1 # Simplified Chinese translation for ncmpc
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 13:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:00+0000\n"
13 "Last-Translator: snowdream <yanghui1986527@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 08:56+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 13265)\n"
22 #: src/i18n.h:42
23 msgid "y"
24 msgstr "y"
26 #: src/i18n.h:43
27 msgid "n"
28 msgstr "n"
30 #: src/main.c:154 src/main.c:173
31 msgid "unknown"
32 msgstr ""
34 #: src/main.c:193
35 #, c-format
36 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
37 msgstr "连接到 %s... [按 %s 键取消]"
39 #: src/main.c:214
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
42 msgstr "错误: MPD版本%d.%d.%d过低(需要 %s)"
44 #: src/main.c:340
45 #, c-format
46 msgid "press %s for the key editor"
47 msgstr "按 %s 编辑快捷键"
49 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:740
50 msgid "Shuffled queue"
51 msgstr ""
53 #: src/player_command.c:184
54 msgid "Cleared queue"
55 msgstr ""
57 #: src/screen.c:204 src/screen.c:271
58 msgid "Error: Screen too small"
59 msgstr "错误: 屏幕太小"
61 #: src/screen.c:399
62 msgid "Repeat mode is on"
63 msgstr "重复播放 开"
65 #: src/screen.c:400
66 msgid "Repeat mode is off"
67 msgstr "重复播放 关"
69 #: src/screen.c:404
70 msgid "Random mode is on"
71 msgstr "随机播放 开"
73 #: src/screen.c:405
74 msgid "Random mode is off"
75 msgstr "随机播放 关"
77 #. "single" mode means
78 #. that MPD will
79 #. automatically stop
80 #. after playing one
81 #. single song
82 #: src/screen.c:414
83 msgid "Single mode is on"
84 msgstr "单曲播放 开"
86 #: src/screen.c:415
87 msgid "Single mode is off"
88 msgstr "单曲播放 关"
90 #. "consume" mode means
91 #. that MPD removes each
92 #. song which has
93 #. finished playing
94 #: src/screen.c:423
95 msgid "Consume mode is on"
96 msgstr "消除模式 开"
98 #: src/screen.c:424
99 msgid "Consume mode is off"
100 msgstr "消除模式 关"
102 #: src/screen.c:427
103 #, c-format
104 msgid "Crossfade %d seconds"
105 msgstr "淡入淡出 %d 秒"
107 #: src/screen.c:439
108 msgid "Database updated"
109 msgstr "数据库已更新"
111 #: src/screen.c:496
112 msgid "Find mode: Wrapped"
113 msgstr "查找模式: 循环"
115 #: src/screen.c:497
116 msgid "Find mode: Normal"
117 msgstr "查找模式: 普通"
119 #: src/screen.c:502
120 msgid "Auto center mode: On"
121 msgstr "自动居中模式: 开"
123 #: src/screen.c:503
124 msgid "Auto center mode: Off"
125 msgstr "自动居中模式: 关"
127 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
128 msgid "All tracks"
129 msgstr "全部音轨"
131 #: src/screen_artist.c:386
132 #, c-format
133 msgid "All artists"
134 msgstr "全部艺术家"
136 #: src/screen_artist.c:391
137 #, c-format
138 msgid "Albums of artist: %s"
139 msgstr "%s 的专辑:"
141 #: src/screen_artist.c:400
142 #, c-format
143 msgid "All tracks of artist: %s"
144 msgstr "%s 的所有曲目"
146 #: src/screen_artist.c:403
147 #, c-format
148 msgid "Album: %s - %s"
149 msgstr "专辑: %s - %s"
151 #: src/screen_artist.c:407
152 #, c-format
153 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
154 msgstr "艺术家的无专辑曲目: %s"
156 #: src/screen_artist.c:452
157 #, c-format
158 msgid "Adding album %s..."
159 msgstr "添加专辑 %s..."
161 #: src/screen_artist.c:454
162 #, c-format
163 msgid "Adding %s..."
164 msgstr "添加 %s..."
166 #: src/screen_browser.c:127
167 #, c-format
168 msgid "Loading playlist %s..."
169 msgstr "加载播放列表 %s..."
171 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Adding '%s' to queue"
174 msgstr "添加 '%s' 到播放列表"
176 #: src/screen_client.c:41
177 msgid "Database update running..."
178 msgstr "正在更新数据库..."
180 #: src/screen_client.c:49
181 #, c-format
182 msgid "Database update of %s started"
183 msgstr "开始更新数据库 %s"
185 #: src/screen_client.c:52
186 msgid "Database update started"
187 msgstr "更新数据库中"
189 #: src/screen_chat.c:59
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
193 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
194 msgstr ""
196 #: src/screen_chat.c:177
197 msgid "Your message"
198 msgstr ""
200 #: src/screen_chat.c:186
201 msgid "Message could not be sent"
202 msgstr ""
204 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
205 msgid "Chat"
206 msgstr ""
208 #: src/screen_find.c:29
209 msgid "Find"
210 msgstr "查找"
212 #: src/screen_find.c:30
213 msgid "Find backward"
214 msgstr "查找前一个"
216 #: src/screen_find.c:31
217 msgid "Jump"
218 msgstr "跳转"
220 #: src/screen_find.c:82
221 #, c-format
222 msgid "Unable to find '%s'"
223 msgstr "找不到 '%s'"
225 #: src/screen_utils.c:114
226 msgid "Password"
227 msgstr "密码"
229 #. query the user for a filename
230 #: src/screen_queue.c:249
231 msgid "Save queue as"
232 msgstr ""
234 #: src/screen_queue.c:282
235 #, c-format
236 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
237 msgstr "替换 %s [%s/%s]? "
239 #. translators: a dialog was aborted by the user
240 #: src/screen_queue.c:290 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
241 #: src/screen_lyrics.c:372
242 msgid "Aborted"
243 msgstr "已放弃"
245 #. success
246 #: src/screen_queue.c:314
247 #, c-format
248 msgid "Saved %s"
249 msgstr "保存到 %s"
251 #. get path
252 #: src/screen_queue.c:391
253 msgid "Add"
254 msgstr "增加"
256 #: src/screen_queue.c:498 src/title_bar.c:76
257 msgid "Queue"
258 msgstr ""
260 #: src/screen_queue.c:500
261 #, c-format
262 msgid "Queue on %s"
263 msgstr ""
265 #. translators: the "delete" command is only possible
266 #. for playlists; the user attempted to delete a song
267 #. or a directory or something else
268 #: src/screen_file.c:206
269 msgid "Deleting this item is not possible"
270 msgstr "此项目不能被删除"
272 #: src/screen_file.c:213
273 #, c-format
274 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
275 msgstr "确定要删除列表 %s[%s/%s] ? "
277 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
278 #. user
279 #: src/screen_file.c:233
280 msgid "Playlist deleted"
281 msgstr "播放列表已删除"
283 #. translators: caption of the browser screen
284 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
285 msgid "Browse"
286 msgstr "目录"
288 #: src/screen_search.c:46
289 msgid "artist"
290 msgstr "艺术家"
292 #: src/screen_search.c:47
293 msgid "album"
294 msgstr "专辑"
296 #: src/screen_search.c:48
297 msgid "title"
298 msgstr "标题"
300 #: src/screen_search.c:49
301 msgid "track"
302 msgstr "曲目"
304 #: src/screen_search.c:50
305 msgid "name"
306 msgstr "名称"
308 #: src/screen_search.c:51
309 msgid "genre"
310 msgstr "流派"
312 #: src/screen_search.c:52
313 msgid "date"
314 msgstr "日期"
316 #: src/screen_search.c:53
317 msgid "composer"
318 msgstr "作曲"
320 #: src/screen_search.c:54
321 msgid "performer"
322 msgstr "歌手"
324 #: src/screen_search.c:55
325 msgid "comment"
326 msgstr "注释"
328 #: src/screen_search.c:62
329 msgid "file"
330 msgstr "文件"
332 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
333 msgid "Title"
334 msgstr "标题"
336 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
337 msgid "Artist"
338 msgstr "艺术家"
340 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
341 msgid "Album"
342 msgstr "专辑"
344 #: src/screen_search.c:83
345 msgid "Filename"
346 msgstr "文件名"
348 #: src/screen_search.c:84
349 msgid "Artist + Title"
350 msgstr "艺术家 + 标题"
352 #: src/screen_search.c:216
353 #, c-format
354 msgid "Bad search tag %s"
355 msgstr "不正确的搜索条目 %s"
357 #: src/screen_search.c:220
358 #, c-format
359 msgid "No argument for search tag %s"
360 msgstr "搜索条目 %s 没有参数"
362 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
363 msgid "Search"
364 msgstr "查找"
366 #. if( pattern==NULL )
367 #. search_new(screen, c);
368 #. else
369 #: src/screen_search.c:374
370 #, c-format
371 msgid "Press %s for a new search"
372 msgstr "按 %s 开始新的搜索"
374 #: src/screen_search.c:401
375 #, c-format
376 msgid "Search: %s"
377 msgstr "查找: %s"
379 #: src/screen_search.c:404
380 #, c-format
381 msgid "Search: Results for %s [%s]"
382 msgstr "查找: %s [%s] 的结果"
384 #: src/screen_search.c:408
385 #, c-format
386 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
387 msgstr "查找: 按 %s 开始新的搜索 [%s]"
389 #: src/screen_search.c:432
390 #, c-format
391 msgid "Search mode: %s"
392 msgstr "搜索模式: %s"
394 #: src/screen_keydef.c:141
395 msgid "You have new key bindings"
396 msgstr "你有新绑定的快捷键"
398 #: src/screen_keydef.c:143
399 msgid "Keybindings unchanged."
400 msgstr "取消快捷键变更."
402 #: src/screen_keydef.c:153
403 #, c-format
404 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
405 msgstr "错误: 无法创建文件夹 ~/.ncmpc - %s"
407 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
408 #, c-format
409 msgid "Error: %s - %s"
410 msgstr "错误 %s - %s"
412 #: src/screen_keydef.c:171
413 #, c-format
414 msgid "Wrote %s"
415 msgstr "写入 %s"
417 #: src/screen_keydef.c:250
418 msgid "Deleted"
419 msgstr "已删除"
421 #: src/screen_keydef.c:265
422 #, c-format
423 msgid "Enter new key for %s: "
424 msgstr "为 %s 输入新的按键: "
426 #: src/screen_keydef.c:276
427 msgid "Ctrl-Space can't be used"
428 msgstr ""
430 #: src/screen_keydef.c:282
431 #, c-format
432 msgid "Error: key %s is already used for %s"
433 msgstr "键 %s 已经绑定到 %s"
435 #: src/screen_keydef.c:291
436 #, c-format
437 msgid "Assigned %s to %s"
438 msgstr "分配 %s 到 %s"
440 #: src/screen_keydef.c:317
441 msgid "===> Apply key bindings "
442 msgstr "应用快捷键设置 "
444 #: src/screen_keydef.c:319
445 msgid "===> Apply & Save key bindings "
446 msgstr "应用 & 保存快捷键设置 "
448 #: src/screen_keydef.c:347
449 msgid "Add new key"
450 msgstr "添加新的键"
452 #: src/screen_keydef.c:410
453 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
454 msgstr "提示: 你忘记了保存你的设置?"
456 #: src/screen_keydef.c:417
457 msgid "Edit key bindings"
458 msgstr "编辑快捷键设置"
460 #: src/screen_keydef.c:419
461 #, c-format
462 msgid "Edit keys for %s"
463 msgstr "为 %s 编辑快捷键"
465 #: src/screen_help.c:39
466 msgid "Movement"
467 msgstr "移动"
469 #: src/screen_help.c:84
470 msgid "Global"
471 msgstr "全局设定"
473 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
474 #, fuzzy
475 msgid "Queue screen"
476 msgstr "键定义页面"
478 #: src/screen_help.c:121
479 msgid "Play"
480 msgstr "播放"
482 #: src/screen_help.c:124
483 msgid "Move song up"
484 msgstr "上移"
486 #: src/screen_help.c:125
487 msgid "Move song down"
488 msgstr "下移"
490 #: src/screen_help.c:128
491 msgid "Center"
492 msgstr "当前播放项居中显示"
494 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
495 msgid "Browse screen"
496 msgstr "目录页面"
498 #: src/screen_help.c:136
499 msgid "Enter directory/Select and play song"
500 msgstr "进入选中目录/播放选中歌曲"
502 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
503 #, fuzzy
504 msgid "Append song to queue"
505 msgstr "添加到播放列表"
507 #: src/screen_help.c:140
508 msgid "Delete playlist"
509 msgstr "删除播放列表"
511 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
512 msgid "Search screen"
513 msgstr "查找页面"
515 #: src/screen_help.c:151
516 msgid "Select and play"
517 msgstr "选中并播放"
519 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
520 msgid "Lyrics screen"
521 msgstr "歌词页面"
523 #: src/screen_help.c:162
524 msgid "View Lyrics"
525 msgstr "查看歌词"
527 #: src/screen_help.c:163
528 msgid "(Re)load lyrics"
529 msgstr "(重新)加载歌词"
531 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
532 #. from the server
533 #: src/screen_help.c:166
534 msgid "Interrupt retrieval"
535 msgstr "中断歌词下载"
537 #: src/screen_help.c:167
538 msgid "Download lyrics for currently playing song"
539 msgstr "为当前曲目下载歌词"
541 #: src/screen_help.c:168
542 #, fuzzy
543 msgid "Add or edit lyrics"
544 msgstr "没有歌词"
546 #: src/screen_help.c:169
547 msgid "Save lyrics"
548 msgstr "保存歌词"
550 #: src/screen_help.c:170
551 msgid "Delete saved lyrics"
552 msgstr "删除已保存歌词"
554 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
555 msgid "Outputs screen"
556 msgstr "输出页面"
558 #: src/screen_help.c:177
559 msgid "Enable/disable output"
560 msgstr "启用/禁用音频输出"
562 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
563 #, fuzzy
564 msgid "Chat screen"
565 msgstr "下一页面"
567 #: src/screen_help.c:184
568 msgid "Write a message"
569 msgstr ""
571 #: src/screen_help.c:189
572 msgid "Keydef screen"
573 msgstr "键定义页面"
575 #: src/screen_help.c:191
576 msgid "Edit keydefs for selected command"
577 msgstr "为选择的命令定义快捷键"
579 #: src/screen_help.c:192
580 msgid "Remove selected keydef"
581 msgstr "去除选择的快捷键设定"
583 #: src/screen_help.c:193
584 #, fuzzy
585 msgid "Add a keydef"
586 msgstr "添加新的键"
588 #: src/screen_help.c:194
589 msgid "Go up a level"
590 msgstr "上一级"
592 #: src/screen_help.c:195
593 msgid "Apply and save changes"
594 msgstr "保存设置"
596 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
597 msgid "Help"
598 msgstr "帮助"
600 #. translators: no lyrics were found for the song
601 #: src/screen_lyrics.c:208
602 msgid "No lyrics"
603 msgstr "无歌词"
605 #: src/screen_lyrics.c:226
606 #, c-format
607 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
608 msgstr ""
610 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
611 #: src/title_bar.c:85
612 msgid "Lyrics"
613 msgstr "歌词"
615 #. translators: this message is displayed
616 #. while data is retrieved
617 #: src/screen_lyrics.c:330
618 msgid "loading..."
619 msgstr "正在载入..."
621 #: src/screen_lyrics.c:361
622 msgid "Editor not configured"
623 msgstr ""
625 #: src/screen_lyrics.c:367
626 #, c-format
627 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
628 msgstr ""
630 #: src/screen_lyrics.c:387 src/screen_lyrics.c:411
631 msgid "Can't start editor"
632 msgstr ""
634 #: src/screen_lyrics.c:413
635 #, c-format
636 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
637 msgstr ""
639 #: src/screen_lyrics.c:416
640 #, c-format
641 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
642 msgstr ""
644 #. lyrics for the song were saved on hard disk
645 #: src/screen_lyrics.c:438
646 msgid "Lyrics saved"
647 msgstr "歌词已保存"
649 #: src/screen_lyrics.c:445
650 msgid "Lyrics deleted"
651 msgstr "歌词已被删除"
653 #: src/screen_lyrics.c:448
654 msgid "No saved lyrics"
655 msgstr "没有歌词"
657 #: src/screen_outputs.c:60
658 #, c-format
659 msgid "Output '%s' enabled"
660 msgstr "启用 '%s' 输出"
662 #: src/screen_outputs.c:71
663 #, c-format
664 msgid "Output '%s' disabled"
665 msgstr "禁用 '%s' 输出"
667 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
668 msgid "Outputs"
669 msgstr "输出"
671 #: src/screen_song.c:49
672 msgid "Length"
673 msgstr "时长"
675 #: src/screen_song.c:50
676 msgid "Position"
677 msgstr ""
679 #: src/screen_song.c:51
680 msgid "Composer"
681 msgstr "作曲"
683 #: src/screen_song.c:52
684 msgid "Name"
685 msgstr "名字"
687 #: src/screen_song.c:53
688 msgid "Disc"
689 msgstr "碟片"
691 #: src/screen_song.c:54
692 msgid "Track"
693 msgstr "音轨"
695 #: src/screen_song.c:55
696 msgid "Date"
697 msgstr "日期"
699 #: src/screen_song.c:56
700 msgid "Genre"
701 msgstr "流派"
703 #: src/screen_song.c:57
704 msgid "Comment"
705 msgstr "注释"
707 #: src/screen_song.c:58
708 msgid "Path"
709 msgstr "路径"
711 #: src/screen_song.c:59
712 msgid "Bitrate"
713 msgstr "比特率"
715 #: src/screen_song.c:60
716 msgid "Format"
717 msgstr ""
719 #: src/screen_song.c:76
720 msgid "Number of artists"
721 msgstr "艺术家总数"
723 #: src/screen_song.c:77
724 msgid "Number of albums"
725 msgstr "专辑总数"
727 #: src/screen_song.c:78
728 msgid "Number of songs"
729 msgstr "歌曲总数"
731 #: src/screen_song.c:79
732 msgid "Uptime"
733 msgstr "启动时间"
735 #: src/screen_song.c:80
736 msgid "Most recent db update"
737 msgstr "最新DB更新"
739 #: src/screen_song.c:81
740 msgid "Playtime"
741 msgstr "播放时间"
743 #: src/screen_song.c:82
744 msgid "DB playtime"
745 msgstr "DB 播放时间"
747 #: src/screen_song.c:171
748 msgid "Song viewer"
749 msgstr "歌曲查看器"
751 #: src/screen_song.c:320
752 msgid "MPD statistics"
753 msgstr "MPD统计"
755 #: src/screen_song.c:410
756 msgid "Selected song"
757 msgstr "选中曲目"
759 #: src/screen_song.c:420
760 msgid "Currently playing song"
761 msgstr "当前播放曲目"
763 #: src/screen_song.c:425
764 #, c-format
765 msgid "%d kbps"
766 msgstr "%d kbps"
768 #: src/status_bar.c:121
769 msgid "Playing:"
770 msgstr "播放中"
772 #: src/status_bar.c:124
773 msgid "[Paused]"
774 msgstr "暂停"
776 #: src/title_bar.c:99
777 #, c-format
778 msgid "Volume n/a"
779 msgstr "音量 n/a"
781 #: src/title_bar.c:101
782 #, c-format
783 msgid "Volume %d%%"
784 msgstr "音量 %d%%"
786 #: src/command.c:63
787 msgid "Key configuration screen"
788 msgstr "快捷键设置页面"
790 #: src/command.c:66
791 msgid "Quit"
792 msgstr "退出"
794 #: src/command.c:70
795 msgid "Move cursor up"
796 msgstr "向上移动光标"
798 #: src/command.c:72
799 msgid "Move cursor down"
800 msgstr "向下移动光标"
802 #: src/command.c:74
803 msgid "Move cursor to the top of screen"
804 msgstr "光标移到顶部"
806 #: src/command.c:76
807 msgid "Move cursor to the middle of screen"
808 msgstr "光标移到中部"
810 #: src/command.c:78
811 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
812 msgstr "光标移到底部"
814 #: src/command.c:80
815 msgid "Move cursor to the top of the list"
816 msgstr "光标移到列表顶部"
818 #: src/command.c:82
819 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
820 msgstr "光标移到列表底部"
822 #: src/command.c:84
823 msgid "Page up"
824 msgstr "上一页"
826 #: src/command.c:86
827 msgid "Page down"
828 msgstr "下一页"
830 #: src/command.c:88
831 msgid "Range selection"
832 msgstr "区段选择"
834 #: src/command.c:90
835 msgid "Scroll down one line"
836 msgstr "向下滚动一行"
838 #: src/command.c:92
839 msgid "Scroll up one line"
840 msgstr "向上滚动一行"
842 #: src/command.c:94
843 msgid "Scroll up half a screen"
844 msgstr "向上滚动半屏"
846 #: src/command.c:96
847 msgid "Scroll down half a screen"
848 msgstr "向下滚动半屏"
850 #: src/command.c:98
851 msgid "Select currently playing song"
852 msgstr "选择当前播放曲目"
854 #: src/command.c:103
855 msgid "Help screen"
856 msgstr "帮助页面"
858 #: src/command.c:112
859 msgid "Play/Enter directory"
860 msgstr "播放/进入 目录"
862 #: src/command.c:114
863 msgid "Pause"
864 msgstr "暂停"
866 #: src/command.c:116
867 msgid "Stop"
868 msgstr "停止"
870 #: src/command.c:118
871 msgid "Crop"
872 msgstr "剪切"
874 #: src/command.c:120
875 msgid "Next track"
876 msgstr "下一曲"
878 #: src/command.c:122
879 msgid "Previous track"
880 msgstr "上一曲"
882 #: src/command.c:124
883 msgid "Seek forward"
884 msgstr "快进"
886 #: src/command.c:126
887 msgid "Seek backward"
888 msgstr "快退"
890 #: src/command.c:128
891 msgid "Increase volume"
892 msgstr "增加音量"
894 #: src/command.c:130
895 msgid "Decrease volume"
896 msgstr "降低音量"
898 #: src/command.c:132
899 #, fuzzy
900 msgid "Select/deselect song in queue"
901 msgstr "添加/删除选中文件到播放列表"
903 #: src/command.c:134
904 msgid "Select all listed items"
905 msgstr "选中所有列出的项"
907 #: src/command.c:136
908 #, fuzzy
909 msgid "Delete song from queue"
910 msgstr "从播放列表中删除歌曲"
912 #: src/command.c:138
913 msgid "Shuffle queue"
914 msgstr ""
916 #: src/command.c:140
917 msgid "Clear queue"
918 msgstr ""
920 #: src/command.c:142
921 msgid "Toggle repeat mode"
922 msgstr "切换重复模式"
924 #: src/command.c:144
925 msgid "Toggle random mode"
926 msgstr "切换随机模式"
928 #: src/command.c:146
929 msgid "Toggle single mode"
930 msgstr "切换单曲模式"
932 #: src/command.c:148
933 msgid "Toggle consume mode"
934 msgstr "切换消除模式"
936 #: src/command.c:150
937 msgid "Toggle crossfade mode"
938 msgstr "切换淡入淡出模式"
940 #: src/command.c:152
941 msgid "Start a music database update"
942 msgstr "更新此数据库"
944 #: src/command.c:154
945 msgid "Save queue"
946 msgstr ""
948 #: src/command.c:156
949 #, fuzzy
950 msgid "Add url/file to queue"
951 msgstr "添加链接/路径到播放列表"
953 #: src/command.c:159
954 msgid "Go to root directory"
955 msgstr "进入根目录"
957 #: src/command.c:161
958 msgid "Go to parent directory"
959 msgstr "进入父目录"
961 #: src/command.c:164
962 msgid "Locate song in browser"
963 msgstr "定位到音乐所在目录"
965 #: src/command.c:168
966 msgid "Move item up"
967 msgstr "上移"
969 #: src/command.c:170
970 msgid "Move item down"
971 msgstr "下移"
973 #: src/command.c:172
974 msgid "Refresh screen"
975 msgstr "刷新页面"
977 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
978 #. search
979 #: src/command.c:179
980 msgid "Toggle find mode"
981 msgstr "切换查找模式"
983 #. translators: the auto center mode always centers the song
984 #. currently being played
985 #: src/command.c:183
986 msgid "Toggle auto center mode"
987 msgstr "切换自动居中模式"
989 #: src/command.c:188
990 msgid "Next screen"
991 msgstr "下一页面"
993 #: src/command.c:190
994 msgid "Previous screen"
995 msgstr "上一页面"
997 #: src/command.c:192
998 msgid "Swap to most recent screen"
999 msgstr "切换到最近一个页面"
1001 #: src/command.c:197
1002 msgid "Forward find"
1003 msgstr "前向查找"
1005 #: src/command.c:199
1006 msgid "Forward find next"
1007 msgstr "查找下一个"
1009 #: src/command.c:201
1010 msgid "Backward find"
1011 msgstr "后向查找"
1013 #: src/command.c:203
1014 msgid "Backward find previous"
1015 msgstr "查找前一个"
1017 #. translators: this queries the user for a string
1018 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1019 #. * to the entry which begins with this string
1020 #: src/command.c:208
1021 msgid "Jump to"
1022 msgstr "跳转到"
1024 #: src/command.c:214
1025 msgid "Artist screen"
1026 msgstr "艺术家页面"
1028 #: src/command.c:220
1029 msgid "Change search mode"
1030 msgstr "更改搜索模式"
1032 #: src/command.c:224
1033 msgid "View the selected and the currently playing song"
1034 msgstr "参看选择当前播放的曲目"
1036 #. translators: interrupt the current background action,
1037 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1038 #: src/command.c:232
1039 msgid "Interrupt action"
1040 msgstr "中断后台操作"
1042 #: src/command.c:234
1043 msgid "Update Lyrics"
1044 msgstr "更新歌词"
1046 #: src/command.c:238
1047 msgid "Edit the current item"
1048 msgstr ""
1050 #: src/command.c:290
1051 msgid "Undefined"
1052 msgstr "未定义的"
1054 #: src/command.c:292
1055 msgid "Space"
1056 msgstr "Space"
1058 #: src/command.c:294
1059 msgid "Enter"
1060 msgstr "Enter"
1062 #: src/command.c:296
1063 msgid "Backspace"
1064 msgstr "Backspace"
1066 #: src/command.c:298
1067 msgid "Delete"
1068 msgstr "Delete"
1070 #: src/command.c:300
1071 msgid "Up"
1072 msgstr "Up"
1074 #: src/command.c:302
1075 msgid "Down"
1076 msgstr "Down"
1078 #: src/command.c:304
1079 msgid "Left"
1080 msgstr "Left"
1082 #: src/command.c:306
1083 msgid "Right"
1084 msgstr "Right"
1086 #: src/command.c:308
1087 msgid "Home"
1088 msgstr "Home"
1090 #: src/command.c:310
1091 msgid "End"
1092 msgstr "End"
1094 #: src/command.c:312
1095 msgid "PageDown"
1096 msgstr "PageDown"
1098 #: src/command.c:314
1099 msgid "PageUp"
1100 msgstr "PageUp"
1102 #: src/command.c:316
1103 msgid "Tab"
1104 msgstr "Tab"
1106 #: src/command.c:318
1107 msgid "Shift+Tab"
1108 msgstr "Shift+Tab"
1110 #: src/command.c:320
1111 msgid "Esc"
1112 msgstr "Esc"
1114 #: src/command.c:322
1115 msgid "Insert"
1116 msgstr "Insert"
1118 #: src/command.c:326
1119 #, c-format
1120 msgid "F%d"
1121 msgstr ""
1123 #: src/command.c:330
1124 #, c-format
1125 msgid "Ctrl-%c"
1126 msgstr ""
1128 #: src/command.c:332
1129 #, c-format
1130 msgid "Alt-%c"
1131 msgstr ""
1133 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1134 #, c-format
1135 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1136 msgstr "按键 %s 分配给 %s 和 %s"
1138 #: src/colors.c:155
1139 #, c-format
1140 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1141 msgstr "警告: 未知的颜色 - %s\n"
1143 #: src/colors.c:194
1144 #, c-format
1145 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1146 msgstr "警告: 未知的颜色块 - %s\n"
1148 #: src/colors.c:228
1149 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1150 msgstr "终端不支持改变颜色"
1152 #: src/colors.c:237
1153 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1154 msgstr "终端不支持彩色"
1156 #. To translators: prefix for error messages
1157 #: src/conf.c:99
1158 msgid "Error"
1159 msgstr "错误"
1161 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1162 msgid "Malformed hotkey definition"
1163 msgstr "不正确的快捷键定义"
1165 #. the hotkey configuration contains an unknown
1166 #. command
1167 #: src/conf.c:140
1168 msgid "Unknown command"
1169 msgstr "未知命令"
1171 #. the hotkey configuration line is incomplete
1172 #: src/conf.c:153
1173 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1174 msgstr "不完整的快捷键配置"
1176 #. translators: ncmpc supports displaying the
1177 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1178 #. played; in this case, the configuration file
1179 #. contained an invalid setting
1180 #: src/conf.c:189
1181 msgid "Bad time display type"
1182 msgstr "错误的时间显示格式"
1184 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1185 #. configuration file line
1186 #: src/conf.c:202
1187 msgid "Missing '='"
1188 msgstr "缺少 '='"
1190 #: src/conf.c:253
1191 msgid "Bad color name"
1192 msgstr "错误的颜色名"
1194 #: src/conf.c:263
1195 msgid "Incomplete color definition"
1196 msgstr "不完整的颜色定义"
1198 #: src/conf.c:269
1199 msgid "Invalid number"
1200 msgstr "无效的数字"
1202 #: src/conf.c:277
1203 msgid "Malformed color definition"
1204 msgstr "不正确的颜色定义"
1206 #. an unknown screen name was specified in the
1207 #. configuration file
1208 #: src/conf.c:311
1209 msgid "Unknown screen name"
1210 msgstr "未知的页面名"
1212 #: src/conf.c:339
1213 msgid "Invalid search mode"
1214 msgstr "无效的搜索模式"
1216 #: src/conf.c:362
1217 msgid "Unknown search mode"
1218 msgstr "未知的搜索模式"
1220 #: src/conf.c:555
1221 msgid "Unknown configuration parameter"
1222 msgstr "未知的配置参数"
1224 #. To translators: these credits are shown
1225 #. when ncmpc is started with "--version"
1226 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1227 msgid "translator-credits"
1228 msgstr ""
1229 "Launchpad Contributions:\n"
1230 " Gao Jie https://launchpad.net/~kindmail\n"
1231 " Kyle WANG https://launchpad.net/~osfans-deactivatedaccount-"
1232 "deactivatedaccount\n"
1233 " snowdream https://launchpad.net/~yanghui"
1235 #: src/list_window.c:575
1236 msgid "Range selection disabled"
1237 msgstr "禁用区段选取"
1239 #: src/list_window.c:580
1240 msgid "Range selection enabled"
1241 msgstr "开启区段选取"
1243 #~ msgid "Connected to %s"
1244 #~ msgstr "连接到 %s"
1246 #~ msgid "Shuffled playlist"
1247 #~ msgstr "乱序播放列表"
1249 #~ msgid "Cleared playlist"
1250 #~ msgstr "清空播放列表"
1252 #~ msgid "Save playlist as"
1253 #~ msgstr "播放列表另存为"
1255 #~ msgid "Playlist"
1256 #~ msgstr "列表"
1258 #~ msgid "Playlist on %s"
1259 #~ msgstr "%s 上的播放列表"
1261 #~ msgid "Playlist screen"
1262 #~ msgstr "列表页面"
1264 #~ msgid "Shuffle playlist"
1265 #~ msgstr "随机列表"
1267 #~ msgid "Clear playlist"
1268 #~ msgstr "清除播放列表"
1270 #~ msgid "Save playlist"
1271 #~ msgstr "保存播放列表"
1273 #~ msgid "Volume n/a "
1274 #~ msgstr "音量 n/a "
1276 #~ msgid " Volume %d%%"
1277 #~ msgstr " 音量 %d%%"
1279 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1280 #~ msgstr "精确下载歌词"