 msgstr "套用小比例粗糙到邊緣和內容"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "橡皮章"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
184 msgid "Overlays"
185 msgstr "覆蓋"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
188 msgid "Random whiteouts inside"
189 msgstr "隨機白色內部"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Ink bleed"
193 msgstr "墨水暈開"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
199 msgid "Protrusions"
200 msgstr "突出"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 msgid "Inky splotches underneath the object"
204 msgstr "墨水的汙點在物件底下"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 msgid "Fire"
208 msgstr "火燄"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Edges of object are on fire"
212 msgstr "使物件邊緣著火"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Bloom"
216 msgstr "塊鋼"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
220 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
223 msgid "Ridged border"
224 msgstr "脊形邊框"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Ridged border with inner bevel"
228 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Ripple"
232 msgstr "波紋"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
241 msgid "Distort"
242 msgstr "扭曲"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Horizontal rippling of edges"
246 msgstr "邊緣的水平波紋"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Speckle"
250 msgstr "斑點"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
254 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Oil slick"
258 msgstr "浮油"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
261 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
262 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
265 msgid "Frost"
266 msgstr "霜"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Flake-like white splotches"
270 msgstr "類似薄片的白色斑點"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr "豹紋"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
293 msgid "Materials"
294 msgstr "材質"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
298 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "斑馬"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
306 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "雲"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "銳利化"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
338 msgid "Image effects"
339 msgstr "圖像特效"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
342 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
343 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 msgid "Sharpen more"
347 msgstr "更銳利化"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
351 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 msgid "Oil painting"
355 msgstr "油畫筆觸"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
358 msgid "Simulate oil painting style"
359 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 msgid "Edge detect"
363 msgstr "邊緣偵測"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
366 msgid "Detect color edges in object"
367 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Horizontal edge detect"
371 msgstr "水平邊緣偵測"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
374 msgid "Detect horizontal color edges in object"
375 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
378 msgid "Vertical edge detect"
379 msgstr "垂直邊緣偵測"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
382 msgid "Detect vertical color edges in object"
383 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
385 #. Pencil
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
388 #: ../src/verbs.cpp:2516
389 msgid "Pencil"
390 msgstr "鉛筆"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
393 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
394 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
397 msgid "Blueprint"
398 msgstr "藍圖"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
402 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
405 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
406 msgid "Desaturate"
407 msgstr "去飽和"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
419 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
420 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
422 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
437 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
439 msgid "Color"
440 msgstr "顏色"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
443 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
444 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
448 msgid "Invert"
449 msgstr "反轉"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
452 msgid "Invert colors"
453 msgstr "反轉色"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
456 msgid "Sepia"
457 msgstr "復古"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
460 msgid "Render in warm sepia tones"
461 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
464 msgid "Age"
465 msgstr "陳舊"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
468 msgid "Imitate aged photograph"
469 msgstr "模擬陳舊的相片"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
472 msgid "Organic"
473 msgstr "有機"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
496 msgid "Textures"
497 msgstr "紋理"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
500 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
501 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
504 msgid "Barbed wire"
505 msgstr "鐵刺絲"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
508 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
509 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
512 msgid "Swiss cheese"
513 msgstr "瑞士乳酪"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
516 msgid "Random inner-bevel holes"
517 msgstr "隨機內斜角孔洞"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
520 msgid "Blue cheese"
521 msgstr "藍紋乳酪"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
524 msgid "Marble-like bluish speckles"
525 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
528 msgid "Button"
529 msgstr "按鈕"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
532 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
533 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
536 msgid "Inset"
537 msgstr "內凹"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
540 msgid "Shadowy outer bevel"
541 msgstr "朦朧的外斜角"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
544 msgid "Dripping"
545 msgstr "淋濕"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
548 msgid "Random paint streaks downwards"
549 msgstr "隨機向下塗抹條紋"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
552 msgid "Jam spread"
553 msgstr "果醬塗抹"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
556 msgid "Glossy clumpy jam spread"
557 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
560 msgid "Pixel smear"
561 msgstr "像素塗抹"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
564 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
565 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
568 msgid "Pixel smear, glossy"
569 msgstr "像素塗抹,光滑"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
572 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
573 msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
576 msgid "HSL Bumps"
577 msgstr "HSL 凹凸"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
584 msgid "Bumps"
585 msgstr "凹凸"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
588 msgid "Highly flexible specular bump"
589 msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
592 msgid "Cracked glass"
593 msgstr "碎裂玻璃"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
596 msgid "Under a cracked glass"
597 msgstr "在碎裂玻璃底下"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
600 msgid "HSL bubbles"
601 msgstr "HSL 氣泡"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
605 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
606 msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
609 msgid "Glowing bubble"
610 msgstr "發光氣泡"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
619 msgid "Ridges"
620 msgstr "脊形"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
623 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
624 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
627 msgid "Neon"
628 msgstr "霓紅燈"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
631 msgid "Neon light effect with glow"
632 msgstr "發光的霓紅燈光效果"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
635 msgid "Molten metal"
636 msgstr "熔化金屬"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
639 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
640 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
643 msgid "Pressed steel"
644 msgstr "壓製鋼鐵"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
647 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
648 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
651 msgid "Matte Bevel"
652 msgstr "霧面斜角"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
655 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
656 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
659 msgid "Thin Membrane"
660 msgstr "薄膜"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
663 msgid "Thin like a soap membrane"
664 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
667 msgid "Soft ridge"
668 msgstr "柔和脊形"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
671 msgid "Soft pastel ridge"
672 msgstr "柔和粉蠟脊形"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
675 msgid "Glowing metal"
676 msgstr "發光金屬"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
679 msgid "Bright and glowing metal texture"
680 msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
683 msgid "Leaves"
684 msgstr "樹葉"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
690 msgid "Scatter"
691 msgstr "散佈"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
694 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
695 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
698 msgid "Translucent"
699 msgstr "半透明"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
702 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
703 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
706 msgid "Cross-smooth"
707 msgstr "交叉點平滑"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
710 msgid "Blur inner borders and intersections"
711 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
714 msgid "Iridescent beeswax"
715 msgstr "虹彩蜂蠟"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
718 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
719 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
722 msgid "Eroded metal"
723 msgstr "腐蝕金屬"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
726 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
727 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
730 msgid "Cracked Lava"
731 msgstr "破裂火山岩"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
735 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
738 msgid "Bark"
739 msgstr "樹皮"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
742 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
743 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
746 msgid "Lizard skin"
747 msgstr "蜥蜴表皮"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
750 msgid "Stylized reptile skin texture"
751 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
754 msgid "Stone wall"
755 msgstr "石牆"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
758 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
759 msgstr "石牆紋理伴隨暗色來使用"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
762 msgid "Silk carpet"
763 msgstr "絲織地毯"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
766 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
767 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
770 msgid "Refractive gel A"
771 msgstr "折射凝膠 A"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
774 msgid "Gel effect with light refraction"
775 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
778 msgid "Refractive gel B"
779 msgstr "折射凝膠 B"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
782 msgid "Gel effect with strong refraction"
783 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
786 msgid "Metallized paint"
787 msgstr "金屬筆觸"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
790 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
791 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
794 msgid "Dragee"
795 msgstr "糖衣"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
798 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
799 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
802 msgid "Raised border"
803 msgstr "邊框隆起"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
806 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
807 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
810 msgid "Metallized ridge"
811 msgstr "金屬化脊形"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
814 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
815 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
818 msgid "Fat oil"
819 msgstr "脂肪油"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
823 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
826 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
827 msgid "Colorize"
828 msgstr "著色"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
831 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
832 msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
835 msgid "Parallel hollow"
836 msgstr "平行空心"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
850 #: ../src/filter-enums.cpp:31
851 msgid "Morphology"
852 msgstr "形態"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
855 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
856 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
859 msgid "Hole"
860 msgstr "洞"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
863 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
864 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
867 msgid "Black hole"
868 msgstr "黑洞"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
871 msgid "Creates a black light inside and outside"
872 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
875 msgid "Smooth outline"
876 msgstr "平滑輪廓"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
880 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
883 msgid "Cubes"
884 msgstr "立方體"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
887 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
888 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
891 msgid "Peel off"
892 msgstr "脫落"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
895 msgid "Peeling painting on a wall"
896 msgstr "一道牆上剝落油漆"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
899 msgid "Gold splatter"
900 msgstr "黃金潑濺"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
903 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
904 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
907 msgid "Gold paste"
908 msgstr "金箔黏貼"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
911 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
912 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
915 msgid "Crumpled plastic"
916 msgstr "壓皺的塑膠"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
920 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
923 msgid "Enamel jewelry"
924 msgstr "瓷釉珠寶"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
927 msgid "Slightly cracked enameled texture"
928 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
931 msgid "Rough paper"
932 msgstr "草稿紙"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
935 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
936 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片(將物件作為圖片)"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
939 msgid "Rough and glossy"
940 msgstr "粗糙和光滑"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
943 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
944 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片(將物件作為圖片)"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
947 msgid "In and Out"
948 msgstr "內外陰影"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
951 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
952 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
955 msgid "Air spray"
956 msgstr "空氣噴灑"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
959 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
960 msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
963 msgid "Warm inside"
964 msgstr "內部溫暖"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
967 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
968 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
971 msgid "Cool outside"
972 msgstr "外部涼爽"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
975 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
976 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
979 msgid "Electronic microscopy"
980 msgstr "電子顯微鏡"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
983 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
984 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
987 msgid "Tartan"
988 msgstr "格紋"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
991 msgid "Checkered tartan pattern"
992 msgstr "方格花紋圖樣"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
995 msgid "Invert hue"
996 msgstr "反相"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
999 msgid "Invert hue, or rotate it"
1000 msgstr "反相,或旋轉"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1003 msgid "Inner outline"
1004 msgstr "內部外框"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1007 msgid "Draws an outline around"
1008 msgstr "沿著周圍繪製外框"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 msgid "Outline, double"
1012 msgstr "外框,雙倍"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1016 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1019 msgid "Fancy blur"
1020 msgstr "動感模糊"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1023 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1024 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1027 msgid "Glow"
1028 msgstr "光暈"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1032 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1035 msgid "Outline"
1036 msgstr "外框"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1039 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1040 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1043 msgid "Color emboss"
1044 msgstr "彩色浮雕"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1047 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1048 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1051 msgid "Soft bump"
1052 msgstr "柔和凹凸"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1055 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1056 msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1059 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1060 msgid "Solarize"
1061 msgstr "曝光"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1064 msgid "Classical photographic solarization effect"
1065 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1068 msgid "Moonarize"
1069 msgstr "月出"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1072 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1073 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1076 msgid "Soft focus lens"
1077 msgstr "柔焦鏡頭"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1080 msgid "Glowing image content without blurring it"
1081 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1084 msgid "Stained glass"
1085 msgstr "彩色玻璃"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1088 msgid "Illuminated stained glass effect"
1089 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1092 msgid "Dark glass"
1093 msgstr "暗色玻璃"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1096 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1097 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1100 msgid "HSL Bumps, alpha"
1101 msgstr "HSL 凹凸,alpha"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1108 msgid "Mask and transparency effects"
1109 msgstr "遮罩和透明效果"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1112 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1113 msgstr "同於 HSL 凹凸,但結合透明度相關濾鏡加入透明"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1116 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1117 msgstr "HSL 氣泡,alpha"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1120 msgid "Smooth edges"
1121 msgstr "平滑邊緣"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1124 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1125 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1128 msgid "Torn edges"
1129 msgstr "撕裂邊緣"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1132 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1133 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1136 msgid "Feather"
1137 msgstr "羽毛"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1140 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1141 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1144 msgid "Blur content"
1145 msgstr "模糊內容"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1148 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1149 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1152 msgid "Specular light"
1153 msgstr "反射光"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1156 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1157 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1160 msgid "Roughen inside"
1161 msgstr "粗糙內部"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1164 msgid "Roughen all inside shapes"
1165 msgstr "粗糙所有內部的形狀"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1168 msgid "Evanescent"
1169 msgstr "逐漸消失"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1172 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1173 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1176 msgid "Chalk and sponge"
1177 msgstr "粉筆和海綿"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1180 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1181 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1184 msgid "People"
1185 msgstr "群眾"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1188 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1189 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1192 msgid "Scotland"
1193 msgstr "蘇格蘭"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1196 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1197 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1200 msgid "Noise transparency"
1201 msgstr "雜訊透明度"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1204 msgid "Basic noise transparency texture"
1205 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "Noise fill"
1209 msgstr "填入雜訊"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1212 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1213 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 msgid "Garden of Delights"
1217 msgstr "享樂花園"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1220 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1221 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1224 msgid "Diffuse light"
1225 msgstr "擴散光"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1228 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1229 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1232 msgid "Cutout Glow"
1233 msgstr "挖剪光暈"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1237 msgstr "帶有合理的位移和彩色填塗的內外光暈"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1241 msgstr "HSL 凹凸,擴散"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1244 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1245 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 msgid "Dark Emboss"
1249 msgstr "暗色浮雕"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1252 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1253 msgstr "浮雕效果:3D 浮雕,黑色取代白色"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Simple blur"
1257 msgstr "簡單模糊"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1260 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1261 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1265 msgstr "HSL 碰撞,擴散"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1268 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1269 msgstr "同於 HSL 氣泡,但為擴散光線而非鏡面"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1272 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1273 msgid "Emboss"
1274 msgstr "浮雕"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1277 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1278 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1281 msgid "Blotting paper"
1282 msgstr "吸墨紙"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1285 msgid "Inkblot on blotting paper"
1286 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1289 msgid "Wax print"
1290 msgstr "蠟染"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 msgid "Wax print on tissue texture"
1294 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1297 msgid "Inkblot"
1298 msgstr "墨跡"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1302 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1305 msgid "Burnt edges"
1306 msgstr "燒焦邊緣"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1309 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1310 msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1313 msgid "Color outline, in"
1314 msgstr "彩色外框,內部"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1317 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1318 msgstr "一個可調整寬度和模糊的彩色內部外框"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Liquid"
1322 msgstr "液體"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1325 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1326 msgstr "液態透明物的彩色填塗"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1329 msgid "Watercolor"
1330 msgstr "水彩"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1333 msgid "Cloudy watercolor effect"
1334 msgstr "多雲水彩效果"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1337 msgid "Felt"
1338 msgstr "毛氈"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1341 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1342 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Ink paint"
1346 msgstr "墨水筆觸"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1349 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1350 msgstr "紙張上帶有一些顏色移動的墨水筆觸"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1353 msgid "Tinted rainbow"
1354 msgstr "染色彩虹"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1358 msgstr "沿著邊緣和色彩的平滑彩虹色熔化"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Melted rainbow"
1362 msgstr "熔化彩虹"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1366 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Flex metal"
1370 msgstr "彎曲金屬"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1374 msgstr "明亮、彩色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Comics draft"
1378 msgstr "漫畫式草圖"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1394 msgid "Non realistic shaders"
1395 msgstr "非逼真材質"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1398 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1399 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1402 msgid "Comics fading"
1403 msgstr "漫畫式褪色"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1406 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1407 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1410 msgid "Smooth shader NR"
1411 msgstr "平滑材質 (非逼真)"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1414 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1415 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1418 msgid "Emboss shader NR"
1419 msgstr "浮雕材質(非逼真)"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1423 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 msgid "Smooth shader dark NR"
1427 msgstr "暗色平滑材質 (非逼真)"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1430 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1431 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Comics"
1435 msgstr "漫畫"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1438 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1439 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Satin NR"
1443 msgstr "綢緞 (非逼真)"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1446 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1447 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1450 msgid "Frosted glass NR"
1451 msgstr "毛玻璃 (非逼真)"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1454 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1455 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1458 msgid "Smooth shader contour NR"
1459 msgstr "平滑材質輪廓 (非逼真)"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1462 msgid "Contouring version of smooth shader"
1463 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1466 msgid "Aluminium NR"
1467 msgstr "鋁 (非逼真)"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1470 msgid "Brushed aluminium shader"
1471 msgstr "筆繪的鋁材質"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1474 msgid "Comics fluid"
1475 msgstr "漫畫式流體"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1478 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1479 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1482 msgid "Chrome NR"
1483 msgstr "鉻 (非逼真)"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1486 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1487 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1490 msgid "Chrome dark NR"
1491 msgstr "暗色鉻 (非逼真)"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1494 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1495 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1498 msgid "Wavy tartan"
1499 msgstr "波狀格紋"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1502 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1503 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1506 msgid "3D marble"
1507 msgstr "3D 大理石"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1510 msgid "3D warped marble texture"
1511 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1514 msgid "3D wood"
1515 msgstr "3D 木頭"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1518 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1519 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1522 msgid "3D mother of pearl"
1523 msgstr "立體珍珠母"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1526 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1527 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1530 msgid "Tiger fur"
1531 msgstr "虎皮"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1534 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1535 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1538 msgid "Shaken liquid"
1539 msgstr "晃動液體"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1542 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1543 msgstr "內部像透明物流動的彩色填塗"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1546 msgid "Comics cream"
1547 msgstr "漫畫式奶油"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1550 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1551 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1554 msgid "Black Light"
1555 msgstr "黑光"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1558 msgid "Light areas turn to black"
1559 msgstr "光亮區域變為黑色"
1561 #. Eraser
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1564 #: ../src/verbs.cpp:2536
1565 msgid "Eraser"
1566 msgstr "橡皮擦"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1569 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1570 msgstr "使物件最亮的部份變成逐漸透明"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1573 msgid "Noisy blur"
1574 msgstr "雜訊模糊"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1577 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1578 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙和模糊"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1581 msgid "Film Grain"
1582 msgstr "膠片顆粒"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1586 msgstr "增加膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1589 msgid "HSL Bumps, transparent"
1590 msgstr "HSL 凹凸,透明的"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1594 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1599 msgid "Drawing"
1600 msgstr "繪圖"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1603 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1604 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1607 msgid "Velvet bump"
1608 msgstr "柔軟凹凸"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1611 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1612 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Alpha draw"
1616 msgstr "透明繪製"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1619 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1620 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 msgid "Alpha paint"
1624 msgstr "透明塗抹"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1627 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1628 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1631 msgid "Chewing gum"
1632 msgstr "口香糖"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1635 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1636 msgstr "於線條的交叉點上製作柔順流過其邊緣的彩色斑點"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Black outline"
1640 msgstr "黑色外框"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1643 msgid "Draws a black outline around"
1644 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Color outline"
1648 msgstr "彩色外框"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1651 msgid "Draws a coloured outline around"
1652 msgstr "於周圍繪製彩色外框"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1655 msgid "Inner shadow"
1656 msgstr "內陰影"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1659 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1660 msgstr "於內部加入彩色下落式陰影"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1663 msgid "Dark and glow"
1664 msgstr "暗與光"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1667 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1668 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1671 msgid "Darken edges"
1672 msgstr "加深邊緣"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1675 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1676 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1679 msgid "Warped rainbow"
1680 msgstr "纏繞著彩虹"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1683 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1684 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1687 msgid "Rough and dilate"
1688 msgstr "粗糙和擴大"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1691 msgid "Create a turbulent contour around"
1692 msgstr "於周圍製作混亂的輪廓"
1694 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1695 msgid "Stripes 1:1"
1696 msgstr "條紋 1:1"
1698 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1699 msgid "Stripes 1:1 white"
1700 msgstr "條紋 1:1 白色"
1702 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1703 msgid "Stripes 1:1.5"
1704 msgstr "條紋 1:1.5"
1706 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1707 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1708 msgstr "條紋 1:1.5 白色"
1710 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1711 msgid "Stripes 1:2"
1712 msgstr "條紋 1:2"
1714 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1715 msgid "Stripes 1:2 white"
1716 msgstr "條紋 1:2 白色"
1718 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1719 msgid "Stripes 1:3"
1720 msgstr "條紋 1:3"
1722 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1723 msgid "Stripes 1:3 white"
1724 msgstr "條紋 1:3 白色"
1726 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1727 msgid "Stripes 1:4"
1728 msgstr "條紋 1:4"
1730 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1731 msgid "Stripes 1:4 white"
1732 msgstr "條紋 1:4 白色"
1734 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1735 msgid "Stripes 1:5"
1736 msgstr "條紋 1:5"
1738 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1739 msgid "Stripes 1:5 white"
1740 msgstr "條紋 1:5 白色"
1742 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1743 msgid "Stripes 1:8"
1744 msgstr "條紋 1:8"
1746 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1747 msgid "Stripes 1:8 white"
1748 msgstr "條紋 1:8  白色"
1750 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1751 msgid "Stripes 1:10"
1752 msgstr "條紋 1:10"
1754 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1755 msgid "Stripes 1:10 white"
1756 msgstr "條紋 1:10  白色"
1758 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1759 msgid "Stripes 1:16"
1760 msgstr "條紋 1:16"
1762 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1763 msgid "Stripes 1:16 white"
1764 msgstr "條紋 1:16  白色"
1766 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1767 msgid "Stripes 1:32"
1768 msgstr "條紋 1:32"
1770 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1771 msgid "Stripes 1:32 white"
1772 msgstr "條紋 1:32  白色"
1774 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1775 msgid "Stripes 1:64"
1776 msgstr "條紋 1:64"
1778 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1779 msgid "Stripes 2:1"
1780 msgstr "條紋 2:1"
1782 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1783 msgid "Stripes 2:1 white"
1784 msgstr "條紋 2:1  白色"
1786 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1787 msgid "Stripes 4:1"
1788 msgstr "條紋 4:1"
1790 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1791 msgid "Stripes 4:1 white"
1792 msgstr "條紋 4:1  白色"
1794 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1795 msgid "Checkerboard"
1796 msgstr "棋盤格紋"
1798 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1799 msgid "Checkerboard white"
1800 msgstr "棋盤格紋  白色"
1802 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1803 msgid "Packed circles"
1804 msgstr "塞滿圓圈"
1806 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1807 msgid "Polka dots, small"
1808 msgstr "圓點, 小"
1810 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1811 msgid "Polka dots, small white"
1812 msgstr "圓點, 小  白色"
1814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1815 msgid "Polka dots, medium"
1816 msgstr "圓點, 中"
1818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1819 msgid "Polka dots, medium white"
1820 msgstr "圓點, 中  白色"
1822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1823 msgid "Polka dots, large"
1824 msgstr "圓點, 大"
1826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1827 msgid "Polka dots, large white"
1828 msgstr "圓點, 大  白色"
1830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1831 msgid "Wavy"
1832 msgstr "波浪"
1834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1835 msgid "Wavy white"
1836 msgstr "波浪  白色"
1838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1839 msgid "Camouflage"
1840 msgstr "迷彩"
1842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1843 msgid "Ermine"
1844 msgstr "貂皮"
1846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1847 msgid "Sand (bitmap)"
1848 msgstr "沙 (點陣圖)"
1850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1851 msgid "Cloth (bitmap)"
1852 msgstr "布料 (點陣圖)"
1854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1855 msgid "Old paint (bitmap)"
1856 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
1858 #: ../src/arc-context.cpp:303
1859 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1860 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,抓取弧形或線段的角度"
1862 #: ../src/arc-context.cpp:304
1863 #: ../src/rect-context.cpp:345
1864 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1865 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
1867 #: ../src/arc-context.cpp:451
1868 #, c-format
1869 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1870 msgstr "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
1872 #: ../src/arc-context.cpp:453
1873 #, c-format
1874 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1875 msgstr "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
1877 #: ../src/arc-context.cpp:472
1878 msgid "Create ellipse"
1879 msgstr "建立橢圓"
1881 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1882 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1883 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1884 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1885 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1886 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1887 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1888 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
1890 #. status text
1891 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1892 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1893 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸壓制"
1895 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1896 msgid "Create 3D box"
1897 msgstr "建立立方體"
1899 #: ../src/box3d.cpp:315
1900 msgid "<b>3D Box</b>"
1901 msgstr "<b>立方體</b>"
1903 #: ../src/connector-context.cpp:526
1904 msgid "Creating new connector"
1905 msgstr "建立新連接器"
1907 #: ../src/connector-context.cpp:777
1908 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1909 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
1911 #: ../src/connector-context.cpp:826
1912 msgid "Reroute connector"
1913 msgstr "變更連接器"
1915 #. Flush pending updates
1916 #: ../src/connector-context.cpp:990
1917 msgid "Create connector"
1918 msgstr "建立連接器"
1920 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1921 msgid "Finishing connector"
1922 msgstr "完成連接器"
1924 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1925 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1926 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
1928 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1929 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1930 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
1932 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1933 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1934 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
1936 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1938 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1939 msgstr "使連接器避開選取的物件"
1941 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1943 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1944 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
1946 #: ../src/context-fns.cpp:36
1947 #: ../src/context-fns.cpp:65
1948 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1949 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
1951 #: ../src/context-fns.cpp:42
1952 #: ../src/context-fns.cpp:71
1953 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1954 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
1956 #: ../src/desktop.cpp:819
1957 msgid "No previous zoom."
1958 msgstr "無上一個畫面縮放。"
1960 #: ../src/desktop.cpp:844
1961 msgid "No next zoom."
1962 msgstr "無下一個畫面縮放。"
1964 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1965 msgid "Create guide"
1966 msgstr "建立參考線"
1968 #: ../src/desktop-events.cpp:263
1969 #: ../src/desktop-events.cpp:408
1970 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1971 msgid "Delete guide"
1972 msgstr "刪除參考線"
1974 #: ../src/desktop-events.cpp:401
1975 msgid "Move guide"
1976 msgstr "移動參考線"
1978 #: ../src/desktop-events.cpp:424
1979 #, c-format
1980 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1981 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1984 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1985 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1988 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1989 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1992 #, c-format
1993 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1994 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排仿製物件。</small>"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1997 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1998 msgstr "<small>物件沒有並排仿製物件。</small>"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2001 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2002 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的仿製物件。"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2005 msgid "Unclump tiled clones"
2006 msgstr "解散的並排仿製物件"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2009 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2010 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的仿製物件。"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2013 msgid "Delete tiled clones"
2014 msgstr "刪除並排的仿製物件"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2018 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2019 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2022 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2023 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2026 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2027 msgstr "<small>正在建立並排仿製物件...</small>"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2030 msgid "Create tiled clones"
2031 msgstr "建立並排的仿製物件"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2034 msgid "<small>Per row:</small>"
2035 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2038 msgid "<small>Per column:</small>"
2039 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2042 msgid "<small>Randomize:</small>"
2043 msgstr "<small>隨機:</small>"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2046 msgid "_Symmetry"
2047 msgstr "對稱(_S)"
2049 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2050 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2051 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2052 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2053 #.
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2055 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2056 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
2058 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2060 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2061 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2064 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2065 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2068 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2069 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2071 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2072 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2074 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2075 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2078 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2079 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2082 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2083 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2086 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2087 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2090 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2091 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2094 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2095 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2098 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2099 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2102 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2103 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2106 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2107 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2110 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2111 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2114 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2115 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2118 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2119 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2122 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2123 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2126 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2127 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2130 msgid "S_hift"
2131 msgstr "位移(_H)"
2133 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2135 #, no-c-format
2136 msgid "<b>Shift X:</b>"
2137 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2140 #, no-c-format
2141 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2142 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2145 #, no-c-format
2146 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2147 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2150 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2151 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2153 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2155 #, no-c-format
2156 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2157 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2160 #, no-c-format
2161 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2162 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2165 #, no-c-format
2166 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2167 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2170 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2171 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2175 msgid "<b>Exponent:</b>"
2176 msgstr "<b>指數:</b>"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2179 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2180 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2183 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2184 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
2186 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2193 msgid "<small>Alternate:</small>"
2194 msgstr "<small>變更:</small>"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2197 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2198 msgstr "變更每列的平移記號"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2201 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2202 msgstr "變更每行的平移記號"
2204 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2208 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2209 msgstr "<small>累積:</small>"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2212 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2213 msgstr "變更每列的平移記號"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2216 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2217 msgstr "變更每行的平移記號"
2219 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2221 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2222 msgstr "<small>排除並排:</small>"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2225 msgid "Exclude tile height in shift"
2226 msgstr "在平移時排除的並排高度"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2229 msgid "Exclude tile width in shift"
2230 msgstr "在平移時排除的並排寬度"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2233 msgid "Sc_ale"
2234 msgstr "縮放(_A)"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2237 msgid "<b>Scale X:</b>"
2238 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2241 #, no-c-format
2242 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2243 msgstr "依照各列的水平縮放 (以並排寬度的百分比計算)"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2246 #, no-c-format
2247 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2248 msgstr "依照各行的水平縮放 (以並排寬度的百分比計算)"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2251 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2252 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2255 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2256 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2259 #, no-c-format
2260 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2261 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以並排高度的百分比計算)"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2264 #, no-c-format
2265 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2266 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以並排寬度的百分比計算)"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2269 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2270 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2273 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2274 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2277 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2278 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2281 msgid "<b>Base:</b>"
2282 msgstr "<b>基數:</b>"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2286 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2287 msgstr "對數螺旋的基數:不使用(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2290 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2291 msgstr "變更每列的比例符號"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2294 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2295 msgstr "變更每行的比例符號"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2298 msgid "Cumulate the scales for each row"
2299 msgstr "變更每列的比例符號"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2302 msgid "Cumulate the scales for each column"
2303 msgstr "變更每行的比例符號"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2306 msgid "_Rotation"
2307 msgstr "旋轉(_R)"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2310 msgid "<b>Angle:</b>"
2311 msgstr "<b>角度:</b>"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2314 #, no-c-format
2315 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2316 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2319 #, no-c-format
2320 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2321 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2324 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2325 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2328 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2329 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2332 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2333 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2336 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2337 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2340 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2341 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2344 msgid "_Blur & opacity"
2345 msgstr "模糊 & 不透明度(_B)"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2348 msgid "<b>Blur:</b>"
2349 msgstr "<b>模糊:</b>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2352 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2353 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2356 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2357 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2360 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2361 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2364 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2365 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2368 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2369 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2372 msgid "<b>Fade out:</b>"
2373 msgstr "<b>暗淡:</b>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2376 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2377 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形不透明度度"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2380 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2381 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形不透明度"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2384 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2385 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形不透明度"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2388 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2389 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2392 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2393 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2396 msgid "Co_lor"
2397 msgstr "顏色(_L)"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2400 msgid "Initial color: "
2401 msgstr "起始顏色:"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2404 msgid "Initial color of tiled clones"
2405 msgstr "並排仿製物件的初始顏色"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2408 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2409 msgstr "仿製物件的初始顏色(只有原始物件未設填充或邊框時才有用)"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2412 msgid "<b>H:</b>"
2413 msgstr "<b>色相:</b>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2416 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2417 msgstr "以此百分比改變每列的並排色相"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2420 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2421 msgstr "以此百分比改變每行的並排色相"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2424 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2425 msgstr "以此百分比隨機改變並排色相"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2428 msgid "<b>S:</b>"
2429 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2432 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2433 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2436 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2437 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2440 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2441 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2444 msgid "<b>L:</b>"
2445 msgstr "<b>亮度:</b>"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2448 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2449 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2452 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2453 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2456 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2457 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2460 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2461 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2464 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2465 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2468 msgid "_Trace"
2469 msgstr "描繪(_T)"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2472 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2473 msgstr "依照並排之底下的描繪"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2476 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2477 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2480 msgid "1. Pick from the drawing:"
2481 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2484 msgid "Pick the visible color and opacity"
2485 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2489 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2490 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2494 msgid "Opacity"
2495 msgstr "不透明度"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2498 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2499 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2502 msgid "R"
2503 msgstr "紅"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2506 msgid "Pick the Red component of the color"
2507 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2510 msgid "G"
2511 msgstr "綠"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2514 msgid "Pick the Green component of the color"
2515 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2518 msgid "B"
2519 msgstr "藍"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2522 msgid "Pick the Blue component of the color"
2523 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2528 msgid "clonetiler|H"
2529 msgstr "H"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2532 msgid "Pick the hue of the color"
2533 msgstr "點取色相"
2535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2538 msgid "clonetiler|S"
2539 msgstr "S"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2542 msgid "Pick the saturation of the color"
2543 msgstr "點取顏色飽和度"
2545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2548 msgid "clonetiler|L"
2549 msgstr "L"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2552 msgid "Pick the lightness of the color"
2553 msgstr "點取顏色亮度"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2556 msgid "2. Tweak the picked value:"
2557 msgstr "2. 微調點取的值:"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2560 msgid "Gamma-correct:"
2561 msgstr "伽馬-校正:"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2564 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2565 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2568 msgid "Randomize:"
2569 msgstr "隨機:"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2572 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2573 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2576 msgid "Invert:"
2577 msgstr "反轉"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2580 msgid "Invert the picked value"
2581 msgstr "反轉點取值"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2584 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2585 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2588 msgid "Presence"
2589 msgstr "表現"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2592 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2593 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2597 msgid "Size"
2598 msgstr "大小"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2601 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2602 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2605 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2606 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2609 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2610 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2613 msgid "How many rows in the tiling"
2614 msgstr "並排圖形中有多少列"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2617 msgid "How many columns in the tiling"
2618 msgstr "並排圖形中有多少行"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2621 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2622 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2625 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2626 msgstr "要填滿的矩形高度"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2629 msgid "Rows, columns: "
2630 msgstr "列,行:"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2633 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2634 msgstr "建立指定數量的列與行"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2637 msgid "Width, height: "
2638 msgstr "寬度,高度:"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2641 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2642 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2645 msgid "Use saved size and position of the tile"
2646 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2649 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2650 msgstr "假定並排圖形的大小與位置跟上一次並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大小"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2653 msgid " <b>_Create</b> "
2654 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2657 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2658 msgstr "建立及並排所選取的仿製物件"
2660 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2661 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2662 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2663 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2664 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2666 msgid " _Unclump "
2667 msgstr "拆解(_U)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2670 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2671 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2674 msgid " Re_move "
2675 msgstr "移除(_M)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2678 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2679 msgstr "移除選取物件現有的並排仿製物件(只有同源成員)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2682 msgid " R_eset "
2683 msgstr "重置(_E)"
2685 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2687 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2688 msgstr "重置對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2690 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2691 #: ../src/verbs.cpp:2623
2692 msgid "_Page"
2693 msgstr "檢視整頁(_P)"
2695 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2696 #: ../src/verbs.cpp:2627
2697 msgid "_Drawing"
2698 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
2700 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2701 #: ../src/verbs.cpp:2629
2702 msgid "_Selection"
2703 msgstr "檢視選取區(_S)"
2705 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2706 msgid "_Custom"
2707 msgstr "自訂(_C)"
2709 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2710 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2711 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
2713 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2714 msgid "Units:"
2715 msgstr "單位:"
2717 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2718 msgid "_x0:"
2719 msgstr "_x0:"
2721 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2722 msgid "x_1:"
2723 msgstr "x_1:"
2725 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2726 msgid "Wid_th:"
2727 msgstr "寬度(_T):"
2729 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2730 msgid "_y0:"
2731 msgstr "_y0:"
2733 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2734 msgid "y_1:"
2735 msgstr "y_1:"
2737 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2738 msgid "Hei_ght:"
2739 msgstr "高度(_G):"
2741 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2742 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2743 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
2745 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2746 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2747 msgid "_Width:"
2748 msgstr "寬度(_W):"
2750 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2751 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2752 msgid "pixels at"
2753 msgstr "像素"
2755 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2756 msgid "dp_i"
2757 msgstr "dp_i"
2759 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2760 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2761 msgid "_Height:"
2762 msgstr "高度(_H):"
2764 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2767 msgid "dpi"
2768 msgstr "dpi"
2770 #. true = has mnemonic
2771 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2772 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2773 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
2775 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2776 msgid "_Browse..."
2777 msgstr "瀏覽(_B)..."
2779 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2780 msgid "Batch export all selected objects"
2781 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
2783 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2784 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2785 msgstr "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提示。"
2787 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2788 msgid "Hide all except selected"
2789 msgstr "選取以外全部隱藏"
2791 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2792 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2793 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
2795 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2796 msgid "_Export"
2797 msgstr "匯出(_E)"
2799 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2800 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2801 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
2803 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2804 #, c-format
2805 msgid "Batch export %d selected object"
2806 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2807 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
2808 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
2810 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2811 msgid "Export in progress"
2812 msgstr "進行匯出中"
2814 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2815 #, c-format
2816 msgid "Exporting %d files"
2817 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
2819 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2820 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2821 #, c-format
2822 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2823 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
2825 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2826 msgid "You have to enter a filename"
2827 msgstr "你必須輸入檔名"
2829 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2830 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2831 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
2833 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2834 #, c-format
2835 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2836 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
2838 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2839 #, c-format
2840 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2841 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
2843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2844 msgid "Select a filename for exporting"
2845 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
2847 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2850 #, c-format
2851 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2852 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2853 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
2854 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
2856 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2857 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2858 msgid "exact"
2859 msgstr "精確的"
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2862 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2863 msgid "partial"
2864 msgstr "部份的"
2866 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2867 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2868 msgid "No objects found"
2869 msgstr "找不到物件"
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2872 msgid "T_ype: "
2873 msgstr "類型(_Y):"
2875 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2876 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2877 msgid "Search in all object types"
2878 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
2880 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2881 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2882 msgid "All types"
2883 msgstr "所有類型"
2885 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2886 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2887 msgid "Search all shapes"
2888 msgstr "搜尋所有形狀"
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2891 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2892 msgid "All shapes"
2893 msgstr "所有形狀"
2895 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2896 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2897 msgid "Search rectangles"
2898 msgstr "搜尋矩形"
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2901 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2902 msgid "Rectangles"
2903 msgstr "矩形"
2905 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2906 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2907 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2908 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
2910 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2911 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2912 msgid "Ellipses"
2913 msgstr "橢圓形"
2915 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2916 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2917 msgid "Search stars and polygons"
2918 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
2920 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2921 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2922 msgid "Stars"
2923 msgstr "星形"
2925 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2926 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2927 msgid "Search spirals"
2928 msgstr "搜尋螺旋形"
2930 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2931 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2932 msgid "Spirals"
2933 msgstr "螺旋形"
2935 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2936 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2937 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2938 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2939 msgid "Search paths, lines, polylines"
2940 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
2942 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2943 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2945 msgid "Paths"
2946 msgstr "路徑"
2948 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2949 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2950 msgid "Search text objects"
2951 msgstr "搜尋文字物件"
2953 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2954 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2955 msgid "Texts"
2956 msgstr "文字"
2958 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2959 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2960 msgid "Search groups"
2961 msgstr "搜尋群組"
2963 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2964 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2965 msgid "Groups"
2966 msgstr "群組"
2968 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2969 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2970 msgid "Search clones"
2971 msgstr "搜尋仿製物件"
2973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2975 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
2976 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
2977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2978 msgid "find|Clones"
2979 msgstr "仿製物件"
2981 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
2982 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
2983 msgid "Search images"
2984 msgstr "搜尋圖片"
2986 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
2987 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
2988 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2989 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2990 msgid "Images"
2991 msgstr "圖片"
2993 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
2994 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2995 msgid "Search offset objects"
2996 msgstr "搜尋偏移物件"
2998 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
2999 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3000 msgid "Offsets"
3001 msgstr "偏移"
3003 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3004 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3005 msgid "_Text: "
3006 msgstr "文字(_T):"
3008 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3009 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3010 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3011 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份相符)"
3013 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3014 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3015 msgid "_ID: "
3016 msgstr "_ID:"
3018 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3019 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3020 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3021 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份相符)"
3023 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3024 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3025 msgid "_Style: "
3026 msgstr "樣式(_S):"
3028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3029 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3030 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3031 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份相符)"
3033 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3034 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3035 msgid "_Attribute: "
3036 msgstr "屬性(_A):"
3038 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3039 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3040 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3041 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份相符)"
3043 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3044 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3045 msgid "Search in s_election"
3046 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
3048 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3049 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3050 msgid "Limit search to the current selection"
3051 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3053 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3054 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3055 msgid "Search in current _layer"
3056 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
3058 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3059 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3060 msgid "Limit search to the current layer"
3061 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3063 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3064 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3065 msgid "Include _hidden"
3066 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
3068 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3069 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3070 msgid "Include hidden objects in search"
3071 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3073 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3074 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3075 msgid "Include l_ocked"
3076 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
3078 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3079 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3080 msgid "Include locked objects in search"
3081 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3083 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3084 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3085 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3086 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3087 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3088 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3089 msgid "_Clear"
3090 msgstr "清除(_C)"
3092 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3094 msgid "Clear values"
3095 msgstr "清除值"
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3099 msgid "_Find"
3100 msgstr "搜尋(_F)"
3102 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3104 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3105 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3107 #. Create the label for the object id
3108 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3109 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3110 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3112 msgid "_Id"
3113 msgstr "_Id"
3115 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3116 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3117 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3119 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3121 #: ../src/verbs.cpp:2486
3122 #: ../src/verbs.cpp:2492
3123 msgid "_Set"
3124 msgstr "設定(_S)"
3126 #. Create the label for the object label
3127 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3128 msgid "_Label"
3129 msgstr "圖層(_L)"
3131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3132 msgid "A freeform label for the object"
3133 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3135 #. Create the label for the object title
3136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3137 msgid "_Title"
3138 msgstr "標題(_T)"
3140 #. Create the frame for the object description
3141 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3142 msgid "_Description"
3143 msgstr "描述(_D)"
3145 #. Hide
3146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3147 msgid "_Hide"
3148 msgstr "隱藏(_H)"
3150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3151 msgid "Check to make the object invisible"
3152 msgstr "勾選會使得物件不可見"
3154 #. Lock
3155 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3157 msgid "L_ock"
3158 msgstr "鎖定(_O)"
3160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3161 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3162 msgstr "勾選以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
3164 #. Create the frame for interactivity options
3165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3166 msgid "_Interactivity"
3167 msgstr "互動(_I)"
3169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3171 msgid "Ref"
3172 msgstr "Ref"
3174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3175 msgid "Lock object"
3176 msgstr "鎖定物件"
3178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3179 msgid "Unlock object"
3180 msgstr "解除鎖定物件"
3182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3183 msgid "Hide object"
3184 msgstr "隱藏物件"
3186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3187 msgid "Unhide object"
3188 msgstr "解除隱藏物件"
3190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3191 msgid "Id invalid! "
3192 msgstr "Id 無效!"
3194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3195 msgid "Id exists! "
3196 msgstr "Id 已存在!"
3198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3199 msgid "Set object ID"
3200 msgstr "設定物件 ID"
3202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3203 msgid "Set object label"
3204 msgstr "設定物件標籤"
3206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3207 msgid "Set object title"
3208 msgstr "設定物件標題"
3210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3211 msgid "Set object description"
3212 msgstr "設定物件描述"
3214 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3215 msgid "Href:"
3216 msgstr "參考:"
3218 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3219 msgid "Target:"
3220 msgstr "目標:"
3222 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3223 msgid "Type:"
3224 msgstr "類型:"
3226 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3227 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3228 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3229 msgid "Role:"
3230 msgstr "角色:"
3232 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3233 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3234 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3235 msgid "Arcrole:"
3236 msgstr "連結角色:"
3238 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3239 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3240 msgid "Title:"
3241 msgstr "標題:"
3243 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3245 msgid "Show:"
3246 msgstr "顯示:"
3248 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3249 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3250 msgid "Actuate:"
3251 msgstr "驅動:"
3253 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3254 msgid "URL:"
3255 msgstr "網址:"
3257 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3258 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3259 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3261 msgid "X:"
3262 msgstr "X:"
3264 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3265 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3266 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3268 msgid "Y:"
3269 msgstr "Y:"
3271 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3276 msgid "Width:"
3277 msgstr "寬度:"
3279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3281 msgid "Height:"
3282 msgstr "高度:"
3284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3285 #, c-format
3286 msgid "%s Properties"
3287 msgstr "%s 屬性"
3289 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3290 #, c-format
3291 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3292 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3294 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3295 #, c-format
3296 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3297 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3299 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3300 #, c-format
3301 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3302 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3304 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3305 msgid "<i>Checking...</i>"
3306 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3308 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3309 msgid "Fix spelling"
3310 msgstr "修正拼寫"
3312 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3313 msgid "Suggestions:"
3314 msgstr "建議:"
3316 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3317 msgid "_Accept"
3318 msgstr "同意(_A)"
3320 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3321 msgid "Accept the chosen suggestion"
3322 msgstr "同意所選擇的提議"
3324 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3325 msgid "_Ignore once"
3326 msgstr "忽略一次(_I)"
3328 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3329 msgid "Ignore this word only once"
3330 msgstr "只忽略這個單字一次"
3332 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3333 msgid "_Ignore"
3334 msgstr "忽略(_I)"
3336 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3337 msgid "Ignore this word in this session"
3338 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3340 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3341 msgid "A_dd to dictionary:"
3342 msgstr "加到字典(_D):"
3344 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3345 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3346 msgstr "新增這個單字到所選擇的字典"
3348 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3349 msgid "_Stop"
3350 msgstr "停止(_S)"
3352 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3353 msgid "Stop the check"
3354 msgstr "停止檢查"
3356 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3357 msgid "_Start"
3358 msgstr "開始(_S)"
3360 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3361 msgid "Start the check"
3362 msgstr "開始檢查"
3364 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3365 msgid "Font"
3366 msgstr "字型"
3368 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3369 msgid "Layout"
3370 msgstr "版面"
3372 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3373 msgid "Align lines left"
3374 msgstr "對齊左邊"
3376 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3377 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3378 msgid "Center lines"
3379 msgstr "置中"
3381 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3382 msgid "Align lines right"
3383 msgstr "對齊右邊"
3385 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3386 msgid "Justify lines"
3387 msgstr "左右對齊"
3389 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3391 msgid "Horizontal text"
3392 msgstr "水平文字"
3394 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3396 msgid "Vertical text"
3397 msgstr "垂直文字"
3399 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3400 msgid "Line spacing:"
3401 msgstr "行距:"
3403 #. Text
3404 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3405 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3407 #: ../src/verbs.cpp:2522
3408 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3409 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3410 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3411 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3412 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3413 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3414 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3415 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3416 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3417 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3418 msgid "Text"
3419 msgstr "文字"
3421 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3422 msgid "Set as default"
3423 msgstr "設為預設"
3425 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3426 #: ../src/text-context.cpp:1493
3427 msgid "Set text style"
3428 msgstr "設定文字樣式"
3430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3431 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3432 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3434 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3435 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3436 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3438 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3439 #, c-format
3440 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3441 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3443 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3444 msgid "Drag to reorder nodes"
3445 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3447 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3448 msgid "New element node"
3449 msgstr "新的元件節點"
3451 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3452 msgid "New text node"
3453 msgstr "新文字節點"
3455 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3456 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3457 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3458 msgid "Duplicate node"
3459 msgstr "再製節點"
3461 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3462 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3463 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3465 msgid "Delete node"
3466 msgstr "刪除節點"
3468 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3469 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3470 msgid "Unindent node"
3471 msgstr "無內縮節點"
3473 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3474 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3475 msgid "Indent node"
3476 msgstr "內縮節點"
3478 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3479 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3480 msgid "Raise node"
3481 msgstr "提升節點"
3483 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3484 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3485 msgid "Lower node"
3486 msgstr "降低節點"
3488 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3489 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3490 msgid "Delete attribute"
3491 msgstr "刪除屬性"
3493 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3494 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3495 msgid "Attribute name"
3496 msgstr "屬性名稱"
3498 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3499 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3500 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3501 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3502 msgid "Set attribute"
3503 msgstr "設定屬性"
3505 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3506 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3507 msgid "Set"
3508 msgstr "設定"
3510 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3511 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3512 msgid "Attribute value"
3513 msgstr "屬性值"
3515 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3516 msgid "Drag XML subtree"
3517 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3519 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3520 msgid "New element node..."
3521 msgstr "新元件節點..."
3523 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3524 msgid "Cancel"
3525 msgstr "取消"
3527 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3528 msgid "Create"
3529 msgstr "建立"
3531 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3532 msgid "Create new element node"
3533 msgstr "建立新的元件節點"
3535 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3536 msgid "Create new text node"
3537 msgstr "建立新的文字節點"
3539 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3540 msgid "Change attribute"
3541 msgstr "變更屬性"
3543 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3544 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3545 msgid "Grid _units:"
3546 msgstr "網格單位 (_U):"
3548 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3549 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3550 msgid "_Origin X:"
3551 msgstr "原點 X (_O):"
3553 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3554 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3557 msgid "X coordinate of grid origin"
3558 msgstr "網格原點 X 坐標"
3560 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3561 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3562 msgid "O_rigin Y:"
3563 msgstr "原點 Y (_R):"
3565 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3566 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3569 msgid "Y coordinate of grid origin"
3570 msgstr "網格原點 Y 坐標"
3572 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3573 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3574 msgid "Spacing _Y:"
3575 msgstr "間隔 _Y:"
3577 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3579 msgid "Base length of z-axis"
3580 msgstr "z-軸的基本長度"
3582 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3585 msgid "Angle X:"
3586 msgstr "角度 X:"
3588 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3590 msgid "Angle of x-axis"
3591 msgstr "x-軸的角度"
3593 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3596 msgid "Angle Z:"
3597 msgstr "角度 Z:"
3599 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3601 msgid "Angle of z-axis"
3602 msgstr "z-軸的角度"
3604 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3605 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3606 msgid "Grid line _color:"
3607 msgstr "網格線色彩(_C):"
3609 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3610 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3611 msgid "Grid line color"
3612 msgstr "格線顏色"
3614 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3615 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3616 msgid "Color of grid lines"
3617 msgstr "格線的顏色"
3619 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3620 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3621 msgid "Ma_jor grid line color:"
3622 msgstr "主網格線顏色(_J):"
3624 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3625 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3626 msgid "Major grid line color"
3627 msgstr "主要格線顏色"
3629 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3630 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3631 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3632 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
3634 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3635 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3636 msgid "_Major grid line every:"
3637 msgstr "主網格線每(_M):"
3639 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3640 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3641 msgid "lines"
3642 msgstr "線條"
3644 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3645 msgid "Rectangular grid"
3646 msgstr "矩形網格"
3648 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3649 msgid "Axonometric grid"
3650 msgstr "立體網格"
3652 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3653 msgid "Create new grid"
3654 msgstr "建立新網格"
3656 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3657 msgid "_Enabled"
3658 msgstr "啟用(_E)"
3660 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3661 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3662 msgstr "決定是否要抓取到這個網格。能選「是」來抓取到不顯示的網格。"
3664 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3665 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3666 msgstr "只抓取到可見的網格線(_G)"
3668 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3669 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3670 msgstr "當放大時,不會顯示所有的網格線。只會抓取到可見的網格線"
3672 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3673 msgid "_Visible"
3674 msgstr "可見(_V)"
3676 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3677 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3678 msgstr "決定是否要顯示網格。物件仍然會被抓取到不顯示的網格。"
3680 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3681 msgid "Spacing _X:"
3682 msgstr "間隔 _X:"
3684 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3686 msgid "Distance between vertical grid lines"
3687 msgstr "垂直網格線之間的距離"
3689 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3691 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3692 msgstr "水平網格線之間的距離"
3694 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3695 msgid "_Show dots instead of lines"
3696 msgstr "顯示點而非線(_S)"
3698 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3699 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3700 msgstr "如果設定,將會在網格交點上顯示點"
3702 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3707 msgid "UNDEFINED"
3708 msgstr "未定義的"
3710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3711 msgid "grid line"
3712 msgstr "網格線"
3714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3715 msgid "grid intersection"
3716 msgstr "網格交點"
3718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3719 msgid "guide"
3720 msgstr "參考線"
3722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3723 msgid "guide intersection"
3724 msgstr "參考線交點"
3726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3727 msgid "grid-guide intersection"
3728 msgstr "網格-參考線交點"
3730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3731 msgid "cusp node"
3732 msgstr "尖端節點"
3734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3735 msgid "smooth node"
3736 msgstr "平滑節點"
3738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3739 msgid "path"
3740 msgstr "路徑"
3742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3743 msgid "path intersection"
3744 msgstr "路徑交點"
3746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3747 msgid "bounding box corner"
3748 msgstr "邊界框頂點"
3750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3751 msgid "bounding box side"
3752 msgstr "邊界框邊緣"
3754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3755 msgid "bounding box"
3756 msgstr "邊界框"
3758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3759 msgid "page border"
3760 msgstr "頁面邊界"
3762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3763 msgid "line midpoint"
3764 msgstr "直線中點"
3766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3767 msgid "object midpoint"
3768 msgstr "物件中心點"
3770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3771 msgid "object rotation center"
3772 msgstr "物件旋轉中心"
3774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3775 msgid "handle"
3776 msgstr "控制點"
3778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3779 msgid "bounding box side midpoint"
3780 msgstr "邊界框邊緣中點"
3782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3783 msgid "bounding box midpoint"
3784 msgstr "邊界框中心點"
3786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3787 msgid "page corner"
3788 msgstr "頁面頂點"
3790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3791 msgid "convex hull corner"
3792 msgstr "凸包角"
3794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3795 msgid "quadrant point"
3796 msgstr "象限點"
3798 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3799 msgid "center"
3800 msgstr "中心點"
3802 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3803 msgid "corner"
3804 msgstr "頂點"
3806 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3807 msgid "text baseline"
3808 msgstr "文字基線"
3810 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3811 msgid "Bounding box corner"
3812 msgstr "邊界框頂點"
3814 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3815 msgid "Bounding box midpoint"
3816 msgstr "邊界框中心點"
3818 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3819 msgid "Bounding box side midpoint"
3820 msgstr "邊界框邊緣中點"
3822 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3823 msgid "Smooth node"
3824 msgstr "平滑節點"
3826 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3827 msgid "Cusp node"
3828 msgstr "尖端節點"
3830 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3831 msgid "Line midpoint"
3832 msgstr "直線中點"
3834 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3835 msgid "Object midpoint"
3836 msgstr "物件中心點"
3838 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3839 msgid "Object rotation center"
3840 msgstr "物件旋轉中心"
3842 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3843 msgid "Handle"
3844 msgstr "控制點"
3846 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3847 msgid "Path intersection"
3848 msgstr "路徑交點"
3850 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3851 msgid "Guide"
3852 msgstr "參考線"
3854 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3855 msgid "Guide origin"
3856 msgstr "參考線原點"
3858 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3859 msgid "Convex hull corner"
3860 msgstr "凸包角"
3862 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3863 msgid "Quadrant point"
3864 msgstr "象限點"
3866 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3868 msgid "Center"
3869 msgstr "置中對齊 "
3871 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3872 msgid "Corner"
3873 msgstr "頂點"
3875 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3876 msgid "Text baseline"
3877 msgstr "文字基線"
3879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3880 msgid " to "
3881 msgstr " 至"
3883 #: ../src/document.cpp:445
3884 #, c-format
3885 msgid "New document %d"
3886 msgstr "新文件 %d"
3888 #: ../src/document.cpp:477
3889 #, c-format
3890 msgid "Memory document %d"
3891 msgstr "記憶文件 %d"
3893 #: ../src/document.cpp:632
3894 #, c-format
3895 msgid "Unnamed document %d"
3896 msgstr "未命名文件 %d"
3898 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3899 #: ../src/draw-context.cpp:581
3900 msgid "Path is closed."
3901 msgstr "路徑已關閉。"
3903 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3904 #: ../src/draw-context.cpp:596
3905 msgid "Closing path."
3906 msgstr "關閉路徑中。"
3908 #: ../src/draw-context.cpp:706
3909 msgid "Draw path"
3910 msgstr "繪製路徑"
3912 #: ../src/draw-context.cpp:866
3913 msgid "Creating single dot"
3914 msgstr "正在建立單一點"
3916 #: ../src/draw-context.cpp:867
3917 msgid "Create single dot"
3918 msgstr "建立單一點"
3920 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3921 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3922 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3923 #, c-format
3924 msgid " alpha %.3g"
3925 msgstr " alpha %.3g"
3927 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3928 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3929 #, c-format
3930 msgid ", averaged with radius %d"
3931 msgstr ",以半徑 %d 排列"
3933 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3934 #, c-format
3935 msgid " under cursor"
3936 msgstr "在游標之下"
3938 #. message, to show in the statusbar
3939 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3940 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3941 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
3943 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3944 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3945 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3946 msgstr "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏色到剪貼簿"
3948 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3949 msgid "Set picked color"
3950 msgstr "設定點取的顏色"
3952 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3953 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3954 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
3956 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3957 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3958 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
3960 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3961 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3962 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
3964 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3965 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3966 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
3968 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3969 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3970 msgstr "正在建立美工畫筆"
3972 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3973 msgid "Draw calligraphic stroke"
3974 msgstr "建立美工畫筆"
3976 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3977 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3978 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦畫筆"
3980 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3981 msgid "Draw eraser stroke"
3982 msgstr "繪製橡皮擦畫筆"
3984 #: ../src/event-context.cpp:612
3985 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3986 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來上下左右移動畫布"
3988 #: ../src/event-log.cpp:37
3989 msgid "[Unchanged]"
3990 msgstr "[未變更]"
3992 #. Edit
3993 #: ../src/event-log.cpp:264
3994 #: ../src/event-log.cpp:267
3995 #: ../src/verbs.cpp:2276
3996 msgid "_Undo"
3997 msgstr "復原(_U)"
3999 #: ../src/event-log.cpp:274
4000 #: ../src/event-log.cpp:278
4001 #: ../src/verbs.cpp:2278
4002 msgid "_Redo"
4003 msgstr "重做(_R)"
4005 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4006 msgid "Dependency:"
4007 msgstr "相依性:"
4009 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4010 msgid "  type: "
4011 msgstr "  類型:"
4013 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4014 msgid "  location: "
4015 msgstr "  位置:"
4017 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4018 msgid "  string: "
4019 msgstr "  字串:"
4021 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4022 msgid "  description: "
4023 msgstr "  描述:"
4025 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4026 msgid " (No preferences)"
4027 msgstr " (沒有偏好設定)"
4029 #. This is some filler text, needs to change before relase
4030 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4031 msgid ""
4032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4033 "\n"
4034 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4035 msgstr ""
4036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4037 "\n"
4038 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4040 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4041 msgid "Show dialog on startup"
4042 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4044 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4045 #, c-format
4046 msgid "'%s' working, please wait..."
4047 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4049 #. static int i = 0;
4050 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4051 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4052 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4053 msgstr "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4055 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4056 msgid "an ID was not defined for it."
4057 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4059 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4060 msgid "there was no name defined for it."
4061 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4063 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4064 msgid "the XML description of it got lost."
4065 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4067 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4068 msgid "no implementation was defined for the extension."
4069 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4071 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4072 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4073 msgid "a dependency was not met."
4074 msgstr "未符合某個相依性。"
4076 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4077 msgid "Extension \""
4078 msgstr "擴充功能 \""
4080 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4081 msgid "\" failed to load because "
4082 msgstr "\" 無法載入,因為"
4084 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4085 #, c-format
4086 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4087 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4089 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4090 msgid "Name:"
4091 msgstr "名稱:"
4093 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4094 msgid "ID:"
4095 msgstr "ID:"
4097 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4098 msgid "State:"
4099 msgstr "狀態:"
4101 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4102 msgid "Loaded"
4103 msgstr "已載入"
4105 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4106 msgid "Unloaded"
4107 msgstr "已卸載"
4109 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4110 msgid "Deactivated"
4111 msgstr "未活化"
4113 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4114 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4115 msgstr "目前沒有對於這個擴充功能的有效幫助。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 Inkscape 網站或在郵件列表上詢問。"
4117 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4118 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4119 msgstr "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的數據。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能指出,所得結果將會不如預期。"
4121 #: ../src/extension/init.cpp:274
4122 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4123 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4125 #: ../src/extension/init.cpp:288
4126 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4127 #, c-format
4128 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4129 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4132 msgid "Adaptive Threshold"
4133 msgstr "適性臨界值"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4139 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4141 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4142 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4145 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4146 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4147 msgid "Width"
4148 msgstr "寬度"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4153 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4156 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4157 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4158 msgid "Height"
4159 msgstr "高度"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4164 msgid "Offset"
4165 msgstr "偏移"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4201 msgid "Raster"
4202 msgstr "點陣特效"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4205 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4206 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4209 msgid "Add Noise"
4210 msgstr "加入節點"
4212 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4214 #: ../src/rdf.cpp:238
4215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4217 msgid "Type"
4218 msgstr "類型"
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4221 msgid "Uniform Noise"
4222 msgstr "均勻雜訊"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4225 msgid "Gaussian Noise"
4226 msgstr "高斯雜訊"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4229 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4230 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4233 msgid "Impulse Noise"
4234 msgstr "脈衝雜訊"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4237 msgid "Laplacian Noise"
4238 msgstr "拉普拉斯(Laplacian)雜訊"
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4241 msgid "Poisson Noise"
4242 msgstr "Poisson雜訊"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4245 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4246 msgstr "增加隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4249 msgid "Blur"
4250 msgstr "模糊"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4261 msgid "Radius"
4262 msgstr "半徑"
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4270 msgid "Sigma"
4271 msgstr "總和"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4274 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4275 msgstr "模糊點陣圖"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4279 msgid "Channel"
4280 msgstr "色版"
4282 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4284 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4285 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4286 msgid "Layer"
4287 msgstr "圖層"
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4291 msgid "Red Channel"
4292 msgstr "紅色色版"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4296 msgid "Green Channel"
4297 msgstr "綠色色版"
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4301 msgid "Blue Channel"
4302 msgstr "藍色色版"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4306 msgid "Cyan Channel"
4307 msgstr "青色色版"
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4311 msgid "Magenta Channel"
4312 msgstr "洋紅色版"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4316 msgid "Yellow Channel"
4317 msgstr "黃色色版"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4321 msgid "Black Channel"
4322 msgstr "黑色色版"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4326 msgid "Opacity Channel"
4327 msgstr "不透明度"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4331 msgid "Matte Channel"
4332 msgstr "霧面色版"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4335 msgid "Extract specific channel from image."
4336 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4339 msgid "Charcoal"
4340 msgstr "碳筆"
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4343 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4344 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4347 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4348 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4351 msgid "Contrast"
4352 msgstr "對比"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4355 msgid "Adjust"
4356 msgstr "調整"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4359 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4360 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4363 msgid "Cycle Colormap"
4364 msgstr "循環色彩對應"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4369 msgid "Amount"
4370 msgstr "數量"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4373 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4374 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4377 msgid "Despeckle"
4378 msgstr "去除斑點"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4381 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4382 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4385 msgid "Edge"
4386 msgstr "邊緣"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4389 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4390 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4393 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4394 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以 3D 特效來加亮邊緣。"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4397 msgid "Enhance"
4398 msgstr "加強"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4401 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4402 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4405 msgid "Equalize"
4406 msgstr "補償"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4409 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4410 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4414 msgid "Gaussian Blur"
4415 msgstr "高斯模糊"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4420 msgid "Factor"
4421 msgstr "係數"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4424 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4425 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4428 msgid "Implode"
4429 msgstr "內爆"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4432 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4433 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4436 msgid "Level (with Channel)"
4437 msgstr "色階(含色版)"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4441 msgid "Black Point"
4442 msgstr "黑色程度"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4446 msgid "White Point"
4447 msgstr "白色程度"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4451 msgid "Gamma Correction"
4452 msgstr "伽馬校正"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4455 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4456 msgstr "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4459 msgid "Level"
4460 msgstr "色階"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4463 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4464 msgstr "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4467 msgid "Median"
4468 msgstr "中間色"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4471 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4472 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4475 msgid "HSB Adjust"
4476 msgstr "HSB 調整"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4479 #: ../src/flood-context.cpp:250
4480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4485 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4486 msgid "Hue"
4487 msgstr "色相"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4490 #: ../src/flood-context.cpp:251
4491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4497 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4498 msgid "Saturation"
4499 msgstr "飽和度"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4502 msgid "Brightness"
4503 msgstr "亮度"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4506 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4507 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4510 msgid "Negate"
4511 msgstr "反相"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4514 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4515 msgstr "反相(獲得負片效果)所選的點陣圖。"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4518 msgid "Normalize"
4519 msgstr "標準化"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4522 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4523 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4526 msgid "Oil Paint"
4527 msgstr "油畫筆觸"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4530 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4531 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4534 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4535 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4538 msgid "Raise"
4539 msgstr "凸起"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4542 msgid "Raised"
4543 msgstr "凸起"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4546 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4547 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4550 msgid "Reduce Noise"
4551 msgstr "減少雜訊"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4555 msgid "Order"
4556 msgstr "順序"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4559 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4560 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4563 msgid "Resample"
4564 msgstr "重新取樣"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4567 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4568 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4571 msgid "Shade"
4572 msgstr "陰暗"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4576 msgid "Azimuth"
4577 msgstr "方位角"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4581 msgid "Elevation"
4582 msgstr "仰角"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4585 msgid "Colored Shading"
4586 msgstr "有色陰暗"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4589 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4590 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4593 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4594 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4597 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4598 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4601 msgid "Dither"
4602 msgstr "顫抖"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4605 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4606 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4609 msgid "Swirl"
4610 msgstr "螺旋"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4613 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4614 msgid "Degrees"
4615 msgstr "度"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4618 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4619 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4621 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4625 msgid "Threshold"
4626 msgstr "高反差"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4629 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4630 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4633 msgid "Unsharp Mask"
4634 msgstr "遮罩銳利化調整"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4637 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4638 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4641 msgid "Wave"
4642 msgstr "波形"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4645 msgid "Amplitude"
4646 msgstr "振幅"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4649 msgid "Wavelength"
4650 msgstr "波長"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4653 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4654 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4656 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4657 msgid "Inset/Outset Halo"
4658 msgstr "內/外 光暈"
4660 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4661 msgid "Width in px of the halo"
4662 msgstr "光暈的寬度(px)"
4664 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4665 msgid "Number of steps"
4666 msgstr "階層數"
4668 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4669 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4670 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數量"
4672 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4673 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4674 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4675 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4678 msgid "Generate from Path"
4679 msgstr "從路徑產生"
4681 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4682 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4683 msgid "PostScript"
4684 msgstr "PostScript"
4686 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4687 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4688 msgid "Restrict to PS level"
4689 msgstr "限制 PS 等級"
4691 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4692 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4693 msgid "PostScript level 3"
4694 msgstr "Postscript 等級3"
4696 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4697 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4698 msgid "PostScript level 2"
4699 msgstr "Postscript 等級2"
4701 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4702 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4703 msgid "Export area is whole canvas"
4704 msgstr "匯出範圍是整個畫布"
4706 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4707 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4708 msgid "Export area is the drawing"
4709 msgstr "匯出範圍是繪圖部份"
4711 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4712 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4713 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4714 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4715 msgid "Convert texts to paths"
4716 msgstr "把文字轉化成路徑"
4718 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4719 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4720 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4721 msgid "Rasterize filter effects"
4722 msgstr "點陣濾鏡特效"
4724 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4725 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4726 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4727 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4728 msgstr "點陣化過程的解析度(dpi)"
4730 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4731 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4732 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4733 msgid "Limit export to the object with ID"
4734 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4736 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4737 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4738 msgid "PostScript (*.ps)"
4739 msgstr "Postscript (*.ps)"
4741 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4742 msgid "PostScript File"
4743 msgstr "Postscript 檔案"
4745 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4746 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4747 msgid "Encapsulated PostScript"
4748 msgstr "壓縮 Postscript"
4750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4751 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4752 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4753 msgstr "壓縮 Postscript(*.eps)"
4755 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4756 msgid "Encapsulated PostScript File"
4757 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
4759 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4760 msgid "Restrict to PDF version"
4761 msgstr "限制 PDF 版本"
4763 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4764 msgid "PDF 1.4"
4765 msgstr "PDF 1.4"
4767 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4768 msgid "Export drawing, not page"
4769 msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
4771 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4772 msgid "Export canvas"
4773 msgstr "匯出整個畫布"
4775 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4776 msgid "EMF Input"
4777 msgstr "EMF 輸入"
4779 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4780 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4781 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4783 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4784 msgid "Enhanced Metafiles"
4785 msgstr "加強型中繼檔案"
4787 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4788 msgid "WMF Input"
4789 msgstr "WMF 輸入"
4791 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4792 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4793 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
4795 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4796 msgid "Windows Metafiles"
4797 msgstr "Windows 中繼檔案"
4799 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4800 msgid "EMF Output"
4801 msgstr "EMF 輸出"
4803 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4804 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4805 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4807 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4808 msgid "Enhanced Metafile"
4809 msgstr "加強型中繼檔案"
4811 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4812 msgid "Drop Shadow"
4813 msgstr "下落式陰影"
4815 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4816 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4817 msgid "Blur radius, px"
4818 msgstr "模糊半徑, px"
4820 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4821 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4822 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4825 msgid "Opacity, %"
4826 msgstr "不透明度, %:"
4828 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4829 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4830 msgid "Horizontal offset, px"
4831 msgstr "水平偏移, px"
4833 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4834 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4835 msgid "Vertical offset, px"
4836 msgstr "垂直偏移, px"
4838 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4839 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4840 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4841 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4842 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4844 msgid "Filters"
4845 msgstr "濾鏡"
4847 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4848 msgid "Black, blurred drop shadow"
4849 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
4851 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4852 msgid "Drop Glow"
4853 msgstr "下落式光暈"
4855 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4856 msgid "White, blurred drop glow"
4857 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
4859 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4860 msgid "Bundled"
4861 msgstr "包覆的"
4863 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4864 msgid "Personal"
4865 msgstr "個性化"
4867 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4868 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4869 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
4871 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4872 msgid "Snow crest"
4873 msgstr "積雪頂飾"
4875 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4876 msgid "Drift Size"
4877 msgstr "堆積大小"
4879 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4880 msgid "Snow has fallen on object"
4881 msgstr "雪落在物件上"
4883 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4884 #, c-format
4885 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4886 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
4888 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4889 msgid "GIMP Gradients"
4890 msgstr "GIMP 漸層"
4892 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4893 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4894 msgstr "GIMP 漸層(*.ggr)"
4896 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4897 msgid "Gradients used in GIMP"
4898 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
4900 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4902 msgid "Grid"
4903 msgstr "網格"
4905 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4906 msgid "Line Width"
4907 msgstr "線條寬度"
4909 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4910 msgid "Horizontal Spacing"
4911 msgstr "水平間隔"
4913 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4914 msgid "Vertical Spacing"
4915 msgstr "垂直間隔"
4917 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4918 msgid "Horizontal Offset"
4919 msgstr "水平偏移"
4921 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4922 msgid "Vertical Offset"
4923 msgstr "垂直偏移"
4925 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4927 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4928 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4930 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4933 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4939 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4940 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4941 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4942 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4944 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4945 msgid "Render"
4946 msgstr "演算"
4948 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4949 msgid "Draw a path which is a grid"
4950 msgstr "繪製網格路徑"
4952 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4953 msgid "JavaFX Output"
4954 msgstr "JavaFX 輸出"
4956 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4957 msgid "JavaFX (*.fx)"
4958 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4960 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4961 msgid "JavaFX Raytracer File"
4962 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
4964 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4965 msgid "LaTeX Print"
4966 msgstr "LaTeX 列印"
4968 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4969 msgid "LaTeX Output"
4970 msgstr "LaTex 輸出"
4972 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4973 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4974 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
4976 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4977 msgid "LaTeX PSTricks File"
4978 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
4980 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4981 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4982 msgstr "開放文件繪圖輸出"
4984 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4985 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4986 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
4988 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4989 msgid "OpenDocument drawing file"
4990 msgstr "開放文件繪圖檔案"
4992 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4993 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4995 msgid "media box"
4996 msgstr "媒體邊框"
4998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4999 msgid "crop box"
5000 msgstr "裁剪邊框"
5002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5003 msgid "trim box"
5004 msgstr "修剪邊框"
5006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5007 msgid "bleed box"
5008 msgstr "出血邊框"
5010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5011 msgid "art box"
5012 msgstr "插圖邊框"
5014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5015 msgid "Select page:"
5016 msgstr "選擇頁面:"
5018 #. Display total number of pages
5019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5020 #, c-format
5021 msgid "out of %i"
5022 msgstr "從 %i"
5024 #. Crop settings
5025 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5026 msgid "Clip to:"
5027 msgstr "剪裁為:"
5029 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5030 msgid "Page settings"
5031 msgstr "頁面設定"
5033 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5034 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5035 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5037 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5038 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5039 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5041 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5042 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5043 msgid "rough"
5044 msgstr "粗糙"
5046 #. Text options
5047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5048 msgid "Text handling:"
5049 msgstr "文字處理:"
5051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5052 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5053 msgid "Import text as text"
5054 msgstr "匯入文字為文字"
5056 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5057 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5058 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5060 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5061 msgid "Embed images"
5062 msgstr "嵌入所有圖像"
5064 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5065 msgid "Import settings"
5066 msgstr "匯入設定"
5068 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5069 msgid "PDF Import Settings"
5070 msgstr "PDF 匯入設定"
5072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5074 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5075 msgid "pdfinput|medium"
5076 msgstr "中"
5078 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5079 msgid "fine"
5080 msgstr "精細"
5082 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5083 msgid "very fine"
5084 msgstr "非常精細"
5086 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5087 msgid "PDF Input"
5088 msgstr "PDF 輸入"
5090 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5091 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5092 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5094 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5095 msgid "Adobe Portable Document Format"
5096 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5098 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5099 msgid "AI Input"
5100 msgstr "AI 輸入"
5102 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5103 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5104 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5106 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5107 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5108 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5110 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5111 msgid "PovRay Output"
5112 msgstr "PovRay 輸出"
5114 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5115 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5116 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5118 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5119 msgid "PovRay Raytracer File"
5120 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5122 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5123 msgid "SVG Input"
5124 msgstr "SVG 輸入"
5126 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5127 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5128 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5130 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5131 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5132 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5134 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5135 msgid "SVG Output Inkscape"
5136 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5138 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5139 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5140 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5142 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5143 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5144 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5146 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5147 msgid "SVG Output"
5148 msgstr "SVG 輸出"
5150 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5151 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5152 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5154 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5155 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5156 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5158 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5159 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5160 msgid "SVGZ Input"
5161 msgstr "SVGZ 輸入"
5163 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5164 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5165 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5166 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5167 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5168 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5170 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5171 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5172 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5174 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5175 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5176 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5177 msgid "SVGZ Output"
5178 msgstr "SVGZ 輸出"
5180 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5181 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5182 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5183 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5184 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5186 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5187 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5188 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5190 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5191 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5192 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5194 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5195 msgid "Windows 32-bit Print"
5196 msgstr "Windows 32 位元列印"
5198 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5199 msgid "WPG Input"
5200 msgstr "WPG 輸入"
5202 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5203 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5204 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5206 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5207 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5208 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5210 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5211 msgid "Live preview"
5212 msgstr "即時預覽"
5214 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5215 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5216 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5218 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5219 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5220 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5221 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5222 #: ../src/extension/system.cpp:104
5223 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5224 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
5226 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5227 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5228 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5229 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5230 #: ../src/file.cpp:157
5231 msgid "default.svg"
5232 msgstr "default.svg"
5234 #: ../src/file.cpp:249
5235 #: ../src/file.cpp:1036
5236 #, c-format
5237 msgid "Failed to load the requested file %s"
5238 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5240 #: ../src/file.cpp:274
5241 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5242 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
5244 #: ../src/file.cpp:280
5245 #, c-format
5246 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5247 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5249 #: ../src/file.cpp:309
5250 msgid "Document reverted."
5251 msgstr "文件已復原。"
5253 #: ../src/file.cpp:311
5254 msgid "Document not reverted."
5255 msgstr "文件尚未復原。"
5257 #: ../src/file.cpp:461
5258 msgid "Select file to open"
5259 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5261 #: ../src/file.cpp:548
5262 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5263 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5265 #: ../src/file.cpp:553
5266 #, c-format
5267 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5268 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5269 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5270 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5272 #: ../src/file.cpp:558
5273 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5274 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5276 #: ../src/file.cpp:587
5277 #, c-format
5278 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5279 msgstr "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5281 #: ../src/file.cpp:588
5282 #: ../src/file.cpp:596
5283 #: ../src/file.cpp:602
5284 msgid "Document not saved."
5285 msgstr "文件尚未儲存。"
5287 #: ../src/file.cpp:595
5288 #, c-format
5289 msgid "File %s could not be saved."
5290 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5292 #: ../src/file.cpp:609
5293 msgid "Document saved."
5294 msgstr "文件已儲存"
5296 #: ../src/file.cpp:750
5297 #: ../src/file.cpp:1161
5298 #: ../src/file.cpp:1281
5299 #, c-format
5300 msgid "drawing%s"
5301 msgstr "繪圖%s"
5303 #: ../src/file.cpp:756
5304 #, c-format
5305 msgid "drawing-%d%s"
5306 msgstr "繪圖-%d%s"
5308 #: ../src/file.cpp:775
5309 msgid "Select file to save a copy to"
5310 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5312 #: ../src/file.cpp:777
5313 msgid "Select file to save to"
5314 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5316 #: ../src/file.cpp:857
5317 msgid "No changes need to be saved."
5318 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5320 #: ../src/file.cpp:874
5321 msgid "Saving document..."
5322 msgstr "儲存文件中..."
5324 #: ../src/file.cpp:1033
5325 msgid "Import"
5326 msgstr "匯入"
5328 #: ../src/file.cpp:1063
5329 msgid "Select file to import"
5330 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5332 #: ../src/file.cpp:1182
5333 #: ../src/file.cpp:1296
5334 msgid "Select file to export to"
5335 msgstr "選取要匯出的檔案"
5337 #: ../src/file.cpp:1328
5338 #, c-format
5339 msgid "Error saving a temporary copy"
5340 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5342 #: ../src/file.cpp:1348
5343 msgid "Open Clip Art Login"
5344 msgstr "Open Clip Art 登入"
5346 #: ../src/file.cpp:1374
5347 #, c-format
5348 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5349 msgstr "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5351 #: ../src/file.cpp:1395
5352 msgid "Document exported..."
5353 msgstr "匯出文件中..."
5355 #: ../src/file.cpp:1423
5356 #: ../src/verbs.cpp:2265
5357 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5358 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5361 msgid "Blend"
5362 msgstr "混合"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5365 msgid "Color Matrix"
5366 msgstr "顏色矩陣"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5369 msgid "Component Transfer"
5370 msgstr "元件傳送"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5373 msgid "Composite"
5374 msgstr "合成"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5377 msgid "Convolve Matrix"
5378 msgstr "迴旋矩陣"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5381 msgid "Diffuse Lighting"
5382 msgstr "擴散光"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5385 msgid "Displacement Map"
5386 msgstr "位移圖"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5389 msgid "Flood"
5390 msgstr "油漆桶"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5393 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5394 msgid "Image"
5395 msgstr "圖像"
5397 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5398 msgid "Merge"
5399 msgstr "融合"
5401 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5402 msgid "Specular Lighting"
5403 msgstr "反射光"
5405 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5406 msgid "Tile"
5407 msgstr "並排"
5409 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5411 msgid "Turbulence"
5412 msgstr "紊亂"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5415 msgid "Source Graphic"
5416 msgstr "來源圖形"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5419 msgid "Source Alpha"
5420 msgstr "來源 Alpha"
5422 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5423 msgid "Background Image"
5424 msgstr "背景圖片"
5426 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5427 msgid "Background Alpha"
5428 msgstr "背景 Alpha"
5430 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5431 msgid "Fill Paint"
5432 msgstr "填色"
5434 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5435 msgid "Stroke Paint"
5436 msgstr "邊框顏色"
5438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5440 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5441 msgid "filterBlendMode|Normal"
5442 msgstr "一般"
5444 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5445 msgid "Multiply"
5446 msgstr "色彩增值"
5448 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5449 msgid "Screen"
5450 msgstr "濾色"
5452 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5453 msgid "Darken"
5454 msgstr "變暗"
5456 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5457 msgid "Lighten"
5458 msgstr "變亮"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5461 msgid "Matrix"
5462 msgstr "矩陣"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5465 msgid "Saturate"
5466 msgstr "飽和度"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5469 msgid "Hue Rotate"
5470 msgstr "色相旋轉"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5473 msgid "Luminance to Alpha"
5474 msgstr "亮度轉成 Alpha"
5476 #. File
5477 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5478 #: ../src/verbs.cpp:2242
5479 msgid "Default"
5480 msgstr "預設"
5482 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5483 msgid "Over"
5484 msgstr "覆蓋"
5486 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5487 msgid "In"
5488 msgstr "輸入"
5490 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5491 msgid "Out"
5492 msgstr "輸出"
5494 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5495 msgid "Atop"
5496 msgstr "上面"
5498 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5499 msgid "XOR"
5500 msgstr "XOR"
5502 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5503 msgid "Arithmetic"
5504 msgstr "算數"
5506 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5507 msgid "Identity"
5508 msgstr "識別"
5510 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5511 msgid "Table"
5512 msgstr "表"
5514 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5515 msgid "Discrete"
5516 msgstr "分散"
5518 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5519 msgid "Linear"
5520 msgstr "線性"
5522 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5523 msgid "Gamma"
5524 msgstr "伽馬"
5526 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5528 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5529 msgid "Duplicate"
5530 msgstr "再製"
5532 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5533 msgid "Wrap"
5534 msgstr "盤繞"
5536 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5537 #: ../src/flood-context.cpp:264
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5545 #: ../src/verbs.cpp:2239
5546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5548 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5549 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5550 msgid "None"
5551 msgstr "無"
5553 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5554 #: ../src/flood-context.cpp:247
5555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5558 msgid "Red"
5559 msgstr "紅"
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5562 #: ../src/flood-context.cpp:248
5563 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5566 msgid "Green"
5567 msgstr "綠"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5570 #: ../src/flood-context.cpp:249
5571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5574 msgid "Blue"
5575 msgstr "藍"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5578 #: ../src/flood-context.cpp:253
5579 msgid "Alpha"
5580 msgstr "Alpha"
5582 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5583 msgid "Erode"
5584 msgstr "腐蝕"
5586 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5587 msgid "Dilate"
5588 msgstr "膨脹"
5590 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5591 msgid "Fractal Noise"
5592 msgstr "碎形雜訊"
5594 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5595 msgid "Distant Light"
5596 msgstr "遠燈光"
5598 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5599 msgid "Point Light"
5600 msgstr "點光源"
5602 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5603 msgid "Spot Light"
5604 msgstr "聚光燈"
5606 #: ../src/flood-context.cpp:246
5607 msgid "Visible Colors"
5608 msgstr "可見色"
5610 #: ../src/flood-context.cpp:252
5611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5615 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5616 msgid "Lightness"
5617 msgstr "亮度"
5619 #: ../src/flood-context.cpp:265
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5621 msgid "Small"
5622 msgstr "小"
5624 #: ../src/flood-context.cpp:266
5625 msgid "Medium"
5626 msgstr "中"
5628 #: ../src/flood-context.cpp:267
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5630 msgid "Large"
5631 msgstr "大"
5633 #: ../src/flood-context.cpp:469
5634 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5635 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5637 #: ../src/flood-context.cpp:509
5638 #, c-format
5639 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5640 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5641 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件合併。"
5642 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件結合。"
5644 #: ../src/flood-context.cpp:513
5645 #, c-format
5646 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5647 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5648 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
5649 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
5651 #: ../src/flood-context.cpp:785
5652 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5653 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5654 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5656 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5657 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5658 msgstr "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,回復、放大後再填入一次。"
5660 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5661 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5662 msgid "Fill bounded area"
5663 msgstr "填入邊界範圍"
5665 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5666 msgid "Set style on object"
5667 msgstr "設定樣式到物件"
5669 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5670 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5671 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來新增填塗,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填入"
5673 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5674 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5675 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5676 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5678 #. POINT_LG_BEGIN
5679 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5680 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5681 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5682 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5684 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5685 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5686 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5687 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5689 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5690 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5691 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5692 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5694 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5695 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5696 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5697 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5698 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5699 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5701 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5702 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5703 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5704 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5706 #. POINT_RG_FOCUS
5707 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5708 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5709 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5710 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5711 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5712 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5714 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5715 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5716 #, c-format
5717 msgid "%s selected"
5718 msgstr "%s 已選取"
5720 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5721 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5722 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5723 #, c-format
5724 msgid " out of %d gradient handle"
5725 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5726 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5727 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5729 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5730 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5731 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5732 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5733 #, c-format
5734 msgid " on %d selected object"
5735 msgid_plural " on %d selected objects"
5736 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5737 msgstr[1] "在 %d 選取的物件上"
5739 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5740 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5741 #, c-format
5742 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5743 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5744 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5745 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5747 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5748 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5749 #, c-format
5750 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5751 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5752 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5753 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5755 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5756 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5757 #, c-format
5758 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5759 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5760 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5761 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5763 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5764 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5766 msgid "Add gradient stop"
5767 msgstr "加入漸層停止點"
5769 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5770 msgid "Simplify gradient"
5771 msgstr "簡單漸層"
5773 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5774 msgid "Create default gradient"
5775 msgstr "建立預設漸層"
5777 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5778 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5779 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
5781 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5782 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5783 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取漸層角度"
5785 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5786 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5787 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
5789 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5790 msgid "Invert gradient"
5791 msgstr "反轉漸層"
5793 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5794 #, c-format
5795 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5796 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5797 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 抓取角"
5798 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 抓取角"
5800 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5801 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5802 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
5804 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5805 msgid "Merge gradient handles"
5806 msgstr "合併漸層控制點"
5808 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5809 msgid "Move gradient handle"
5810 msgstr "移動漸層控制點"
5812 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5814 msgid "Delete gradient stop"
5815 msgstr "刪除漸層停止點"
5817 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5818 #, c-format
5819 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5820 msgstr "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以抓取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 並點擊來刪除停止點"
5822 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5823 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5824 msgid " (stroke)"
5825 msgstr " (邊框)"
5827 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5828 #, c-format
5829 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5830 msgstr "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以抓取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
5832 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5833 #, c-format
5834 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5835 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
5837 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5838 #, c-format
5839 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5840 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5841 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
5842 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
5844 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5845 msgid "Move gradient handle(s)"
5846 msgstr "移動漸層控制點"
5848 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5849 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5850 msgstr "移動漸層停止點"
5852 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5853 msgid "Delete gradient stop(s)"
5854 msgstr "刪除漸層停止點"
5856 #: ../src/helper/units.cpp:37
5857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5858 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5859 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5860 msgid "Unit"
5861 msgstr "單位"
5863 #. Add the units menu.
5864 #: ../src/helper/units.cpp:37
5865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5870 msgid "Units"
5871 msgstr "單位"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:38
5874 msgid "Point"
5875 msgstr "點"
5877 #: ../src/helper/units.cpp:38
5878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5879 msgid "pt"
5880 msgstr "pt"
5882 #: ../src/helper/units.cpp:38
5883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5884 msgid "Points"
5885 msgstr "點"
5887 #: ../src/helper/units.cpp:38
5888 msgid "Pt"
5889 msgstr "Pt"
5891 #: ../src/helper/units.cpp:39
5892 msgid "Pica"
5893 msgstr "Pica"
5895 #: ../src/helper/units.cpp:39
5896 msgid "pc"
5897 msgstr "pc"
5899 #: ../src/helper/units.cpp:39
5900 msgid "Picas"
5901 msgstr "Picas"
5903 #: ../src/helper/units.cpp:39
5904 msgid "Pc"
5905 msgstr "Pc"
5907 #: ../src/helper/units.cpp:40
5908 msgid "Pixel"
5909 msgstr "像素"
5911 #: ../src/helper/units.cpp:40
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5916 msgid "px"
5917 msgstr "px"
5919 #: ../src/helper/units.cpp:40
5920 msgid "Pixels"
5921 msgstr "像素"
5923 #: ../src/helper/units.cpp:40
5924 msgid "Px"
5925 msgstr "Px"
5927 #. You can add new elements from this point forward
5928 #: ../src/helper/units.cpp:42
5929 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5930 msgid "Percent"
5931 msgstr "百分比"
5933 #: ../src/helper/units.cpp:42
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5935 msgid "%"
5936 msgstr "%"
5938 #: ../src/helper/units.cpp:42
5939 msgid "Percents"
5940 msgstr "百分比"
5942 #: ../src/helper/units.cpp:43
5943 msgid "Millimeter"
5944 msgstr "公釐"
5946 #: ../src/helper/units.cpp:43
5947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5948 msgid "mm"
5949 msgstr "mm"
5951 #: ../src/helper/units.cpp:43
5952 msgid "Millimeters"
5953 msgstr "公釐"
5955 #: ../src/helper/units.cpp:44
5956 msgid "Centimeter"
5957 msgstr "公分"
5959 #: ../src/helper/units.cpp:44
5960 msgid "cm"
5961 msgstr "cm"
5963 #: ../src/helper/units.cpp:44
5964 msgid "Centimeters"
5965 msgstr "公分"
5967 #: ../src/helper/units.cpp:45
5968 msgid "Meter"
5969 msgstr "公尺"
5971 #: ../src/helper/units.cpp:45
5972 msgid "m"
5973 msgstr "m"
5975 #: ../src/helper/units.cpp:45
5976 msgid "Meters"
5977 msgstr "公尺"
5979 #. no svg_unit
5980 #: ../src/helper/units.cpp:46
5981 msgid "Inch"
5982 msgstr "英吋"
5984 #: ../src/helper/units.cpp:46
5985 msgid "in"
5986 msgstr "in"
5988 #: ../src/helper/units.cpp:46
5989 msgid "Inches"
5990 msgstr "英吋"
5992 #: ../src/helper/units.cpp:47
5993 msgid "Foot"
5994 msgstr "英尺"
5996 #: ../src/helper/units.cpp:47
5997 msgid "ft"
5998 msgstr "ft"
6000 #: ../src/helper/units.cpp:47
6001 msgid "Feet"
6002 msgstr "英尺"
6004 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6005 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6006 #: ../src/helper/units.cpp:50
6007 msgid "Em square"
6008 msgstr "Em 方格"
6010 #: ../src/helper/units.cpp:50
6011 msgid "em"
6012 msgstr "em"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:50
6015 msgid "Em squares"
6016 msgstr "Em 方格"
6018 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6019 #: ../src/helper/units.cpp:52
6020 msgid "Ex square"
6021 msgstr "Ex 方格"
6023 #: ../src/helper/units.cpp:52
6024 msgid "ex"
6025 msgstr "ex"
6027 #: ../src/helper/units.cpp:52
6028 msgid "Ex squares"
6029 msgstr "Ex 方格"
6031 #: ../src/inkscape.cpp:328
6032 msgid "Autosaving documents..."
6033 msgstr "正在自動儲存文件..."
6035 #: ../src/inkscape.cpp:399
6036 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6037 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6039 #: ../src/inkscape.cpp:402
6040 #: ../src/inkscape.cpp:409
6041 #, c-format
6042 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6043 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6045 #: ../src/inkscape.cpp:424
6046 msgid "Autosave complete."
6047 msgstr "自動儲存完成。"
6049 #: ../src/inkscape.cpp:655
6050 msgid "Untitled document"
6051 msgstr "未命名文件"
6053 #. Show nice dialog box
6054 #: ../src/inkscape.cpp:685
6055 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6056 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6058 #: ../src/inkscape.cpp:686
6059 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6060 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6062 #: ../src/inkscape.cpp:687
6063 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6064 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6066 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6067 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6068 #: ../src/interface.cpp:819
6069 msgid "Commands Bar"
6070 msgstr "命令列"
6072 #: ../src/interface.cpp:819
6073 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6074 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
6076 #: ../src/interface.cpp:821
6077 msgid "Snap Controls Bar"
6078 msgstr "抓取控制列"
6080 #: ../src/interface.cpp:821
6081 msgid "Show or hide the snapping controls"
6082 msgstr "顯示或隱藏抓取控制欄"
6084 #: ../src/interface.cpp:823
6085 msgid "Tool Controls Bar"
6086 msgstr "工具控制欄"
6088 #: ../src/interface.cpp:823
6089 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6090 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
6092 #: ../src/interface.cpp:825
6093 msgid "_Toolbox"
6094 msgstr "工具箱(_T)"
6096 #: ../src/interface.cpp:825
6097 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6098 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
6100 #: ../src/interface.cpp:831
6101 msgid "_Palette"
6102 msgstr "調色盤(_P)"
6104 #: ../src/interface.cpp:831
6105 msgid "Show or hide the color palette"
6106 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6108 #: ../src/interface.cpp:833
6109 msgid "_Statusbar"
6110 msgstr "狀態列(_S)"
6112 #: ../src/interface.cpp:833
6113 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6114 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
6116 #: ../src/interface.cpp:903
6117 #, c-format
6118 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6119 msgstr "動詞「%s」不明"
6121 #: ../src/interface.cpp:942
6122 msgid "Open _Recent"
6123 msgstr "最近開啟(_R)"
6125 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6126 #: ../src/interface.cpp:1043
6127 #, c-format
6128 msgid "Enter group #%s"
6129 msgstr "進入群組 #%s"
6131 #: ../src/interface.cpp:1054
6132 msgid "Go to parent"
6133 msgstr "前往上層"
6135 #: ../src/interface.cpp:1145
6136 #: ../src/interface.cpp:1231
6137 #: ../src/interface.cpp:1334
6138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6139 msgid "Drop color"
6140 msgstr "掉失顏色"
6142 #: ../src/interface.cpp:1184
6143 #: ../src/interface.cpp:1294
6144 msgid "Drop color on gradient"
6145 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6147 #: ../src/interface.cpp:1347
6148 msgid "Could not parse SVG data"
6149 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6151 #: ../src/interface.cpp:1386
6152 msgid "Drop SVG"
6153 msgstr "丟棄 SVG"
6155 #: ../src/interface.cpp:1442
6156 msgid "Drop bitmap image"
6157 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6159 #: ../src/interface.cpp:1534
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6163 "\n"
6164 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6165 msgstr ""
6166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</span>\n"
6167 "\n"
6168 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6170 #: ../src/interface.cpp:1541
6171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6173 msgid "Replace"
6174 msgstr "取代"
6176 #: ../src/io/sys.cpp:412
6177 #: ../src/io/sys.cpp:420
6178 #, c-format
6179 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6180 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6182 #: ../src/io/sys.cpp:444
6183 #, c-format
6184 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6185 msgstr "無法改變到資料夾「%s」(%s)"
6187 #: ../src/io/sys.cpp:450
6188 #: ../src/io/sys.cpp:676
6189 #, c-format
6190 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6191 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6193 #: ../src/io/sys.cpp:623
6194 #, c-format
6195 msgid "Invalid program name: %s"
6196 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6198 #: ../src/io/sys.cpp:633
6199 #: ../src/io/sys.cpp:922
6200 #, c-format
6201 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6202 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6204 #: ../src/io/sys.cpp:644
6205 #: ../src/io/sys.cpp:937
6206 #, c-format
6207 msgid "Invalid string in environment: %s"
6208 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6210 #: ../src/io/sys.cpp:705
6211 #, c-format
6212 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6213 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6215 #: ../src/io/sys.cpp:918
6216 #, c-format
6217 msgid "Invalid working directory: %s"
6218 msgstr "無效的目錄:%s"
6220 #: ../src/io/sys.cpp:986
6221 #, c-format
6222 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6223 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6225 #: ../src/knot.cpp:443
6226 msgid "Node or handle drag canceled."
6227 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6229 #: ../src/knotholder.cpp:134
6230 msgid "Change handle"
6231 msgstr "改變控制點"
6233 #: ../src/knotholder.cpp:215
6234 msgid "Move handle"
6235 msgstr "移動控制點"
6237 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6238 #: ../src/knotholder.cpp:236
6239 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6240 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6242 #: ../src/knotholder.cpp:239
6243 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6244 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6246 #: ../src/knotholder.cpp:242
6247 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6248 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6251 msgid "Master"
6252 msgstr "管理程式"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6255 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6256 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6259 msgid "Dockbar style"
6260 msgstr "工具欄列的樣式"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6263 msgid "Dockbar style to show items on it"
6264 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6269 msgid "Floating"
6270 msgstr "浮動式"
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6273 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6274 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6278 msgid "Default title"
6279 msgstr "預設標題"
6281 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6282 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6283 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6286 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6287 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6290 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6291 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6294 msgid "Float X"
6295 msgstr "浮動 X"
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6298 msgid "X coordinate for a floating dock"
6299 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6302 msgid "Float Y"
6303 msgstr "浮動 Y"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6306 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6307 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6310 #, c-format
6311 msgid "Dock #%d"
6312 msgstr "工具欄 #%d"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6315 msgid "Orientation"
6316 msgstr "頁面方向"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6319 msgid "Orientation of the docking item"
6320 msgstr "工具欄項目的方向"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6323 msgid "Resizable"
6324 msgstr "可調整大小的"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6327 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6328 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6331 msgid "Item behavior"
6332 msgstr "項目行為"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6335 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6336 msgstr "工具欄項目的一般行為(即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6340 msgid "Locked"
6341 msgstr "已鎖定"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6344 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6345 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6348 msgid "Preferred width"
6349 msgstr "偏好寬度"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6352 msgid "Preferred width for the dock item"
6353 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6356 msgid "Preferred height"
6357 msgstr "偏好高度"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6360 msgid "Preferred height for the dock item"
6361 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6364 #, c-format
6365 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6366 msgstr "你不能新增一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工具欄或某些混合的工具欄物件。"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6369 #, c-format
6370 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6371 msgstr "嘗試新增一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6375 #, c-format
6376 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6377 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6379 #. UnLock menuitem
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6381 msgid "UnLock"
6382 msgstr "解除鎖定"
6384 #. Hide menuitem.
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6386 msgid "Hide"
6387 msgstr "隱藏"
6389 #. Lock menuitem
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6391 msgid "Lock"
6392 msgstr "鎖定"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6395 #, c-format
6396 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6397 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6400 msgid "Iconify"
6401 msgstr "縮成圖示"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6404 msgid "Iconify this dock"
6405 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6408 msgid "Close"
6409 msgstr "關閉"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6412 msgid "Close this dock"
6413 msgstr "關閉此工具欄"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6417 msgid "Controlling dock item"
6418 msgstr "控制工具欄項目"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6421 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6422 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6425 msgid "Default title for newly created floating docks"
6426 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6429 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6430 msgstr "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖定;-1 顯示在項目間不一致"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6433 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6434 msgid "Switcher Style"
6435 msgstr "切換樣式"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6438 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6439 msgid "Switcher buttons style"
6440 msgstr "切換按鈕樣式"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6443 msgid "Expand direction"
6444 msgstr "展開方向"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6447 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6448 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6451 #, c-format
6452 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6453 msgstr "管理程式 %p:無法新增物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱(%p)的項目。"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6456 #, c-format
6457 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6458 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6464 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6465 msgid "Page"
6466 msgstr "頁面"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6469 msgid "The index of the current page"
6470 msgstr "目前頁面的索引"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6474 msgid "Name"
6475 msgstr "名稱"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6478 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6479 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6482 msgid "Long name"
6483 msgstr "長名稱"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6486 msgid "Human readable name for the dock object"
6487 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6490 msgid "Stock Icon"
6491 msgstr "Stock 圖示"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6494 msgid "Stock icon for the dock object"
6495 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6498 msgid "Pixbuf Icon"
6499 msgstr "Pixbuf 圖示"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6502 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6503 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6506 msgid "Dock master"
6507 msgstr "工具欄管理程式"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6510 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6511 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6514 #, c-format
6515 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6516 msgstr "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未應用到這個方法"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6519 #, c-format
6520 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6521 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能崩潰"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6524 #, c-format
6525 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6526 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6529 #, c-format
6530 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6531 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6534 msgid "Position"
6535 msgstr "位置"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6538 msgid "Position of the divider in pixels"
6539 msgstr "在像素中除法器的位置"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6542 msgid "Sticky"
6543 msgstr "有黏性的"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6546 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6547 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6550 msgid "Host"
6551 msgstr "主機"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6554 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6555 msgstr "此工具欄物件(這個佔位符號)被放到"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6558 msgid "Next placement"
6559 msgstr "下一個放置"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6562 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6563 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6566 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6567 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6570 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6571 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6574 msgid "Floating Toplevel"
6575 msgstr "浮動最上層"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6578 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6579 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6582 msgid "X-Coordinate"
6583 msgstr "X-坐標"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6586 msgid "X coordinate for dock when floating"
6587 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6590 msgid "Y-Coordinate"
6591 msgstr "Y-坐標"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6594 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6595 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6598 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6599 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6602 #, c-format
6603 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6604 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6607 #, c-format
6608 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6609 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6612 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6613 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6615 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6616 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6617 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
6619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6620 msgid "doEffect stack test"
6621 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6624 msgid "Angle bisector"
6625 msgstr "角平分線"
6627 #. TRANSLATORS: boolean operations
6628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6629 msgid "Boolops"
6630 msgstr "布林運算"
6632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6633 msgid "Circle (by center and radius)"
6634 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6637 msgid "Circle by 3 points"
6638 msgstr "三點畫圓"
6640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6641 msgid "Dynamic stroke"
6642 msgstr "動態邊框"
6644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6645 msgid "Lattice Deformation"
6646 msgstr "晶格變形"
6648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6649 msgid "Line Segment"
6650 msgstr "直線線段"
6652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6653 msgid "Mirror symmetry"
6654 msgstr "鏡像對稱"
6656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6657 msgid "Parallel"
6658 msgstr "平行"
6660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6661 msgid "Path length"
6662 msgstr "路徑長度"
6664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6665 msgid "Perpendicular bisector"
6666 msgstr "垂直平分線"
6668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6669 msgid "Perspective path"
6670 msgstr "透視的路徑"
6672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6673 msgid "Rotate copies"
6674 msgstr "旋轉複本"
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6677 msgid "Recursive skeleton"
6678 msgstr "遞迴的骨幹"
6680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6681 msgid "Ruler"
6682 msgstr "尺標"
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6685 msgid "Tangent to curve"
6686 msgstr "正切曲線"
6688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6689 msgid "Text label"
6690 msgstr "文字標籤"
6692 #. 0.46
6693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6694 msgid "Bend"
6695 msgstr "彎曲"
6697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6698 msgid "Gears"
6699 msgstr "齒輪"
6701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6702 msgid "Pattern Along Path"
6703 msgstr "圖樣沿置路徑"
6705 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6707 msgid "Stitch Sub-Paths"
6708 msgstr "縫合子路徑"
6710 #. 0.47
6711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6712 msgid "VonKoch"
6713 msgstr "科赫雪花"
6715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6716 msgid "Knot"
6717 msgstr "環結"
6719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6720 msgid "Construct grid"
6721 msgstr "結構網格"
6723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6724 msgid "Spiro spline"
6725 msgstr "螺旋樣條線"
6727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6728 msgid "Envelope Deformation"
6729 msgstr "封套變形"
6731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6732 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6733 msgstr "插入子路徑"
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6736 msgid "Hatches (rough)"
6737 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6740 msgid "Sketch"
6741 msgstr "草圖"
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6744 msgid "Is visible?"
6745 msgstr "是否可見?"
6747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6748 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6749 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6752 msgid "No effect"
6753 msgstr "無特效"
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6756 #, c-format
6757 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6758 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑(利用  %d 滑鼠點擊)"
6760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6761 #, c-format
6762 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6763 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
6765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6766 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6767 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6770 msgid "Bend path"
6771 msgstr "彎曲路徑"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6774 msgid "Path along which to bend the original path"
6775 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6778 msgid "Width of the path"
6779 msgstr "路徑的寬度"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6783 msgid "Width in units of length"
6784 msgstr "以長度為單位"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6787 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6788 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6791 msgid "Original path is vertical"
6792 msgstr "原路徑為垂直"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6795 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6796 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6799 msgid "Size X"
6800 msgstr "尺寸 X"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6803 msgid "The size of the grid in X direction."
6804 msgstr "X 方向網格的大小。"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6807 msgid "Size Y"
6808 msgstr "尺寸 Y"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6811 msgid "The size of the grid in Y direction."
6812 msgstr "Y 方向網格的大小。"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6815 msgid "Stitch path"
6816 msgstr "縫合路徑"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6819 msgid "The path that will be used as stitch."
6820 msgstr "此路徑被設為縫合"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6823 msgid "Number of paths"
6824 msgstr "路徑數目"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6827 msgid "The number of paths that will be generated."
6828 msgstr "將被生成的路徑數目。"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6831 msgid "Start edge variance"
6832 msgstr "起始邊緣變化量"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6835 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6836 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6839 msgid "Start spacing variance"
6840 msgstr "起始間隔變化量"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6843 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6844 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6847 msgid "End edge variance"
6848 msgstr "結束邊緣變化量"
6850 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6851 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6852 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6855 msgid "End spacing variance"
6856 msgstr "結束間隔變化量"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6859 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6860 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6863 msgid "Scale width"
6864 msgstr "縮放寬度"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6867 msgid "Scale the width of the stitch path"
6868 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6871 msgid "Scale width relative to length"
6872 msgstr "相對長度縮放寬度"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6875 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6876 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6879 msgid "Top bend path"
6880 msgstr "頂部彎曲路徑"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6883 msgid "Top path along which to bend the original path"
6884 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6887 msgid "Right bend path"
6888 msgstr "右側彎曲路徑"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6891 msgid "Right path along which to bend the original path"
6892 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6895 msgid "Bottom bend path"
6896 msgstr "底部彎曲路徑"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6899 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6900 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6903 msgid "Left bend path"
6904 msgstr "左側彎曲路徑"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6907 msgid "Left path along which to bend the original path"
6908 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6911 msgid "Enable left & right paths"
6912 msgstr "啟用左側和右側路徑"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6915 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6916 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6919 msgid "Enable top & bottom paths"
6920 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6923 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6924 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6927 msgid "Teeth"
6928 msgstr "齒"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6931 msgid "The number of teeth"
6932 msgstr "齒數"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6935 msgid "Phi"
6936 msgstr "Φ"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6939 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6940 msgstr "輪齒壓力角(典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6943 msgid "Trajectory"
6944 msgstr "軌道"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6947 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6948 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6952 msgid "Steps"
6953 msgstr "階層數"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6956 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6957 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6960 msgid "Equidistant spacing"
6961 msgstr "等距間隔"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6964 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6965 msgstr "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節點位置而定。"
6967 #. initialise your parameters here:
6968 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6969 msgid "Interruption width"
6970 msgstr "間斷寬度"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6973 msgid "Size of hidden region of lower string"
6974 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6977 msgid "unit of stroke width"
6978 msgstr "邊框寬度的單位"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6981 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6982 msgstr "判斷「間斷寬度」作為邊框寬度的比值。"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6985 msgid "add stroke width to interruption size"
6986 msgstr "新增邊框寬度到間斷大小"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6989 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6990 msgstr "新增此邊框寬度到間斷大小。"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6993 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6994 msgstr "新增其他邊框寬度到間斷大小"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6997 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6998 msgstr "新增交叉的邊框寬度到間斷大小。"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7001 msgid "Switcher size"
7002 msgstr "開關尺寸"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7005 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7006 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7009 msgid "Crossing Signs"
7010 msgstr "交叉點符號"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7013 msgid "Crossings signs"
7014 msgstr "交叉點符號"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7017 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7018 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7021 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7022 msgid "Single"
7023 msgstr "單一"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7026 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7027 msgid "Single, stretched"
7028 msgstr "單一,伸展的"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7031 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7032 msgid "Repeated"
7033 msgstr "重複"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7036 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7037 msgid "Repeated, stretched"
7038 msgstr "重複,伸展的"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7041 msgid "Pattern source"
7042 msgstr "圖樣來源"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7045 msgid "Path to put along the skeleton path"
7046 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7049 msgid "Pattern copies"
7050 msgstr "圖樣複本"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7053 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7054 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7057 msgid "Width of the pattern"
7058 msgstr "圖樣寬度"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7061 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7062 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7065 msgid "Spacing"
7066 msgstr "間隔"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7069 #, no-c-format
7070 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7071 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7074 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7075 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7076 msgid "Normal offset"
7077 msgstr "一般偏移"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7080 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7081 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7082 msgid "Tangential offset"
7083 msgstr "正切偏移"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7086 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7087 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7090 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7091 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7095 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7096 msgid "Pattern is vertical"
7097 msgstr "圖樣為垂直"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7100 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7101 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7104 msgid "Fuse nearby ends"
7105 msgstr "融化終點附近"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7108 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7109 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7112 msgid "Frequency randomness"
7113 msgstr "隨機性頻率"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7116 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7117 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7120 msgid "Growth"
7121 msgstr "擴張"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7124 msgid "Growth of distance between hatches."
7125 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7127 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7129 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7130 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7133 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7134 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7137 msgid "1st side, out"
7138 msgstr "第一側邊,外"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7141 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7142 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7145 msgid "2nd side, in"
7146 msgstr "第二側邊,內"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7149 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7150 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7153 msgid "2nd side, out"
7154 msgstr "第二側邊,外"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7157 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7158 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7161 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7162 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7165 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7166 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7169 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7171 msgid "2nd side"
7172 msgstr "第二個邊"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7175 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7176 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7179 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7180 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7183 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7184 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來增加方向隨機性"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7187 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7188 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來增加方向隨機性"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7191 msgid "Variance: 1st side"
7192 msgstr "變化量:第一側邊"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7195 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7196 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7199 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7200 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7202 #.
7203 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7204 msgid "Generate thick/thin path"
7205 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7208 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7209 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7212 msgid "Bend hatches"
7213 msgstr "彎曲手繪影線"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7216 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7217 msgstr "新增一個整體彎曲到手繪影線(較慢)"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7220 msgid "Thickness: at 1st side"
7221 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7224 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7225 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7228 msgid "at 2nd side"
7229 msgstr "於第二側邊上"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7232 msgid "Width at 'top' halfturns"
7233 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7235 #.
7236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7237 msgid "from 2nd to 1st side"
7238 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7241 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7242 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7243 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7246 msgid "from 1st to 2nd side"
7247 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7250 msgid "Hatches width and dir"
7251 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7254 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7255 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7257 #.
7258 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7260 msgid "Global bending"
7261 msgstr "整體彎曲"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7264 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7265 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7267 #. initialise your parameters here:
7268 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7269 msgid "Float parameter"
7270 msgstr "浮動參數"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7273 msgid "just a real number like 1.4!"
7274 msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
7276 #. initialise your parameters here:
7277 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7278 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7279 msgid "Strokes"
7280 msgstr "邊框"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7283 msgid "Draw that many approximating strokes"
7284 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7287 msgid "Max stroke length"
7288 msgstr "邊框最大長度"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7291 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7292 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7295 msgid "Stroke length variation"
7296 msgstr "邊框長度變化量"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7299 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7300 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7303 msgid "Max. overlap"
7304 msgstr "重疊最大值"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7307 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7308 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7311 msgid "Overlap variation"
7312 msgstr "重疊變化量"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7315 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7316 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7319 msgid "Max. end tolerance"
7320 msgstr "最大末端容許值"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7323 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7324 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7327 msgid "Average offset"
7328 msgstr "平均偏移"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7331 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7332 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7335 msgid "Max. tremble"
7336 msgstr "顫抖最大值"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7339 msgid "Maximum tremble magnitude"
7340 msgstr "最大顫抖數量"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7343 msgid "Tremble frequency"
7344 msgstr "顫抖頻率"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7347 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7348 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7351 msgid "Construction lines"
7352 msgstr "結構線"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7355 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7356 msgstr "繪製多少條結構線(切線)"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7360 #: ../src/seltrans.cpp:485
7361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7364 msgid "Scale"
7365 msgstr "比例"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7368 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7369 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7372 msgid "Max. length"
7373 msgstr "最大長度"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7376 msgid "Maximum length of construction lines"
7377 msgstr "結構線的最大長度"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7380 msgid "Length variation"
7381 msgstr "長度變化量"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7384 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7385 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7388 msgid "Placement randomness"
7389 msgstr "配置隨機性"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7392 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7393 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7396 msgid "k_min"
7397 msgstr "k 最小值(_M)"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7400 msgid "min curvature"
7401 msgstr "最小曲率"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7404 msgid "k_max"
7405 msgstr "k 最大值(_M)"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7408 msgid "max curvature"
7409 msgstr "最大曲率"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7412 msgid "Nb of generations"
7413 msgstr "世代數"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7416 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7417 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7420 msgid "Generating path"
7421 msgstr "正在生成路徑"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7424 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7425 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式轉換"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7428 msgid "Use uniform transforms only"
7429 msgstr "只使用一致的變形"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7432 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7433 msgstr "2 連續線段只被用於相反/保持方向 (否則,它們定義為一般轉換)。"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7436 msgid "Draw all generations"
7437 msgstr "繪製所有世代"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7440 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7441 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7443 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7444 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7445 msgid "Reference segment"
7446 msgstr "參考線段"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7449 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7450 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7452 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7453 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7454 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7455 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7456 msgid "Max complexity"
7457 msgstr "複雜性最大值"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7460 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7461 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7463 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7464 msgid "Change bool parameter"
7465 msgstr "變更邏輯參數"
7467 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7468 msgid "Change enumeration parameter"
7469 msgstr "改變計算參數"
7471 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7472 msgid "Change scalar parameter"
7473 msgstr "變更參數純量"
7475 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7476 msgid "Edit on-canvas"
7477 msgstr "在畫布上編輯"
7479 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7480 msgid "Copy path"
7481 msgstr "複製路徑"
7483 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7484 msgid "Paste path"
7485 msgstr "貼上路徑"
7487 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7488 msgid "Link to path"
7489 msgstr "連結到路徑"
7491 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7492 msgid "Paste path parameter"
7493 msgstr "貼上路徑參數"
7495 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7496 msgid "Link path parameter to path"
7497 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7499 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7500 msgid "Change point parameter"
7501 msgstr "變更點的參數"
7503 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7504 msgid "Change random parameter"
7505 msgstr "變更隨機參數"
7507 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7508 msgid "Change text parameter"
7509 msgstr "變更文字參數"
7511 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7512 msgid "Change unit parameter"
7513 msgstr "變更單位參數"
7515 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7516 #, c-format
7517 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7518 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7520 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7521 #, c-format
7522 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7523 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7525 #: ../src/main.cpp:264
7526 msgid "Print the Inkscape version number"
7527 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7529 #: ../src/main.cpp:269
7530 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7531 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7533 #: ../src/main.cpp:274
7534 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7535 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7537 #: ../src/main.cpp:279
7538 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7539 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7541 #: ../src/main.cpp:280
7542 #: ../src/main.cpp:285
7543 #: ../src/main.cpp:290
7544 #: ../src/main.cpp:357
7545 #: ../src/main.cpp:362
7546 #: ../src/main.cpp:367
7547 #: ../src/main.cpp:372
7548 #: ../src/main.cpp:378
7549 msgid "FILENAME"
7550 msgstr "檔名"
7552 #: ../src/main.cpp:284
7553 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7554 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7556 #: ../src/main.cpp:289
7557 msgid "Export document to a PNG file"
7558 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7560 #: ../src/main.cpp:294
7561 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7562 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度(預設 90)"
7564 #: ../src/main.cpp:295
7565 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7566 msgid "DPI"
7567 msgstr "DPI"
7569 #: ../src/main.cpp:299
7570 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7571 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
7573 #: ../src/main.cpp:300
7574 msgid "x0:y0:x1:y1"
7575 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7577 #: ../src/main.cpp:304
7578 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7579 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
7581 #: ../src/main.cpp:309
7582 msgid "Exported area is the entire canvas"
7583 msgstr "匯出區域是整個畫布"
7585 #: ../src/main.cpp:314
7586 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7587 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7589 #: ../src/main.cpp:319
7590 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7591 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7593 #: ../src/main.cpp:320
7594 msgid "WIDTH"
7595 msgstr "寬度"
7597 #: ../src/main.cpp:324
7598 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7599 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7601 #: ../src/main.cpp:325
7602 msgid "HEIGHT"
7603 msgstr "高度"
7605 #: ../src/main.cpp:329
7606 msgid "The ID of the object to export"
7607 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7609 #: ../src/main.cpp:330
7610 #: ../src/main.cpp:423
7611 msgid "ID"
7612 msgstr "ID"
7614 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7615 #. See "man inkscape" for details.
7616 #: ../src/main.cpp:336
7617 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7618 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7620 #: ../src/main.cpp:341
7621 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7622 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
7624 #: ../src/main.cpp:346
7625 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7626 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
7628 #: ../src/main.cpp:347
7629 msgid "COLOR"
7630 msgstr "顏色"
7632 #: ../src/main.cpp:351
7633 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7634 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
7636 #: ../src/main.cpp:352
7637 msgid "VALUE"
7638 msgstr "數值"
7640 #: ../src/main.cpp:356
7641 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7642 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
7644 #: ../src/main.cpp:361
7645 msgid "Export document to a PS file"
7646 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
7648 #: ../src/main.cpp:366
7649 msgid "Export document to an EPS file"
7650 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
7652 #: ../src/main.cpp:371
7653 msgid "Export document to a PDF file"
7654 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
7656 #: ../src/main.cpp:377
7657 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7658 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
7660 #: ../src/main.cpp:383
7661 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7662 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
7664 #: ../src/main.cpp:388
7665 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7666 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
7668 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7669 #: ../src/main.cpp:394
7670 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7671 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
7673 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7674 #: ../src/main.cpp:400
7675 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7676 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
7678 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7679 #: ../src/main.cpp:406
7680 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7681 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
7683 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7684 #: ../src/main.cpp:412
7685 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7686 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
7688 #: ../src/main.cpp:417
7689 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7690 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
7692 #: ../src/main.cpp:422
7693 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7694 msgstr "查詢維度的物件 ID"
7696 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7697 #: ../src/main.cpp:428
7698 msgid "Print out the extension directory and exit"
7699 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
7701 #: ../src/main.cpp:433
7702 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7703 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
7705 #: ../src/main.cpp:438
7706 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7707 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
7709 #: ../src/main.cpp:443
7710 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7711 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
7713 #: ../src/main.cpp:444
7714 msgid "VERB-ID"
7715 msgstr "VERB-ID"
7717 #: ../src/main.cpp:448
7718 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7719 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
7721 #: ../src/main.cpp:449
7722 msgid "OBJECT-ID"
7723 msgstr "OBJECT-ID"
7725 #: ../src/main.cpp:453
7726 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7727 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
7729 #: ../src/main.cpp:756
7730 #: ../src/main.cpp:1067
7731 msgid ""
7732 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7733 "\n"
7734 "Available options:"
7735 msgstr ""
7736 "[選項...] [檔案...]\n"
7737 "\n"
7738 "可用的選項:"
7740 #. ## Add a menu for clear()
7741 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7742 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7743 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7744 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7745 msgid "_File"
7746 msgstr "檔案(_F)"
7748 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7749 msgid "_New"
7750 msgstr "新增(_N)"
7752 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7753 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7754 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7755 #: ../src/verbs.cpp:2488
7756 #: ../src/verbs.cpp:2494
7757 msgid "_Edit"
7758 msgstr "編輯(_E)"
7760 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7761 #: ../src/verbs.cpp:2288
7762 msgid "Paste Si_ze"
7763 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
7765 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7766 msgid "Clo_ne"
7767 msgstr "仿製(_N)"
7769 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7770 msgid "_View"
7771 msgstr "檢視(_V)"
7773 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7774 msgid "_Zoom"
7775 msgstr "畫面縮放(_Z)"
7777 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7778 msgid "_Display mode"
7779 msgstr "顯示模式(_D)"
7781 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7782 msgid "Show/Hide"
7783 msgstr "顯示/隱藏"
7785 #. Not quite ready to be in the menus.
7786 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7787 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7788 msgid "_Layer"
7789 msgstr "圖層(_L)"
7791 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7792 msgid "_Object"
7793 msgstr "物件(_O)"
7795 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7796 msgid "Cli_p"
7797 msgstr "剪裁(_P)"
7799 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7800 msgid "Mas_k"
7801 msgstr "遮罩(_K)"
7803 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7804 msgid "Patter_n"
7805 msgstr "圖樣(_N)"
7807 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7808 msgid "_Path"
7809 msgstr "路徑(_P)"
7811 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7812 msgid "_Text"
7813 msgstr "文字(_T)"
7815 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7816 msgid "Filter_s"
7817 msgstr "濾鏡(_S)"
7819 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7820 msgid "Exte_nsions"
7821 msgstr "擴充功能(_N)"
7823 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7824 msgid "Whiteboa_rd"
7825 msgstr "白板(_R)"
7827 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7828 msgid "_Help"
7829 msgstr "求助(_H)"
7831 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7832 msgid "Tutorials"
7833 msgstr "指導手冊"
7835 #: ../src/node-context.cpp:223
7836 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7837 msgstr "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
7839 #: ../src/node-context.cpp:224
7840 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7841 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
7843 #: ../src/node-context.cpp:225
7844 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7845 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
7847 #: ../src/nodepath.cpp:753
7848 #: ../src/seltrans.cpp:578
7849 msgid "Stamp"
7850 msgstr "圖章"
7852 #: ../src/nodepath.cpp:1659
7853 #: ../src/nodepath.cpp:1685
7854 msgid "Move nodes vertically"
7855 msgstr "垂直地移動節點"
7857 #: ../src/nodepath.cpp:1661
7858 #: ../src/nodepath.cpp:1687
7859 msgid "Move nodes horizontally"
7860 msgstr "水平地移動節點"
7862 #: ../src/nodepath.cpp:1663
7863 #: ../src/nodepath.cpp:1689
7864 #: ../src/nodepath.cpp:1704
7865 #: ../src/nodepath.cpp:3615
7866 msgid "Move nodes"
7867 msgstr "移動節點"
7869 #: ../src/nodepath.cpp:1742
7870 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7871 msgstr "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
7873 #: ../src/nodepath.cpp:1912
7874 msgid "Align nodes"
7875 msgstr "對齊節點"
7877 #: ../src/nodepath.cpp:1974
7878 msgid "Distribute nodes"
7879 msgstr "散佈節點"
7881 #: ../src/nodepath.cpp:2012
7882 msgid "Add nodes"
7883 msgstr "加入節點"
7885 #: ../src/nodepath.cpp:2014
7886 #: ../src/nodepath.cpp:2116
7887 msgid "Add node"
7888 msgstr "加入節點"
7890 #: ../src/nodepath.cpp:2208
7891 msgid "Break path"
7892 msgstr "中斷路徑"
7894 #: ../src/nodepath.cpp:2264
7895 msgid "Close subpath"
7896 msgstr "關閉子路徑"
7898 #: ../src/nodepath.cpp:2325
7899 msgid "Join nodes"
7900 msgstr "合併節點"
7902 #: ../src/nodepath.cpp:2352
7903 msgid "Close subpath by segment"
7904 msgstr "依線段關閉子路徑"
7906 #: ../src/nodepath.cpp:2406
7907 msgid "Join nodes by segment"
7908 msgstr "依線段合併節點"
7910 #: ../src/nodepath.cpp:2419
7911 #: ../src/nodepath.cpp:2434
7912 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7913 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
7915 #: ../src/nodepath.cpp:2591
7916 #: ../src/nodepath.cpp:2627
7917 #: ../src/nodepath.cpp:2631
7918 msgid "Delete nodes"
7919 msgstr "刪除節點"
7921 #: ../src/nodepath.cpp:2593
7922 msgid "Delete nodes preserving shape"
7923 msgstr "刪除節點時保留形狀"
7925 #: ../src/nodepath.cpp:2650
7926 #: ../src/nodepath.cpp:2664
7927 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7928 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
7930 #: ../src/nodepath.cpp:2760
7931 msgid "Cannot find path between nodes."
7932 msgstr "找不到節點間的路徑"
7934 #: ../src/nodepath.cpp:2792
7935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
7936 msgid "Delete segment"
7937 msgstr "刪除線段"
7939 #: ../src/nodepath.cpp:2813
7940 msgid "Change segment type"
7941 msgstr "變更線段類型"
7943 #: ../src/nodepath.cpp:2830
7944 #: ../src/nodepath.cpp:3567
7945 msgid "Change node type"
7946 msgstr "變更節點型態"
7948 #: ../src/nodepath.cpp:3861
7949 msgid "Retract handle"
7950 msgstr "取消控柄"
7952 #: ../src/nodepath.cpp:3916
7953 msgid "Move node handle"
7954 msgstr "移動節點控柄"
7956 #: ../src/nodepath.cpp:4101
7957 #, c-format
7958 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7959 msgstr "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
7961 #: ../src/nodepath.cpp:4295
7962 msgid "Rotate nodes"
7963 msgstr "旋轉節點"
7965 #: ../src/nodepath.cpp:4410
7966 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7967 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
7969 #: ../src/nodepath.cpp:4436
7970 msgid "Scale nodes"
7971 msgstr "縮放節點"
7973 #: ../src/nodepath.cpp:4480
7974 msgid "Flip nodes"
7975 msgstr "翻轉節點"
7977 #: ../src/nodepath.cpp:4649
7978 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7979 msgstr "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
7981 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7982 #: ../src/nodepath.cpp:4882
7983 msgid "end node"
7984 msgstr "末端節點"
7986 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7987 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7988 msgid "cusp"
7989 msgstr "尖銳"
7991 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7992 #: ../src/nodepath.cpp:4890
7993 msgid "smooth"
7994 msgstr "平滑"
7996 #: ../src/nodepath.cpp:4892
7997 msgid "auto"
7998 msgstr "自動"
8000 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8001 msgid "symmetric"
8002 msgstr "對稱"
8004 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8005 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8006 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8007 msgstr "終端節點,控柄已縮回(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8009 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8010 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8011 msgstr "一個控柄已縮回(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8013 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8014 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8015 msgstr "兩個控柄已縮回(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8017 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8018 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8019 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8021 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8022 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8023 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8025 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8026 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8027 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8028 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8030 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8031 #, c-format
8032 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8033 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8034 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8035 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8037 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8038 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8039 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8041 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8042 #, c-format
8043 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8044 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8045 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8046 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8048 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8049 #, c-format
8050 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8051 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8052 msgstr[0] "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8053 msgstr[1] "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8055 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8056 #, c-format
8057 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8058 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8059 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8060 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8062 #: ../src/object-edit.cpp:439
8063 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8064 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8066 #: ../src/object-edit.cpp:443
8067 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8068 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8070 #: ../src/object-edit.cpp:447
8071 #: ../src/object-edit.cpp:451
8072 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8073 msgstr "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8075 #: ../src/object-edit.cpp:685
8076 #: ../src/object-edit.cpp:688
8077 #: ../src/object-edit.cpp:691
8078 #: ../src/object-edit.cpp:694
8079 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8080 msgstr "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制邊或對角線的方向"
8082 #: ../src/object-edit.cpp:697
8083 #: ../src/object-edit.cpp:700
8084 #: ../src/object-edit.cpp:703
8085 #: ../src/object-edit.cpp:706
8086 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8087 msgstr "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制邊或對角線的方向"
8089 #: ../src/object-edit.cpp:709
8090 msgid "Move the box in perspective"
8091 msgstr "在透視中移動立方體"
8093 #: ../src/object-edit.cpp:927
8094 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8095 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8097 #: ../src/object-edit.cpp:930
8098 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8099 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8101 #: ../src/object-edit.cpp:933
8102 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8103 msgstr "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8105 #: ../src/object-edit.cpp:937
8106 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8107 msgstr "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8109 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8110 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8111 msgstr "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 <b>Alt</b> 來隨機變化"
8113 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8114 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8115 msgstr "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無傾斜);按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8117 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8118 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8119 msgstr "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;按 <b>Alt</b> 來收斂/發散"
8121 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8122 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8123 msgstr "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;按 <b>Shift</b> 來縮放/旋轉"
8125 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8126 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8127 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8129 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8130 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8131 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8133 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8134 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8135 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8137 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8138 msgid "Combining paths..."
8139 msgstr "正在合併路徑..."
8141 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8142 msgid "Combine"
8143 msgstr "合併"
8145 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8146 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8147 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8149 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8150 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8151 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8153 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8154 msgid "Breaking apart paths..."
8155 msgstr "打散路徑..."
8157 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8158 msgid "Break apart"
8159 msgstr "打散"
8161 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8162 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8163 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8165 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8166 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8167 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8169 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8170 msgid "Converting objects to paths..."
8171 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8173 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8174 msgid "Object to path"
8175 msgstr "物件轉為路徑"
8177 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8178 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8179 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8181 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8182 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8183 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8185 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8186 msgid "Reversing paths..."
8187 msgstr "正在反向路徑..."
8189 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8190 msgid "Reverse path"
8191 msgstr "反向路徑"
8193 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8194 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8195 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8197 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8198 #: ../src/pen-context.cpp:495
8199 msgid "Continuing selected path"
8200 msgstr "繼續所選取的路徑"
8202 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8203 #: ../src/pen-context.cpp:505
8204 msgid "Creating new path"
8205 msgstr "建立新路徑"
8207 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8208 #: ../src/pen-context.cpp:507
8209 msgid "Appending to selected path"
8210 msgstr "附加於所選取的路徑"
8212 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8213 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8214 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8216 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8217 msgid "Drawing a freehand path"
8218 msgstr "繪製手繪路徑"
8220 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8221 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8222 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點繼續路徑。"
8224 #. Write curves to object
8225 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8226 msgid "Finishing freehand"
8227 msgstr "完成手繪"
8229 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8230 #: ../src/pen-context.cpp:253
8231 msgid "Drawing cancelled"
8232 msgstr "繪製取消"
8234 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8235 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8236 msgstr "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束定稿。"
8238 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8239 msgid "Finishing freehand sketch"
8240 msgstr "完成手繪草圖"
8242 #: ../src/pen-context.cpp:667
8243 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8244 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8246 #: ../src/pen-context.cpp:677
8247 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8248 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
8250 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8251 #, c-format
8252 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8253 msgstr "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
8255 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8256 #, c-format
8257 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8258 msgstr "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
8260 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8261 #, c-format
8262 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8263 msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
8265 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8266 #, c-format
8267 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8268 msgstr "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8270 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8271 #, c-format
8272 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8273 msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8275 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8276 msgid "Drawing finished"
8277 msgstr "繪製完成"
8279 #: ../src/persp3d.cpp:335
8280 msgid "Toggle vanishing point"
8281 msgstr "切換消逝點"
8283 #: ../src/persp3d.cpp:346
8284 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8285 msgstr "切換多個消逝點"
8287 #: ../src/preferences.cpp:101
8288 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8289 msgstr "Inkscape 會以預設的設定執行,且新的設定將不會被儲存。"
8291 #. the creation failed
8292 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8293 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8294 #: ../src/preferences.cpp:116
8295 #, c-format
8296 msgid "Cannot create profile directory %s."
8297 msgstr "無法建立設定檔資料夾 %s。"
8299 #. The profile dir is not actually a directory
8300 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8301 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8302 #: ../src/preferences.cpp:134
8303 #, c-format
8304 msgid "%s is not a valid directory."
8305 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8307 #. The write failed.
8308 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8309 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8310 #: ../src/preferences.cpp:145
8311 #, c-format
8312 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8313 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8315 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8316 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8317 #: ../src/preferences.cpp:163
8318 #, c-format
8319 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8320 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8322 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8323 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8324 #: ../src/preferences.cpp:175
8325 #, c-format
8326 msgid "The preferences file %s could not be read."
8327 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8329 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8330 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8331 #: ../src/preferences.cpp:188
8332 #, c-format
8333 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8334 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8336 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8337 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8338 #: ../src/preferences.cpp:199
8339 #, c-format
8340 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8341 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8343 #: ../src/rdf.cpp:172
8344 msgid "CC Attribution"
8345 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8347 #: ../src/rdf.cpp:177
8348 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8349 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8351 #: ../src/rdf.cpp:182
8352 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8353 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
8355 #: ../src/rdf.cpp:187
8356 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8357 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8359 #: ../src/rdf.cpp:192
8360 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8361 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8363 #: ../src/rdf.cpp:197
8364 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8365 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8367 #: ../src/rdf.cpp:202
8368 msgid "Public Domain"
8369 msgstr "公共領域"
8371 #: ../src/rdf.cpp:207
8372 msgid "FreeArt"
8373 msgstr "自由插圖"
8375 #: ../src/rdf.cpp:212
8376 msgid "Open Font License"
8377 msgstr "開放字型授權"
8379 #: ../src/rdf.cpp:229
8380 msgid "Title"
8381 msgstr "標題"
8383 #: ../src/rdf.cpp:230
8384 msgid "Name by which this document is formally known."
8385 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8387 #: ../src/rdf.cpp:232
8388 msgid "Date"
8389 msgstr "日期"
8391 #: ../src/rdf.cpp:233
8392 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8393 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8395 #: ../src/rdf.cpp:235
8396 msgid "Format"
8397 msgstr "格式"
8399 #: ../src/rdf.cpp:236
8400 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8401 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
8403 #: ../src/rdf.cpp:239
8404 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8405 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
8407 #: ../src/rdf.cpp:242
8408 msgid "Creator"
8409 msgstr "建立者"
8411 #: ../src/rdf.cpp:243
8412 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8413 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8415 #: ../src/rdf.cpp:245
8416 msgid "Rights"
8417 msgstr "版權"
8419 #: ../src/rdf.cpp:246
8420 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8421 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8423 #: ../src/rdf.cpp:248
8424 msgid "Publisher"
8425 msgstr "發行者"
8427 #: ../src/rdf.cpp:249
8428 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8429 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8431 #: ../src/rdf.cpp:252
8432 msgid "Identifier"
8433 msgstr "識別"
8435 #: ../src/rdf.cpp:253
8436 msgid "Unique URI to reference this document."
8437 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8439 #: ../src/rdf.cpp:255
8440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8441 msgid "Source"
8442 msgstr "來源"
8444 #: ../src/rdf.cpp:256
8445 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8446 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8448 #: ../src/rdf.cpp:258
8449 msgid "Relation"
8450 msgstr "相關性"
8452 #: ../src/rdf.cpp:259
8453 msgid "Unique URI to a related document."
8454 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8456 #: ../src/rdf.cpp:261
8457 msgid "Language"
8458 msgstr "語言"
8460 #: ../src/rdf.cpp:262
8461 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8462 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8464 #: ../src/rdf.cpp:264
8465 msgid "Keywords"
8466 msgstr "關鍵字"
8468 #: ../src/rdf.cpp:265
8469 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8470 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8472 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8473 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8474 #: ../src/rdf.cpp:269
8475 msgid "Coverage"
8476 msgstr "有效範圍"
8478 #: ../src/rdf.cpp:270
8479 msgid "Extent or scope of this document."
8480 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8482 #: ../src/rdf.cpp:273
8483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8484 msgid "Description"
8485 msgstr "描述"
8487 #: ../src/rdf.cpp:274
8488 msgid "A short account of the content of this document."
8489 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8491 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8492 #: ../src/rdf.cpp:278
8493 msgid "Contributors"
8494 msgstr "貢獻者"
8496 #: ../src/rdf.cpp:279
8497 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8498 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8500 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8501 #: ../src/rdf.cpp:283
8502 msgid "URI"
8503 msgstr "URI"
8505 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8506 #: ../src/rdf.cpp:285
8507 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8508 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8510 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8511 #: ../src/rdf.cpp:289
8512 msgid "Fragment"
8513 msgstr "片斷"
8515 #: ../src/rdf.cpp:290
8516 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8517 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
8519 #: ../src/rect-context.cpp:344
8520 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8521 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
8523 #: ../src/rect-context.cpp:486
8524 #, c-format
8525 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8526 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪製"
8528 #: ../src/rect-context.cpp:489
8529 #, c-format
8530 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8531 msgstr "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪製"
8533 #: ../src/rect-context.cpp:491
8534 #, c-format
8535 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8536 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪製"
8538 #: ../src/rect-context.cpp:495
8539 #, c-format
8540 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8541 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
8543 #: ../src/rect-context.cpp:516
8544 msgid "Create rectangle"
8545 msgstr "建立矩形"
8547 #: ../src/select-context.cpp:233
8548 msgid "Move canceled."
8549 msgstr "取消移動。"
8551 #: ../src/select-context.cpp:241
8552 msgid "Selection canceled."
8553 msgstr "取消選取。"
8555 #: ../src/select-context.cpp:559
8556 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8557 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
8559 #: ../src/select-context.cpp:561
8560 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8561 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
8563 #: ../src/select-context.cpp:725
8564 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8565 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
8567 #: ../src/select-context.cpp:726
8568 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8569 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
8571 #: ../src/select-context.cpp:727
8572 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8573 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
8575 #: ../src/select-context.cpp:902
8576 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8577 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
8579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8580 msgid "Delete text"
8581 msgstr "刪除文字"
8583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8584 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8585 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
8587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8588 #: ../src/text-context.cpp:998
8589 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8592 msgid "Delete"
8593 msgstr "刪除"
8595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8596 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8597 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
8599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8600 msgid "Delete all"
8601 msgstr "刪除全部"
8603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8604 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8605 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
8607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8608 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8609 msgid "Group"
8610 msgstr "群組"
8612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8613 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8614 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
8616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8617 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8618 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
8620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8621 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8622 msgid "Ungroup"
8623 msgstr "解散群組"
8625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8626 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8627 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
8629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8633 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8634 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
8636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8638 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8640 msgid "undo_action|Raise"
8641 msgstr "提升"
8643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8644 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8645 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
8647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8648 msgid "Raise to top"
8649 msgstr "提到最上層"
8651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8652 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8653 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
8655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8656 msgid "Lower"
8657 msgstr "降低"
8659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8660 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8661 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
8663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8664 msgid "Lower to bottom"
8665 msgstr "降到最下層"
8667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8668 msgid "Nothing to undo."
8669 msgstr "無可進行回復。"
8671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8672 msgid "Nothing to redo."
8673 msgstr "無可進行重做。"
8675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8676 msgid "Paste"
8677 msgstr "貼上"
8679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8680 msgid "Paste style"
8681 msgstr "貼上樣式"
8683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8684 msgid "Paste live path effect"
8685 msgstr "貼上即時路徑特效"
8687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8688 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8689 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
8691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8692 msgid "Remove live path effect"
8693 msgstr "移除即時路徑特效"
8695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8696 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8697 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
8699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8701 msgid "Remove filter"
8702 msgstr "移除濾鏡"
8704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8705 msgid "Paste size"
8706 msgstr "貼上尺寸"
8708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8709 msgid "Paste size separately"
8710 msgstr "個別貼上尺寸"
8712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8713 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8714 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
8716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8717 msgid "Raise to next layer"
8718 msgstr "提升到下一圖層"
8720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8721 msgid "No more layers above."
8722 msgstr "無上層圖層。"
8724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8725 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8726 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
8728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8729 msgid "Lower to previous layer"
8730 msgstr "降低到前一圖層"
8732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8733 msgid "No more layers below."
8734 msgstr "無下層圖層。"
8736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8737 msgid "Remove transform"
8738 msgstr "移除變換"
8740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8741 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8742 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
8744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8745 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8746 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
8748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8749 #: ../src/seltrans.cpp:488
8750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8751 msgid "Rotate"
8752 msgstr "旋轉"
8754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8755 msgid "Rotate by pixels"
8756 msgstr "依像素旋轉"
8758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8759 msgid "Scale by whole factor"
8760 msgstr "依整體係數縮放"
8762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8763 msgid "Move vertically"
8764 msgstr "垂直地移動"
8766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8767 msgid "Move horizontally"
8768 msgstr "水平地移動"
8770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8772 #: ../src/seltrans.cpp:482
8773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8774 msgid "Move"
8775 msgstr "移動"
8777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8778 msgid "Move vertically by pixels"
8779 msgstr "以像素為單位垂直移動"
8781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8782 msgid "Move horizontally by pixels"
8783 msgstr "以像素為單位水平移動"
8785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8786 msgid "The selection has no applied path effect."
8787 msgstr "沒有套用路徑特效"
8789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8790 msgid "The selection has no applied clip path."
8791 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
8793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8794 msgid "The selection has no applied mask."
8795 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
8797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8798 msgid "action|Clone"
8799 msgstr "仿製"
8801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8802 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8803 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
8805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
8806 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8807 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
8809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
8810 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8811 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
8813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
8814 msgid "Relink clone"
8815 msgstr "重新連結仿製物件"
8817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
8818 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8819 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
8821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
8822 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8823 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
8825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
8826 msgid "Unlink clone"
8827 msgstr "取消仿製物件連結"
8829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
8830 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8831 msgstr "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它的框架。"
8833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
8834 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8835 msgstr "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
8837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
8838 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8839 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
8841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
8842 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8843 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
8845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
8846 msgid "Objects to marker"
8847 msgstr "物件轉成標記"
8849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
8850 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8851 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
8853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
8854 msgid "Objects to guides"
8855 msgstr "物件轉成參考線"
8857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
8858 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8859 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
8861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
8862 msgid "Objects to pattern"
8863 msgstr "物件轉為圖樣"
8865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
8866 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8867 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
8869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
8870 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8871 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
8873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
8874 msgid "Pattern to objects"
8875 msgstr "圖樣轉為物件"
8877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
8878 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8879 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
8881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
8882 msgid "Rendering bitmap..."
8883 msgstr "正在演算點陣圖..."
8885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
8886 msgid "Create bitmap"
8887 msgstr "建立點陣圖"
8889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
8890 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8891 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
8893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
8894 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8895 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
8897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
8898 msgid "Set clipping path"
8899 msgstr "設定裁剪路徑"
8901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
8902 msgid "Set mask"
8903 msgstr "設定遮罩"
8905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
8906 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8907 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
8909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
8910 msgid "Release clipping path"
8911 msgstr "釋出裁剪路徑"
8913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
8914 msgid "Release mask"
8915 msgstr "釋出遮罩"
8917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
8918 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8919 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
8921 #. Fit Page
8922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
8923 #: ../src/verbs.cpp:2723
8924 msgid "Fit Page to Selection"
8925 msgstr "調整頁面以符合選擇"
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
8928 #: ../src/verbs.cpp:2725
8929 msgid "Fit Page to Drawing"
8930 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
8932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
8933 #: ../src/verbs.cpp:2727
8934 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8935 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
8937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8939 #. "Link" means internet link (anchor)
8940 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8941 msgid "web|Link"
8942 msgstr "連結"
8944 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8945 msgid "Circle"
8946 msgstr "圓"
8948 #. ellipse
8949 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8950 #: ../src/selection-describer.cpp:76
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8952 #: ../src/verbs.cpp:2510
8953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
8954 msgid "Ellipse"
8955 msgstr "橢圓"
8957 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8958 msgid "Flowed text"
8959 msgstr "流動文字"
8961 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8962 msgid "Line"
8963 msgstr "線"
8965 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8966 msgid "Path"
8967 msgstr "路徑"
8969 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
8971 msgid "Polygon"
8972 msgstr "多邊形"
8974 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8975 msgid "Polyline"
8976 msgstr "折線"
8978 #. Rectangle
8979 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8981 #: ../src/verbs.cpp:2506
8982 msgid "Rectangle"
8983 msgstr "矩形"
8985 #. 3D box
8986 #: ../src/selection-describer.cpp:67
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
8988 #: ../src/verbs.cpp:2508
8989 msgid "3D Box"
8990 msgstr "立方體"
8992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8994 #. "Clone" is a noun, type of object
8995 #: ../src/selection-describer.cpp:74
8996 msgid "object|Clone"
8997 msgstr "仿製"
8999 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9000 msgid "Offset path"
9001 msgstr "偏移路徑"
9003 #. spiral
9004 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9006 #: ../src/verbs.cpp:2514
9007 msgid "Spiral"
9008 msgstr "螺旋"
9010 #. star
9011 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9013 #: ../src/verbs.cpp:2512
9014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9015 msgid "Star"
9016 msgstr "星形"
9018 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9019 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9020 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9022 #. no items
9023 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9024 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9025 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9027 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9028 msgid "root"
9029 msgstr "根"
9031 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9032 #, c-format
9033 msgid "layer <b>%s</b>"
9034 msgstr "第<b>%s</b>層"
9036 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9037 #, c-format
9038 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9039 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9041 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9042 #, c-format
9043 msgid "<i>%s</i>"
9044 msgstr "<i>%s</i>"
9046 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9047 #, c-format
9048 msgid " in %s"
9049 msgstr " 在%s"
9051 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9052 #, c-format
9053 msgid " in group %s (%s)"
9054 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9056 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9057 #, c-format
9058 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9059 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9060 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
9061 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
9063 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9064 #, c-format
9065 msgid " in <b>%i</b> layers"
9066 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9067 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9068 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9070 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9071 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9072 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9074 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9075 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9076 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9078 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9079 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9080 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9082 #. this is only used with 2 or more objects
9083 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9084 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9085 #, c-format
9086 msgid "<b>%i</b> object selected"
9087 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9088 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9089 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9091 #. this is only used with 2 or more objects
9092 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9093 #, c-format
9094 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9095 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9096 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9097 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9099 #. this is only used with 2 or more objects
9100 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9101 #, c-format
9102 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9103 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9104 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9105 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9107 #. this is only used with 2 or more objects
9108 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9109 #, c-format
9110 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9111 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9112 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9113 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9115 #. this is only used with 2 or more objects
9116 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9117 #, c-format
9118 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9119 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9120 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9121 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9123 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9124 #, c-format
9125 msgid "%s%s. %s."
9126 msgstr "%s%s。%s。"
9128 #: ../src/seltrans.cpp:491
9129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9130 msgid "Skew"
9131 msgstr "傾斜"
9133 #: ../src/seltrans.cpp:503
9134 msgid "Set center"
9135 msgstr "設定中心點"
9137 #: ../src/seltrans.cpp:600
9138 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9139 msgstr "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是使用此中心點。"
9141 #: ../src/seltrans.cpp:627
9142 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9143 msgstr "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周縮放"
9145 #: ../src/seltrans.cpp:628
9146 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9147 msgstr "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周縮放"
9149 #: ../src/seltrans.cpp:632
9150 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9151 msgstr "<b>偏斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏斜"
9153 #: ../src/seltrans.cpp:633
9154 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9155 msgstr "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
9157 #: ../src/seltrans.cpp:767
9158 msgid "Reset center"
9159 msgstr "重置中心點"
9161 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9162 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9163 #, c-format
9164 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9165 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9167 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9168 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9169 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9170 #, c-format
9171 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9172 msgstr "<b>偏斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9174 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9175 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9176 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9177 #, c-format
9178 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9179 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9181 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9182 #, c-format
9183 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9184 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9186 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9187 #, c-format
9188 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9189 msgstr "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</b> 來停用抓取"
9191 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9192 msgid "Drag curve"
9193 msgstr "拖曳曲線"
9195 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9196 #, c-format
9197 msgid "<b>Link</b> to %s"
9198 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9200 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9201 msgid "<b>Link</b> without URI"
9202 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9204 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9206 msgid "<b>Ellipse</b>"
9207 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9209 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9210 msgid "<b>Circle</b>"
9211 msgstr "<b>圓形</b>"
9213 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9214 msgid "<b>Segment</b>"
9215 msgstr "<b>線段</b>"
9217 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9218 msgid "<b>Arc</b>"
9219 msgstr "<b>弧</b>"
9221 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9222 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9223 #, c-format
9224 msgid "Flow region"
9225 msgstr "流動區域"
9227 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9228 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9229 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9230 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9231 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9232 #, c-format
9233 msgid "Flow excluded region"
9234 msgstr "流動排除區域"
9236 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9237 #, c-format
9238 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9239 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9240 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9241 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9243 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9244 #, c-format
9245 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9246 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9247 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b>(%d 個字元)"
9248 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b>(%d 個字元)"
9250 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9251 msgid "Guides around page"
9252 msgstr "頁面周圍參考線"
9254 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9255 #, c-format
9256 msgid "vertical, at %s"
9257 msgstr "垂直, 位於 %s"
9259 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9260 #, c-format
9261 msgid "horizontal, at %s"
9262 msgstr "水平, 位於 %s"
9264 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9265 #, c-format
9266 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9267 msgstr "在 %d 度,通過 (%s,%s);<b>Ctrl</b>+點擊來刪除"
9269 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9270 msgid "embedded"
9271 msgstr "內嵌"
9273 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9274 #, c-format
9275 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9276 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
9278 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9279 #, c-format
9280 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9281 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9283 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9284 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9285 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度"
9287 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9288 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9289 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9291 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9292 #, c-format
9293 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9294 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9296 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9297 msgid "Create spiral"
9298 msgstr "建立螺旋形"
9300 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9301 msgid "Object"
9302 msgstr "物件"
9304 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9305 #, c-format
9306 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9307 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9309 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9310 #, c-format
9311 msgid "%s; <i>masked</i>"
9312 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9314 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9315 #, c-format
9316 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9317 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9319 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9320 #, c-format
9321 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9322 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9324 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9325 #, c-format
9326 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9327 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9328 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9329 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9331 #: ../src/sp-line.cpp:194
9332 msgid "<b>Line</b>"
9333 msgstr "<b>線條</b>"
9335 #: ../src/splivarot.cpp:66
9336 #: ../src/splivarot.cpp:72
9337 msgid "Union"
9338 msgstr "聯集"
9340 #: ../src/splivarot.cpp:78
9341 msgid "Intersection"
9342 msgstr "交集"
9344 #: ../src/splivarot.cpp:84
9345 #: ../src/splivarot.cpp:90
9346 msgid "Difference"
9347 msgstr "差集"
9349 #: ../src/splivarot.cpp:96
9350 msgid "Exclusion"
9351 msgstr "排除"
9353 #: ../src/splivarot.cpp:101
9354 msgid "Division"
9355 msgstr "除法"
9357 #: ../src/splivarot.cpp:106
9358 msgid "Cut path"
9359 msgstr "剪切"
9361 #: ../src/splivarot.cpp:121
9362 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9363 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9365 #: ../src/splivarot.cpp:125
9366 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9367 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9369 #: ../src/splivarot.cpp:131
9370 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9371 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9373 #: ../src/splivarot.cpp:147
9374 #: ../src/splivarot.cpp:162
9375 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9376 msgstr "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9378 #: ../src/splivarot.cpp:192
9379 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9380 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9382 #: ../src/splivarot.cpp:633
9383 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9384 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9386 #: ../src/splivarot.cpp:954
9387 msgid "Convert stroke to path"
9388 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9390 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9391 #: ../src/splivarot.cpp:957
9392 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9393 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9395 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9396 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9397 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9399 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9400 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9401 msgid "Create linked offset"
9402 msgstr "建立連結偏移"
9404 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9405 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9406 msgid "Create dynamic offset"
9407 msgstr "建立動態偏移"
9409 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9410 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9411 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9413 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9414 msgid "Outset path"
9415 msgstr "外擴路徑"
9417 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9418 msgid "Inset path"
9419 msgstr "內縮路徑"
9421 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9422 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9423 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9425 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9426 msgid "Simplifying paths (separately):"
9427 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9429 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9430 msgid "Simplifying paths:"
9431 msgstr "簡化路徑:"
9433 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9434 #, c-format
9435 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9436 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9438 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9439 #, c-format
9440 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9441 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9443 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9444 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9445 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9447 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9448 msgid "Simplify"
9449 msgstr "簡化"
9451 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9452 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9453 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9455 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9456 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9457 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9459 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9460 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9461 #, c-format
9462 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9463 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9465 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9466 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9467 msgid "outset"
9468 msgstr "外擴"
9470 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9471 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9472 msgid "inset"
9473 msgstr "內縮"
9475 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9476 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9477 #, c-format
9478 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9479 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9481 #: ../src/sp-path.cpp:156
9482 #, c-format
9483 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9484 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9485 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9486 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9488 #: ../src/sp-path.cpp:159
9489 #, c-format
9490 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9491 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9492 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9493 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9495 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9496 msgid "<b>Polygon</b>"
9497 msgstr "<b>多邊形</b>"
9499 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9500 msgid "<b>Polyline</b>"
9501 msgstr "<b>多折線</b>"
9503 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9504 msgid "<b>Rectangle</b>"
9505 msgstr "<b>矩形</b>"
9507 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9508 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9509 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9510 #, c-format
9511 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9512 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
9514 #: ../src/sp-star.cpp:307
9515 #, c-format
9516 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9517 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9518 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9519 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9521 #: ../src/sp-star.cpp:311
9522 #, c-format
9523 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9524 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9525 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
9526 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
9528 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9529 #, c-format
9530 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9531 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9532 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
9533 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
9535 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9536 #: ../src/sp-text.cpp:419
9537 msgid "&lt;no name found&gt;"
9538 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
9540 #: ../src/sp-text.cpp:425
9541 #, c-format
9542 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9543 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
9545 #: ../src/sp-text.cpp:426
9546 #, c-format
9547 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9548 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
9550 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9551 #, c-format
9552 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9553 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
9555 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9556 msgid " from "
9557 msgstr " 從 "
9559 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9560 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9561 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
9563 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9564 msgid "<b>Text span</b>"
9565 msgstr "<b>字距</b>"
9567 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9568 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9569 #: ../src/sp-use.cpp:327
9570 msgid "..."
9571 msgstr "..."
9573 #: ../src/sp-use.cpp:335
9574 #, c-format
9575 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9576 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
9578 #: ../src/sp-use.cpp:339
9579 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9580 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
9582 #: ../src/star-context.cpp:315
9583 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9584 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度;保持輻射線放射狀"
9586 #: ../src/star-context.cpp:442
9587 #, c-format
9588 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9589 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9591 #: ../src/star-context.cpp:443
9592 #, c-format
9593 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9594 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9596 #: ../src/star-context.cpp:466
9597 msgid "Create star"
9598 msgstr "建立星型"
9600 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9601 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9602 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
9604 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9605 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9606 msgstr "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路徑。"
9608 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9609 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9610 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9611 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
9613 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9614 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9615 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
9617 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9618 #: ../src/verbs.cpp:2364
9619 msgid "Put text on path"
9620 msgstr "放置文字於路徑上"
9622 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9623 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9624 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
9626 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9627 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9628 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
9630 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9631 #: ../src/verbs.cpp:2366
9632 msgid "Remove text from path"
9633 msgstr "從路徑移除文字"
9635 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9636 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9637 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9638 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
9640 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9641 msgid "Remove manual kerns"
9642 msgstr "移除手動字距"
9644 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9645 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9646 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
9648 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9649 msgid "Flow text into shape"
9650 msgstr "流動文字轉為形狀"
9652 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9653 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9654 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
9656 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9657 msgid "Unflow flowed text"
9658 msgstr "取消流動文字"
9660 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9661 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9662 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
9664 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9665 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9666 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
9668 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9669 msgid "Convert flowed text to text"
9670 msgstr "流動文字轉換為文字"
9672 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9673 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9674 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
9676 #: ../src/text-context.cpp:444
9677 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9678 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
9680 #: ../src/text-context.cpp:446
9681 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9682 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
9684 #: ../src/text-context.cpp:501
9685 msgid "Create text"
9686 msgstr "建立文字"
9688 #: ../src/text-context.cpp:525
9689 msgid "Non-printable character"
9690 msgstr "不可列印字元"
9692 #: ../src/text-context.cpp:540
9693 msgid "Insert Unicode character"
9694 msgstr "插入萬國碼字元"
9696 #: ../src/text-context.cpp:575
9697 #, c-format
9698 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9699 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
9701 #: ../src/text-context.cpp:577
9702 #: ../src/text-context.cpp:852
9703 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9704 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
9706 #: ../src/text-context.cpp:652
9707 #, c-format
9708 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9709 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
9711 #: ../src/text-context.cpp:684
9712 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9713 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
9715 #: ../src/text-context.cpp:697
9716 msgid "Flowed text is created."
9717 msgstr "已建立流動文字。"
9719 #: ../src/text-context.cpp:699
9720 msgid "Create flowed text"
9721 msgstr "建立流動文字"
9723 #: ../src/text-context.cpp:701
9724 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9725 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
9727 #: ../src/text-context.cpp:837
9728 msgid "No-break space"
9729 msgstr "不斷行空白"
9731 #: ../src/text-context.cpp:839
9732 msgid "Insert no-break space"
9733 msgstr "插入不斷行空白"
9735 #: ../src/text-context.cpp:876
9736 msgid "Make bold"
9737 msgstr "製作粗體"
9739 #: ../src/text-context.cpp:894
9740 msgid "Make italic"
9741 msgstr "製作斜體"
9743 #: ../src/text-context.cpp:933
9744 msgid "New line"
9745 msgstr "換列"
9747 #: ../src/text-context.cpp:967
9748 msgid "Backspace"
9749 msgstr "退格鍵"
9751 #: ../src/text-context.cpp:1015
9752 msgid "Kern to the left"
9753 msgstr "字距向左微調"
9755 #: ../src/text-context.cpp:1040
9756 msgid "Kern to the right"
9757 msgstr "字距向右微調"
9759 #: ../src/text-context.cpp:1065
9760 msgid "Kern up"
9761 msgstr "字距向上微調"
9763 #: ../src/text-context.cpp:1091
9764 msgid "Kern down"
9765 msgstr "字距向下微調"
9767 #: ../src/text-context.cpp:1168
9768 msgid "Rotate counterclockwise"
9769 msgstr "逆時針旋轉"
9771 #: ../src/text-context.cpp:1189
9772 msgid "Rotate clockwise"
9773 msgstr "順時針旋轉"
9775 #: ../src/text-context.cpp:1206
9776 msgid "Contract line spacing"
9777 msgstr "縮小行距"
9779 #: ../src/text-context.cpp:1214
9780 msgid "Contract letter spacing"
9781 msgstr "縮小字距"
9783 #: ../src/text-context.cpp:1233
9784 msgid "Expand line spacing"
9785 msgstr "展開行距"
9787 #: ../src/text-context.cpp:1241
9788 msgid "Expand letter spacing"
9789 msgstr "展開字距"
9791 #: ../src/text-context.cpp:1368
9792 msgid "Paste text"
9793 msgstr "貼上文字"
9795 #: ../src/text-context.cpp:1602
9796 #, c-format
9797 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9798 msgstr "輸入或編輯流動文字(%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
9800 #: ../src/text-context.cpp:1604
9801 #, c-format
9802 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9803 msgstr "輸入或編輯文字(%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
9805 #: ../src/text-context.cpp:1612
9806 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9807 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9808 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
9810 #: ../src/text-context.cpp:1722
9811 msgid "Type text"
9812 msgstr "輸入文字"
9814 #: ../src/text-editing.cpp:40
9815 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9816 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
9818 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9819 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9820 msgstr "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
9822 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9823 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9824 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
9826 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9827 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9828 msgstr "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
9830 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9831 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9832 msgstr "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>來選擇(按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
9834 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9835 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9836 msgstr "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選擇。"
9838 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9839 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9840 msgstr "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
9842 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9843 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9844 msgstr "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
9846 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9847 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
9848 msgstr "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟動草圖模式。"
9850 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9851 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
9852 msgstr "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點(只限於直線模式)。"
9854 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9855 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9856 msgstr "<b>拖曳</b>來畫出美工畫筆;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調整寬度(左/右)和角度(上/下)。"
9858 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9859 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9860 msgstr "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸層。"
9862 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9863 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9864 msgstr "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
9866 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9867 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9868 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
9870 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9871 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9872 msgstr "<b>點擊</b> 來塗抹一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, <b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
9874 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9875 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9876 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
9878 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9879 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9880 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
9882 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9883 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9884 #, c-format
9885 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9886 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
9888 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9889 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9890 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9891 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9892 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9893 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
9895 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9896 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9897 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
9899 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9900 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9901 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
9903 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9904 msgid "Trace: No active desktop"
9905 msgstr "描繪:無作用中桌面"
9907 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9908 msgid "Invalid SIOX result"
9909 msgstr "無效的 SIOX 結果"
9911 #: ../src/trace/trace.cpp:439
9912 msgid "Trace: No active document"
9913 msgstr "描繪:無開啟的文件"
9915 #: ../src/trace/trace.cpp:462
9916 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9917 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
9919 #: ../src/trace/trace.cpp:469
9920 msgid "Trace: Starting trace..."
9921 msgstr "描繪:開始描繪..."
9923 #. ## inform the document, so we can undo
9924 #: ../src/trace/trace.cpp:571
9925 msgid "Trace bitmap"
9926 msgstr "描繪點陣圖"
9928 #: ../src/trace/trace.cpp:575
9929 #, c-format
9930 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9931 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
9933 #: ../src/tweak-context.cpp:204
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9936 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
9938 #: ../src/tweak-context.cpp:210
9939 #, c-format
9940 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9941 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
9943 #: ../src/tweak-context.cpp:215
9944 #, c-format
9945 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9946 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
9948 #: ../src/tweak-context.cpp:218
9949 #, c-format
9950 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9951 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
9953 #: ../src/tweak-context.cpp:221
9954 #, c-format
9955 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9956 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
9958 #: ../src/tweak-context.cpp:224
9959 #, c-format
9960 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9961 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
9963 #: ../src/tweak-context.cpp:227
9964 #, c-format
9965 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9966 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
9968 #: ../src/tweak-context.cpp:230
9969 #, c-format
9970 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9971 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
9973 #: ../src/tweak-context.cpp:234
9974 #, c-format
9975 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9976 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
9978 #: ../src/tweak-context.cpp:242
9979 #, c-format
9980 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9981 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
9983 #: ../src/tweak-context.cpp:250
9984 #, c-format
9985 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9986 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
9988 #: ../src/tweak-context.cpp:254
9989 #, c-format
9990 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9991 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗抹物件</b>。"
9993 #: ../src/tweak-context.cpp:257
9994 #, c-format
9995 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9996 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
9998 #: ../src/tweak-context.cpp:261
9999 #, c-format
10000 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10001 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10003 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10004 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10005 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10007 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10008 msgid "Move tweak"
10009 msgstr "移動微調"
10011 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10012 msgid "Move in/out tweak"
10013 msgstr "內移/外移微調"
10015 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10016 msgid "Move jitter tweak"
10017 msgstr "抖動微調"
10019 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10020 msgid "Scale tweak"
10021 msgstr "縮放微調"
10023 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10024 msgid "Rotate tweak"
10025 msgstr "旋轉微調"
10027 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10028 msgid "Duplicate/delete tweak"
10029 msgstr "再製/刪除微調"
10031 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10032 msgid "Push path tweak"
10033 msgstr "推擠路徑微調"
10035 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10036 msgid "Shrink/grow path tweak"
10037 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10039 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10040 msgid "Attract/repel path tweak"
10041 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10043 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10044 msgid "Roughen path tweak"
10045 msgstr "粗糙路徑微調"
10047 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10048 msgid "Color paint tweak"
10049 msgstr "顏色塗抹微調"
10051 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10052 msgid "Color jitter tweak"
10053 msgstr "顏色抖動微調"
10055 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10056 msgid "Blur tweak"
10057 msgstr "模糊微調"
10059 #. check whether something is selected
10060 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10061 msgid "Nothing was copied."
10062 msgstr "沒有東西被複製。"
10064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10065 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10066 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10067 msgid "Nothing on the clipboard."
10068 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10070 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10071 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10072 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10074 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10076 msgid "No style on the clipboard."
10077 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10080 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10081 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10084 msgid "No size on the clipboard."
10085 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10087 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10088 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10089 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10091 #. no_effect:
10092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10093 msgid "No effect on the clipboard."
10094 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10097 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10098 msgid "Clipboard does not contain a path."
10099 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10101 #. Item dialog
10102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10103 msgid "Object _Properties"
10104 msgstr "物件屬性(_P)..."
10106 #. Select item
10107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10108 msgid "_Select This"
10109 msgstr "選擇這個(_S)"
10111 #. Create link
10112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10113 msgid "_Create Link"
10114 msgstr "建立連結(_C)"
10116 #. Set mask
10117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10118 msgid "Set Mask"
10119 msgstr "設定遮罩"
10121 #. Release mask
10122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10123 msgid "Release Mask"
10124 msgstr "釋放遮罩"
10126 #. Set Clip
10127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10128 msgid "Set Clip"
10129 msgstr "設定裁剪"
10131 #. Release Clip
10132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10133 msgid "Release Clip"
10134 msgstr "釋放裁剪"
10136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10137 msgid "Create link"
10138 msgstr "建立連結"
10140 #. "Ungroup"
10141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10142 #: ../src/verbs.cpp:2360
10143 msgid "_Ungroup"
10144 msgstr "解散群組(_U)"
10146 #. Link dialog
10147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10148 msgid "Link _Properties"
10149 msgstr "連結屬性(_P)"
10151 #. Select item
10152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10153 msgid "_Follow Link"
10154 msgstr "跟隨連結(_F)"
10156 #. Reset transformations
10157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10158 msgid "_Remove Link"
10159 msgstr "移除連結(_R)"
10161 #. Link dialog
10162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10163 msgid "Image _Properties"
10164 msgstr "圖片屬性(_P)"
10166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10167 msgid "Edit Externally..."
10168 msgstr "外部編輯..."
10170 #. Item dialog
10171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10172 msgid "_Fill and Stroke"
10173 msgstr "填充與邊框(_F)"
10175 #. *
10176 #. * Constructor
10178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10179 msgid "About Inkscape"
10180 msgstr "關於 Inkscape"
10182 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10183 msgid "_Splash"
10184 msgstr "啟動畫面(_S)"
10186 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10187 msgid "_Authors"
10188 msgstr "作者(_A)"
10190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10191 msgid "_Translators"
10192 msgstr "譯者(_T)"
10194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10195 msgid "_License"
10196 msgstr "授權(_L)"
10198 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10199 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10200 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10202 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10203 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10204 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10205 #. string here should be changed.)
10206 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10207 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10208 #. should be in UTF-*8..
10209 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10210 msgid "about.svg"
10211 msgstr "about.svg"
10213 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10214 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10215 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10216 msgid "translator-credits"
10217 msgstr ""
10218 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10219 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10223 msgid "Align"
10224 msgstr "對齊"
10226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10228 msgid "Distribute"
10229 msgstr "分佈"
10231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10232 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10233 msgstr "邊界之間的最小水平間距(以像素為單位)"
10235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10237 #. "H:" stands for horizontal gap
10238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10239 msgid "gap|H:"
10240 msgstr "H:"
10242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10243 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10244 msgstr "邊界之間的最小垂直間距(以像素為單位)"
10246 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10248 msgid "V:"
10249 msgstr "V:"
10251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10254 msgid "Remove overlaps"
10255 msgstr "去除重疊"
10257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10259 msgid "Arrange connector network"
10260 msgstr "排列連接器網路"
10262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10263 msgid "Unclump"
10264 msgstr "拆解"
10266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10267 msgid "Randomize positions"
10268 msgstr "隨機位置"
10270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10271 msgid "Distribute text baselines"
10272 msgstr "散佈文字基線"
10274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10275 msgid "Align text baselines"
10276 msgstr "對齊文字基線"
10278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10279 msgid "Connector network layout"
10280 msgstr "連線器網路版面設置"
10282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10284 msgid "Nodes"
10285 msgstr "節點"
10287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10288 msgid "Relative to: "
10289 msgstr "相對於:"
10291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10292 msgid "Treat selection as group: "
10293 msgstr "選取區視為群組:"
10295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10296 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10297 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10300 msgid "Align left edges"
10301 msgstr "對齊左側"
10303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10304 msgid "Center objects horizontally"
10305 msgstr "水平置中物件"
10307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10308 msgid "Align right sides"
10309 msgstr "對齊右側"
10311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10312 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10313 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10316 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10317 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10320 msgid "Align top edges"
10321 msgstr "對齊頂邊"
10323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10324 msgid "Center on horizontal axis"
10325 msgstr "水平置中"
10327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10328 msgid "Align bottom edges"
10329 msgstr "對齊底邊"
10331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10332 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10333 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10336 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10337 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
10339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10340 msgid "Align baselines of texts"
10341 msgstr "對齊文字基線"
10343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10344 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10345 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10348 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10349 msgstr "依左側等距分佈"
10351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10352 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10353 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10356 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10357 msgstr "依右側等距分佈"
10359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10360 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10361 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10364 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10365 msgstr "依頂部等距分佈"
10367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10368 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10369 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10372 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10373 msgstr "依底部等距分佈"
10375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10376 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10377 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
10379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10380 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10381 msgstr "依文字基線垂直分佈"
10383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10384 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10385 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10388 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10389 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10392 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10393 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10397 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10398 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
10400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10401 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10402 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10405 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10406 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10409 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10410 msgstr "水平分佈選取之節點"
10412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10413 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10414 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10416 #. Rest of the widgetry
10417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10418 msgid "Last selected"
10419 msgstr "最後的選擇"
10421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10422 msgid "First selected"
10423 msgstr "第一個選擇"
10425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10426 msgid "Biggest object"
10427 msgstr "最大物件"
10429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10430 msgid "Smallest object"
10431 msgstr "最小物件"
10433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10435 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10437 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10438 msgid "Selection"
10439 msgstr "選取區"
10441 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10442 msgid "Profile name:"
10443 msgstr "描述檔名稱:"
10445 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10446 msgid "Save"
10447 msgstr "儲存"
10449 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10450 msgid "Messages"
10451 msgstr "訊息"
10453 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10454 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10455 msgid "Capture log messages"
10456 msgstr "擷取日誌訊息"
10458 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10459 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10460 msgid "Release log messages"
10461 msgstr "釋放日誌訊息"
10463 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10464 msgid "Metadata"
10465 msgstr "後設資料"
10467 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10468 msgid "License"
10469 msgstr "授權"
10471 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10472 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10473 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
10475 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10476 msgid "<b>License</b>"
10477 msgstr "<b>授權</b>"
10479 #. ---------------------------------------------------------------
10480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10481 msgid "Show page _border"
10482 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
10484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10485 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10486 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
10488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10489 msgid "Border on _top of drawing"
10490 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
10492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10493 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10494 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
10496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10497 msgid "_Show border shadow"
10498 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
10500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10501 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10502 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
10504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10505 msgid "Back_ground:"
10506 msgstr "背景(_G)"
10508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10509 msgid "Background color"
10510 msgstr "背景顏色"
10512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10513 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10514 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
10516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10517 msgid "Border _color:"
10518 msgstr "邊界色彩(_C):"
10520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10521 msgid "Page border color"
10522 msgstr "頁面邊界色"
10524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10525 msgid "Color of the page border"
10526 msgstr "頁面邊界的色彩"
10528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10529 msgid "Default _units:"
10530 msgstr "預設單位(_U):"
10532 #. ---------------------------------------------------------------
10533 #. General snap options
10534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10535 msgid "Show _guides"
10536 msgstr "顯示參考線(_G)"
10538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10539 msgid "Show or hide guides"
10540 msgstr "顯示或隱藏參考線"
10542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10543 msgid "_Snap guides while dragging"
10544 msgstr "拖曳時抓取到參考線(_S)"
10546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10547 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10548 msgstr "拖曳一個參考線時,抓取到物件節點或邊界框頂點 (「抓取到節點」或「抓取到邊界框頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會抓取)"
10550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10551 msgid "Guide co_lor:"
10552 msgstr "參考線色彩(_L)"
10554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10555 msgid "Guideline color"
10556 msgstr "參考線顏色"
10558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10559 msgid "Color of guidelines"
10560 msgstr "參考線的顏色"
10562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10563 msgid "_Highlight color:"
10564 msgstr "高亮度色(_H):"
10566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10567 msgid "Highlighted guideline color"
10568 msgstr "高亮度的參考線顏色"
10570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10571 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10572 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
10574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10576 #. "New" refers to grid
10577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10578 msgid "Grid|_New"
10579 msgstr "新增(_N)"
10581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10582 msgid "Create new grid."
10583 msgstr "建立新格線。"
10585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10586 msgid "_Remove"
10587 msgstr "移除(_R)"
10589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10590 msgid "Remove selected grid."
10591 msgstr "移除被選擇的格線。"
10593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10595 msgid "Guides"
10596 msgstr "參考線"
10598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10601 msgid "Grids"
10602 msgstr "網格"
10604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10605 #: ../src/verbs.cpp:2587
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10607 msgid "Snap"
10608 msgstr "抓取"
10610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10611 msgid "Color Management"
10612 msgstr "色彩管理"
10614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10615 msgid "Scripting"
10616 msgstr "腳本"
10618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10619 msgid "<b>General</b>"
10620 msgstr "<b>一般</b>"
10622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10623 msgid "<b>Border</b>"
10624 msgstr "<b>邊界</b>"
10626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10627 msgid "<b>Format</b>"
10628 msgstr "<b>格式</b>"
10630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10631 msgid "<b>Guides</b>"
10632 msgstr "<b>參考線</b>"
10634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10635 msgid "Snap _distance"
10636 msgstr "抓取間距(_D)"
10638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10639 msgid "Snap only when _closer than:"
10640 msgstr "更靠近時才抓取(_C):"
10642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10645 msgid "Always snap"
10646 msgstr "總是抓取"
10648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10649 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10650 msgstr "抓取到物件的抓取間隔,單位為顯示器像素"
10652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10653 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10654 msgstr "總是抓取到物件,不管它們的距離多少"
10656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10657 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10658 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到另一個物件"
10660 #. Options for snapping to grids
10661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10662 msgid "Snap d_istance"
10663 msgstr "抓取間距(_I)"
10665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10666 msgid "Snap only when c_loser than:"
10667 msgstr "更靠近時才抓取(_L):"
10669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10670 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10671 msgstr "抓取到網格的抓取間隔,單位為顯示器像素"
10673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10674 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10675 msgstr "總是抓取到網格,不管距離多少"
10677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10678 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10679 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到網格線"
10681 #. Options for snapping to guides
10682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10683 msgid "Snap dist_ance"
10684 msgstr "抓取間距(_A)"
10686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10687 msgid "Snap only when close_r than:"
10688 msgstr "更靠近時才抓取(_R):"
10690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10691 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10692 msgstr "抓取到參考線的抓取間隔,單位為顯示器像素"
10694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10695 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10696 msgstr "總是抓取到參考線,不管距離多少"
10698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10699 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10700 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到參考線"
10702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10703 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10704 msgstr "<b>抓取到物件</b>"
10706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10707 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10708 msgstr "<b>抓取到網格</b>"
10710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10711 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10712 msgstr "<b>抓取到參考線</b>"
10714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10715 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10716 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
10718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10719 #, c-format
10720 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10721 msgstr "色彩描述檔資料夾(%s)是無效的。"
10723 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10724 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10725 #. inform the document, so we can undo
10726 #. Color Management
10727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10728 #: ../src/verbs.cpp:2739
10729 msgid "Link Color Profile"
10730 msgstr "連結色彩描述檔"
10732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10733 msgid "Remove linked color profile"
10734 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
10736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10737 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10738 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
10740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10741 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10742 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
10744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10745 msgid "Link Profile"
10746 msgstr "連結描述檔"
10748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10749 msgid "Profile Name"
10750 msgstr "描述檔名稱"
10752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10753 msgid "<b>External script files:</b>"
10754 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
10756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10757 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10758 msgid "Add"
10759 msgstr "加入"
10761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10762 msgid "Filename"
10763 msgstr "檔名"
10765 #. inform the document, so we can undo
10766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10767 msgid "Add external script..."
10768 msgstr "加入外部腳本..."
10770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10771 msgid "Remove external script"
10772 msgstr "移除外部腳本"
10774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
10775 msgid "<b>Creation</b>"
10776 msgstr "<b>建立</b>"
10778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10779 msgid "<b>Defined grids</b>"
10780 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
10782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10783 msgid "Remove grid"
10784 msgstr "移除格線"
10786 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10787 msgid "Information"
10788 msgstr "資訊"
10790 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10792 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10793 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10794 msgid "Help"
10795 msgstr "輔助"
10797 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10798 msgid "Parameters"
10799 msgstr "參數"
10801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10802 msgid "No preview"
10803 msgstr "無預覽"
10805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10806 msgid "too large for preview"
10807 msgstr "對預覽而言太大了"
10809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10810 msgid "Enable preview"
10811 msgstr "啟用預覽"
10813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10816 msgid "All Inkscape Files"
10817 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
10819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10822 msgid "All Files"
10823 msgstr "所有檔案"
10825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10827 msgid "All Images"
10828 msgstr "所有圖像"
10830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10832 msgid "All Vectors"
10833 msgstr "所有向量圖"
10835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10837 msgid "All Bitmaps"
10838 msgstr "所有點陣圖"
10840 #. ###### File options
10841 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10844 msgid "Append filename extension automatically"
10845 msgstr "自動添加副檔名"
10847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10849 msgid "Guess from extension"
10850 msgstr "由副檔名判斷"
10852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10853 msgid "Left edge of source"
10854 msgstr "來源的左邊界"
10856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10857 msgid "Top edge of source"
10858 msgstr "來源的頂部邊緣"
10860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10861 msgid "Right edge of source"
10862 msgstr "來源的右邊界"
10864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10865 msgid "Bottom edge of source"
10866 msgstr "來源的底部邊緣"
10868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10869 msgid "Source width"
10870 msgstr "來源寬度"
10872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10873 msgid "Source height"
10874 msgstr "來源高度"
10876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10877 msgid "Destination width"
10878 msgstr "指定範圍寬度"
10880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
10881 msgid "Destination height"
10882 msgstr "指定範圍高度"
10884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
10885 msgid "Resolution (dots per inch)"
10886 msgstr "解析度(每英吋幾個點)"
10888 #. #########################################
10889 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10890 #. #########################################
10891 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
10893 msgid "Document"
10894 msgstr "文件"
10896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
10897 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10898 msgid "Custom"
10899 msgstr "自訂"
10901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
10902 msgid "Cairo"
10903 msgstr "Cairo"
10905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
10906 msgid "Antialias"
10907 msgstr "柔化"
10909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
10910 msgid "Background"
10911 msgstr "背景"
10913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
10914 msgid "Destination"
10915 msgstr "指定範圍"
10917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10918 msgid "All Image Files"
10919 msgstr "所有圖像檔"
10921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10922 msgid "Show Preview"
10923 msgstr "顯示預覽"
10925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10926 msgid "No file selected"
10927 msgstr "未選取檔案"
10929 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
10930 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
10931 msgid "Fill"
10932 msgstr "填充"
10934 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
10935 msgid "Stroke _paint"
10936 msgstr "邊框顏色(_P)"
10938 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10939 msgid "Stroke st_yle"
10940 msgstr "邊框樣式(_Y)"
10942 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
10943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
10944 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10945 msgstr "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於調整一個常數組件值。"
10947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
10948 msgid "Image File"
10949 msgstr "圖像檔"
10951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
10952 msgid "Selected SVG Element"
10953 msgstr "選擇 SVG 元件"
10955 #. TODO: any image, not just svg
10956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
10957 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10958 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
10960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
10961 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10962 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
10964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
10965 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10966 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
10968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
10969 msgid "Light Source:"
10970 msgstr "光源:"
10972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10973 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10974 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
10976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
10977 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10978 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
10980 #. default x:
10981 #. default y:
10982 #. default z:
10983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
10984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
10985 msgid "Location"
10986 msgstr "位置"
10988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
10989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
10990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10991 msgid "X coordinate"
10992 msgstr "X 坐標"
10994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
10995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
10996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10997 msgid "Y coordinate"
10998 msgstr "Y 坐標"
11000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11003 msgid "Z coordinate"
11004 msgstr "Z 坐標"
11006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11007 msgid "Points At"
11008 msgstr "指向"
11010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11011 msgid "Specular Exponent"
11012 msgstr "鏡面反射指數"
11014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11015 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11016 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11018 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11020 msgid "Cone Angle"
11021 msgstr "角度"
11023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11024 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11025 msgstr "這是聚光燈軸(也就是光源和點之間指定的軸)和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投影在這個錐形的外部。"
11027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11028 msgid "New light source"
11029 msgstr "新光源"
11031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11032 msgid "_Duplicate"
11033 msgstr "再製(_D)"
11035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11036 msgid "_Filter"
11037 msgstr "濾鏡(_F)"
11039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11040 msgid "R_ename"
11041 msgstr "重新命名(_E)"
11043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11044 msgid "Rename filter"
11045 msgstr "重新命名濾鏡"
11047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11048 msgid "Apply filter"
11049 msgstr "套用濾鏡"
11051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11052 msgid "Add filter"
11053 msgstr "新增濾鏡"
11055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11056 msgid "Duplicate filter"
11057 msgstr "再製濾鏡"
11059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11060 msgid "_Effect"
11061 msgstr "特效(_E)"
11063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11064 msgid "Connections"
11065 msgstr "連接"
11067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11068 msgid "Remove filter primitive"
11069 msgstr "移除濾鏡基元"
11071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11072 msgid "Remove merge node"
11073 msgstr "移除合併節點"
11075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11076 msgid "Reorder filter primitive"
11077 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11080 msgid "Add Effect:"
11081 msgstr "加入特效:"
11083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11084 msgid "No effect selected"
11085 msgstr "未選取特效"
11087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11088 msgid "No filter selected"
11089 msgstr "未選取濾鏡"
11091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11092 msgid "Effect parameters"
11093 msgstr "特效參數"
11095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11096 msgid "Filter General Settings"
11097 msgstr "濾鏡一般設定"
11099 #. default x:
11100 #. default y:
11101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11102 msgid "Coordinates"
11103 msgstr "坐標"
11105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11106 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11107 msgstr "濾鏡特效區域左邊頂點的 X 坐標"
11109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11110 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11111 msgstr "濾鏡特效區域上面頂點的 Y 坐標"
11113 #. default width:
11114 #. default height:
11115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11116 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11117 msgid "Dimensions"
11118 msgstr "尺寸標註線"
11120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11121 msgid "Width of filter effects region"
11122 msgstr "選取區寬度"
11124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11125 msgid "Height of filter effects region"
11126 msgstr "選取區高度"
11128 #. # end multiple scan
11129 #. ## end mode page
11130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11133 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11134 msgid "Mode"
11135 msgstr "模式"
11137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11138 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11139 msgstr "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算時。"
11141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11142 msgid "Value(s)"
11143 msgstr "數值"
11145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11147 msgid "Operator"
11148 msgstr "運算元"
11150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11151 msgid "K1"
11152 msgstr "K1"
11154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11158 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11159 msgstr "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果的像素(這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11162 msgid "K2"
11163 msgstr "K2"
11165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11166 msgid "K3"
11167 msgstr "K3"
11169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11170 msgid "K4"
11171 msgstr "K4"
11173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11174 msgid "width of the convolve matrix"
11175 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11178 msgid "height of the convolve matrix"
11179 msgstr "迴旋矩陣的高"
11181 #. default x:
11182 #. default y:
11183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11184 msgid "Target"
11185 msgstr "目標"
11187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11188 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11189 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11192 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11193 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11195 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11197 msgid "Kernel"
11198 msgstr "內核"
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11201 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11202 msgstr "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效果(平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11205 msgid "Divisor"
11206 msgstr "除法"
11208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11209 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11210 msgstr "在套用內核矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的效果。"
11212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11213 msgid "Bias"
11214 msgstr "偏向"
11216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11217 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11218 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11221 msgid "Edge Mode"
11222 msgstr "邊緣模式"
11224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11225 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11226 msgstr "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當內核被置於輸入圖像的邊緣或附近時此矩陣運算能被應用。"
11228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11229 msgid "Preserve Alpha"
11230 msgstr "保存 Alpha"
11232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11233 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11234 msgstr "如果設定,此 alpha 色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11236 #. default: white
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11238 msgid "Diffuse Color"
11239 msgstr "擴散顏色"
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11243 msgid "Defines the color of the light source"
11244 msgstr "定義光源的顏色"
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11248 msgid "Surface Scale"
11249 msgstr "表面比例"
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11253 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11254 msgstr "這個數值來擴大由輸入 alpha 色版定義的凹凸貼圖的高度"
11256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11258 msgid "Constant"
11259 msgstr "常數"
11261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11263 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11264 msgstr "這個常數影響著 Phong 照明模型。"
11266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11268 msgid "Kernel Unit Length"
11269 msgstr "核心單位長度"
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11272 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11273 msgstr "這個定義位移特效的強度。"
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11276 msgid "X displacement"
11277 msgstr "X 移位"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11280 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11281 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11284 msgid "Y displacement"
11285 msgstr "Y 移位"
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11288 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11289 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11291 #. default: black
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11293 msgid "Flood Color"
11294 msgstr "填滿顏色"
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11297 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11298 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11301 msgid "Standard Deviation"
11302 msgstr "標準偏差"
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11305 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11306 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11309 msgid ""
11310 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11311 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11312 msgstr ""
11313 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11314 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11317 msgid "Source of Image"
11318 msgstr "圖像來源"
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11321 msgid "Delta X"
11322 msgstr "X 改變量"
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11325 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11326 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11329 msgid "Delta Y"
11330 msgstr "Y 改變量"
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11333 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11334 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
11336 #. default: white
11337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11338 msgid "Specular Color"
11339 msgstr "反射的顏色"
11341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11342 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11343 msgid "Exponent"
11344 msgstr "指數"
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11347 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11348 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11351 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11352 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
11354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11355 msgid "Base Frequency"
11356 msgstr "基本頻率"
11358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11359 msgid "Octaves"
11360 msgstr "音階"
11362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11363 msgid "Seed"
11364 msgstr "種子"
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11367 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11368 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11371 msgid "Add filter primitive"
11372 msgstr "新增濾鏡基元"
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11375 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11376 msgstr "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
11378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11379 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11380 msgstr "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11383 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11384 msgstr "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成(紅、綠、藍和 alpha),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11387 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11388 msgstr "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯運算。"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11391 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11392 msgstr "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。注意使用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11395 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11396 msgstr "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減弱。"
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11399 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11400 msgstr "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11403 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11404 msgstr "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11407 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11408 msgstr "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個陰影效果。"
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11411 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11412 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11415 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11416 msgstr "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。一般 alpha 合成用於這個。至個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆蓋」模式的合成基元。"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11419 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11420 msgstr "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使物件更厚。"
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11423 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11424 msgstr "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11427 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11428 msgstr "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減弱。"
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11431 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11432 msgstr "此<b>並排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
11434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11435 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11436 msgstr "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林(Perlin)雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像雲、火和煙)和生成複雜的組織(像大理石或花崗岩)是非常有用的。"
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11439 msgid "Duplicate filter primitive"
11440 msgstr "再製濾鏡基元"
11442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11443 msgid "Set filter primitive attribute"
11444 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
11446 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11447 msgid "Unit:"
11448 msgstr "單位:"
11450 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11451 msgid "Angle (degrees):"
11452 msgstr "角度 (度):"
11454 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11455 msgid "Rela_tive change"
11456 msgstr "相對改變(_T)"
11458 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11459 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11460 msgstr "相對於目前的位置移動和(或)旋轉參考線"
11462 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11463 msgid "Set guide properties"
11464 msgstr "設定參考線屬性"
11466 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11467 msgid "Guideline"
11468 msgstr "參考線"
11470 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11471 #, c-format
11472 msgid "Guideline ID: %s"
11473 msgstr "參考線 ID: %s"
11475 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11476 #, c-format
11477 msgid "Current: %s"
11478 msgstr "目前: %s"
11480 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11481 #, c-format
11482 msgid "%d x %d"
11483 msgstr "%d×%d"
11485 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11486 msgid "Selection only or whole document"
11487 msgstr "只有選取區或是整個文件"
11489 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11490 msgid "Refresh the icons"
11491 msgstr "刷新圖示"
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11494 msgid "Mouse"
11495 msgstr "滑鼠"
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11498 msgid "Grab sensitivity:"
11499 msgstr "抓取靈敏度:"
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11506 msgid "pixels"
11507 msgstr "像素"
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11510 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11511 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11514 msgid "Click/drag threshold:"
11515 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11518 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11519 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
11521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11522 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11523 msgstr "使用壓感畫板 (需要重新啟動)"
11525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11526 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11527 msgstr "使用畫板或其他感壓設備的功能。只有使用畫板出現問題時才停用此功能(依然能把設備當成滑鼠使用)"
11529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11530 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11531 msgstr "依畫板設備來轉換工具(需要重新啟動)"
11533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11534 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11535 msgstr "在畫板上使用不同設備時(筆、擦子、滑鼠)改變工具"
11537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11538 msgid "Scrolling"
11539 msgstr "捲動"
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11542 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11543 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
11545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11546 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11547 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(按著 Shift 以水平捲動)"
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11550 msgid "Ctrl+arrows"
11551 msgstr "Ctrl+方向鍵"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11554 msgid "Scroll by:"
11555 msgstr "捲動:"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11558 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11559 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11562 msgid "Acceleration:"
11563 msgstr "加速:"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11566 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11567 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
11569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11570 msgid "Autoscrolling"
11571 msgstr "自動捲動"
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11574 msgid "Speed:"
11575 msgstr "速度:"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11578 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11579 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
11586 msgid "Threshold:"
11587 msgstr "臨界值:"
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11590 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11591 msgstr "需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數位於畫布內側"
11593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11594 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11595 msgstr "按下空白鍵時滑鼠左鍵可上下左右移動畫布"
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11598 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11599 msgstr "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可上下左右移動畫布(像在 Adobe Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具(預設)。"
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11602 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11603 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
11605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11606 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11607 msgstr "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11610 msgid "Enable snap indicator"
11611 msgstr "啟用抓取指標"
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11614 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11615 msgstr "抓取後,在抓取的點上繪製一個符號"
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11618 msgid "Delay (in ms):"
11619 msgstr "延遲 (毫秒):"
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11622 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11623 msgstr "只要滑鼠移動時延後抓取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。設定為零或一個很小的數時,將會立即抓取"
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11626 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11627 msgstr "只有極為靠近游標時才抓取節點"
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11630 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11631 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著抓取節點"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11634 msgid "Weight factor:"
11635 msgstr "權重係數:"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11638 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11639 msgstr "當發現多個抓取結果時,Inkscape 以最靠近的變換優先(設定為 0 時),或者以最靠近游標的節點優先(設定為 1 時)"
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11642 msgid "Snapping"
11643 msgstr "抓取"
11645 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11647 msgid "Arrow keys move by:"
11648 msgstr "方向鍵移動單位:"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11651 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11652 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
11654 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11656 msgid "> and < scale by:"
11657 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11660 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11661 msgstr "按下 > 或 < 依此增量將選擇區作伸展或縮減(依 px 單位)"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11664 msgid "Inset/Outset by:"
11665 msgstr "內縮/外擴:"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11668 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11669 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑(依 px 單位)"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11672 msgid "Compass-like display of angles"
11673 msgstr "類似指南針的角度顯示"
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11676 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11677 msgstr "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11680 msgid "Rotation snaps every:"
11681 msgstr "每一旋轉抓取:"
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11684 msgid "degrees"
11685 msgstr "度"
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11688 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11689 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11692 msgid "Zoom in/out by:"
11693 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11696 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11697 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11700 msgid "Show selection cue"
11701 msgstr "顯示選取區提示"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11704 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11705 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選取器之中)"
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11708 msgid "Enable gradient editing"
11709 msgstr "啟用漸層編輯"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11712 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11713 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11716 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11717 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11720 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11721 msgstr "正在轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置(模仿此物件的形狀),而非沿著邊界。"
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11724 msgid "Ctrl+click dot size:"
11725 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11728 msgid "times current stroke width"
11729 msgstr "乘上邊框寬度"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11732 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11733 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11736 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11737 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11740 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11741 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11744 msgid "Create new objects with:"
11745 msgstr "建立新物件:"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11748 msgid "Last used style"
11749 msgstr "最後使用的風格"
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11752 msgid "Apply the style you last set on an object"
11753 msgstr "套用最近設定物件的風格"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11756 msgid "This tool's own style:"
11757 msgstr "此工具的專屬樣式:"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11760 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11761 msgstr "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
11763 #. style swatch
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11765 msgid "Take from selection"
11766 msgstr "從選取區取得"
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11769 msgid "This tool's style of new objects"
11770 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11773 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11774 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11777 msgid "Tools"
11778 msgstr "工具"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11781 msgid "Bounding box to use:"
11782 msgstr "邊界框模式:"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11785 msgid "Visual bounding box"
11786 msgstr "可視邊界框"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11789 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11790 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11793 msgid "Geometric bounding box"
11794 msgstr "幾何邊界框"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11797 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11798 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11801 msgid "Conversion to guides:"
11802 msgstr "轉換成參考線:"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11805 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11806 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11809 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11810 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11813 msgid "Treat groups as a single object"
11814 msgstr "將群組視為一個單一物件"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11817 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11818 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11821 msgid "Average all sketches"
11822 msgstr "均分全部草圖"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11825 msgid "Width is in absolute units"
11826 msgstr "寬度為絕對單位"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11829 msgid "Select new path"
11830 msgstr "選取新路徑"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11833 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11834 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
11836 #. Selector
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11838 msgid "Selector"
11839 msgstr "選取器"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11842 msgid "When transforming, show:"
11843 msgstr "轉換時,顯示:"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11846 msgid "Objects"
11847 msgstr "物件"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11850 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11851 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11854 msgid "Box outline"
11855 msgstr "外框"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
11858 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11859 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11862 msgid "Per-object selection cue:"
11863 msgstr "每一物件的選取提示:"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11866 msgid "No per-object selection indication"
11867 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11870 msgid "Mark"
11871 msgstr "標示"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11874 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11875 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11878 msgid "Box"
11879 msgstr "方框"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11882 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11883 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
11885 #. Node
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11887 msgid "Node"
11888 msgstr "節點"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
11891 msgid "Path outline:"
11892 msgstr "路徑輪廓:"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11896 msgid "Path outline color"
11897 msgstr "路徑輪廓顏色"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11900 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11901 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11904 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11905 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11908 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11909 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
11912 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
11913 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
11916 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
11917 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11920 msgid "Flash time"
11921 msgstr "閃爍時間"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11924 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11925 msgstr "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間(單位為毫秒)。指定為 0 會顯示輪廓直到滑鼠離開路徑。"
11927 #. Tweak
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
11929 #: ../src/verbs.cpp:2504
11930 msgid "Tweak"
11931 msgstr "微調"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
11934 msgid "Paint objects with:"
11935 msgstr "填塗物件:"
11937 #. Zoom
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
11939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
11940 #: ../src/verbs.cpp:2526
11941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11942 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11943 msgid "Zoom"
11944 msgstr "縮放畫面"
11946 #. Shapes
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
11948 msgid "Shapes"
11949 msgstr "形狀"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
11952 msgid "Sketch mode"
11953 msgstr "草圖模式"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11956 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11957 msgstr "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結果。"
11959 #. Pen
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11961 #: ../src/verbs.cpp:2518
11962 msgid "Pen"
11963 msgstr "筆"
11965 #. Calligraphy
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
11967 #: ../src/verbs.cpp:2520
11968 msgid "Calligraphy"
11969 msgstr "書法"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
11972 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11973 msgstr "如果開啟,描邊寬度是與畫面縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11976 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11977 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
11979 #. Paint Bucket
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11981 #: ../src/verbs.cpp:2532
11982 msgid "Paint Bucket"
11983 msgstr "油漆桶"
11985 #. LPETool
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
11987 #: ../src/verbs.cpp:2538
11988 msgid "LPE Tool"
11989 msgstr "即時路徑特效工具"
11991 #. Gradient
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
11993 #: ../src/verbs.cpp:2524
11994 msgid "Gradient"
11995 msgstr "漸層"
11997 #. Connector
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11999 #: ../src/verbs.cpp:2530
12000 msgid "Connector"
12001 msgstr "連接器"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12004 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12005 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12007 #. Dropper
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12009 #: ../src/verbs.cpp:2528
12010 msgid "Dropper"
12011 msgstr "滴管"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12014 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12015 msgstr "針對每一個文件儲存和回復視窗位置"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12018 msgid "Remember and use last window's geometry"
12019 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12022 msgid "Don't save window geometry"
12023 msgstr "不儲存視窗位置"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12027 msgid "Dockable"
12028 msgstr "工具欄式"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12031 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12032 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12035 msgid "Zoom when window is resized"
12036 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12039 msgid "Show close button on dialogs"
12040 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12043 msgid "Normal"
12044 msgstr "一般模式"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12047 msgid "Aggressive"
12048 msgstr "積極模式"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12051 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12052 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12055 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12056 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12059 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12060 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12063 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12064 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置(位置儲存到文件裡)"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12067 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12068 msgstr "對話窗行為(需要重新啟動):"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12071 msgid "Dialogs on top:"
12072 msgstr "對話窗置於上層:"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12075 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12076 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12079 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12080 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12083 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12084 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12087 msgid "Dialog Transparency:"
12088 msgstr "對話窗透明度:"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12091 msgid "Opacity when focused:"
12092 msgstr "工作中不透明度:"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12095 msgid "Opacity when unfocused:"
12096 msgstr "非工作中不透明度:"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12099 msgid "Time of opacity change animation:"
12100 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12103 msgid "Miscellaneous:"
12104 msgstr "雜項:"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12107 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12108 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12111 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12112 msgstr "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12115 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12116 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12119 msgid "Windows"
12120 msgstr "視窗"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12123 msgid "Move in parallel"
12124 msgstr "平行移動"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12127 msgid "Stay unmoved"
12128 msgstr "不移動"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12131 msgid "Move according to transform"
12132 msgstr "依據轉換而移動"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12135 msgid "Are unlinked"
12136 msgstr "已解除連結"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12139 msgid "Are deleted"
12140 msgstr "已刪除"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12143 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12144 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12147 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12148 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12151 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12152 msgstr "原物件移動時,仿製物件保持它們的位置。"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12155 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12156 msgstr "每個仿製物件根據它的變形= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原物件不同的方向移動。"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12159 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12160 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12163 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12164 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12167 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12168 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12171 msgid "When duplicating original+clones:"
12172 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12175 msgid "Relink duplicated clones"
12176 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12179 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12180 msgstr "當再製一個包含仿製物件和其原始物件(可能在群組中)的選取區,重新連結再製的仿製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
12182 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12184 msgid "Clones"
12185 msgstr "仿製物件"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12188 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12189 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12192 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12193 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12196 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12197 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12200 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12201 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12204 msgid "Clippaths and masks"
12205 msgstr "剪裁和遮罩"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12209 msgid "Scale stroke width"
12210 msgstr "縮放邊框寬度"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12213 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12214 msgstr "縮放矩形中的圓角"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12217 msgid "Transform gradients"
12218 msgstr "轉換漸層"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12221 msgid "Transform patterns"
12222 msgstr "轉換圖樣"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12225 msgid "Optimized"
12226 msgstr "最佳化"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12229 msgid "Preserved"
12230 msgstr "保存"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12234 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12235 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12239 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12240 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12244 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12245 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12249 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12250 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12253 msgid "Store transformation:"
12254 msgstr "儲存變形:"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12257 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12258 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12261 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12262 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12265 msgid "Transforms"
12266 msgstr "變形"
12268 #. blur quality
12269 #. filter quality
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12272 msgid "Best quality (slowest)"
12273 msgstr "最佳品質 (最慢)"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12277 msgid "Better quality (slower)"
12278 msgstr "較佳品質 (較慢)"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12282 msgid "Average quality"
12283 msgstr "平均品質"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12287 msgid "Lower quality (faster)"
12288 msgstr "較低品質 (較快)"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12292 msgid "Lowest quality (fastest)"
12293 msgstr "最低品質 (最快)"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12296 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12297 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12301 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12302 msgstr "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12306 msgid "Better quality, but slower display"
12307 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12311 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12312 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12316 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12317 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12321 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12322 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12325 msgid "Filter effects quality for display:"
12326 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
12328 #. show infobox
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12330 msgid "Show filter primitives infobox"
12331 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12334 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12335 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示有效濾鏡基元的圖示和描述。"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12338 msgid "Select in all layers"
12339 msgstr "在所有圖層中選擇"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12342 msgid "Select only within current layer"
12343 msgstr "只在目前圖層中選擇"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12346 msgid "Select in current layer and sublayers"
12347 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12350 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12351 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12354 msgid "Ignore locked objects and layers"
12355 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12358 msgid "Deselect upon layer change"
12359 msgstr "取消圖層的變更"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12362 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12363 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12366 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12367 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12370 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12371 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12374 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12375 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12378 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12379 msgstr "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層之中)"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12382 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12383 msgstr "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層之中)"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12386 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12387 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12390 msgid "Selecting"
12391 msgstr "選取"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12394 msgid "Default export resolution:"
12395 msgstr "預設匯出解析度:"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12398 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12399 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12402 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12403 msgstr "Open Clip Art Library 伺服器名稱:"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12406 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12407 msgstr "Open Clip Art Library webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12410 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12411 msgstr "Open Clip Art Library 使用者名稱:"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12414 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12415 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到使用者名稱。"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12418 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12419 msgstr "Open Clip Art Library 密碼:"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12422 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12423 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到密碼。"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12426 msgid "Import/Export"
12427 msgstr "匯入/匯出"
12429 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12431 msgid "Perceptual"
12432 msgstr "百分比"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12435 msgid "Relative Colorimetric"
12436 msgstr "相對色度"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12439 msgid "Absolute Colorimetric"
12440 msgstr "絕對色度"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12443 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12444 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12447 msgid "Display adjustment"
12448 msgstr "顯示調整"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12451 #, c-format
12452 msgid ""
12453 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12454 "Searched directories:%s"
12455 msgstr ""
12456 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
12457 "搜尋的資料夾:%s"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12460 msgid "Display profile:"
12461 msgstr "顯示設定檔:"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12464 msgid "Retrieve profile from display"
12465 msgstr "從顯示檢索設定檔"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12468 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12469 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12472 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12473 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12476 msgid "Display rendering intent:"
12477 msgstr "顯示演算著重於:"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12481 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12482 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12485 msgid "Proofing"
12486 msgstr "校樣"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12489 msgid "Simulate output on screen"
12490 msgstr "在顯示器上模擬輸出"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12493 msgid "Simulates output of target device."
12494 msgstr "目標設備的模擬輸出。"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12497 msgid "Mark out of gamut colors"
12498 msgstr "標記超出色彩範圍"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12501 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12502 msgstr "超出目標設備容許範圍的加亮顏色。"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12505 msgid "Out of gamut warning color:"
12506 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12509 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12510 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12513 msgid "Device profile:"
12514 msgstr "設備描述檔:"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12517 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12518 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬設備輸出。"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12521 msgid "Device rendering intent:"
12522 msgstr "設備演算著重於:"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12525 msgid "Black point compensation"
12526 msgstr "黑色點補償"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12529 msgid "Enables black point compensation."
12530 msgstr "啟用黑色點補償。"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12533 msgid "Preserve black"
12534 msgstr "保持黑色色版"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12537 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12538 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12541 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12542 msgstr "在 CMYK 轉換成 CMYK 時保持 K 色版"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12545 msgid "<none>"
12546 msgstr "<無>"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12549 msgid "Color management"
12550 msgstr "色彩管理"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12553 msgid "Major grid line emphasizing"
12554 msgstr "突顯主網格線"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12557 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12558 msgstr "網格線不要隨著畫面放大而變粗"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12561 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12562 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主網格線的顏色。"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12565 msgid "Default grid settings"
12566 msgstr "設預的網格設定"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12570 msgid "Grid units:"
12571 msgstr "網格單位:"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12575 msgid "Origin X:"
12576 msgstr "原點 X:"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12580 msgid "Origin Y:"
12581 msgstr "原點 Y:"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12584 msgid "Spacing X:"
12585 msgstr "間隔 X:"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12589 msgid "Spacing Y:"
12590 msgstr "間隔 Y:"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12596 msgid "Grid line color:"
12597 msgstr "網格線顏色:"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12601 msgid "Color used for normal grid lines"
12602 msgstr "一般網格線的顏色"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12608 msgid "Major grid line color:"
12609 msgstr "主網格線顏色:"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12613 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12614 msgstr "主網格線(高亮度顯示)的顏色"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12618 msgid "Major grid line every:"
12619 msgstr "主網格線每:"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12622 msgid "Show dots instead of lines"
12623 msgstr "顯示點而非線"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12626 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12627 msgstr "如果設定,會在網格點上顯示點而非網格線"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12630 msgid "Use named colors"
12631 msgstr "使用命名的顏色"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12634 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12635 msgstr "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 'magenta' )"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12638 msgid "XML formatting"
12639 msgstr "XML 格式化"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12642 msgid "Inline attributes"
12643 msgstr "內部屬性"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12646 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12647 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12650 msgid "Indent, spaces:"
12651 msgstr "縮排,間距:"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12654 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12655 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12658 msgid "Path data"
12659 msgstr "路徑資料"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12662 msgid "Allow relative coordinates"
12663 msgstr "使用相對坐標"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12666 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12667 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12670 msgid "Force repeat commands"
12671 msgstr "強制重複命令"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12674 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12675 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12678 msgid "Numbers"
12679 msgstr "數目"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12682 msgid "Numeric precision:"
12683 msgstr "數值精確度:"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12686 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12687 msgstr "小數點後寫入幾位數"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12690 msgid "Minimum exponent:"
12691 msgstr "最小指數:"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12694 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12695 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12698 msgid "SVG output"
12699 msgstr "SVG 輸出"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12702 msgid "System default"
12703 msgstr "系統預設"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12706 msgid "Albanian (sq)"
12707 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12710 msgid "Amharic (am)"
12711 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12714 msgid "Arabic (ar)"
12715 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12718 msgid "Armenian (hy)"
12719 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12722 msgid "Azerbaijani (az)"
12723 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12726 msgid "Basque (eu)"
12727 msgstr "巴斯克語 (eu)"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12730 msgid "Belarusian (be)"
12731 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12734 msgid "Bulgarian (bg)"
12735 msgstr "保加利亞語 (bg)"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12738 msgid "Bengali (bn)"
12739 msgstr "孟加拉語 (bn)"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12742 msgid "Breton (br)"
12743 msgstr "不列塔尼語 (br)"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12746 msgid "Catalan (ca)"
12747 msgstr "加泰隆語 (ca)"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12750 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12751 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12754 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12755 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12758 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12759 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12762 msgid "Croatian (hr)"
12763 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12766 msgid "Czech (cs)"
12767 msgstr "捷克語 (cs)"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12770 msgid "Danish (da)"
12771 msgstr "丹麥語 (da)"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12774 msgid "Dutch (nl)"
12775 msgstr "荷蘭語 (nl)"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12778 msgid "Dzongkha (dz)"
12779 msgstr "宗卡語 (dz)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12782 msgid "German (de)"
12783 msgstr "德語 (de)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12786 msgid "Greek (el)"
12787 msgstr "希臘語 (el)"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12790 msgid "English (en)"
12791 msgstr "英語 (en)"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12794 msgid "English/Australia (en_AU)"
12795 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12798 msgid "English/Canada (en_CA)"
12799 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12802 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12803 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12806 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12807 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12810 msgid "Esperanto (eo)"
12811 msgstr "世界語 (eo)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12814 msgid "Estonian (et)"
12815 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12818 msgid "Finnish (fi)"
12819 msgstr "芬蘭語 (fi)"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12822 msgid "French (fr)"
12823 msgstr "法語 (fr)"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12826 msgid "Irish (ga)"
12827 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12830 msgid "Galician (gl)"
12831 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12834 msgid "Hebrew (he)"
12835 msgstr "希伯來語 (he)"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12838 msgid "Hungarian (hu)"
12839 msgstr "匈牙利語 (hu)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12842 msgid "Indonesian (id)"
12843 msgstr "印尼語 (id)"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12846 msgid "Italian (it)"
12847 msgstr "義大利語 (it)"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12850 msgid "Japanese (ja)"
12851 msgstr "日文 (ja)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12854 msgid "Khmer (km)"
12855 msgstr "高棉語 (km)"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12858 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12859 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12862 msgid "Korean (ko)"
12863 msgstr "韓語 (ko)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12866 msgid "Lithuanian (lt)"
12867 msgstr "立陶宛語 (lt)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12870 msgid "Macedonian (mk)"
12871 msgstr "馬其頓語 (mk)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12874 msgid "Mongolian (mn)"
12875 msgstr "蒙古語 (mn)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12878 msgid "Nepali (ne)"
12879 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12882 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
12883 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12886 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
12887 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12890 msgid "Panjabi (pa)"
12891 msgstr "旁遮普語 (pa)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12894 msgid "Polish (pl)"
12895 msgstr "波蘭語 (pl)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12898 msgid "Portuguese (pt)"
12899 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12902 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
12903 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12906 msgid "Romanian (ro)"
12907 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12910 msgid "Russian (ru)"
12911 msgstr "俄文 (ru)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12914 msgid "Serbian (sr)"
12915 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12918 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
12919 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12922 msgid "Slovak (sk)"
12923 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12926 msgid "Slovenian (sl)"
12927 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12930 msgid "Spanish (es)"
12931 msgstr "西班牙語 (es)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12934 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
12935 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12938 msgid "Swedish (sv)"
12939 msgstr "瑞典語 (sv)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12942 msgid "Thai (th)"
12943 msgstr "泰語 (th)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12946 msgid "Turkish (tr)"
12947 msgstr "土耳其語 (tr)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12950 msgid "Ukrainian (uk)"
12951 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12954 msgid "Vietnamese (vi)"
12955 msgstr "越南話 (vi)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12958 msgid "Language (requires restart):"
12959 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
12962 msgid "Set the language for menus and number formats"
12963 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12966 msgid "Smaller"
12967 msgstr "較小"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
12970 msgid "Toolbox icon size"
12971 msgstr "工具箱圖示大小"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
12974 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
12975 msgstr "設定工具圖示的大小(需要重新啟動)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
12978 msgid "Control bar icon size"
12979 msgstr "控制列圖示大小"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
12982 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
12983 msgstr "設定工具控制列圖示的大小(需要重新啟動)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12986 msgid "Secondary toolbar icon size"
12987 msgstr "次工具列的圖示大小"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
12990 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
12991 msgstr "設定次工具列圖示的大小(需要重新啟動)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12994 msgid "Work-around color sliders not drawing."
12995 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12998 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
12999 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13002 msgid "Clear list"
13003 msgstr "清除列表"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13006 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13007 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13010 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13011 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大長度,或者清除此列表"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13014 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13015 msgstr "畫面縮放校正係數(%):"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13018 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13019 msgstr "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13022 msgid "Interface"
13023 msgstr "介面"
13025 #. Autosave options
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13027 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13028 msgstr "啟用自動儲存(需要重新啟動)"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13031 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13032 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式崩潰時的損失降到最低"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13035 msgid "Interval (in minutes):"
13036 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13039 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13040 msgstr "經過多少時間文件會自動儲存"
13042 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13043 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13045 msgid "filesystem|Path:"
13046 msgstr "路徑:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13049 msgid "The directory where autosaves will be written"
13050 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13053 msgid "Maximum number of autosaves:"
13054 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13057 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13058 msgstr "自動儲存檔案最大數目;使用這個來限制儲存空間的使用"
13060 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13061 #. * update our running configuration
13062 #. *
13063 #. * FIXME!
13064 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13065 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13068 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13069 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13071 #. -----------
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13073 msgid "Autosave"
13074 msgstr "自動儲存"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13077 msgid "2x2"
13078 msgstr "2x2"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13081 msgid "4x4"
13082 msgstr "4x4"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13085 msgid "8x8"
13086 msgstr "8x8"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13089 msgid "16x16"
13090 msgstr "16x16"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13093 msgid "Oversample bitmaps:"
13094 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13097 msgid "Automatically reload bitmaps"
13098 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13101 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13102 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13105 msgid "Bitmap editor:"
13106 msgstr "點陣圖編輯器:"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13109 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13110 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13113 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13114 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13117 msgid "Bitmaps"
13118 msgstr "點陣圖"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13121 msgid "Language:"
13122 msgstr "語言:"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13125 msgid "Set the main spell check language"
13126 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13129 msgid "Second language:"
13130 msgstr "第二語言:"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13133 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13134 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13137 msgid "Third language:"
13138 msgstr "第三語言:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13141 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13142 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13145 msgid "Ignore words with digits"
13146 msgstr "忽略數字"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13149 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13150 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13153 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13154 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13157 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13158 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13161 msgid "Spellcheck"
13162 msgstr "拼寫檢查"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13165 msgid "Add label comments to printing output"
13166 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13169 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13170 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13173 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13174 msgstr "避免漸層定義的共用"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13177 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13178 msgstr "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13181 msgid "Simplification threshold:"
13182 msgstr "簡化臨界值:"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13185 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13186 msgstr "預設的「簡化」命令強度。如果接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13189 msgid "Latency skew:"
13190 msgstr "傳輸時間延遲差:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13193 msgid "(requires restart)"
13194 msgstr "(需要重新啟動)"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13197 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13198 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13201 msgid "Pre-render named icons"
13202 msgstr "預先演算命名的圖示"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13205 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13206 msgstr "開啟時,顯示此使用介面前先演算命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的錯誤"
13208 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13210 msgid "User config: "
13211 msgstr "使用者設置:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13214 msgid "User data: "
13215 msgstr "使用者資料:"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13218 msgid "User cache: "
13219 msgstr "使用者快取:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13222 msgid "System config: "
13223 msgstr "系統設置:"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13226 msgid "System data: "
13227 msgstr "系統資料:"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13230 msgid "PIXMAP: "
13231 msgstr "像素圖:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13234 msgid "DATA: "
13235 msgstr "資料:"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13238 msgid "UI: "
13239 msgstr "使用介面:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13242 msgid "Icon theme: "
13243 msgstr "圖示主題:"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13246 msgid "System info"
13247 msgstr "系統資訊"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13250 msgid "General system information"
13251 msgstr "一般系統資訊"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13254 msgid "Misc"
13255 msgstr "雜項"
13257 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13258 msgid "Layer name:"
13259 msgstr "圖層名稱:"
13261 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13262 msgid "Add layer"
13263 msgstr "加入圖層"
13265 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13266 msgid "Above current"
13267 msgstr "目前之上"
13269 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13270 msgid "Below current"
13271 msgstr "目前之下"
13273 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13274 msgid "As sublayer of current"
13275 msgstr "做為目前層的子層"
13277 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13278 msgid "Position:"
13279 msgstr "位置:"
13281 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13282 msgid "Rename Layer"
13283 msgstr "重新命名圖層"
13285 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13286 msgid "_Rename"
13287 msgstr "重新命名(_R)"
13289 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13290 msgid "Rename layer"
13291 msgstr "重新命名圖層"
13293 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13294 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13295 msgid "Renamed layer"
13296 msgstr "重新命名的圖層"
13298 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13299 msgid "Add Layer"
13300 msgstr "加入圖層"
13302 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13303 msgid "_Add"
13304 msgstr "加入(_A)"
13306 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13307 msgid "New layer created."
13308 msgstr "新圖層已建立。"
13310 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13311 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13312 msgid "Unhide layer"
13313 msgstr "解除隱藏圖層"
13315 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13316 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13317 msgid "Hide layer"
13318 msgstr "隱藏圖層"
13320 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13321 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13322 msgid "Lock layer"
13323 msgstr "鎖定圖層"
13325 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13326 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13327 msgid "Unlock layer"
13328 msgstr "解除鎖定圖層"
13330 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13331 msgid "Layers"
13332 msgstr "圖層"
13334 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13335 msgid "New"
13336 msgstr "新增"
13338 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13340 msgid "Top"
13341 msgstr "頂層"
13343 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13344 msgid "Up"
13345 msgstr "上一層"
13347 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13348 msgid "Dn"
13349 msgstr "下一層"
13351 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13352 msgid "Bot"
13353 msgstr "底層"
13355 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13356 msgid "X"
13357 msgstr "X"
13359 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13360 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13361 msgid "Apply new effect"
13362 msgstr "套用新的特效"
13364 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13365 msgid "Current effect"
13366 msgstr "目前特效"
13368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13369 msgid "Effect list"
13370 msgstr "特效列表"
13372 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13373 msgid "Unknown effect is applied"
13374 msgstr "未知的特效被套用"
13376 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13377 msgid "No effect applied"
13378 msgstr "沒有任何特效被套用"
13380 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13381 msgid "Item is not a path or shape"
13382 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
13384 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13385 msgid "Only one item can be selected"
13386 msgstr "只能選擇一個項目"
13388 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13389 msgid "Empty selection"
13390 msgstr "無選取"
13392 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13393 msgid "Create and apply path effect"
13394 msgstr "建立和套用路徑特效"
13396 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13397 msgid "Remove path effect"
13398 msgstr "移除路徑特效"
13400 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13401 msgid "Move path effect up"
13402 msgstr "上移路徑特效"
13404 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13405 msgid "Move path effect down"
13406 msgstr "下移路徑特效"
13408 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13409 msgid "Activate path effect"
13410 msgstr "使用中的路徑特效"
13412 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13413 msgid "Deactivate path effect"
13414 msgstr "非使用中的路徑特效"
13416 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13417 msgid "Heap"
13418 msgstr "堆積"
13420 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13421 msgid "In Use"
13422 msgstr "使用中"
13424 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13425 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13426 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13427 msgid "Slack"
13428 msgstr "閒置"
13430 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13431 msgid "Total"
13432 msgstr "總計"
13434 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13436 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13437 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13438 msgid "Unknown"
13439 msgstr "未知"
13441 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13442 msgid "Combined"
13443 msgstr "結合"
13445 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13446 msgid "Recalculate"
13447 msgstr "重算"
13449 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13450 msgid "Ready."
13451 msgstr "備妥。"
13453 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13454 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13455 msgstr "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
13457 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13458 msgid "File"
13459 msgstr "檔案"
13461 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13462 msgid "Username:"
13463 msgstr "使用者名稱:"
13465 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13466 msgid "Password:"
13467 msgstr "密碼:"
13469 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13470 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13471 msgstr "讀取 Open Clip Art RSS 訂閱時發生錯誤"
13473 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13474 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13475 msgstr "無法接收 Open Clip Art Library RSS 訂閱。確認在 設置->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確(如:openclipart.org)"
13477 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13478 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13479 msgstr "伺服器提供不正常的 Clip Art 訂閱"
13481 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13482 msgid "Search for:"
13483 msgstr "搜尋:"
13485 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13486 msgid "No files matched your search"
13487 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
13489 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13490 msgid "Search"
13491 msgstr "搜尋"
13493 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13494 msgid "Files found"
13495 msgstr "找到檔案"
13497 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13498 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13499 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
13501 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13502 msgid "Could not set up Document"
13503 msgstr "無法設置檔案"
13505 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13506 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13507 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
13509 #. set up dialog title, based on document name
13510 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13511 msgid "SVG Document"
13512 msgstr "SVG 文件"
13514 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13515 msgid "Print"
13516 msgstr "列印"
13518 #. build custom preferences tab
13519 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13520 msgid "Rendering"
13521 msgstr "演算"
13523 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13524 msgid "_Execute Javascript"
13525 msgstr "執行 Javascript(_E)"
13527 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13528 msgid "_Execute Python"
13529 msgstr "執行 Python(_E)"
13531 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13532 msgid "_Execute Ruby"
13533 msgstr "執行 Ruby(_E)"
13535 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13536 msgid "Script"
13537 msgstr "命令稿"
13539 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13540 msgid "Output"
13541 msgstr "輸出"
13543 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13544 msgid "Errors"
13545 msgstr "錯誤"
13547 #. Dialog organization
13548 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13549 msgid "Session file"
13550 msgstr "階段檔案"
13552 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13553 msgid "Playback controls"
13554 msgstr "錄放控制"
13556 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13557 msgid "Message information"
13558 msgstr "訊息資訊"
13560 #. Active session file display
13561 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13562 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13563 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13564 msgid "Active session file:"
13565 msgstr "執行階段檔案:"
13567 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13568 msgid "Delay (milliseconds):"
13569 msgstr "延遲 (毫秒):"
13571 #. Unload/load buttons
13572 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13573 msgid "Close file"
13574 msgstr "關閉檔案"
13576 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13577 msgid "Open new file"
13578 msgstr "開啟新檔"
13580 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13581 msgid "Set delay"
13582 msgstr "設定延遲"
13584 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13585 msgid "Rewind"
13586 msgstr "回轉"
13588 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13589 msgid "Go back one change"
13590 msgstr "回到上一個改變"
13592 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13593 msgid "Pause"
13594 msgstr "暫停"
13596 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13597 msgid "Go forward one change"
13598 msgstr "前往下一個改變"
13600 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13601 msgid "Play"
13602 msgstr "播放"
13604 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13605 msgid "Open session file"
13606 msgstr "開啟階段檔案"
13608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13609 msgid "Set SVG Font attribute"
13610 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
13612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13613 msgid "Adjust kerning value"
13614 msgstr "調整字母緊排值"
13616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13617 msgid "Family Name:"
13618 msgstr "家族名稱:"
13620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13621 msgid "Set width:"
13622 msgstr "設定寬度:"
13624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13625 msgid "glyph"
13626 msgstr "字形"
13628 #. SPGlyph* glyph =
13629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13630 msgid "Add glyph"
13631 msgstr "新增字形"
13633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13635 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13636 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字形的曲線。"
13638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13640 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13641 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
13643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13644 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13645 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
13647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13649 msgid "Set glyph curves"
13650 msgstr "設定字形曲線"
13652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13653 msgid "Reset missing-glyph"
13654 msgstr "重設缺少的字形"
13656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13657 msgid "Edit glyph name"
13658 msgstr "編輯字形名稱"
13660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13661 msgid "Set glyph unicode"
13662 msgstr "設定字形萬國碼"
13664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13665 msgid "Remove font"
13666 msgstr "移除字型"
13668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13669 msgid "Remove glyph"
13670 msgstr "移除字形"
13672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13673 msgid "Remove kerning pair"
13674 msgstr "移除字母緊排"
13676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13677 msgid "Missing Glyph:"
13678 msgstr "缺少的字形:"
13680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13681 msgid "From selection..."
13682 msgstr "從選取區..."
13684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13685 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13686 msgid "Reset"
13687 msgstr "重置"
13689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13690 msgid "Glyph name"
13691 msgstr "字形名稱"
13693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13694 msgid "Matching string"
13695 msgstr "比對字串"
13697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13698 msgid "Add Glyph"
13699 msgstr "新增字形"
13701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13702 msgid "Get curves from selection..."
13703 msgstr "從選取區取得曲線..."
13705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13706 msgid "Add kerning pair"
13707 msgstr "新增字母緊排"
13709 #. Kerning Setup:
13710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13711 msgid "Kerning Setup:"
13712 msgstr "字母緊排設定:"
13714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13715 msgid "1st Glyph:"
13716 msgstr "第一字形:"
13718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13719 msgid "2nd Glyph:"
13720 msgstr "第二字形:"
13722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13723 msgid "Add pair"
13724 msgstr "新增字母緊排"
13726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13727 msgid "First Unicode range"
13728 msgstr "第一萬國碼範圍"
13730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13731 msgid "Second Unicode range"
13732 msgstr "第二萬國碼範圍"
13734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13735 msgid "Kerning value:"
13736 msgstr "字母緊排值:"
13738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13739 msgid "Set font family"
13740 msgstr "設定字型家族"
13742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13743 msgid "font"
13744 msgstr "字型"
13746 #. select_font(font);
13747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13748 msgid "Add font"
13749 msgstr "新增字型"
13751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13752 msgid "_Font"
13753 msgstr "字型(_F)"
13755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13756 msgid "_Global Settings"
13757 msgstr "整體設定(_G)"
13759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13760 msgid "_Glyphs"
13761 msgstr "字形(_G)"
13763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13764 msgid "_Kerning"
13765 msgstr "字母緊排(_K)"
13767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13769 msgid "Sample Text"
13770 msgstr "樣本文字"
13772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13773 msgid "Preview Text:"
13774 msgstr "預覽文字:"
13776 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13777 #, c-format
13778 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13779 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
13781 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13782 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13783 msgid "Set fill"
13784 msgstr "設定填色"
13786 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13787 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13788 msgid "Set stroke"
13789 msgstr "設定邊框"
13791 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13792 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13794 msgid "Edit..."
13795 msgstr "編輯..."
13797 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13798 msgid "Convert"
13799 msgstr "轉換"
13801 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13802 msgid "Change color definition"
13803 msgstr "變更顏色定義"
13805 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13806 msgid "Remove stroke color"
13807 msgstr "移除邊框顏色"
13809 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13810 msgid "Remove fill color"
13811 msgstr "移除填色"
13813 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13814 msgid "Set stroke color to none"
13815 msgstr "設定無邊框顏色"
13817 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13818 msgid "Set fill color to none"
13819 msgstr "設定無填色"
13821 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13822 msgid "Set stroke color from swatch"
13823 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
13825 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13826 msgid "Set fill color from swatch"
13827 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
13829 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13830 #, c-format
13831 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13832 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
13834 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13835 msgid "Arrange in a grid"
13836 msgstr "在格線中排列"
13838 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13839 msgid "Rows:"
13840 msgstr "列數:"
13842 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13843 msgid "Number of rows"
13844 msgstr "列的數目:"
13846 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13847 msgid "Equal height"
13848 msgstr "等高"
13850 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13851 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13852 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
13854 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13855 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13856 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13857 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13858 msgid "Align:"
13859 msgstr "對齊:"
13861 #. #### Number of columns ####
13862 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13863 msgid "Columns:"
13864 msgstr "行數:"
13866 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13867 msgid "Number of columns"
13868 msgstr "行的數目"
13870 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13871 msgid "Equal width"
13872 msgstr "等寬"
13874 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13875 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13876 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
13878 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13879 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13880 msgid "Fit into selection box"
13881 msgstr "配合選取區寬度"
13883 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13884 msgid "Set spacing:"
13885 msgstr "設定間距:"
13887 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13888 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13889 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
13891 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13892 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13893 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
13895 #. ## The OK button
13896 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13897 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13898 msgid "Arrange"
13899 msgstr "排列"
13901 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13902 msgid "Arrange selected objects"
13903 msgstr "排列選擇的物件"
13905 #. #### begin left panel
13906 #. ### begin notebook
13907 #. ## begin mode page
13908 #. # begin single scan
13909 #. brightness
13910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13911 msgid "Brightness cutoff"
13912 msgstr "亮度界限值"
13914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13915 msgid "Trace by a given brightness level"
13916 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
13918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13919 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13920 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
13922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13923 msgid "Single scan: creates a path"
13924 msgstr "單一掃描:建立路徑"
13926 #. canny edge detection
13927 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13929 msgid "Edge detection"
13930 msgstr "邊緣偵測"
13932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13933 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13934 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
13936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13937 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13938 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
13940 #. quantization
13941 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13942 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13943 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13945 msgid "Color quantization"
13946 msgstr "顏色量化"
13948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13949 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13950 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
13952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13953 msgid "The number of reduced colors"
13954 msgstr "減少顏色數目"
13956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13957 msgid "Colors:"
13958 msgstr "顏色:"
13960 #. swap black and white
13961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
13962 msgid "Invert image"
13963 msgstr "反轉影像"
13965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
13966 msgid "Invert black and white regions"
13967 msgstr "反轉黑色和白色區域"
13969 #. # end single scan
13970 #. # begin multiple scan
13971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13972 msgid "Brightness steps"
13973 msgstr "亮度階層數"
13975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
13976 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13977 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
13979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13980 msgid "Scans:"
13981 msgstr "掃瞄:"
13983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
13984 msgid "The desired number of scans"
13985 msgstr "要求的掃瞄數量"
13987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
13988 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13989 msgid "Colors"
13990 msgstr "顏色"
13992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
13993 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13994 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
13996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
13997 msgid "Grays"
13998 msgstr "灰色"
14000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14001 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14002 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14004 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14006 msgid "Smooth"
14007 msgstr "平滑"
14009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14010 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14011 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14013 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14015 msgid "Stack scans"
14016 msgstr "堆疊掃描"
14018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14019 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14020 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14023 msgid "Remove background"
14024 msgstr "移除背景"
14026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14027 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14028 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
14030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14031 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14032 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14034 #. ## begin option page
14035 #. # potrace parameters
14036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14037 msgid "Suppress speckles"
14038 msgstr "抑制斑點"
14040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14041 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14042 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14045 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14046 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14049 msgid "Size:"
14050 msgstr "大小:"
14052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14053 msgid "Smooth corners"
14054 msgstr "使轉角平滑"
14056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14057 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14058 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14061 msgid "Increase this to smooth corners more"
14062 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14065 msgid "Optimize paths"
14066 msgstr "最佳化路徑"
14068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14069 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14070 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14073 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14074 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14077 msgid "Tolerance:"
14078 msgstr "允許誤差:"
14080 #. ## end option page
14081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14083 msgid "Options"
14084 msgstr "選項"
14086 #. ### credits
14087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14088 msgid ""
14089 "Inkscape bitmap tracing\n"
14090 "is based on Potrace,\n"
14091 "created by Peter Selinger\n"
14092 "\n"
14093 "http://potrace.sourceforge.net"
14094 msgstr ""
14095 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14096 "是基於 Potrace,\n"
14097 "作者為 Peter Selinger\n"
14098 "\n"
14099 "http://potrace.sourceforge.net"
14101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14102 msgid "Credits"
14103 msgstr "鳴謝"
14105 #. #### begin right panel
14106 #. ## SIOX
14107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14108 msgid "SIOX foreground selection"
14109 msgstr "SIOX 前景選擇"
14111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14112 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14113 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14115 #. ## preview
14116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14117 msgid "Update"
14118 msgstr "更新"
14120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14121 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14122 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14125 msgid "Preview"
14126 msgstr "預覽"
14128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14129 msgid "Abort a trace in progress"
14130 msgstr "中止進行中的描繪"
14132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14133 msgid "Execute the trace"
14134 msgstr "執行描繪"
14136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14138 msgid "_Horizontal"
14139 msgstr "水平(_H)"
14141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14142 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14143 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
14145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14147 msgid "_Vertical"
14148 msgstr "垂直(_V)"
14150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14151 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14152 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
14154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14155 msgid "_Width"
14156 msgstr "寬度(_W)"
14158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14159 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14160 msgstr "水平尺寸(目前的絕對值或百分比)"
14162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14163 msgid "_Height"
14164 msgstr "高度(_H)"
14166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14167 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14168 msgstr "垂直尺寸(目前的絕對值或百分比)"
14170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14171 msgid "A_ngle"
14172 msgstr "角度(_N)"
14174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14175 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14176 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
14178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14179 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14180 msgstr "水平傾斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14183 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14184 msgstr "垂直傾斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14187 msgid "Transformation matrix element A"
14188 msgstr "變換矩陣元素 A"
14190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14191 msgid "Transformation matrix element B"
14192 msgstr "變換矩陣元素 B"
14194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14195 msgid "Transformation matrix element C"
14196 msgstr "變換矩陣元素 C"
14198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14199 msgid "Transformation matrix element D"
14200 msgstr "變換矩陣元素 D"
14202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14203 msgid "Transformation matrix element E"
14204 msgstr "變換矩陣元素 E"
14206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14207 msgid "Transformation matrix element F"
14208 msgstr "變換矩陣元素 F"
14210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14211 msgid "Rela_tive move"
14212 msgstr "相對移動(_T)"
14214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14215 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14216 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
14218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14219 msgid "Scale proportionally"
14220 msgstr "按比例縮放"
14222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14223 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14224 msgstr "保持縮放物件的寬/高比"
14226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14227 msgid "Apply to each _object separately"
14228 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
14230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14231 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14232 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
14234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14235 msgid "Edit c_urrent matrix"
14236 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
14238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14239 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14240 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
14242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14243 msgid "_Move"
14244 msgstr "移動(_M)"
14246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14247 msgid "_Scale"
14248 msgstr "縮放(_S)"
14250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14251 msgid "_Rotate"
14252 msgstr "旋轉(_R)"
14254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14255 msgid "Ske_w"
14256 msgstr "傾斜(_W)"
14258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14259 msgid "Matri_x"
14260 msgstr "矩陣(_x)"
14262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14263 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14264 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
14266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14267 msgid "Apply transformation to selection"
14268 msgstr "套用變換到已選物件"
14270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14271 msgid "Edit transformation matrix"
14272 msgstr "編輯變換矩陣"
14274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14292 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14293 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14296 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14297 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14298 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
14300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14302 msgid "Cursor coordinates"
14303 msgstr "游標坐標"
14305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14306 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14307 msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器(箭頭)來移動或改變物件。"
14309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14311 #, c-format
14312 msgid ""
14313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14314 "\n"
14315 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14316 msgstr ""
14317 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?</span>\n"
14318 "\n"
14319 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
14321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14323 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14325 msgid "Close _without saving"
14326 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
14328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14330 #, c-format
14331 msgid ""
14332 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14333 "\n"
14334 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14335 msgstr ""
14336 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致資料遺失!</span>\n"
14337 "\n"
14338 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
14340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14342 msgid "_Save as SVG"
14343 msgstr "另存為 SVG(_S)"
14345 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14346 msgid "_Blend mode:"
14347 msgstr "混合模式(_B):"
14349 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14350 msgid "B_lur:"
14351 msgstr "模糊(_L):"
14353 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14354 msgid "Toggle current layer visibility"
14355 msgstr "切換目前圖層可見性"
14357 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14358 msgid "Lock or unlock current layer"
14359 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
14361 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14362 msgid "Current layer"
14363 msgstr "目前圖層"
14365 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14366 msgid "(root)"
14367 msgstr "(根)"
14369 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14370 msgid "Proprietary"
14371 msgstr "所有權"
14373 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14375 msgid "Other"
14376 msgstr "其他"
14378 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14379 msgid "Change blur"
14380 msgstr "變更模糊"
14382 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14385 msgid "Change opacity"
14386 msgstr "變更不透明度"
14388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14389 msgid "U_nits:"
14390 msgstr "單位(_N):"
14392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14393 msgid "Width of paper"
14394 msgstr "紙張寬度"
14396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14397 msgid "Height of paper"
14398 msgstr "紙張高度"
14400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14401 msgid "P_age size:"
14402 msgstr "頁面尺寸(_A):"
14404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14405 msgid "Page orientation:"
14406 msgstr "頁面方向:"
14408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14409 msgid "_Landscape"
14410 msgstr "橫向(_L)"
14412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14413 msgid "_Portrait"
14414 msgstr "直向(_P)"
14416 #. ## Set up custom size frame
14417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14418 msgid "Custom size"
14419 msgstr "自訂尺寸"
14421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14422 msgid "_Fit page to selection"
14423 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
14425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14426 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14427 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
14429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14430 msgid "Set page size"
14431 msgstr "設定頁面大小"
14433 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14434 msgid "List"
14435 msgstr "清單"
14437 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14438 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14439 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14440 msgid "swatches|Size"
14441 msgstr "大小"
14443 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14444 msgid "tiny"
14445 msgstr "微小"
14447 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14448 msgid "small"
14449 msgstr "小"
14451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14453 #. "medium" indicates size of colour swatches
14454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14455 msgid "swatchesHeight|medium"
14456 msgstr "中"
14458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14459 msgid "large"
14460 msgstr "大"
14462 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14463 msgid "huge"
14464 msgstr "特大"
14466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14469 msgid "swatches|Width"
14470 msgstr "寬度"
14472 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14473 msgid "narrower"
14474 msgstr "更窄的"
14476 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14477 msgid "narrow"
14478 msgstr "窄的"
14480 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14481 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14482 #. "medium" indicates width of colour swatches
14483 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14484 msgid "swatchesWidth|medium"
14485 msgstr "swatchesWidth|中"
14487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14488 msgid "wide"
14489 msgstr "寬的"
14491 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14492 msgid "wider"
14493 msgstr "更寬的"
14495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14497 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14499 msgid "swatches|Wrap"
14500 msgstr "盤繞"
14502 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14503 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14504 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
14506 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14507 msgid "Backend"
14508 msgstr "後端"
14510 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14511 msgid "Vector"
14512 msgstr "向量"
14514 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14515 msgid "Bitmap"
14516 msgstr "點陣圖"
14518 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14519 msgid "Bitmap options"
14520 msgstr "點陣圖選項"
14522 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14523 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14524 msgstr "偏好的演算解析度,每英吋幾個點。"
14526 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14527 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14528 msgstr "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
14530 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14531 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14532 msgstr "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
14534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14536 msgid "Fill:"
14537 msgstr "填充:"
14539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14541 msgid "Stroke:"
14542 msgstr "邊框:"
14544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14545 msgid "O:"
14546 msgstr "O:"
14548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14549 msgid "N/A"
14550 msgstr "不明"
14552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14555 msgid "Nothing selected"
14556 msgstr "沒有選擇"
14558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14560 msgid "<i>None</i>"
14561 msgstr "<i>無</i>"
14563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14565 msgid "No fill"
14566 msgstr "沒有填色"
14568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14570 msgid "No stroke"
14571 msgstr "沒有邊框"
14573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14576 msgid "Pattern"
14577 msgstr "圖樣"
14579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14582 msgid "Pattern fill"
14583 msgstr "圖樣填充"
14585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14587 msgid "Pattern stroke"
14588 msgstr "圖樣邊框"
14590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14591 msgid "<b>L</b>"
14592 msgstr "<b>L</b>"
14594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14596 msgid "Linear gradient fill"
14597 msgstr "線性漸層填色"
14599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14601 msgid "Linear gradient stroke"
14602 msgstr "線性漸層邊框"
14604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14605 msgid "<b>R</b>"
14606 msgstr "<b>R</b>"
14608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14610 msgid "Radial gradient fill"
14611 msgstr "放射漸層填色"
14613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14615 msgid "Radial gradient stroke"
14616 msgstr "放射漸層邊框"
14618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14619 msgid "Different"
14620 msgstr "相差"
14622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14623 msgid "Different fills"
14624 msgstr "相差填色"
14626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14627 msgid "Different strokes"
14628 msgstr "相差邊框"
14630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14632 msgid "<b>Unset</b>"
14633 msgstr "<b>未設定</b>"
14635 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14640 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14641 msgid "Unset fill"
14642 msgstr "回復填色設定"
14644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14649 msgid "Unset stroke"
14650 msgstr "回復邊框"
14652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14653 msgid "Flat color fill"
14654 msgstr "平面色彩填色"
14656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14657 msgid "Flat color stroke"
14658 msgstr "平面色彩邊框"
14660 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14662 msgid "<b>a</b>"
14663 msgstr "<b>均值</b>"
14665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14666 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14667 msgstr "平均填色已選物件"
14669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14670 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14671 msgstr "平均邊框已選物件"
14673 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14675 msgid "<b>m</b>"
14676 msgstr "<b>多選</b>"
14678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14679 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14680 msgstr "選取多個物件有相同填色"
14682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14683 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14684 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
14686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14687 msgid "Edit fill..."
14688 msgstr "編輯填色..."
14690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14691 msgid "Edit stroke..."
14692 msgstr "編輯邊框..."
14694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14695 msgid "Last set color"
14696 msgstr "最近設定色彩"
14698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14699 msgid "Last selected color"
14700 msgstr "最近選擇的色彩"
14702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14703 msgid "White"
14704 msgstr "白色"
14706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14710 msgid "Black"
14711 msgstr "黑"
14713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14714 msgid "Copy color"
14715 msgstr "複製色彩"
14717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14718 msgid "Paste color"
14719 msgstr "貼上色彩"
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14723 msgid "Swap fill and stroke"
14724 msgstr "交換填色和邊框"
14726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14729 msgid "Make fill opaque"
14730 msgstr "使填色混濁"
14732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14733 msgid "Make stroke opaque"
14734 msgstr "使邊框混濁"
14736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14738 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14739 msgid "Remove fill"
14740 msgstr "移除填色"
14742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14745 msgid "Remove stroke"
14746 msgstr "移除邊框"
14748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14749 msgid "Remove"
14750 msgstr "移除"
14752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14753 msgid "Apply last set color to fill"
14754 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
14756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14757 msgid "Apply last set color to stroke"
14758 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
14760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14761 msgid "Apply last selected color to fill"
14762 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14765 msgid "Apply last selected color to stroke"
14766 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14769 msgid "Invert fill"
14770 msgstr "回復填色"
14772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14773 msgid "Invert stroke"
14774 msgstr "回復邊框"
14776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14777 msgid "White fill"
14778 msgstr "白色填充"
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14781 msgid "White stroke"
14782 msgstr "白色邊框"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14785 msgid "Black fill"
14786 msgstr "黑色填充"
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14789 msgid "Black stroke"
14790 msgstr "黑色邊框"
14792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14793 msgid "Paste fill"
14794 msgstr "貼上填充"
14796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14797 msgid "Paste stroke"
14798 msgstr "貼上邊框"
14800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14801 msgid "Change stroke width"
14802 msgstr "變更邊框寬度"
14804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14805 msgid ", drag to adjust"
14806 msgstr ", 用拖曳來調整"
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14809 #, c-format
14810 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14811 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
14813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14814 msgid " (averaged)"
14815 msgstr " (平均)"
14817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14818 msgid "0 (transparent)"
14819 msgstr "0 (透明)"
14821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14822 msgid "100% (opaque)"
14823 msgstr "100% (混濁)"
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14826 msgid "Adjust saturation"
14827 msgstr "調整飽和度"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14830 #, c-format
14831 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14832 msgstr "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
14834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14835 msgid "Adjust lightness"
14836 msgstr "調整亮度"
14838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14839 #, c-format
14840 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14841 msgstr "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> 來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
14843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14844 msgid "Adjust hue"
14845 msgstr "調整色相"
14847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14848 #, c-format
14849 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14850 msgstr "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> 來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14854 msgid "Adjust stroke width"
14855 msgstr "調整邊框寬度"
14857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14858 #, c-format
14859 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14860 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
14862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14864 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14865 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14866 msgid "sliders|Link"
14867 msgstr "連結"
14869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14870 msgid "L Gradient"
14871 msgstr "L 漸層"
14873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14874 msgid "R Gradient"
14875 msgstr "R 漸層"
14877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14878 #, c-format
14879 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14880 msgstr "填充:%06x/%.3g"
14882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14883 #, c-format
14884 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14885 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
14887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14888 #, c-format
14889 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14890 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
14892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14893 #, c-format
14894 msgid "O:%.3g"
14895 msgstr "O:%.3g"
14897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14898 #, c-format
14899 msgid "O:.%d"
14900 msgstr "O:.%d"
14902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14903 #, c-format
14904 msgid "Opacity: %.3g"
14905 msgstr "不透明度: %.3g"
14907 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14908 msgid "Split vanishing points"
14909 msgstr "分開消逝點群"
14911 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14912 msgid "Merge vanishing points"
14913 msgstr "合併消逝點群"
14915 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14916 msgid "3D box: Move vanishing point"
14917 msgstr "立方體:移動消逝點"
14919 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14920 #, c-format
14921 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14922 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14923 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
14924 msgstr[1] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立方體"
14926 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14927 #. but currently we update the status message anyway
14928 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
14929 #, c-format
14930 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14931 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14932 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
14933 msgstr[1] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立方體"
14935 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
14936 #, c-format
14937 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14938 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14939 msgstr[0] "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
14940 msgstr[1] "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
14942 #: ../src/verbs.cpp:1140
14943 msgid "Switch to next layer"
14944 msgstr "切換到下一個圖層"
14946 #: ../src/verbs.cpp:1141
14947 msgid "Switched to next layer."
14948 msgstr "已切換到下一個圖層。"
14950 #: ../src/verbs.cpp:1143
14951 msgid "Cannot go past last layer."
14952 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
14954 #: ../src/verbs.cpp:1152
14955 msgid "Switch to previous layer"
14956 msgstr "切換到前一個圖層"
14958 #: ../src/verbs.cpp:1153
14959 msgid "Switched to previous layer."
14960 msgstr "已切換到上一個圖層。"
14962 #: ../src/verbs.cpp:1155
14963 msgid "Cannot go before first layer."
14964 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
14966 #: ../src/verbs.cpp:1172
14967 #: ../src/verbs.cpp:1268
14968 #: ../src/verbs.cpp:1300
14969 #: ../src/verbs.cpp:1306
14970 msgid "No current layer."
14971 msgstr "無現行圖層。"
14973 #: ../src/verbs.cpp:1201
14974 #: ../src/verbs.cpp:1205
14975 #, c-format
14976 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14977 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
14979 #: ../src/verbs.cpp:1202
14980 msgid "Layer to top"
14981 msgstr "圖層移到頂端"
14983 #: ../src/verbs.cpp:1206
14984 msgid "Raise layer"
14985 msgstr "提升圖層"
14987 #: ../src/verbs.cpp:1209
14988 #: ../src/verbs.cpp:1213
14989 #, c-format
14990 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14991 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
14993 #: ../src/verbs.cpp:1210
14994 msgid "Layer to bottom"
14995 msgstr "圖層移到底部"
14997 #: ../src/verbs.cpp:1214
14998 msgid "Lower layer"
14999 msgstr "降低圖層"
15001 #: ../src/verbs.cpp:1223
15002 msgid "Cannot move layer any further."
15003 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15005 #: ../src/verbs.cpp:1237
15006 #: ../src/verbs.cpp:1255
15007 #, c-format
15008 msgid "%s copy"
15009 msgstr "%s 複製"
15011 #: ../src/verbs.cpp:1263
15012 msgid "Duplicate layer"
15013 msgstr "再製圖層"
15015 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15016 #: ../src/verbs.cpp:1266
15017 msgid "Duplicated layer."
15018 msgstr "已再製濾鏡。"
15020 #: ../src/verbs.cpp:1295
15021 msgid "Delete layer"
15022 msgstr "刪除圖層"
15024 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15025 #: ../src/verbs.cpp:1298
15026 msgid "Deleted layer."
15027 msgstr "已刪除圖層。"
15029 #: ../src/verbs.cpp:1309
15030 msgid "Toggle layer solo"
15031 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15033 #: ../src/verbs.cpp:1389
15034 msgid "Flip horizontally"
15035 msgstr "水平翻轉"
15037 #: ../src/verbs.cpp:1404
15038 msgid "Flip vertically"
15039 msgstr "垂直翻轉"
15041 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15042 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15043 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15044 #: ../src/verbs.cpp:1912
15045 msgid "tutorial-basic.svg"
15046 msgstr "tutorial-basic.svg"
15048 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15049 #: ../src/verbs.cpp:1916
15050 msgid "tutorial-shapes.svg"
15051 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15053 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15054 #: ../src/verbs.cpp:1920
15055 msgid "tutorial-advanced.svg"
15056 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15058 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15059 #: ../src/verbs.cpp:1924
15060 msgid "tutorial-tracing.svg"
15061 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15063 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15064 #: ../src/verbs.cpp:1928
15065 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15066 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15068 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15069 #: ../src/verbs.cpp:1932
15070 msgid "tutorial-elements.svg"
15071 msgstr "tutorial-elements.svg"
15073 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15074 #: ../src/verbs.cpp:1936
15075 msgid "tutorial-tips.svg"
15076 msgstr "tutorial-tips.svg"
15078 #: ../src/verbs.cpp:2212
15079 #: ../src/verbs.cpp:2731
15080 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15081 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15083 #: ../src/verbs.cpp:2216
15084 #: ../src/verbs.cpp:2733
15085 msgid "Unlock all objects in all layers"
15086 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15088 #: ../src/verbs.cpp:2220
15089 #: ../src/verbs.cpp:2735
15090 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15091 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15093 #: ../src/verbs.cpp:2224
15094 #: ../src/verbs.cpp:2737
15095 msgid "Unhide all objects in all layers"
15096 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15098 #: ../src/verbs.cpp:2239
15099 msgid "Does nothing"
15100 msgstr "無動作"
15102 #: ../src/verbs.cpp:2242
15103 msgid "Create new document from the default template"
15104 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
15106 #: ../src/verbs.cpp:2244
15107 msgid "_Open..."
15108 msgstr "開啟(_O)..."
15110 #: ../src/verbs.cpp:2245
15111 msgid "Open an existing document"
15112 msgstr "開啟已存在文件"
15114 #: ../src/verbs.cpp:2246
15115 msgid "Re_vert"
15116 msgstr "復原(_V)"
15118 #: ../src/verbs.cpp:2247
15119 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15120 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
15122 #: ../src/verbs.cpp:2248
15123 msgid "_Save"
15124 msgstr "儲存(_S)"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2248
15127 msgid "Save document"
15128 msgstr "儲存文件"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2250
15131 msgid "Save _As..."
15132 msgstr "另存新檔(_A)..."
15134 #: ../src/verbs.cpp:2251
15135 msgid "Save document under a new name"
15136 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15138 #: ../src/verbs.cpp:2252
15139 msgid "Save a Cop_y..."
15140 msgstr "儲存複本(_Y)..."
15142 #: ../src/verbs.cpp:2253
15143 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15144 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15146 #: ../src/verbs.cpp:2254
15147 msgid "_Print..."
15148 msgstr "列印(_P)..."
15150 #: ../src/verbs.cpp:2254
15151 msgid "Print document"
15152 msgstr "列印文件"
15154 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15155 #: ../src/verbs.cpp:2257
15156 msgid "Vac_uum Defs"
15157 msgstr "清空 Defs(_U)"
15159 #: ../src/verbs.cpp:2257
15160 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15161 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸層或剪裁路徑)"
15163 #: ../src/verbs.cpp:2259
15164 msgid "Print Previe_w"
15165 msgstr "列印預覽(_W)"
15167 #: ../src/verbs.cpp:2260
15168 msgid "Preview document printout"
15169 msgstr "預覽文件的輸出"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2261
15172 msgid "_Import..."
15173 msgstr "匯入(_I)..."
15175 #: ../src/verbs.cpp:2262
15176 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15177 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
15179 #: ../src/verbs.cpp:2263
15180 msgid "_Export Bitmap..."
15181 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
15183 #: ../src/verbs.cpp:2264
15184 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15185 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
15187 #: ../src/verbs.cpp:2265
15188 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15189 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入一個文件"
15191 #: ../src/verbs.cpp:2266
15192 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15193 msgstr "匯出到 Open Clip Art Library"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2266
15196 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15197 msgstr "匯出這個文件到 Open Clip Art Library"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2267
15200 msgid "N_ext Window"
15201 msgstr "下一個視窗(_E)"
15203 #: ../src/verbs.cpp:2268
15204 msgid "Switch to the next document window"
15205 msgstr "切換到下一個文件視窗"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2269
15208 msgid "P_revious Window"
15209 msgstr "上一個視窗(_R)"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2270
15212 msgid "Switch to the previous document window"
15213 msgstr "切換到上一個文件視窗"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2271
15216 msgid "_Close"
15217 msgstr "關閉(_C)"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2272
15220 msgid "Close this document window"
15221 msgstr "關閉此文件"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2273
15224 msgid "_Quit"
15225 msgstr "離開(_Q)"
15227 #: ../src/verbs.cpp:2273
15228 msgid "Quit Inkscape"
15229 msgstr "離開 Inkscape"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2276
15232 msgid "Undo last action"
15233 msgstr "復原最後一個動作"
15235 #: ../src/verbs.cpp:2279
15236 msgid "Do again the last undone action"
15237 msgstr "重複最後未完成作業"
15239 #: ../src/verbs.cpp:2280
15240 msgid "Cu_t"
15241 msgstr "剪下(_T)"
15243 #: ../src/verbs.cpp:2281
15244 msgid "Cut selection to clipboard"
15245 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
15247 #: ../src/verbs.cpp:2282
15248 msgid "_Copy"
15249 msgstr "複製(_C)"
15251 #: ../src/verbs.cpp:2283
15252 msgid "Copy selection to clipboard"
15253 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
15255 #: ../src/verbs.cpp:2284
15256 msgid "_Paste"
15257 msgstr "貼上(_P)"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2285
15260 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15261 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2286
15264 msgid "Paste _Style"
15265 msgstr "貼上樣式(_S)"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2287
15268 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15269 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2289
15272 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15273 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2290
15276 msgid "Paste _Width"
15277 msgstr "貼上寬度(_W)"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2291
15280 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15281 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2292
15284 msgid "Paste _Height"
15285 msgstr "貼上高度(_H)"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2293
15288 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15289 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2294
15292 msgid "Paste Size Separately"
15293 msgstr "個別貼上尺寸"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2295
15296 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15297 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2296
15300 msgid "Paste Width Separately"
15301 msgstr "個別貼上寬度"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2297
15304 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15305 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2298
15308 msgid "Paste Height Separately"
15309 msgstr "個別貼上高度"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2299
15312 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15313 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2300
15316 msgid "Paste _In Place"
15317 msgstr "貼在原處(_I)"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2301
15320 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15321 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2302
15324 msgid "Paste Path _Effect"
15325 msgstr "貼上路徑特效(_E)"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2303
15328 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15329 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2304
15332 msgid "Remove Path _Effect"
15333 msgstr "移除路徑特效(_E)"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2305
15336 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15337 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2306
15340 msgid "Remove Filters"
15341 msgstr "移除濾鏡"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2307
15344 msgid "Remove any filters from selected objects"
15345 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2308
15348 msgid "_Delete"
15349 msgstr "刪除(_D)"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2309
15352 msgid "Delete selection"
15353 msgstr "刪除選取"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2310
15356 msgid "Duplic_ate"
15357 msgstr "再製(_A)"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2311
15360 msgid "Duplicate selected objects"
15361 msgstr "再製所選物件"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2312
15364 msgid "Create Clo_ne"
15365 msgstr "建立仿製物件(_N)"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2313
15368 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15369 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件(與原物件連結的複本)"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2314
15372 msgid "Unlin_k Clone"
15373 msgstr "取消仿製物件連結(_K)"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2315
15376 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15377 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2316
15380 msgid "Relink to Copied"
15381 msgstr "連結到已複製的"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2317
15384 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15385 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2318
15388 msgid "Select _Original"
15389 msgstr "選擇原物件(_O)"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2319
15392 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15393 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2320
15396 msgid "Objects to _Marker"
15397 msgstr "物件轉成標記(_M)"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2321
15400 msgid "Convert selection to a line marker"
15401 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2322
15404 msgid "Objects to Gu_ides"
15405 msgstr "物件轉成參考線(_I)"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2323
15408 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15409 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2324
15412 msgid "Objects to Patter_n"
15413 msgstr "物件轉成圖樣(_N)"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2325
15416 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15417 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2326
15420 msgid "Pattern to _Objects"
15421 msgstr "圖樣轉成物件(_O)"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2327
15424 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15425 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2328
15428 msgid "Clea_r All"
15429 msgstr "全部清除(_R)"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2329
15432 msgid "Delete all objects from document"
15433 msgstr "從文件中刪除所有物件"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2330
15436 msgid "Select Al_l"
15437 msgstr "全選(_L)"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2331
15440 msgid "Select all objects or all nodes"
15441 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2332
15444 msgid "Select All in All La_yers"
15445 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2333
15448 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15449 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2334
15452 msgid "In_vert Selection"
15453 msgstr "反向選取(_V)"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2335
15456 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15457 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2336
15460 msgid "Invert in All Layers"
15461 msgstr "在所有圖層中反向選取"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2337
15464 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15465 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2338
15468 msgid "Select Next"
15469 msgstr "選取下一個"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2339
15472 msgid "Select next object or node"
15473 msgstr "選取下一個物件或節點"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2340
15476 msgid "Select Previous"
15477 msgstr "選取前一個"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2341
15480 msgid "Select previous object or node"
15481 msgstr "選取前一個物件或節點"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2342
15484 msgid "D_eselect"
15485 msgstr "取消選取(_E)"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2343
15488 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15489 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2344
15492 msgid "_Guides around page"
15493 msgstr "頁面周圍參考線(_G)"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2345
15496 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15497 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2346
15500 msgid "Next Path Effect Parameter"
15501 msgstr "下一個路徑特效參數"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2347
15504 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15505 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
15507 #. Selection
15508 #: ../src/verbs.cpp:2350
15509 msgid "Raise to _Top"
15510 msgstr "提升至頂層(_T)"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2351
15513 msgid "Raise selection to top"
15514 msgstr "提升所選至頂層"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2352
15517 msgid "Lower to _Bottom"
15518 msgstr "降低到底層(_B)"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2353
15521 msgid "Lower selection to bottom"
15522 msgstr "降低所選到底層"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2354
15525 msgid "_Raise"
15526 msgstr "提升(_R)"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2355
15529 msgid "Raise selection one step"
15530 msgstr "提升所選至上一層"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2356
15533 msgid "_Lower"
15534 msgstr "降低(_L)"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2357
15537 msgid "Lower selection one step"
15538 msgstr "降低所選至下一層"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2358
15541 msgid "_Group"
15542 msgstr "形成群組(_G)"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2359
15545 msgid "Group selected objects"
15546 msgstr "群組選擇的物件"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2361
15549 msgid "Ungroup selected groups"
15550 msgstr "解散選擇的群組"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2363
15553 msgid "_Put on Path"
15554 msgstr "置於路徑(_P)"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2365
15557 msgid "_Remove from Path"
15558 msgstr "從路徑移除(_R)"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2367
15561 msgid "Remove Manual _Kerns"
15562 msgstr "手動移除突出物(_K)"
15564 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15565 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15566 #: ../src/verbs.cpp:2370
15567 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15568 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2372
15571 msgid "_Union"
15572 msgstr "相加(_U)"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2373
15575 msgid "Create union of selected paths"
15576 msgstr "建立所選路徑的聯集"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2374
15579 msgid "_Intersection"
15580 msgstr "交集(_I)"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2375
15583 msgid "Create intersection of selected paths"
15584 msgstr "建立所選路徑的交集"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2376
15587 msgid "_Difference"
15588 msgstr "減去(_D)"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2377
15591 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15592 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2378
15595 msgid "E_xclusion"
15596 msgstr "排除(_X)"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2379
15599 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15600 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2380
15603 msgid "Di_vision"
15604 msgstr "分割(_V)"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2381
15607 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15608 msgstr "把底部路徑分割成片"
15610 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15611 #. Advanced tutorial for more info
15612 #: ../src/verbs.cpp:2384
15613 msgid "Cut _Path"
15614 msgstr "剪切(_P)"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2385
15617 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15618 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
15620 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15621 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15622 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15623 #: ../src/verbs.cpp:2389
15624 msgid "Outs_et"
15625 msgstr "外擴(_E)"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2390
15628 msgid "Outset selected paths"
15629 msgstr "外擴選取的路徑"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2392
15632 msgid "O_utset Path by 1 px"
15633 msgstr "用 1px 外擴路徑(_U)"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2393
15636 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15637 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2395
15640 msgid "O_utset Path by 10 px"
15641 msgstr "用 10 px 外擴路徑(_U)"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2396
15644 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15645 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
15647 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15648 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15649 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15650 #: ../src/verbs.cpp:2400
15651 msgid "I_nset"
15652 msgstr "內縮(_N)"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2401
15655 msgid "Inset selected paths"
15656 msgstr "內縮選取的路徑"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2403
15659 msgid "I_nset Path by 1 px"
15660 msgstr "用 1 px 內縮路徑(_N)"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2404
15663 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15664 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
15666 #: ../src/verbs.cpp:2406
15667 msgid "I_nset Path by 10 px"
15668 msgstr "用 10 px 內縮路徑(_N)"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2407
15671 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15672 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2409
15675 msgid "D_ynamic Offset"
15676 msgstr "動態偏移(_Y)"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2409
15679 msgid "Create a dynamic offset object"
15680 msgstr "建立一個動態偏移物件"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2411
15683 msgid "_Linked Offset"
15684 msgstr "連結偏移(_L)"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2412
15687 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15688 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2414
15691 msgid "_Stroke to Path"
15692 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2415
15695 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15696 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2416
15699 msgid "Si_mplify"
15700 msgstr "簡化(_M)"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2417
15703 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15704 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2418
15707 msgid "_Reverse"
15708 msgstr "反轉(_R)"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2419
15711 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15712 msgstr "顛倒所選路徑的方向(對翻轉標記有用)"
15714 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15715 #: ../src/verbs.cpp:2421
15716 msgid "_Trace Bitmap..."
15717 msgstr "描繪點陣圖(_T)..."
15719 #: ../src/verbs.cpp:2422
15720 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15721 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2423
15724 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15725 msgstr "製作點陣圖複本(_M)"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2424
15728 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15729 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2425
15732 msgid "_Combine"
15733 msgstr "結合(_C)"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2426
15736 msgid "Combine several paths into one"
15737 msgstr "結合數個路徑成一個"
15739 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15740 #. Advanced tutorial for more info
15741 #: ../src/verbs.cpp:2429
15742 msgid "Break _Apart"
15743 msgstr "打散(_A)"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2430
15746 msgid "Break selected paths into subpaths"
15747 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2431
15750 msgid "Rows and Columns..."
15751 msgstr "列行排列..."
15753 #: ../src/verbs.cpp:2432
15754 msgid "Arrange selected objects in a table"
15755 msgstr "把已選物件排列到一個表"
15757 #. Layer
15758 #: ../src/verbs.cpp:2434
15759 msgid "_Add Layer..."
15760 msgstr "增加圖層(_A)..."
15762 #: ../src/verbs.cpp:2435
15763 msgid "Create a new layer"
15764 msgstr "建立新圖層"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2436
15767 msgid "Re_name Layer..."
15768 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
15770 #: ../src/verbs.cpp:2437
15771 msgid "Rename the current layer"
15772 msgstr "重新命名目前圖層"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2438
15775 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15776 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2439
15779 msgid "Switch to the layer above the current"
15780 msgstr "切換至所在上方的圖層"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2440
15783 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15784 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2441
15787 msgid "Switch to the layer below the current"
15788 msgstr "切換至所在下方的圖層"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2442
15791 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15792 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2443
15795 msgid "Move selection to the layer above the current"
15796 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2444
15799 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15800 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2445
15803 msgid "Move selection to the layer below the current"
15804 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2446
15807 msgid "Layer to _Top"
15808 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2447
15811 msgid "Raise the current layer to the top"
15812 msgstr "提升目前圖層到頂端"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2448
15815 msgid "Layer to _Bottom"
15816 msgstr "圖層移到底部(_B)"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2449
15819 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15820 msgstr "降低目前圖層到底部"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2450
15823 msgid "_Raise Layer"
15824 msgstr "提升圖層(_R)"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2451
15827 msgid "Raise the current layer"
15828 msgstr "提升目前圖層"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2452
15831 msgid "_Lower Layer"
15832 msgstr "降低圖層(_L)"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2453
15835 msgid "Lower the current layer"
15836 msgstr "降低目前圖層"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2454
15839 msgid "Duplicate Current Layer"
15840 msgstr "再製目前圖層"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2455
15843 msgid "Duplicate an existing layer"
15844 msgstr "再製一個現有的圖層"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2456
15847 msgid "_Delete Current Layer"
15848 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2457
15851 msgid "Delete the current layer"
15852 msgstr "刪除目前圖層"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2458
15855 msgid "_Show/hide other layers"
15856 msgstr "顯示/隱藏 其他圖層(_S)"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2459
15859 msgid "Solo the current layer"
15860 msgstr "單獨顯示目前圖層"
15862 #. Object
15863 #: ../src/verbs.cpp:2462
15864 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15865 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
15867 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15868 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15869 #: ../src/verbs.cpp:2465
15870 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15871 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2466
15874 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15875 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
15877 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15878 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15879 #: ../src/verbs.cpp:2469
15880 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15881 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2470
15884 msgid "Remove _Transformations"
15885 msgstr "移除變形(_T)"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2471
15888 msgid "Remove transformations from object"
15889 msgstr "移除物件上的變形效果"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2472
15892 msgid "_Object to Path"
15893 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2473
15896 msgid "Convert selected object to path"
15897 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2474
15900 msgid "_Flow into Frame"
15901 msgstr "置入框架(_F)"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2475
15904 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15905 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連結的流動文字"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2476
15908 msgid "_Unflow"
15909 msgstr "不流動文字(_U)"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2477
15912 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15913 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2478
15916 msgid "_Convert to Text"
15917 msgstr "轉換成文字(_C)"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2479
15920 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15921 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2481
15924 msgid "Flip _Horizontal"
15925 msgstr "水平翻轉(_H)"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2481
15928 msgid "Flip selected objects horizontally"
15929 msgstr "水平地翻轉已選物件"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2484
15932 msgid "Flip _Vertical"
15933 msgstr "垂直翻轉(_V)"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2484
15936 msgid "Flip selected objects vertically"
15937 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2487
15940 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15941 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2489
15944 msgid "Edit mask"
15945 msgstr "編輯遮罩"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2490
15948 #: ../src/verbs.cpp:2496
15949 msgid "_Release"
15950 msgstr "釋放(_R)"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2491
15953 msgid "Remove mask from selection"
15954 msgstr "從選取區中移除遮罩"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2493
15957 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15958 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2495
15961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
15962 msgid "Edit clipping path"
15963 msgstr "編輯裁剪路徑"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2497
15966 msgid "Remove clipping path from selection"
15967 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
15969 #. Tools
15970 #: ../src/verbs.cpp:2500
15971 msgid "Select"
15972 msgstr "選擇"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2501
15975 msgid "Select and transform objects"
15976 msgstr "選擇及轉變物件"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2502
15979 msgid "Node Edit"
15980 msgstr "編輯節點"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2503
15983 msgid "Edit paths by nodes"
15984 msgstr "由節點編輯路徑"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2505
15987 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15988 msgstr "用雕刻或塗抹來微調物件"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2507
15991 msgid "Create rectangles and squares"
15992 msgstr "建立矩形與正方形"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2509
15995 msgid "Create 3D boxes"
15996 msgstr "建立立方體"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2511
15999 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16000 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2513
16003 msgid "Create stars and polygons"
16004 msgstr "建立星形與多邊形"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2515
16007 msgid "Create spirals"
16008 msgstr "建立螺旋形"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2517
16011 msgid "Draw freehand lines"
16012 msgstr "繪製手繪線條"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2519
16015 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16016 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2521
16019 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16020 msgstr "建立美工或筆刷邊框"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2523
16023 msgid "Create and edit text objects"
16024 msgstr "建立並編輯文字物件"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2525
16027 msgid "Create and edit gradients"
16028 msgstr "建立並編輯漸層"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2527
16031 msgid "Zoom in or out"
16032 msgstr "放大或縮小"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2529
16035 msgid "Pick colors from image"
16036 msgstr "從影像點取顏色"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2531
16039 msgid "Create diagram connectors"
16040 msgstr "建立圖表連線程式"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2533
16043 msgid "Fill bounded areas"
16044 msgstr "填入封閉區域"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2534
16047 msgid "LPE Edit"
16048 msgstr "即時路徑特效編輯"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2535
16051 msgid "Edit Path Effect parameters"
16052 msgstr "編輯路徑特效參數"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2537
16055 msgid "Erase existing paths"
16056 msgstr "擦除現有的路徑"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2539
16059 msgid "Do geometric constructions"
16060 msgstr "表現幾何結構"
16062 #. Tool prefs
16063 #: ../src/verbs.cpp:2541
16064 msgid "Selector Preferences"
16065 msgstr "選取器設定"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2542
16068 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16069 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2543
16072 msgid "Node Tool Preferences"
16073 msgstr "節點工具設定"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2544
16076 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16077 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2545
16080 msgid "Tweak Tool Preferences"
16081 msgstr "微調工具設定"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2546
16084 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16085 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2547
16088 msgid "Rectangle Preferences"
16089 msgstr "矩形設定"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2548
16092 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16093 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2549
16096 msgid "3D Box Preferences"
16097 msgstr "立方體設定"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2550
16100 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16101 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2551
16104 msgid "Ellipse Preferences"
16105 msgstr "橢圓形設定"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2552
16108 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16109 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2553
16112 msgid "Star Preferences"
16113 msgstr "星形設定"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2554
16116 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16117 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2555
16120 msgid "Spiral Preferences"
16121 msgstr "螺旋形設定"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2556
16124 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16125 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2557
16128 msgid "Pencil Preferences"
16129 msgstr "鉛筆設定"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2558
16132 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16133 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2559
16136 msgid "Pen Preferences"
16137 msgstr "筆設定"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2560
16140 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16141 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2561
16144 msgid "Calligraphic Preferences"
16145 msgstr "美工設定"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2562
16148 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16149 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2563
16152 msgid "Text Preferences"
16153 msgstr "文字設定"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2564
16156 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16157 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2565
16160 msgid "Gradient Preferences"
16161 msgstr "漸層設定"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2566
16164 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16165 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2567
16168 msgid "Zoom Preferences"
16169 msgstr "畫面縮放設定"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2568
16172 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16173 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2569
16176 msgid "Dropper Preferences"
16177 msgstr "取色設定"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2570
16180 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16181 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2571
16184 msgid "Connector Preferences"
16185 msgstr "連線設定"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2572
16188 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16189 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2573
16192 msgid "Paint Bucket Preferences"
16193 msgstr "油漆桶偏好設定"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2574
16196 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16197 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2575
16200 msgid "Eraser Preferences"
16201 msgstr "橡皮擦偏好設定"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2576
16204 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16205 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2577
16208 msgid "LPE Tool Preferences"
16209 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2578
16212 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16213 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
16215 #. Zoom/View
16216 #: ../src/verbs.cpp:2581
16217 msgid "Zoom In"
16218 msgstr "放大"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2581
16221 msgid "Zoom in"
16222 msgstr "放大"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2582
16225 msgid "Zoom Out"
16226 msgstr "縮小"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2582
16229 msgid "Zoom out"
16230 msgstr "縮小"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2583
16233 msgid "_Rulers"
16234 msgstr "尺標(_R)"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2583
16237 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16238 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2584
16241 msgid "Scroll_bars"
16242 msgstr "捲軸(_B)"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2584
16245 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16246 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2585
16249 msgid "_Grid"
16250 msgstr "網格(_G)"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2585
16253 msgid "Show or hide the grid"
16254 msgstr "顯示或隱藏網格"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2586
16257 msgid "G_uides"
16258 msgstr "參考線(_U)"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2586
16261 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16262 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺標拖曳來建立參考線)"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2587
16265 msgid "Toggle snapping on or off"
16266 msgstr "切換抓取功能的開啟與否"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2588
16269 msgid "Nex_t Zoom"
16270 msgstr "下一個畫面縮放(_T)"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2588
16273 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16274 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2590
16277 msgid "Pre_vious Zoom"
16278 msgstr "上一個畫面縮放(_V)"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2590
16281 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16282 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2592
16285 msgid "Zoom 1:_1"
16286 msgstr "1:_1 縮放"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2592
16289 msgid "Zoom to 1:1"
16290 msgstr "縮放為 1:1"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2594
16293 msgid "Zoom 1:_2"
16294 msgstr "1:_2 縮放"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2594
16297 msgid "Zoom to 1:2"
16298 msgstr "縮放為 1:2"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2596
16301 msgid "_Zoom 2:1"
16302 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2596
16305 msgid "Zoom to 2:1"
16306 msgstr "縮放為 2:1"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2599
16309 msgid "_Fullscreen"
16310 msgstr "全螢幕(_F)"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2599
16313 msgid "Stretch this document window to full screen"
16314 msgstr "將文件展開為全螢幕"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2602
16317 msgid "Toggle _Focus Mode"
16318 msgstr "切換工作中的模式(_F)"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2602
16321 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16322 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2604
16325 msgid "Duplic_ate Window"
16326 msgstr "再製視窗(_A)"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2604
16329 msgid "Open a new window with the same document"
16330 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2606
16333 msgid "_New View Preview"
16334 msgstr "新檢視預覽(_N)"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2607
16337 msgid "New View Preview"
16338 msgstr "新檢視預覽"
16340 #. "view_new_preview"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2609
16342 msgid "_Normal"
16343 msgstr "正常(_N)"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2610
16346 msgid "Switch to normal display mode"
16347 msgstr "切換到正常顯示模式"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2611
16350 msgid "No _Filters"
16351 msgstr "無濾鏡(_F)"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2612
16354 msgid "Switch to normal display without filters"
16355 msgstr "切換到正常顯示模式(無濾鏡)"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2613
16358 msgid "_Outline"
16359 msgstr "輪廓(_O)"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2614
16362 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16363 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2615
16366 msgid "_Toggle"
16367 msgstr "切換(_T)"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2616
16370 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16371 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2618
16374 msgid "Color-managed view"
16375 msgstr "色彩管理檢視"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2619
16378 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16379 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2621
16382 msgid "Ico_n Preview..."
16383 msgstr "圖示預覽(_N)..."
16385 #: ../src/verbs.cpp:2622
16386 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16387 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2624
16390 msgid "Zoom to fit page in window"
16391 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2625
16394 msgid "Page _Width"
16395 msgstr "最適頁寬(_W)"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2626
16398 msgid "Zoom to fit page width in window"
16399 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2628
16402 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16403 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2630
16406 msgid "Zoom to fit selection in window"
16407 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
16409 #. Dialogs
16410 #: ../src/verbs.cpp:2633
16411 msgid "In_kscape Preferences..."
16412 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
16414 #: ../src/verbs.cpp:2634
16415 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16416 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2635
16419 msgid "_Document Properties..."
16420 msgstr "文件屬性(_D)..."
16422 #: ../src/verbs.cpp:2636
16423 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16424 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2637
16427 msgid "Document _Metadata..."
16428 msgstr "文件後設資料(_M)..."
16430 #: ../src/verbs.cpp:2638
16431 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16432 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2639
16435 msgid "_Fill and Stroke..."
16436 msgstr "填充與邊框(_F)..."
16438 #: ../src/verbs.cpp:2640
16439 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16440 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
16442 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16443 #: ../src/verbs.cpp:2642
16444 msgid "S_watches..."
16445 msgstr "色票(_W)..."
16447 #: ../src/verbs.cpp:2643
16448 msgid "Select colors from a swatches palette"
16449 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2644
16452 msgid "Transfor_m..."
16453 msgstr "變形(_M)..."
16455 #: ../src/verbs.cpp:2645
16456 msgid "Precisely control objects' transformations"
16457 msgstr "精確控制物件的變換"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2646
16460 msgid "_Align and Distribute..."
16461 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
16463 #: ../src/verbs.cpp:2647
16464 msgid "Align and distribute objects"
16465 msgstr "對齊散開物件"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2648
16468 msgid "Undo _History..."
16469 msgstr "復原歷史(_H)..."
16471 #: ../src/verbs.cpp:2649
16472 msgid "Undo History"
16473 msgstr "復原歷史"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2650
16476 msgid "_Text and Font..."
16477 msgstr "文字與字型(_T)..."
16479 #: ../src/verbs.cpp:2651
16480 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16481 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2652
16484 msgid "_XML Editor..."
16485 msgstr "_XML 編輯器..."
16487 #: ../src/verbs.cpp:2653
16488 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16489 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2654
16492 msgid "_Find..."
16493 msgstr "尋找(_F)..."
16495 #: ../src/verbs.cpp:2655
16496 msgid "Find objects in document"
16497 msgstr "搜尋頁面中物件"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2656
16500 msgid "Find and _Replace Text..."
16501 msgstr "尋找和取代文字(_R)..."
16503 #: ../src/verbs.cpp:2657
16504 msgid "Find and replace text in document"
16505 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2658
16508 msgid "Check Spellin_g..."
16509 msgstr "檢查拼寫(_G)..."
16511 #: ../src/verbs.cpp:2659
16512 msgid "Check spelling of text in document"
16513 msgstr "檢查文件中文字拼寫"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2660
16516 msgid "_Messages..."
16517 msgstr "訊息(_M)..."
16519 #: ../src/verbs.cpp:2661
16520 msgid "View debug messages"
16521 msgstr "檢視偵錯訊息"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2662
16524 msgid "S_cripts..."
16525 msgstr "命令稿(_C)..."
16527 #: ../src/verbs.cpp:2663
16528 msgid "Run scripts"
16529 msgstr "執行命令稿"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2664
16532 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16533 msgstr "顯示/隱藏對話窗(_I)"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2665
16536 msgid "Show or hide all open dialogs"
16537 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2666
16540 msgid "Create Tiled Clones..."
16541 msgstr "建立並排仿製物件..."
16543 #: ../src/verbs.cpp:2667
16544 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16545 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2668
16548 msgid "_Object Properties..."
16549 msgstr "物件屬性(_O)..."
16551 #: ../src/verbs.cpp:2669
16552 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16553 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2672
16556 msgid "_Instant Messaging..."
16557 msgstr "即時傳訊(_I)..."
16559 #: ../src/verbs.cpp:2672
16560 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16561 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2674
16564 msgid "_Input Devices..."
16565 msgstr "輸入裝置(_I)..."
16567 #: ../src/verbs.cpp:2675
16568 #: ../src/verbs.cpp:2677
16569 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16570 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2676
16573 msgid "_Input Devices (new)..."
16574 msgstr "輸入裝置(新增)(_I)..."
16576 #: ../src/verbs.cpp:2678
16577 msgid "_Extensions..."
16578 msgstr "擴充(_E)..."
16580 #: ../src/verbs.cpp:2679
16581 msgid "Query information about extensions"
16582 msgstr "查詢擴充的資訊"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2680
16585 msgid "Layer_s..."
16586 msgstr "圖層(_S)..."
16588 #: ../src/verbs.cpp:2681
16589 msgid "View Layers"
16590 msgstr "顯示圖層"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2682
16593 msgid "Path Effect Editor..."
16594 msgstr "路徑特效編輯器..."
16596 #: ../src/verbs.cpp:2683
16597 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16598 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2684
16601 msgid "Filter Editor..."
16602 msgstr "濾鏡編輯器..."
16604 #: ../src/verbs.cpp:2685
16605 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16606 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2686
16609 msgid "SVG Font Editor..."
16610 msgstr "SVG 字型編輯器..."
16612 #: ../src/verbs.cpp:2687
16613 msgid "Edit SVG fonts"
16614 msgstr "編輯 SVG 字型"
16616 #. Help
16617 #: ../src/verbs.cpp:2690
16618 msgid "About E_xtensions"
16619 msgstr "關於擴充功能(_X)"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2691
16622 msgid "Information on Inkscape extensions"
16623 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2692
16626 msgid "About _Memory"
16627 msgstr "關於記憶體(_M)"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2693
16630 msgid "Memory usage information"
16631 msgstr "記憶體使用資訊"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2694
16634 msgid "_About Inkscape"
16635 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2695
16638 msgid "Inkscape version, authors, license"
16639 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
16641 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16642 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16643 #. Tutorials
16644 #: ../src/verbs.cpp:2700
16645 msgid "Inkscape: _Basic"
16646 msgstr "Inkscape:基礎(_B)"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2701
16649 msgid "Getting started with Inkscape"
16650 msgstr "Inkscape 使用入門"
16652 #. "tutorial_basic"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2702
16654 msgid "Inkscape: _Shapes"
16655 msgstr "Inkscape:形狀(_S)"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2703
16658 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16659 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2704
16662 msgid "Inkscape: _Advanced"
16663 msgstr "Inkscape:進階(_A)"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2705
16666 msgid "Advanced Inkscape topics"
16667 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
16669 #. "tutorial_advanced"
16670 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16671 #: ../src/verbs.cpp:2707
16672 msgid "Inkscape: T_racing"
16673 msgstr "Inkscape:描繪(_R)"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2708
16676 msgid "Using bitmap tracing"
16677 msgstr "使用點陣圖描繪"
16679 #. "tutorial_tracing"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2709
16681 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16682 msgstr "Inkscape:書法(_C)"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2710
16685 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16686 msgstr "使用美工筆工具"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2711
16689 msgid "_Elements of Design"
16690 msgstr "設計要素(_E)"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2712
16693 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16694 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
16696 #. "tutorial_design"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2713
16698 msgid "_Tips and Tricks"
16699 msgstr "技巧和秘訣(_T)"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2714
16702 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16703 msgstr "各種技巧與秘訣"
16705 #. "tutorial_tips"
16706 #. Effect
16707 #: ../src/verbs.cpp:2717
16708 msgid "Previous Effect"
16709 msgstr "上一個特效"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2718
16712 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16713 msgstr "以同樣的設定重複上次的特效"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2719
16716 msgid "Previous Effect Settings..."
16717 msgstr "上一個特效設定..."
16719 #: ../src/verbs.cpp:2720
16720 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16721 msgstr "以新的設定重複上次的特效"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2724
16724 msgid "Fit the page to the current selection"
16725 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2726
16728 msgid "Fit the page to the drawing"
16729 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2728
16732 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16733 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
16735 #. LockAndHide
16736 #: ../src/verbs.cpp:2730
16737 msgid "Unlock All"
16738 msgstr "全部解除鎖定"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2732
16741 msgid "Unlock All in All Layers"
16742 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2734
16745 msgid "Unhide All"
16746 msgstr "全部取消隱藏"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2736
16749 msgid "Unhide All in All Layers"
16750 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2740
16753 msgid "Link an ICC color profile"
16754 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2741
16757 msgid "Remove Color Profile"
16758 msgstr "移除色彩描述檔"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2742
16761 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16762 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
16764 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16765 msgid "Dash pattern"
16766 msgstr "線段圖樣"
16768 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16769 msgid "Pattern offset"
16770 msgstr "圖樣偏移"
16772 #. display the initial welcome message in the statusbar
16773 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16774 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16775 msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器(箭頭)來移動或變化物件。"
16777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16778 #, c-format
16779 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16780 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
16782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16783 #, c-format
16784 msgid "%s: %d - Inkscape"
16785 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16787 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16788 #, c-format
16789 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16790 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
16792 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16793 #, c-format
16794 msgid "%s - Inkscape"
16795 msgstr "%s - Inkscape"
16797 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16798 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16799 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16800 msgid "none"
16801 msgstr "無"
16803 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16804 msgid "remove"
16805 msgstr "移除"
16807 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16808 msgid "Change fill rule"
16809 msgstr "變更填充規則"
16811 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16812 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16813 msgid "Set fill color"
16814 msgstr "設定充填顏色"
16816 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16817 msgid "Set gradient on fill"
16818 msgstr "設定填充漸層"
16820 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16821 msgid "Set pattern on fill"
16822 msgstr "設定填充圖樣"
16824 #. Family frame
16825 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16826 msgid "Font family"
16827 msgstr "字型"
16829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16831 #. Style frame
16832 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16833 msgid "fontselector|Style"
16834 msgstr "樣式"
16836 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16837 msgid "Font size:"
16838 msgstr "字型大小:"
16840 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16841 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16842 #. * some representative characters that users of your locale will be
16843 #. * interested in.
16844 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
16845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
16846 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16847 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16849 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16851 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16852 msgstr "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重複漸層(展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層(展開方式=\"反射\")"
16854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16855 msgid "reflected"
16856 msgstr "反射"
16858 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16859 msgid "direct"
16860 msgstr "直接"
16862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16863 msgid "Repeat:"
16864 msgstr "重複:"
16866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16867 msgid "Assign gradient to object"
16868 msgstr "指派漸層到物件"
16870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16871 msgid "<small>No gradients</small>"
16872 msgstr "<small>無漸層</small>"
16874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16875 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16876 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
16878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16879 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16880 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
16882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16883 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16884 msgstr "<small>多重漸層</small>"
16886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16887 msgid "Edit the stops of the gradient"
16888 msgstr "編輯漸層的停止點"
16890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
16891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
16892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
16893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
16894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
16895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
16896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
16897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
16898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
16899 msgid "<b>New:</b>"
16900 msgstr "<b>新增:</b>"
16902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16903 msgid "Create linear gradient"
16904 msgstr "建立線性漸層"
16906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16907 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16908 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
16910 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16912 msgid "on"
16913 msgstr "開"
16915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
16916 msgid "Create gradient in the fill"
16917 msgstr "在填充中建立漸層"
16919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
16920 msgid "Create gradient in the stroke"
16921 msgstr "在邊框中建立漸層"
16923 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16924 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
16926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
16927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
16928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
16929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
16931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
16932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
16933 msgid "<b>Change:</b>"
16934 msgstr "<b>改變:</b>"
16936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
16937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
16938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
16939 msgid "No document selected"
16940 msgstr "未選取文件"
16942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16943 msgid "No gradients in document"
16944 msgstr "文件中無漸層"
16946 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16947 msgid "No gradient selected"
16948 msgstr "未選擇漸層"
16950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16951 msgid "No stops in gradient"
16952 msgstr "漸層中無停止點"
16954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16955 msgid "Change gradient stop offset"
16956 msgstr "變更漸層停止點偏移"
16958 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16960 msgid "Add stop"
16961 msgstr "新增停止點"
16963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16964 msgid "Add another control stop to gradient"
16965 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
16967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16968 msgid "Delete stop"
16969 msgstr "刪除停止點"
16971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16972 msgid "Delete current control stop from gradient"
16973 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
16975 #. Label
16976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
16978 msgid "Offset:"
16979 msgstr "偏移:"
16981 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16983 msgid "Stop Color"
16984 msgstr "停止顏色"
16986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16987 msgid "Gradient editor"
16988 msgstr "漸層編輯器"
16990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16991 msgid "Change gradient stop color"
16992 msgstr "變更漸層停止點顏色"
16994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
16995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16996 msgid "No paint"
16997 msgstr "無色"
16999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17001 msgid "Flat color"
17002 msgstr "單色"
17004 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17006 msgid "Linear gradient"
17007 msgstr "線性漸層"
17009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17011 msgid "Radial gradient"
17012 msgstr "放射狀漸層"
17014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17015 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17016 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17018 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17019 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17020 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17021 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17023 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17025 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17026 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17029 msgid "No objects"
17030 msgstr "無物件"
17032 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17033 msgid "Multiple styles"
17034 msgstr "多種樣式"
17036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17037 msgid "Paint is undefined"
17038 msgstr "顏色未定義"
17040 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17041 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17042 msgstr "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17045 msgid "Transform by toolbar"
17046 msgstr "藉由工具列變換"
17048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17049 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17050 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17053 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17054 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17057 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17058 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17061 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17062 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17065 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17066 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
17068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17069 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17070 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
17072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17073 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17074 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
17076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17077 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17078 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
17080 #. four spinbuttons
17081 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17082 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17084 msgid "select_toolbar|X position"
17085 msgstr "X 位置"
17087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17088 msgid "select_toolbar|X"
17089 msgstr "X"
17091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17092 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17093 msgstr "選取區的水平坐標"
17095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17098 msgid "select_toolbar|Y position"
17099 msgstr "Y 位置"
17101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17102 msgid "select_toolbar|Y"
17103 msgstr "Y"
17105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17106 msgid "Vertical coordinate of selection"
17107 msgstr "選取區的垂直坐標"
17109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17112 msgid "select_toolbar|Width"
17113 msgstr "寬度"
17115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17116 msgid "select_toolbar|W"
17117 msgstr "W"
17119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17120 msgid "Width of selection"
17121 msgstr "選取區寬度"
17123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17124 msgid "Lock width and height"
17125 msgstr "鎖定寬度與高度"
17127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17128 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17129 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
17131 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17132 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17134 msgid "select_toolbar|Height"
17135 msgstr "高度"
17137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17138 msgid "select_toolbar|H"
17139 msgstr "H"
17141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17142 msgid "Height of selection"
17143 msgstr "選取區高度"
17145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17146 msgid "Affect:"
17147 msgstr "影響:"
17149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17150 msgid "Scale rounded corners"
17151 msgstr "縮放圓角"
17153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17154 msgid "Move gradients"
17155 msgstr "移動漸層"
17157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17158 msgid "Move patterns"
17159 msgstr "移動圖樣"
17161 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17162 msgid "System"
17163 msgstr "系統"
17165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17166 msgid "CMS"
17167 msgstr "CMS"
17169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17171 msgid "_R"
17172 msgstr "_R"
17174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17177 msgid "_G"
17178 msgstr "_G"
17180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17182 msgid "_B"
17183 msgstr "_B"
17185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17188 msgid "_H"
17189 msgstr "_H"
17191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17194 msgid "_S"
17195 msgstr "_S"
17197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17199 msgid "_L"
17200 msgstr "_L"
17202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17205 msgid "_C"
17206 msgstr "_C"
17208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17211 msgid "_M"
17212 msgstr "_M"
17214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17217 msgid "_Y"
17218 msgstr "_Y"
17220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17222 msgid "_K"
17223 msgstr "_K"
17225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17226 msgid "Gray"
17227 msgstr "灰色"
17229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17233 msgid "Cyan"
17234 msgstr "青"
17236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17240 msgid "Magenta"
17241 msgstr "洋紅"
17243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17247 msgid "Yellow"
17248 msgstr "黃"
17250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17251 msgid "Fix"
17252 msgstr "修正"
17254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17255 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17256 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
17258 #. Label
17259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17263 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17264 msgid "_A"
17265 msgstr "_A"
17267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17275 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17276 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17277 msgid "Alpha (opacity)"
17278 msgstr "Alpha (不透明度)"
17280 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17281 msgid "RGBA_:"
17282 msgstr "RGBA_:"
17284 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17285 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17286 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
17288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17289 msgid "RGB"
17290 msgstr "RGB"
17292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17293 msgid "HSL"
17294 msgstr "HSL"
17296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17297 msgid "CMYK"
17298 msgstr "CMYK"
17300 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17301 msgid "Unnamed"
17302 msgstr "未命名"
17304 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17305 msgid "Wheel"
17306 msgstr "色環"
17308 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17309 msgid "Attribute"
17310 msgstr "屬性"
17312 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17313 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17314 msgid "Value"
17315 msgstr "數值"
17317 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17318 msgid "Type text in a text node"
17319 msgstr "在文字節點中輸入文字"
17321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17323 msgid "Set stroke color"
17324 msgstr "設定邊框顏色"
17326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17327 msgid "Set gradient on stroke"
17328 msgstr "設定邊框漸層"
17330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17331 msgid "Set pattern on stroke"
17332 msgstr "設定邊框圖樣"
17334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17335 msgid "Set markers"
17336 msgstr "設定標記"
17338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17340 #. Stroke width
17341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17342 msgid "StrokeWidth|Width:"
17343 msgstr "寬度:"
17345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17346 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17347 msgid "Stroke width"
17348 msgstr "邊框寬度"
17350 #. Join type
17351 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17352 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17354 msgid "Join:"
17355 msgstr "合併方式:"
17357 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17358 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17359 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17361 msgid "Miter join"
17362 msgstr "斜角"
17364 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17365 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17366 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17368 msgid "Round join"
17369 msgstr "圓角"
17371 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17372 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17373 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17375 msgid "Bevel join"
17376 msgstr "斜面"
17378 #. Miterlimit
17379 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17380 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17381 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17382 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17383 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17384 #. when they become too long.
17385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17386 msgid "Miter limit:"
17387 msgstr "斜角限制:"
17389 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17390 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17391 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
17393 #. Cap type
17394 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17396 msgid "Cap:"
17397 msgstr "端點:"
17399 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17400 #. of the line; the ends of the line are square
17401 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17402 msgid "Butt cap"
17403 msgstr "平端點"
17405 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17406 #. line; the ends of the line are rounded
17407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17408 msgid "Round cap"
17409 msgstr "圓端點"
17411 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17412 #. line; the ends of the line are square
17413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17414 msgid "Square cap"
17415 msgstr "方形端點"
17417 #. Dash
17418 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17419 msgid "Dashes:"
17420 msgstr "線段:"
17422 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17423 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17424 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17425 msgid "Start Markers:"
17426 msgstr "起點標記:"
17428 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17429 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17430 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
17432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17433 msgid "Mid Markers:"
17434 msgstr "中間標記:"
17436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17437 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17438 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記(除了起點和終點外)"
17440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17441 msgid "End Markers:"
17442 msgstr "終點標記:"
17444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17445 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17446 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
17448 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17449 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17450 msgid "Set stroke style"
17451 msgstr "設定邊框樣式"
17453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17454 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17455 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
17457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17458 msgid "Style of new stars"
17459 msgstr "新星形的樣式"
17461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17462 msgid "Style of new rectangles"
17463 msgstr "新增矩形的樣式"
17465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17466 msgid "Style of new 3D boxes"
17467 msgstr "新立方體的樣式"
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17470 msgid "Style of new ellipses"
17471 msgstr "新橢圓形的樣式"
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17474 msgid "Style of new spirals"
17475 msgstr "新螺旋的樣式"
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17478 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17479 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
17481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17482 msgid "Style of new paths created by Pen"
17483 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
17485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17486 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17487 msgstr "新美工畫筆的樣式"
17489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17491 msgid "TBD"
17492 msgstr "待定"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17495 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17496 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17499 msgid "Insert node"
17500 msgstr "插入節點"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17503 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17504 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17507 msgid "Insert"
17508 msgstr "插入"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17511 msgid "Delete selected nodes"
17512 msgstr "刪除所選節點"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17515 msgid "Join endnodes"
17516 msgstr "合併末端節點"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17519 msgid "Join selected endnodes"
17520 msgstr "合併已選的末端節點"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17523 msgid "Join"
17524 msgstr "合併"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17527 msgid "Break nodes"
17528 msgstr "拆開節點"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17531 msgid "Break path at selected nodes"
17532 msgstr "拆開選取節點之路徑"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17535 msgid "Join with segment"
17536 msgstr "用線段合併"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17539 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17540 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17543 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17544 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17547 msgid "Node Cusp"
17548 msgstr "節點尖銳"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17551 msgid "Make selected nodes corner"
17552 msgstr "將所選節點尖角化"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17555 msgid "Node Smooth"
17556 msgstr "節點平滑"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17559 msgid "Make selected nodes smooth"
17560 msgstr "將所選節點平滑化"
17562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17563 msgid "Node Symmetric"
17564 msgstr "節點對稱"
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17567 msgid "Make selected nodes symmetric"
17568 msgstr "將所選節點對稱化"
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17571 msgid "Node Auto"
17572 msgstr "節點自動化"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17575 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17576 msgstr "使所選節點自動平滑化"
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17579 msgid "Node Line"
17580 msgstr "節點直線"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17583 msgid "Make selected segments lines"
17584 msgstr "將所選線段變成直線"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17587 msgid "Node Curve"
17588 msgstr "節點曲線"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17591 msgid "Make selected segments curves"
17592 msgstr "將所選的線段變成曲線"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17595 msgid "Show Handles"
17596 msgstr "顯示控制點"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17599 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17600 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17603 msgid "Show Outline"
17604 msgstr "顯示輪廓"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17607 msgid "Show the outline of the path"
17608 msgstr "顯示路徑的輪廓"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17611 msgid "Next path effect parameter"
17612 msgstr "下一個路徑特效參數"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17615 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17616 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17619 msgid "Edit the clipping path of the object"
17620 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17623 msgid "Edit mask path"
17624 msgstr "編輯遮罩路徑"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17627 msgid "Edit the mask of the object"
17628 msgstr "編輯此物件的遮罩"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17631 msgid "X coordinate:"
17632 msgstr "X 坐標:"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17635 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17636 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17639 msgid "Y coordinate:"
17640 msgstr "Y 坐標:"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17643 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17644 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17647 msgid "Enable snapping"
17648 msgstr "啟用抓取"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17651 msgid "Bounding box"
17652 msgstr "邊界框"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17655 msgid "Snap bounding box corners"
17656 msgstr "抓取邊界框頂點"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17659 msgid "Bounding box edges"
17660 msgstr "邊界框邊緣"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17663 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17664 msgstr "抓取到邊界框的邊緣"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17667 msgid "Bounding box corners"
17668 msgstr "邊界框頂點"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17671 msgid "Snap to bounding box corners"
17672 msgstr "抓取到邊界框頂點"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17675 msgid "BBox Edge Midpoints"
17676 msgstr "邊界框上邊的中點"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17679 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17680 msgstr "從邊界框邊緣的中點抓取和抓取到邊界框邊緣的中點"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17683 msgid "BBox Centers"
17684 msgstr "邊界框中心"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17687 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17688 msgstr "從邊界框中心點抓取和抓取到邊界框中心點"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17691 msgid "Snap nodes or handles"
17692 msgstr "抓取節點或控制點"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17695 msgid "Snap to paths"
17696 msgstr "抓取到路徑"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17699 msgid "Path intersections"
17700 msgstr "路徑交點"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17703 msgid "Snap to path intersections"
17704 msgstr "抓取到路徑交點"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17707 msgid "To nodes"
17708 msgstr "節點"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17711 msgid "Snap to cusp nodes"
17712 msgstr "抓取到尖端節點"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17715 msgid "Smooth nodes"
17716 msgstr "平滑節點"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17719 msgid "Snap to smooth nodes"
17720 msgstr "抓取到平滑節點"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17723 msgid "Line Midpoints"
17724 msgstr "直線中心點"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17727 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17728 msgstr "從直線線段中點抓取和抓取到直線線段中點"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17731 msgid "Object Centers"
17732 msgstr "物件中心"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17735 msgid "Snap from and to centers of objects"
17736 msgstr "從物件中心點抓取和抓取到物件中心點"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17739 msgid "Rotation Centers"
17740 msgstr "旋轉中心"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17743 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17744 msgstr "從項目的旋轉中心點抓取和抓取到項目的旋轉中心點"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17747 msgid "Page border"
17748 msgstr "頁面邊界"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17751 msgid "Snap to the page border"
17752 msgstr "抓取到頁面邊界"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17755 msgid "Snap to grids"
17756 msgstr "抓取到網格"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17759 msgid "Snap to guides"
17760 msgstr "抓取到參考線"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17763 msgid "Star: Change number of corners"
17764 msgstr "星型:變更轉角數量"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17767 msgid "Star: Change spoke ratio"
17768 msgstr "星型:變更輪輻比率"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17771 msgid "Make polygon"
17772 msgstr "製作多邊形"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17775 msgid "Make star"
17776 msgstr "製作星型"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17779 msgid "Star: Change rounding"
17780 msgstr "星型:變更圓角化"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17783 msgid "Star: Change randomization"
17784 msgstr "星型:變更隨機性"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17787 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17788 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17791 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17792 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17795 msgid "triangle/tri-star"
17796 msgstr "三角形/三角星"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17799 msgid "square/quad-star"
17800 msgstr "四邊形/四角星"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17803 msgid "pentagon/five-pointed star"
17804 msgstr "五邊形/五角星"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17807 msgid "hexagon/six-pointed star"
17808 msgstr "六邊形/六角星"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17811 msgid "Corners"
17812 msgstr "尖角數"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17815 msgid "Corners:"
17816 msgstr "尖角數:"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17819 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17820 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17823 msgid "thin-ray star"
17824 msgstr "光芒星形"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17827 msgid "pentagram"
17828 msgstr "五角形"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17831 msgid "hexagram"
17832 msgstr "六角形"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17835 msgid "heptagram"
17836 msgstr "七角形"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17839 msgid "octagram"
17840 msgstr "八角形"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17843 msgid "regular polygon"
17844 msgstr "規則多邊形"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17847 msgid "Spoke ratio"
17848 msgstr "輪輻比率"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17851 msgid "Spoke ratio:"
17852 msgstr "輪輻比率:"
17854 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17855 #. Base radius is the same for the closest handle.
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
17857 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17858 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17861 msgid "stretched"
17862 msgstr "已伸展"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17865 msgid "twisted"
17866 msgstr "螺旋狀"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17869 msgid "slightly pinched"
17870 msgstr "輕微擠壓"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17873 msgid "NOT rounded"
17874 msgstr "無圓角"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17877 msgid "slightly rounded"
17878 msgstr "輕微圓角"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17881 msgid "visibly rounded"
17882 msgstr "明顯圓角"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17885 msgid "well rounded"
17886 msgstr "適當圓角"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17889 msgid "amply rounded"
17890 msgstr "充分圓角"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17894 msgid "blown up"
17895 msgstr "炸毀"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17898 msgid "Rounded"
17899 msgstr "圓角化"
17901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17902 msgid "Rounded:"
17903 msgstr "圓角化:"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17906 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17907 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
17909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17910 msgid "NOT randomized"
17911 msgstr "不隨機"
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17914 msgid "slightly irregular"
17915 msgstr "輕微不規則"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17918 msgid "visibly randomized"
17919 msgstr "明顯隨機"
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17922 msgid "strongly randomized"
17923 msgstr "非常隨機"
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
17926 msgid "Randomized"
17927 msgstr "隨機"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
17930 msgid "Randomized:"
17931 msgstr "隨機:"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
17934 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17935 msgstr "隨機散佈尖角與角度"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
17941 msgid "Defaults"
17942 msgstr "預設"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
17946 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17947 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
17950 msgid "Change rectangle"
17951 msgstr "變更矩形"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
17954 msgid "W:"
17955 msgstr "寬:"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
17958 msgid "Width of rectangle"
17959 msgstr "矩形寬度"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
17962 msgid "H:"
17963 msgstr "高:"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
17966 msgid "Height of rectangle"
17967 msgstr "矩形高度"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
17971 msgid "not rounded"
17972 msgstr "無圓角"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
17975 msgid "Horizontal radius"
17976 msgstr "水平半徑"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
17979 msgid "Rx:"
17980 msgstr "Rx:"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
17983 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17984 msgstr "圓角的水平半徑"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
17987 msgid "Vertical radius"
17988 msgstr "垂直半徑"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
17991 msgid "Ry:"
17992 msgstr "Ry:"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
17995 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17996 msgstr "圓角的垂直半徑"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
17999 msgid "Not rounded"
18000 msgstr "無圓角"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18003 msgid "Make corners sharp"
18004 msgstr "做出銳角"
18006 #. TODO: use the correct axis here, too
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18008 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18009 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18012 msgid "Angle in X direction"
18013 msgstr "X 方向的角度"
18015 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18017 msgid "Angle of PLs in X direction"
18018 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18020 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18022 msgid "State of VP in X direction"
18023 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18026 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18027 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18030 msgid "Angle in Y direction"
18031 msgstr "Y 方向的角度"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18034 msgid "Angle Y:"
18035 msgstr "角度 Y:"
18037 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18039 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18040 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18042 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18044 msgid "State of VP in Y direction"
18045 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18048 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18049 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18052 msgid "Angle in Z direction"
18053 msgstr "Z 方向的角度"
18055 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18057 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18058 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18060 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18062 msgid "State of VP in Z direction"
18063 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18066 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18067 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18070 msgid "Change spiral"
18071 msgstr "變更螺旋形"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18074 msgid "just a curve"
18075 msgstr "僅曲線"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18078 msgid "one full revolution"
18079 msgstr "一個完整週期"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18082 msgid "Number of turns"
18083 msgstr "列的數目"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18086 msgid "Turns:"
18087 msgstr "圈數:"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18090 msgid "Number of revolutions"
18091 msgstr "循環數"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18094 msgid "circle"
18095 msgstr "圓"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18098 msgid "edge is much denser"
18099 msgstr "邊緣很密集"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18102 msgid "edge is denser"
18103 msgstr "邊緣較密集"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18106 msgid "even"
18107 msgstr "偶數"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18110 msgid "center is denser"
18111 msgstr "中心較密集"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18114 msgid "center is much denser"
18115 msgstr "中心很密集"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18118 msgid "Divergence"
18119 msgstr "分散度"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18122 msgid "Divergence:"
18123 msgstr "分散度:"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18126 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18127 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18130 msgid "starts from center"
18131 msgstr "從中心點開始"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18134 msgid "starts mid-way"
18135 msgstr "中途開始"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18138 msgid "starts near edge"
18139 msgstr "邊的附近開始"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18142 msgid "Inner radius"
18143 msgstr "內徑"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18146 msgid "Inner radius:"
18147 msgstr "內部半徑:"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18150 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18151 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18154 msgid "Bezier"
18155 msgstr "貝茲"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18158 msgid "Create regular Bezier path"
18159 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18162 msgid "Spiro"
18163 msgstr "螺旋"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18166 msgid "Create Spiro path"
18167 msgstr "建立螺旋路徑"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18170 msgid "Zigzag"
18171 msgstr "曲折"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18174 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18175 msgstr "建立一條連續的直線段"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18178 msgid "Paraxial"
18179 msgstr "近軸"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18182 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18183 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18187 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18188 msgid "Mode:"
18189 msgstr "模式:"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18192 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18193 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18196 msgid "Triangle in"
18197 msgstr "內三角"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18200 msgid "Triangle out"
18201 msgstr "外三角"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18204 msgid "From clipboard"
18205 msgstr "從剪貼簿"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18209 msgid "Shape:"
18210 msgstr "形狀:"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18213 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18214 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18217 msgid "(many nodes, rough)"
18218 msgstr "(節點多,粗糙)"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18227 msgid "(default)"
18228 msgstr "(預設)"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18231 msgid "(few nodes, smooth)"
18232 msgstr "(節點少,平滑)"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18235 msgid "Smoothing:"
18236 msgstr "平滑:"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18239 msgid "Smoothing: "
18240 msgstr "平滑:"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18243 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18244 msgstr "套用到此路徑的平滑(簡化)程度"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18247 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18248 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
18250 #. Width
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18252 msgid "(pinch tweak)"
18253 msgstr "(擠壓微調)"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18256 msgid "(broad tweak)"
18257 msgstr "(大範圍微調)"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18260 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18261 msgstr "微調範圍的寬度(相對於可見的畫布區域)"
18263 #. Force
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18265 msgid "(minimum force)"
18266 msgstr "(最小力道)"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18269 msgid "(maximum force)"
18270 msgstr "(最大力道)"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18273 msgid "Force"
18274 msgstr "力道"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18277 msgid "Force:"
18278 msgstr "力道:"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18281 msgid "The force of the tweak action"
18282 msgstr "微調作用的力道"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18285 msgid "Move mode"
18286 msgstr "移動模式"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18289 msgid "Move objects in any direction"
18290 msgstr "由任意方向來移動物件"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18293 msgid "Move in/out mode"
18294 msgstr "內移/外移 模式"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18297 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18298 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18301 msgid "Move jitter mode"
18302 msgstr "抖動模式"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18305 msgid "Move objects in random directions"
18306 msgstr "以隨機方向移動物件"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18309 msgid "Scale mode"
18310 msgstr "縮放模式"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18313 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18314 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18317 msgid "Rotate mode"
18318 msgstr "旋轉模式"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18321 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18322 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18325 msgid "Duplicate/delete mode"
18326 msgstr "再製/刪除 模式"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18329 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18330 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18333 msgid "Push mode"
18334 msgstr "推壓模式"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18337 msgid "Push parts of paths in any direction"
18338 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18341 msgid "Shrink/grow mode"
18342 msgstr "收縮/膨脹 模式"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18345 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18346 msgstr "收縮(內縮)路徑的部份;按著 Shift 膨脹(外擴)"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18349 msgid "Attract/repel mode"
18350 msgstr "吸引/排斥 模式"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18353 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18354 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18357 msgid "Roughen mode"
18358 msgstr "粗糙模式"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18361 msgid "Roughen parts of paths"
18362 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18365 msgid "Color paint mode"
18366 msgstr "顏色填塗模式"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18369 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18370 msgstr "在所選的物件上塗抹工具的顏色"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18373 msgid "Color jitter mode"
18374 msgstr "顏色抖動模式"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18377 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18378 msgstr "抖動所選物件的顏色"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18381 msgid "Blur mode"
18382 msgstr "模糊模式"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18385 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18386 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18389 msgid "Channels:"
18390 msgstr "色版:"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18393 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18394 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
18396 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18398 msgid "H"
18399 msgstr "H"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18402 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18403 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
18405 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18407 msgid "S"
18408 msgstr "S"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18411 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18412 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
18414 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18416 msgid "L"
18417 msgstr "L"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18420 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18421 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
18423 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18425 msgid "O"
18426 msgstr "O"
18428 #. Fidelity
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18430 msgid "(rough, simplified)"
18431 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18434 msgid "(fine, but many nodes)"
18435 msgstr "(精細, 但是多節點)"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18438 msgid "Fidelity"
18439 msgstr "精確度"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18442 msgid "Fidelity:"
18443 msgstr "精確度:"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18446 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18447 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18451 msgid "Pressure"
18452 msgstr "壓力"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18455 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18456 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18459 msgid "No preset"
18460 msgstr "無外形"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18463 msgid "Save..."
18464 msgstr "儲存..."
18466 #. Width
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18469 msgid "(hairline)"
18470 msgstr "(髮絲線)"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18474 msgid "(broad stroke)"
18475 msgstr "(寬邊框)"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18479 msgid "Pen Width"
18480 msgstr "筆寬"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18483 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18484 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
18486 #. Thinning
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18488 msgid "(speed blows up stroke)"
18489 msgstr "(快速爆炸畫筆)"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18492 msgid "(slight widening)"
18493 msgstr "(輕微拓寬)"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18496 msgid "(constant width)"
18497 msgstr "(固定寬度)"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18500 msgid "(slight thinning, default)"
18501 msgstr "(輕微變細, 預設)"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18504 msgid "(speed deflates stroke)"
18505 msgstr "(快速縮小畫筆)"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18508 msgid "Stroke Thinning"
18509 msgstr "邊框細線化"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18512 msgid "Thinning:"
18513 msgstr "細化:"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18516 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18517 msgstr "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨立於速率)"
18519 #. Angle
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18521 msgid "(left edge up)"
18522 msgstr "(抬高左邊緣)"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18525 msgid "(horizontal)"
18526 msgstr "(水平)"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18529 msgid "(right edge up)"
18530 msgstr "(抬高右邊緣)"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18533 msgid "Pen Angle"
18534 msgstr "角度"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18537 msgid "Angle:"
18538 msgstr "角度:"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18541 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18542 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
18544 #. Fixation
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18546 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18547 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18550 msgid "(almost fixed, default)"
18551 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18554 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18555 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18558 msgid "Fixation"
18559 msgstr "固定"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18562 msgid "Fixation:"
18563 msgstr "固定:"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18566 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18567 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
18569 #. Cap Rounding
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18571 msgid "(blunt caps, default)"
18572 msgstr "(鈍的線端, 預設)"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18575 msgid "(slightly bulging)"
18576 msgstr "(輕微膨脹)"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18579 msgid "(approximately round)"
18580 msgstr "(近似圓形)"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18583 msgid "(long protruding caps)"
18584 msgstr "(突出長線端)"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18587 msgid "Cap rounding"
18588 msgstr "線端圓角化"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18591 msgid "Caps:"
18592 msgstr "線端:"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18595 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18596 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
18598 #. Tremor
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18600 msgid "(smooth line)"
18601 msgstr "(平滑直線)"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18604 msgid "(slight tremor)"
18605 msgstr "(輕微顫抖)"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18608 msgid "(noticeable tremor)"
18609 msgstr "(明顯的顫抖)"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18612 msgid "(maximum tremor)"
18613 msgstr "(最小顫抖)"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18616 msgid "Stroke Tremor"
18617 msgstr "邊框顫抖"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18620 msgid "Tremor:"
18621 msgstr "顫抖:"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18624 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18625 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
18627 #. Wiggle
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18629 msgid "(no wiggle)"
18630 msgstr "(無擺動)"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18633 msgid "(slight deviation)"
18634 msgstr "(輕微偏差)"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18637 msgid "(wild waves and curls)"
18638 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18641 msgid "Pen Wiggle"
18642 msgstr "擺動"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18645 msgid "Wiggle:"
18646 msgstr "擺動:"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18649 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18650 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
18652 #. Mass
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18654 msgid "(no inertia)"
18655 msgstr "(無慣性)"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18658 msgid "(slight smoothing, default)"
18659 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18662 msgid "(noticeable lagging)"
18663 msgstr "(明顯的遲鈍)"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18666 msgid "(maximum inertia)"
18667 msgstr "(最大慣性)"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18670 msgid "Pen Mass"
18671 msgstr "質量"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18674 msgid "Mass:"
18675 msgstr "質量:"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18678 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18679 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18682 msgid "Trace Background"
18683 msgstr "描繪背景"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18686 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18687 msgstr "用筆的寬度來描繪背景的亮度(白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18690 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18691 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18694 msgid "Tilt"
18695 msgstr "斜度"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18698 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18699 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18702 msgid "Choose a preset"
18703 msgstr "選擇外框形式"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18706 msgid "Arc: Change start/end"
18707 msgstr "弧:變更開始/結束"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18710 msgid "Arc: Change open/closed"
18711 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18714 msgid "Start"
18715 msgstr "開始"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18718 msgid "Start:"
18719 msgstr "開始:"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18722 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18723 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18726 msgid "End"
18727 msgstr "結束"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18730 msgid "End:"
18731 msgstr "結束:"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18734 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18735 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18738 msgid "Closed arc"
18739 msgstr "已閉合弧線"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18742 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18743 msgstr "變換成線段(用兩個半徑變成封閉的形狀)"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18746 msgid "Open Arc"
18747 msgstr "打開弧形"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18750 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18751 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18754 msgid "Make whole"
18755 msgstr "完整圖形"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18758 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18759 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18762 msgid "Opacity:"
18763 msgstr "不透明度:"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18766 msgid "Pick opacity"
18767 msgstr "點取不透明度"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18770 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18771 msgstr "點取游標之下的顏色和 alpha (透明度)兩者;否則,只有點取經過 alpha 前置乘積的可見顏色"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18774 msgid "Pick"
18775 msgstr "點取"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18778 msgid "Assign opacity"
18779 msgstr "指派不透明度"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18782 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18783 msgstr "如果 alpha 已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18786 msgid "Assign"
18787 msgstr "指派"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18790 msgid "Closed"
18791 msgstr "封閉的"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18794 msgid "Open start"
18795 msgstr "打開起點"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18798 msgid "Open end"
18799 msgstr "打開終點"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18802 msgid "Open both"
18803 msgstr "打開兩端"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18806 msgid "All inactive"
18807 msgstr "所有非使用中的"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18810 msgid "No geometric tool is active"
18811 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18814 msgid "draw-geometry-inactive"
18815 msgstr "繪製-幾何-非作用的"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18818 msgid "Show limiting bounding box"
18819 msgstr "顯示限制邊界框"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18822 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18823 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18826 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18827 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18830 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18831 msgstr "設定限制邊界框(用於剪切無限長的直線)為目前選取區的邊界框"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18834 msgid "Choose a line segment type"
18835 msgstr "選擇直線線段類型"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
18838 msgid "Display measuring info"
18839 msgstr "顯示測量資訊"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
18842 msgid "Display measuring info for selected items"
18843 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
18846 msgid "Open LPE dialog"
18847 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
18850 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18851 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗(用數字表示適性參數)"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18854 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18855 msgstr "橡皮擦的寬度(相對於可見畫布區域)"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
18858 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18859 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
18862 msgid "Cut"
18863 msgstr "剪下"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
18866 msgid "Cut out from objects"
18867 msgstr "從物件減去"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
18870 msgid "Text: Change font family"
18871 msgstr "文字:變更字族"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
18874 msgid "Text: Change alignment"
18875 msgstr "文字:變更對齊"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
18878 msgid "Text: Change font style"
18879 msgstr "文字:變更字型樣式"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
18882 msgid "Text: Change orientation"
18883 msgstr "文字:變更方向"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
18886 msgid "Text: Change font size"
18887 msgstr "文字:變更字型尺寸"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
18890 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18891 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
18894 msgid "Align left"
18895 msgstr "靠左對齊"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
18898 msgid "Align right"
18899 msgstr "靠右對齊"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
18902 msgid "Justify"
18903 msgstr "左右對齊"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
18906 msgid "Bold"
18907 msgstr "粗體"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
18910 msgid "Italic"
18911 msgstr "斜體"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
18914 msgid "Change connector spacing"
18915 msgstr "變更連接器間隔"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
18918 msgid "Avoid"
18919 msgstr "避免"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
18922 msgid "Ignore"
18923 msgstr "忽略"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
18926 msgid "Connector Spacing"
18927 msgstr "連接器間隔"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
18930 msgid "Spacing:"
18931 msgstr "間隔:"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
18934 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18935 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
18938 msgid "Graph"
18939 msgstr "圖形"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
18942 msgid "Connector Length"
18943 msgstr "連接器長度"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
18946 msgid "Length:"
18947 msgstr "長度:"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
18950 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18951 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
18954 msgid "Downwards"
18955 msgstr "向下"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
18958 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18959 msgstr "以指向下方的終端標記(箭頭)來製作連接器"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
18962 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18963 msgstr "不允許重疊的形狀"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
18966 msgid "Fill by"
18967 msgstr "填充"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
18970 msgid "Fill by:"
18971 msgstr "填充:"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
18974 msgid "Fill Threshold"
18975 msgstr "填充臨界值"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
18978 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18979 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
18982 msgid "Grow/shrink by"
18983 msgstr "擴張/收縮"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
18986 msgid "Grow/shrink by:"
18987 msgstr "擴張/收縮:"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
18990 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18991 msgstr "擴張(正向)或收縮(反向)這個已建立填入路徑的數量"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
18994 msgid "Close gaps"
18995 msgstr "閉合缺口"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
18998 msgid "Close gaps:"
18999 msgstr "閉合缺口:"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19002 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19003 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19005 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19006 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19007 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19009 #. report to the Inkscape console using errormsg
19010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19011 msgid "Side Length 'a'/px: "
19012 msgstr "邊長 'a'/px:"
19014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19015 msgid "Side Length 'b'/px: "
19016 msgstr "邊長 'b'/px:"
19018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19019 msgid "Side Length 'c'/px: "
19020 msgstr "邊長 'c'/px:"
19022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19023 msgid "Angle 'A'/radians:"
19024 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19027 msgid "Angle 'B'/radians: "
19028 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19031 msgid "Angle 'C'/radians: "
19032 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19035 msgid "Semiperimeter/px: "
19036 msgstr "一半周長/px:"
19038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19039 msgid "Area /px^2: "
19040 msgstr "範圍 /px^2:"
19042 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19043 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19044 msgstr "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組後再試一次。"
19046 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19047 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19048 msgstr "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!無法嵌入圖像。"
19050 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19051 #, python-format
19052 msgid "Sorry we could not locate %s"
19053 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19055 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19056 #, python-format
19057 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19058 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19060 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19061 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19062 msgstr "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新版本。"
19064 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19065 msgid "Difficulty finding the image data."
19066 msgstr "難以找到此圖像資料。"
19068 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19069 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19070 msgstr "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件管理程式用命令(例如:sudo apt-get install python-lxml)來安裝它"
19072 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19073 #, python-format
19074 msgid "No matching node for expression: %s"
19075 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
19077 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19078 #, python-format
19079 msgid "No style attribute found for id: %s"
19080 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
19082 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19083 #, python-format
19084 msgid "unable to locate marker: %s"
19085 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
19087 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19088 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19089 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19090 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19091 msgid "This extension requires two selected paths."
19092 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
19094 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19095 #, python-format
19096 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19097 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
19099 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19100 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19101 msgstr "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
19103 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19104 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19105 #, python-format
19106 msgid ""
19107 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19108 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19109 msgstr ""
19110 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
19111 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
19113 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19114 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19115 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19116 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
19118 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19119 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19120 msgid ""
19121 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19122 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19123 msgstr ""
19124 "第二個選取的物件是一個群組,而不是一個路徑。\n"
19125 "試著實行「物件 | 解散群組」的這道手續。"
19127 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19128 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19129 msgid ""
19130 "The second selected object is not a path.\n"
19131 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19132 msgstr ""
19133 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
19134 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
19136 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19137 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19138 msgid ""
19139 "The first selected object is not a path.\n"
19140 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19141 msgstr ""
19142 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
19143 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
19145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19146 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19147 msgstr "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
19149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19150 msgid "No face data found in specified file\n"
19151 msgstr "在指定的檔案中沒有找到面的資料\n"
19153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19154 msgid "No edge data found in specified file\n"
19155 msgstr "在指定的檔案中沒有找到邊的資料\n"
19157 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19159 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19160 msgstr "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作為\"指定面\"匯入。\n"
19162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19163 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19164 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
19166 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19167 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19168 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
19170 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19171 #, python-format
19172 msgid "Could not locate file: %s"
19173 msgstr "無法找出檔案: %s"
19175 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19177 msgid "You must select at least two elements."
19178 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
19180 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19181 msgid "Add Nodes"
19182 msgstr "加入節點"
19184 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19185 msgid "By max. segment length"
19186 msgstr "根據最大線段長度"
19188 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19189 msgid "By number of segments"
19190 msgstr "根據線段的數目"
19192 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19193 msgid "Division method"
19194 msgstr "分割方式"
19196 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19197 msgid "Maximum segment length (px)"
19198 msgstr "最大線段長度(px)"
19200 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19201 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19202 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19203 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19204 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19205 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19206 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19207 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19208 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19209 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19210 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19211 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19212 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19213 msgid "Modify Path"
19214 msgstr "修改路徑"
19216 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19217 msgid "Number of segments"
19218 msgstr "線段的數目"
19220 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19221 msgid "AI 8.0 Input"
19222 msgstr "AI 8.0 輸入"
19224 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19225 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19226 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
19228 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19229 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19230 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
19232 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19233 msgid "AI 8.0 Output"
19234 msgstr "AI 8.0 輸出"
19236 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19237 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19238 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19240 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19241 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19242 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
19244 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19245 msgid "AI SVG Input"
19246 msgstr "AI SVG 輸入"
19248 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19249 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19250 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
19252 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19253 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19254 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
19256 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19257 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19258 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
19260 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19261 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19262 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
19264 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19265 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19266 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
19268 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19269 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19270 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
19272 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19273 msgid "Corel DRAW Input"
19274 msgstr "Corel DRAW 輸入"
19276 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19277 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19278 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
19280 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19281 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19282 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
19284 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19285 msgid "Corel DRAW templates input"
19286 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
19288 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19289 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19290 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
19292 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19293 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19294 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
19296 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19297 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19298 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
19300 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19301 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19302 msgstr "電腦繪圖前設檔"
19304 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19305 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19306 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
19308 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19309 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19310 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
19312 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19313 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19314 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
19316 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19317 msgid "Brighter"
19318 msgstr "增亮"
19320 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19321 msgid "Blue Function"
19322 msgstr "藍色函數"
19324 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19325 msgid "Green Function"
19326 msgstr "綠色函數"
19328 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19329 msgid "Red Function"
19330 msgstr "紅色函數"
19332 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19333 msgid "Darker"
19334 msgstr "加深"
19336 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19337 msgid "Grayscale"
19338 msgstr "灰階"
19340 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19341 msgid "Less Hue"
19342 msgstr "較少色相"
19344 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19345 msgid "Less Light"
19346 msgstr "較少亮度"
19348 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19349 msgid "Less Saturation"
19350 msgstr "較少飽和度"
19352 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19353 msgid "More Hue"
19354 msgstr "較多色相"
19356 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19357 msgid "More Light"
19358 msgstr "較多亮度"
19360 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19361 msgid "More Saturation"
19362 msgstr "較多飽和度"
19364 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19365 msgid "Negative"
19366 msgstr "反相"
19368 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19369 msgid "Randomize"
19370 msgstr "隨機"
19372 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19373 msgid "Remove Blue"
19374 msgstr "移除藍色"
19376 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19377 msgid "Remove Green"
19378 msgstr "移除綠色"
19380 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19381 msgid "Remove Red"
19382 msgstr "移除紅色"
19384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19385 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19386 msgstr "用這顏色取代(RRGGBB 16進位):"
19388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19389 msgid "Replace color"
19390 msgstr "取代顏色"
19392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19393 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19394 msgstr "取代顏色(RRGGBB 16進位):"
19396 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19397 msgid "RGB Barrel"
19398 msgstr "RGB 桶狀效應"
19400 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19401 msgid "Convert to Dashes"
19402 msgstr "轉換成破折號"
19404 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19405 msgid "A diagram created with the program Dia"
19406 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
19408 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19409 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19410 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
19412 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19413 msgid "Dia Input"
19414 msgstr "Dia 輸入"
19416 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19417 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19418 msgstr "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
19420 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19421 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19422 msgstr "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有問題。"
19424 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19425 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19426 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19428 msgid "Visualize Path"
19429 msgstr "可視化路徑"
19431 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19432 msgid "X Offset"
19433 msgstr "X 偏移"
19435 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19436 msgid "Y Offset"
19437 msgstr "Y 偏移"
19439 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19440 msgid "Dot size"
19441 msgstr "點大小"
19443 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19444 msgid "Font size"
19445 msgstr "字型大小"
19447 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19448 msgid "Number Nodes"
19449 msgstr "節點數"
19451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19452 msgid "Altitudes"
19453 msgstr "高度"
19455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19456 msgid "Angle Bisectors"
19457 msgstr "角平分線"
19459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19460 msgid "Centroid"
19461 msgstr "重心 "
19463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19464 msgid "Circumcentre"
19465 msgstr "外心"
19467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19468 msgid "Circumcircle"
19469 msgstr "外接圓"
19471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19472 msgid "Common Objects"
19473 msgstr "公共物件"
19475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19476 msgid "Contact Triangle"
19477 msgstr "內接三角形"
19479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19480 msgid "Custom Point Specified By:"
19481 msgstr "指定自訂點:"
19483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19484 msgid "Custom Points and Options"
19485 msgstr "自訂點和選項"
19487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19488 msgid "Draw Circle About This Point"
19489 msgstr "於此點周圍繪製圓"
19491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19492 msgid "Draw From Triangle"
19493 msgstr "三角形衍生繪製"
19495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19496 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19497 msgstr "繪製等角共軛"
19499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19500 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19501 msgstr "繪製等截共軛"
19503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19504 msgid "Draw Marker At This Point"
19505 msgstr "在此點上繪製標示"
19507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19508 msgid "Excentral Triangle"
19509 msgstr ""
19511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19512 msgid "Excentres"
19513 msgstr "外心"
19515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19516 msgid "Excircles"
19517 msgstr "外圓"
19519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19520 msgid "Extouch Triangle"
19521 msgstr ""
19523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19524 msgid "Gergonne Point"
19525 msgstr "葛爾剛點"
19527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19528 msgid "Incentre"
19529 msgstr "內心"
19531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19532 msgid "Incircle"
19533 msgstr "內切圓"
19535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19536 msgid "Nagel Point"
19537 msgstr "奈格爾點"
19539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19540 msgid "Nine-Point Centre"
19541 msgstr "九點心"
19543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19544 msgid "Nine-Point Circle"
19545 msgstr "九點圓"
19547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19548 msgid "Orthic Triangle"
19549 msgstr ""
19551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19552 msgid "Orthocentre"
19553 msgstr "垂心"
19555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19556 msgid "Point At"
19557 msgstr "指向"
19559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19560 msgid "Radius / px"
19561 msgstr "半徑 / px"
19563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19564 msgid "Report this triangle's properties"
19565 msgstr "匯報此三角形的屬性"
19567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19568 msgid "Symmedial Triangle"
19569 msgstr ""
19571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19572 msgid "Symmedian Point"
19573 msgstr "類似重心"
19575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19576 msgid "Symmedians"
19577 msgstr "類似中線"
19579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19580 msgid "Triangle Function"
19581 msgstr "三角函數"
19583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19584 msgid "Trilinear Coordinates"
19585 msgstr "三線性坐標"
19587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19588 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19589 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19590 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
19592 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19593 msgid "Character Encoding"
19594 msgstr "字元編碼"
19596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19597 msgid "DXF Input"
19598 msgstr "DXF 輸入"
19600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19601 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19602 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
19604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19605 msgid "Or, use manual scale factor"
19606 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
19608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19609 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19610 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
19612 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19613 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19614 msgstr "繪圖交換格式"
19616 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19617 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19618 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
19620 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19621 msgid "ROBO-Master output"
19622 msgstr "ROBO-Master 輸出"
19624 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19625 msgid "DXF Output"
19626 msgstr "DXF 輸出"
19628 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19629 msgid "DXF file written by pstoedit"
19630 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
19632 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19633 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19634 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
19636 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19637 msgid "Blur height"
19638 msgstr "模糊高度"
19640 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19641 msgid "Blur stdDeviation"
19642 msgstr "模糊標準差"
19644 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19645 msgid "Blur width"
19646 msgstr "模糊寬度"
19648 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19649 msgid "Edge 3D"
19650 msgstr "邊緣立體化"
19652 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19653 msgid "Illumination Angle"
19654 msgstr "照射角"
19656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19657 msgid "Only black and white"
19658 msgstr "只有黑與白"
19660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19661 msgid "Shades"
19662 msgstr "明暗變化"
19664 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19665 msgid "Embed Images"
19666 msgstr "嵌入圖像"
19668 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19669 msgid "Embed only selected images"
19670 msgstr "只內嵌選擇的影像"
19672 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19673 msgid "EPS Input"
19674 msgstr "EPS 輸入"
19676 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19677 msgid "EPSI Output"
19678 msgstr "EPSI 輸出"
19680 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19681 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19682 msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
19684 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19685 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19686 msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
19688 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19689 msgid "LaTeX formula"
19690 msgstr "LaTeX 公式"
19692 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19693 msgid "LaTeX formula: "
19694 msgstr "LaTex 公式:"
19696 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19697 msgid "Export as GIMP Palette"
19698 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
19700 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19701 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19702 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
19704 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19705 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19706 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
19708 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19709 msgid "Extract Image"
19710 msgstr "提取圖像"
19712 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19713 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19714 msgstr "注意:自動添加副檔名"
19716 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19717 msgid "Path to save image"
19718 msgstr "路徑儲存到圖像"
19720 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19721 msgid "Extrude"
19722 msgstr "擠壓"
19724 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19725 msgid "Open files saved with XFIG"
19726 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
19728 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19729 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19730 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
19732 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19733 msgid "XFIG Input"
19734 msgstr "XFIG 輸入"
19736 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19737 msgid "Flatness"
19738 msgstr "平滑"
19740 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19741 msgid "Flatten Beziers"
19742 msgstr "平滑貝茲曲線"
19744 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19745 msgid "Add Guide Lines"
19746 msgstr "新增參考線"
19748 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19749 msgid "Depth"
19750 msgstr "深度"
19752 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19753 msgid "Foldable Box"
19754 msgstr "包裝盒"
19756 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19757 msgid "Paper Thickness"
19758 msgstr "紙張厚度"
19760 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19761 msgid "Tab Proportion"
19762 msgstr "分頁比例"
19764 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19765 msgid "Fractalize"
19766 msgstr "碎片"
19768 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19769 msgid "Smoothness"
19770 msgstr "平滑"
19772 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19773 msgid "Subdivisions"
19774 msgstr "細分"
19776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19777 msgid "Calculate first derivative numerically"
19778 msgstr "計算一階導數"
19780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19782 msgid "Draw Axes"
19783 msgstr "繪製軸線"
19785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19786 msgid "End X value"
19787 msgstr "結束 X 值"
19789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19790 msgid "First derivative"
19791 msgstr "一階導數"
19793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19794 msgid "Function"
19795 msgstr "函數"
19797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19798 msgid "Function Plotter"
19799 msgstr "函數繪圖器"
19801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19802 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19803 msgid "Functions"
19804 msgstr "函數"
19806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19807 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19808 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
19810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19811 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19812 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
19814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19815 msgid "Number of samples"
19816 msgstr "取樣數量"
19818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19819 msgid "Range and sampling"
19820 msgstr "範圍和取樣"
19822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19823 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19824 msgid "Remove rectangle"
19825 msgstr "移除矩形"
19827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19828 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19829 msgstr "呼叫特效之前先選擇一個矩型。矩型決定 x 和 y 的比例。關於極坐標:起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。x 比例是不變的,所以矩型的 左/右 邊緣表示 +/-1。等向縮放比例是被停用的。第一次導數總是用數字表示被決定的。"
19831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19832 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19833 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19834 msgstr "標準 Python 數學函數可使用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 pi 和 e 也可使用。"
19836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19837 msgid "Start X value"
19838 msgstr "開始 X 值"
19840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19841 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
19842 msgid "Use"
19843 msgstr "使用"
19845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19846 msgid "Use polar coordinates"
19847 msgstr "使用極坐標"
19849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19850 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19851 msgstr "矩形底部的 Y 值"
19853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19854 msgid "Y value of rectangle's top"
19855 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
19857 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19858 msgid "Circular pitch, px"
19859 msgstr "圓周齒距, px"
19861 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19862 msgid "Gear"
19863 msgstr "齒輪"
19865 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19866 msgid "Number of teeth"
19867 msgstr "輪齒數目"
19869 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19870 msgid "Pressure angle"
19871 msgstr "壓力角"
19873 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19874 msgid "GIMP XCF"
19875 msgstr "GIMP XCF"
19877 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19878 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19879 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
19881 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19882 msgid "Save Grid:"
19883 msgstr "儲存網格:"
19885 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19886 msgid "Save Guides:"
19887 msgstr "儲存參考線:"
19889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19890 msgid "Border Thickness [px]"
19891 msgstr "邊界粗細 [px]"
19893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19894 msgid "Cartesian Grid"
19895 msgstr "笛卡兒網格"
19897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19898 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19899 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
19901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19902 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19903 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
19905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19906 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19907 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
19909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19910 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19911 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
19913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19914 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19915 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
19917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19918 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19919 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
19921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19922 msgid "Major X Divisions"
19923 msgstr "主要 X 分割數"
19925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19926 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19927 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
19929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19930 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19931 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
19933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19934 msgid "Major Y Divisions"
19935 msgstr "主要 Y 分割數"
19937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19938 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19939 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
19941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19942 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19943 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
19945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19946 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19947 msgstr "每一主要 X 分割細分"
19949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19950 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19951 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
19953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19954 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19955 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
19957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19958 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19959 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
19961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19962 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
19963 msgstr "每一 X 細分的子細分"
19965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19966 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19967 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
19969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19970 msgid "Angle Divisions"
19971 msgstr "角度分割"
19973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19974 msgid "Angle Divisions at Centre"
19975 msgstr "中心點上的角度分割"
19977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19978 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19979 msgstr "中心點直徑 [px]"
19981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19982 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19983 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
19985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19986 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19987 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
19989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19990 msgid "Circumferential Labels"
19991 msgstr "圓周標籤"
19993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19994 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19995 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
19997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19998 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19999 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
20001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20002 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20003 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
20005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20006 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20007 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
20009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20010 msgid "Major Circular Divisions"
20011 msgstr "主要圓形分割"
20013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20014 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20015 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
20017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20018 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20019 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
20021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20022 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20023 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
20025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20026 msgid "Polar Grid"
20027 msgstr "極坐標網格"
20029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20030 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20031 msgstr "每一主要稜角分割細分"
20033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20034 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20035 msgstr "每一主要圓形分割細分"
20037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20038 msgid "1/10"
20039 msgstr "1/10"
20041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20042 msgid "1/2"
20043 msgstr "1/2"
20045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20046 msgid "1/3"
20047 msgstr "1/3"
20049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20050 msgid "1/4"
20051 msgstr "1/4"
20053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20054 msgid "1/5"
20055 msgstr "1/5"
20057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20058 msgid "1/6"
20059 msgstr "1/6"
20061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20062 msgid "1/7"
20063 msgstr "1/7"
20065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20066 msgid "1/8"
20067 msgstr "1/8"
20069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20070 msgid "1/9"
20071 msgstr "1/9"
20073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20074 msgid "Custom..."
20075 msgstr "自訂..."
20077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20078 msgid "Delete existing guides"
20079 msgstr "刪除現有的參考線"
20081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20082 msgid "Golden ratio"
20083 msgstr "黃金比例"
20085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20086 msgid "Guides creator"
20087 msgstr "參考線建立工具"
20089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20090 msgid "Horizontal guide each"
20091 msgstr "每條水平參考線"
20093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20094 msgid "Preset"
20095 msgstr "外形"
20097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20098 msgid "Rule-of-third"
20099 msgstr "第三定律"
20101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20102 msgid "Start from edges"
20103 msgstr "從邊緣開始"
20105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20106 msgid "Vertical guide each"
20107 msgstr "每條垂直參考線"
20109 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20110 msgid "Draw Handles"
20111 msgstr "繪製控制點"
20113 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20114 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20115 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
20117 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20118 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20119 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
20121 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20122 msgid "HPGL Output"
20123 msgstr "HPGL 輸出"
20125 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20126 msgid "Ask Us a Question"
20127 msgstr "詢問我們問題"
20129 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20130 msgid "Command Line Options"
20131 msgstr "命令列選項"
20133 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20134 msgid "FAQ"
20135 msgstr "常見問題"
20137 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20138 msgid "Keys and Mouse Reference"
20139 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
20141 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20142 msgid "Inkscape Manual"
20143 msgstr "Inkscape 手冊"
20145 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20146 msgid "New in This Version"
20147 msgstr "本版新功能"
20149 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20150 msgid "Report a Bug"
20151 msgstr "匯報程式錯誤"
20153 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20154 msgid "SVG 1.1 Specification"
20155 msgstr "SVG 1.1 規格"
20157 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20158 msgid "Attribute to Interpolate"
20159 msgstr "插入屬性"
20161 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20162 msgid "End Value"
20163 msgstr "結束值"
20165 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20166 msgid "Float Number"
20167 msgstr "浮動數目"
20169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20170 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20171 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
20173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20174 msgid "Integer Number"
20175 msgstr "整體數目"
20177 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20178 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20179 msgstr "在一個群組中插入屬性"
20181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20182 msgid "No Unit"
20183 msgstr "沒有單位"
20185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20186 msgid "Other Attribute"
20187 msgstr "其他屬性"
20189 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20190 msgid "Other Attribute type"
20191 msgstr "其他屬性類型"
20193 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20194 msgid "Start Value"
20195 msgstr "開始值"
20197 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20199 msgid "Style"
20200 msgstr "樣式"
20202 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20203 msgid "Tag"
20204 msgstr "標籤"
20206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20207 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20208 msgstr "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所有元件"
20210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20211 msgid "Transformation"
20212 msgstr "轉換"
20214 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20215 msgid "Translate X"
20216 msgstr "轉換 X"
20218 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20219 msgid "Translate Y"
20220 msgstr "轉換 Y"
20222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20223 msgid "Where to apply?"
20224 msgstr "哪裡要套用?"
20226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20229 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20230 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20233 msgid "Duplicate endpaths"
20234 msgstr "再製終點路徑"
20236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20237 msgid "Interpolate"
20238 msgstr "內插"
20240 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20241 msgid "Interpolate style"
20242 msgstr "內插樣式"
20244 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20245 msgid "Interpolation method"
20246 msgstr "內插方式"
20248 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20249 msgid "Interpolation steps"
20250 msgstr "內插階層數"
20252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20253 msgid "Axiom"
20254 msgstr "規律"
20256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20257 msgid "Axiom and rules"
20258 msgstr "規律和規則"
20260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20261 msgid "L-system"
20262 msgstr "L-系統"
20264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20265 msgid "Left angle"
20266 msgstr "左側角"
20268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20269 #, no-c-format
20270 msgid "Randomize angle (%)"
20271 msgstr "隨機角度(%)"
20273 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20274 #, no-c-format
20275 msgid "Randomize step (%)"
20276 msgstr "隨機步長(%)"
20278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20279 msgid "Right angle"
20280 msgstr "右側角"
20282 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20283 msgid "Rules"
20284 msgstr "規則"
20286 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20287 msgid "Step length (px)"
20288 msgstr "步長(像素)"
20290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20291 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20292 msgstr "按規則的置換套用到規律、順序來生成此路徑。用規律和規則辨識下列的命令:A,B,C,D,E,F :繪製在前面 G,H,I,J,K,L :向前移動 + :左轉 - :右轉 | :轉 180 度 [ :記錄點 ] : 回到已記錄的點"
20294 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20295 msgid "Lorem ipsum"
20296 msgstr "無意義版文"
20298 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20299 msgid "Number of paragraphs"
20300 msgstr "段落數量"
20302 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20303 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20304 msgstr "段落長度變動 (句子)"
20306 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20307 msgid "Sentences per paragraph"
20308 msgstr "每段落句數"
20310 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20311 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20312 msgstr "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動文字,Lorem Ipsum 會被新增到裡面;否則一個新的流動文字物件(頁面大小)會被建立在新圖層。"
20314 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20315 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20316 msgstr "彩色標記匹配邊框"
20318 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20319 msgid "Font size [px]"
20320 msgstr "字型大小 [px]"
20322 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20323 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20324 msgid "Length Unit: "
20325 msgstr "長度單位:"
20327 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20328 msgid "Measure"
20329 msgstr "量測"
20331 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20332 msgid "Measure Path"
20333 msgstr "測量路徑"
20335 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20336 msgid "Offset [px]"
20337 msgstr "偏移 [px]"
20339 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20340 msgid "Precision"
20341 msgstr "精確度"
20343 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20344 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20345 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
20347 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20348 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20349 msgstr "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來新增。可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 公尺,比例應該設為 250。"
20351 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20353 msgid "Angle"
20354 msgstr "角度"
20356 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20357 msgid "Magnitude"
20358 msgstr "數量"
20360 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20361 msgid "Motion"
20362 msgstr "移動"
20364 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20365 msgid "ASCII Text with outline markup"
20366 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
20368 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20369 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20370 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
20372 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20373 msgid "Text Outline Input"
20374 msgstr "文字輪廓輸入"
20376 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20377 msgid "End t-value"
20378 msgstr "結束 t 值"
20380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20381 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20382 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20384 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20385 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20386 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
20388 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20389 msgid "Parametric Curves"
20390 msgstr "參數曲線"
20392 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20393 msgid "Range and Sampling"
20394 msgstr "範圍和取樣"
20396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20397 msgid "Samples"
20398 msgstr "樣本"
20400 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20401 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20402 msgstr "呼叫此擴充功能前選取一個矩形;它將決定 X 和 Y 比例。總是用數字決定第一個衍生物件。"
20404 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20405 msgid "Start t-value"
20406 msgstr "開始 t 值"
20408 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20409 msgid "x-Function"
20410 msgstr "x-函數"
20412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20413 msgid "x-value of rectangle's left"
20414 msgstr "矩形左邊的 x 值"
20416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20417 msgid "x-value of rectangle's right"
20418 msgstr "矩形右邊的 x 值"
20420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20421 msgid "y-Function"
20422 msgstr "y-函數"
20424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20425 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20426 msgstr "矩形底部的 y 值"
20428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20429 msgid "y-value of rectangle's top"
20430 msgstr "矩形頂部的 y 值"
20432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20433 msgid "Copies of the pattern:"
20434 msgstr "圖樣的複本:"
20436 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20437 msgid "Deformation type:"
20438 msgstr "變形類型:"
20440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20441 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20442 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20443 msgstr "變形前再製圖樣"
20445 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20446 msgid "Pattern along Path"
20447 msgstr "圖樣沿置路徑"
20449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20450 msgid "Ribbon"
20451 msgstr "緞帶"
20453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20454 msgid "Snake"
20455 msgstr "蜿蜒"
20457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20458 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20459 msgid "Space between copies:"
20460 msgstr "複本間距:"
20462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20463 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20464 msgstr "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
20466 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20467 msgid "Cloned"
20468 msgstr "仿製"
20470 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20471 msgid "Copied"
20472 msgstr "複製"
20474 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20475 msgid "Follow path orientation"
20476 msgstr "沿著路徑方向"
20478 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20479 msgid "Moved"
20480 msgstr "移動"
20482 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20483 msgid "Original pattern will be:"
20484 msgstr "原始圖樣:"
20486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20487 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20488 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
20490 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20491 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20492 msgstr "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
20494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20495 msgid "Bleed (in)"
20496 msgstr "出血(英吋)"
20498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20499 msgid "Bond Weight #"
20500 msgstr "證卷用紙重量 #"
20502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20503 msgid "Book Height (inches)"
20504 msgstr "書籍高度(英吋)"
20506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20507 msgid "Book Properties"
20508 msgstr "書籍屬性(_P)"
20510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20511 msgid "Book Width (inches)"
20512 msgstr "書籍寬度(英吋)"
20514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20515 msgid "Caliper (inches)"
20516 msgstr "游標尺(英吋)"
20518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20519 msgid "Cover"
20520 msgstr "封面"
20522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20523 msgid "Cover Thickness Measurement"
20524 msgstr "封面厚度測量"
20526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20527 msgid "Interior Pages"
20528 msgstr "內頁"
20530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20531 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20532 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
20534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20535 msgid "Number of Pages"
20536 msgstr "頁數"
20538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20539 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20540 msgstr "每英吋的頁數(PPI)"
20542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20543 msgid "Paper Thickness Measurement"
20544 msgstr "紙張厚度測量"
20546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20547 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20548 msgstr "理想裝訂封面範本"
20550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20551 msgid "Remove existing guides"
20552 msgstr "移除現有的參考線"
20554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20555 msgid "Specify Width"
20556 msgstr "指定寬度"
20558 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20559 msgid "Perspective"
20560 msgstr "透視"
20562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20563 msgid "3D Polyhedron"
20564 msgstr "3D 多面體"
20566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20567 msgid "Clockwise Wound Object"
20568 msgstr "順時針方向纏繞物件"
20570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20571 msgid "Cube"
20572 msgstr "立方體"
20574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20575 msgid "Cuboctohedron"
20576 msgstr "立方八面體"
20578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20579 msgid "Dodecahedron"
20580 msgstr "十二面體"
20582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20583 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20584 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
20586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20587 msgid "Edge-Specified"
20588 msgstr "指定邊"
20590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20591 msgid "Edges"
20592 msgstr "邊"
20594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20595 msgid "Face-Specified"
20596 msgstr "指定面"
20598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20599 msgid "Faces"
20600 msgstr "面"
20602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20603 msgid "Filename:"
20604 msgstr "檔名:"
20606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20607 msgid "Fill Colour (Blue)"
20608 msgstr "填入顏色 (藍)"
20610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20611 msgid "Fill Colour (Green)"
20612 msgstr "填入顏色 (綠)"
20614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20615 msgid "Fill Colour (Red)"
20616 msgstr "填入顏色 (紅)"
20618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20619 #, no-c-format
20620 msgid "Fill Opacity/ %"
20621 msgstr "填入不透明度/ %"
20623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20624 msgid "Great Dodecahedron"
20625 msgstr "大十二面體"
20627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20628 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20629 msgstr "大星形十二面體"
20631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20632 msgid "Icosahedron"
20633 msgstr "二十面體"
20635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20636 msgid "Light x-Position"
20637 msgstr "燈光 x-位置"
20639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20640 msgid "Light y-Position"
20641 msgstr "燈光 y-位置"
20643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20644 msgid "Light z-Position"
20645 msgstr "燈光 z-位置"
20647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20648 msgid "Line Thickness / px"
20649 msgstr "線的粗細 / px"
20651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20652 msgid "Load From File"
20653 msgstr "由檔案載入"
20655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20656 msgid "Maximum"
20657 msgstr "最大"
20659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20660 msgid "Mean"
20661 msgstr "中間"
20663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20664 msgid "Minimum"
20665 msgstr "最小"
20667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20668 msgid "Model File"
20669 msgstr "模型檔"
20671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20672 msgid "Object Type"
20673 msgstr "物件類型"
20675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20676 msgid "Object:"
20677 msgstr "物件:"
20679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20680 msgid "Octahedron"
20681 msgstr "八面體"
20683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20684 msgid "Rotate Around:"
20685 msgstr "旋轉:"
20687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20688 msgid "Rotation / Degrees"
20689 msgstr "旋轉/度"
20691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20692 msgid "Scaling Factor"
20693 msgstr "縮放係數"
20695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20696 msgid "Shading"
20697 msgstr "明暗變化"
20699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20700 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20701 msgstr "小六十面體"
20703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20704 msgid "Snub Cube"
20705 msgstr "扭稜立方體"
20707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20708 msgid "Snub Dodecahedron"
20709 msgstr "扭稜十二面體"
20711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20712 #, no-c-format
20713 msgid "Stroke Opacity/ %"
20714 msgstr "邊框不透明度/ %"
20716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20717 msgid "Tetrahedron"
20718 msgstr "四面體"
20720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20721 msgid "Then Rotate Around:"
20722 msgstr "接著旋轉:"
20724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20725 msgid "Truncated Cube"
20726 msgstr "截角立方體"
20728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20729 msgid "Truncated Dodecahedron"
20730 msgstr "截角十二面體"
20732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20733 msgid "Truncated Icosahedron"
20734 msgstr "截角二十面體"
20736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20737 msgid "Truncated Octahedron"
20738 msgstr "截角八面體"
20740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20741 msgid "Truncated Tetrahedron"
20742 msgstr "截角四面體"
20744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20745 msgid "Vertices"
20746 msgstr "頂點"
20748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20749 msgid "View"
20750 msgstr "視點"
20752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20753 msgid "X-Axis"
20754 msgstr "X-軸"
20756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20757 msgid "Y-Axis"
20758 msgstr "Y-軸"
20760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20761 msgid "Z-Axis"
20762 msgstr "Z-軸"
20764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20765 msgid "Z-Sort Faces By:"
20766 msgstr "Z-排序外觀:"
20768 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20769 msgid "Bleed Margin"
20770 msgstr "出血邊界"
20772 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20773 msgid "Bleed Marks"
20774 msgstr "出血標示"
20776 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20777 msgid "Bottom:"
20778 msgstr "底部:"
20780 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20781 msgid "Canvas"
20782 msgstr "畫布"
20784 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20785 msgid "Colour Bars"
20786 msgstr "色彩棒"
20788 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20789 msgid "Crop Marks"
20790 msgstr "裁切標示"
20792 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20793 msgid "Left:"
20794 msgstr "左:"
20796 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20797 msgid "Marks"
20798 msgstr "標示"
20800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20801 msgid "Page Information"
20802 msgstr "頁面資訊"
20804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20805 msgid "Positioning"
20806 msgstr "位置"
20808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20809 msgid "Printing Marks"
20810 msgstr "印刷標示"
20812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20813 msgid "Registration Marks"
20814 msgstr "註冊標示"
20816 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20817 msgid "Right:"
20818 msgstr "右:"
20820 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20821 msgid "Set crop marks to"
20822 msgstr "設定裁切標示於"
20824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20825 msgid "Star Target"
20826 msgstr "星標"
20828 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20829 msgid "Top:"
20830 msgstr "頂部:"
20832 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20833 msgid "PostScript Input"
20834 msgstr "PostScript 輸入"
20836 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20837 msgid "Jitter nodes"
20838 msgstr "抖動節點"
20840 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20841 msgid "Maximum displacement in X, px"
20842 msgstr "X 最大移位值,px"
20844 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20845 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20846 msgstr "Y 最大移位值,px"
20848 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20849 msgid "Shift node handles"
20850 msgstr "移動節點控柄"
20852 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20853 msgid "Shift nodes"
20854 msgstr "移動節點"
20856 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20857 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20858 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
20860 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20861 msgid "Use normal distribution"
20862 msgstr "使用正常分布"
20864 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20865 msgid "Alphabet Soup"
20866 msgstr "字母湯"
20868 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20869 msgid "Random Seed"
20870 msgstr "隨機種子"
20872 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20873 msgid "Bar Height:"
20874 msgstr "高度:"
20876 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20877 msgid "Barcode"
20878 msgstr "條碼"
20880 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20881 msgid "Barcode Data:"
20882 msgstr "條碼資料:"
20884 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20885 msgid "Barcode Type:"
20886 msgstr "條碼類型:"
20888 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20889 msgid "Arbitrary Angle:"
20890 msgstr "任意角度:"
20892 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20893 msgid "Bottom"
20894 msgstr "底部"
20896 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20897 msgid "Bottom to Top (90)"
20898 msgstr "底部到頂部 (90)"
20900 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20901 msgid "Horizontal Point:"
20902 msgstr "水平點:"
20904 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
20905 msgid "Left"
20906 msgstr "左"
20908 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20909 msgid "Left to Right (0)"
20910 msgstr "左側到右側 (0)"
20912 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20913 msgid "Middle"
20914 msgstr "中間"
20916 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20917 msgid "Radial Inward"
20918 msgstr "向心"
20920 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20921 msgid "Radial Outward"
20922 msgstr "離心"
20924 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20925 msgid "Restack"
20926 msgstr "重新堆疊"
20928 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20929 msgid "Restack Direction:"
20930 msgstr "重新堆疊方向:"
20932 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
20933 msgid "Right"
20934 msgstr "右"
20936 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20937 msgid "Right to Left (180)"
20938 msgstr "右側到左側 (180)"
20940 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20941 msgid "Top to Bottom (270)"
20942 msgstr "頂部到底部 (270)"
20944 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20945 msgid "Vertical Point:"
20946 msgstr "垂直點:"
20948 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20949 msgid "Initial size"
20950 msgstr "初始尺寸"
20952 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20953 msgid "Minimum size"
20954 msgstr "最小尺寸"
20956 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20957 msgid "Random Tree"
20958 msgstr "隨機樹"
20960 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20961 #, no-c-format
20962 msgid "Curve (%):"
20963 msgstr "曲度 (%):"
20965 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20966 msgid "Rubber Stretch"
20967 msgstr "彈性伸展"
20969 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20970 #, no-c-format
20971 msgid "Strength (%):"
20972 msgstr "強度 (%):"
20974 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20975 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20976 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
20978 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20979 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
20980 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20981 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
20983 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20984 msgid "sK1 vector graphics files input"
20985 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
20987 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
20988 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
20989 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
20991 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
20992 msgid "sK1 vector graphics files output"
20993 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
20995 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20996 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20997 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
20999 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21000 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21001 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
21003 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21004 msgid "Sketch Input"
21005 msgstr "Sketch 輸入"
21007 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21008 msgid "Gear Placement"
21009 msgstr "齒輪放置"
21011 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21012 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21013 msgstr "內部 (內次擺線)"
21015 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21016 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21017 msgstr "外部 (外次擺線)"
21019 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21020 msgid "Quality (Default = 16)"
21021 msgstr "品質 (預設 = 16)"
21023 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21024 msgid "R - Ring Radius (px)"
21025 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
21027 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21028 msgid "Rotation (deg)"
21029 msgstr "旋轉(度)"
21031 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21032 msgid "Spirograph"
21033 msgstr "螺旋"
21035 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21036 msgid "d - Pen Radius (px)"
21037 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
21039 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21040 msgid "r - Gear Radius (px)"
21041 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
21043 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21044 msgid "Behavior"
21045 msgstr "行為"
21047 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21048 msgid "Straighten Segments"
21049 msgstr "拉直線段"
21051 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21052 msgid "Envelope"
21053 msgstr "封套"
21055 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21056 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21057 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21058 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
21060 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21061 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21062 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21063 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
21065 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21066 msgid "XAML Output"
21067 msgstr "XAML 輸出"
21069 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21070 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21071 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
21073 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21074 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21075 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
21077 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21078 msgid "ZIP Output"
21079 msgstr "ZIP 輸出"
21081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21082 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21083 msgstr "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21085 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21086 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21087 msgstr "(此日期名稱列表必須由星期日開始)"
21089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21090 msgid "Calendar"
21091 msgstr "日曆"
21093 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21094 msgid "Char Encoding"
21095 msgstr "字符集編碼"
21097 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21098 msgid "Configuration"
21099 msgstr "設置"
21101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21102 msgid "Day color"
21103 msgstr "日期顏色"
21105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21106 msgid "Day names"
21107 msgstr "日期名稱"
21109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21110 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21111 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
21113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21114 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21115 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
21117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21118 msgid "Localization"
21119 msgstr "本地化"
21121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21122 msgid "Monday"
21123 msgstr "星期一"
21125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21126 msgid "Month (0 for all)"
21127 msgstr "月份 (0 為全部)"
21129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21130 msgid "Month Margin"
21131 msgstr "月份邊界"
21133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21134 msgid "Month Width"
21135 msgstr "月份寬度"
21137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21138 msgid "Month color"
21139 msgstr "月份顏色"
21141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21142 msgid "Month names"
21143 msgstr "月份名稱"
21145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21146 msgid "Months per line"
21147 msgstr "每行月份數"
21149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21150 msgid "Next month day color"
21151 msgstr "下個月日期顏色"
21153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21154 msgid "Organization"
21155 msgstr "機構"
21157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21158 msgid "Saturday"
21159 msgstr "星期六"
21161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21162 msgid "Saturday and Sunday"
21163 msgstr "星期六和星期日"
21165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21166 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21167 msgstr "自動設定大小和位置"
21169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21170 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21171 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
21173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21174 msgid "Sunday"
21175 msgstr "星期日"
21177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21178 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21179 msgstr "上層勾選的選項上面沒有數值。"
21181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21182 msgid "Week start day"
21183 msgstr "一週開始日期"
21185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21186 msgid "Weekday name color "
21187 msgstr "平日名稱顏色"
21189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21190 msgid "Weekend"
21191 msgstr "週末"
21193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21194 msgid "Weekend day color"
21195 msgstr "週末日期顏色"
21197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21198 msgid "Year (0 for current)"
21199 msgstr "年份 (0 為目前)"
21201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21202 msgid "Year color"
21203 msgstr "年份顏色"
21205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21206 msgid "You may change the names for other languages:"
21207 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
21209 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21210 msgid "Convert to Braille"
21211 msgstr "轉換成點字"
21213 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21214 msgid "fLIP cASE"
21215 msgstr "反轉大小寫"
21217 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21218 msgid "lowercase"
21219 msgstr "小寫"
21221 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21222 msgid "rANdOm CasE"
21223 msgstr "隨機大小寫"
21225 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21226 msgid "By:"
21227 msgstr "方式:"
21229 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21230 msgid "Replace text"
21231 msgstr "取代文字"
21233 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21234 msgid "Replace:"
21235 msgstr "取代:"
21237 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21238 msgid "Sentence case"
21239 msgstr "句首大寫"
21241 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21242 msgid "Title Case"
21243 msgstr "標題"
21245 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21246 msgid "UPPERCASE"
21247 msgstr "大寫"
21249 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21250 msgid "Angle a / deg"
21251 msgstr "角度 a / 度"
21253 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21254 msgid "Angle b / deg"
21255 msgstr "角度 b / 度"
21257 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21258 msgid "Angle c / deg"
21259 msgstr "角度 c / 度"
21261 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21262 msgid "From Side a and Angles a, b"
21263 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
21265 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21266 msgid "From Side c and Angles a, b"
21267 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
21269 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21270 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21271 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
21273 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21274 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21275 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
21277 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21278 msgid "From Three Sides"
21279 msgstr "從三個邊"
21281 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21282 msgid "Side Length a / px"
21283 msgstr "邊長 a / px"
21285 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21286 msgid "Side Length b / px"
21287 msgstr "邊長 b / px"
21289 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21290 msgid "Side Length c / px"
21291 msgstr "邊長 c / px"
21293 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21294 msgid "Triangle"
21295 msgstr "三角形"
21297 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21298 msgid "ASCII Text"
21299 msgstr "ASCII 文字"
21301 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21302 msgid "Text File (*.txt)"
21303 msgstr "文字檔 (*.txt)"
21305 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21306 msgid "Text Input"
21307 msgstr "文字輸入"
21309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21310 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21311 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
21313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21314 msgid "Attribute to set"
21315 msgstr "設定的屬性"
21317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21319 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21320 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
21322 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21323 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21324 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
21326 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21328 msgid "Run it after"
21329 msgstr "之後執行"
21331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21333 msgid "Run it before"
21334 msgstr "之前執行"
21336 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21337 msgid "Set Attributes"
21338 msgstr "設定屬性"
21340 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21341 msgid "Source and destination of setting"
21342 msgstr "設定的來源和目標"
21344 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21345 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21346 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
21348 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21349 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21350 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
21352 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21353 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21354 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21355 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
21357 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21359 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21360 msgstr "這個特效增加的功能只可見(或可用)於啟用 SVG 的網頁瀏覽器(如 firefox)。"
21362 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21363 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21364 msgstr "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定一個或多個屬性。"
21366 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21367 msgid "Value to set"
21368 msgstr "設定的值"
21370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21372 msgid "Web"
21373 msgstr "網路"
21375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21376 msgid "When the set must be done?"
21377 msgstr "何時必須完成此設定?"
21379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21381 msgid "on activate"
21382 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
21384 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21386 msgid "on blur"
21387 msgstr "失去焦點"
21389 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21391 msgid "on click"
21392 msgstr "滑鼠點擊"
21394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21396 msgid "on element loaded"
21397 msgstr "載入元件"
21399 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21401 msgid "on focus"
21402 msgstr "取得焦點"
21404 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21406 msgid "on mouse down"
21407 msgstr "按下滑鼠鍵"
21409 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21411 msgid "on mouse move"
21412 msgstr "滑鼠移動"
21414 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21416 msgid "on mouse out"
21417 msgstr "滑鼠移出"
21419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21421 msgid "on mouse over"
21422 msgstr "滑鼠移入"
21424 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21426 msgid "on mouse up"
21427 msgstr "放開滑鼠鍵"
21429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21430 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21431 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
21433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21434 msgid "Attribute to transmit"
21435 msgstr "傳輸的屬性"
21437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21438 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21439 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
21441 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21442 msgid "Source and destination of transmitting"
21443 msgstr "傳輸的來源和目標"
21445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21446 msgid "The first selected transmits to all others"
21447 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
21449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21450 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21451 msgstr "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
21453 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21454 msgid "Transmit Attributes"
21455 msgstr "傳輸屬性"
21457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21458 msgid "When to transmit"
21459 msgstr "何時傳輸"
21461 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21462 msgid "Amount of whirl"
21463 msgstr "漩渦數量"
21465 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21466 msgid "Rotation is clockwise"
21467 msgstr "順時針旋轉"
21469 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21470 msgid "Whirl"
21471 msgstr "漩渦"
21473 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21474 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21475 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21476 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
21478 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21479 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21480 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21481 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
21483 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21484 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21485 msgid "Windows Metafile Input"
21486 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
21488 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21489 msgid "XAML Input"
21490 msgstr "XAML 輸入"
21492 #~ msgid "_Write session file:"
21493 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
21494 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21495 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
21496 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21497 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
21498 #~ msgid "Select a location and filename"
21499 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
21500 #~ msgid "Set filename"
21501 #~ msgstr "設定檔名"
21502 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21503 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
21504 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21505 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
21506 #~ msgid "Accept invitation"
21507 #~ msgstr "接受邀請"
21508 #~ msgid "Decline invitation"
21509 #~ msgstr "謝絕邀請"
21510 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21511 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
21512 #~ msgid "Length left"
21513 #~ msgstr "左邊長度"
21514 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21515 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
21516 #~ msgid "Length right"
21517 #~ msgstr "右邊長度"
21518 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21519 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
21520 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21521 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
21522 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21523 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
21524 #~ msgid "Null"
21525 #~ msgstr "空"
21526 #~ msgid "Intersect"
21527 #~ msgstr "交集"
21528 #~ msgid "Subtract A-B"
21529 #~ msgstr "相減 A-B"
21530 #~ msgid "Identity A"
21531 #~ msgstr "相同 A"
21532 #~ msgid "Subtract B-A"
21533 #~ msgstr "相減 B-A"
21534 #~ msgid "Identity B"
21535 #~ msgstr "相同 B"
21536 #~ msgid "2nd path"
21537 #~ msgstr "第二個路徑"
21538 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21539 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
21540 #~ msgid "Boolop type"
21541 #~ msgstr "布林運算類型"
21542 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21543 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
21544 #~ msgid "Starting"
21545 #~ msgstr "開始"
21546 #~ msgid "Angle of the first copy"
21547 #~ msgstr "第一個複本的角度"
21548 #~ msgid "Rotation angle"
21549 #~ msgstr "旋轉角度"
21550 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21551 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
21552 #~ msgid "Number of copies"
21553 #~ msgstr "複本數量:"
21554 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21555 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
21556 #~ msgid "Origin"
21557 #~ msgstr "原點"
21558 #~ msgid "Origin of the rotation"
21559 #~ msgstr "旋轉原點"
21560 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21561 #~ msgstr "調整開始角度"
21562 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21563 #~ msgstr "調整旋轉角度"
21564 #~ msgid "Elliptic Pen"
21565 #~ msgstr "橢圓筆尖"
21566 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21567 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
21568 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21569 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
21570 #~ msgid "Sharp"
21571 #~ msgstr "尖銳"
21572 #~ msgid "Round"
21573 #~ msgstr "圓角"
21574 #~ msgid "Method"
21575 #~ msgstr "方式"
21576 #~ msgid "Choose pen type"
21577 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
21578 #~ msgid "Pen width"
21579 #~ msgstr "筆尖寬度"
21580 #~ msgid "Maximal stroke width"
21581 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
21582 #~ msgid "Pen roundness"
21583 #~ msgstr "圓筆尖"
21584 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21585 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
21586 #~ msgid "angle"
21587 #~ msgstr "角度"
21588 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21589 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
21590 #~ msgid "Choose start capping type"
21591 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
21592 #~ msgid "Choose end capping type"
21593 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
21594 #~ msgid "Grow for"
21595 #~ msgstr "逐漸擴張"
21596 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21597 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
21598 #~ msgid "Fade for"
21599 #~ msgstr "逐漸消失"
21600 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21601 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
21602 #~ msgid "Round ends"
21603 #~ msgstr "圓角端點"
21604 #~ msgid "Strokes end with a round end"
21605 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
21606 #~ msgid "Capping"
21607 #~ msgstr "帽緣"
21608 #~ msgid "left capping"
21609 #~ msgstr "左帽緣"
21610 #~ msgid "End type"
21611 #~ msgstr "末端類型"
21612 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21613 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
21614 #~ msgid "Discard original path?"
21615 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
21616 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21617 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
21618 #~ msgid "Reflection line"
21619 #~ msgstr "反射線"
21620 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21621 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
21622 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21623 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
21624 #~ msgid "Adjust the offset"
21625 #~ msgstr "調整偏移"
21626 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21627 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
21628 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21629 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
21630 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21631 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
21632 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21633 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
21634 #~ msgid "Scaling factor"
21635 #~ msgstr "縮放係數"
21636 #~ msgid "Display unit"
21637 #~ msgstr "顯示單位"
21638 #~ msgid "Print unit after path length"
21639 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
21640 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21641 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
21642 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21643 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
21644 #~ msgid "Scale x"
21645 #~ msgstr "縮放 x"
21646 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21647 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
21648 #~ msgid "Scale y"
21649 #~ msgstr "縮放 y"
21650 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21651 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
21652 #~ msgid "Offset x"
21653 #~ msgstr "偏移 x"
21654 #~ msgid "Offset in x direction"
21655 #~ msgstr "X 方向的偏移"
21656 #~ msgid "Offset y"
21657 #~ msgstr "偏移 y"
21658 #~ msgid "Offset in y direction"
21659 #~ msgstr "y 方向的偏移"
21660 #~ msgid "Uses XY plane?"
21661 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
21662 #~ msgid ""
21663 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
21664 #~ "the right side"
21665 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
21666 #~ msgid "Adjust the origin"
21667 #~ msgstr "調整原點"
21668 #~ msgid "Iterations"
21669 #~ msgstr "疊代"
21670 #~ msgid "recursivity"
21671 #~ msgstr "遞迴性"
21672 #~ msgid "Both"
21673 #~ msgstr "左右兩邊"
21674 #~ msgid "Mark distance"
21675 #~ msgstr "刻度間距"
21676 #~ msgid "Distance between successive ruler marks"
21677 #~ msgstr "尺標連續刻度間的距離"
21678 #~ msgid "Major length"
21679 #~ msgstr "主要長度"
21680 #~ msgid "Length of major ruler marks"
21681 #~ msgstr "尺標主要刻度的長度"
21682 #~ msgid "Minor length"
21683 #~ msgstr "次要長度"
21684 #~ msgid "Length of minor ruler marks"
21685 #~ msgstr "尺標次要刻度的長度"
21686 #~ msgid "Major steps"
21687 #~ msgstr "主要階層數"
21688 #~ msgid "Draw a major mark every ... steps"
21689 #~ msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
21690 #~ msgid "Shift marks by"
21691 #~ msgstr "刻度位移"
21692 #~ msgid "Shift marks by this many steps"
21693 #~ msgstr "以多少階層位移刻度"
21694 #~ msgid "Mark direction"
21695 #~ msgstr "刻度方向"
21696 #~ msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
21697 #~ msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
21698 #~ msgid "Offset of first mark"
21699 #~ msgstr "第一個刻度的偏移量"
21700 #~ msgid "Border marks"
21701 #~ msgstr "邊框刻度"
21702 #~ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
21703 #~ msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
21704 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21705 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
21706 #~ msgid "Location along curve"
21707 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
21708 #~ msgid ""
21709 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21710 #~ "number-of-segments)"
21711 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
21712 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21713 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
21714 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21715 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
21716 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21717 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
21718 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21719 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
21720 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21721 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
21722 #~ msgid "Stack step"
21723 #~ msgstr "堆疊階層"
21724 #~ msgid "point param"
21725 #~ msgstr "點參數"
21726 #~ msgid "path param"
21727 #~ msgstr "路徑參數"
21728 #~ msgid "Label"
21729 #~ msgstr "標籤"
21730 #~ msgid "Text label attached to the path"
21731 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
21732 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21733 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
21734 #~ msgid "_Use SSL"
21735 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
21736 #~ msgid "_Register"
21737 #~ msgstr "註冊(_R)"
21738 #~ msgid "_Server:"
21739 #~ msgstr "伺服器(_S):"
21740 #~ msgid "_Username:"
21741 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
21742 #~ msgid "_Password:"
21743 #~ msgstr "密碼(_P):"
21744 #~ msgid "P_ort:"
21745 #~ msgstr "埠(_O):"
21746 #~ msgid "Connect"
21747 #~ msgstr "連線"
21748 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
21749 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
21750 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
21751 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
21752 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
21753 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
21754 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21755 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
21756 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
21757 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
21758 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21759 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
21760 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21761 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
21762 #~ msgid "Chatroom _name:"
21763 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
21764 #~ msgid "Chatroom _server:"
21765 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
21766 #~ msgid "Chatroom _password:"
21767 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
21768 #~ msgid "Chatroom _handle:"
21769 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
21770 #~ msgid "Connect to chatroom"
21771 #~ msgstr "連線到聊天室"
21772 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
21773 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
21774 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
21775 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
21776 #~ msgid "_Invite user"
21777 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
21778 #~ msgid "_Cancel"
21779 #~ msgstr "取消(_C)"
21780 #~ msgid "Buddy List"
21781 #~ msgstr "好友列表"
21782 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
21783 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
21784 #~ msgid "Melt and glow"
21785 #~ msgstr "熔化和光暈"
21786 #~ msgid "Badge"
21787 #~ msgstr "徽章"
21788 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21789 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
21790 #~ msgid "Ghost outline"
21791 #~ msgstr "幻影輪廓"
21792 #~ msgid "Masking tools"
21793 #~ msgstr "遮罩工具"
21794 #~ msgid "Color inline"
21795 #~ msgstr "彩色內框"
21796 #~ msgid "Flow inside"
21797 #~ msgstr "內部流動"
21798 #~ msgid "Lead pencil"
21799 #~ msgstr "鉛筆"
21800 #~ msgid "Cross blotches"
21801 #~ msgstr "交叉斑點"
21802 #~ msgid ""
21803 #~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
21804 #~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21805 #~ msgstr ""
21806 #~ "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"