Code

f49980140f5c6a2d2d2c24988828d5931790a8ef
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:12+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "不光滑果冻"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABCs"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "不光滑果冻"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "倒角"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "金属铸造"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "运动模糊, 水平"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "模糊"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "运动模糊, 垂直"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "幻影"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr "边向外部分羽化"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "挖剪"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "阴影与辉光"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "锯齿"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "粗糙"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
146 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 msgid "Rubber stamp"
150 msgstr "橡皮图章"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
161 msgid "Overlays"
162 msgstr "覆盖"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Random whiteouts inside"
166 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Ink bleed"
170 msgstr "墨水渗迹"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
174 msgid "Protrusions"
175 msgstr "突出"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Inky splotches underneath the object"
179 msgstr "对象下的墨水斑点"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Fire"
183 msgstr "火"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Edges of object are on fire"
187 msgstr "对象的边上产生火焰"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Bloom"
191 msgstr "丰润"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
195 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Ridged border"
199 msgstr "突起的边沿"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border with inner bevel"
203 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 msgid "Ripple"
207 msgstr "波纹"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
213 msgid "Distort"
214 msgstr "扭曲"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Horizontal rippling of edges"
218 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
221 msgid "Speckle"
222 msgstr "斑点"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
226 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
229 msgid "Oil slick"
230 msgstr "油滑"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
234 msgstr "七彩半透明油状斑点"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
237 msgid "Frost"
238 msgstr "结霜"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Flake-like white splotches"
242 msgstr "薄片状白色斑点"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
245 msgid "Leopard fur"
246 msgstr "美洲豹皮毛"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
255 msgid "Materials"
256 msgstr "材质"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
260 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
263 msgid "Zebra"
264 msgstr "斑马"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
268 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
271 msgid "Clouds"
272 msgstr "云"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
276 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
279 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
280 msgid "Sharpen"
281 msgstr "锐化"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
290 msgid "Image effects"
291 msgstr "图像效果"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
295 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
298 msgid "Sharpen more"
299 msgstr "进一步锐化"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
303 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
306 msgid "Oil painting"
307 msgstr "油画"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Simulate oil painting style"
311 msgstr "模拟油画风格"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
314 msgid "Edge detect"
315 msgstr "边缘检测"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Detect color edges in object"
319 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
322 msgid "Horizontal edge detect"
323 msgstr "水平边缘检测"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Detect horizontal color edges in object"
327 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
330 msgid "Vertical edge detect"
331 msgstr "垂直边沿检测"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Detect vertical color edges in object"
335 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
337 #. Pencil
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
340 msgid "Pencil"
341 msgstr "铅笔"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
345 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 msgid "Blueprint"
349 msgstr "蓝图"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
353 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
356 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
357 msgid "Desaturate"
358 msgstr "去除色度"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
368 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
369 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
388 msgid "Color"
389 msgstr "颜色"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
393 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
396 msgid "Invert"
397 msgstr "反转"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
400 msgid "Invert colors"
401 msgstr "颠倒颜色"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
404 msgid "Sepia"
405 msgstr "棕黑色"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Render in warm sepia tones"
409 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Age"
413 msgstr "陈旧"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Imitate aged photograph"
417 msgstr "模仿老照片"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
420 msgid "Organic"
421 msgstr "有机的"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
435 msgid "Textures"
436 msgstr "纹理"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
439 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
440 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
443 msgid "Barbed wire"
444 msgstr "有刺的丝"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
448 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
451 msgid "Swiss cheese"
452 msgstr "瑞士干酪"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Random inner-bevel holes"
456 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
459 msgid "Blue cheese"
460 msgstr "蓝色干酪"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Marble-like bluish speckles"
464 msgstr "大理石状蓝色斑点"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
467 msgid "Button"
468 msgstr "按钮"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
472 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
475 msgid "Inset"
476 msgstr "向内偏移"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Shadowy outer bevel"
480 msgstr "带阴影的外部倒角"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
483 msgid "Dripping"
484 msgstr "滴下"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Random paint streaks downwards"
488 msgstr "随机绘制向下的条纹"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 msgid "Jam spread"
492 msgstr "拥挤的扩散"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Glossy clumpy jam spread"
496 msgstr ""
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
499 msgid "Pixel smear"
500 msgstr "像素涂抹"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
504 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
507 msgid "HSL Bumps"
508 msgstr "HSL 凸凹"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
520 msgid "Bumps"
521 msgstr "凸凹"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
524 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
528 msgid "Cracked glass"
529 msgstr "破碎玻璃"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 msgid "Under a cracked glass"
533 msgstr "置于破碎玻璃下"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
536 msgid "Bubbly Bumps"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
540 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
541 msgstr ""
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
544 msgid "Glowing bubble"
545 msgstr "发出辉光的气泡"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
551 msgid "Ridges"
552 msgstr "隆起"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
556 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
559 msgid "Neon"
560 msgstr "霓虹"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
563 #, fuzzy
564 msgid "Neon light effect"
565 msgstr "霓虹灯辉光效果"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
568 msgid "Molten metal"
569 msgstr "融态金属"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
573 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
576 msgid "Pressed steel"
577 msgstr "压制钢"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
581 msgstr "具有卷边的压制钢"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
584 #, fuzzy
585 msgid "Matte bevel"
586 msgstr "哑光倒角"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
590 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Thin Membrane"
594 msgstr "薄膜"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin like a soap membrane"
598 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Matte ridge"
602 msgstr "哑光隆起"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 msgid "Soft pastel ridge"
606 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Glowing metal"
610 msgstr "辉光金属"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 #, fuzzy
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "辉光金属"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "树叶"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "散布"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "半透明"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "交叉光滑"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "模糊内部边沿和交点"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "虹彩蜂蜡"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
655 msgid "Eroded metal"
656 msgstr "浸蚀金属"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
660 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
663 msgid "Cracked Lava"
664 msgstr "破碎的火山岩"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
668 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
671 msgid "Bark"
672 msgstr "树皮"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
676 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
679 msgid "Lizard skin"
680 msgstr "蜥蜴皮"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Stylized reptile skin texture"
684 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
687 msgid "Stone wall"
688 msgstr "石墙"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 #, fuzzy
692 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
693 msgstr "配合暗色使用的石墙纹理"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
696 msgid "Silk carpet"
697 msgstr "丝绸地毯"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
701 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
704 msgid "Refractive gel A"
705 msgstr "折射凝胶 A"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Gel effect with light refraction"
709 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
712 msgid "Refractive gel B"
713 msgstr "折射凝胶 B"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Gel effect with strong refraction"
717 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
720 msgid "Metallized paint"
721 msgstr "金属风格绘画"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid ""
725 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
726 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
729 msgid "Dragee"
730 msgstr "糖丸"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
734 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
737 msgid "Raised border"
738 msgstr "抬起边沿"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
742 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
745 msgid "Metallized ridge"
746 msgstr "金属风格隆起"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
750 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
753 msgid "Fat oil"
754 msgstr "油脂"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
758 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
761 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
762 msgid "Colorize"
763 msgstr "转为彩色"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
770 msgid "Parallel hollow"
771 msgstr "平行空谷"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
779 #: ../src/filter-enums.cpp:31
780 msgid "Morphology"
781 msgstr "形态"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
785 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
788 msgid "Hole"
789 msgstr "洞"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
793 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
796 msgid "Black hole"
797 msgstr "黑洞"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Creates a black light inside and outside"
801 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
804 msgid "Smooth outline"
805 msgstr "光滑轮廓"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
809 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
812 msgid "Cubes"
813 msgstr "立方体"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
817 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
820 msgid "Peel off"
821 msgstr "剥皮"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Peeling painting on a wall"
825 msgstr "墙皮剥落"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
828 msgid "Gold splatter"
829 msgstr "泼金"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
832 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
833 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
836 msgid "Gold paste"
837 msgstr "包金"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
840 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
844 msgid "Crumpled plastic"
845 msgstr "褶皱塑料"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
848 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
849 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
852 msgid "Enamel jewelry"
853 msgstr "珐琅珠宝"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
856 msgid "Slightly cracked enameled texture"
857 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
860 msgid "Rough paper"
861 msgstr "粗糙纸"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
864 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
865 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
868 msgid "Rough and glossy"
869 msgstr "粗糙与光泽"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
872 msgid ""
873 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
874 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
877 msgid "In and Out"
878 msgstr "内外"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
881 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
882 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
885 msgid "Air spray"
886 msgstr "空气喷射"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
889 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
893 msgid "Warm inside"
894 msgstr "内部暖色"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
897 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
898 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
901 msgid "Cool outside"
902 msgstr "外部阴凉"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
905 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
906 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
909 msgid "Electronic microscopy"
910 msgstr "电子显微镜"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
913 msgid ""
914 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
915 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
918 msgid "Tartan"
919 msgstr "格子呢绒"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
922 msgid "Checkered tartan pattern"
923 msgstr "格子状的呢绒图案"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
926 msgid "Invert hue"
927 msgstr "反转色调"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
930 msgid "Invert hue, or rotate it"
931 msgstr "反转或者旋转色调"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
934 msgid "Inner outline"
935 msgstr "内部轮廓"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
938 msgid "Draws an outline around"
939 msgstr "绘制一个轮廓线"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
942 msgid "Outline, double"
943 msgstr "轮廓, 两侧"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
946 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
947 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
950 msgid "Fancy blur"
951 msgstr "幻想模糊"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
954 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
955 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
958 msgid "Glow"
959 msgstr "光晕"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
962 msgid "Glow of object's own color at the edges"
963 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
966 msgid "Outline"
967 msgstr "轮廓"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
970 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
971 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
974 msgid "Color emboss"
975 msgstr "色彩浮雕"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
978 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
979 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
982 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
983 msgid "Solarize"
984 msgstr "曝光"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
987 msgid "Classical photographic solarization effect"
988 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
991 msgid "Moonarize"
992 msgstr "月出"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
995 msgid ""
996 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
997 "lights"
998 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1001 msgid "Soft focus lens"
1002 msgstr "软焦点镜头"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1005 msgid "Glowing image content without blurring it"
1006 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1009 msgid "Stained glass"
1010 msgstr "彩色玻璃"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1013 msgid "Illuminated stained glass effect"
1014 msgstr "光照彩色玻璃效果"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1017 msgid "Dark glass"
1018 msgstr "黑玻璃"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1021 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1022 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1025 #, fuzzy
1026 msgid "HSL Bumps alpha"
1027 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1036 msgid "Image effects, transparent"
1037 msgstr "图像效果, 透明"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1041 msgstr ""
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1046 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1049 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1053 msgid "Smooth edges"
1054 msgstr "平滑边"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1057 msgid ""
1058 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1059 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1062 msgid "Torn edges"
1063 msgstr "撕裂边沿"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1066 msgid ""
1067 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1068 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1071 msgid "Feather"
1072 msgstr "羽化"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1075 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1076 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1079 msgid "Blur content"
1080 msgstr "模糊内部"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1083 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1084 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1087 msgid "Specular light"
1088 msgstr "镜面高光"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1091 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1092 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1095 msgid "Roughen inside"
1096 msgstr "内部粗糙"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1099 msgid "Roughen all inside shapes"
1100 msgstr "粗糙内部形状"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1103 msgid "Evanescent"
1104 msgstr "消散"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1107 msgid ""
1108 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1109 "transparency at edges"
1110 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1113 msgid "Chalk and sponge"
1114 msgstr "粉笔和海绵"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1117 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1118 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1121 msgid "People"
1122 msgstr "人"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1125 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1126 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1129 msgid "Scotland"
1130 msgstr "苏格兰"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1133 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1134 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1137 msgid "Noise transparency"
1138 msgstr "噪声透明"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1141 msgid "Basic noise transparency texture"
1142 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1145 msgid "Noise fill"
1146 msgstr "噪声填充"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1149 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1150 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1153 msgid "Garden of Delights"
1154 msgstr "Garden of Delights"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1157 msgid ""
1158 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1159 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1162 msgid "Diffuse light"
1163 msgstr "散射光"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1166 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1167 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1170 msgid "Cutout Glow"
1171 msgstr "挖剪光晕"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1174 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1178 #, fuzzy
1179 msgid "HSL Bumps, matte"
1180 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1186 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1189 msgid "Dark Emboss"
1190 msgstr "黑色浮雕"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1193 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1194 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1197 msgid "Simple blur"
1198 msgstr "简单模糊"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1201 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1202 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1205 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1211 msgstr "与HSL气泡相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1214 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1215 msgid "Emboss"
1216 msgstr "浮雕"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1219 msgid ""
1220 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1221 "Blend"
1222 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1225 msgid "Blotting paper"
1226 msgstr "吸墨纸"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1229 msgid "Inkblot on blotting paper"
1230 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1233 msgid "Wax print"
1234 msgstr "蜡印"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1237 msgid "Wax print on tissue texture"
1238 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1241 msgid "Inkblot"
1242 msgstr "墨水斑点"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1245 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1246 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1249 msgid "Color outline, in"
1250 msgstr "彩色轮廓, 内"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1253 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1254 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1257 msgid "Liquid"
1258 msgstr "液体"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1261 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1262 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1265 msgid "Watercolor"
1266 msgstr "水彩"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1269 msgid "Cloudy watercolor effect"
1270 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1273 msgid "Felt"
1274 msgstr "毛毡"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1277 msgid ""
1278 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1279 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1282 msgid "Ink paint"
1283 msgstr "墨水颜料"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1286 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1287 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1290 msgid "Tinted rainbow"
1291 msgstr "浅色彩虹"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1294 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1295 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1298 msgid "Melted rainbow"
1299 msgstr "消融的彩虹"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1302 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1303 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1306 msgid "Flex metal"
1307 msgstr "弧光金属"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1310 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1311 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1314 msgid "Comics draft"
1315 msgstr "漫画草图"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1324 msgid "Non realistic 3D shaders"
1325 msgstr "不真实的3D阴影"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1328 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1329 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1332 msgid "Comics fading"
1333 msgstr "漫画褪色"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1336 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1337 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Smooth shader"
1342 msgstr "光滑阴影(非真实)"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1345 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1346 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Emboss shader"
1351 msgstr "浮雕阴影(非真实)"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1354 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1355 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Smooth shader dark"
1360 msgstr "黑色光滑阴影(非真实)"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1363 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1364 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1367 msgid "Comics"
1368 msgstr "漫画"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1371 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1372 msgstr "模仿黑白卡通着色"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Satin"
1377 msgstr "缎面非真实阴影"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1380 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1381 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Frosted glass"
1386 msgstr "毛玻璃(非真实)"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1389 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1390 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Smooth shader contour"
1395 msgstr "轮廓光滑阴影(非真实)"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1398 msgid "Contouring version of smooth shader"
1399 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Aluminium"
1404 msgstr "铝(非真实)"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1407 msgid "Brushed aluminium shader"
1408 msgstr "拉丝铝材阴影"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1411 msgid "Comics fluid"
1412 msgstr "漫画流体"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1415 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1416 msgstr "液体涂抹的卡通画"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Chrome"
1421 msgstr "铬(非真实)"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1424 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1425 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Chrome dark"
1430 msgstr "黑色铬(非真实)"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1433 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1434 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1437 msgid "Wavy tartan"
1438 msgstr "摆动的格子呢绒"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1441 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1442 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1445 msgid "3D marble"
1446 msgstr "3D大理石"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1449 msgid "3D warped marble texture"
1450 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1453 msgid "3D wood"
1454 msgstr "3D 木纹"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1457 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1458 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1461 msgid "3D mother of pearl"
1462 msgstr "3D 珠母层"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1465 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1466 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1469 msgid "Tiger fur"
1470 msgstr "虎的毛皮"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1473 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1474 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1477 msgid "Shaken liquid"
1478 msgstr "晃动液体"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1481 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1482 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1485 msgid "Comics cream"
1486 msgstr "漫画奶酪"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1489 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1490 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1493 msgid "Black Light"
1494 msgstr "黑色光"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1497 msgid "Light areas turn to black"
1498 msgstr "亮的区域变成黑的"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Light eraser"
1503 msgstr "亮度"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1508 msgid "Transparency utilities"
1509 msgstr "透明度系统"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1512 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1513 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1516 msgid "Noisy blur"
1517 msgstr "噪声模糊"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1520 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1521 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1524 msgid "Film grain"
1525 msgstr "胶片噪点"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1528 msgid "Adds a small scale graininess"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1532 msgid "HSL Bumps, transparent"
1533 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1536 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1537 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1542 msgid "Drawing"
1543 msgstr "绘图"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1546 msgid ""
1547 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1548 "images and material filled objects"
1549 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Velvet Bumps"
1554 msgstr "天鹅绒凸凹"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1559 msgstr "天鹅绒状的光滑起伏"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1562 msgid "Alpha draw"
1563 msgstr "Alpha 绘图"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1566 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1567 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1570 msgid "Alpha draw, color"
1571 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1574 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1575 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1578 msgid "Chewing gum"
1579 msgstr "口香糖"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1585 "at their crossings"
1586 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1589 msgid "Black outline"
1590 msgstr "黑色轮廓"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1593 msgid "Draws a black outline around"
1594 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1597 msgid "Color outline"
1598 msgstr "彩色轮廓"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Draws a colored outline around"
1603 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Inner Shadow"
1608 msgstr "内部投影"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1611 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1612 msgstr "在内部投射彩色阴影"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Dark and Glow"
1617 msgstr "黑暗与光晕"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1620 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1621 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1624 msgid "Darken edges"
1625 msgstr "加深边沿"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1628 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1629 msgstr "边变暗, 内部模糊"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1632 msgid "Warped rainbow"
1633 msgstr "扭曲的彩虹"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1636 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1637 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1640 msgid "Rough and dilate"
1641 msgstr "粗糙与膨胀"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1644 msgid "Create a turbulent contour around"
1645 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1648 msgid "Quadritone fantasy"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Replace hue by two colors"
1654 msgstr "替换颜色"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1657 msgid "Old postcard"
1658 msgstr "旧明信片"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1661 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1662 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Fuzzy Glow"
1667 msgstr "模糊光晕"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1670 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1674 msgid "Dots transparency"
1675 msgstr "点状透明度"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1678 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1679 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1682 msgid "Canvas transparency"
1683 msgstr "帆布透明度"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1686 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1687 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1690 msgid "Smear transparency"
1691 msgstr "涂抹透明度"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1694 #, fuzzy
1695 msgid ""
1696 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1697 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色的边沿"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1700 msgid "Thick paint"
1701 msgstr "浓墨"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1704 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1705 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1708 msgid "Burst"
1709 msgstr "爆发"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1712 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1713 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1716 msgid "Embossed leather"
1717 msgstr "压花革"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1720 msgid ""
1721 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1722 "texture"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1726 msgid "Carnaval"
1727 msgstr "狂欢"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1730 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1731 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1734 msgid "Plastify"
1735 msgstr "塑化"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1738 msgid ""
1739 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1740 "crumple"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1744 msgid "Plaster"
1745 msgstr "灰泥"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1748 msgid ""
1749 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1753 msgid "Rough transparency"
1754 msgstr "粗糙透明"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1757 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1758 msgstr ""
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1761 msgid "Gouache"
1762 msgstr "树胶水彩画"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1767 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1770 msgid "Alpha engraving"
1771 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1774 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1775 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1778 msgid "Alpha draw, liquid"
1779 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1782 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1783 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1786 msgid "Liquid drawing"
1787 msgstr "液态绘图"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1790 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1791 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1794 msgid "Marbled ink"
1795 msgstr "大理石墨水"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1798 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1799 msgstr ""
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Thick acrylic"
1804 msgstr "浓墨"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1807 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1811 msgid "Alpha engraving B"
1812 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1818 msgstr "使位图和材质产生粗糙的雕刻效果"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1821 msgid "Lapping"
1822 msgstr "层叠"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1825 msgid "Something like a water noise"
1826 msgstr "类似水纹噪声"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Monochrome transparency"
1831 msgstr "噪声透明"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1834 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Duotone"
1840 msgstr "按钮"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Change colors to a duotone palette"
1845 msgstr "从色盘中选择颜色"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1848 msgid "Light eraser, negative"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1852 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Alpha repaint"
1858 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1861 msgid "Repaint anything monochrome"
1862 msgstr ""
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Saturation map"
1867 msgstr "饱和度"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1870 msgid ""
1871 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1872 "saturation levels"
1873 msgstr ""
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Riddled"
1878 msgstr "中"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1881 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1885 msgid "Wrinkled varnish"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1889 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Canvas Bumps"
1895 msgstr "画布"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1898 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1902 msgid "Canvas Bumps, matte"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1908 msgstr "与HSL气泡相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Canvas Bumps alpha"
1913 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1916 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Lightness-Contrast"
1922 msgstr "亮度"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1927 msgstr "改变位图的对比度"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Clean edges"
1932 msgstr "加深边沿"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1935 msgid ""
1936 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1937 "some filters"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Bright metal"
1943 msgstr "加亮"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1946 msgid "Bright metallic effect for any color"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1950 msgid "Deep colors plastic"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1956 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Melted jelly, matte"
1961 msgstr "不光滑果冻"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1964 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Melted jelly"
1970 msgstr "不光滑果冻"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1975 msgstr "具有卷边的压制钢"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Combined lighting"
1980 msgstr "组合"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1983 msgid "Tinfoil"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1987 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1991 msgid "Copper and chocolate"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1995 msgid ""
1996 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1997 "effects"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Inner Glow"
2003 msgstr "内部投影"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2008 msgstr "在内部投射彩色阴影"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Soft colors"
2013 msgstr "月份颜色"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2018 msgstr "在内部投射彩色阴影"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Relief print"
2023 msgstr "蓝图"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2026 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Growing cells"
2032 msgstr "辉光金属"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2035 msgid "Random rounded living cells like fill"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Fluorescence"
2041 msgstr "外观"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2044 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Tritone"
2050 msgstr "标题"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2053 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2057 msgid "Stripes 1:1"
2058 msgstr "条纹 1:1"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2061 msgid "Stripes 1:1 white"
2062 msgstr "条纹 1:1 白色"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2065 msgid "Stripes 1:1.5"
2066 msgstr "条纹 1:1.5"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2069 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2070 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2073 msgid "Stripes 1:2"
2074 msgstr "条纹 1:2"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2077 msgid "Stripes 1:2 white"
2078 msgstr "条纹 1:2 白色"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2081 msgid "Stripes 1:3"
2082 msgstr "条纹 1:3"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2085 msgid "Stripes 1:3 white"
2086 msgstr "条纹 1:3 白色"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2089 msgid "Stripes 1:4"
2090 msgstr "条纹 1:4"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2093 msgid "Stripes 1:4 white"
2094 msgstr "条纹 1:4 白色"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2097 msgid "Stripes 1:5"
2098 msgstr "条纹 1:5"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2101 msgid "Stripes 1:5 white"
2102 msgstr "条纹 1:5 白色"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2105 msgid "Stripes 1:8"
2106 msgstr "条纹 1:8"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2109 msgid "Stripes 1:8 white"
2110 msgstr "条纹 1:8 白色"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2113 msgid "Stripes 1:10"
2114 msgstr "条纹 1:10"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2117 msgid "Stripes 1:10 white"
2118 msgstr "条纹 1:10 白色"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2121 msgid "Stripes 1:16"
2122 msgstr "条纹 1:16"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2125 msgid "Stripes 1:16 white"
2126 msgstr "条纹 1:16 白色"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2129 msgid "Stripes 1:32"
2130 msgstr "条纹 1:32"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2133 msgid "Stripes 1:32 white"
2134 msgstr "条纹 1:32 白色"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2137 msgid "Stripes 1:64"
2138 msgstr "条纹 1:64"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2141 msgid "Stripes 2:1"
2142 msgstr "条纹 2:1"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2145 msgid "Stripes 2:1 white"
2146 msgstr "条纹 2:1 白色"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2149 msgid "Stripes 4:1"
2150 msgstr "条纹 4:1"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2153 msgid "Stripes 4:1 white"
2154 msgstr "条纹 4:1 白色"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2157 msgid "Checkerboard"
2158 msgstr "跳棋盘"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2161 msgid "Checkerboard white"
2162 msgstr "棋盘白"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2165 msgid "Packed circles"
2166 msgstr "封装的圆形"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2169 msgid "Polka dots, small"
2170 msgstr "圆点花纹, 小"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2173 msgid "Polka dots, small white"
2174 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2177 msgid "Polka dots, medium"
2178 msgstr "圆点花纹, 中"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2181 msgid "Polka dots, medium white"
2182 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2185 msgid "Polka dots, large"
2186 msgstr "圆点花纹, 大"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2189 msgid "Polka dots, large white"
2190 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2193 msgid "Wavy"
2194 msgstr "波动"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2197 msgid "Wavy white"
2198 msgstr "波动的白色"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2201 msgid "Camouflage"
2202 msgstr "迷彩"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2205 msgid "Ermine"
2206 msgstr "白鼬皮"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2209 msgid "Sand (bitmap)"
2210 msgstr "沙砾 (位图)"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2213 msgid "Cloth (bitmap)"
2214 msgstr "布纹 (位图)"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2217 msgid "Old paint (bitmap)"
2218 msgstr "古画 (位图)"
2220 #: ../src/arc-context.cpp:319
2221 msgid ""
2222 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2223 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
2225 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2226 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2227 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
2229 #: ../src/arc-context.cpp:471
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2233 "to draw around the starting point"
2234 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
2236 #: ../src/arc-context.cpp:473
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2240 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2241 msgstr ""
2242 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 "
2243 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
2245 #: ../src/arc-context.cpp:499
2246 msgid "Create ellipse"
2247 msgstr "创建椭圆"
2249 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2250 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2251 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2252 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2253 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
2255 #. status text
2256 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2257 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2258 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
2260 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2261 msgid "Create 3D box"
2262 msgstr "创建立方体"
2264 #: ../src/box3d.cpp:315
2265 msgid "<b>3D Box</b>"
2266 msgstr "<b>立方体</b>"
2268 #: ../src/connector-context.cpp:526
2269 msgid "Creating new connector"
2270 msgstr "创建新的连接器"
2272 #: ../src/connector-context.cpp:775
2273 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2274 msgstr "连接器端点拖动已取消."
2276 #: ../src/connector-context.cpp:824
2277 msgid "Reroute connector"
2278 msgstr "重置连接器"
2280 #. Flush pending updates
2281 #: ../src/connector-context.cpp:988
2282 msgid "Create connector"
2283 msgstr "创建连接器"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2286 msgid "Finishing connector"
2287 msgstr "完成连接器"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2290 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2291 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2294 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2295 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
2297 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2298 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2299 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
2301 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2302 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2303 msgstr "连接器避开已选对象"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2306 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2307 msgstr "让连接器忽略已选对象"
2309 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2310 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2311 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
2313 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2314 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2315 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
2317 #: ../src/desktop.cpp:826
2318 msgid "No previous zoom."
2319 msgstr "前面没有缩放记录."
2321 #: ../src/desktop.cpp:851
2322 msgid "No next zoom."
2323 msgstr "后面没有缩放记录."
2325 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2326 msgid "Create guide"
2327 msgstr "创建辅助线"
2329 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2330 msgid "Move guide"
2331 msgstr "移动辅助线"
2333 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2334 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2335 msgid "Delete guide"
2336 msgstr "删除辅助线"
2338 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2339 #, c-format
2340 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2341 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2344 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2345 msgstr "<small>未选择.</small>"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2348 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2349 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2352 #, c-format
2353 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2354 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2357 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2358 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2361 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2362 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2365 msgid "Unclump tiled clones"
2366 msgstr "解散平铺克隆"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2369 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2370 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2373 msgid "Delete tiled clones"
2374 msgstr "删除平铺克隆"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2377 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2378 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2381 msgid ""
2382 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2383 "group</b>."
2384 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2387 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2388 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2391 msgid "Create tiled clones"
2392 msgstr "创建平铺克隆"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2395 msgid "<small>Per row:</small>"
2396 msgstr "<small>每行:</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2399 msgid "<small>Per column:</small>"
2400 msgstr "<small>每列:</small>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2403 msgid "<small>Randomize:</small>"
2404 msgstr "<small>随机:</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2407 msgid "_Symmetry"
2408 msgstr "对称(_S)"
2410 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2411 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2412 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2413 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2414 #.
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2416 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2417 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
2419 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2421 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2422 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2425 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2426 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2429 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2430 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
2432 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2433 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2435 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2436 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2439 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2440 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2443 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2444 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2447 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2448 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2451 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2452 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2455 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2456 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2459 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2460 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2463 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2464 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2467 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2468 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2471 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2475 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2476 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2479 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2480 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2483 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2484 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2487 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2488 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2491 msgid "S_hift"
2492 msgstr "偏移(_H)"
2494 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2496 #, no-c-format
2497 msgid "<b>Shift X:</b>"
2498 msgstr "<b>X偏移:</b>"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2501 #, no-c-format
2502 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2503 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2506 #, no-c-format
2507 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2508 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2511 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2512 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
2514 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2516 #, no-c-format
2517 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2518 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2521 #, no-c-format
2522 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2523 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2526 #, no-c-format
2527 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2528 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2531 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2532 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2535 msgid "<b>Exponent:</b>"
2536 msgstr "<b>指数:</b>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2539 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2540 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2543 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2544 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2546 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2550 msgid "<small>Alternate:</small>"
2551 msgstr "<small>交替:</small>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2554 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2555 msgstr "交替各行的偏移符号"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2558 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2559 msgstr "交替各列的偏移符号"
2561 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2564 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2565 msgstr "<small>累积:</small>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2568 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2569 msgstr "累计各行的偏移"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2572 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2573 msgstr "累计各列的偏移"
2575 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2577 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2578 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2581 msgid "Exclude tile height in shift"
2582 msgstr "平移时挤压平铺高度"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2585 msgid "Exclude tile width in shift"
2586 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2589 msgid "Sc_ale"
2590 msgstr "缩放(_A)"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2593 msgid "<b>Scale X:</b>"
2594 msgstr "<b>X缩放:</b>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2597 #, no-c-format
2598 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2599 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2604 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2607 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2608 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2611 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2612 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2617 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2622 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2625 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2626 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2629 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2630 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2633 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2634 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2637 msgid "<b>Base:</b>"
2638 msgstr "<b>基数:</b>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2641 msgid ""
2642 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2643 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2646 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2647 msgstr "交替各行的缩放符号"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2650 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2651 msgstr "交替各列的缩放符号"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2654 msgid "Cumulate the scales for each row"
2655 msgstr "累计各行的缩放"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2658 msgid "Cumulate the scales for each column"
2659 msgstr "累计各列的缩放"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2662 msgid "_Rotation"
2663 msgstr "旋转(_R)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2666 msgid "<b>Angle:</b>"
2667 msgstr "<b>角度:</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2672 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2677 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2680 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2681 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2684 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2685 msgstr "替换每行的旋转方向"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2688 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2689 msgstr "替换每列的旋转方向"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2692 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2693 msgstr "累计各行的旋转方向"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2696 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2697 msgstr "累计各列的旋转方向"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2700 msgid "_Blur & opacity"
2701 msgstr "模糊与透明(_B)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2704 msgid "<b>Blur:</b>"
2705 msgstr "<b>模糊:</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2708 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2709 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2712 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2713 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2716 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2717 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2720 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2721 msgstr "对每行反转模糊的符号"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2724 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2725 msgstr "对每列反转模糊的符号"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2728 msgid "<b>Fade out:</b>"
2729 msgstr "<b>淡出:</b>"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2732 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2733 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2736 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2737 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2740 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2741 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2744 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2745 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2748 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2749 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2752 msgid "Co_lor"
2753 msgstr "颜色(_L)"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2756 msgid "Initial color: "
2757 msgstr "初始颜色:"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2760 msgid "Initial color of tiled clones"
2761 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2764 msgid ""
2765 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2766 "stroke)"
2767 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2770 msgid "<b>H:</b>"
2771 msgstr "<b>色度:</b>"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2774 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2775 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2778 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2779 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2782 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2783 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2786 msgid "<b>S:</b>"
2787 msgstr "<b>饱和度:</b>"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2790 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2791 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2794 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2795 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2798 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2799 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2802 msgid "<b>L:</b>"
2803 msgstr "<b>亮度:</b>"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2806 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2807 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2810 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2811 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2814 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2815 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2818 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2819 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2822 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2823 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2826 msgid "_Trace"
2827 msgstr "追踪(_T)"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2830 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2831 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2834 msgid ""
2835 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2836 "apply it to the clone"
2837 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2840 msgid "1. Pick from the drawing:"
2841 msgstr "1、从绘画中拾取"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2844 msgid "Pick the visible color and opacity"
2845 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2851 msgid "Opacity"
2852 msgstr "不透明度"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2855 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2856 msgstr "拾取总累加的不透明度"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2859 msgid "R"
2860 msgstr "红"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2863 msgid "Pick the Red component of the color"
2864 msgstr "拾取颜色的红色组分"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2867 msgid "G"
2868 msgstr "绿"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2871 msgid "Pick the Green component of the color"
2872 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2875 msgid "B"
2876 msgstr "蓝"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2879 msgid "Pick the Blue component of the color"
2880 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
2882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2885 msgid "clonetiler|H"
2886 msgstr "clonetiler|色度"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2889 msgid "Pick the hue of the color"
2890 msgstr "拾取颜色的色度"
2892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2895 msgid "clonetiler|S"
2896 msgstr "clonetiler|饱和度"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2899 msgid "Pick the saturation of the color"
2900 msgstr "拾取颜色的饱和度"
2902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2905 msgid "clonetiler|L"
2906 msgstr "clonetiler|亮度"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2909 msgid "Pick the lightness of the color"
2910 msgstr "拾取颜色的亮度"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2913 msgid "2. Tweak the picked value:"
2914 msgstr "2. 调整拾取的值:"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2917 msgid "Gamma-correct:"
2918 msgstr "Gamma校正:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2921 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2922 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2925 msgid "Randomize:"
2926 msgstr "随机:"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2929 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2930 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2933 msgid "Invert:"
2934 msgstr "取反:"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2937 msgid "Invert the picked value"
2938 msgstr "拾取值取反"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2941 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2942 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2945 msgid "Presence"
2946 msgstr "外观"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2949 msgid ""
2950 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2951 "that point"
2952 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2955 msgid "Size"
2956 msgstr "尺寸"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2959 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2960 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2963 msgid ""
2964 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2965 "or stroke)"
2966 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2969 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2970 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2973 msgid "How many rows in the tiling"
2974 msgstr "平铺里有多少行"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2977 msgid "How many columns in the tiling"
2978 msgstr "平铺里有多少列"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2981 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2982 msgstr "被填色矩形的宽度"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2985 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2986 msgstr "被填色矩形的高度"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2989 msgid "Rows, columns: "
2990 msgstr "行, 列:"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2993 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2994 msgstr "创建指定数目的行和列"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2997 msgid "Width, height: "
2998 msgstr "宽, 高:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3001 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3002 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3005 msgid "Use saved size and position of the tile"
3006 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3009 msgid ""
3010 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3011 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3012 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3015 msgid " <b>_Create</b> "
3016 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3019 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3020 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
3022 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3023 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3024 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3025 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3026 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3028 msgid " _Unclump "
3029 msgstr "分解(_U)"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3032 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3033 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3036 msgid " Re_move "
3037 msgstr "去除(_M)"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3040 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3041 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3044 msgid " R_eset "
3045 msgstr "重置(_E)"
3047 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3049 msgid ""
3050 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3051 "to zero"
3052 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3055 msgid "_Page"
3056 msgstr "页面(_P)"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3059 msgid "_Drawing"
3060 msgstr "绘图(_D)"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3063 msgid "_Selection"
3064 msgstr "选择(_S)"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3067 msgid "_Custom"
3068 msgstr "自定义(_C)"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3071 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3072 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3075 msgid "Units:"
3076 msgstr "单位:"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3079 msgid "_x0:"
3080 msgstr "_x0:"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3083 msgid "x_1:"
3084 msgstr "x_1:"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3087 msgid "Wid_th:"
3088 msgstr "宽度(_T):"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3091 msgid "_y0:"
3092 msgstr "_y0:"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3095 msgid "y_1:"
3096 msgstr "y_1:"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3099 msgid "Hei_ght:"
3100 msgstr "高度(_G):"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3103 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3104 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3107 msgid "_Width:"
3108 msgstr "宽度(_W):"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3111 msgid "pixels at"
3112 msgstr "像素 于"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3115 msgid "dp_i"
3116 msgstr "点每英寸(_I)"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3119 msgid "_Height:"
3120 msgstr "高度(_H):"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3124 msgid "dpi"
3125 msgstr "点每英寸"
3127 #. true = has mnemonic
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3129 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3130 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3133 msgid "_Browse..."
3134 msgstr "浏览(_B)..."
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3137 msgid "Batch export all selected objects"
3138 msgstr "成批导出所有选择对象"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3141 msgid ""
3142 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3143 "(caution, overwrites without asking!)"
3144 msgstr ""
3145 "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖"
3146 "文件时没有提示!)"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3149 msgid "Hide all except selected"
3150 msgstr "隐藏所有未选定对象"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3153 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3154 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3157 msgid "_Export"
3158 msgstr "导出(_E)"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3161 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3162 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3165 #, c-format
3166 msgid "Batch export %d selected object"
3167 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3168 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
3169 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3172 msgid "Export in progress"
3173 msgstr "正在导出"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3176 #, c-format
3177 msgid "Exporting %d files"
3178 msgstr "正在导出%d个文件"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3181 #, c-format
3182 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3183 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3186 msgid "You have to enter a filename"
3187 msgstr "必须输入文件名"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3190 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3191 msgstr "要导出的已选择区域无效"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3194 #, c-format
3195 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3196 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3199 #, c-format
3200 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3201 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3204 msgid "Select a filename for exporting"
3205 msgstr "选择一个文件名导出"
3207 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3209 #, c-format
3210 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3211 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3212 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3213 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3216 msgid "exact"
3217 msgstr "精确"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3220 msgid "partial"
3221 msgstr "部分"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3224 msgid "No objects found"
3225 msgstr "没有发现对象"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3228 msgid "T_ype: "
3229 msgstr "类型(_Y):"
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3232 msgid "Search in all object types"
3233 msgstr "搜索所有对象类型"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3236 msgid "All types"
3237 msgstr "所有类型"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3240 msgid "Search all shapes"
3241 msgstr "搜索所有形状"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3244 msgid "All shapes"
3245 msgstr "所有形状"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3248 msgid "Search rectangles"
3249 msgstr "搜索矩形"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3252 msgid "Rectangles"
3253 msgstr "矩形"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3256 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3257 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3260 msgid "Ellipses"
3261 msgstr "椭圆"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3264 msgid "Search stars and polygons"
3265 msgstr "搜索星形和多边形"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3268 msgid "Stars"
3269 msgstr "星形"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3272 msgid "Search spirals"
3273 msgstr "搜索螺旋"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3276 msgid "Spirals"
3277 msgstr "螺旋"
3279 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3280 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3282 msgid "Search paths, lines, polylines"
3283 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3287 msgid "Paths"
3288 msgstr "路径"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3291 msgid "Search text objects"
3292 msgstr "搜索文字对象"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3295 msgid "Texts"
3296 msgstr "文字"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3299 msgid "Search groups"
3300 msgstr "搜索组"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3303 msgid "Groups"
3304 msgstr "组"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3307 msgid "Search clones"
3308 msgstr "搜索克隆"
3310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3312 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3314 msgid "find|Clones"
3315 msgstr "克隆"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3318 msgid "Search images"
3319 msgstr "搜索图像"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3322 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3323 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3324 msgid "Images"
3325 msgstr "图像"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3328 msgid "Search offset objects"
3329 msgstr "搜索偏移对象"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3332 msgid "Offsets"
3333 msgstr "偏移"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3336 msgid "_Text: "
3337 msgstr "文字(_T):"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3340 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3341 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3344 msgid "_ID: "
3345 msgstr "_ID:"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3348 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3349 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3352 msgid "_Style: "
3353 msgstr "风格(_S):"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3356 msgid ""
3357 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3358 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3361 msgid "_Attribute: "
3362 msgstr "属性(_A):"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3365 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3366 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3369 msgid "Search in s_election"
3370 msgstr "在选区里搜索(_E)"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3373 msgid "Limit search to the current selection"
3374 msgstr "搜索限制在当前选区"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3377 msgid "Search in current _layer"
3378 msgstr "在当前层搜索(_L)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3381 msgid "Limit search to the current layer"
3382 msgstr "搜索限制在当前层"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3385 msgid "Include _hidden"
3386 msgstr "包含隐藏(_H)"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3389 msgid "Include hidden objects in search"
3390 msgstr "搜索包含隐藏对象"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3393 msgid "Include l_ocked"
3394 msgstr "包含锁定的(_O)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3397 msgid "Include locked objects in search"
3398 msgstr "搜索包含锁定对象"
3400 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3404 msgid "_Clear"
3405 msgstr "清除(_C)"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3408 msgid "Clear values"
3409 msgstr "清除值"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3412 msgid "_Find"
3413 msgstr "查找(_F)"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3416 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3417 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
3419 #. Create the label for the object id
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3424 msgid "_Id"
3425 msgstr "_Id"
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3428 msgid ""
3429 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3430 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
3432 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3434 #: ../src/verbs.cpp:2492
3435 msgid "_Set"
3436 msgstr "设置(_S)"
3438 #. Create the label for the object label
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3440 msgid "_Label"
3441 msgstr "标签(_L)"
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3444 msgid "A freeform label for the object"
3445 msgstr "对象的自由形式标签"
3447 #. Create the label for the object title
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3449 msgid "_Title"
3450 msgstr "标题(_T)"
3452 #. Create the frame for the object description
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3454 msgid "_Description"
3455 msgstr "描述(_D)"
3457 #. Hide
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3459 msgid "_Hide"
3460 msgstr "隐藏(_H)"
3462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3463 msgid "Check to make the object invisible"
3464 msgstr "勾选使对象不可见"
3466 #. Lock
3467 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3469 msgid "L_ock"
3470 msgstr "锁定(_O)"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3473 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3474 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
3476 #. Create the frame for interactivity options
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3478 msgid "_Interactivity"
3479 msgstr "互动性(_I)"
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3483 msgid "Ref"
3484 msgstr "参考"
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3487 msgid "Lock object"
3488 msgstr "锁定对象"
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3491 msgid "Unlock object"
3492 msgstr "解锁对象"
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3495 msgid "Hide object"
3496 msgstr "隐藏对象"
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3499 msgid "Unhide object"
3500 msgstr "撤销隐藏对象"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3503 msgid "Id invalid! "
3504 msgstr "Id 无效!"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3507 msgid "Id exists! "
3508 msgstr "Id 已存在!"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3511 msgid "Set object ID"
3512 msgstr "设置对象 ID"
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3515 msgid "Set object label"
3516 msgstr "设置对象标签"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3519 msgid "Set object title"
3520 msgstr "设置对象平铺"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3523 msgid "Set object description"
3524 msgstr "设置对象描述"
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3527 msgid "Href:"
3528 msgstr "链接:"
3530 #. default x:
3531 #. default y:
3532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3534 msgid "Target:"
3535 msgstr "目标:"
3537 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3541 msgid "Type:"
3542 msgstr "类型:"
3544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3545 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3547 msgid "Role:"
3548 msgstr "作用:"
3550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3551 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3553 msgid "Arcrole:"
3554 msgstr "Arcrole:"
3556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3558 msgid "Title:"
3559 msgstr "标题:"
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3563 msgid "Show:"
3564 msgstr "显示:"
3566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3568 msgid "Actuate:"
3569 msgstr "实际:"
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3572 msgid "URL:"
3573 msgstr "URL:"
3575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3579 msgid "X:"
3580 msgstr "X:"
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3586 msgid "Y:"
3587 msgstr "Y:"
3589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3592 msgid "Width:"
3593 msgstr "宽度:"
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3597 msgid "Height:"
3598 msgstr "高度:"
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3601 #, c-format
3602 msgid "%s Properties"
3603 msgstr "%s属性"
3605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3606 #, c-format
3607 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3608 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3611 #, c-format
3612 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3613 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
3615 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3616 #, c-format
3617 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3618 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3621 msgid "<i>Checking...</i>"
3622 msgstr "<i>正在检查...</i>"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3625 msgid "Fix spelling"
3626 msgstr "修正拼写"
3628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3629 msgid "Suggestions:"
3630 msgstr "建议:"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3633 msgid "_Accept"
3634 msgstr "接受(_A)"
3636 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3637 msgid "Accept the chosen suggestion"
3638 msgstr "接受选择的建议"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3641 msgid "_Ignore once"
3642 msgstr "忽略一次(_I)"
3644 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3645 msgid "Ignore this word only once"
3646 msgstr "只忽略该词一次"
3648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3649 msgid "_Ignore"
3650 msgstr "忽略(_I)"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3653 msgid "Ignore this word in this session"
3654 msgstr "在当前会话中忽略该词"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3657 msgid "A_dd to dictionary:"
3658 msgstr "添加到词典(_D)"
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3661 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3662 msgstr "将该词添加到指定词典"
3664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3665 msgid "_Stop"
3666 msgstr "停止(_S)"
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3669 msgid "Stop the check"
3670 msgstr "停止检查"
3672 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3673 msgid "_Start"
3674 msgstr "开始(_S)"
3676 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3677 msgid "Start the check"
3678 msgstr "开始检查"
3680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3681 msgid "Font"
3682 msgstr "字体"
3684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3685 msgid "Layout"
3686 msgstr "布局"
3688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3689 msgid "Align lines left"
3690 msgstr "线段左对齐"
3692 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3694 msgid "Center lines"
3695 msgstr "中心线"
3697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3698 msgid "Align lines right"
3699 msgstr "线段右对齐"
3701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3702 msgid "Justify lines"
3703 msgstr "对齐线"
3705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3706 msgid "Horizontal text"
3707 msgstr "水平文字"
3709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3710 msgid "Vertical text"
3711 msgstr "垂直文字"
3713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3714 msgid "Line spacing:"
3715 msgstr "线段间距:"
3717 #. Text
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3720 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3721 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3722 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3723 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3724 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3725 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3726 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3727 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3728 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3729 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3730 msgid "Text"
3731 msgstr "文字"
3733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3734 msgid "Set as default"
3735 msgstr "设置成默认"
3737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3738 msgid "Set text style"
3739 msgstr "设置文本风格"
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3742 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3743 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3746 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3747 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3753 "commit changes."
3754 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
3756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3757 msgid "Drag to reorder nodes"
3758 msgstr "拖动重新给节点排序"
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3761 msgid "New element node"
3762 msgstr "新元素节点"
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3765 msgid "New text node"
3766 msgstr "新文字节点"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3769 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3770 msgid "Duplicate node"
3771 msgstr "复制一份节点"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3774 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3775 msgstr "删除节点"
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3778 msgid "Unindent node"
3779 msgstr "撤销缩进节点"
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3782 msgid "Indent node"
3783 msgstr "缩进节点"
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3786 msgid "Raise node"
3787 msgstr "提升节点"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3790 msgid "Lower node"
3791 msgstr "降低节点"
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3794 msgid "Delete attribute"
3795 msgstr "删除属性"
3797 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3799 msgid "Attribute name"
3800 msgstr "属性名称"
3802 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3804 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3805 msgid "Set attribute"
3806 msgstr "设置属性"
3808 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3810 msgid "Set"
3811 msgstr "设置"
3813 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3815 msgid "Attribute value"
3816 msgstr "属性值"
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3819 msgid "Drag XML subtree"
3820 msgstr "拖动 XML 子数"
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3823 msgid "New element node..."
3824 msgstr "新元素节点..."
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3827 msgid "Cancel"
3828 msgstr "取消"
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3831 msgid "Create"
3832 msgstr "创建"
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3835 msgid "Create new element node"
3836 msgstr "创建新元素节点"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3839 msgid "Create new text node"
3840 msgstr "创建新文字节点"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3843 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3844 msgstr "删除节点"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3847 msgid "Change attribute"
3848 msgstr "改变属性"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3851 msgid "Grid _units:"
3852 msgstr "网格单位(_U):"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3855 msgid "_Origin X:"
3856 msgstr "起点 X(_O):"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3861 msgid "X coordinate of grid origin"
3862 msgstr "网格原点 X 坐标"
3864 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3865 msgid "O_rigin Y:"
3866 msgstr "起点 Y(_R):"
3868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3871 msgid "Y coordinate of grid origin"
3872 msgstr "网格原点 Y 坐标"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3875 msgid "Spacing _Y:"
3876 msgstr "间隔 _Y:"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3880 msgid "Base length of z-axis"
3881 msgstr "z轴的基础长度"
3883 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3886 msgid "Angle X:"
3887 msgstr "角度 X:"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3891 msgid "Angle of x-axis"
3892 msgstr "x轴角度"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3897 msgid "Angle Z:"
3898 msgstr "角度 Z:"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3902 msgid "Angle of z-axis"
3903 msgstr "z轴角度"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3906 msgid "Grid line _color:"
3907 msgstr "网格线颜色(_C):"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3910 msgid "Grid line color"
3911 msgstr "网格线颜色"
3913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3914 msgid "Color of grid lines"
3915 msgstr "网格线的颜色"
3917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3918 msgid "Ma_jor grid line color:"
3919 msgstr "主网格线颜色(_J):"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3922 msgid "Major grid line color"
3923 msgstr "主网格线颜色"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3926 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3927 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3930 msgid "_Major grid line every:"
3931 msgstr "主网格线每(_M):"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3934 msgid "lines"
3935 msgstr "线"
3937 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3938 msgid "Rectangular grid"
3939 msgstr "矩形网格"
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3942 msgid "Axonometric grid"
3943 msgstr "轴测(三维)网格"
3945 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3946 msgid "Create new grid"
3947 msgstr "创建新网格"
3949 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3950 msgid "_Enabled"
3951 msgstr "激活(_E)"
3953 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3954 msgid ""
3955 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3956 "grids."
3957 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
3959 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3960 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3961 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3964 msgid ""
3965 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3966 "will be snapped to"
3967 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
3969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3970 msgid "_Visible"
3971 msgstr "可见(_V)"
3973 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3974 msgid ""
3975 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3976 "to invisible grids."
3977 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3980 msgid "Spacing _X:"
3981 msgstr "间隔 _X:"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3985 msgid "Distance between vertical grid lines"
3986 msgstr "垂直网格线之间的距离"
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3990 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3991 msgstr "水平网格线之间的距离"
3993 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3994 msgid "_Show dots instead of lines"
3995 msgstr "显示点而不是线(_S)"
3997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3998 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3999 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
4001 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4004 msgid "UNDEFINED"
4005 msgstr "未设置"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4008 #, fuzzy
4009 msgid "grid line"
4010 msgstr "网格线"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4013 #, fuzzy
4014 msgid "grid intersection"
4015 msgstr "网格线交点"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4018 #, fuzzy
4019 msgid "guide"
4020 msgstr "参考线"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4023 #, fuzzy
4024 msgid "guide intersection"
4025 msgstr "参考线交点"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4028 #, fuzzy
4029 msgid "guide origin"
4030 msgstr "参考线起始"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4033 #, fuzzy
4034 msgid "grid-guide intersection"
4035 msgstr "网格与参考线交点"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4038 #, fuzzy
4039 msgid "cusp node"
4040 msgstr "尖锐节点"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4043 #, fuzzy
4044 msgid "smooth node"
4045 msgstr "光滑节点"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4048 #, fuzzy
4049 msgid "path"
4050 msgstr "路径"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4053 #, fuzzy
4054 msgid "path intersection"
4055 msgstr "路径交点"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4058 #, fuzzy
4059 msgid "bounding box corner"
4060 msgstr "边界框的角"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4063 #, fuzzy
4064 msgid "bounding box side"
4065 msgstr "边界框的边"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4068 #, fuzzy
4069 msgid "bounding box"
4070 msgstr "边界框"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4073 #, fuzzy
4074 msgid "page border"
4075 msgstr "页面边界"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4078 #, fuzzy
4079 msgid "line midpoint"
4080 msgstr "线的中点"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4083 #, fuzzy
4084 msgid "object midpoint"
4085 msgstr "对象中点"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4088 #, fuzzy
4089 msgid "object rotation center"
4090 msgstr "对象旋转中心"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4093 #, fuzzy
4094 msgid "handle"
4095 msgstr "控制柄"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4098 #, fuzzy
4099 msgid "bounding box side midpoint"
4100 msgstr "边界框边的中点"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4103 #, fuzzy
4104 msgid "bounding box midpoint"
4105 msgstr "边界框中点"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4108 #, fuzzy
4109 msgid "page corner"
4110 msgstr "页面的角"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4113 #, fuzzy
4114 msgid "convex hull corner"
4115 msgstr "凸多边形角"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4118 #, fuzzy
4119 msgid "quadrant point"
4120 msgstr "四分之一点"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4123 #, fuzzy
4124 msgid "center"
4125 msgstr "中心 "
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4128 #, fuzzy
4129 msgid "corner"
4130 msgstr "角"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4133 #, fuzzy
4134 msgid "text baseline"
4135 msgstr "文本基线"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Bounding box corner"
4140 msgstr "边界框的角"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Bounding box midpoint"
4145 msgstr "边界框中点"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Bounding box side midpoint"
4150 msgstr "边界框边的中点"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Smooth node"
4155 msgstr "光滑节点"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Cusp node"
4160 msgstr "尖锐节点"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Line midpoint"
4165 msgstr "线的中点"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Object midpoint"
4170 msgstr "对象中点"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Object rotation center"
4175 msgstr "对象旋转中心"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Handle"
4180 msgstr "控制柄"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Path intersection"
4185 msgstr "路径交点"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Guide"
4190 msgstr "参考线"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Guide origin"
4195 msgstr "参考线起始"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Convex hull corner"
4200 msgstr "凸多边形角"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Quadrant point"
4205 msgstr "四等分点"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Center"
4210 msgstr "居中 "
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Corner"
4215 msgstr "角"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Text baseline"
4220 msgstr "文本基线"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4223 #, fuzzy
4224 msgid " to "
4225 msgstr " 到"
4227 #: ../src/document.cpp:441
4228 #, c-format
4229 msgid "New document %d"
4230 msgstr "新建文档 %d"
4232 #: ../src/document.cpp:473
4233 #, c-format
4234 msgid "Memory document %d"
4235 msgstr "内存文档 %d"
4237 #: ../src/document.cpp:647
4238 #, c-format
4239 msgid "Unnamed document %d"
4240 msgstr "未命名文档 %d"
4242 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4243 #: ../src/draw-context.cpp:581
4244 msgid "Path is closed."
4245 msgstr "路径已闭合."
4247 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4248 #: ../src/draw-context.cpp:596
4249 msgid "Closing path."
4250 msgstr "关闭路径."
4252 #: ../src/draw-context.cpp:706
4253 msgid "Draw path"
4254 msgstr "绘制路径"
4256 #: ../src/draw-context.cpp:866
4257 msgid "Creating single dot"
4258 msgstr "正在创建点"
4260 #: ../src/draw-context.cpp:867
4261 msgid "Create single dot"
4262 msgstr "创建单独的点"
4264 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4265 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4266 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4267 #, c-format
4268 msgid " alpha %.3g"
4269 msgstr " alpha %.3g"
4271 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4272 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4273 #, c-format
4274 msgid ", averaged with radius %d"
4275 msgstr ", 平均半径%d"
4277 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4278 #, c-format
4279 msgid " under cursor"
4280 msgstr "在光标下"
4282 #. message, to show in the statusbar
4283 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4284 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4285 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
4287 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4288 msgid ""
4289 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4290 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4291 "to copy the color under mouse to clipboard"
4292 msgstr ""
4293 "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; "
4294 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
4296 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4297 msgid "Set picked color"
4298 msgstr "设置拾取色"
4300 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4301 msgid ""
4302 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4303 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
4305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4306 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4307 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
4309 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4310 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4311 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
4313 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4314 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4315 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
4317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4318 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4319 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
4321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4322 msgid "Draw calligraphic stroke"
4323 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
4325 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4326 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4327 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
4329 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4330 msgid "Draw eraser stroke"
4331 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
4333 #: ../src/event-context.cpp:618
4334 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4335 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
4337 #: ../src/event-log.cpp:37
4338 msgid "[Unchanged]"
4339 msgstr "[未改变]"
4341 #. Edit
4342 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4343 msgid "_Undo"
4344 msgstr "撤销(_U)"
4346 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4347 msgid "_Redo"
4348 msgstr "重做(_R)"
4350 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4351 msgid "Dependency:"
4352 msgstr "依赖:"
4354 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4355 msgid "  type: "
4356 msgstr "  类型:"
4358 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4359 msgid "  location: "
4360 msgstr "  位置:"
4362 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4363 msgid "  string: "
4364 msgstr "  字符串:"
4366 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4367 msgid "  description: "
4368 msgstr "  描述:"
4370 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4371 msgid " (No preferences)"
4372 msgstr "(无偏好设置)"
4374 #. This is some filler text, needs to change before relase
4375 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4376 msgid ""
4377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4378 "span>\n"
4379 "\n"
4380 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4381 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4382 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4383 msgstr ""
4384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
4385 "\n"
4386 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描"
4387 "述, 请参考错误日志, 位于:"
4389 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4390 msgid "Show dialog on startup"
4391 msgstr "启动时显示对话框"
4393 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4394 #, c-format
4395 msgid "'%s' working, please wait..."
4396 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
4398 #. static int i = 0;
4399 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4401 msgid ""
4402 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4403 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4404 msgstr ""
4405 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确"
4406 "的 .inx 文件产生."
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4409 msgid "an ID was not defined for it."
4410 msgstr "未定义 ID."
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4413 msgid "there was no name defined for it."
4414 msgstr "没有定义名称."
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4417 msgid "the XML description of it got lost."
4418 msgstr "XML 描述信息丢失."
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4421 msgid "no implementation was defined for the extension."
4422 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
4424 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4426 msgid "a dependency was not met."
4427 msgstr "依赖项不匹配."
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4430 msgid "Extension \""
4431 msgstr "扩展 \""
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4434 msgid "\" failed to load because "
4435 msgstr "\" 加载失败"
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4438 #, c-format
4439 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4440 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4443 msgid "Name:"
4444 msgstr "名称:"
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4447 msgid "ID:"
4448 msgstr "ID:"
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4451 msgid "State:"
4452 msgstr "状态:"
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4455 msgid "Loaded"
4456 msgstr "已加载"
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4459 msgid "Unloaded"
4460 msgstr "已卸载"
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4463 msgid "Deactivated"
4464 msgstr "未激活"
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4467 msgid ""
4468 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4469 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4470 "this extension."
4471 msgstr ""
4472 "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
4474 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4475 msgid ""
4476 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4477 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4478 "expected."
4479 msgstr ""
4480 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是"
4481 "期望值."
4483 #: ../src/extension/init.cpp:274
4484 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4485 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
4487 #: ../src/extension/init.cpp:288
4488 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4492 "will not be loaded."
4493 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4496 msgid "Adaptive Threshold"
4497 msgstr "自适应阈值:"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4502 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4504 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4507 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4509 msgid "Width"
4510 msgstr "宽度"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4516 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4518 msgid "Height"
4519 msgstr "高度"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4522 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4523 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4524 msgid "Offset"
4525 msgstr "偏移"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4561 msgid "Raster"
4562 msgstr "栅格"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4565 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4566 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4569 msgid "Add Noise"
4570 msgstr "添加噪声"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4573 msgid "Type"
4574 msgstr "类型"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4577 msgid "Uniform Noise"
4578 msgstr "标准噪声"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4581 msgid "Gaussian Noise"
4582 msgstr "高斯噪声"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4585 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4586 msgstr "乘法高斯噪声"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4589 msgid "Impulse Noise"
4590 msgstr "脉冲噪声"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4593 msgid "Laplacian Noise"
4594 msgstr "拉普拉斯噪声"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4597 msgid "Poisson Noise"
4598 msgstr "泊松噪声"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4601 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4602 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4605 msgid "Blur"
4606 msgstr "模糊"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4616 msgid "Radius"
4617 msgstr "半径"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4625 msgid "Sigma"
4626 msgstr "Sigma"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4629 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4630 msgstr "对选择的位图模糊处理"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4634 msgid "Channel"
4635 msgstr "通道"
4637 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4639 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4640 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4641 msgid "Layer"
4642 msgstr "层"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4646 msgid "Red Channel"
4647 msgstr "红色通道"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4651 msgid "Green Channel"
4652 msgstr "绿色通道"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4656 msgid "Blue Channel"
4657 msgstr "蓝色通道"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4661 msgid "Cyan Channel"
4662 msgstr "Cyan(青色)通道"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4666 msgid "Magenta Channel"
4667 msgstr "Magenta(洋红)通道"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4671 msgid "Yellow Channel"
4672 msgstr "Yellow(黄色)通道"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4676 msgid "Black Channel"
4677 msgstr "Black(黑色)通道"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4681 msgid "Opacity Channel"
4682 msgstr "透明度通道"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4686 msgid "Matte Channel"
4687 msgstr "粗燥度通道"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4690 msgid "Extract specific channel from image."
4691 msgstr "从图像中提取指定的通道."
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4694 msgid "Charcoal"
4695 msgstr "碳笔"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4698 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4699 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4702 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4703 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4706 msgid "Contrast"
4707 msgstr "对比度"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4710 msgid "Adjust"
4711 msgstr "调整"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4714 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4715 msgstr "改变位图的对比度"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4718 msgid "Cycle Colormap"
4719 msgstr "循环颜色表"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4724 msgid "Amount"
4725 msgstr "数量"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4728 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4729 msgstr "循环所选位图的颜色表."
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4732 msgid "Despeckle"
4733 msgstr "去斑"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4736 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4737 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4740 msgid "Edge"
4741 msgstr "边"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4744 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4745 msgstr "高亮选定位图的边沿."
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4748 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4749 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4752 msgid "Enhance"
4753 msgstr "增强"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4756 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4757 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4760 msgid "Equalize"
4761 msgstr "补偿"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4764 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4765 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4768 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4769 msgid "Gaussian Blur"
4770 msgstr "高斯模糊"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4775 msgid "Factor"
4776 msgstr "因素"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4779 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4780 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4783 msgid "Implode"
4784 msgstr "聚爆"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4787 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4788 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4791 msgid "Level (with Channel)"
4792 msgstr "色阶(通道)"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4796 msgid "Black Point"
4797 msgstr "黑色值"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4801 msgid "White Point"
4802 msgstr "白色值"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4806 msgid "Gamma Correction"
4807 msgstr "Gamma校正"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4810 msgid ""
4811 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4812 "between the given ranges to the full color range."
4813 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4816 msgid "Level"
4817 msgstr "色阶"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4820 msgid ""
4821 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4822 "to the full color range."
4823 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4826 msgid "Median"
4827 msgstr "中值"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4830 msgid ""
4831 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4832 "neighborhood."
4833 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4836 msgid "HSB Adjust"
4837 msgstr "调整HSB"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4840 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4844 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4845 msgid "Hue"
4846 msgstr "色度"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4849 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4854 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4855 msgid "Saturation"
4856 msgstr "饱和度"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4859 msgid "Brightness"
4860 msgstr "亮度"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4863 msgid ""
4864 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4865 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4868 msgid "Negate"
4869 msgstr "负片"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4872 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4873 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4876 msgid "Normalize"
4877 msgstr "标准化"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4880 msgid ""
4881 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4882 "range of color."
4883 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4886 msgid "Oil Paint"
4887 msgstr "油画颜料"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4890 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4891 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4894 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4895 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4898 msgid "Raise"
4899 msgstr "提升"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4902 msgid "Raised"
4903 msgstr "已提升"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4906 msgid ""
4907 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4908 "appearance."
4909 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4912 msgid "Reduce Noise"
4913 msgstr "减少噪声"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4916 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4917 msgid "Order"
4918 msgstr "阶数"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4921 msgid ""
4922 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4923 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4926 msgid "Resample"
4927 msgstr "重新抽样"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4930 msgid ""
4931 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4932 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4935 msgid "Shade"
4936 msgstr "明暗"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4940 msgid "Azimuth"
4941 msgstr "方位角"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4945 msgid "Elevation"
4946 msgstr "高度角"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4949 msgid "Colored Shading"
4950 msgstr "彩色阴影"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4953 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4954 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4957 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4958 msgstr "锐化所选位图"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4961 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4962 msgstr "使所选位图过度曝光."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4965 msgid "Dither"
4966 msgstr "抖动"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4969 msgid ""
4970 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4971 "the original position"
4972 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4975 msgid "Swirl"
4976 msgstr "螺旋"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4979 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4980 msgid "Degrees"
4981 msgstr "度"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4984 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4985 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
4987 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4991 msgid "Threshold"
4992 msgstr "阈值"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4995 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4996 msgstr "对所选位图阈值化"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4999 msgid "Unsharp Mask"
5000 msgstr "Unsharp 遮罩"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5003 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5004 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5007 msgid "Wave"
5008 msgstr "波浪"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5011 msgid "Amplitude"
5012 msgstr "幅度"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5015 msgid "Wavelength"
5016 msgstr "波长"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5019 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5020 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
5022 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5023 msgid "Inset/Outset Halo"
5024 msgstr "内/外光晕"
5026 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5027 msgid "Width in px of the halo"
5028 msgstr "光晕的像素宽度"
5030 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5031 msgid "Number of steps"
5032 msgstr "步数"
5034 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5035 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5036 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
5038 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5039 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5040 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5041 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5042 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5043 msgid "Generate from Path"
5044 msgstr "从路径生成"
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5047 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5048 msgid "PostScript"
5049 msgstr "Postscript"
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5053 msgid "Restrict to PS level"
5054 msgstr "限制PS级别"
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5058 msgid "PostScript level 3"
5059 msgstr "3 级Postscript"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5063 msgid "PostScript level 2"
5064 msgstr "2级Postscript"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5069 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5070 msgid "Convert texts to paths"
5071 msgstr "把文字转化成路径"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5076 msgid "Rasterize filter effects"
5077 msgstr "滤镜效果栅格化"
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5082 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5083 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Export area is drawing"
5090 msgstr "导出区域是绘图"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Export area is page"
5097 msgstr "导出区域是绘图"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5102 msgid "Limit export to the object with ID"
5103 msgstr "仅导出带有ID的对象"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5106 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5107 msgid "PostScript (*.ps)"
5108 msgstr "Postscript (*.ps)"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5111 msgid "PostScript File"
5112 msgstr "Postscript 文件"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5115 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5116 msgid "Encapsulated PostScript"
5117 msgstr "Encapsulated PostScript"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5120 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5121 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5122 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5125 msgid "Encapsulated PostScript File"
5126 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5129 msgid "Restrict to PDF version"
5130 msgstr "限制PDF版本"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5133 msgid "PDF 1.4"
5134 msgstr "PDF 1.4"
5136 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5137 msgid "EMF Input"
5138 msgstr "EMF 输入"
5140 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5141 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5142 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5145 msgid "Enhanced Metafiles"
5146 msgstr "增强型图元文件"
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5149 msgid "WMF Input"
5150 msgstr "WMF 输入"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5153 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5154 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5157 msgid "Windows Metafiles"
5158 msgstr "Windows 图元文件"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5161 msgid "EMF Output"
5162 msgstr "EMF 输出"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5165 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5166 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5169 msgid "Enhanced Metafile"
5170 msgstr "增强型图元文件"
5172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5173 msgid "Drop Shadow"
5174 msgstr "投射阴影"
5176 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5177 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5178 msgid "Blur radius, px"
5179 msgstr "模糊半径, px"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5183 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5186 msgid "Opacity, %"
5187 msgstr "不透明度, %:"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5191 msgid "Horizontal offset, px"
5192 msgstr "水平偏移, px"
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5196 msgid "Vertical offset, px"
5197 msgstr "垂直偏移, px"
5199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5201 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5202 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5203 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5205 msgid "Filters"
5206 msgstr "滤镜"
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5209 msgid "Black, blurred drop shadow"
5210 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5213 msgid "Drop Glow"
5214 msgstr "投射辉光"
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5217 msgid "White, blurred drop glow"
5218 msgstr "投射白色的模糊光晕"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5221 msgid "Bundled"
5222 msgstr "捆绑"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5225 msgid "Personal"
5226 msgstr "个人的"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5229 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5230 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
5232 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5233 msgid "Snow crest"
5234 msgstr "积雪覆盖"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5237 msgid "Drift Size"
5238 msgstr "偏移尺寸"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5241 msgid "Snow has fallen on object"
5242 msgstr "对象上飘落的雪花"
5244 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5245 #, c-format
5246 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5247 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
5249 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5250 msgid "GIMP Gradients"
5251 msgstr "GIMP 渐变"
5253 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5254 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5255 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
5257 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5258 msgid "Gradients used in GIMP"
5259 msgstr "GIMP中的渐变"
5261 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5262 msgid "Grid"
5263 msgstr "网格"
5265 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5266 msgid "Line Width"
5267 msgstr "线宽"
5269 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5270 msgid "Horizontal Spacing"
5271 msgstr "水平间距"
5273 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5274 msgid "Vertical Spacing"
5275 msgstr "垂直间距"
5277 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5278 msgid "Horizontal Offset"
5279 msgstr "水平偏移"
5281 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5282 msgid "Vertical Offset"
5283 msgstr "垂直偏移"
5285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5287 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5288 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5289 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5291 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5294 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5298 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5299 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5300 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5303 msgid "Render"
5304 msgstr "渲染"
5306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5307 msgid "Draw a path which is a grid"
5308 msgstr "绘制网格路径"
5310 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5311 msgid "JavaFX Output"
5312 msgstr "JavaFX 输出"
5314 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5315 msgid "JavaFX (*.fx)"
5316 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5318 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5319 msgid "JavaFX Raytracer File"
5320 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
5322 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5323 msgid "LaTeX Print"
5324 msgstr "LaTeX 打印"
5326 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5327 msgid "LaTeX Output"
5328 msgstr "LaTex 输出"
5330 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5331 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5332 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
5334 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5335 msgid "LaTeX PSTricks File"
5336 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
5338 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5339 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5340 msgstr "开放文档 绘制输出"
5342 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5343 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5344 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
5346 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5347 msgid "OpenDocument drawing file"
5348 msgstr "开放文档绘图文件"
5350 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5351 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5353 msgid "media box"
5354 msgstr ""
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5357 msgid "crop box"
5358 msgstr ""
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5361 msgid "trim box"
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5365 msgid "bleed box"
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5369 msgid "art box"
5370 msgstr ""
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5373 msgid "Select page:"
5374 msgstr "选择页:"
5376 #. Display total number of pages
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5378 #, c-format
5379 msgid "out of %i"
5380 msgstr "共 %i 页"
5382 #. Crop settings
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5384 msgid "Clip to:"
5385 msgstr "摘录为:"
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5388 msgid "Page settings"
5389 msgstr "页面设置"
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5392 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5393 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5396 msgid ""
5397 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5398 "and slow performance."
5399 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5403 msgid "rough"
5404 msgstr "粗略"
5406 #. Text options
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5408 msgid "Text handling:"
5409 msgstr "文本处理:"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5413 msgid "Import text as text"
5414 msgstr "将文字导入为文字"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5417 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5418 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5421 msgid "Embed images"
5422 msgstr "嵌入的图像"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5425 msgid "Import settings"
5426 msgstr "导入设置"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5429 msgid "PDF Import Settings"
5430 msgstr "PDF导入设置"
5432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5435 msgid "pdfinput|medium"
5436 msgstr "pdfinput|中"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5439 msgid "fine"
5440 msgstr "精细"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5443 msgid "very fine"
5444 msgstr "很精细"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5447 msgid "PDF Input"
5448 msgstr "PDF 输入"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5451 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5452 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5455 msgid "Adobe Portable Document Format"
5456 msgstr "Adobe便携文档格式"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5459 msgid "AI Input"
5460 msgstr "AI 输入"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5463 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5464 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5467 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5468 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
5470 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5471 msgid "PovRay Output"
5472 msgstr "PovRay 输出"
5474 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5475 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5476 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
5478 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5479 msgid "PovRay Raytracer File"
5480 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
5482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5483 msgid "SVG Input"
5484 msgstr "SVG 输入"
5486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5487 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5488 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
5490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5491 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5492 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
5494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5495 msgid "SVG Output Inkscape"
5496 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
5498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5499 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5500 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5503 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5504 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
5506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5507 msgid "SVG Output"
5508 msgstr "SVG 输出"
5510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5511 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5512 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5515 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5516 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
5518 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5519 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5520 msgid "SVGZ Input"
5521 msgstr "SVGZ 输入"
5523 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5524 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5525 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5526 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5527 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5530 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5531 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
5533 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5534 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5535 msgid "SVGZ Output"
5536 msgstr "SVGZ 输出"
5538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5539 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5540 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5541 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5542 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
5544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5545 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5546 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5549 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5550 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
5552 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5553 msgid "Windows 32-bit Print"
5554 msgstr "Windows 32位打印"
5556 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5557 msgid "WPG Input"
5558 msgstr "WPG 输入"
5560 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5561 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5562 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
5564 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5565 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5566 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
5568 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5569 msgid "Live preview"
5570 msgstr "实时预览"
5572 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5573 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5574 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
5576 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5577 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5578 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5579 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5580 #: ../src/extension/system.cpp:106
5581 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5582 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
5584 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5585 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5586 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5587 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5588 #: ../src/file.cpp:156
5589 msgid "default.svg"
5590 msgstr "default.svg"
5592 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5593 #, c-format
5594 msgid "Failed to load the requested file %s"
5595 msgstr "请求文件%s加载失败"
5597 #: ../src/file.cpp:273
5598 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5599 msgstr "文档未保存.不能还原"
5601 #: ../src/file.cpp:279
5602 #, c-format
5603 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5604 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
5606 #: ../src/file.cpp:308
5607 msgid "Document reverted."
5608 msgstr "文档已还原."
5610 #: ../src/file.cpp:310
5611 msgid "Document not reverted."
5612 msgstr "文档没有还原."
5614 #: ../src/file.cpp:460
5615 msgid "Select file to open"
5616 msgstr "选择要打开的文件"
5618 #: ../src/file.cpp:547
5619 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5620 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
5622 #: ../src/file.cpp:552
5623 #, c-format
5624 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5625 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5626 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5627 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5629 #: ../src/file.cpp:557
5630 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5631 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
5633 #: ../src/file.cpp:588
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5637 "caused by an unknown filename extension."
5638 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
5640 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5641 msgid "Document not saved."
5642 msgstr "文档未保存."
5644 #: ../src/file.cpp:596
5645 #, c-format
5646 msgid "File %s could not be saved."
5647 msgstr "文件%s不能保存."
5649 #: ../src/file.cpp:610
5650 msgid "Document saved."
5651 msgstr "文档已保存."
5653 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5654 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5655 #, c-format
5656 msgid "drawing%s"
5657 msgstr "绘图%s"
5659 #: ../src/file.cpp:748
5660 #, c-format
5661 msgid "drawing-%d%s"
5662 msgstr "绘图-%d%s"
5664 #: ../src/file.cpp:752
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "%s"
5667 msgstr "%"
5669 #: ../src/file.cpp:767
5670 msgid "Select file to save a copy to"
5671 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
5673 #: ../src/file.cpp:769
5674 msgid "Select file to save to"
5675 msgstr "选择要保存的文件"
5677 #: ../src/file.cpp:860
5678 msgid "No changes need to be saved."
5679 msgstr "没有更改, 不需要保存."
5681 #: ../src/file.cpp:877
5682 msgid "Saving document..."
5683 msgstr "正在保存文档..."
5685 #: ../src/file.cpp:1036
5686 msgid "Import"
5687 msgstr "导入"
5689 #: ../src/file.cpp:1086
5690 msgid "Select file to import"
5691 msgstr "选择要导入的文件"
5693 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5694 msgid "Select file to export to"
5695 msgstr "选择要导出的文件"
5697 #: ../src/file.cpp:1344
5698 #, c-format
5699 msgid "Error saving a temporary copy"
5700 msgstr "暂存文件时出错"
5702 #: ../src/file.cpp:1364
5703 msgid "Open Clip Art Login"
5704 msgstr "登录Open Clip Art"
5706 #: ../src/file.cpp:1390
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5710 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5711 "didn't forget to choose a license."
5712 msgstr ""
5713 "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选择"
5714 "许可证."
5716 #: ../src/file.cpp:1411
5717 msgid "Document exported..."
5718 msgstr "文档已导出..."
5720 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5721 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5722 msgstr "导入Open Clip Art Library"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5725 msgid "Blend"
5726 msgstr "混合"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5729 msgid "Color Matrix"
5730 msgstr "色彩矩阵"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5733 msgid "Component Transfer"
5734 msgstr "成分变换"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5737 msgid "Composite"
5738 msgstr "组合"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5741 msgid "Convolve Matrix"
5742 msgstr "卷积矩阵"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5745 msgid "Diffuse Lighting"
5746 msgstr "扩散光"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5749 msgid "Displacement Map"
5750 msgstr "位移贴图"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5753 msgid "Flood"
5754 msgstr "浸漫"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5757 msgid "Image"
5758 msgstr "图像"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5761 msgid "Merge"
5762 msgstr "合并"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5765 msgid "Specular Lighting"
5766 msgstr "反射光"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5769 msgid "Tile"
5770 msgstr "平铺"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5773 msgid "Turbulence"
5774 msgstr "紊乱"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5777 msgid "Source Graphic"
5778 msgstr "源图形"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5781 msgid "Source Alpha"
5782 msgstr "源Alpha"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5785 msgid "Background Image"
5786 msgstr "背景图像"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5789 msgid "Background Alpha"
5790 msgstr "背景透明度"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5793 msgid "Fill Paint"
5794 msgstr "填充色"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5797 msgid "Stroke Paint"
5798 msgstr "笔廓绘制"
5800 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5801 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5803 msgid "filterBlendMode|Normal"
5804 msgstr "标准"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5807 msgid "Multiply"
5808 msgstr "增强"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5811 msgid "Screen"
5812 msgstr "屏幕"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5815 msgid "Darken"
5816 msgstr "变暗"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5819 msgid "Lighten"
5820 msgstr "变亮"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5823 msgid "Matrix"
5824 msgstr "矩阵"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5827 msgid "Saturate"
5828 msgstr "饱和度"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5831 msgid "Hue Rotate"
5832 msgstr "旋转色调"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5835 msgid "Luminance to Alpha"
5836 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
5838 #. File
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5840 msgid "Default"
5841 msgstr "默认"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5844 msgid "Over"
5845 msgstr "覆盖"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5848 msgid "In"
5849 msgstr "输入"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5852 msgid "Out"
5853 msgstr "输出"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5856 msgid "Atop"
5857 msgstr "在上面"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5860 msgid "XOR"
5861 msgstr "异或"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5864 msgid "Arithmetic"
5865 msgstr "算术运算"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5868 msgid "Identity"
5869 msgstr "标识"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5872 msgid "Table"
5873 msgstr "表"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5876 msgid "Discrete"
5877 msgstr "离散"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5880 msgid "Linear"
5881 msgstr "线性"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5884 msgid "Gamma"
5885 msgstr "Gamma"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5888 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5889 msgid "Duplicate"
5890 msgstr "再制"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5893 msgid "Wrap"
5894 msgstr "折行"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5906 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5908 msgid "None"
5909 msgstr "无"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5915 msgid "Red"
5916 msgstr "红色"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5922 msgid "Green"
5923 msgstr "绿色"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5929 msgid "Blue"
5930 msgstr "蓝色"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5933 msgid "Alpha"
5934 msgstr "Alpha"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5937 msgid "Erode"
5938 msgstr "侵蚀"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5941 msgid "Dilate"
5942 msgstr "膨胀"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5945 msgid "Fractal Noise"
5946 msgstr "不规则噪声"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5949 msgid "Distant Light"
5950 msgstr "远光"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5953 msgid "Point Light"
5954 msgstr "点光"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5957 msgid "Spot Light"
5958 msgstr "聚光"
5960 #: ../src/flood-context.cpp:246
5961 msgid "Visible Colors"
5962 msgstr "可见色"
5964 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5967 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5968 msgid "Lightness"
5969 msgstr "亮度"
5971 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5972 msgid "Small"
5973 msgstr "小"
5975 #: ../src/flood-context.cpp:266
5976 msgid "Medium"
5977 msgstr "中"
5979 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5980 msgid "Large"
5981 msgstr "大"
5983 #: ../src/flood-context.cpp:469
5984 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5985 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
5987 #: ../src/flood-context.cpp:509
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5991 msgid_plural ""
5992 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5993 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5994 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5996 #: ../src/flood-context.cpp:513
5997 #, c-format
5998 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5999 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6000 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
6001 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
6003 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6004 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6005 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
6007 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6008 msgid ""
6009 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6010 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6011 msgstr ""
6012 "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新"
6013 "填充."
6015 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6016 msgid "Fill bounded area"
6017 msgstr "填充封闭区域"
6019 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6020 msgid "Set style on object"
6021 msgstr "为对象指定样式"
6023 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6024 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6025 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
6027 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6028 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6029 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
6031 #. POINT_LG_BEGIN
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6033 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6034 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
6036 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6037 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6038 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
6040 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6041 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6042 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6045 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6046 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6047 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6050 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6051 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
6053 #. POINT_RG_FOCUS
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6055 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6056 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6057 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
6059 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6061 #, c-format
6062 msgid "%s selected"
6063 msgstr "%s 已选定"
6065 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6067 #, c-format
6068 msgid " out of %d gradient handle"
6069 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6070 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
6071 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
6073 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6076 #, c-format
6077 msgid " on %d selected object"
6078 msgid_plural " on %d selected objects"
6079 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
6080 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
6082 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6087 msgid_plural ""
6088 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6089 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6090 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6092 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6094 #, c-format
6095 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6096 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6097 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6098 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6100 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6102 #, c-format
6103 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6104 msgid_plural ""
6105 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6106 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
6107 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6111 msgid "Add gradient stop"
6112 msgstr "增加渐变分段点"
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6115 msgid "Simplify gradient"
6116 msgstr "简单渐变"
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6119 msgid "Create default gradient"
6120 msgstr "创建缺省渐变"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6123 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6124 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6127 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6128 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6131 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6132 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6135 msgid "Invert gradient"
6136 msgstr "反转渐变"
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6139 #, c-format
6140 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6141 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6142 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6143 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6146 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6147 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
6149 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6150 msgid "Merge gradient handles"
6151 msgstr "合并渐变控制柄"
6153 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6154 msgid "Move gradient handle"
6155 msgstr "移动渐变柄"
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6158 msgid "Delete gradient stop"
6159 msgstr "删除渐变分段点"
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6165 "+Alt</b> to delete stop"
6166 msgstr ""
6167 "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段"
6168 "点"
6170 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6171 msgid " (stroke)"
6172 msgstr " (笔廓)"
6174 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6178 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6179 msgstr ""
6180 "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住"
6181 "<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
6183 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6187 "separate focus"
6188 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
6190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6194 "separate"
6195 msgid_plural ""
6196 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6197 "separate"
6198 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6199 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6201 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6202 msgid "Move gradient handle(s)"
6203 msgstr "移动渐变控制柄"
6205 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6206 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6207 msgstr "移动渐变中间分段点"
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6210 msgid "Delete gradient stop(s)"
6211 msgstr "删除渐变分段点"
6213 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6214 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6217 msgid "Unit"
6218 msgstr "单位"
6220 #. Add the units menu.
6221 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6224 msgid "Units"
6225 msgstr "单位"
6227 #: ../src/helper/units.cpp:38
6228 msgid "Point"
6229 msgstr "点"
6231 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6232 msgid "pt"
6233 msgstr "点"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6236 msgid "Points"
6237 msgstr "点"
6239 #: ../src/helper/units.cpp:38
6240 msgid "Pt"
6241 msgstr "点"
6243 #: ../src/helper/units.cpp:39
6244 msgid "Pica"
6245 msgstr "Pica"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:39
6248 msgid "pc"
6249 msgstr "pc"
6251 #: ../src/helper/units.cpp:39
6252 msgid "Picas"
6253 msgstr "Picas"
6255 #: ../src/helper/units.cpp:39
6256 msgid "Pc"
6257 msgstr "Pc"
6259 #: ../src/helper/units.cpp:40
6260 msgid "Pixel"
6261 msgstr "像素"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6267 msgid "px"
6268 msgstr "像素"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:40
6271 msgid "Pixels"
6272 msgstr "像素"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:40
6275 msgid "Px"
6276 msgstr "像素"
6278 #. You can add new elements from this point forward
6279 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6280 msgid "Percent"
6281 msgstr "百分比"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6284 msgid "%"
6285 msgstr "%"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:42
6288 msgid "Percents"
6289 msgstr "百分比"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:43
6292 msgid "Millimeter"
6293 msgstr "毫米"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6296 msgid "mm"
6297 msgstr "毫米"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:43
6300 msgid "Millimeters"
6301 msgstr "毫米"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:44
6304 msgid "Centimeter"
6305 msgstr "厘米"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:44
6308 msgid "cm"
6309 msgstr "厘米"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:44
6312 msgid "Centimeters"
6313 msgstr "厘米"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:45
6316 msgid "Meter"
6317 msgstr "米"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:45
6320 msgid "m"
6321 msgstr "米"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:45
6324 msgid "Meters"
6325 msgstr "米"
6327 #. no svg_unit
6328 #: ../src/helper/units.cpp:46
6329 msgid "Inch"
6330 msgstr "英寸"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:46
6333 msgid "in"
6334 msgstr "英寸"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:46
6337 msgid "Inches"
6338 msgstr "英寸"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:47
6341 msgid "Foot"
6342 msgstr "英尺"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:47
6345 msgid "ft"
6346 msgstr "ft"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:47
6349 msgid "Feet"
6350 msgstr "英尺"
6352 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6354 #: ../src/helper/units.cpp:50
6355 msgid "Em square"
6356 msgstr "Em 平方"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:50
6359 msgid "em"
6360 msgstr "em"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:50
6363 msgid "Em squares"
6364 msgstr "Em 平方"
6366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6367 #: ../src/helper/units.cpp:52
6368 msgid "Ex square"
6369 msgstr "Ex 平方"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:52
6372 msgid "ex"
6373 msgstr "ex"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:52
6376 msgid "Ex squares"
6377 msgstr "Ex 平方"
6379 #: ../src/inkscape.cpp:328
6380 msgid "Autosaving documents..."
6381 msgstr "正在自动保存..."
6383 #: ../src/inkscape.cpp:399
6384 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6385 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
6387 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6388 #, c-format
6389 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6390 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
6392 #: ../src/inkscape.cpp:424
6393 msgid "Autosave complete."
6394 msgstr "自动保存完成."
6396 #: ../src/inkscape.cpp:661
6397 msgid "Untitled document"
6398 msgstr "无标题文档"
6400 #. Show nice dialog box
6401 #: ../src/inkscape.cpp:691
6402 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6403 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
6405 #: ../src/inkscape.cpp:692
6406 msgid ""
6407 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6408 "locations:\n"
6409 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
6411 #: ../src/inkscape.cpp:693
6412 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6413 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
6415 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6416 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6417 #: ../src/interface.cpp:868
6418 msgid "Commands Bar"
6419 msgstr "命令栏"
6421 #: ../src/interface.cpp:868
6422 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6423 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
6425 #: ../src/interface.cpp:870
6426 msgid "Snap Controls Bar"
6427 msgstr "捕捉控制栏"
6429 #: ../src/interface.cpp:870
6430 msgid "Show or hide the snapping controls"
6431 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
6433 #: ../src/interface.cpp:872
6434 msgid "Tool Controls Bar"
6435 msgstr "工具控制栏"
6437 #: ../src/interface.cpp:872
6438 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6439 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
6441 #: ../src/interface.cpp:874
6442 msgid "_Toolbox"
6443 msgstr "工具箱(_T)"
6445 #: ../src/interface.cpp:874
6446 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6447 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
6449 #: ../src/interface.cpp:880
6450 msgid "_Palette"
6451 msgstr "调色板(_P)"
6453 #: ../src/interface.cpp:880
6454 msgid "Show or hide the color palette"
6455 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
6457 #: ../src/interface.cpp:882
6458 msgid "_Statusbar"
6459 msgstr "状态栏(_S)"
6461 #: ../src/interface.cpp:882
6462 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6463 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
6465 #: ../src/interface.cpp:956
6466 #, c-format
6467 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6468 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
6470 #: ../src/interface.cpp:995
6471 msgid "Open _Recent"
6472 msgstr "打开最近文件(_R)"
6474 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6475 #: ../src/interface.cpp:1096
6476 #, c-format
6477 msgid "Enter group #%s"
6478 msgstr "进入(enter)组 #%s"
6480 #: ../src/interface.cpp:1107
6481 msgid "Go to parent"
6482 msgstr "转到上一级"
6484 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6485 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6486 msgid "Drop color"
6487 msgstr "放置颜色"
6489 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6490 msgid "Drop color on gradient"
6491 msgstr "将颜色放置到渐变上"
6493 #: ../src/interface.cpp:1400
6494 msgid "Could not parse SVG data"
6495 msgstr "不能解析SVG数据"
6497 #: ../src/interface.cpp:1439
6498 msgid "Drop SVG"
6499 msgstr "放下 SVG"
6501 #: ../src/interface.cpp:1495
6502 msgid "Drop bitmap image"
6503 msgstr "放置位图图像"
6505 #: ../src/interface.cpp:1587
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6509 "you want to replace it?</span>\n"
6510 "\n"
6511 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6512 msgstr ""
6513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
6514 "\n"
6515 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
6517 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6519 msgid "Replace"
6520 msgstr "替换"
6522 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6523 #, c-format
6524 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6525 msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
6527 #: ../src/io/sys.cpp:444
6528 #, c-format
6529 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6530 msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
6532 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6533 #, c-format
6534 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6535 msgstr "无法执行子进程 (%s)"
6537 #: ../src/io/sys.cpp:623
6538 #, c-format
6539 msgid "Invalid program name: %s"
6540 msgstr "无效的程序名: %s"
6542 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6543 #, c-format
6544 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6545 msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
6547 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6548 #, c-format
6549 msgid "Invalid string in environment: %s"
6550 msgstr "环境中无效的字串: %s"
6552 #: ../src/io/sys.cpp:705
6553 #, c-format
6554 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6555 msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
6557 #: ../src/io/sys.cpp:918
6558 #, c-format
6559 msgid "Invalid working directory: %s"
6560 msgstr "无效工作目录: %s "
6562 #: ../src/io/sys.cpp:986
6563 #, c-format
6564 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6565 msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
6567 #: ../src/knot.cpp:431
6568 msgid "Node or handle drag canceled."
6569 msgstr "节点或控制点拖动取消."
6571 #: ../src/knotholder.cpp:134
6572 msgid "Change handle"
6573 msgstr "改变控制柄"
6575 #: ../src/knotholder.cpp:213
6576 msgid "Move handle"
6577 msgstr "移动控制柄"
6579 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6580 #: ../src/knotholder.cpp:234
6581 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6582 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
6584 #: ../src/knotholder.cpp:237
6585 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6586 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
6588 #: ../src/knotholder.cpp:240
6589 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6590 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6593 msgid "Master"
6594 msgstr "主栏"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6597 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6598 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6601 msgid "Dockbar style"
6602 msgstr "泊坞栏样式"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6605 msgid "Dockbar style to show items on it"
6606 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6610 msgid "Floating"
6611 msgstr "浮动"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6614 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6615 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6618 msgid "Default title"
6619 msgstr "默认标题"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6622 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6623 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6626 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6627 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6630 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6631 msgstr "泊坞浮动时的高度"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6634 msgid "Float X"
6635 msgstr "浮动 X"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6638 msgid "X coordinate for a floating dock"
6639 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6642 msgid "Float Y"
6643 msgstr "浮动 Y"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6646 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6647 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6650 #, c-format
6651 msgid "Dock #%d"
6652 msgstr "泊坞 #%d"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6655 msgid "Orientation"
6656 msgstr "方向"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6659 msgid "Orientation of the docking item"
6660 msgstr "挂靠项目的方向"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6663 msgid "Resizable"
6664 msgstr "可变"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6667 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6668 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6671 msgid "Item behavior"
6672 msgstr "项目特性"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6675 msgid ""
6676 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6677 "locked, etc.)"
6678 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6681 msgid "Locked"
6682 msgstr "锁定"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6685 msgid ""
6686 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6687 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6690 msgid "Preferred width"
6691 msgstr "首选宽度"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6694 msgid "Preferred width for the dock item"
6695 msgstr "该面板项目的首选宽度"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6698 msgid "Preferred height"
6699 msgstr "首选高度"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6702 msgid "Preferred height for the dock item"
6703 msgstr "该面板项目的首选高度"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6709 "some other compound dock object."
6710 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6716 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6717 msgstr ""
6718 "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的"
6719 "widget占用"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6722 #, c-format
6723 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6724 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
6726 #. UnLock menuitem
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6728 msgid "UnLock"
6729 msgstr "解锁"
6731 #. Hide menuitem.
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6733 msgid "Hide"
6734 msgstr "隐藏"
6736 #. Lock menuitem
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6738 msgid "Lock"
6739 msgstr "锁定"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6742 #, c-format
6743 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6744 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6747 msgid "Iconify"
6748 msgstr "折叠"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6751 msgid "Iconify this dock"
6752 msgstr "折叠该面板"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6755 msgid "Close"
6756 msgstr "关闭"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6759 msgid "Close this dock"
6760 msgstr "关闭此面板"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6764 msgid "Controlling dock item"
6765 msgstr "控制泊坞项"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6768 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6769 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6772 msgid "Default title for newly created floating docks"
6773 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6776 msgid ""
6777 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6778 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6779 msgstr ""
6780 "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的"
6781 "设置不一致"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6784 msgid "Switcher Style"
6785 msgstr "开关风格"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6788 msgid "Switcher buttons style"
6789 msgstr "开关按钮风格"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6792 msgid "Expand direction"
6793 msgstr "扩展方向"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6796 msgid ""
6797 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6798 "given direction"
6799 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6805 "item with that name (%p)."
6806 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6812 "named controller."
6813 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6819 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6820 msgid "Page"
6821 msgstr "页面"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6824 msgid "The index of the current page"
6825 msgstr "当前页的索引"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6828 msgid "Name"
6829 msgstr "名称"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6832 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6833 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6836 msgid "Long name"
6837 msgstr "长名称"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6840 msgid "Human readable name for the dock object"
6841 msgstr "面板的人性化名称"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6844 msgid "Stock Icon"
6845 msgstr "笔廓图标"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6848 msgid "Stock icon for the dock object"
6849 msgstr "泊坞对象的储备图标"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6852 msgid "Pixbuf Icon"
6853 msgstr "Pixbuf图标"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6856 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6857 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6860 msgid "Dock master"
6861 msgstr "泊坞主栏"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6864 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6865 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6871 "hasn't implemented this method"
6872 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6875 #, c-format
6876 msgid ""
6877 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6878 "crash"
6879 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6882 #, c-format
6883 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6884 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6890 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6893 msgid "Position"
6894 msgstr "位置"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6897 msgid "Position of the divider in pixels"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6901 msgid "Sticky"
6902 msgstr "粘性"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6905 msgid ""
6906 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6907 "the host is redocked"
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6911 msgid "Host"
6912 msgstr "主控"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6915 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6916 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6919 msgid "Next placement"
6920 msgstr "下一定位"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6923 msgid ""
6924 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6925 "to us"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6929 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6930 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6933 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6934 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6937 msgid "Floating Toplevel"
6938 msgstr "悬浮在顶部"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6941 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6945 msgid "X-Coordinate"
6946 msgstr "X-坐标"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6949 msgid "X coordinate for dock when floating"
6950 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6953 msgid "Y-Coordinate"
6954 msgstr "Y-坐标"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6957 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6958 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6961 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6962 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6965 #, c-format
6966 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6973 "parent %p"
6974 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6977 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6981 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6982 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
6984 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6985 msgid "doEffect stack test"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6989 msgid "Angle bisector"
6990 msgstr "角度二等分线"
6992 #. TRANSLATORS: boolean operations
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6994 msgid "Boolops"
6995 msgstr "布尔操作"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6998 msgid "Circle (by center and radius)"
6999 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7002 msgid "Circle by 3 points"
7003 msgstr "圆 (三点法)"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7006 msgid "Dynamic stroke"
7007 msgstr "动态笔廓"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7010 msgid "Lattice Deformation"
7011 msgstr "晶格变形"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7014 msgid "Line Segment"
7015 msgstr "线的段数"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7018 msgid "Mirror symmetry"
7019 msgstr "对称镜像"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7022 msgid "Parallel"
7023 msgstr "平行"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7026 msgid "Path length"
7027 msgstr "路径长度"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7030 msgid "Perpendicular bisector"
7031 msgstr "垂直平分线"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7034 msgid "Perspective path"
7035 msgstr "透视路径"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7038 msgid "Rotate copies"
7039 msgstr "旋转副本"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7042 msgid "Recursive skeleton"
7043 msgstr "递归骨架"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7046 msgid "Tangent to curve"
7047 msgstr "与曲线相切"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7050 msgid "Text label"
7051 msgstr "文本标签"
7053 #. 0.46
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7055 msgid "Bend"
7056 msgstr "弯曲"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7059 msgid "Gears"
7060 msgstr "齿轮"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7063 msgid "Pattern Along Path"
7064 msgstr "沿路径分布的图案"
7066 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7068 msgid "Stitch Sub-Paths"
7069 msgstr "缝合子路径"
7071 #. 0.47
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7073 msgid "VonKoch"
7074 msgstr "VonKoch分形"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7077 msgid "Knot"
7078 msgstr "打结"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7081 msgid "Construct grid"
7082 msgstr "构建网格"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7085 msgid "Spiro spline"
7086 msgstr "Spiro曲线"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7089 msgid "Envelope Deformation"
7090 msgstr "封套变形"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7093 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7094 msgstr "子路径间过渡"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7097 msgid "Hatches (rough)"
7098 msgstr "影线(粗略)"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7101 msgid "Sketch"
7102 msgstr "草图笔迹"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7105 msgid "Ruler"
7106 msgstr "标尺"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7109 msgid "Is visible?"
7110 msgstr "可见?"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7113 msgid ""
7114 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7115 "disabled on canvas"
7116 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7119 msgid "No effect"
7120 msgstr "没有效果"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7123 #, c-format
7124 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7125 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7128 #, c-format
7129 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7130 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7133 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7134 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
7136 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7137 msgid "Bend path"
7138 msgstr "弯曲路径"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7141 msgid "Path along which to bend the original path"
7142 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7145 msgid "Width of the path"
7146 msgstr "路径宽度"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7149 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7150 msgid "Width in units of length"
7151 msgstr "以长度为基准"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7154 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7155 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7158 msgid "Original path is vertical"
7159 msgstr "路径是垂直的"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7162 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7163 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7166 msgid "Size X"
7167 msgstr "X 尺寸"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7170 msgid "The size of the grid in X direction."
7171 msgstr "X方向上的网格大小."
7173 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7174 msgid "Size Y"
7175 msgstr "Y 尺寸"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7178 msgid "The size of the grid in Y direction."
7179 msgstr "Y方向上的网格大小."
7181 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7182 msgid "Stitch path"
7183 msgstr "缝合路径"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7186 msgid "The path that will be used as stitch."
7187 msgstr "用来缝合的路径"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7190 msgid "Number of paths"
7191 msgstr "路径数目"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7194 msgid "The number of paths that will be generated."
7195 msgstr "将产生的路径的数目."
7197 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7198 msgid "Start edge variance"
7199 msgstr "起边偏差"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7202 msgid ""
7203 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7204 "& outside the guide path"
7205 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7208 msgid "Start spacing variance"
7209 msgstr "起始间距偏差"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7212 msgid ""
7213 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7214 "& forth along the guide path"
7215 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7218 msgid "End edge variance"
7219 msgstr "终边偏差"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7222 msgid ""
7223 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7224 "outside the guide path"
7225 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7228 msgid "End spacing variance"
7229 msgstr "终点间距偏差"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7232 msgid ""
7233 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7234 "forth along the guide path"
7235 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7238 msgid "Scale width"
7239 msgstr "缩放宽度"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7242 msgid "Scale the width of the stitch path"
7243 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7246 msgid "Scale width relative to length"
7247 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7250 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7251 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7254 msgid "Top bend path"
7255 msgstr "顶部弯曲路径"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7258 msgid "Top path along which to bend the original path"
7259 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7262 msgid "Right bend path"
7263 msgstr "右侧弯曲路径"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7266 msgid "Right path along which to bend the original path"
7267 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7270 msgid "Bottom bend path"
7271 msgstr "底部弯曲路径"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7274 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7275 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7278 msgid "Left bend path"
7279 msgstr "左侧弯曲路径"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7282 msgid "Left path along which to bend the original path"
7283 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7286 msgid "Enable left & right paths"
7287 msgstr "使用左右路径"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7290 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7291 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7294 msgid "Enable top & bottom paths"
7295 msgstr "使用顶部底部路径"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7298 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7299 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7302 msgid "Teeth"
7303 msgstr "齿数"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7306 msgid "The number of teeth"
7307 msgstr "齿数"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7310 msgid "Phi"
7311 msgstr "压力角"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7314 msgid ""
7315 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7316 "contact."
7317 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
7319 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7320 msgid "Trajectory"
7321 msgstr "轨迹"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7324 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7325 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
7327 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7329 msgid "Steps"
7330 msgstr "步数"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7333 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7334 msgstr "从起点到终点的步数."
7336 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7337 msgid "Equidistant spacing"
7338 msgstr "等间隔"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7341 msgid ""
7342 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7343 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7344 "trajectory path."
7345 msgstr ""
7346 "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位"
7347 "置."
7349 #. initialise your parameters here:
7350 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Fixed width"
7353 msgstr "笔宽"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7356 msgid "Size of hidden region of lower string"
7357 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7360 #, fuzzy
7361 msgid "In units of stroke width"
7362 msgstr "笔廓宽度单位"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7367 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例."
7369 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7370 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7371 msgid "Stroke width"
7372 msgstr "笔廓宽度"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7377 msgstr "将笔廓宽度增加到间断长度中."
7379 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Crossing path stroke width"
7382 msgstr "改变笔廓宽度"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7387 msgstr "将交叉线的笔廓宽度增加到间断长度中."
7389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7390 msgid "Switcher size"
7391 msgstr "开关大小"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7394 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7395 msgstr "方向指示/开关的大小"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7398 msgid "Crossing Signs"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7402 msgid "Crossings signs"
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7406 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7411 msgid "Single"
7412 msgstr "单"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7416 msgid "Single, stretched"
7417 msgstr "单个, 拉伸"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7421 msgid "Repeated"
7422 msgstr "重复"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7426 msgid "Repeated, stretched"
7427 msgstr "重复, 拉伸"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7430 msgid "Pattern source"
7431 msgstr "源图案"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7434 msgid "Path to put along the skeleton path"
7435 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7438 msgid "Pattern copies"
7439 msgstr "图案副本"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7442 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7443 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7446 msgid "Width of the pattern"
7447 msgstr "图案宽度"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7450 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7451 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7454 msgid "Spacing"
7455 msgstr "间距"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7458 #, no-c-format
7459 msgid ""
7460 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7461 "limited to -90% of pattern width."
7462 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7466 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7467 msgid "Normal offset"
7468 msgstr "法向偏移"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7473 msgid "Tangential offset"
7474 msgstr "切线偏移"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7477 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7478 msgstr "偏移量相对于图案大小"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7481 msgid ""
7482 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7483 "height"
7484 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7488 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7489 msgid "Pattern is vertical"
7490 msgstr "图案是垂直的"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7493 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7494 msgstr "应用前将图案旋转90度"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7497 msgid "Fuse nearby ends"
7498 msgstr "焊接临近的端点"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7501 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7502 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7505 msgid "Frequency randomness"
7506 msgstr "频率随机性"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7509 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7510 msgstr "影线间距的变化, %."
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7513 msgid "Growth"
7514 msgstr "增长"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7517 msgid "Growth of distance between hatches."
7518 msgstr "影线间距离的延长量"
7520 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7522 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7523 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7526 msgid ""
7527 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7528 "1=default"
7529 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7532 msgid "1st side, out"
7533 msgstr "第一侧, 出"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7536 msgid ""
7537 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7538 "1=default"
7539 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7542 msgid "2nd side, in"
7543 msgstr "第二侧, 入"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7546 msgid ""
7547 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7548 "1=default"
7549 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7552 msgid "2nd side, out"
7553 msgstr "第二侧, 出"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7556 msgid ""
7557 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7558 "1=default"
7559 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7562 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7563 msgstr "幅度变化: 第一侧"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7566 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7567 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7572 msgid "2nd side"
7573 msgstr "第二侧"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7576 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7577 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7580 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7581 msgstr "平行度变化: 第一侧"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7584 msgid ""
7585 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7586 "boundary."
7587 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7590 msgid ""
7591 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7592 "the boundary."
7593 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7596 msgid "Variance: 1st side"
7597 msgstr "变化: 第一侧"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7600 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7601 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7604 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7605 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
7607 #.
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7609 msgid "Generate thick/thin path"
7610 msgstr "创建粗/细路径"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7613 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7614 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7617 msgid "Bend hatches"
7618 msgstr "弯折影线"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7621 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7622 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7625 msgid "Thickness: at 1st side"
7626 msgstr "厚度: 第一侧"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7629 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7630 msgstr "'底部'半周的宽度"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7633 msgid "at 2nd side"
7634 msgstr "在第二侧"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7637 msgid "Width at 'top' halfturns"
7638 msgstr "'顶部'半周的宽度"
7640 #.
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7642 msgid "from 2nd to 1st side"
7643 msgstr "从第二到第一侧"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7647 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7648 msgstr "从'顶部'半周到'底部'半周的路径宽度"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7651 msgid "from 1st to 2nd side"
7652 msgstr "从第一到第二侧"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7655 msgid "Hatches width and dir"
7656 msgstr "影线宽度和方向"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7659 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7660 msgstr "确定影线的频率和方向"
7662 #.
7663 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7665 msgid "Global bending"
7666 msgstr "整体弯曲"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7669 msgid ""
7670 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7671 "amount"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7675 msgid "Left"
7676 msgstr "左"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7679 msgid "Right"
7680 msgstr "右"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7683 msgid "Both"
7684 msgstr "两侧"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7687 msgid "Start"
7688 msgstr "起点"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7691 msgid "End"
7692 msgstr "终点"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7695 msgid "Mark distance"
7696 msgstr "刻度间距"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7699 msgid "Distance between successive ruler marks"
7700 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7703 msgid "Major length"
7704 msgstr "主长度"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7707 msgid "Length of major ruler marks"
7708 msgstr "标尺主刻度的长度"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7711 msgid "Minor length"
7712 msgstr "次长度"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7715 msgid "Length of minor ruler marks"
7716 msgstr "标尺小刻度的长度"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7719 msgid "Major steps"
7720 msgstr "主刻度间隔"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7723 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7724 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7727 msgid "Shift marks by"
7728 msgstr "平移刻度"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7731 msgid "Shift marks by this many steps"
7732 msgstr "平移刻度的步数"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7735 msgid "Mark direction"
7736 msgstr "标尺方向"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7739 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7740 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7743 msgid "Offset of first mark"
7744 msgstr "平移第一个刻度"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7747 msgid "Border marks"
7748 msgstr "边沿刻度:"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7751 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7752 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
7754 #. initialise your parameters here:
7755 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7757 msgid "Strokes"
7758 msgstr "笔廓"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7761 msgid "Draw that many approximating strokes"
7762 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7765 msgid "Max stroke length"
7766 msgstr "最大笔廓长度"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7769 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7770 msgstr "近似笔迹的最大长度"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7773 msgid "Stroke length variation"
7774 msgstr "笔迹长度偏差"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7777 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7778 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7781 msgid "Max. overlap"
7782 msgstr "最大重叠"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7785 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7786 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7789 msgid "Overlap variation"
7790 msgstr "重叠偏差"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7793 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7794 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7797 msgid "Max. end tolerance"
7798 msgstr "最大终点容差"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7801 msgid ""
7802 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7803 "to maximum length)"
7804 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7807 msgid "Average offset"
7808 msgstr "平均偏移"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7811 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7812 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7815 msgid "Max. tremble"
7816 msgstr "最大偏离"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7819 msgid "Maximum tremble magnitude"
7820 msgstr "偏离的最大幅度"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7823 msgid "Tremble frequency"
7824 msgstr "偏离频率"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7827 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7828 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7831 msgid "Construction lines"
7832 msgstr "结构线"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7835 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7836 msgstr "结构线的数目 (切线)"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7839 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7841 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7842 msgid "Scale"
7843 msgstr "缩放"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7846 msgid ""
7847 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7848 "5*offset)"
7849 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7852 msgid "Max. length"
7853 msgstr "最大长度"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7856 msgid "Maximum length of construction lines"
7857 msgstr "结构线的最大长度"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7860 msgid "Length variation"
7861 msgstr "长度偏差"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7864 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7865 msgstr "结构线长度的随机偏差"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7868 msgid "Placement randomness"
7869 msgstr "位置随机性"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7872 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7873 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7876 msgid "k_min"
7877 msgstr "k_min"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7880 msgid "min curvature"
7881 msgstr "最小曲率"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7884 msgid "k_max"
7885 msgstr "k_max"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7888 msgid "max curvature"
7889 msgstr "最大曲率"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7892 msgid "Nb of generations"
7893 msgstr "层数"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7896 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7897 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7900 msgid "Generating path"
7901 msgstr "产生路径"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7904 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7905 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7908 msgid "Use uniform transforms only"
7909 msgstr "仅使用一致变换"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7912 msgid ""
7913 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7914 "(otherwise, they define a general transform)."
7915 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7918 msgid "Draw all generations"
7919 msgstr "显示所有层"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7922 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7923 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
7925 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7927 msgid "Reference segment"
7928 msgstr "参考段"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7931 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7932 msgstr "参考段. 默认为边界框的直径"
7934 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7935 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7936 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7938 msgid "Max complexity"
7939 msgstr "最大复杂度"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7942 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7943 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
7945 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7946 msgid "Change bool parameter"
7947 msgstr "修改布尔参数"
7949 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7950 msgid "Change enumeration parameter"
7951 msgstr "改变枚举参数"
7953 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7954 msgid "Change scalar parameter"
7955 msgstr "修改标量参数"
7957 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7958 msgid "Edit on-canvas"
7959 msgstr "在画布上编辑"
7961 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7962 msgid "Copy path"
7963 msgstr "复制路径"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7966 msgid "Paste path"
7967 msgstr "粘贴路径"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7970 msgid "Link to path"
7971 msgstr "链接到路径"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7974 msgid "Paste path parameter"
7975 msgstr "粘贴路径参数"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7978 msgid "Link path parameter to path"
7979 msgstr "将路径参数链接到路径"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7982 msgid "Change point parameter"
7983 msgstr "修改点的参数"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7986 msgid "Change random parameter"
7987 msgstr "改变随机参数"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7990 msgid "Change text parameter"
7991 msgstr "修改文本参数"
7993 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7994 msgid "Change unit parameter"
7995 msgstr "修改计量参数"
7997 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7998 #, c-format
7999 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8000 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
8002 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8003 #, c-format
8004 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8005 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
8007 #: ../src/main.cpp:265
8008 msgid "Print the Inkscape version number"
8009 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
8011 #: ../src/main.cpp:270
8012 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8013 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
8015 #: ../src/main.cpp:275
8016 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8017 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
8019 #: ../src/main.cpp:280
8020 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8021 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
8023 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8024 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8025 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8026 msgid "FILENAME"
8027 msgstr "文件名"
8029 #: ../src/main.cpp:285
8030 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8031 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
8033 #: ../src/main.cpp:290
8034 msgid "Export document to a PNG file"
8035 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
8037 #: ../src/main.cpp:295
8038 msgid ""
8039 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8040 "EPS/PDF (default 90)"
8041 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
8043 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8044 msgid "DPI"
8045 msgstr "DPI"
8047 #: ../src/main.cpp:300
8048 #, fuzzy
8049 msgid ""
8050 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8051 "corner)"
8052 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布; 0, 0 在左下角)"
8054 #: ../src/main.cpp:301
8055 msgid "x0:y0:x1:y1"
8056 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8058 #: ../src/main.cpp:305
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8061 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
8063 #: ../src/main.cpp:310
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Exported area is the entire page"
8066 msgstr "导出区域是整个画布"
8068 #: ../src/main.cpp:315
8069 msgid ""
8070 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8071 "user units)"
8072 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
8074 #: ../src/main.cpp:320
8075 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8076 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
8078 #: ../src/main.cpp:321
8079 msgid "WIDTH"
8080 msgstr "宽度"
8082 #: ../src/main.cpp:325
8083 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8084 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
8086 #: ../src/main.cpp:326
8087 msgid "HEIGHT"
8088 msgstr "高度"
8090 #: ../src/main.cpp:330
8091 msgid "The ID of the object to export"
8092 msgstr "要导出的对象的 ID"
8094 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8095 msgid "ID"
8096 msgstr "ID"
8098 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8099 #. See "man inkscape" for details.
8100 #: ../src/main.cpp:337
8101 msgid ""
8102 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8103 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
8105 #: ../src/main.cpp:342
8106 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8107 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
8109 #: ../src/main.cpp:347
8110 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8111 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
8113 #: ../src/main.cpp:348
8114 msgid "COLOR"
8115 msgstr "颜色"
8117 #: ../src/main.cpp:352
8118 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8119 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
8121 #: ../src/main.cpp:353
8122 msgid "VALUE"
8123 msgstr "值"
8125 #: ../src/main.cpp:357
8126 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8127 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
8129 #: ../src/main.cpp:362
8130 msgid "Export document to a PS file"
8131 msgstr "导出文档到 PS 文件"
8133 #: ../src/main.cpp:367
8134 msgid "Export document to an EPS file"
8135 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
8137 #: ../src/main.cpp:372
8138 msgid "Export document to a PDF file"
8139 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
8141 #: ../src/main.cpp:378
8142 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8143 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
8145 #: ../src/main.cpp:384
8146 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8147 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
8149 #: ../src/main.cpp:389
8150 msgid ""
8151 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8152 "PDF)"
8153 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
8155 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8156 #: ../src/main.cpp:395
8157 msgid ""
8158 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8159 "query-id"
8160 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8162 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8163 #: ../src/main.cpp:401
8164 msgid ""
8165 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8166 "query-id"
8167 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8169 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8170 #: ../src/main.cpp:407
8171 msgid ""
8172 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8173 "id"
8174 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8176 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8177 #: ../src/main.cpp:413
8178 msgid ""
8179 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8180 "id"
8181 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8183 #: ../src/main.cpp:418
8184 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8185 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
8187 #: ../src/main.cpp:423
8188 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8189 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
8191 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8192 #: ../src/main.cpp:429
8193 msgid "Print out the extension directory and exit"
8194 msgstr "打印扩展路径然后退出"
8196 #: ../src/main.cpp:434
8197 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8198 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
8200 #: ../src/main.cpp:439
8201 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8202 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
8204 #: ../src/main.cpp:444
8205 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8206 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
8208 #: ../src/main.cpp:445
8209 msgid "VERB-ID"
8210 msgstr "动作-ID"
8212 #: ../src/main.cpp:449
8213 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8214 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
8216 #: ../src/main.cpp:450
8217 msgid "OBJECT-ID"
8218 msgstr "对象-ID"
8220 #: ../src/main.cpp:454
8221 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8222 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
8224 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8225 msgid ""
8226 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8227 "\n"
8228 "Available options:"
8229 msgstr "可用选项:"
8231 #. ## Add a menu for clear()
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8233 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8234 msgid "_File"
8235 msgstr "文件(_F)"
8237 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8238 msgid "_New"
8239 msgstr "新建(_N)"
8241 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8242 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8244 msgid "_Edit"
8245 msgstr "编辑(_E)"
8247 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8248 msgid "Paste Si_ze"
8249 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
8251 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8252 msgid "Clo_ne"
8253 msgstr "克隆(_N)"
8255 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8256 msgid "_View"
8257 msgstr "视图(_V)"
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8260 msgid "_Zoom"
8261 msgstr "缩放(_Z)"
8263 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8264 msgid "_Display mode"
8265 msgstr "显示模式(_D)"
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8268 msgid "Show/Hide"
8269 msgstr "显示/隐藏"
8271 #. Not quite ready to be in the menus.
8272 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8274 msgid "_Layer"
8275 msgstr "层(_L)"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8278 msgid "_Object"
8279 msgstr "对象(_O)"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8282 msgid "Cli_p"
8283 msgstr "裁剪(_P)"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8286 msgid "Mas_k"
8287 msgstr "遮罩(_K)"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8290 msgid "Patter_n"
8291 msgstr "图案(_N)"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8294 msgid "_Path"
8295 msgstr "路径(_P)"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8298 msgid "_Text"
8299 msgstr "文字(_T)"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8302 msgid "Filter_s"
8303 msgstr "滤镜(_S)"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8306 msgid "Exte_nsions"
8307 msgstr "扩展(_N)"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8310 msgid "Whiteboa_rd"
8311 msgstr "白板(_R)"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8314 msgid "_Help"
8315 msgstr "帮助(_H)"
8317 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8318 msgid "Tutorials"
8319 msgstr "教程"
8321 #: ../src/node-context.cpp:228
8322 msgid ""
8323 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8324 "+Alt</b>: move along handles"
8325 msgstr ""
8326 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着"
8327 "控制点移动"
8329 #: ../src/node-context.cpp:229
8330 msgid ""
8331 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8332 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
8334 #: ../src/node-context.cpp:230
8335 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8336 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
8338 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8339 msgid "Stamp"
8340 msgstr "图标"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8343 msgid "Move nodes vertically"
8344 msgstr "垂直移动节点"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8347 msgid "Move nodes horizontally"
8348 msgstr "水平移动节点"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8351 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8352 msgid "Move nodes"
8353 msgstr "移动节点"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8356 msgid ""
8357 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8358 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8359 msgstr ""
8360 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</"
8361 "b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8364 msgid "Align nodes"
8365 msgstr "对齐节点"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8368 msgid "Distribute nodes"
8369 msgstr "分散节点"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8372 msgid "Add nodes"
8373 msgstr "添加节点"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8376 msgid "Add node"
8377 msgstr "添加节点"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8380 msgid "Break path"
8381 msgstr "断开路径"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8384 msgid "Close subpath"
8385 msgstr "封闭子路径."
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8388 msgid "Join nodes"
8389 msgstr "添加节点"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8392 msgid "Close subpath by segment"
8393 msgstr "按线段闭合子路经"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8396 msgid "Join nodes by segment"
8397 msgstr "按线段添加节点"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8400 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8401 msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
8403 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8404 msgid "Delete nodes"
8405 msgstr "删除节点"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8408 msgid "Delete nodes preserving shape"
8409 msgstr "删除节点同时保持形状"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8412 msgid ""
8413 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8414 "segments."
8415 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
8417 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8418 msgid "Cannot find path between nodes."
8419 msgstr "不能找到路径之间的节点."
8421 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8422 msgid "Delete segment"
8423 msgstr "删除线段"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8426 msgid "Change segment type"
8427 msgstr "改变线段类型"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8430 msgid "Change node type"
8431 msgstr "改变节点类型"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8434 msgid "Delete node"
8435 msgstr "删除节点"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8438 msgid "Retract handle"
8439 msgstr "收回控制柄"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8442 msgid "Move node handle"
8443 msgstr "移动节点控制柄"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8449 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8450 "handles"
8451 msgstr ""
8452 "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用<b>Alt</"
8453 "b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8456 msgid "Rotate nodes"
8457 msgstr "旋转节点"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8460 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8461 msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8464 msgid "Scale nodes"
8465 msgstr "缩放节点"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8468 msgid "Flip nodes"
8469 msgstr "翻转节点"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8472 msgid ""
8473 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8474 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8475 msgstr ""
8476 "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl+Alt</"
8477 "b> 捕捉控制点的方向"
8479 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8481 msgid "end node"
8482 msgstr "端点"
8484 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8486 msgid "cusp"
8487 msgstr "锐化"
8489 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8491 msgid "smooth"
8492 msgstr "平滑"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8495 msgid "auto"
8496 msgstr "自动"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8499 msgid "symmetric"
8500 msgstr "对称"
8502 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8504 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8505 msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8508 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8509 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8512 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8513 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8516 msgid ""
8517 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8518 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8519 "rotate"
8520 msgstr ""
8521 "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节"
8522 "点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8525 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8526 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8529 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8530 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8536 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8537 msgid_plural ""
8538 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8539 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8540 msgstr[0] ""
8541 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8542 "动</b>节点来选择."
8543 msgstr[1] ""
8544 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8545 "动</b>节点来选择."
8547 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8548 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8549 msgstr "拖动对象的控制点修改."
8551 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8552 #, c-format
8553 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8554 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8555 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8556 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8558 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8562 msgid_plural ""
8563 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8564 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8565 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8567 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8568 #, c-format
8569 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8570 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8571 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8572 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8574 #: ../src/object-edit.cpp:439
8575 msgid ""
8576 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8577 "vertical radius the same"
8578 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
8580 #: ../src/object-edit.cpp:443
8581 msgid ""
8582 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8583 "horizontal radius the same"
8584 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
8586 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8587 msgid ""
8588 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8589 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8590 msgstr ""
8591 "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
8593 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8594 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8595 msgid ""
8596 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8597 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8598 msgstr ""
8599 "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8601 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8602 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8603 msgid ""
8604 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8605 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8606 msgstr ""
8607 "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8609 #: ../src/object-edit.cpp:709
8610 msgid "Move the box in perspective"
8611 msgstr "以透视方式移动盒子"
8613 #: ../src/object-edit.cpp:927
8614 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8615 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8617 #: ../src/object-edit.cpp:930
8618 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8619 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8621 #: ../src/object-edit.cpp:933
8622 msgid ""
8623 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8624 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8625 "segment"
8626 msgstr ""
8627 "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为"
8628 "弧, <b>外部</b>为分割"
8630 #: ../src/object-edit.cpp:937
8631 msgid ""
8632 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8633 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8634 "segment"
8635 msgstr ""
8636 "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动"
8637 "产生弧, <b>外面</b>产生分割"
8639 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8640 msgid ""
8641 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8642 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8643 msgstr ""
8644 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> "
8645 "随机"
8647 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8648 msgid ""
8649 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8650 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8651 "randomize"
8652 msgstr ""
8653 "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 "
8654 "<b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
8656 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8657 msgid ""
8658 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8659 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8660 msgstr ""
8661 "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
8663 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8664 msgid ""
8665 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8666 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8667 msgstr ""
8668 "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
8670 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8671 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8672 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
8674 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8675 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8676 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
8678 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8679 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8680 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
8682 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8683 msgid "Combining paths..."
8684 msgstr "合并路径..."
8686 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8687 msgid "Combine"
8688 msgstr "组合"
8690 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8691 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8692 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
8694 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8695 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8696 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
8698 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8699 msgid "Breaking apart paths..."
8700 msgstr "断开路径..."
8702 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8703 msgid "Break apart"
8704 msgstr "断开"
8706 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8707 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8708 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
8710 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8711 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8712 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
8714 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8715 msgid "Converting objects to paths..."
8716 msgstr "正在将对象转化成路径..."
8718 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8719 msgid "Object to path"
8720 msgstr "对象转化成路径"
8722 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8723 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8724 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
8726 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8727 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8728 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
8730 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8731 msgid "Reversing paths..."
8732 msgstr "反向路径..."
8734 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8735 msgid "Reverse path"
8736 msgstr "反向路径"
8738 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8739 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8740 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
8742 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8743 msgid "Continuing selected path"
8744 msgstr "继续选择路径"
8746 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8747 msgid "Creating new path"
8748 msgstr "创建新路径"
8750 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8751 msgid "Appending to selected path"
8752 msgstr "附加到选择的路径"
8754 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8755 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8756 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
8758 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8759 msgid "Drawing a freehand path"
8760 msgstr "绘制自由路径"
8762 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8763 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8764 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
8766 #. Write curves to object
8767 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8768 msgid "Finishing freehand"
8769 msgstr "完成绘制"
8771 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8772 msgid "Drawing cancelled"
8773 msgstr "绘制取消"
8775 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8776 msgid ""
8777 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8778 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8779 msgstr ""
8780 "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
8782 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8783 msgid "Finishing freehand sketch"
8784 msgstr "完成手绘草图"
8786 #: ../src/pen-context.cpp:662
8787 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8788 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
8790 #: ../src/pen-context.cpp:672
8791 msgid ""
8792 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8793 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
8795 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8796 #, c-format
8797 msgid ""
8798 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8799 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8800 msgstr ""
8801 "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完"
8802 "成路径"
8804 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8808 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8809 msgstr ""
8810 "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>"
8811 "完成路径"
8813 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8817 "angle"
8818 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
8820 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8821 #, c-format
8822 msgid ""
8823 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8824 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8825 msgstr ""
8826 "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8827 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8829 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8833 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8834 msgstr ""
8835 "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8836 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8838 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8839 msgid "Drawing finished"
8840 msgstr "绘图完成"
8842 #: ../src/persp3d.cpp:335
8843 msgid "Toggle vanishing point"
8844 msgstr "切换消失点"
8846 #: ../src/persp3d.cpp:346
8847 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8848 msgstr "切换多个消失点"
8850 #: ../src/preferences.cpp:101
8851 msgid ""
8852 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8853 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
8855 #. the creation failed
8856 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8857 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8858 #: ../src/preferences.cpp:116
8859 #, c-format
8860 msgid "Cannot create profile directory %s."
8861 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
8863 #. The profile dir is not actually a directory
8864 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8865 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8866 #: ../src/preferences.cpp:134
8867 #, c-format
8868 msgid "%s is not a valid directory."
8869 msgstr "%s 是无效路径."
8871 #. The write failed.
8872 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8873 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8874 #: ../src/preferences.cpp:145
8875 #, c-format
8876 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8877 msgstr "不能创建配置文件%s."
8879 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8880 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8881 #: ../src/preferences.cpp:163
8882 #, c-format
8883 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8884 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
8886 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8887 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8888 #: ../src/preferences.cpp:175
8889 #, c-format
8890 msgid "The preferences file %s could not be read."
8891 msgstr "不能读入配置文件%s."
8893 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8894 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8895 #: ../src/preferences.cpp:188
8896 #, c-format
8897 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8898 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
8900 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8901 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8902 #: ../src/preferences.cpp:199
8903 #, c-format
8904 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8905 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
8907 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8908 msgid "Dip pen"
8909 msgstr "蘸水笔"
8911 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8912 msgid "Marker"
8913 msgstr "记号笔"
8915 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8916 msgid "Brush"
8917 msgstr "刷子"
8919 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8920 msgid "Wiggly"
8921 msgstr "摇摆"
8923 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8924 msgid "Splotchy"
8925 msgstr "斑点"
8927 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8928 msgid "Tracing"
8929 msgstr "描图"
8931 #: ../src/rdf.cpp:172
8932 msgid "CC Attribution"
8933 msgstr "CC 归属"
8935 #: ../src/rdf.cpp:177
8936 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8937 msgstr "CC 归属-共享"
8939 #: ../src/rdf.cpp:182
8940 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8941 msgstr "CC 归属-非派生"
8943 #: ../src/rdf.cpp:187
8944 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8945 msgstr "CC 归属-非商业"
8947 #: ../src/rdf.cpp:192
8948 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8949 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
8951 #: ../src/rdf.cpp:197
8952 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8953 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
8955 #: ../src/rdf.cpp:202
8956 msgid "Public Domain"
8957 msgstr "公共领域"
8959 #: ../src/rdf.cpp:207
8960 msgid "FreeArt"
8961 msgstr "自由插图"
8963 #: ../src/rdf.cpp:212
8964 msgid "Open Font License"
8965 msgstr "开放字体许可"
8967 #: ../src/rdf.cpp:229
8968 msgid "Title"
8969 msgstr "标题"
8971 #: ../src/rdf.cpp:230
8972 msgid "Name by which this document is formally known."
8973 msgstr "本文档正式明确的名称"
8975 #: ../src/rdf.cpp:232
8976 msgid "Date"
8977 msgstr "日期"
8979 #: ../src/rdf.cpp:233
8980 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8981 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
8983 #: ../src/rdf.cpp:235
8984 msgid "Format"
8985 msgstr "格式"
8987 #: ../src/rdf.cpp:236
8988 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8989 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
8991 #: ../src/rdf.cpp:239
8992 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8993 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
8995 #: ../src/rdf.cpp:242
8996 msgid "Creator"
8997 msgstr "创建者"
8999 #: ../src/rdf.cpp:243
9000 msgid ""
9001 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9002 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
9004 #: ../src/rdf.cpp:245
9005 msgid "Rights"
9006 msgstr "权限"
9008 #: ../src/rdf.cpp:246
9009 msgid ""
9010 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9011 msgstr "具有知识产权的实体名称"
9013 #: ../src/rdf.cpp:248
9014 msgid "Publisher"
9015 msgstr "出版者"
9017 #: ../src/rdf.cpp:249
9018 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9019 msgstr "使本文档可用的实体名字."
9021 #: ../src/rdf.cpp:252
9022 msgid "Identifier"
9023 msgstr "标识符"
9025 #: ../src/rdf.cpp:253
9026 msgid "Unique URI to reference this document."
9027 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
9029 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9030 msgid "Source"
9031 msgstr "来源"
9033 #: ../src/rdf.cpp:256
9034 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9035 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
9037 #: ../src/rdf.cpp:258
9038 msgid "Relation"
9039 msgstr "关联"
9041 #: ../src/rdf.cpp:259
9042 msgid "Unique URI to a related document."
9043 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
9045 #: ../src/rdf.cpp:261
9046 msgid "Language"
9047 msgstr "语言"
9049 #: ../src/rdf.cpp:262
9050 msgid ""
9051 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9052 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9053 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
9055 #: ../src/rdf.cpp:264
9056 msgid "Keywords"
9057 msgstr "关键词"
9059 #: ../src/rdf.cpp:265
9060 msgid ""
9061 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9062 "classifications."
9063 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
9065 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9066 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9067 #: ../src/rdf.cpp:269
9068 msgid "Coverage"
9069 msgstr "覆盖范围"
9071 #: ../src/rdf.cpp:270
9072 msgid "Extent or scope of this document."
9073 msgstr "扩展这篇文档的范围"
9075 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9076 msgid "Description"
9077 msgstr "描述"
9079 #: ../src/rdf.cpp:274
9080 msgid "A short account of the content of this document."
9081 msgstr "本文档内容的简短说明"
9083 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9084 #: ../src/rdf.cpp:278
9085 msgid "Contributors"
9086 msgstr "贡献者"
9088 #: ../src/rdf.cpp:279
9089 msgid ""
9090 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9091 "this document."
9092 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
9094 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9095 #: ../src/rdf.cpp:283
9096 msgid "URI"
9097 msgstr "统一资源定位符(URI)"
9099 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9100 #: ../src/rdf.cpp:285
9101 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9102 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
9104 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9105 #: ../src/rdf.cpp:289
9106 msgid "Fragment"
9107 msgstr "片断"
9109 #: ../src/rdf.cpp:290
9110 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9111 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
9113 #: ../src/rect-context.cpp:361
9114 msgid ""
9115 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9116 "circular"
9117 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
9119 #: ../src/rect-context.cpp:508
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9123 "b> to draw around the starting point"
9124 msgstr ""
9125 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9127 #: ../src/rect-context.cpp:511
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9131 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9132 msgstr ""
9133 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起"
9134 "点附近绘制"
9136 #: ../src/rect-context.cpp:513
9137 #, c-format
9138 msgid ""
9139 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9140 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9141 msgstr ""
9142 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起"
9143 "点附近绘制"
9145 #: ../src/rect-context.cpp:517
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9149 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9150 msgstr ""
9151 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住"
9152 "<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9154 #: ../src/rect-context.cpp:542
9155 msgid "Create rectangle"
9156 msgstr "创建矩形"
9158 #: ../src/select-context.cpp:233
9159 msgid "Move canceled."
9160 msgstr "移动已取消."
9162 #: ../src/select-context.cpp:241
9163 msgid "Selection canceled."
9164 msgstr "选择已取消."
9166 #: ../src/select-context.cpp:555
9167 msgid ""
9168 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9169 "rubberband selection"
9170 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
9172 #: ../src/select-context.cpp:557
9173 msgid ""
9174 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9175 "touch selection"
9176 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
9178 #: ../src/select-context.cpp:721
9179 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9180 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
9182 #: ../src/select-context.cpp:722
9183 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9184 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
9186 #: ../src/select-context.cpp:723
9187 msgid ""
9188 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9189 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
9191 #: ../src/select-context.cpp:898
9192 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9193 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9196 msgid "Delete text"
9197 msgstr "删除文本"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9200 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9201 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9204 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9206 msgid "Delete"
9207 msgstr "删除"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9210 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9211 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9214 msgid "Delete all"
9215 msgstr "删除所有"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9218 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9219 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9222 msgid "Group"
9223 msgstr "群组"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9226 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9227 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9230 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9231 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9234 msgid "Ungroup"
9235 msgstr "解除群组"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9238 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9239 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9243 msgid ""
9244 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9245 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
9247 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9248 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9249 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9251 msgid "undo_action|Raise"
9252 msgstr "提升"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9255 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9256 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9259 msgid "Raise to top"
9260 msgstr "置顶"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9263 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9264 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9267 msgid "Lower"
9268 msgstr "下降"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9271 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9272 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9275 msgid "Lower to bottom"
9276 msgstr "置底"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9279 msgid "Nothing to undo."
9280 msgstr "不能撤销."
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9283 msgid "Nothing to redo."
9284 msgstr "不能重做."
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9287 msgid "Paste"
9288 msgstr "粘贴"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9291 msgid "Paste style"
9292 msgstr "粘贴风格"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9295 msgid "Paste live path effect"
9296 msgstr "粘贴实时路径效果"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9299 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9300 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9303 msgid "Remove live path effect"
9304 msgstr "移除实时路径效果"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9307 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9308 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9312 msgid "Remove filter"
9313 msgstr "移除滤镜"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9316 msgid "Paste size"
9317 msgstr "粘贴尺寸"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9320 msgid "Paste size separately"
9321 msgstr "分别粘贴尺寸"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9324 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9325 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9328 msgid "Raise to next layer"
9329 msgstr "提升到后一层"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9332 msgid "No more layers above."
9333 msgstr "上面没有层."
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9336 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9337 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9340 msgid "Lower to previous layer"
9341 msgstr "降低到前一层"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9344 msgid "No more layers below."
9345 msgstr "下面没有层."
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9348 msgid "Remove transform"
9349 msgstr "移除变换"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9352 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9353 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9356 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9357 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9361 msgid "Rotate"
9362 msgstr "旋转"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9365 msgid "Rotate by pixels"
9366 msgstr "按像素旋转"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9369 msgid "Scale by whole factor"
9370 msgstr "按整个比例缩放"
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9373 msgid "Move vertically"
9374 msgstr "垂直移动"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9377 msgid "Move horizontally"
9378 msgstr "水平移动"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9381 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9382 msgid "Move"
9383 msgstr "移动"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9386 msgid "Move vertically by pixels"
9387 msgstr "按像素垂直移动"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9390 msgid "Move horizontally by pixels"
9391 msgstr "按像素水平移动"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9394 msgid "The selection has no applied path effect."
9395 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9398 msgid "The selection has no applied clip path."
9399 msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9402 msgid "The selection has no applied mask."
9403 msgstr "被选对象没有施加遮罩."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9406 msgid "action|Clone"
9407 msgstr "action|克隆"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9410 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9411 msgstr "选择一个克隆重新链接."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9414 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9415 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9418 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9419 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9422 msgid "Relink clone"
9423 msgstr "重新链接克隆"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9426 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9427 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9430 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9431 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9434 msgid "Unlink clone"
9435 msgstr "解除克隆链接"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9438 msgid ""
9439 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9440 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9441 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9442 msgstr ""
9443 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字"
9444 "</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9447 msgid ""
9448 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9449 "flowed text?)"
9450 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9453 msgid ""
9454 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9455 "defs&gt;)"
9456 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9459 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9460 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9463 msgid "Objects to marker"
9464 msgstr "对象转化成标记"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9467 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9468 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9471 msgid "Objects to guides"
9472 msgstr "对象转化为参考线"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9476 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9479 msgid "Objects to pattern"
9480 msgstr "对象转化成图案"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9483 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9484 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9487 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9488 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9491 msgid "Pattern to objects"
9492 msgstr "图案转化成对象"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9495 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9496 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9499 msgid "Rendering bitmap..."
9500 msgstr "渲染位图..."
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9503 msgid "Create bitmap"
9504 msgstr "创建位图"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9507 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9508 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9511 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9512 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9515 msgid "Set clipping path"
9516 msgstr "设置裁剪路径"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9519 msgid "Set mask"
9520 msgstr "设置遮罩"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9523 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9524 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9527 msgid "Release clipping path"
9528 msgstr "释放裁剪路径"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9531 msgid "Release mask"
9532 msgstr "释放遮罩"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9535 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9536 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
9538 #. Fit Page
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9540 msgid "Fit Page to Selection"
9541 msgstr "选区适合页面"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9544 msgid "Fit Page to Drawing"
9545 msgstr "绘图适合画布"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9548 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9549 msgstr "适合画布到选区"
9551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9553 #. "Link" means internet link (anchor)
9554 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9555 msgid "web|Link"
9556 msgstr "网址"
9558 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9559 msgid "Circle"
9560 msgstr "圆"
9562 #. ellipse
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9566 msgid "Ellipse"
9567 msgstr "椭圆"
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9570 msgid "Flowed text"
9571 msgstr "浮动文字"
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9574 msgid "Line"
9575 msgstr "线"
9577 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9578 msgid "Path"
9579 msgstr "路径"
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9582 msgid "Polygon"
9583 msgstr "多边形"
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9586 msgid "Polyline"
9587 msgstr "折线"
9589 #. Rectangle
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9592 msgid "Rectangle"
9593 msgstr "矩形"
9595 #. 3D box
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9598 msgid "3D Box"
9599 msgstr "3D盒子"
9601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9603 #. "Clone" is a noun, type of object
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9605 msgid "object|Clone"
9606 msgstr "object|克隆"
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9609 msgid "Offset path"
9610 msgstr "偏移路径"
9612 #. spiral
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9615 msgid "Spiral"
9616 msgstr "螺旋"
9618 #. star
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9622 msgid "Star"
9623 msgstr "星形"
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9626 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9627 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
9629 #. no items
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9631 msgid ""
9632 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9633 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
9635 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9636 msgid "root"
9637 msgstr "根"
9639 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9640 #, c-format
9641 msgid "layer <b>%s</b>"
9642 msgstr "层<b>%s</b>"
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9645 #, c-format
9646 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9647 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
9649 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9650 #, c-format
9651 msgid "<i>%s</i>"
9652 msgstr "<i>%s</i>"
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9655 #, c-format
9656 msgid " in %s"
9657 msgstr " 在%s"
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9660 #, c-format
9661 msgid " in group %s (%s)"
9662 msgstr " 在组%s(%s)"
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9665 #, c-format
9666 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9667 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9668 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9669 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9671 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9672 #, c-format
9673 msgid " in <b>%i</b> layers"
9674 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9675 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
9676 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
9678 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9679 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9680 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
9682 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9683 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9684 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
9686 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9687 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9688 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
9690 #. this is only used with 2 or more objects
9691 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9692 #, c-format
9693 msgid "<b>%i</b> object selected"
9694 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9695 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
9696 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
9698 #. this is only used with 2 or more objects
9699 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9700 #, c-format
9701 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9702 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9703 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9704 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9706 #. this is only used with 2 or more objects
9707 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9708 #, c-format
9709 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9710 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9711 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9712 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9714 #. this is only used with 2 or more objects
9715 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9716 #, c-format
9717 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9718 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9719 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9720 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9722 #. this is only used with 2 or more objects
9723 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9724 #, c-format
9725 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9726 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9727 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9728 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9730 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9731 #, c-format
9732 msgid "%s%s. %s."
9733 msgstr "%s%s. %s."
9735 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9736 msgid "Skew"
9737 msgstr "错切"
9739 #: ../src/seltrans.cpp:548
9740 msgid "Set center"
9741 msgstr "选择中心"
9743 #: ../src/seltrans.cpp:645
9744 msgid ""
9745 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9746 "Shift also uses this center"
9747 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
9749 #: ../src/seltrans.cpp:672
9750 msgid ""
9751 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9752 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9753 msgstr ""
9754 "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
9755 "心缩放"
9757 #: ../src/seltrans.cpp:673
9758 msgid ""
9759 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9760 "b> to scale around rotation center"
9761 msgstr ""
9762 "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
9764 #: ../src/seltrans.cpp:677
9765 msgid ""
9766 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9767 "skew around the opposite side"
9768 msgstr ""
9769 "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
9771 #: ../src/seltrans.cpp:678
9772 msgid ""
9773 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9774 "to rotate around the opposite corner"
9775 msgstr ""
9776 "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
9778 #: ../src/seltrans.cpp:812
9779 msgid "Reset center"
9780 msgstr "重置中心"
9782 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9783 #, c-format
9784 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9785 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
9787 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9788 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9789 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9792 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9794 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9795 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9796 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9797 #, c-format
9798 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9799 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9801 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9802 #, c-format
9803 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9804 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
9806 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9810 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9811 msgstr ""
9812 "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁"
9813 "用捕捉"
9815 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9816 msgid "Drag curve"
9817 msgstr "拖动曲线"
9819 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9820 #, c-format
9821 msgid "<b>Link</b> to %s"
9822 msgstr "<b>链接</b>到%s"
9824 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9825 msgid "<b>Link</b> without URI"
9826 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
9828 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9829 msgid "<b>Ellipse</b>"
9830 msgstr "<b>椭圆</b>"
9832 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9833 msgid "<b>Circle</b>"
9834 msgstr "<b>圆</b>"
9836 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9837 msgid "<b>Segment</b>"
9838 msgstr "<b>线段</b>"
9840 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9841 msgid "<b>Arc</b>"
9842 msgstr "<b>弧</b>"
9844 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9845 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9846 #, c-format
9847 msgid "Flow region"
9848 msgstr "浮动区域"
9850 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9851 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9852 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9853 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9854 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9855 #, c-format
9856 msgid "Flow excluded region"
9857 msgstr "浮动排除区域"
9859 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9860 #, c-format
9861 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9862 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9863 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9864 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9866 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9867 #, c-format
9868 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9869 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9870 msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9871 msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9873 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9874 msgid "Guides Around Page"
9875 msgstr "环绕页面的参考线"
9877 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9878 msgid ""
9879 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9880 "delete"
9881 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
9883 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9884 #, c-format
9885 msgid "vertical, at %s"
9886 msgstr "垂直, 位于 %s"
9888 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9889 #, c-format
9890 msgid "horizontal, at %s"
9891 msgstr "水平, 位于 %s"
9893 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9894 #, c-format
9895 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9896 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
9898 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9899 msgid "embedded"
9900 msgstr "嵌入"
9902 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9903 #, c-format
9904 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9905 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
9907 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9908 #, c-format
9909 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9910 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
9912 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9913 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9914 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
9916 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9917 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9918 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
9920 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9921 #, c-format
9922 msgid ""
9923 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9924 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
9926 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9927 msgid "Create spiral"
9928 msgstr "创建螺旋"
9930 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9931 msgid "Object"
9932 msgstr "对象"
9934 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9935 #, c-format
9936 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9937 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
9939 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9940 #, c-format
9941 msgid "%s; <i>masked</i>"
9942 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
9944 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9945 #, c-format
9946 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9947 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
9949 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9950 #, c-format
9951 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9952 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
9954 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9957 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9958 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9959 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9961 #: ../src/sp-line.cpp:194
9962 msgid "<b>Line</b>"
9963 msgstr "<b>线</b>"
9965 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9966 msgid "Union"
9967 msgstr "并集"
9969 #: ../src/splivarot.cpp:78
9970 msgid "Intersection"
9971 msgstr "交集"
9973 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9974 msgid "Difference"
9975 msgstr "差集"
9977 #: ../src/splivarot.cpp:96
9978 msgid "Exclusion"
9979 msgstr "互斥"
9981 #: ../src/splivarot.cpp:101
9982 msgid "Division"
9983 msgstr "除"
9985 #: ../src/splivarot.cpp:106
9986 msgid "Cut path"
9987 msgstr "剪切路径"
9989 #: ../src/splivarot.cpp:121
9990 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9991 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
9993 #: ../src/splivarot.cpp:125
9994 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9995 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
9997 #: ../src/splivarot.cpp:131
9998 msgid ""
9999 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10000 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
10002 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10003 msgid ""
10004 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10005 "difference, XOR, division, or path cut."
10006 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
10008 #: ../src/splivarot.cpp:192
10009 msgid ""
10010 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10011 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
10013 #: ../src/splivarot.cpp:633
10014 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10015 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
10017 #: ../src/splivarot.cpp:954
10018 msgid "Convert stroke to path"
10019 msgstr "把笔廓转化成路径"
10021 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10022 #: ../src/splivarot.cpp:957
10023 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10024 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
10026 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10027 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10028 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
10030 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10031 msgid "Create linked offset"
10032 msgstr "创建链接偏移"
10034 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10035 msgid "Create dynamic offset"
10036 msgstr "创建动态偏移"
10038 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10039 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10040 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
10042 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10043 msgid "Outset path"
10044 msgstr "向外偏移路径"
10046 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10047 msgid "Inset path"
10048 msgstr "向内偏移路径"
10050 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10051 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10052 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
10054 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10055 msgid "Simplifying paths (separately):"
10056 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
10058 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10059 msgid "Simplifying paths:"
10060 msgstr "简化路径:"
10062 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10063 #, c-format
10064 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10065 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
10067 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10068 #, c-format
10069 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10070 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
10072 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10073 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10074 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
10076 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10077 msgid "Simplify"
10078 msgstr "简化"
10080 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10081 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10082 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
10084 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10085 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10086 msgstr "执行路径效果时出错."
10088 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10089 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10092 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
10094 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10095 msgid "outset"
10096 msgstr "向外"
10098 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10099 msgid "inset"
10100 msgstr "向内"
10102 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10103 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10104 #, c-format
10105 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10106 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
10108 #: ../src/sp-path.cpp:156
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10111 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10112 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10113 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10115 #: ../src/sp-path.cpp:159
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10118 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10119 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10120 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10122 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10123 msgid "<b>Polygon</b>"
10124 msgstr "<b>多边形</b>"
10126 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10127 msgid "<b>Polyline</b>"
10128 msgstr "<b>折线</b>"
10130 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10131 msgid "<b>Rectangle</b>"
10132 msgstr "<b>矩形</b>"
10134 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10135 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10136 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10139 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
10141 #: ../src/sp-star.cpp:309
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10144 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10145 msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
10146 msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
10148 #: ../src/sp-star.cpp:313
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10151 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10152 msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10153 msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10155 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10158 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10159 msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10160 msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10162 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10163 #: ../src/sp-text.cpp:419
10164 msgid "&lt;no name found&gt;"
10165 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
10167 #: ../src/sp-text.cpp:425
10168 #, c-format
10169 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10170 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s, %s)"
10172 #: ../src/sp-text.cpp:426
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10175 msgstr "<b>文字</b>(%s, %s)"
10177 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10178 #, c-format
10179 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10180 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
10182 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10183 msgid " from "
10184 msgstr " 从"
10186 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10187 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10188 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
10190 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10191 msgid "<b>Text span</b>"
10192 msgstr "<b>文本跨距</b>"
10194 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10195 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10196 #: ../src/sp-use.cpp:327
10197 msgid "..."
10198 msgstr "..."
10200 #: ../src/sp-use.cpp:335
10201 #, c-format
10202 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10203 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
10205 #: ../src/sp-use.cpp:339
10206 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10207 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
10209 #: ../src/star-context.cpp:333
10210 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10211 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
10213 #: ../src/star-context.cpp:464
10214 #, c-format
10215 msgid ""
10216 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10217 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10219 #: ../src/star-context.cpp:465
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10222 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10224 #: ../src/star-context.cpp:494
10225 msgid "Create star"
10226 msgstr "创建星形"
10228 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10229 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10230 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
10232 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10233 msgid ""
10234 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10235 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10236 msgstr ""
10237 "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
10239 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10240 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10241 msgid ""
10242 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10243 "path first."
10244 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
10246 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10247 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10248 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
10250 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10251 msgid "Put text on path"
10252 msgstr "在路径上放置文字"
10254 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10255 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10256 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
10258 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10259 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10260 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
10262 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10263 msgid "Remove text from path"
10264 msgstr "从路径上释放文字"
10266 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10267 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10268 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
10270 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10271 msgid "Remove manual kerns"
10272 msgstr "移除手工字距"
10274 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10275 msgid ""
10276 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10277 "into frame."
10278 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
10280 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10281 msgid "Flow text into shape"
10282 msgstr "浮动文字转为形状"
10284 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10285 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10286 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
10288 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10289 msgid "Unflow flowed text"
10290 msgstr "接触文字浮动"
10292 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10293 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10294 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
10296 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10297 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10298 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
10300 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10301 msgid "Convert flowed text to text"
10302 msgstr "把浮动文本转化成文本"
10304 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10305 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10306 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
10308 #: ../src/text-context.cpp:441
10309 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10310 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
10312 #: ../src/text-context.cpp:443
10313 msgid ""
10314 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10315 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
10317 #: ../src/text-context.cpp:498
10318 msgid "Create text"
10319 msgstr "创建文本"
10321 #: ../src/text-context.cpp:522
10322 msgid "Non-printable character"
10323 msgstr "不可打印字符"
10325 #: ../src/text-context.cpp:537
10326 msgid "Insert Unicode character"
10327 msgstr "插入宽字符"
10329 #: ../src/text-context.cpp:572
10330 #, c-format
10331 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10332 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
10334 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10335 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10336 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
10338 #: ../src/text-context.cpp:649
10339 #, c-format
10340 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10341 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
10343 #: ../src/text-context.cpp:681
10344 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10345 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
10347 #: ../src/text-context.cpp:694
10348 msgid "Flowed text is created."
10349 msgstr "已创建浮动文字."
10351 #: ../src/text-context.cpp:696
10352 msgid "Create flowed text"
10353 msgstr "创建浮动文字"
10355 #: ../src/text-context.cpp:698
10356 msgid ""
10357 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10358 "created."
10359 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
10361 #: ../src/text-context.cpp:834
10362 msgid "No-break space"
10363 msgstr "非间断空格"
10365 #: ../src/text-context.cpp:836
10366 msgid "Insert no-break space"
10367 msgstr "插入非间断空格"
10369 #: ../src/text-context.cpp:873
10370 msgid "Make bold"
10371 msgstr "粗体"
10373 #: ../src/text-context.cpp:891
10374 msgid "Make italic"
10375 msgstr "斜体"
10377 #: ../src/text-context.cpp:930
10378 msgid "New line"
10379 msgstr "新行"
10381 #: ../src/text-context.cpp:964
10382 msgid "Backspace"
10383 msgstr "回格"
10385 #: ../src/text-context.cpp:1012
10386 msgid "Kern to the left"
10387 msgstr "向左紧凑"
10389 #: ../src/text-context.cpp:1037
10390 msgid "Kern to the right"
10391 msgstr "向右紧凑"
10393 #: ../src/text-context.cpp:1062
10394 msgid "Kern up"
10395 msgstr "向上紧凑"
10397 #: ../src/text-context.cpp:1088
10398 msgid "Kern down"
10399 msgstr "向下紧凑"
10401 #: ../src/text-context.cpp:1165
10402 msgid "Rotate counterclockwise"
10403 msgstr "逆时针旋转"
10405 #: ../src/text-context.cpp:1186
10406 msgid "Rotate clockwise"
10407 msgstr "顺时针旋转"
10409 #: ../src/text-context.cpp:1203
10410 msgid "Contract line spacing"
10411 msgstr "拉伸行间距"
10413 #: ../src/text-context.cpp:1211
10414 msgid "Contract letter spacing"
10415 msgstr "拉深字距"
10417 #: ../src/text-context.cpp:1230
10418 msgid "Expand line spacing"
10419 msgstr "扩展行间距"
10421 #: ../src/text-context.cpp:1238
10422 msgid "Expand letter spacing"
10423 msgstr "扩展字间距"
10425 #: ../src/text-context.cpp:1368
10426 msgid "Paste text"
10427 msgstr "粘贴文本"
10429 #: ../src/text-context.cpp:1602
10430 #, c-format
10431 msgid ""
10432 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10433 "paragraph."
10434 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新段."
10436 #: ../src/text-context.cpp:1604
10437 #, c-format
10438 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10439 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新行."
10441 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10442 msgid ""
10443 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10444 "then type."
10445 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
10447 #: ../src/text-context.cpp:1722
10448 msgid "Type text"
10449 msgstr "输入文字"
10451 #: ../src/text-editing.cpp:40
10452 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10453 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
10455 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10456 msgid ""
10457 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10458 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10459 "object to select."
10460 msgstr ""
10461 "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后<b>"
10462 "拖动</b>节点或者控制点."
10464 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10465 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10466 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
10468 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10469 msgid ""
10470 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10471 "resize. <b>Click</b> to select."
10472 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
10474 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10475 msgid ""
10476 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10477 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10478 msgstr ""
10479 "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl"
10480 "+Alt</b> 选择单个面)"
10482 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10483 msgid ""
10484 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10485 "segment. <b>Click</b> to select."
10486 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
10488 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10489 msgid ""
10490 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10491 "<b>Click</b> to select."
10492 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
10494 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10495 msgid ""
10496 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10497 "shape. <b>Click</b> to select."
10498 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
10500 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10501 msgid ""
10502 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10503 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10504 msgstr ""
10505 "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图"
10506 "模式."
10508 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10509 msgid ""
10510 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10511 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10512 "line modes only)."
10513 msgstr ""
10514 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
10515 "路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
10517 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10518 msgid ""
10519 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10520 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10521 msgstr ""
10522 "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/"
10523 "右)和角度(上/下)."
10525 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10526 msgid ""
10527 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10528 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10529 msgstr ""
10530 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
10532 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10533 msgid ""
10534 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10535 "zoom out."
10536 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
10538 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10539 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10540 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
10542 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10543 msgid ""
10544 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10545 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10546 "object's fill and stroke to the current setting."
10547 msgstr ""
10548 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10549 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10550 "object's fill and stroke to the current setting."
10552 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10553 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10554 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
10556 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10557 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10558 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
10560 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10561 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10562 #, c-format
10563 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10564 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
10566 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10567 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10568 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10569 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10571 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10572 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10573 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10575 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10576 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10577 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
10579 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10580 msgid "Trace: No active desktop"
10581 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
10583 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10584 msgid "Invalid SIOX result"
10585 msgstr "无效 SIOX 结果"
10587 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10588 msgid "Trace: No active document"
10589 msgstr "描边:没有活动文档"
10591 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10592 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10593 msgstr "描边:图像没有位图数据"
10595 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10596 msgid "Trace: Starting trace..."
10597 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
10599 #. ## inform the document, so we can undo
10600 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10601 msgid "Trace bitmap"
10602 msgstr "提取位图"
10604 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10605 #, c-format
10606 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10607 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
10609 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10610 #, c-format
10611 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10612 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10615 #, c-format
10616 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10617 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
10619 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10620 #, c-format
10621 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10622 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
10624 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10625 #, c-format
10626 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10627 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
10629 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10630 #, c-format
10631 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10632 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10635 #, c-format
10636 msgid ""
10637 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10638 "<b>counterclockwise</b>."
10639 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
10641 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10642 #, c-format
10643 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10644 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
10646 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10647 #, c-format
10648 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10649 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
10651 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10652 #, c-format
10653 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10654 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
10656 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10657 #, c-format
10658 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10659 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
10661 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10662 #, c-format
10663 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10664 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
10666 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10667 #, c-format
10668 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10669 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
10671 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10672 #, c-format
10673 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10674 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
10676 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10680 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
10682 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10683 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10684 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
10686 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10687 msgid "Move tweak"
10688 msgstr "移动扭曲"
10690 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10691 msgid "Move in/out tweak"
10692 msgstr "移入/移出扭曲"
10694 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10695 msgid "Move jitter tweak"
10696 msgstr "移动抖动扭曲"
10698 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10699 msgid "Scale tweak"
10700 msgstr "缩放扭曲"
10702 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10703 msgid "Rotate tweak"
10704 msgstr "旋转扭曲"
10706 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10707 msgid "Duplicate/delete tweak"
10708 msgstr "再制/删除扭曲"
10710 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10711 msgid "Push path tweak"
10712 msgstr "推压路径扭曲"
10714 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10715 msgid "Shrink/grow path tweak"
10716 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
10718 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10719 msgid "Attract/repel path tweak"
10720 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
10722 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10723 msgid "Roughen path tweak"
10724 msgstr "毛边路径扭曲"
10726 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10727 msgid "Color paint tweak"
10728 msgstr "色彩绘画扭曲"
10730 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10731 msgid "Color jitter tweak"
10732 msgstr "色彩抖动扭曲"
10734 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10735 msgid "Blur tweak"
10736 msgstr "模糊扭曲"
10738 #. check whether something is selected
10739 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10740 msgid "Nothing was copied."
10741 msgstr "没有对象被复制."
10743 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10744 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10745 msgid "Nothing on the clipboard."
10746 msgstr "剪贴板是空的."
10748 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10749 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10750 msgstr "选择对象来粘贴风格."
10752 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10753 msgid "No style on the clipboard."
10754 msgstr "剪贴板不包含样式."
10756 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10757 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10758 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
10760 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10761 msgid "No size on the clipboard."
10762 msgstr "剪贴板不包含大小."
10764 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10765 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10766 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
10768 #. no_effect:
10769 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10770 msgid "No effect on the clipboard."
10771 msgstr "剪贴板不包含效果."
10773 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10774 msgid "Clipboard does not contain a path."
10775 msgstr "剪贴板中没有路径."
10777 #. Item dialog
10778 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10779 msgid "Object _Properties"
10780 msgstr "对象属性(_P)"
10782 #. Select item
10783 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10784 msgid "_Select This"
10785 msgstr "选择这个(_S)"
10787 #. Create link
10788 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10789 msgid "_Create Link"
10790 msgstr "创建链接(_C)"
10792 #. Set mask
10793 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10794 msgid "Set Mask"
10795 msgstr "设置遮罩"
10797 #. Release mask
10798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10799 msgid "Release Mask"
10800 msgstr "释放遮罩"
10802 #. Set Clip
10803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10804 msgid "Set Clip"
10805 msgstr "设置裁剪"
10807 #. Release Clip
10808 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10809 msgid "Release Clip"
10810 msgstr "释放裁剪"
10812 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10813 msgid "Create link"
10814 msgstr "创建链接"
10816 #. "Ungroup"
10817 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10818 msgid "_Ungroup"
10819 msgstr "解除群组(_U)"
10821 #. Link dialog
10822 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10823 msgid "Link _Properties"
10824 msgstr "链接属性(_P)"
10826 #. Select item
10827 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10828 msgid "_Follow Link"
10829 msgstr "跟随链接(_F)"
10831 #. Reset transformations
10832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10833 msgid "_Remove Link"
10834 msgstr "去除链接(_R)"
10836 #. Link dialog
10837 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10838 msgid "Image _Properties"
10839 msgstr "图像属性(_P)"
10841 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10842 msgid "Edit Externally..."
10843 msgstr "外部编辑..."
10845 #. Item dialog
10846 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10847 msgid "_Fill and Stroke"
10848 msgstr "填色和笔廓(_F)"
10850 #. *
10851 #. * Constructor
10853 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10854 msgid "About Inkscape"
10855 msgstr "关于 Inkscape"
10857 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10858 msgid "_Splash"
10859 msgstr "启动画面(_S)"
10861 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10862 msgid "_Authors"
10863 msgstr "作者(_A)"
10865 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10866 msgid "_Translators"
10867 msgstr "译者(_T)"
10869 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10870 msgid "_License"
10871 msgstr "许可(_L)"
10873 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10874 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10875 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10877 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10878 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10879 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10880 #. string here should be changed.)
10881 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10882 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10883 #. should be in UTF-*8..
10884 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10885 msgid "about.svg"
10886 msgstr "about.svg"
10888 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10889 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10890 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10891 msgid "translator-credits"
10892 msgstr "译者"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10896 msgid "Align"
10897 msgstr "对齐"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10901 msgid "Distribute"
10902 msgstr "分布"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10905 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10906 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
10908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10910 #. "H:" stands for horizontal gap
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10912 msgid "gap|H:"
10913 msgstr "H:"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10916 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10917 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
10919 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10921 msgid "V:"
10922 msgstr "垂直:"
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10927 msgid "Remove overlaps"
10928 msgstr "去除重叠"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10932 msgid "Arrange connector network"
10933 msgstr "排列连接器网络"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10936 msgid "Unclump"
10937 msgstr "分解团块"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10940 msgid "Randomize positions"
10941 msgstr "随机化位置"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10944 msgid "Distribute text baselines"
10945 msgstr "分布文本基线"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10948 msgid "Align text baselines"
10949 msgstr "对齐文本基线"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10952 msgid "Connector network layout"
10953 msgstr "连接器网络布局"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10957 msgid "Nodes"
10958 msgstr "节点"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10961 msgid "Relative to: "
10962 msgstr "相对于:"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10965 msgid "Treat selection as group: "
10966 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10969 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10970 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
10972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10973 msgid "Align left edges"
10974 msgstr "对齐左侧边沿"
10976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10977 msgid "Center objects horizontally"
10978 msgstr "对象中心水平对齐"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10981 msgid "Align right sides"
10982 msgstr "右对齐"
10984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10985 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10986 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
10988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10989 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10990 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10993 msgid "Align top edges"
10994 msgstr "对齐顶部边沿"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10997 msgid "Center on horizontal axis"
10998 msgstr "水平居中"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11001 msgid "Align bottom edges"
11002 msgstr "对齐底部边沿"
11004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11005 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11006 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11009 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11010 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11013 msgid "Align baselines of texts"
11014 msgstr "文字基线对齐"
11016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11017 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11018 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11021 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11022 msgstr "左侧边沿等距分布"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11025 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11026 msgstr "水平方向中心等距分开"
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11029 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11030 msgstr "右侧边沿等距分布"
11032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11033 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11034 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11037 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11038 msgstr "顶部边沿等距分布"
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11041 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11042 msgstr "垂直方向中心等距分开"
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11045 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11046 msgstr "底部边沿等距分布"
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11049 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11050 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11053 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11054 msgstr "文本基线垂直分布"
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11057 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11058 msgstr "两个方向任意居中"
11060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11061 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11062 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
11064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11065 msgid ""
11066 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11067 "overlap"
11068 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11072 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11073 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11076 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11077 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
11079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11080 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11081 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
11083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11084 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11085 msgstr "水平方向分布选择的节点"
11087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11088 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11089 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
11091 #. Rest of the widgetry
11092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11093 msgid "Last selected"
11094 msgstr "最近的选区"
11096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11097 msgid "First selected"
11098 msgstr "最先的选区"
11100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11101 msgid "Biggest object"
11102 msgstr "最大对象"
11104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11105 msgid "Smallest object"
11106 msgstr "最小对象"
11108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11110 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11112 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11113 msgid "Selection"
11114 msgstr "选择"
11116 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11117 msgid "Profile name:"
11118 msgstr "设置档案名:"
11120 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11121 msgid "Save"
11122 msgstr "保存"
11124 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11125 msgid "Messages"
11126 msgstr "消息"
11128 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11129 msgid "Capture log messages"
11130 msgstr "捕捉日志消息"
11132 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11133 msgid "Release log messages"
11134 msgstr "释放日志消息"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11137 msgid "Metadata"
11138 msgstr "元数据"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11141 msgid "License"
11142 msgstr "许可"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11145 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11146 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11149 msgid "<b>License</b>"
11150 msgstr "许可"
11152 #. ---------------------------------------------------------------
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11154 msgid "Show page _border"
11155 msgstr "显示页面边界(_B)"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11158 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11159 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11162 msgid "Border on _top of drawing"
11163 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11166 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11167 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11170 msgid "_Show border shadow"
11171 msgstr "显示边界阴影(_S)"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11174 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11175 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11178 msgid "Back_ground:"
11179 msgstr "背景(_G)"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11182 msgid "Background color"
11183 msgstr "背景色"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11186 msgid ""
11187 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11188 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11191 msgid "Border _color:"
11192 msgstr "边界颜色(_C):"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11195 msgid "Page border color"
11196 msgstr "页面边界色"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11199 msgid "Color of the page border"
11200 msgstr "页面边界的颜色"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11203 msgid "Default _units:"
11204 msgstr "默认单位(_U):"
11206 #. ---------------------------------------------------------------
11207 #. General snap options
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11209 msgid "Show _guides"
11210 msgstr "显示参考线(_G)"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11213 msgid "Show or hide guides"
11214 msgstr "显示或隐藏参考线"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11217 msgid "_Snap guides while dragging"
11218 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11221 msgid ""
11222 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11223 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11224 "part of the guide near the cursor will snap)"
11225 msgstr ""
11226 "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉"
11227 "节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11230 msgid "Guide co_lor:"
11231 msgstr "参考线颜色(_L)"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11234 msgid "Guideline color"
11235 msgstr "参考线颜色"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11238 msgid "Color of guidelines"
11239 msgstr "参考线的颜色"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11242 msgid "_Highlight color:"
11243 msgstr "高亮色(_H):"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11246 msgid "Highlighted guideline color"
11247 msgstr "高亮参考线颜色"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11250 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11251 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
11253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11255 #. "New" refers to grid
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11257 msgid "Grid|_New"
11258 msgstr "新建(_N)"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11261 msgid "Create new grid."
11262 msgstr "创建新网格."
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11265 msgid "_Remove"
11266 msgstr "移除(_R)"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11269 msgid "Remove selected grid."
11270 msgstr "保持选定网格."
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11274 msgid "Guides"
11275 msgstr "参考线"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11280 msgid "Grids"
11281 msgstr "网格"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11285 msgid "Snap"
11286 msgstr "捕捉"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11289 msgid "Color Management"
11290 msgstr "色彩管理"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11293 msgid "Scripting"
11294 msgstr "脚本"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11297 msgid "<b>General</b>"
11298 msgstr "<b>一般</b>"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11301 msgid "<b>Border</b>"
11302 msgstr "<b>边界</b>"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11305 msgid "<b>Format</b>"
11306 msgstr "<b>格式</b>"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11309 msgid "<b>Guides</b>"
11310 msgstr "<b>参考线</b>"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11313 msgid "Snap _distance"
11314 msgstr "捕捉距离(_D)"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11317 msgid "Snap only when _closer than:"
11318 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11323 msgid "Always snap"
11324 msgstr "总是捕捉"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11327 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11328 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11331 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11332 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11335 msgid ""
11336 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11337 "specified below"
11338 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
11340 #. Options for snapping to grids
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11342 msgid "Snap d_istance"
11343 msgstr "捕捉距离(_I)"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11346 msgid "Snap only when c_loser than:"
11347 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11350 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11351 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11354 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11355 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11358 msgid ""
11359 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11360 "specified below"
11361 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
11363 #. Options for snapping to guides
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11365 msgid "Snap dist_ance"
11366 msgstr "捕捉距离(_A)"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11369 msgid "Snap only when close_r than:"
11370 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11373 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11374 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11377 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11378 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11381 msgid ""
11382 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11383 "below"
11384 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11387 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11388 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11391 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11392 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11395 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11396 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11399 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11400 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11403 #, c-format
11404 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11405 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
11407 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11408 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11409 #. inform the document, so we can undo
11410 #. Color Management
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11412 msgid "Link Color Profile"
11413 msgstr "链接色彩配置档案"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11416 msgid "Remove linked color profile"
11417 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11420 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11421 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11424 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11425 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11428 msgid "Link Profile"
11429 msgstr "链接配置档案"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11432 msgid "Profile Name"
11433 msgstr "配置档案名"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11436 msgid "<b>External script files:</b>"
11437 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11440 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11441 msgid "Add"
11442 msgstr "添加"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11445 msgid "Filename"
11446 msgstr "文件名"
11448 #. inform the document, so we can undo
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11450 msgid "Add external script..."
11451 msgstr "添加外部脚本..."
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11454 msgid "Remove external script"
11455 msgstr "移除外部脚本..."
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11458 msgid "<b>Creation</b>"
11459 msgstr "<b>创建</b>"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11462 msgid "<b>Defined grids</b>"
11463 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11466 msgid "Remove grid"
11467 msgstr "移除网格"
11469 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11470 msgid "Information"
11471 msgstr "信息"
11473 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11475 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11476 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11478 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11479 msgid "Help"
11480 msgstr "帮助"
11482 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11483 msgid "Parameters"
11484 msgstr "参数"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11487 msgid "No preview"
11488 msgstr "无预览"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11491 msgid "too large for preview"
11492 msgstr "太大不能预览"
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11495 msgid "Enable preview"
11496 msgstr "允许预览"
11498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11501 msgid "All Inkscape Files"
11502 msgstr "所有Inkscape文件"
11504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11507 msgid "All Files"
11508 msgstr "所有文件"
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11513 msgid "All Images"
11514 msgstr "所有图像"
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11519 msgid "All Vectors"
11520 msgstr "所有矢量"
11522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11525 msgid "All Bitmaps"
11526 msgstr "所有位图"
11528 #. ###### File options
11529 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11532 msgid "Append filename extension automatically"
11533 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
11535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11537 msgid "Guess from extension"
11538 msgstr "根据后缀名判断"
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11541 msgid "Left edge of source"
11542 msgstr "源的左边"
11544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11545 msgid "Top edge of source"
11546 msgstr "源的定边"
11548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11549 msgid "Right edge of source"
11550 msgstr "源的右边沿"
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11553 msgid "Bottom edge of source"
11554 msgstr "源的底边"
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11557 msgid "Source width"
11558 msgstr "源宽度"
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11561 msgid "Source height"
11562 msgstr "源高度"
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11565 msgid "Destination width"
11566 msgstr "目标宽度"
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11569 msgid "Destination height"
11570 msgstr "目标高度"
11572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11573 msgid "Resolution (dots per inch)"
11574 msgstr "分辨率(点/英寸)"
11576 #. #########################################
11577 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11578 #. #########################################
11579 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11581 msgid "Document"
11582 msgstr "文档"
11584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11585 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11586 msgid "Custom"
11587 msgstr "自定义"
11589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11590 msgid "Cairo"
11591 msgstr "Cairo"
11593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11594 msgid "Antialias"
11595 msgstr "反锯齿"
11597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11598 msgid "Background"
11599 msgstr "背景"
11601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11602 msgid "Destination"
11603 msgstr "目标"
11605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11606 msgid "Show Preview"
11607 msgstr "显示预览"
11609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11610 msgid "No file selected"
11611 msgstr "没有选择文件"
11613 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11614 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11615 msgid "Fill"
11616 msgstr "填色"
11618 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11619 msgid "Stroke _paint"
11620 msgstr "笔廓绘制(_P)"
11622 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11623 msgid "Stroke st_yle"
11624 msgstr "笔廓风格(_Y)"
11626 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11628 msgid ""
11629 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11630 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11631 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11632 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11633 msgstr ""
11634 "该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入的各个色彩"
11635 "分量传递到输出的量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11638 msgid "Image File"
11639 msgstr "图像文件"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11642 msgid "Selected SVG Element"
11643 msgstr "选择的 SVG 元素"
11645 #. TODO: any image, not just svg
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11647 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11648 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11651 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11652 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11655 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11656 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11659 msgid "Light Source:"
11660 msgstr "光源:"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11663 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11664 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11667 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11668 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
11670 #. default x:
11671 #. default y:
11672 #. default z:
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11675 msgid "Location"
11676 msgstr "位置"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11681 msgid "X coordinate"
11682 msgstr "X 坐标"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11687 msgid "Y coordinate"
11688 msgstr "X 坐标"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11693 msgid "Z coordinate"
11694 msgstr "Z 坐标"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11697 msgid "Points At"
11698 msgstr "指向"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11701 msgid "Specular Exponent"
11702 msgstr "高光指数"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11705 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11706 msgstr "控制光源焦点的指数值"
11708 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11710 msgid "Cone Angle"
11711 msgstr "圆锥角"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11714 msgid ""
11715 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11716 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11717 "cone. No light is projected outside this cone."
11718 msgstr ""
11719 "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光"
11720 "束."
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11723 msgid "New light source"
11724 msgstr "新光源"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11727 msgid "_Duplicate"
11728 msgstr "再制(_D)"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11731 msgid "_Filter"
11732 msgstr "滤镜(_F)"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11735 msgid "R_ename"
11736 msgstr "重命名(_E)"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11739 msgid "Rename filter"
11740 msgstr "重命名滤镜"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11743 msgid "Apply filter"
11744 msgstr "应用滤镜"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11747 msgid "Add filter"
11748 msgstr "添加滤镜"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11751 msgid "Duplicate filter"
11752 msgstr "再制滤镜"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11755 msgid "_Effect"
11756 msgstr "效果(_E)"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11759 msgid "Connections"
11760 msgstr "连接"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11763 msgid "Remove filter primitive"
11764 msgstr "移除滤镜基元"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11767 msgid "Remove merge node"
11768 msgstr "移除合并节点"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11771 msgid "Reorder filter primitive"
11772 msgstr "重新排列滤镜基元"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11775 msgid "Add Effect:"
11776 msgstr "添加效果:"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11779 msgid "No effect selected"
11780 msgstr "没有选择效果"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11783 msgid "No filter selected"
11784 msgstr "没有选择滤镜"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11787 msgid "Effect parameters"
11788 msgstr "效果参数"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11791 msgid "Filter General Settings"
11792 msgstr "滤镜通用选项"
11794 #. default x:
11795 #. default y:
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11797 msgid "Coordinates:"
11798 msgstr "坐标:"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11801 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11802 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11805 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11806 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
11808 #. default width:
11809 #. default height:
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11811 msgid "Dimensions:"
11812 msgstr "尺寸:"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11815 msgid "Width of filter effects region"
11816 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11819 msgid "Height of filter effects region"
11820 msgstr "滤镜效果区域的高度"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11824 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11825 msgid "Mode:"
11826 msgstr "模式"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11829 msgid ""
11830 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11831 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11832 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11833 "performed without specifying a complete matrix."
11834 msgstr ""
11835 "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整"
11836 "矩阵的一般色彩操作."
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11839 msgid "Value(s):"
11840 msgstr "值(s):"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11844 msgid "Operator:"
11845 msgstr "操作:"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11848 msgid "K1:"
11849 msgstr "K1:"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11855 msgid ""
11856 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11857 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11858 "values of the first and second inputs respectively."
11859 msgstr ""
11860 "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中"
11861 "i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11864 msgid "K2:"
11865 msgstr "K2:"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11868 msgid "K3:"
11869 msgstr "K3:"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11872 msgid "K4:"
11873 msgstr "K4:"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11877 msgid "Size:"
11878 msgstr "尺寸:"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11881 msgid "width of the convolve matrix"
11882 msgstr "卷积矩阵的宽度"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11885 msgid "height of the convolve matrix"
11886 msgstr "卷积矩形的高度"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11889 msgid ""
11890 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11891 "applied to pixels around this point."
11892 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11895 msgid ""
11896 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11897 "applied to pixels around this point."
11898 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11900 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11902 msgid "Kernel:"
11903 msgstr "核:"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11906 msgid ""
11907 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11908 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11909 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11910 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11911 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11912 "would lead to a common blur effect."
11913 msgstr ""
11914 "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大"
11915 "的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的"
11916 "矩阵产生一般的模糊效果."
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11919 msgid "Divisor:"
11920 msgstr "除数:"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11923 msgid ""
11924 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11925 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11926 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11927 "effect on the overall color intensity of the result."
11928 msgstr ""
11929 "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为"
11930 "矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11933 msgid "Bias:"
11934 msgstr "偏置:"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11937 msgid ""
11938 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11939 "value as the zero response of the filter."
11940 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11943 msgid "Edge Mode:"
11944 msgstr "边沿模式:"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11947 msgid ""
11948 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11949 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11950 "or near the edge of the input image."
11951 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11954 msgid "Preserve Alpha"
11955 msgstr "保持 Alpha"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11958 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11959 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
11961 #. default: white
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11963 msgid "Diffuse Color:"
11964 msgstr "散射颜色:"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11968 msgid "Defines the color of the light source"
11969 msgstr "设置光源的颜色"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11973 msgid "Surface Scale:"
11974 msgstr "表面缩放:"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11978 msgid ""
11979 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11980 "channel"
11981 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11985 msgid "Constant:"
11986 msgstr "常数:"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11990 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11991 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11995 msgid "Kernel Unit Length:"
11996 msgstr "核单元长度:"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11999 msgid "Scale:"
12000 msgstr "缩放:"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12003 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12004 msgstr "位移效果的强度."
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12007 msgid "X displacement:"
12008 msgstr "X 位移:"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12011 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12012 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12015 msgid "Y displacement:"
12016 msgstr "Y 位移:"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12019 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12020 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
12022 #. default: black
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12024 msgid "Flood Color:"
12025 msgstr "浸漫颜色:"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12028 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12029 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12033 msgid "Opacity:"
12034 msgstr "不透明度:"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12037 msgid "Standard Deviation:"
12038 msgstr "标准差:"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12041 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12042 msgstr "模糊操作的标准差."
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12045 msgid ""
12046 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12047 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12048 msgstr ""
12049 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
12050 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12053 msgid "Radius:"
12054 msgstr "半径:"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12057 msgid "Source of Image:"
12058 msgstr "图像来源:"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12061 msgid "Delta X:"
12062 msgstr "△X:"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12065 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12066 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12069 msgid "Delta Y:"
12070 msgstr "△Y:"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12073 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12074 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
12076 #. default: white
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12078 msgid "Specular Color:"
12079 msgstr "高光颜色:"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12082 msgid "Exponent:"
12083 msgstr "指数:"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12086 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12087 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12090 msgid ""
12091 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12092 "function."
12093 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12096 msgid "Base Frequency:"
12097 msgstr "基频:"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12100 msgid "Octaves:"
12101 msgstr "倍频程:"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12104 msgid "Seed:"
12105 msgstr "种子:"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12108 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12109 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12112 msgid "Add filter primitive"
12113 msgstr "添加滤镜基元"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12116 msgid ""
12117 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12118 "multiply, darken and lighten."
12119 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12122 msgid ""
12123 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12124 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12125 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12126 msgstr ""
12127 "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素进行矩阵变换. 效果类似于转换到灰度, 更"
12128 "改饱和度和色调."
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12131 msgid ""
12132 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12133 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12134 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12135 "adjustment, color balance, and thresholding."
12136 msgstr ""
12137 "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, "
12138 "绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12141 msgid ""
12142 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12143 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12144 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12145 "between the corresponding pixel values of the images."
12146 msgstr ""
12147 "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两"
12148 "个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12151 msgid ""
12152 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12153 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12154 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12155 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12156 "is faster and resolution-independent."
12157 msgstr ""
12158 "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括"
12159 "模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模"
12160 "糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12163 msgid ""
12164 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12165 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12166 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12167 "opacity areas recede away from the viewer."
12168 msgstr ""
12169 "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. "
12170 "输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹"
12171 "陷."
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12174 msgid ""
12175 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12176 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12177 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12178 "effects."
12179 msgstr ""
12180 "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上"
12181 "的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12184 msgid ""
12185 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12186 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12187 "a graphic."
12188 msgstr ""
12189 "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤"
12190 "镜的输入, 来为图形着色."
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12193 msgid ""
12194 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12195 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12196 msgstr ""
12197 "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴"
12198 "影投射效果."
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12201 msgid ""
12202 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12203 "or another part of the document."
12204 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12207 msgid ""
12208 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12209 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12210 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12211 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12212 msgstr ""
12213 "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. "
12214 "与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等"
12215 "效的."
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12218 msgid ""
12219 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12220 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12221 "thicker."
12222 msgstr ""
12223 "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄"
12224 "薄, 而膨胀使其变厚."
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12227 msgid ""
12228 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12229 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12230 "a slightly different position than the actual object."
12231 msgstr ""
12232 "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微"
12233 "偏离实际对象的位置."
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12236 msgid ""
12237 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12238 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12239 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12240 "opacity areas recede away from the viewer."
12241 msgstr ""
12242 "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴"
12243 "影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内"
12244 "凹陷."
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12247 msgid ""
12248 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12249 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12252 msgid ""
12253 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12254 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12255 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12256 msgstr ""
12257 "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火"
12258 "焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12261 msgid "Duplicate filter primitive"
12262 msgstr "再制滤镜基元"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12265 msgid "Set filter primitive attribute"
12266 msgstr "设置滤镜基元属性"
12268 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12269 msgid "Unit:"
12270 msgstr "单位:"
12272 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12273 msgid "Angle (degrees):"
12274 msgstr "角度(度):"
12276 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12277 msgid "Rela_tive change"
12278 msgstr "相对变化(_T)"
12280 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12281 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12282 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
12284 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12285 msgid "Set guide properties"
12286 msgstr "设置引导线属性"
12288 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12289 msgid "Guideline"
12290 msgstr "参考线"
12292 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12293 #, c-format
12294 msgid "Guideline ID: %s"
12295 msgstr "参考线 ID: %s"
12297 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12298 #, c-format
12299 msgid "Current: %s"
12300 msgstr "当前: %s"
12302 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12303 #, c-format
12304 msgid "%d x %d"
12305 msgstr "%d x %d"
12307 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12308 msgid "Selection only or whole document"
12309 msgstr "只限选区或者整个文档"
12311 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12312 msgid "Refresh the icons"
12313 msgstr "刷新图标"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12316 msgid "Mouse"
12317 msgstr "鼠标"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12320 msgid "Grab sensitivity:"
12321 msgstr "抓取敏感度:"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12328 msgid "pixels"
12329 msgstr "像素"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12332 msgid ""
12333 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12334 "with mouse (in screen pixels)"
12335 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12338 msgid "Click/drag threshold:"
12339 msgstr "单击/拖动阈值:"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12342 msgid ""
12343 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12344 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12347 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12348 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12351 msgid ""
12352 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12353 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12354 "mouse)"
12355 msgstr ""
12356 "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠"
12357 "标使用)."
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12360 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12361 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12364 msgid ""
12365 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12366 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12369 msgid "Scrolling"
12370 msgstr "滚动"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12373 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12374 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12377 msgid ""
12378 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12379 "(horizontally with Shift)"
12380 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12383 msgid "Ctrl+arrows"
12384 msgstr "Ctrl+方向键"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12387 msgid "Scroll by:"
12388 msgstr "滚动:"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12391 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12392 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12395 msgid "Acceleration:"
12396 msgstr "加速:"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12399 msgid ""
12400 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12401 "acceleration)"
12402 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12405 msgid "Autoscrolling"
12406 msgstr "自动滚动"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12409 msgid "Speed:"
12410 msgstr "速度:"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12413 msgid ""
12414 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12415 "autoscroll off)"
12416 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12421 msgid "Threshold:"
12422 msgstr "阈值:"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12425 msgid ""
12426 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12427 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12428 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12431 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12432 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12435 msgid ""
12436 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12437 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12438 "Selector tool (default)."
12439 msgstr ""
12440 "打开时, 按下空格键时, 左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 空格键"
12441 "可以暂时切换为选择工具(缺省)."
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12444 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12445 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12448 msgid ""
12449 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12450 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12451 msgstr ""
12452 "打开时, 滚轮缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放."
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12455 msgid "Enable snap indicator"
12456 msgstr "打开捕捉指示"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12459 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12460 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12463 msgid "Delay (in ms):"
12464 msgstr "延迟 (毫秒):"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12467 msgid ""
12468 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12469 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12470 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12471 msgstr ""
12472 "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延迟若干秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0"
12473 "或者非常小的数, 捕捉将是实时的 "
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12476 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12477 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12480 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12481 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12484 msgid "Weight factor:"
12485 msgstr "权重因子:"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12488 msgid ""
12489 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12490 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12491 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12492 msgstr ""
12493 "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始"
12494 "最接近指针的点 (设置为1)"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12497 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12498 msgstr ""
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12501 msgid ""
12502 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12503 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12504 "constraint line"
12505 msgstr ""
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12508 msgid "Snapping"
12509 msgstr "捕捉"
12511 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12513 msgid "Arrow keys move by:"
12514 msgstr "方向键移动:"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12517 msgid ""
12518 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12519 "(in px units)"
12520 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
12522 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12524 msgid "> and < scale by:"
12525 msgstr "> 和 < 缩放:"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12528 msgid ""
12529 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12530 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12533 msgid "Inset/Outset by:"
12534 msgstr "内/外偏移:"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12537 msgid ""
12538 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12539 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12542 msgid "Compass-like display of angles"
12543 msgstr "指南针式显示角度"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12546 msgid ""
12547 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12548 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12549 "counterclockwise"
12550 msgstr ""
12551 "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度"
12552 "在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12555 msgid "Rotation snaps every:"
12556 msgstr "旋转捕捉每:"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12559 msgid "degrees"
12560 msgstr "度"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12563 msgid ""
12564 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12565 "[ or ] rotates by this amount"
12566 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12569 msgid "Zoom in/out by:"
12570 msgstr "缩放:"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12573 msgid ""
12574 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12575 "multiplier"
12576 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12579 msgid "Show selection cue"
12580 msgstr "显示选区提示"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12583 msgid ""
12584 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12585 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12588 msgid "Enable gradient editing"
12589 msgstr "允许渐变编辑"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12592 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12593 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12596 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12597 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12600 msgid ""
12601 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12602 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12603 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框."
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12606 msgid "Ctrl+click dot size:"
12607 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12610 msgid "times current stroke width"
12611 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12614 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12615 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12618 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12619 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12622 msgid ""
12623 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12624 "objects."
12625 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12628 msgid "Create new objects with:"
12629 msgstr "创建新对象使用:"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12632 msgid "Last used style"
12633 msgstr "最后使用的风格"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12636 msgid "Apply the style you last set on an object"
12637 msgstr "应用最近设置对象的风格"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12640 msgid "This tool's own style:"
12641 msgstr "此工具自己的风格:"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12644 msgid ""
12645 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12646 "the button below to set it."
12647 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
12649 #. style swatch
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12651 msgid "Take from selection"
12652 msgstr "从选区得到"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12655 msgid "This tool's style of new objects"
12656 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12659 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12660 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12663 msgid "Tools"
12664 msgstr "工具"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12667 msgid "Bounding box to use:"
12668 msgstr "边框模式:"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12671 msgid "Visual bounding box"
12672 msgstr "可见边框"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12675 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12676 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12679 msgid "Geometric bounding box"
12680 msgstr "几何边框"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12683 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12684 msgstr "边界范围仅包含路径"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12687 msgid "Conversion to guides:"
12688 msgstr "到参考线的转换:"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12691 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12692 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12695 msgid ""
12696 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12697 "conversion."
12698 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象."
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12701 msgid "Treat groups as a single object"
12702 msgstr "将群组作为单个的对象"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12705 msgid ""
12706 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12707 "converting each child separately."
12708 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换."
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12711 msgid "Average all sketches"
12712 msgstr "平均所有草图线"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12715 msgid "Width is in absolute units"
12716 msgstr "宽度是绝对单位"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12719 msgid "Select new path"
12720 msgstr "选择新路径"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12723 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12724 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
12726 #. Selector
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12728 msgid "Selector"
12729 msgstr "选择器"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12732 msgid "When transforming, show:"
12733 msgstr "变换时, 显示:"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12736 msgid "Objects"
12737 msgstr "对象"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12740 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12741 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12744 msgid "Box outline"
12745 msgstr "边框轮廓"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12748 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12749 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12752 msgid "Per-object selection cue:"
12753 msgstr "单个对象选择提示:"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12756 msgid "No per-object selection indication"
12757 msgstr "无单个对象选择指示"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12760 msgid "Mark"
12761 msgstr "标记"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12764 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12765 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12768 msgid "Box"
12769 msgstr "边界"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12772 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12773 msgstr "每个已选对象显示其边界"
12775 #. Node
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12777 msgid "Node"
12778 msgstr "节点"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12781 msgid "Path outline:"
12782 msgstr "路径轮廓:"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12786 msgid "Path outline color"
12787 msgstr "路径轮廓颜色"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12790 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12791 msgstr "选择路径轮廓的颜色."
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12794 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12795 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12798 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12799 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12802 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12803 msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12806 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12807 msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12810 msgid "Flash time"
12811 msgstr "闪烁时间"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12814 msgid ""
12815 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12816 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12817 "path."
12818 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒). 设置为0时一直显示直到鼠标移开."
12820 #. Tweak
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12822 msgid "Tweak"
12823 msgstr "扭曲"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12826 msgid "Paint objects with:"
12827 msgstr "绘制新对象时使用:"
12829 #. Zoom
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12833 msgid "Zoom"
12834 msgstr "缩放"
12836 #. Shapes
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12838 msgid "Shapes"
12839 msgstr "形状"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12842 msgid "Sketch mode"
12843 msgstr "草图模式"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12846 msgid ""
12847 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12848 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12849 msgstr ""
12850 "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均."
12852 #. Pen
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12854 msgid "Pen"
12855 msgstr "钢笔"
12857 #. Calligraphy
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12859 msgid "Calligraphy"
12860 msgstr "笔刷"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12863 msgid ""
12864 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12865 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12866 msgstr ""
12867 "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在"
12868 "不同缩放比例下看起来一样"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12871 msgid ""
12872 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12873 "selection)"
12874 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
12876 #. Paint Bucket
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12878 msgid "Paint Bucket"
12879 msgstr "油漆桶"
12881 #. Eraser
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12883 msgid "Eraser"
12884 msgstr "橡皮擦"
12886 #. LPETool
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12888 msgid "LPE Tool"
12889 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
12891 #. Gradient
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12893 msgid "Gradient"
12894 msgstr "渐变"
12896 #. Connector
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12898 msgid "Connector"
12899 msgstr "连接器"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12902 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12903 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
12905 #. Dropper
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12907 msgid "Dropper"
12908 msgstr "吸管"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12911 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12912 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12915 msgid "Remember and use last window's geometry"
12916 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12919 msgid "Don't save window geometry"
12920 msgstr "不保存窗口形态"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12924 msgid "Dockable"
12925 msgstr "可停靠"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12928 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12929 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12932 msgid "Zoom when window is resized"
12933 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12936 msgid "Show close button on dialogs"
12937 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12940 msgid "Normal"
12941 msgstr "正常"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12944 msgid "Aggressive"
12945 msgstr "腐蚀"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12948 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12949 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12952 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12953 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12956 msgid ""
12957 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12958 "preferences)"
12959 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12962 msgid ""
12963 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12964 "document)"
12965 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12968 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12969 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12972 msgid "Dialogs on top:"
12973 msgstr "对话框在顶层:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12976 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12977 msgstr "对话框作为一般窗口"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12980 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12981 msgstr "对话框在文档窗口之上"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12984 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12985 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12988 msgid "Dialog Transparency:"
12989 msgstr "对话框透明度:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12992 msgid "Opacity when focused:"
12993 msgstr "聚焦时不透明度:"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12996 msgid "Opacity when unfocused:"
12997 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13000 msgid "Time of opacity change animation:"
13001 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13004 msgid "Miscellaneous:"
13005 msgstr "杂项:"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13008 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13009 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13012 msgid ""
13013 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13014 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13015 "above the right scrollbar)"
13016 msgstr ""
13017 "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条"
13018 "上的按钮改变)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13021 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13022 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13025 msgid "Windows"
13026 msgstr "窗口"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13029 msgid "Move in parallel"
13030 msgstr "平行移动"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13033 msgid "Stay unmoved"
13034 msgstr "保持未移动"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13037 msgid "Move according to transform"
13038 msgstr "根据变换移动"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13041 msgid "Are unlinked"
13042 msgstr "是未链接的"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13045 msgid "Are deleted"
13046 msgstr "是未删除的"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13049 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13050 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13053 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13054 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13057 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13058 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置."
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13061 msgid ""
13062 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13063 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13064 "original."
13065 msgstr ""
13066 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同."
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13069 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13070 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13073 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13074 msgstr "孤立克隆转化成一般对象."
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13077 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13078 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除."
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13081 msgid "When duplicating original+clones:"
13082 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13085 msgid "Relink duplicated clones"
13086 msgstr "重新链接再制的克隆"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13089 msgid ""
13090 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13091 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13092 "instead of the old original"
13093 msgstr ""
13094 "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到"
13095 "再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
13097 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13099 msgid "Clones"
13100 msgstr "克隆"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13103 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13104 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13107 msgid ""
13108 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13109 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13112 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13113 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13116 msgid ""
13117 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13118 "drawing"
13119 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13122 msgid "Clippaths and masks"
13123 msgstr "裁剪和遮罩"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13127 msgid "Scale stroke width"
13128 msgstr "缩放笔廓宽度"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13131 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13132 msgstr "缩放矩形圆角"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13135 msgid "Transform gradients"
13136 msgstr "变换渐变"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13139 msgid "Transform patterns"
13140 msgstr "变换图案"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13143 msgid "Optimized"
13144 msgstr "优化"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13147 msgid "Preserved"
13148 msgstr "保持"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13152 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13153 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13157 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13158 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13162 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13163 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13167 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13168 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13171 msgid "Store transformation:"
13172 msgstr "保存变换"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13175 msgid ""
13176 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13177 "attribute"
13178 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13181 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13182 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13185 msgid "Transforms"
13186 msgstr "变换"
13188 #. blur quality
13189 #. filter quality
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13192 msgid "Best quality (slowest)"
13193 msgstr "最佳质量(最慢)"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13197 msgid "Better quality (slower)"
13198 msgstr "较好质量(较慢)"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13202 msgid "Average quality"
13203 msgstr "普通质量"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13207 msgid "Lower quality (faster)"
13208 msgstr "较低质量(较快)"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13212 msgid "Lowest quality (fastest)"
13213 msgstr "最差质量(最快)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13216 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13217 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13221 msgid ""
13222 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13223 "always uses best quality)"
13224 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13228 msgid "Better quality, but slower display"
13229 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13233 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13234 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13238 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13239 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13243 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13244 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13247 msgid "Filter effects quality for display:"
13248 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
13250 #. show infobox
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13252 msgid "Show filter primitives infobox"
13253 msgstr "设置滤镜的基本属性"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13256 msgid ""
13257 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13258 "filter effects dialog."
13259 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述."
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13262 msgid "Select in all layers"
13263 msgstr "在所有层选择"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13266 msgid "Select only within current layer"
13267 msgstr "在当前层选择"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13270 msgid "Select in current layer and sublayers"
13271 msgstr "在当前层和子层选择"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13274 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13275 msgstr "忽略隐藏对象和层"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13278 msgid "Ignore locked objects and layers"
13279 msgstr "忽略锁定对象和层"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13282 msgid "Deselect upon layer change"
13283 msgstr "取消层的改变"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13286 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13287 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13290 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13291 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13294 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13295 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13298 msgid ""
13299 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13300 "its sublayers"
13301 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13304 msgid ""
13305 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13306 "themselves or by being in a hidden layer)"
13307 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13310 msgid ""
13311 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13312 "themselves or by being in a locked layer)"
13313 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13316 msgid ""
13317 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13318 "current layer changes"
13319 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13322 msgid "Selecting"
13323 msgstr "选择"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13326 msgid "Default export resolution:"
13327 msgstr "导出分辨率:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13330 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13331 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13334 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13335 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13338 msgid ""
13339 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13340 "Import and Export to OCAL function."
13341 msgstr ""
13342 "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到."
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13345 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13346 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13349 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13350 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称."
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13353 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13354 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13357 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13358 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码."
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13361 msgid "Import/Export"
13362 msgstr "导入/导出"
13364 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13366 msgid "Perceptual"
13367 msgstr "百分比"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13370 msgid "Relative Colorimetric"
13371 msgstr "相对色度"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13374 msgid "Absolute Colorimetric"
13375 msgstr "绝对色度"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13378 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13379 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13382 msgid "Display adjustment"
13383 msgstr "显示模式"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13386 #, c-format
13387 msgid ""
13388 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13389 "Searched directories:%s"
13390 msgstr ""
13391 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
13392 "已搜索目录:%s"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13395 msgid "Display profile:"
13396 msgstr "显示模式:"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13399 msgid "Retrieve profile from display"
13400 msgstr "从显示中提取配置档案"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13403 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13404 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13407 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13408 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13411 msgid "Display rendering intent:"
13412 msgstr "显示色彩对应方式:"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13416 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13417 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13420 msgid "Proofing"
13421 msgstr "校核"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13424 msgid "Simulate output on screen"
13425 msgstr "在屏幕上模拟输出"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13428 msgid "Simulates output of target device."
13429 msgstr "模拟目标设备的输出"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13432 msgid "Mark out of gamut colors"
13433 msgstr "标识出色彩范围"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13436 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13437 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13440 msgid "Out of gamut warning color:"
13441 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13444 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13445 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色."
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13448 msgid "Device profile:"
13449 msgstr "设备配置:"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13452 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13453 msgstr "模拟设备输出的ICC配置."
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13456 msgid "Device rendering intent:"
13457 msgstr "设备色彩对应方式:"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13460 msgid "Black point compensation"
13461 msgstr "黑色点补偿"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13464 msgid "Enables black point compensation."
13465 msgstr "运行黑色补偿."
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13468 msgid "Preserve black"
13469 msgstr "保持黑色"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13472 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13473 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13476 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13477 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13480 msgid "<none>"
13481 msgstr "<无>"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13484 msgid "Color management"
13485 msgstr "色彩管理"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13488 msgid "Major grid line emphasizing"
13489 msgstr "主网格线突出"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13492 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13493 msgstr "缩小时不突出网格线"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13496 msgid ""
13497 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13498 "of major grid line color."
13499 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13502 msgid "Default grid settings"
13503 msgstr "默认网格设置"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13507 msgid "Grid units:"
13508 msgstr "网格单位:"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13512 msgid "Origin X:"
13513 msgstr "起点 X:"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13517 msgid "Origin Y:"
13518 msgstr "起点 Y:"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13521 msgid "Spacing X:"
13522 msgstr "间距 X:"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13526 msgid "Spacing Y:"
13527 msgstr "间距 Y:"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13533 msgid "Grid line color:"
13534 msgstr "网格线颜色:"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13538 msgid "Color used for normal grid lines"
13539 msgstr "普通网格线的颜色"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13545 msgid "Major grid line color:"
13546 msgstr "主网格线颜色:"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13550 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13551 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13555 msgid "Major grid line every:"
13556 msgstr "主网格线间隔:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13559 msgid "Show dots instead of lines"
13560 msgstr "显示点而不是线"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13563 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13564 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13567 msgid "Use named colors"
13568 msgstr "使用已命名的颜色"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13571 msgid ""
13572 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13573 "'magenta') instead of the numeric value"
13574 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13577 msgid "XML formatting"
13578 msgstr "XML 格式化"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13581 msgid "Inline attributes"
13582 msgstr "内联属性"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13585 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13586 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13589 msgid "Indent, spaces:"
13590 msgstr "缩进, 空格:"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13593 msgid ""
13594 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13595 "indentation"
13596 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13599 msgid "Path data"
13600 msgstr "路径数据"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13603 msgid "Allow relative coordinates"
13604 msgstr "允许相对坐标"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13607 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13608 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13611 msgid "Force repeat commands"
13612 msgstr "强制重复命令"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13615 msgid ""
13616 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13617 "of 'L 1,2 3,4')"
13618 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13621 msgid "Numbers"
13622 msgstr "数字"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13625 msgid "Numeric precision:"
13626 msgstr "数字精度:"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13629 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13630 msgstr "小数点后的数字位数"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13633 msgid "Minimum exponent:"
13634 msgstr "最小指数:"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13637 msgid ""
13638 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13639 "anything smaller is written as zero."
13640 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数;  更小的数字将用0代替."
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13643 msgid "SVG output"
13644 msgstr "SVG 输出"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13647 msgid "System default"
13648 msgstr "系统默认"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13651 msgid "Albanian (sq)"
13652 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13655 msgid "Amharic (am)"
13656 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13659 msgid "Arabic (ar)"
13660 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13663 msgid "Armenian (hy)"
13664 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13667 msgid "Azerbaijani (az)"
13668 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13671 msgid "Basque (eu)"
13672 msgstr "巴斯克语 (eu)"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13675 msgid "Belarusian (be)"
13676 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13679 msgid "Bulgarian (bg)"
13680 msgstr "保加利亚语 (bg)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13683 msgid "Bengali (bn)"
13684 msgstr "孟加拉语 (bn)"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13687 msgid "Breton (br)"
13688 msgstr "布利托尼语 (br)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13691 msgid "Catalan (ca)"
13692 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13695 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13696 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13699 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13700 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13703 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13704 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13707 msgid "Croatian (hr)"
13708 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13711 msgid "Czech (cs)"
13712 msgstr "捷克语 (cs)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13715 msgid "Danish (da)"
13716 msgstr "丹麦语 (da)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13719 msgid "Dutch (nl)"
13720 msgstr "荷兰语 (nl)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13723 msgid "Dzongkha (dz)"
13724 msgstr "不丹语 (dz)"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13727 msgid "German (de)"
13728 msgstr "德语 (de)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13731 msgid "Greek (el)"
13732 msgstr "希腊语 (el)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13735 msgid "English (en)"
13736 msgstr "英语 (en)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13739 msgid "English/Australia (en_AU)"
13740 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13743 msgid "English/Canada (en_CA)"
13744 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13747 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13748 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13751 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13752 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13755 msgid "Esperanto (eo)"
13756 msgstr "世界语 (eo)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13759 msgid "Estonian (et)"
13760 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13763 msgid "Finnish (fi)"
13764 msgstr "芬兰语 (fi)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13767 msgid "French (fr)"
13768 msgstr "法语 (fr)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13771 msgid "Irish (ga)"
13772 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13775 msgid "Galician (gl)"
13776 msgstr "加利西亚语 (gl)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13779 msgid "Hebrew (he)"
13780 msgstr "希伯来语 (he)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13783 msgid "Hungarian (hu)"
13784 msgstr "匈牙利语 (hu)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13787 msgid "Indonesian (id)"
13788 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13791 msgid "Italian (it)"
13792 msgstr "意大利语 (it)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13795 msgid "Japanese (ja)"
13796 msgstr "日语 (ja)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13799 msgid "Khmer (km)"
13800 msgstr "柬埔寨语 (km)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13803 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13804 msgstr "卢旺达语 (rw)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13807 msgid "Korean (ko)"
13808 msgstr "韩语 (ko)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13811 msgid "Lithuanian (lt)"
13812 msgstr "立陶宛语 (lt)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13815 msgid "Macedonian (mk)"
13816 msgstr "马其顿语 (mk)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13819 msgid "Mongolian (mn)"
13820 msgstr "蒙古语 (mn)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13823 msgid "Nepali (ne)"
13824 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13827 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13828 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13831 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13832 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13835 msgid "Panjabi (pa)"
13836 msgstr "潘贾比语 (pa)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13839 msgid "Polish (pl)"
13840 msgstr "波兰语 (pl)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13843 msgid "Portuguese (pt)"
13844 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13847 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13848 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13851 msgid "Romanian (ro)"
13852 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13855 msgid "Russian (ru)"
13856 msgstr "俄语 (ru)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13859 msgid "Serbian (sr)"
13860 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13863 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13864 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13867 msgid "Slovak (sk)"
13868 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13871 msgid "Slovenian (sl)"
13872 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13875 msgid "Spanish (es)"
13876 msgstr "西班牙语 (es)"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13879 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13880 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13883 msgid "Swedish (sv)"
13884 msgstr "瑞典语 (sv)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13887 msgid "Thai (th)"
13888 msgstr "泰语 (th)"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13891 msgid "Turkish (tr)"
13892 msgstr "土耳其语 (tr)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13895 msgid "Ukrainian (uk)"
13896 msgstr "乌克兰语 (uk)"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13899 msgid "Vietnamese (vi)"
13900 msgstr "越南语 (vi)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13903 msgid "Language (requires restart):"
13904 msgstr "语言(需要重新启动)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13907 msgid "Set the language for menus and number formats"
13908 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13911 msgid "Smaller"
13912 msgstr "更小"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13915 msgid "Toolbox icon size"
13916 msgstr "工具栏图标大小"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13919 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13920 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13923 msgid "Control bar icon size"
13924 msgstr "控制栏图标大小"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13927 msgid ""
13928 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13929 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13932 msgid "Secondary toolbar icon size"
13933 msgstr "第二工具栏图标大小"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13936 msgid ""
13937 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13938 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13941 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13942 msgstr "避免色彩滑块不显示."
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13945 msgid ""
13946 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13947 "color sliders."
13948 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug."
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13951 msgid "Clear list"
13952 msgstr "清除列表"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13955 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13956 msgstr "最近文档列表数目:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13959 msgid ""
13960 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13961 "the list"
13962 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13965 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13966 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13969 msgid ""
13970 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13971 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13972 "display objects in their true sizes"
13973 msgstr ""
13974 "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比"
13975 "例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13978 msgid "Interface"
13979 msgstr "界面"
13981 #. Autosave options
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13983 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13984 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13987 msgid ""
13988 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13989 "minimizing loss in case of a crash"
13990 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13993 msgid "Interval (in minutes):"
13994 msgstr "间隔 (分钟):"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13997 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13998 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
14000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14003 msgid "filesystem|Path:"
14004 msgstr "路径:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14007 msgid "The directory where autosaves will be written"
14008 msgstr "自动保存到该目录"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14011 msgid "Maximum number of autosaves:"
14012 msgstr "自动保存文件数目:"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14015 msgid ""
14016 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14017 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
14019 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14020 #. * update our running configuration
14021 #. *
14022 #. * FIXME!
14023 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14024 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14027 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14028 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14030 #. -----------
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14032 msgid "Autosave"
14033 msgstr "自动保存"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14036 msgid "2x2"
14037 msgstr "2x2"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14040 msgid "4x4"
14041 msgstr "4x4"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14044 msgid "8x8"
14045 msgstr "8x8"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14048 msgid "16x16"
14049 msgstr "16x16"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14052 msgid "Oversample bitmaps:"
14053 msgstr "过采样位图:"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14056 msgid "Automatically reload bitmaps"
14057 msgstr "自动加载位图"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14060 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14061 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14064 msgid "Bitmap editor:"
14065 msgstr "位图编辑器:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14068 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14069 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14072 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14073 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14076 msgid "Bitmaps"
14077 msgstr "位图"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14080 msgid "Language:"
14081 msgstr "语言:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14084 msgid "Set the main spell check language"
14085 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14088 msgid "Second language:"
14089 msgstr "第二语言:"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14092 msgid ""
14093 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14094 "unknown in ALL chosen languages"
14095 msgstr ""
14096 "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14099 msgid "Third language:"
14100 msgstr "第三语言"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14103 msgid ""
14104 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14105 "in ALL chosen languages"
14106 msgstr ""
14107 "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14110 msgid "Ignore words with digits"
14111 msgstr "忽略含有数字的词"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14114 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14115 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14118 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14119 msgstr "忽略全部大写的词"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14122 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14123 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14126 msgid "Spellcheck"
14127 msgstr "拼写检查"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14130 msgid "Add label comments to printing output"
14131 msgstr "打印输出时添加标签注释"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14134 msgid ""
14135 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14136 "rendered output for an object with its label"
14137 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14140 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14141 msgstr "防止渐变参数共享"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14144 msgid ""
14145 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14146 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14147 "may affect other objects using the same gradient"
14148 msgstr ""
14149 "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变"
14150 "的对象"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14153 msgid "Simplification threshold:"
14154 msgstr "简化阈值:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14157 #, fuzzy
14158 msgid ""
14159 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14160 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14161 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14162 msgstr ""
14163 "默认简化有多强.如果快速连续调用此命令数次, 将会越来越强;调用之后暂停一下恢复"
14164 "默认的阈值."
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14167 msgid "Latency skew:"
14168 msgstr ""
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14171 msgid "(requires restart)"
14172 msgstr "(需要重新启动)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14175 msgid ""
14176 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14177 "some systems)."
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14181 msgid "Pre-render named icons"
14182 msgstr "预先渲染命名图标"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14185 msgid ""
14186 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14187 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14188 msgstr ""
14189 "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
14191 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14193 msgid "User config: "
14194 msgstr "用户设置:"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14197 msgid "User data: "
14198 msgstr "用户数据:"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14201 msgid "User cache: "
14202 msgstr "用户缓存:"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14205 msgid "System config: "
14206 msgstr "系统设置:"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14209 msgid "System data: "
14210 msgstr "系统数据:"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14213 msgid "PIXMAP: "
14214 msgstr "象图映射"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14217 msgid "DATA: "
14218 msgstr "数据:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14221 msgid "UI: "
14222 msgstr "UI:"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14225 msgid "Icon theme: "
14226 msgstr "图标主题:"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14229 msgid "System info"
14230 msgstr "系统信息"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14233 msgid "General system information"
14234 msgstr "系统总体信息"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14237 msgid "Misc"
14238 msgstr "杂项"
14240 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14241 msgid "Layer name:"
14242 msgstr "层名:"
14244 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14245 msgid "Add layer"
14246 msgstr "添加层"
14248 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14249 msgid "Above current"
14250 msgstr "当前之上"
14252 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14253 msgid "Below current"
14254 msgstr "当前之下"
14256 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14257 msgid "As sublayer of current"
14258 msgstr "作为当前层的子层"
14260 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14261 msgid "Position:"
14262 msgstr "位置:"
14264 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14265 msgid "Rename Layer"
14266 msgstr "重命名层"
14268 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14269 msgid "_Rename"
14270 msgstr "重命名(_R)"
14272 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14273 msgid "Rename layer"
14274 msgstr "重命名层"
14276 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14277 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14278 msgid "Renamed layer"
14279 msgstr "已重命名层"
14281 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14282 msgid "Add Layer"
14283 msgstr "添加层"
14285 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14286 msgid "_Add"
14287 msgstr "添加(_A)"
14289 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14290 msgid "New layer created."
14291 msgstr "新层已创建."
14293 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14294 msgid "Unhide layer"
14295 msgstr "撤销隐藏层"
14297 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14298 msgid "Hide layer"
14299 msgstr "隐藏层"
14301 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14302 msgid "Lock layer"
14303 msgstr "锁定层"
14305 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14306 msgid "Unlock layer"
14307 msgstr "撤销锁定层"
14309 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14310 msgid "New"
14311 msgstr "新建"
14313 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14314 msgid "Top"
14315 msgstr "顶层"
14317 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14318 msgid "Up"
14319 msgstr "上一层"
14321 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14322 msgid "Dn"
14323 msgstr "下一层"
14325 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14326 msgid "Bot"
14327 msgstr "底层"
14329 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14330 msgid "X"
14331 msgstr "X"
14333 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14335 msgid "Apply new effect"
14336 msgstr "应用新效果"
14338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14339 msgid "Current effect"
14340 msgstr "当前效果"
14342 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14343 msgid "Effect list"
14344 msgstr "效果列表"
14346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14347 msgid "Unknown effect is applied"
14348 msgstr "未知效果已应用"
14350 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14351 msgid "No effect applied"
14352 msgstr "没有效果被应用."
14354 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14355 msgid "Item is not a path or shape"
14356 msgstr "项目不是形状或路径"
14358 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14359 msgid "Only one item can be selected"
14360 msgstr "只能选择一个对象"
14362 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14363 msgid "Empty selection"
14364 msgstr "清除选择"
14366 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14367 msgid "Create and apply path effect"
14368 msgstr "创建并应用路径效果"
14370 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14371 msgid "Remove path effect"
14372 msgstr "移除路径效果"
14374 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14375 msgid "Move path effect up"
14376 msgstr "路径效果上移"
14378 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14379 msgid "Move path effect down"
14380 msgstr "路径效果下移"
14382 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14383 msgid "Activate path effect"
14384 msgstr "激活路径效果"
14386 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14387 msgid "Deactivate path effect"
14388 msgstr "失活路径效果"
14390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14391 msgid "Heap"
14392 msgstr "堆"
14394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14395 msgid "In Use"
14396 msgstr "在使用"
14398 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14399 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14400 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14401 msgid "Slack"
14402 msgstr "空闲"
14404 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14405 msgid "Total"
14406 msgstr "总数"
14408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14409 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14410 msgid "Unknown"
14411 msgstr "未知"
14413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14414 msgid "Combined"
14415 msgstr "组合"
14417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14418 msgid "Recalculate"
14419 msgstr "重新计算"
14421 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14422 msgid "Ready."
14423 msgstr "就绪."
14425 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14426 msgid ""
14427 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14428 "preferences.xml"
14429 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
14431 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14432 msgid "File"
14433 msgstr "文件"
14435 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14436 msgid "Username:"
14437 msgstr "用户名:"
14439 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14440 msgid "Password:"
14441 msgstr "密码:"
14443 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14444 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14445 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
14447 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14448 msgid ""
14449 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14450 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14451 msgstr ""
14452 "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置"
14453 "(例如openclipart.org)"
14455 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14456 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14457 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
14459 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14460 msgid "Search for:"
14461 msgstr "搜索:"
14463 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14464 msgid "No files matched your search"
14465 msgstr "没有搜到符合的文件"
14467 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14468 msgid "Search"
14469 msgstr "搜索"
14471 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14472 msgid "Files found"
14473 msgstr "找到文件"
14475 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14476 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14477 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
14479 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14480 msgid "Could not set up Document"
14481 msgstr "无法设置文档"
14483 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14484 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14485 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
14487 #. set up dialog title, based on document name
14488 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14489 msgid "SVG Document"
14490 msgstr "SVG 文档"
14492 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14493 msgid "Print"
14494 msgstr "打印"
14496 #. build custom preferences tab
14497 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14498 msgid "Rendering"
14499 msgstr "渲染"
14501 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14502 msgid "_Execute Javascript"
14503 msgstr "执行 Javascript(_E)"
14505 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14506 msgid "_Execute Python"
14507 msgstr "执行 Python(_E)"
14509 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14510 msgid "_Execute Ruby"
14511 msgstr "执行 Ruby(_E)"
14513 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14514 msgid "Script"
14515 msgstr "脚本"
14517 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14518 msgid "Output"
14519 msgstr "输出"
14521 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14522 msgid "Errors"
14523 msgstr "错误"
14525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14526 msgid "Set SVG Font attribute"
14527 msgstr "设置SVG字体属性"
14529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14530 msgid "Adjust kerning value"
14531 msgstr "调整字间距"
14533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14534 msgid "Family Name:"
14535 msgstr "族名:"
14537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14538 msgid "Set width:"
14539 msgstr "设置宽度"
14541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14542 msgid "glyph"
14543 msgstr "字型"
14545 #. SPGlyph* glyph =
14546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14547 msgid "Add glyph"
14548 msgstr "添加字型"
14550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14552 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14553 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
14555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14557 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14558 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
14560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14561 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14562 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
14564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14566 msgid "Set glyph curves"
14567 msgstr "设置字型曲线"
14569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14570 msgid "Reset missing-glyph"
14571 msgstr "重置丢失的字型"
14573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14574 msgid "Edit glyph name"
14575 msgstr "修改字型名称"
14577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14578 msgid "Set glyph unicode"
14579 msgstr "设置字型的unicode"
14581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14582 msgid "Remove font"
14583 msgstr "移除字体"
14585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14586 msgid "Remove glyph"
14587 msgstr "移除字型"
14589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14590 msgid "Remove kerning pair"
14591 msgstr "移除间距对"
14593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14594 msgid "Missing Glyph:"
14595 msgstr "丢失的字型:"
14597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14598 msgid "From selection..."
14599 msgstr "从选择中..."
14601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14602 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14603 msgid "Reset"
14604 msgstr "重置"
14606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14607 msgid "Glyph name"
14608 msgstr "字型名称"
14610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14611 msgid "Matching string"
14612 msgstr "匹配字符串"
14614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14615 msgid "Add Glyph"
14616 msgstr "添加字型"
14618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14619 msgid "Get curves from selection..."
14620 msgstr "从选区中获得曲线..."
14622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14623 msgid "Add kerning pair"
14624 msgstr "添加字距对"
14626 #. Kerning Setup:
14627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14628 msgid "Kerning Setup:"
14629 msgstr "字间距设置"
14631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14632 msgid "1st Glyph:"
14633 msgstr "第一字型:"
14635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14636 msgid "2nd Glyph:"
14637 msgstr "第二字型"
14639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14640 msgid "Add pair"
14641 msgstr "添加配对"
14643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14644 msgid "First Unicode range"
14645 msgstr "第一Unicode范围"
14647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14648 msgid "Second Unicode range"
14649 msgstr "第二Unicode范围"
14651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14652 msgid "Kerning value:"
14653 msgstr "字间距值:"
14655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14656 msgid "Set font family"
14657 msgstr "设置字体族"
14659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14660 msgid "font"
14661 msgstr "字体"
14663 #. select_font(font);
14664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14665 msgid "Add font"
14666 msgstr "添加字体"
14668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14669 msgid "_Font"
14670 msgstr "字体(_F)"
14672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14673 msgid "_Global Settings"
14674 msgstr "全局设置(_G)"
14676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14677 msgid "_Glyphs"
14678 msgstr "字型(_G)"
14680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14681 msgid "_Kerning"
14682 msgstr "字距(_K)"
14684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14686 msgid "Sample Text"
14687 msgstr "示例文本"
14689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14690 msgid "Preview Text:"
14691 msgstr "预览文本:"
14693 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14694 #, c-format
14695 msgid ""
14696 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14697 msgstr "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
14699 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14700 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14701 msgid "Set fill"
14702 msgstr "设置填充"
14704 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14705 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14706 msgid "Set stroke"
14707 msgstr "设置轮廓"
14709 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14711 msgid "Edit..."
14712 msgstr "编辑..."
14714 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14715 msgid "Convert"
14716 msgstr "转换"
14718 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14719 msgid "Change color definition"
14720 msgstr "改变颜色定义"
14722 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14723 msgid "Remove stroke color"
14724 msgstr "移除笔廓颜色"
14726 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14727 msgid "Remove fill color"
14728 msgstr "移除填充色"
14730 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14731 msgid "Set stroke color to none"
14732 msgstr "设置笔廓为无色"
14734 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14735 msgid "Set fill color to none"
14736 msgstr "设置填充为无色"
14738 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14739 msgid "Set stroke color from swatch"
14740 msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
14742 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14743 msgid "Set fill color from swatch"
14744 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
14746 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14747 #, c-format
14748 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14749 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
14751 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14752 msgid "Arrange in a grid"
14753 msgstr "排列到网格"
14755 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14756 msgid "Rows:"
14757 msgstr "行:"
14759 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14760 msgid "Number of rows"
14761 msgstr "行数"
14763 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14764 msgid "Equal height"
14765 msgstr "等高"
14767 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14768 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14769 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
14771 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14772 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14773 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14774 msgid "Align:"
14775 msgstr "对齐:"
14777 #. #### Number of columns ####
14778 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14779 msgid "Columns:"
14780 msgstr "列:"
14782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14783 msgid "Number of columns"
14784 msgstr "列数:"
14786 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14787 msgid "Equal width"
14788 msgstr "等宽"
14790 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14791 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14792 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
14794 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14795 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14796 msgid "Fit into selection box"
14797 msgstr "调整到选区边界"
14799 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14800 msgid "Set spacing:"
14801 msgstr "设置间距:"
14803 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14804 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14805 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
14807 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14808 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14809 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
14811 #. ## The OK button
14812 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14813 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14814 msgstr "排列"
14816 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14817 msgid "Arrange selected objects"
14818 msgstr "排列选择的对象"
14820 #. #### begin left panel
14821 #. ### begin notebook
14822 #. ## begin mode page
14823 #. # begin single scan
14824 #. brightness
14825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14826 msgid "Brightness cutoff"
14827 msgstr "亮度截断"
14829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14830 msgid "Trace by a given brightness level"
14831 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
14833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14834 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14835 msgstr "亮度截断黑/白"
14837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14838 msgid "Single scan: creates a path"
14839 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
14841 #. canny edge detection
14842 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14844 msgid "Edge detection"
14845 msgstr "边缘检测"
14847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14848 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14849 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
14851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14852 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14853 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
14855 #. quantization
14856 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14857 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14858 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14860 msgid "Color quantization"
14861 msgstr "颜色量化"
14863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14864 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14865 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
14867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14868 msgid "The number of reduced colors"
14869 msgstr "精简颜色的数目"
14871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14872 msgid "Colors:"
14873 msgstr "颜色:"
14875 #. swap black and white
14876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14877 msgid "Invert image"
14878 msgstr "反色图像"
14880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14881 msgid "Invert black and white regions"
14882 msgstr "反转黑白区域"
14884 #. # end single scan
14885 #. # begin multiple scan
14886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14887 msgid "Brightness steps"
14888 msgstr "亮度步数"
14890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14891 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14892 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
14894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14895 msgid "Scans:"
14896 msgstr "扫描:"
14898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14899 msgid "The desired number of scans"
14900 msgstr "期望扫描数"
14902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14904 msgid "Colors"
14905 msgstr "颜色"
14907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14908 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14909 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
14911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14912 msgid "Grays"
14913 msgstr "灰度"
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14916 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14917 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
14919 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14921 msgid "Smooth"
14922 msgstr "光滑"
14924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14925 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14926 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
14928 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14930 msgid "Stack scans"
14931 msgstr "栈扫描"
14933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14934 #, fuzzy
14935 msgid ""
14936 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14937 "gaps)"
14938 msgstr "栈扫描(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
14940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14941 msgid "Remove background"
14942 msgstr "移除背景"
14944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14945 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14946 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
14948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14949 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14950 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
14952 #. # end multiple scan
14953 #. ## end mode page
14954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14955 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14956 msgid "Mode"
14957 msgstr "模式"
14959 #. ## begin option page
14960 #. # potrace parameters
14961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14962 msgid "Suppress speckles"
14963 msgstr "消除孤立点"
14965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14966 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14967 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
14969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14970 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14971 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
14973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14974 msgid "Smooth corners"
14975 msgstr "光滑角落"
14977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14978 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14979 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
14981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14982 msgid "Increase this to smooth corners more"
14983 msgstr "增加此值增加光滑程度"
14985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14986 msgid "Optimize paths"
14987 msgstr "优化路径"
14989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14990 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14991 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
14993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14994 msgid ""
14995 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14996 "optimization"
14997 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
14999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15000 msgid "Tolerance:"
15001 msgstr "容差:"
15003 #. ## end option page
15004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15005 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15006 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15007 msgid "Options"
15008 msgstr "选项"
15010 #. ### credits
15011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15012 msgid ""
15013 "Inkscape bitmap tracing\n"
15014 "is based on Potrace,\n"
15015 "created by Peter Selinger\n"
15016 "\n"
15017 "http://potrace.sourceforge.net"
15018 msgstr ""
15019 "Inkscape位图跟踪\n"
15020 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
15021 "\n"
15022 "http://potrace.sourceforge.net"
15024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15025 msgid "Credits"
15026 msgstr "字幕"
15028 #. #### begin right panel
15029 #. ## SIOX
15030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15031 msgid "SIOX foreground selection"
15032 msgstr "SIOX 前景选择"
15034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15035 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15036 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
15038 #. ## preview
15039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15040 msgid "Update"
15041 msgstr "更新"
15043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15044 msgid ""
15045 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15046 "tracing"
15047 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
15049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15050 msgid "Preview"
15051 msgstr "预览"
15053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15054 msgid "Abort a trace in progress"
15055 msgstr "中断描绘"
15057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15058 msgid "Execute the trace"
15059 msgstr "执行描绘"
15061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15063 msgid "_Horizontal"
15064 msgstr "水平(_H)"
15066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15067 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15068 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
15070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15072 msgid "_Vertical"
15073 msgstr "垂直(_V)"
15075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15076 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15077 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
15079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15080 msgid "_Width"
15081 msgstr "宽度(_W)"
15083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15084 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15085 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
15087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15088 msgid "_Height"
15089 msgstr "高度(_H)"
15091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15092 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15093 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
15095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15096 msgid "A_ngle"
15097 msgstr "角度(_N)"
15099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15100 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15101 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
15103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15104 msgid ""
15105 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15106 "displacement, or percentage displacement"
15107 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15110 msgid ""
15111 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15112 "or percentage displacement"
15113 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15116 msgid "Transformation matrix element A"
15117 msgstr "变换矩阵元素 A"
15119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15120 msgid "Transformation matrix element B"
15121 msgstr "变换矩阵元素 B"
15123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15124 msgid "Transformation matrix element C"
15125 msgstr "变换矩阵元素 C"
15127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15128 msgid "Transformation matrix element D"
15129 msgstr "变换矩阵元素 D"
15131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15132 msgid "Transformation matrix element E"
15133 msgstr "变换矩阵元素 E"
15135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15136 msgid "Transformation matrix element F"
15137 msgstr "变换矩阵元素 F"
15139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15140 msgid "Rela_tive move"
15141 msgstr "相对(_T)移动"
15143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15144 msgid ""
15145 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15146 "edit the current absolute position directly"
15147 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
15149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15150 msgid "Scale proportionally"
15151 msgstr "按比例缩放"
15153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15154 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15155 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
15157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15158 msgid "Apply to each _object separately"
15159 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
15161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15162 msgid ""
15163 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15164 "transform the selection as a whole"
15165 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
15167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15168 msgid "Edit c_urrent matrix"
15169 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
15171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15172 msgid ""
15173 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15174 "this matrix"
15175 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
15177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15178 msgid "_Move"
15179 msgstr "移动(_M)"
15181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15182 msgid "_Scale"
15183 msgstr "缩放(_S)"
15185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15186 msgid "_Rotate"
15187 msgstr "旋转(_R)"
15189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15190 msgid "Ske_w"
15191 msgstr "错切(_W)"
15193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15194 msgid "Matri_x"
15195 msgstr "矩阵(_X)"
15197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15198 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15199 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
15201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15202 msgid "Apply transformation to selection"
15203 msgstr "应用变换到已选对象"
15205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15206 msgid "Edit transformation matrix"
15207 msgstr "编辑变换矩阵"
15209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15218 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15219 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15222 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15223 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
15225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15226 msgid "Cursor coordinates"
15227 msgstr "光标位置"
15229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15230 msgid "Z:"
15231 msgstr "Z:"
15233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15234 msgid ""
15235 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15236 "use selector (arrow) to move or transform them."
15237 msgstr ""
15238 "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或"
15239 "者变换对象."
15241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15242 #, c-format
15243 msgid ""
15244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15245 "closing?</span>\n"
15246 "\n"
15247 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15248 msgstr ""
15249 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
15250 "</span>\n"
15251 "\n"
15252 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
15254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15256 msgid "Close _without saving"
15257 msgstr "关闭而不保存(_W)"
15259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15260 #, c-format
15261 msgid ""
15262 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15263 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15264 "\n"
15265 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15266 msgstr ""
15267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
15268 "数据丢失!</span>\n"
15269 "\n"
15270 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
15272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15273 msgid "_Save as SVG"
15274 msgstr "另存为SVG(_S)"
15276 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15277 msgid "_Blend mode:"
15278 msgstr "混合模式(_B):"
15280 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15281 msgid "B_lur:"
15282 msgstr "模糊(_L)"
15284 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15285 msgid "Toggle current layer visibility"
15286 msgstr "切换当前层的可见状态"
15288 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15289 msgid "Lock or unlock current layer"
15290 msgstr "锁定或解锁当前层"
15292 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15293 msgid "Current layer"
15294 msgstr "当前层"
15296 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15297 msgid "(root)"
15298 msgstr "(根)"
15300 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15301 msgid "Proprietary"
15302 msgstr "所有权"
15304 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15305 msgid "MetadataLicence|Other"
15306 msgstr "其它"
15308 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15309 msgid "Change blur"
15310 msgstr "更改模糊"
15312 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15315 msgid "Change opacity"
15316 msgstr "改变不透明度"
15318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15319 msgid "U_nits:"
15320 msgstr "单位(_N):"
15322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15323 msgid "Width of paper"
15324 msgstr "纸张宽度"
15326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15327 msgid "Height of paper"
15328 msgstr "纸张高度"
15330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15331 msgid "P_age size:"
15332 msgstr "页面尺寸(_A):"
15334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15335 msgid "Page orientation:"
15336 msgstr "页面方位:"
15338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15339 msgid "_Landscape"
15340 msgstr "横向(_L)"
15342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15343 msgid "_Portrait"
15344 msgstr "纵向(_P)"
15346 #. ## Set up custom size frame
15347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15348 msgid "Custom size"
15349 msgstr "自定义尺寸"
15351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15352 msgid "_Fit page to selection"
15353 msgstr "页面适应选区(_F)"
15355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15356 msgid ""
15357 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15358 "is no selection"
15359 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
15361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15362 msgid "Set page size"
15363 msgstr "设置页面尺寸"
15365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15366 msgid "List"
15367 msgstr "列表"
15369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15372 msgid "swatches|Size"
15373 msgstr "大小"
15375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15376 msgid "tiny"
15377 msgstr "微小"
15379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15380 msgid "small"
15381 msgstr "小"
15383 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15384 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15385 #. "medium" indicates size of colour swatches
15386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15387 msgid "swatchesHeight|medium"
15388 msgstr "中等"
15390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15391 msgid "large"
15392 msgstr "大"
15394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15395 msgid "huge"
15396 msgstr "巨大"
15398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15400 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15401 msgid "swatches|Width"
15402 msgstr "宽度"
15404 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15405 msgid "narrower"
15406 msgstr "更窄"
15408 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15409 msgid "narrow"
15410 msgstr "狭窄"
15412 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15413 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15414 #. "medium" indicates width of colour swatches
15415 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15416 msgid "swatchesWidth|medium"
15417 msgstr "中等"
15419 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15420 msgid "wide"
15421 msgstr "宽"
15423 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15424 msgid "wider"
15425 msgstr "更宽"
15427 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15428 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15429 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15431 msgid "swatches|Wrap"
15432 msgstr "折叠"
15434 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15435 msgid ""
15436 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15437 "random numbers."
15438 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
15440 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15441 msgid "Backend"
15442 msgstr "后端"
15444 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15445 msgid "Vector"
15446 msgstr "矢量"
15448 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15449 msgid "Bitmap"
15450 msgstr "位图"
15452 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15453 msgid "Bitmap options"
15454 msgstr "位图选项"
15456 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15457 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15458 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
15460 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15461 msgid ""
15462 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15463 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15464 "will not be correctly rendered."
15465 msgstr ""
15466 "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤"
15467 "镜效果可能无法正常渲染."
15469 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15470 msgid ""
15471 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15472 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15473 "will be rendered exactly as displayed."
15474 msgstr ""
15475 "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染"
15476 "效果与显示的一致."
15478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15480 msgid "Fill:"
15481 msgstr "填充:"
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15485 msgid "Stroke:"
15486 msgstr "轮廓:"
15488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15489 msgid "O:"
15490 msgstr "O:"
15492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15493 msgid "N/A"
15494 msgstr "不可用"
15496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15499 msgid "Nothing selected"
15500 msgstr "没有选择"
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15504 msgid "<i>None</i>"
15505 msgstr "<i>无</i>"
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15509 msgid "No fill"
15510 msgstr "没有填色"
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15514 msgid "No stroke"
15515 msgstr "没有笔廓"
15517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15519 msgid "Pattern"
15520 msgstr "图案"
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15524 msgid "Pattern fill"
15525 msgstr "填色图案"
15527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15529 msgid "Pattern stroke"
15530 msgstr "笔廓图案"
15532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15533 msgid "<b>L</b>"
15534 msgstr "<b>L</b>"
15536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15538 msgid "Linear gradient fill"
15539 msgstr "线性渐变填色"
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15543 msgid "Linear gradient stroke"
15544 msgstr "线性渐变笔廓"
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15547 msgid "<b>R</b>"
15548 msgstr "<b>R</b>"
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15552 msgid "Radial gradient fill"
15553 msgstr "辐向渐变填色"
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15557 msgid "Radial gradient stroke"
15558 msgstr "辐向渐变绘制"
15560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15561 msgid "Different"
15562 msgstr "相差"
15564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15565 msgid "Different fills"
15566 msgstr "相差填色"
15568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15569 msgid "Different strokes"
15570 msgstr "相差笔廓"
15572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15574 msgid "<b>Unset</b>"
15575 msgstr "<b>未设定</b>"
15577 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15582 msgid "Unset fill"
15583 msgstr "不使用填色"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15589 msgid "Unset stroke"
15590 msgstr "复位笔廓"
15592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15593 msgid "Flat color fill"
15594 msgstr "平面颜色填色"
15596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15597 msgid "Flat color stroke"
15598 msgstr "平面颜色笔廓"
15600 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15602 msgid "<b>a</b>"
15603 msgstr "<b>均值</b>"
15605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15606 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15607 msgstr "平均填色已选对象"
15609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15610 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15611 msgstr "平均笔廓已选对象"
15613 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15615 msgid "<b>m</b>"
15616 msgstr "<b>多选</b>"
15618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15619 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15620 msgstr "多选对象填色相同"
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15623 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15624 msgstr "多选对象笔廓相同"
15626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15627 msgid "Edit fill..."
15628 msgstr "编辑填色..."
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15631 msgid "Edit stroke..."
15632 msgstr "编辑笔廓..."
15634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15635 msgid "Last set color"
15636 msgstr "最近设置颜色"
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15639 msgid "Last selected color"
15640 msgstr "最近选择的颜色"
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15643 msgid "White"
15644 msgstr "白色"
15646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15650 msgid "Black"
15651 msgstr "黑色"
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15654 msgid "Copy color"
15655 msgstr "复制颜色"
15657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15658 msgid "Paste color"
15659 msgstr "粘贴颜色"
15661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15663 msgid "Swap fill and stroke"
15664 msgstr "交换填色和笔廓"
15666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15669 msgid "Make fill opaque"
15670 msgstr "使填色不透明"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15673 msgid "Make stroke opaque"
15674 msgstr "使笔廓不透明"
15676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15678 msgid "Remove fill"
15679 msgstr "移除填色"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15683 msgid "Remove stroke"
15684 msgstr "移除笔廓"
15686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15687 msgid "Remove"
15688 msgstr "移除"
15690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15691 msgid "Apply last set color to fill"
15692 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
15694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15695 msgid "Apply last set color to stroke"
15696 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
15698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15699 msgid "Apply last selected color to fill"
15700 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
15702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15703 msgid "Apply last selected color to stroke"
15704 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
15706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15707 msgid "Invert fill"
15708 msgstr "反向填色"
15710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15711 msgid "Invert stroke"
15712 msgstr "反向笔廓"
15714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15715 msgid "White fill"
15716 msgstr "白色填色"
15718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15719 msgid "White stroke"
15720 msgstr "白色笔廓"
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15723 msgid "Black fill"
15724 msgstr "黑色填色"
15726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15727 msgid "Black stroke"
15728 msgstr "黑色笔廓"
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15731 msgid "Paste fill"
15732 msgstr "粘贴填色"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15735 msgid "Paste stroke"
15736 msgstr "粘贴笔廓"
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15739 msgid "Change stroke width"
15740 msgstr "改变笔廓宽度"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15743 msgid ", drag to adjust"
15744 msgstr ",拖动以调整"
15746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15747 #, c-format
15748 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15749 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
15751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15752 msgid " (averaged)"
15753 msgstr " (平均)"
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15756 msgid "0 (transparent)"
15757 msgstr "0 (透明)"
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15760 msgid "100% (opaque)"
15761 msgstr "100% (不透明)"
15763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15764 msgid "Adjust saturation"
15765 msgstr "调整饱和度"
15767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15768 #, c-format
15769 msgid ""
15770 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15771 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15772 msgstr ""
15773 "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调"
15774 "整亮度, 而不改变色调"
15776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15777 msgid "Adjust lightness"
15778 msgstr "调整亮度"
15780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15781 #, c-format
15782 msgid ""
15783 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15784 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15785 msgstr ""
15786 "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15787 "饱和度, 而不改变色调"
15789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15790 msgid "Adjust hue"
15791 msgstr "调整色调"
15793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15794 #, c-format
15795 msgid ""
15796 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15797 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15798 msgstr ""
15799 "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15800 "饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
15802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15804 msgid "Adjust stroke width"
15805 msgstr "调整笔廓宽度"
15807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15808 #, c-format
15809 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15810 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15814 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15815 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15816 msgid "sliders|Link"
15817 msgstr "链接"
15819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15820 msgid "L Gradient"
15821 msgstr "L 渐变"
15823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15824 msgid "R Gradient"
15825 msgstr "R 渐变"
15827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15828 #, c-format
15829 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15830 msgstr "填充: %06x/%.3g"
15832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15833 #, c-format
15834 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15835 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
15837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15838 #, c-format
15839 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15840 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
15842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15843 #, c-format
15844 msgid "O:%.3g"
15845 msgstr "O:%.3g"
15847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15848 #, c-format
15849 msgid "O:.%d"
15850 msgstr "O:.%d"
15852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15853 #, c-format
15854 msgid "Opacity: %.3g"
15855 msgstr "不透明度: %.3g"
15857 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15858 msgid "Split vanishing points"
15859 msgstr "分开消失点"
15861 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15862 msgid "Merge vanishing points"
15863 msgstr "合并消失点"
15865 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15866 msgid "3D box: Move vanishing point"
15867 msgstr "立方体: 移动消失点"
15869 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15870 #, c-format
15871 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15872 msgid_plural ""
15873 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15874 "b> to separate selected box(es)"
15875 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
15876 msgstr[1] ""
15877 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15878 "方体"
15880 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15881 #. but currently we update the status message anyway
15882 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15883 #, c-format
15884 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15885 msgid_plural ""
15886 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15887 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15888 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
15889 msgstr[1] ""
15890 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15891 "方体"
15893 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15894 #, c-format
15895 msgid ""
15896 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15897 msgid_plural ""
15898 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15899 "(es)"
15900 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15901 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15903 #: ../src/verbs.cpp:1140
15904 msgid "Switch to next layer"
15905 msgstr "切换到下一层"
15907 #: ../src/verbs.cpp:1141
15908 msgid "Switched to next layer."
15909 msgstr "已切换到下一层"
15911 #: ../src/verbs.cpp:1143
15912 msgid "Cannot go past last layer."
15913 msgstr "不能切换到最后一层之后."
15915 #: ../src/verbs.cpp:1152
15916 msgid "Switch to previous layer"
15917 msgstr "切换到前一层"
15919 #: ../src/verbs.cpp:1153
15920 msgid "Switched to previous layer."
15921 msgstr "已切换到前一层"
15923 #: ../src/verbs.cpp:1155
15924 msgid "Cannot go before first layer."
15925 msgstr "不能切换到第一层之前."
15927 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15928 #: ../src/verbs.cpp:1306
15929 msgid "No current layer."
15930 msgstr "没有当前层."
15932 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15933 #, c-format
15934 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15935 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
15937 #: ../src/verbs.cpp:1202
15938 msgid "Layer to top"
15939 msgstr "层置顶"
15941 #: ../src/verbs.cpp:1206
15942 msgid "Raise layer"
15943 msgstr "提升层"
15945 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15946 #, c-format
15947 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15948 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
15950 #: ../src/verbs.cpp:1210
15951 msgid "Layer to bottom"
15952 msgstr "层置底"
15954 #: ../src/verbs.cpp:1214
15955 msgid "Lower layer"
15956 msgstr "降低层"
15958 #: ../src/verbs.cpp:1223
15959 msgid "Cannot move layer any further."
15960 msgstr "不能再移动层."
15962 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15963 #, c-format
15964 msgid "%s copy"
15965 msgstr "%s 复制"
15967 #: ../src/verbs.cpp:1263
15968 msgid "Duplicate layer"
15969 msgstr "再制层"
15971 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15972 #: ../src/verbs.cpp:1266
15973 msgid "Duplicated layer."
15974 msgstr "再制的层."
15976 #: ../src/verbs.cpp:1295
15977 msgid "Delete layer"
15978 msgstr "删除层"
15980 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15981 #: ../src/verbs.cpp:1298
15982 msgid "Deleted layer."
15983 msgstr "已删除层."
15985 #: ../src/verbs.cpp:1309
15986 msgid "Toggle layer solo"
15987 msgstr "仅当前层可见"
15989 #: ../src/verbs.cpp:1389
15990 msgid "Flip horizontally"
15991 msgstr "水平翻转"
15993 #: ../src/verbs.cpp:1404
15994 msgid "Flip vertically"
15995 msgstr "垂直翻转"
15997 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15998 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15999 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16000 #: ../src/verbs.cpp:1912
16001 msgid "tutorial-basic.svg"
16002 msgstr "tutorial-basic.svg"
16004 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16005 #: ../src/verbs.cpp:1916
16006 msgid "tutorial-shapes.svg"
16007 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16009 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16010 #: ../src/verbs.cpp:1920
16011 msgid "tutorial-advanced.svg"
16012 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16014 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16015 #: ../src/verbs.cpp:1924
16016 msgid "tutorial-tracing.svg"
16017 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16019 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16020 #: ../src/verbs.cpp:1928
16021 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16022 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16024 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16025 #: ../src/verbs.cpp:1932
16026 msgid "tutorial-elements.svg"
16027 msgstr "tutorial-elements.svg"
16029 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16030 #: ../src/verbs.cpp:1936
16031 msgid "tutorial-tips.svg"
16032 msgstr "tutorial-tips.svg"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16035 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16036 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16039 msgid "Unlock all objects in all layers"
16040 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16043 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16044 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16047 msgid "Unhide all objects in all layers"
16048 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2239
16051 msgid "Does nothing"
16052 msgstr "什么也不做"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2242
16055 msgid "Create new document from the default template"
16056 msgstr "使用默认模板创建新文档"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2244
16059 msgid "_Open..."
16060 msgstr "打开(_O)..."
16062 #: ../src/verbs.cpp:2245
16063 msgid "Open an existing document"
16064 msgstr "打开已存在文档"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2246
16067 msgid "Re_vert"
16068 msgstr "恢复(_V)"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2247
16071 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16072 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2248
16075 msgid "_Save"
16076 msgstr "保存(_S)"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2248
16079 msgid "Save document"
16080 msgstr "保存文档"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2250
16083 msgid "Save _As..."
16084 msgstr "另存为(_A)..."
16086 #: ../src/verbs.cpp:2251
16087 msgid "Save document under a new name"
16088 msgstr "使用新名字保存文档"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2252
16091 msgid "Save a Cop_y..."
16092 msgstr "保存副本(_Y)..."
16094 #: ../src/verbs.cpp:2253
16095 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16096 msgstr "使用新名字保存文档副本"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2254
16099 msgid "_Print..."
16100 msgstr "打印(_P)..."
16102 #: ../src/verbs.cpp:2254
16103 msgid "Print document"
16104 msgstr "打印文档"
16106 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16107 #: ../src/verbs.cpp:2257
16108 msgid "Vac_uum Defs"
16109 msgstr "清除定义(_U)"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2257
16112 msgid ""
16113 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16114 "defs&gt; of the document"
16115 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2259
16118 msgid "Print Previe_w"
16119 msgstr "打印预览(_W)"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2260
16122 msgid "Preview document printout"
16123 msgstr "预览文档"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2261
16126 msgid "_Import..."
16127 msgstr "导入(_I)..."
16129 #: ../src/verbs.cpp:2262
16130 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16131 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2263
16134 msgid "_Export Bitmap..."
16135 msgstr "导出位图(_E)..."
16137 #: ../src/verbs.cpp:2264
16138 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16139 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2265
16142 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16143 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2266
16146 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16147 msgstr "导出到Open Clip Art Library"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2266
16150 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16151 msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2267
16154 msgid "N_ext Window"
16155 msgstr "下一个窗口(_E)"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2268
16158 msgid "Switch to the next document window"
16159 msgstr "切换到下一个文档窗口"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2269
16162 msgid "P_revious Window"
16163 msgstr "上一个窗口(_R)"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2270
16166 msgid "Switch to the previous document window"
16167 msgstr "切换到上一个文档窗口"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2271
16170 msgid "_Close"
16171 msgstr "关闭(_C)"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2272
16174 msgid "Close this document window"
16175 msgstr "关闭此文档"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2273
16178 msgid "_Quit"
16179 msgstr "退出(_Q)"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2273
16182 msgid "Quit Inkscape"
16183 msgstr "退出 Inkscape"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2276
16186 msgid "Undo last action"
16187 msgstr "撤销最后操作"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2279
16190 msgid "Do again the last undone action"
16191 msgstr "重复最后未完成操作"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2280
16194 msgid "Cu_t"
16195 msgstr "剪切(_T)"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2281
16198 msgid "Cut selection to clipboard"
16199 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2282
16202 msgid "_Copy"
16203 msgstr "复制(_C)"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2283
16206 msgid "Copy selection to clipboard"
16207 msgstr "把选区复制到剪贴板"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2284
16210 msgid "_Paste"
16211 msgstr "粘贴(_P)"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2285
16214 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16215 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2286
16218 msgid "Paste _Style"
16219 msgstr "粘贴风格(_S)"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2287
16222 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16223 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2289
16226 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16227 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2290
16230 msgid "Paste _Width"
16231 msgstr "粘贴宽度(_W)"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2291
16234 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16235 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2292
16238 msgid "Paste _Height"
16239 msgstr "粘贴高度(_H)"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2293
16242 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16243 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2294
16246 msgid "Paste Size Separately"
16247 msgstr "分别粘贴尺寸"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2295
16250 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16251 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2296
16254 msgid "Paste Width Separately"
16255 msgstr "分别粘贴宽度"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2297
16258 msgid ""
16259 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16260 "object"
16261 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2298
16264 msgid "Paste Height Separately"
16265 msgstr "分别粘贴高度"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2299
16268 msgid ""
16269 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16270 "object"
16271 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2300
16274 msgid "Paste _In Place"
16275 msgstr "原地粘贴(_I)"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2301
16278 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16279 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2302
16282 msgid "Paste Path _Effect"
16283 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2303
16286 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16287 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2304
16290 msgid "Remove Path _Effect"
16291 msgstr "移除路径效果(_E)"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2305
16294 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16295 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2306
16298 msgid "Remove Filters"
16299 msgstr "移除滤镜"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2307
16302 msgid "Remove any filters from selected objects"
16303 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2308
16306 msgid "_Delete"
16307 msgstr "删除(_D)"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2309
16310 msgid "Delete selection"
16311 msgstr "删除选区"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2310
16314 msgid "Duplic_ate"
16315 msgstr "再制(_A)"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2311
16318 msgid "Duplicate selected objects"
16319 msgstr "已选对象复制成双份"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2312
16322 msgid "Create Clo_ne"
16323 msgstr "创建克隆(_N)"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2313
16326 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16327 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2314
16330 msgid "Unlin_k Clone"
16331 msgstr "断开克隆(_K)"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2315
16334 msgid ""
16335 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16336 "standalone objects"
16337 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2316
16340 msgid "Relink to Copied"
16341 msgstr "重新链接到拷贝"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2317
16344 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16345 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2318
16348 msgid "Select _Original"
16349 msgstr "选择原始对象(_O)"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2319
16352 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16353 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2320
16356 msgid "Objects to _Marker"
16357 msgstr "对象转化成标记(_M)"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2321
16360 msgid "Convert selection to a line marker"
16361 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2322
16364 msgid "Objects to Gu_ides"
16365 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2323
16368 msgid ""
16369 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16370 "edges"
16371 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2324
16374 msgid "Objects to Patter_n"
16375 msgstr "对象转化成图案(_N)"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2325
16378 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16379 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2326
16382 msgid "Pattern to _Objects"
16383 msgstr "图案转化成对象(_O)"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2327
16386 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16387 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2328
16390 msgid "Clea_r All"
16391 msgstr "清空(_R)"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2329
16394 msgid "Delete all objects from document"
16395 msgstr "从文档中删除所有对象"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2330
16398 msgid "Select Al_l"
16399 msgstr "全选(_L)"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2331
16402 msgid "Select all objects or all nodes"
16403 msgstr "选择所有对象或所有节点"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2332
16406 msgid "Select All in All La_yers"
16407 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2333
16410 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16411 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2334
16414 msgid "In_vert Selection"
16415 msgstr "反选(_V)"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2335
16418 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16419 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2336
16422 msgid "Invert in All Layers"
16423 msgstr "所有层反选"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2337
16426 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16427 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2338
16430 msgid "Select Next"
16431 msgstr "选择下一个"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2339
16434 msgid "Select next object or node"
16435 msgstr "选择下一个对象或节点"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2340
16438 msgid "Select Previous"
16439 msgstr "选择前一个"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2341
16442 msgid "Select previous object or node"
16443 msgstr "选择前一个对象或节点"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2342
16446 msgid "D_eselect"
16447 msgstr "撤销选择(_E)"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2343
16450 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16451 msgstr "撤销已选对象或节点"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2344
16454 msgid "_Guides Around Page"
16455 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2345
16458 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16459 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2346
16462 msgid "Next Path Effect Parameter"
16463 msgstr "下一个路径效果的参数"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2347
16466 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16467 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
16469 #. Selection
16470 #: ../src/verbs.cpp:2350
16471 msgid "Raise to _Top"
16472 msgstr "置于顶层(_T)"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2351
16475 msgid "Raise selection to top"
16476 msgstr "提升选区到顶层"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2352
16479 msgid "Lower to _Bottom"
16480 msgstr "置于底层(_B)"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2353
16483 msgid "Lower selection to bottom"
16484 msgstr "降低选区到底层"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2354
16487 msgid "_Raise"
16488 msgstr "提升(_R)"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2355
16491 msgid "Raise selection one step"
16492 msgstr "选区升高一步"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2356
16495 msgid "_Lower"
16496 msgstr "下降(_L)"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2357
16499 msgid "Lower selection one step"
16500 msgstr "选区下降一步"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2358
16503 msgid "_Group"
16504 msgstr "群组(_G)"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2359
16507 msgid "Group selected objects"
16508 msgstr "组合已选对象"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2361
16511 msgid "Ungroup selected groups"
16512 msgstr "解除选择的群组"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2363
16515 msgid "_Put on Path"
16516 msgstr "在路径上放置(_P)"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2365
16519 msgid "_Remove from Path"
16520 msgstr "从路径上释放(_R)"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2367
16523 msgid "Remove Manual _Kerns"
16524 msgstr "移除手工间隙(_K)"
16526 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16527 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16528 #: ../src/verbs.cpp:2370
16529 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16530 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2372
16533 msgid "_Union"
16534 msgstr "并集(_U)"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2373
16537 msgid "Create union of selected paths"
16538 msgstr "创建所选路径的并集"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2374
16541 msgid "_Intersection"
16542 msgstr "交集(_I)"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2375
16545 msgid "Create intersection of selected paths"
16546 msgstr "创建所选路径的交集"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2376
16549 msgid "_Difference"
16550 msgstr "差集(_D)"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2377
16553 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16554 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2378
16557 msgid "E_xclusion"
16558 msgstr "互斥(_X)"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2379
16561 msgid ""
16562 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16563 "path)"
16564 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2380
16567 msgid "Di_vision"
16568 msgstr "分割(_V)"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2381
16571 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16572 msgstr "把底部路径分割成片"
16574 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16575 #. Advanced tutorial for more info
16576 #: ../src/verbs.cpp:2384
16577 msgid "Cut _Path"
16578 msgstr "剪切路径(_P)"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2385
16581 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16582 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
16584 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16585 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16586 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16587 #: ../src/verbs.cpp:2389
16588 msgid "Outs_et"
16589 msgstr "向外偏移(_E)"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2390
16592 msgid "Outset selected paths"
16593 msgstr "向外偏移已选路径"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2392
16596 msgid "O_utset Path by 1 px"
16597 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2393
16600 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16601 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2395
16604 msgid "O_utset Path by 10 px"
16605 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2396
16608 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16609 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
16611 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16612 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16613 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16614 #: ../src/verbs.cpp:2400
16615 msgid "I_nset"
16616 msgstr "向内偏移(_n)"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2401
16619 msgid "Inset selected paths"
16620 msgstr "向内偏移已选路径"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2403
16623 msgid "I_nset Path by 1 px"
16624 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2404
16627 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16628 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2406
16631 msgid "I_nset Path by 10 px"
16632 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2407
16635 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16636 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2409
16639 msgid "D_ynamic Offset"
16640 msgstr "动态偏移(_Y)"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2409
16643 msgid "Create a dynamic offset object"
16644 msgstr "创建动态偏移对象"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2411
16647 msgid "_Linked Offset"
16648 msgstr "链接偏移(_L)"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2412
16651 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16652 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2414
16655 msgid "_Stroke to Path"
16656 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2415
16659 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16660 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2416
16663 msgid "Si_mplify"
16664 msgstr "简化(_M)"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2417
16667 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16668 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2418
16671 msgid "_Reverse"
16672 msgstr "反向(_R)"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2419
16675 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16676 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
16678 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16679 #: ../src/verbs.cpp:2421
16680 msgid "_Trace Bitmap..."
16681 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
16683 #: ../src/verbs.cpp:2422
16684 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16685 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2423
16688 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16689 msgstr "制作位图副本(_M)"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2424
16692 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16693 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2425
16696 msgid "_Combine"
16697 msgstr "合并(_C)"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2426
16700 msgid "Combine several paths into one"
16701 msgstr "把数个路径合并为一个"
16703 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16704 #. Advanced tutorial for more info
16705 #: ../src/verbs.cpp:2429
16706 msgid "Break _Apart"
16707 msgstr "分离(_A)"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2430
16710 msgid "Break selected paths into subpaths"
16711 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2431
16714 msgid "Rows and Columns..."
16715 msgstr "行与列 ..."
16717 #: ../src/verbs.cpp:2432
16718 msgid "Arrange selected objects in a table"
16719 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
16721 #. Layer
16722 #: ../src/verbs.cpp:2434
16723 msgid "_Add Layer..."
16724 msgstr "增加层(_A)..."
16726 #: ../src/verbs.cpp:2435
16727 msgid "Create a new layer"
16728 msgstr "创建新层"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2436
16731 msgid "Re_name Layer..."
16732 msgstr "重命名层(_N)..."
16734 #: ../src/verbs.cpp:2437
16735 msgid "Rename the current layer"
16736 msgstr "重命名当前层"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2438
16739 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16740 msgstr "切换到上一层(_E)"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2439
16743 msgid "Switch to the layer above the current"
16744 msgstr "从当前位置切换到上一层"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2440
16747 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16748 msgstr "切换到下一层(_W)"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2441
16751 msgid "Switch to the layer below the current"
16752 msgstr "从当前位置切换到下一层"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2442
16755 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16756 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2443
16759 msgid "Move selection to the layer above the current"
16760 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2444
16763 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16764 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2445
16767 msgid "Move selection to the layer below the current"
16768 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2446
16771 msgid "Layer to _Top"
16772 msgstr "层置顶(_T)"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2447
16775 msgid "Raise the current layer to the top"
16776 msgstr "把当前层提升到顶层"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2448
16779 msgid "Layer to _Bottom"
16780 msgstr "层置底(_B)"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2449
16783 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16784 msgstr "把当前层降低到底层"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2450
16787 msgid "_Raise Layer"
16788 msgstr "提升层(_R)"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2451
16791 msgid "Raise the current layer"
16792 msgstr "提升当前层"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2452
16795 msgid "_Lower Layer"
16796 msgstr "降低层(_L)"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2453
16799 msgid "Lower the current layer"
16800 msgstr "降低当前层"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2454
16803 msgid "Duplicate Current Layer"
16804 msgstr "再制当前层"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2455
16807 msgid "Duplicate an existing layer"
16808 msgstr "再制一个已有的层"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2456
16811 msgid "_Delete Current Layer"
16812 msgstr "删除当前层(_D)"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2457
16815 msgid "Delete the current layer"
16816 msgstr "删除当前层"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2458
16819 msgid "_Show/hide other layers"
16820 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2459
16823 msgid "Solo the current layer"
16824 msgstr "仅显示当前层"
16826 #. Object
16827 #: ../src/verbs.cpp:2462
16828 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16829 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
16831 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16832 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16833 #: ../src/verbs.cpp:2465
16834 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16835 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2466
16838 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16839 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
16841 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16842 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16843 #: ../src/verbs.cpp:2469
16844 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16845 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2470
16848 msgid "Remove _Transformations"
16849 msgstr "移除变换(_T)"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2471
16852 msgid "Remove transformations from object"
16853 msgstr "移除对象上的变换"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2472
16856 msgid "_Object to Path"
16857 msgstr "对象转化成路径(_O)"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2473
16860 msgid "Convert selected object to path"
16861 msgstr "把已选对象转化成路径"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2474
16864 msgid "_Flow into Frame"
16865 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2475
16868 msgid ""
16869 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16870 "frame object"
16871 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2476
16874 msgid "_Unflow"
16875 msgstr "解除浮动(_U)"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2477
16878 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16879 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2478
16882 msgid "_Convert to Text"
16883 msgstr "转化成文字(_C)"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2479
16886 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16887 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2481
16890 msgid "Flip _Horizontal"
16891 msgstr "水平翻转(_H)"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2481
16894 msgid "Flip selected objects horizontally"
16895 msgstr "水平地翻转已选对象"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2484
16898 msgid "Flip _Vertical"
16899 msgstr "垂直翻转(_V)"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2484
16902 msgid "Flip selected objects vertically"
16903 msgstr "垂直地翻转已选对象"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2487
16906 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16907 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2489
16910 msgid "Edit mask"
16911 msgstr "编辑遮罩"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16914 msgid "_Release"
16915 msgstr "释放(_R)"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2491
16918 msgid "Remove mask from selection"
16919 msgstr "从选区中移除遮罩"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2493
16922 msgid ""
16923 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16924 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16927 msgid "Edit clipping path"
16928 msgstr "编辑剪裁路径"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2497
16931 msgid "Remove clipping path from selection"
16932 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
16934 #. Tools
16935 #: ../src/verbs.cpp:2500
16936 msgid "Select"
16937 msgstr "选择"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2501
16940 msgid "Select and transform objects"
16941 msgstr "选择并变换对象"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2502
16944 msgid "Node Edit"
16945 msgstr "编辑节点"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2503
16948 msgid "Edit paths by nodes"
16949 msgstr "通过节点编辑路径"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2505
16952 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16953 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2507
16956 msgid "Create rectangles and squares"
16957 msgstr "创建矩形或正方形"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2509
16960 msgid "Create 3D boxes"
16961 msgstr "创建立方体"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2511
16964 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16965 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2513
16968 msgid "Create stars and polygons"
16969 msgstr "创建星形或多边形"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2515
16972 msgid "Create spirals"
16973 msgstr "创建螺旋"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2517
16976 msgid "Draw freehand lines"
16977 msgstr "绘制手绘线"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2519
16980 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16981 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2521
16984 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16985 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2523
16988 msgid "Create and edit text objects"
16989 msgstr "创建编辑文字对象"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2525
16992 msgid "Create and edit gradients"
16993 msgstr "创建编辑渐变"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2527
16996 msgid "Zoom in or out"
16997 msgstr "放大或缩小"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2529
17000 msgid "Pick colors from image"
17001 msgstr "从图像中拾取颜色"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2531
17004 msgid "Create diagram connectors"
17005 msgstr "创建流程图连接器"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2533
17008 msgid "Fill bounded areas"
17009 msgstr "填充封闭区域"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2534
17012 msgid "LPE Edit"
17013 msgstr "修改LPE"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2535
17016 msgid "Edit Path Effect parameters"
17017 msgstr "编辑路径效果的参数"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2537
17020 msgid "Erase existing paths"
17021 msgstr "擦除现有路径"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2539
17024 msgid "Do geometric constructions"
17025 msgstr "执行几何构造"
17027 #. Tool prefs
17028 #: ../src/verbs.cpp:2541
17029 msgid "Selector Preferences"
17030 msgstr "选择器偏好设置"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2542
17033 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17034 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2543
17037 msgid "Node Tool Preferences"
17038 msgstr "节点工具偏好设置"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2544
17041 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17042 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2545
17045 msgid "Tweak Tool Preferences"
17046 msgstr "扭曲工具设置"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2546
17049 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17050 msgstr "打开扭曲工具设置"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2547
17053 msgid "Rectangle Preferences"
17054 msgstr "矩形偏好设置"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2548
17057 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17058 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2549
17061 msgid "3D Box Preferences"
17062 msgstr "立方体设置"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2550
17065 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17066 msgstr "打开立方体设置工具"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2551
17069 msgid "Ellipse Preferences"
17070 msgstr "椭圆偏好设置"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2552
17073 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17074 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2553
17077 msgid "Star Preferences"
17078 msgstr "星形偏好设置"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2554
17081 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17082 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2555
17085 msgid "Spiral Preferences"
17086 msgstr "螺旋偏好设置"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2556
17089 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17090 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2557
17093 msgid "Pencil Preferences"
17094 msgstr "铅笔偏好设置"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2558
17097 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17098 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2559
17101 msgid "Pen Preferences"
17102 msgstr "钢笔偏好设置"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2560
17105 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17106 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2561
17109 msgid "Calligraphic Preferences"
17110 msgstr "笔刷偏好设置"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2562
17113 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17114 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2563
17117 msgid "Text Preferences"
17118 msgstr "文字偏好设置"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2564
17121 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17122 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2565
17125 msgid "Gradient Preferences"
17126 msgstr "渐变偏好设置"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2566
17129 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17130 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2567
17133 msgid "Zoom Preferences"
17134 msgstr "缩放偏好设置"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2568
17137 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17138 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2569
17141 msgid "Dropper Preferences"
17142 msgstr "取色器偏好设置"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2570
17145 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17146 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2571
17149 msgid "Connector Preferences"
17150 msgstr "连接器偏好设置"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2572
17153 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17154 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2573
17157 msgid "Paint Bucket Preferences"
17158 msgstr "油漆桶设置"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2574
17161 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17162 msgstr "打开油漆桶设置工具"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2575
17165 msgid "Eraser Preferences"
17166 msgstr "橡皮擦配置"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2576
17169 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17170 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2577
17173 msgid "LPE Tool Preferences"
17174 msgstr "LPE工具偏好设置"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2578
17177 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17178 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
17180 #. Zoom/View
17181 #: ../src/verbs.cpp:2581
17182 msgid "Zoom In"
17183 msgstr "放大"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2581
17186 msgid "Zoom in"
17187 msgstr "放大"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2582
17190 msgid "Zoom Out"
17191 msgstr "缩小"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2582
17194 msgid "Zoom out"
17195 msgstr "缩小"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2583
17198 msgid "_Rulers"
17199 msgstr "标尺(_R)"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2583
17202 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17203 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2584
17206 msgid "Scroll_bars"
17207 msgstr "滚动条(_B)"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2584
17210 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17211 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2585
17214 msgid "_Grid"
17215 msgstr "网格(_G)"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2585
17218 msgid "Show or hide the grid"
17219 msgstr "显示或隐藏网格"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2586
17222 msgid "G_uides"
17223 msgstr "标尺(_U)"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2586
17226 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17227 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2587
17230 msgid "Toggle snapping on or off"
17231 msgstr "切换是否打开捕捉"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2588
17234 msgid "Nex_t Zoom"
17235 msgstr "下一缩放(_T)"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2588
17238 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17239 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2590
17242 msgid "Pre_vious Zoom"
17243 msgstr "前一缩放(_V)"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2590
17246 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17247 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2592
17250 msgid "Zoom 1:_1"
17251 msgstr "1:_1 缩放"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2592
17254 msgid "Zoom to 1:1"
17255 msgstr "缩放到 1:1"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2594
17258 msgid "Zoom 1:_2"
17259 msgstr "1:_2 缩放"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2594
17262 msgid "Zoom to 1:2"
17263 msgstr "缩放到 1:2"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2596
17266 msgid "_Zoom 2:1"
17267 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2596
17270 msgid "Zoom to 2:1"
17271 msgstr "缩放到 2:1"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2599
17274 msgid "_Fullscreen"
17275 msgstr "全屏(_F)"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2599
17278 msgid "Stretch this document window to full screen"
17279 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2602
17282 msgid "Toggle _Focus Mode"
17283 msgstr "切换激活模式(_F)"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2602
17286 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17287 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2604
17290 msgid "Duplic_ate Window"
17291 msgstr "复制窗口(_A)"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2604
17294 msgid "Open a new window with the same document"
17295 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2606
17298 msgid "_New View Preview"
17299 msgstr "新预览视图(_N)"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2607
17302 msgid "New View Preview"
17303 msgstr "新预览视图"
17305 #. "view_new_preview"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2609
17307 msgid "_Normal"
17308 msgstr "正常(_N)"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2610
17311 msgid "Switch to normal display mode"
17312 msgstr "切换到正常显示模式"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2611
17315 msgid "No _Filters"
17316 msgstr "无滤镜(_F)"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2612
17319 msgid "Switch to normal display without filters"
17320 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2613
17323 msgid "_Outline"
17324 msgstr "轮廓(_O)"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2614
17327 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17328 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2615
17331 msgid "_Toggle"
17332 msgstr "切换(_T)"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2616
17335 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17336 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2618
17339 msgid "Color-managed view"
17340 msgstr "颜色控制视图"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2619
17343 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17344 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2621
17347 msgid "Ico_n Preview..."
17348 msgstr "图标预览(_N)..."
17350 #: ../src/verbs.cpp:2622
17351 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17352 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2624
17355 msgid "Zoom to fit page in window"
17356 msgstr "缩放页面以适合窗口"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2625
17359 msgid "Page _Width"
17360 msgstr "页面宽度(_W)"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2626
17363 msgid "Zoom to fit page width in window"
17364 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2628
17367 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17368 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2630
17371 msgid "Zoom to fit selection in window"
17372 msgstr "缩放选区以适合窗口"
17374 #. Dialogs
17375 #: ../src/verbs.cpp:2633
17376 msgid "In_kscape Preferences..."
17377 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
17379 #: ../src/verbs.cpp:2634
17380 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17381 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2635
17384 msgid "_Document Properties..."
17385 msgstr "文档属性(_D)..."
17387 #: ../src/verbs.cpp:2636
17388 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17389 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2637
17392 msgid "Document _Metadata..."
17393 msgstr "文档元数据(_M)..."
17395 #: ../src/verbs.cpp:2638
17396 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17397 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2639
17400 msgid "_Fill and Stroke..."
17401 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
17403 #: ../src/verbs.cpp:2640
17404 msgid ""
17405 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17406 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
17408 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17409 #: ../src/verbs.cpp:2642
17410 msgid "S_watches..."
17411 msgstr "色盘(_W)..."
17413 #: ../src/verbs.cpp:2643
17414 msgid "Select colors from a swatches palette"
17415 msgstr "从色盘中选择颜色"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2644
17418 msgid "Transfor_m..."
17419 msgstr "变换(_M)..."
17421 #: ../src/verbs.cpp:2645
17422 msgid "Precisely control objects' transformations"
17423 msgstr "精确控制对象的变换"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2646
17426 msgid "_Align and Distribute..."
17427 msgstr "对齐和分散(_A)..."
17429 #: ../src/verbs.cpp:2647
17430 msgid "Align and distribute objects"
17431 msgstr "对齐散开对象"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2648
17434 msgid "Undo _History..."
17435 msgstr "撤销历史(_H)..."
17437 #: ../src/verbs.cpp:2649
17438 msgid "Undo History"
17439 msgstr "撤销历史"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2650
17442 msgid "_Text and Font..."
17443 msgstr "文字和字体(_T)..."
17445 #: ../src/verbs.cpp:2651
17446 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17447 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2652
17450 msgid "_XML Editor..."
17451 msgstr "_XML 编辑器..."
17453 #: ../src/verbs.cpp:2653
17454 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17455 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2654
17458 msgid "_Find..."
17459 msgstr "查找(_F)..."
17461 #: ../src/verbs.cpp:2655
17462 msgid "Find objects in document"
17463 msgstr "查找文档中的对象"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2656
17466 msgid "Find and _Replace Text..."
17467 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
17469 #: ../src/verbs.cpp:2657
17470 msgid "Find and replace text in document"
17471 msgstr "查找并替换文档中的文本"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2658
17474 msgid "Check Spellin_g..."
17475 msgstr "检查拼写(_G)..."
17477 #: ../src/verbs.cpp:2659
17478 msgid "Check spelling of text in document"
17479 msgstr "检查文档中的文本拼写"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2660
17482 msgid "_Messages..."
17483 msgstr "消息(_M)..."
17485 #: ../src/verbs.cpp:2661
17486 msgid "View debug messages"
17487 msgstr "显示调试消息"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2662
17490 msgid "S_cripts..."
17491 msgstr "脚本(_C)..."
17493 #: ../src/verbs.cpp:2663
17494 msgid "Run scripts"
17495 msgstr "运行脚本"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2664
17498 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17499 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2665
17502 msgid "Show or hide all open dialogs"
17503 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2666
17506 msgid "Create Tiled Clones..."
17507 msgstr "创建平铺克隆..."
17509 #: ../src/verbs.cpp:2667
17510 msgid ""
17511 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17512 "scattering"
17513 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2668
17516 msgid "_Object Properties..."
17517 msgstr "对象属性(_O)..."
17519 #: ../src/verbs.cpp:2669
17520 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17521 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2672
17524 msgid "_Instant Messaging..."
17525 msgstr "即时消息(_I)..."
17527 #: ../src/verbs.cpp:2672
17528 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17529 msgstr "即时聊天客户端"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2674
17532 msgid "_Input Devices..."
17533 msgstr "输入设备(_I)"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17536 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17537 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2676
17540 msgid "_Input Devices (new)..."
17541 msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
17543 #: ../src/verbs.cpp:2678
17544 msgid "_Extensions..."
17545 msgstr "扩展(_E)..."
17547 #: ../src/verbs.cpp:2679
17548 msgid "Query information about extensions"
17549 msgstr "查询扩展的信息"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2680
17552 msgid "Layer_s..."
17553 msgstr "层(_S)..."
17555 #: ../src/verbs.cpp:2681
17556 msgid "View Layers"
17557 msgstr "显示层"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2682
17560 msgid "Path Effect Editor..."
17561 msgstr "路径效果编辑器..."
17563 #: ../src/verbs.cpp:2683
17564 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17565 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2684
17568 msgid "Filter Editor..."
17569 msgstr "滤镜编辑器..."
17571 #: ../src/verbs.cpp:2685
17572 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17573 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2686
17576 msgid "SVG Font Editor..."
17577 msgstr "SVG字体编辑器..."
17579 #: ../src/verbs.cpp:2687
17580 msgid "Edit SVG fonts"
17581 msgstr "修改SVG字体"
17583 #. Help
17584 #: ../src/verbs.cpp:2690
17585 msgid "About E_xtensions"
17586 msgstr "关于扩展(_X)"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2691
17589 msgid "Information on Inkscape extensions"
17590 msgstr "Inkscape 扩展信息"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2692
17593 msgid "About _Memory"
17594 msgstr "关于内存(_M)"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2693
17597 msgid "Memory usage information"
17598 msgstr "内存使用信息"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2694
17601 msgid "_About Inkscape"
17602 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2695
17605 msgid "Inkscape version, authors, license"
17606 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
17608 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17609 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17610 #. Tutorials
17611 #: ../src/verbs.cpp:2700
17612 msgid "Inkscape: _Basic"
17613 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2701
17616 msgid "Getting started with Inkscape"
17617 msgstr "开始学习 Inkscape"
17619 #. "tutorial_basic"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2702
17621 msgid "Inkscape: _Shapes"
17622 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2703
17625 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17626 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2704
17629 msgid "Inkscape: _Advanced"
17630 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2705
17633 msgid "Advanced Inkscape topics"
17634 msgstr "高级 Inkscape 主题"
17636 #. "tutorial_advanced"
17637 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17638 #: ../src/verbs.cpp:2707
17639 msgid "Inkscape: T_racing"
17640 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2708
17643 msgid "Using bitmap tracing"
17644 msgstr "位图追踪"
17646 #. "tutorial_tracing"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2709
17648 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17649 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2710
17652 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17653 msgstr "使用笔刷工具"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2711
17656 msgid "_Elements of Design"
17657 msgstr "设计元素(_E)"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2712
17660 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17661 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
17663 #. "tutorial_design"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2713
17665 msgid "_Tips and Tricks"
17666 msgstr "提示与技巧(_T)"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2714
17669 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17670 msgstr "杂项提示与技巧"
17672 #. "tutorial_tips"
17673 #. Effect -- renamed Extension
17674 #: ../src/verbs.cpp:2717
17675 msgid "Previous Extension"
17676 msgstr "前一个扩展"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2718
17679 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17680 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2719
17683 msgid "Previous Extension Settings..."
17684 msgstr "前一扩展设置..."
17686 #: ../src/verbs.cpp:2720
17687 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17688 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2724
17691 msgid "Fit the page to the current selection"
17692 msgstr "当前选区适合页面"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2726
17695 msgid "Fit the page to the drawing"
17696 msgstr "适合画布到绘图"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2728
17699 msgid ""
17700 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17701 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
17703 #. LockAndHide
17704 #: ../src/verbs.cpp:2730
17705 msgid "Unlock All"
17706 msgstr "撤销所有锁定"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2732
17709 msgid "Unlock All in All Layers"
17710 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2734
17713 msgid "Unhide All"
17714 msgstr "撤销所有隐藏"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2736
17717 msgid "Unhide All in All Layers"
17718 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2740
17721 msgid "Link an ICC color profile"
17722 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2741
17725 msgid "Remove Color Profile"
17726 msgstr "移除色彩配置档案"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2742
17729 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17730 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
17732 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17733 msgid "Dash pattern"
17734 msgstr "点图案"
17736 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17737 msgid "Pattern offset"
17738 msgstr "图案偏移"
17740 #. display the initial welcome message in the statusbar
17741 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17742 msgid ""
17743 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17744 "use selector (arrow) to move or transform them."
17745 msgstr ""
17746 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动"
17747 "或者变换对象"
17749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17750 #, c-format
17751 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17752 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
17754 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17755 #, c-format
17756 msgid "%s: %d - Inkscape"
17757 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17760 #, c-format
17761 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17762 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
17764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17765 #, c-format
17766 msgid "%s - Inkscape"
17767 msgstr "%s - Inkscape"
17769 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17770 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17771 msgid "none"
17772 msgstr "无"
17774 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17775 msgid "remove"
17776 msgstr "移除"
17778 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17779 msgid "Change fill rule"
17780 msgstr "改变填色规则"
17782 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17783 msgid "Set fill color"
17784 msgstr "设置填充色"
17786 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17787 msgid "Set gradient on fill"
17788 msgstr "设置渐近填色"
17790 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17791 msgid "Set pattern on fill"
17792 msgstr "设置图案填色"
17794 #. Family frame
17795 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17796 msgid "Font family"
17797 msgstr "字体名称"
17799 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17800 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17801 #. Style frame
17802 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17803 msgid "fontselector|Style"
17804 msgstr "风格"
17806 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17807 msgid "Font size:"
17808 msgstr "字体大小:"
17810 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17811 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17812 #. * some representative characters that users of your locale will be
17813 #. * interested in.
17814 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17815 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17816 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17818 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17819 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17820 msgid ""
17821 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17822 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17823 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17824 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17825 msgstr ""
17826 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐"
17827 "变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
17829 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17830 msgid "reflected"
17831 msgstr "反射"
17833 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17834 msgid "direct"
17835 msgstr "直接"
17837 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17838 msgid "Repeat:"
17839 msgstr "重复:"
17841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17842 msgid "Assign gradient to object"
17843 msgstr "把渐变赋值给对象"
17845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17846 msgid "<small>No gradients</small>"
17847 msgstr "<small>没有渐变</small>"
17849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17850 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17851 msgstr "<small>没有选择</small>"
17853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17854 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17855 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
17857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17858 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17859 msgstr "<small>多个渐变</small>"
17861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17862 msgid "Edit the stops of the gradient"
17863 msgstr "编辑渐变分段点"
17865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17870 msgid "<b>New:</b>"
17871 msgstr "<b>新建:</b>"
17873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17874 msgid "Create linear gradient"
17875 msgstr "创建线性渐变"
17877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17878 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17879 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
17881 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17883 msgid "on"
17884 msgstr "开"
17886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17887 msgid "Create gradient in the fill"
17888 msgstr "在填色里面创建渐变"
17890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17891 msgid "Create gradient in the stroke"
17892 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
17894 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17895 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17900 msgid "<b>Change:</b>"
17901 msgstr "<b>更改:</b>"
17903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17905 msgid "No document selected"
17906 msgstr "没有选择文档"
17908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17909 msgid "No gradients in document"
17910 msgstr "文档中没有渐变"
17912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17913 msgid "No gradient selected"
17914 msgstr "没有选择渐变"
17916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17917 msgid "No stops in gradient"
17918 msgstr "渐变中没有分段点"
17920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17921 msgid "Change gradient stop offset"
17922 msgstr "改变渐变分段点偏移"
17924 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17926 msgid "Add stop"
17927 msgstr "添加分段点"
17929 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17930 msgid "Add another control stop to gradient"
17931 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
17933 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17934 msgid "Delete stop"
17935 msgstr "删除分段点"
17937 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17938 msgid "Delete current control stop from gradient"
17939 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
17941 #. Label
17942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17944 msgid "Offset:"
17945 msgstr "偏移:"
17947 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17949 msgid "Stop Color"
17950 msgstr "分段点颜色"
17952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17953 msgid "Gradient editor"
17954 msgstr "渐变编辑器"
17956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17957 msgid "Change gradient stop color"
17958 msgstr "改变渐变分段点颜色"
17960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17961 msgid "No paint"
17962 msgstr "没有绘制"
17964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17965 msgid "Flat color"
17966 msgstr "单色"
17968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17969 msgid "Linear gradient"
17970 msgstr "线性渐变"
17972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17973 msgid "Radial gradient"
17974 msgstr "辐向渐变"
17976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17977 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17978 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
17980 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17982 msgid ""
17983 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17984 "evenodd)"
17985 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
17987 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17988 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17989 msgid ""
17990 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17991 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
17993 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17994 msgid "No objects"
17995 msgstr "没有对象"
17997 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17998 msgid "Multiple styles"
17999 msgstr "多个风格"
18001 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18002 msgid "Paint is undefined"
18003 msgstr "绘制未定义"
18005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18006 msgid ""
18007 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18008 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18009 "create a new pattern from selection."
18010 msgstr ""
18011 "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图"
18012 "案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
18014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18015 msgid "Transform by toolbar"
18016 msgstr "按照工具栏变换"
18018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18019 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18020 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
18022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18023 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18024 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
18026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18027 msgid ""
18028 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18029 "scaled."
18030 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
18032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18033 msgid ""
18034 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18035 "are scaled."
18036 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
18038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18039 msgid ""
18040 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18041 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18042 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18045 msgid ""
18046 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18047 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18048 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18051 msgid ""
18052 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18053 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18054 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18057 msgid ""
18058 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18059 "scaled, rotated, or skewed)."
18060 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18062 #. four spinbuttons
18063 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18064 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18066 msgid "select_toolbar|X position"
18067 msgstr "X 位置"
18069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18070 msgid "select_toolbar|X"
18071 msgstr "X"
18073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18074 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18075 msgstr "选区的水平坐标"
18077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18080 msgid "select_toolbar|Y position"
18081 msgstr "Y 位置"
18083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18084 msgid "select_toolbar|Y"
18085 msgstr "Y"
18087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18088 msgid "Vertical coordinate of selection"
18089 msgstr "选区的垂直坐标"
18091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18094 msgid "select_toolbar|Width"
18095 msgstr "宽度"
18097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18098 msgid "select_toolbar|W"
18099 msgstr "W"
18101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18102 msgid "Width of selection"
18103 msgstr "选区宽度"
18105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18106 msgid "Lock width and height"
18107 msgstr "锁定宽高"
18109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18110 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18111 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
18113 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18114 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18116 msgid "select_toolbar|Height"
18117 msgstr "高度"
18119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18120 msgid "select_toolbar|H"
18121 msgstr "H"
18123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18124 msgid "Height of selection"
18125 msgstr "选区高度"
18127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18128 msgid "Affect:"
18129 msgstr "影响:"
18131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18132 msgid ""
18133 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18134 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18135 msgstr ""
18136 "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案"
18137 "填充"
18139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18140 msgid "Scale rounded corners"
18141 msgstr "缩放圆角"
18143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18144 msgid "Move gradients"
18145 msgstr "移动渐变"
18147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18148 msgid "Move patterns"
18149 msgstr "移动图案"
18151 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18152 msgid "System"
18153 msgstr "系统"
18155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18156 msgid "CMS"
18157 msgstr "CMS"
18159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18161 msgid "_R"
18162 msgstr "_R"
18164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18167 msgid "_G"
18168 msgstr "_G"
18170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18172 msgid "_B"
18173 msgstr "_B"
18175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18178 msgid "_H"
18179 msgstr "_H"
18181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18184 msgid "_S"
18185 msgstr "_S"
18187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18189 msgid "_L"
18190 msgstr "_L"
18192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18195 msgid "_C"
18196 msgstr "_C"
18198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18201 msgid "_M"
18202 msgstr "_M"
18204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18207 msgid "_Y"
18208 msgstr "_Y"
18210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18212 msgid "_K"
18213 msgstr "_K"
18215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18216 msgid "Gray"
18217 msgstr "灰度"
18219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18223 msgid "Cyan"
18224 msgstr "青色"
18226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18230 msgid "Magenta"
18231 msgstr "紫色"
18233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18237 msgid "Yellow"
18238 msgstr "黄色"
18240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18241 msgid "Fix"
18242 msgstr "限定"
18244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18245 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18246 msgstr ""
18248 #. Label
18249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18253 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18254 msgid "_A"
18255 msgstr "_A"
18257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18265 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18266 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18267 msgid "Alpha (opacity)"
18268 msgstr "透明度(不透明度)"
18270 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18271 msgid "RGBA_:"
18272 msgstr "RGBA_:"
18274 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18275 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18276 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
18278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18279 msgid "RGB"
18280 msgstr "RGB"
18282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18283 msgid "HSL"
18284 msgstr "HSL"
18286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18287 msgid "CMYK"
18288 msgstr "CMYK"
18290 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18291 msgid "Unnamed"
18292 msgstr "未命名"
18294 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18295 msgid "Wheel"
18296 msgstr "色盘"
18298 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18299 msgid "Attribute"
18300 msgstr "属性"
18302 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18304 msgid "Value"
18305 msgstr "值"
18307 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18308 msgid "Type text in a text node"
18309 msgstr "在文字节点输入文字"
18311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18312 msgid "Set stroke color"
18313 msgstr "设置笔廓颜色"
18315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18316 msgid "Set gradient on stroke"
18317 msgstr "设置笔廓的渐变"
18319 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18320 msgid "Set pattern on stroke"
18321 msgstr "设置笔廓的图案"
18323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18324 msgid "Set markers"
18325 msgstr "设置标记"
18327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18329 #. Stroke width
18330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18331 msgid "StrokeWidth|Width:"
18332 msgstr "笔廓宽度"
18334 #. Join type
18335 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18336 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18338 msgid "Join:"
18339 msgstr "交点:"
18341 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18342 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18343 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18345 msgid "Miter join"
18346 msgstr "斜接连接"
18348 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18349 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18350 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18352 msgid "Round join"
18353 msgstr "圆角连接"
18355 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18356 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18357 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18358 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18359 msgid "Bevel join"
18360 msgstr "斜角连接"
18362 #. Miterlimit
18363 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18364 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18365 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18366 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18367 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18368 #. when they become too long.
18369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18370 msgid "Miter limit:"
18371 msgstr "斜面限制:"
18373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18374 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18375 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
18377 #. Cap type
18378 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18380 msgid "Cap:"
18381 msgstr "线端:"
18383 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18384 #. of the line; the ends of the line are square
18385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18386 msgid "Butt cap"
18387 msgstr "平头端点"
18389 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18390 #. line; the ends of the line are rounded
18391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18392 msgid "Round cap"
18393 msgstr "圆头端点"
18395 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18396 #. line; the ends of the line are square
18397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18398 msgid "Square cap"
18399 msgstr "方头端点"
18401 #. Dash
18402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18403 msgid "Dashes:"
18404 msgstr "线型:"
18406 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18407 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18408 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18409 msgid "Start Markers:"
18410 msgstr "起始标记:"
18412 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18413 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18414 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
18416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18417 msgid "Mid Markers:"
18418 msgstr "中间标记:"
18420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18421 msgid ""
18422 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18423 "last nodes"
18424 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
18426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18427 msgid "End Markers:"
18428 msgstr "末尾标记:"
18430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18431 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18432 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
18434 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18435 msgid "Set stroke style"
18436 msgstr "设置笔廓风格"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18439 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18440 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18443 msgid "Style of new stars"
18444 msgstr "新星形的样式"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18447 msgid "Style of new rectangles"
18448 msgstr "新矩形的样式"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18451 msgid "Style of new 3D boxes"
18452 msgstr "新立方体的样式"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18455 msgid "Style of new ellipses"
18456 msgstr "新椭圆的样式"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18459 msgid "Style of new spirals"
18460 msgstr "新螺旋线的样式"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18463 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18464 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18467 msgid "Style of new paths created by Pen"
18468 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18471 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18472 msgstr "新书法轮廓的样式"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18475 msgid "TBD"
18476 msgstr "待续(TBD)"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18479 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18480 msgstr "油漆桶填充样式"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18483 msgid "Insert node"
18484 msgstr "插入节点"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18487 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18488 msgstr "已选线段里插入新的节点"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18491 msgid "Insert"
18492 msgstr "插入"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18495 msgid "Delete selected nodes"
18496 msgstr "删除已选节点"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18499 msgid "Join endnodes"
18500 msgstr "连接端点"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18503 msgid "Join selected endnodes"
18504 msgstr "连接已选的端点"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18507 msgid "Join"
18508 msgstr "连接"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18511 msgid "Break nodes"
18512 msgstr "打开节点"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18515 msgid "Break path at selected nodes"
18516 msgstr "在已选节点上断开路径"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18519 msgid "Join with segment"
18520 msgstr "用线段连接"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18523 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18524 msgstr "添加已选终结点带新线段"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18527 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18528 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18531 msgid "Node Cusp"
18532 msgstr "节点尖锐"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18535 msgid "Make selected nodes corner"
18536 msgstr "生成已选节点角"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18539 msgid "Node Smooth"
18540 msgstr "节点光滑"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18543 msgid "Make selected nodes smooth"
18544 msgstr "使已选节点平滑"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18547 msgid "Node Symmetric"
18548 msgstr "节点对称"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18551 msgid "Make selected nodes symmetric"
18552 msgstr "使已选节点对称"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18555 msgid "Node Auto"
18556 msgstr "节点自动"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18559 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18560 msgstr "使已选节点自动平滑"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18563 msgid "Node Line"
18564 msgstr "节点 直线"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18567 msgid "Make selected segments lines"
18568 msgstr "使已选线段变成直线"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18571 msgid "Node Curve"
18572 msgstr "节点 曲线"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18575 msgid "Make selected segments curves"
18576 msgstr "制作已选线段变成曲线"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18579 msgid "Show Handles"
18580 msgstr "显示控制柄"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18583 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18584 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18587 msgid "Show Outline"
18588 msgstr "显示轮廓"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18591 msgid "Show the outline of the path"
18592 msgstr "显示路径的轮廓"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18595 msgid "Next path effect parameter"
18596 msgstr "下一个路径效果的参数"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18599 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18600 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18603 msgid "Edit the clipping path of the object"
18604 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18607 msgid "Edit mask path"
18608 msgstr "编辑遮罩路径"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18611 msgid "Edit the mask of the object"
18612 msgstr "编辑对象的遮罩"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18615 msgid "X coordinate:"
18616 msgstr "X 坐标:"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18619 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18620 msgstr "所选节点的 X 坐标"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18623 msgid "Y coordinate:"
18624 msgstr "Y 坐标:"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18627 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18628 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18631 msgid "Enable snapping"
18632 msgstr "打开捕捉"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18635 msgid "Bounding box"
18636 msgstr "边界框"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18639 msgid "Snap bounding box corners"
18640 msgstr "捕捉边界框的顶点"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18643 msgid "Bounding box edges"
18644 msgstr "边界框的边"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18647 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18648 msgstr "捕捉到边界框的边"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18651 msgid "Bounding box corners"
18652 msgstr "边界框的顶点"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18655 msgid "Snap to bounding box corners"
18656 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18659 msgid "BBox Edge Midpoints"
18660 msgstr "边界框边的中点"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18663 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18664 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18667 msgid "BBox Centers"
18668 msgstr "边界框中心 "
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18671 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18672 msgstr "捕捉到边界框的中心"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18675 msgid "Snap nodes or handles"
18676 msgstr "捕捉节点或控制柄"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18679 msgid "Snap to paths"
18680 msgstr "捕捉到路径"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18683 msgid "Path intersections"
18684 msgstr "路径交点"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18687 msgid "Snap to path intersections"
18688 msgstr "捕捉到路径交点"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18691 msgid "To nodes"
18692 msgstr "到节点"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18695 msgid "Snap to cusp nodes"
18696 msgstr "捕捉到尖节点"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18699 msgid "Smooth nodes"
18700 msgstr "光滑节点"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18703 msgid "Snap to smooth nodes"
18704 msgstr "捕捉到光滑节点"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18707 msgid "Line Midpoints"
18708 msgstr "线的中点"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18711 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18712 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18715 msgid "Object Centers"
18716 msgstr "对象中心"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18719 msgid "Snap from and to centers of objects"
18720 msgstr "捕捉到对象的中心"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18723 msgid "Rotation Centers"
18724 msgstr "旋转中心"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18727 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18728 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18731 msgid "Page border"
18732 msgstr "页面边沿"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18735 msgid "Snap to the page border"
18736 msgstr "捕捉到页面边沿"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18739 msgid "Snap to grids"
18740 msgstr "捕捉到网格"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18743 msgid "Snap to guides"
18744 msgstr "捕捉到参考线"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18747 msgid "Star: Change number of corners"
18748 msgstr "星:改变角的数量"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18751 msgid "Star: Change spoke ratio"
18752 msgstr "星形:改变轮辐比例"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18755 msgid "Make polygon"
18756 msgstr "制作多边形"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18759 msgid "Make star"
18760 msgstr "创建星形"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18763 msgid "Star: Change rounding"
18764 msgstr "星:改变圆角"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18767 msgid "Star: Change randomization"
18768 msgstr "星:改变随机性"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18771 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18772 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18775 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18776 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18779 msgid "triangle/tri-star"
18780 msgstr "三角/三角星"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18783 msgid "square/quad-star"
18784 msgstr "正方形/四角星"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18787 msgid "pentagon/five-pointed star"
18788 msgstr "五边形/五角星"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18791 msgid "hexagon/six-pointed star"
18792 msgstr "六边形/六角形"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18795 msgid "Corners"
18796 msgstr "角"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18799 msgid "Corners:"
18800 msgstr "角:"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18803 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18804 msgstr "多边形或星形的角的数目"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18807 msgid "thin-ray star"
18808 msgstr "带光芒的星形"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18811 msgid "pentagram"
18812 msgstr "五角星"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18815 msgid "hexagram"
18816 msgstr "六角形"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18819 msgid "heptagram"
18820 msgstr "七角星"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18823 msgid "octagram"
18824 msgstr "八角星"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18827 msgid "regular polygon"
18828 msgstr "普通多边形"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18831 msgid "Spoke ratio"
18832 msgstr "轮辐比例:"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18835 msgid "Spoke ratio:"
18836 msgstr "辐条比例:"
18838 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18839 #. Base radius is the same for the closest handle.
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18841 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18842 msgstr "基半径到顶半径比例"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18845 msgid "stretched"
18846 msgstr "拉伸"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18849 msgid "twisted"
18850 msgstr "扭曲"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18853 msgid "slightly pinched"
18854 msgstr "轻压"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18857 msgid "NOT rounded"
18858 msgstr "没有圆整"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18861 msgid "slightly rounded"
18862 msgstr "略微圆整"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18865 msgid "visibly rounded"
18866 msgstr "明显圆整"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18869 msgid "well rounded"
18870 msgstr "适当圆整"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18873 msgid "amply rounded"
18874 msgstr "充分圆整"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18877 msgid "blown up"
18878 msgstr "吹胀"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18881 msgid "Rounded"
18882 msgstr "倒圆"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18885 msgid "Rounded:"
18886 msgstr "圆角:"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18889 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18890 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18893 msgid "NOT randomized"
18894 msgstr "不随机"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18897 msgid "slightly irregular"
18898 msgstr "略微不规则"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18901 msgid "visibly randomized"
18902 msgstr "明显随机"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18905 msgid "strongly randomized"
18906 msgstr "很随机"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18909 msgid "Randomized"
18910 msgstr "随机化"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18913 msgid "Randomized:"
18914 msgstr "随机:"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18917 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18918 msgstr "随机分散角的角度"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18922 msgid "Defaults"
18923 msgstr "默认"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18926 msgid ""
18927 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18928 "change defaults)"
18929 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18932 msgid "Change rectangle"
18933 msgstr "更改矩形"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18936 msgid "W:"
18937 msgstr "宽:"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18940 msgid "Width of rectangle"
18941 msgstr "矩形宽度"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18944 msgid "H:"
18945 msgstr "高:"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18948 msgid "Height of rectangle"
18949 msgstr "矩形高度"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18952 msgid "not rounded"
18953 msgstr "没有圆整"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18956 msgid "Horizontal radius"
18957 msgstr "水平半径"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18960 msgid "Rx:"
18961 msgstr "Rx:"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18964 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18965 msgstr "水平方向圆角半径"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18968 msgid "Vertical radius"
18969 msgstr "垂直半径"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18972 msgid "Ry:"
18973 msgstr "Ry:"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18976 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18977 msgstr "垂直方向圆角半径"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18980 msgid "Not rounded"
18981 msgstr "没有圆整"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18984 msgid "Make corners sharp"
18985 msgstr "使角度锐利"
18987 #. TODO: use the correct axis here, too
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18989 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18990 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18993 msgid "Angle in X direction"
18994 msgstr "X向角度"
18996 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18998 msgid "Angle of PLs in X direction"
18999 msgstr "X向透视线的角度"
19001 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19003 msgid "State of VP in X direction"
19004 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19007 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19008 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19011 msgid "Angle in Y direction"
19012 msgstr "Y向角度"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19015 msgid "Angle Y:"
19016 msgstr "角度 Y:"
19018 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19020 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19021 msgstr "Y向透视线的角度"
19023 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19025 msgid "State of VP in Y direction"
19026 msgstr "Y向消失点的状态"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19029 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19030 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19033 msgid "Angle in Z direction"
19034 msgstr "Z向角度"
19036 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19038 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19039 msgstr "Z向透视线的角度"
19041 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19043 msgid "State of VP in Z direction"
19044 msgstr "Z向消失点的状态"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19047 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19048 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19051 msgid "Change spiral"
19052 msgstr "更改螺旋"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19055 msgid "just a curve"
19056 msgstr "仅曲线"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19059 msgid "one full revolution"
19060 msgstr "一整圈"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19063 msgid "Number of turns"
19064 msgstr "圈数"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19067 msgid "Turns:"
19068 msgstr "转数:"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19071 msgid "Number of revolutions"
19072 msgstr "转数"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19075 msgid "circle"
19076 msgstr "圆"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19079 msgid "edge is much denser"
19080 msgstr "边沿更密"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19083 msgid "edge is denser"
19084 msgstr "边沿变密"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19087 msgid "even"
19088 msgstr "偶数"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19091 msgid "center is denser"
19092 msgstr "中心密集"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19095 msgid "center is much denser"
19096 msgstr "中心更密"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19099 msgid "Divergence"
19100 msgstr "发散度"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19103 msgid "Divergence:"
19104 msgstr "发散度:"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19107 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19108 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19111 msgid "starts from center"
19112 msgstr "从中心开始"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19115 msgid "starts mid-way"
19116 msgstr "从中路开始"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19119 msgid "starts near edge"
19120 msgstr "从边附近开始"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19123 msgid "Inner radius"
19124 msgstr "内半径"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19127 msgid "Inner radius:"
19128 msgstr "内半径:"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19131 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19132 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19135 msgid "Bezier"
19136 msgstr "Bezier"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19139 msgid "Create regular Bezier path"
19140 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19143 msgid "Spiro"
19144 msgstr "螺线"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19147 msgid "Create Spiro path"
19148 msgstr "创建 Spiro 路径"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19151 msgid "Zigzag"
19152 msgstr "Z字形"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19155 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19156 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19159 msgid "Paraxial"
19160 msgstr "傍轴"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19163 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19164 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19167 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19168 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19171 msgid "Triangle in"
19172 msgstr "三角(入)"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19175 msgid "Triangle out"
19176 msgstr "三角(出)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19179 msgid "From clipboard"
19180 msgstr "从剪贴板"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19183 msgid "Shape:"
19184 msgstr "形状:"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19187 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19188 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19191 msgid "(many nodes, rough)"
19192 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19198 msgid "(default)"
19199 msgstr "(默认)"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19202 msgid "(few nodes, smooth)"
19203 msgstr "(很少节点,光滑)"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19206 msgid "Smoothing:"
19207 msgstr "光滑:"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19210 msgid "Smoothing: "
19211 msgstr "光滑:"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19214 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19215 msgstr "线的光滑(简化)程度"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19218 msgid ""
19219 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19220 "change defaults)"
19221 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19223 #. Width
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19225 msgid "(pinch tweak)"
19226 msgstr "(挤压扭曲)"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19229 msgid "(broad tweak)"
19230 msgstr "(广泛扭曲)"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19233 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19234 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
19236 #. Force
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19238 msgid "(minimum force)"
19239 msgstr "(最小作用力)"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19242 msgid "(maximum force)"
19243 msgstr "(最大作用力)"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19246 msgid "Force"
19247 msgstr "力"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19250 msgid "Force:"
19251 msgstr "强制:"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19254 msgid "The force of the tweak action"
19255 msgstr "扭曲力"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19258 msgid "Move mode"
19259 msgstr "移动模式"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19262 msgid "Move objects in any direction"
19263 msgstr "任意移动对象"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19266 msgid "Move in/out mode"
19267 msgstr "移入/移出模式"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19270 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19271 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19274 msgid "Move jitter mode"
19275 msgstr "抖动模式"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19278 msgid "Move objects in random directions"
19279 msgstr "随机移动对象"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19282 msgid "Scale mode"
19283 msgstr "缩放模式"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19286 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19287 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19290 msgid "Rotate mode"
19291 msgstr "旋转模式"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19294 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19295 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19298 msgid "Duplicate/delete mode"
19299 msgstr "再制/删除模式"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19302 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19303 msgstr "再制对象, Shift 删除"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19306 msgid "Push mode"
19307 msgstr "推压"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19310 msgid "Push parts of paths in any direction"
19311 msgstr "沿任意方向推压路径"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19314 msgid "Shrink/grow mode"
19315 msgstr "压缩/膨胀模式"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19318 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19319 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19322 msgid "Attract/repel mode"
19323 msgstr "吸引/排斥模式"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19326 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19327 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19330 msgid "Roughen mode"
19331 msgstr "毛边模式"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19334 msgid "Roughen parts of paths"
19335 msgstr "使路径的一部分粗糙"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19338 msgid "Color paint mode"
19339 msgstr "上色模式"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19342 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19343 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19346 msgid "Color jitter mode"
19347 msgstr "色彩抖动模式"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19350 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19351 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19354 msgid "Blur mode"
19355 msgstr "模糊模式"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19358 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19359 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19362 msgid "Channels:"
19363 msgstr "通道:"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19366 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19367 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
19369 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19371 msgid "H"
19372 msgstr "H"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19375 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19376 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
19378 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19380 msgid "S"
19381 msgstr "S"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19384 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19385 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
19387 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19389 msgid "L"
19390 msgstr "L"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19393 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19394 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
19396 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19398 msgid "O"
19399 msgstr "O"
19401 #. Fidelity
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19403 msgid "(rough, simplified)"
19404 msgstr "(粗略, 简化)"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19407 msgid "(fine, but many nodes)"
19408 msgstr "(精细, 节点多)"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19411 msgid "Fidelity"
19412 msgstr "保真度"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19415 msgid "Fidelity:"
19416 msgstr "保真度:"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19419 msgid ""
19420 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19421 "generate a lot of new nodes"
19422 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19425 msgid "Pressure"
19426 msgstr "压力"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19429 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19430 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19433 msgid "No preset"
19434 msgstr "无预置"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19437 msgid "Save..."
19438 msgstr "保存..."
19440 #. Width
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19442 msgid "(hairline)"
19443 msgstr "(毛细)"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19446 msgid "(broad stroke)"
19447 msgstr "(宽笔廓)"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19450 msgid "Pen Width"
19451 msgstr "笔宽"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19454 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19455 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
19457 #. Thinning
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19459 msgid "(speed blows up stroke)"
19460 msgstr ""
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19463 msgid "(slight widening)"
19464 msgstr "(略微变宽)"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19467 msgid "(constant width)"
19468 msgstr "(等宽度)"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19471 msgid "(slight thinning, default)"
19472 msgstr "(略微变窄, 默认)"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19475 msgid "(speed deflates stroke)"
19476 msgstr ""
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19479 msgid "Stroke Thinning"
19480 msgstr "笔廓变细"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19483 msgid "Thinning:"
19484 msgstr "细:"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19487 msgid ""
19488 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19489 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19490 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
19492 #. Angle
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19494 msgid "(left edge up)"
19495 msgstr "(左边提升)"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19498 msgid "(horizontal)"
19499 msgstr "(水平)"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19502 msgid "(right edge up)"
19503 msgstr "(右边提升)"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19506 msgid "Pen Angle"
19507 msgstr "笔的角度"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19510 msgid "Angle:"
19511 msgstr "角度:"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19514 msgid ""
19515 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19516 "fixation = 0)"
19517 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
19519 #. Fixation
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19521 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19522 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19525 msgid "(almost fixed, default)"
19526 msgstr ""
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19529 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19530 msgstr ""
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19533 msgid "Fixation"
19534 msgstr "固定"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19537 msgid "Fixation:"
19538 msgstr "固定:"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19541 msgid ""
19542 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19543 "fixed angle)"
19544 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
19546 #. Cap Rounding
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19548 msgid "(blunt caps, default)"
19549 msgstr "(平头封口, 默认)"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19552 msgid "(slightly bulging)"
19553 msgstr "(略微膨胀)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19556 msgid "(approximately round)"
19557 msgstr "(近似圆形)"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19560 msgid "(long protruding caps)"
19561 msgstr "(长的突出封口)"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19564 msgid "Cap rounding"
19565 msgstr "封口圆角"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19568 msgid "Caps:"
19569 msgstr "端点:"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19572 msgid ""
19573 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19574 "round caps)"
19575 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
19577 #. Tremor
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19579 msgid "(smooth line)"
19580 msgstr "(平滑线)"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19583 msgid "(slight tremor)"
19584 msgstr "(轻微抖动)"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19587 msgid "(noticeable tremor)"
19588 msgstr "(明显抖动)"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19591 msgid "(maximum tremor)"
19592 msgstr "(最大抖动)"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19595 msgid "Stroke Tremor"
19596 msgstr "笔廓抖动"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19599 msgid "Tremor:"
19600 msgstr "抖动:"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19603 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19604 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
19606 #. Wiggle
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19608 msgid "(no wiggle)"
19609 msgstr "(无摆动)"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19612 msgid "(slight deviation)"
19613 msgstr "(略微偏离)"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19616 msgid "(wild waves and curls)"
19617 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19620 msgid "Pen Wiggle"
19621 msgstr "笔摆动"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19624 msgid "Wiggle:"
19625 msgstr "摆动:"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19628 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19629 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
19631 #. Mass
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19633 msgid "(no inertia)"
19634 msgstr "(无惯量)"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19637 msgid "(slight smoothing, default)"
19638 msgstr "(略微光滑, 默认)"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19641 msgid "(noticeable lagging)"
19642 msgstr "(明显滞后)"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19645 msgid "(maximum inertia)"
19646 msgstr "(最大惯量)"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19649 msgid "Pen Mass"
19650 msgstr "笔的惯性"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19653 msgid "Mass:"
19654 msgstr "质量:"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19657 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19658 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19661 msgid "Trace Background"
19662 msgstr "跟踪背景"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19665 msgid ""
19666 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19667 "minimum width, black - maximum width)"
19668 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19671 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19672 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19675 msgid "Tilt"
19676 msgstr "倾斜"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19679 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19680 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19683 msgid "Choose a preset"
19684 msgstr "选择一个预先设定"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19687 msgid "Arc: Change start/end"
19688 msgstr "弧:改变开始/结束"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19691 msgid "Arc: Change open/closed"
19692 msgstr "弧:改变打开/关闭"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19695 msgid "Start:"
19696 msgstr "起始:"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19699 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19700 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19703 msgid "End:"
19704 msgstr "终止:"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19707 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19708 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19711 msgid "Closed arc"
19712 msgstr "封闭圆弧"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19715 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19716 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19719 msgid "Open Arc"
19720 msgstr "开口圆弧"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19723 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19724 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19727 msgid "Make whole"
19728 msgstr "完整"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19731 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19732 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19735 msgid "Pick opacity"
19736 msgstr "拾取不透明度"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19739 msgid ""
19740 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19741 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19742 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19745 msgid "Pick"
19746 msgstr "拾取"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19749 msgid "Assign opacity"
19750 msgstr "指定不透明度"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19753 msgid ""
19754 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19755 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19758 msgid "Assign"
19759 msgstr "指定"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19762 msgid "Closed"
19763 msgstr "已关闭"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19766 msgid "Open start"
19767 msgstr "打开起点"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19770 msgid "Open end"
19771 msgstr "打开终点"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19774 msgid "Open both"
19775 msgstr "全部打开"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19778 msgid "All inactive"
19779 msgstr "全部失活"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19782 msgid "No geometric tool is active"
19783 msgstr "几何工具均为激活"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19786 msgid "Show limiting bounding box"
19787 msgstr "显示约束边界框"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19790 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19791 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19794 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19795 msgstr "从选区中建立约束边界框"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19798 msgid ""
19799 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19800 "of current selection"
19801 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19804 msgid "Choose a line segment type"
19805 msgstr "选择线段类型"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19808 msgid "Display measuring info"
19809 msgstr "显示测量信息"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19812 msgid "Display measuring info for selected items"
19813 msgstr "显示选中对象的测量信息"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19816 msgid "Open LPE dialog"
19817 msgstr "打开LPE对话框"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19820 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19821 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19824 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19825 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19828 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19829 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19832 msgid "Cut"
19833 msgstr "剪切"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19836 msgid "Cut out from objects"
19837 msgstr "从对象中剪去"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19840 msgid "Text: Change font family"
19841 msgstr "文本:改变字体名称"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19844 msgid "Text: Change alignment"
19845 msgstr "文本:改变对齐方式"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19848 msgid "Text: Change font style"
19849 msgstr "文本:改变字体风格"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19852 msgid "Text: Change orientation"
19853 msgstr "文本:改变方向"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19856 msgid "Text: Change font size"
19857 msgstr "文本:改变字体尺寸"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19860 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19861 msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19864 msgid ""
19865 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19866 "default font instead."
19867 msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19870 msgid "Align left"
19871 msgstr "左对齐"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19874 msgid "Align right"
19875 msgstr "右对齐"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19878 msgid "Justify"
19879 msgstr "左右对齐"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19882 msgid "Bold"
19883 msgstr "粗体"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19886 msgid "Italic"
19887 msgstr "斜体"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19890 msgid "Change connector spacing"
19891 msgstr "改变连接器间距"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19894 msgid "Avoid"
19895 msgstr "避免"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19898 msgid "Ignore"
19899 msgstr "忽略"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19902 msgid "Connector Spacing"
19903 msgstr "连接器间距"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19906 msgid "Spacing:"
19907 msgstr "空隙:"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19910 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19911 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19914 msgid "Graph"
19915 msgstr "图"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19918 msgid "Connector Length"
19919 msgstr "连接器长度"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19922 msgid "Length:"
19923 msgstr "长度:"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19926 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19927 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19930 msgid "Downwards"
19931 msgstr "向下"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19934 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19935 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19938 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19939 msgstr "不允许重叠形状"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19942 msgid "Fill by"
19943 msgstr "填色使用"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19946 msgid "Fill by:"
19947 msgstr "填色"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19950 msgid "Fill Threshold"
19951 msgstr "填充阈值"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19954 msgid ""
19955 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19956 "pixels to be counted in the fill"
19957 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19960 msgid "Grow/shrink by"
19961 msgstr "扩展/收缩"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19964 msgid "Grow/shrink by:"
19965 msgstr "扩展/收缩:"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19968 msgid ""
19969 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19970 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19973 msgid "Close gaps"
19974 msgstr "关闭缺口"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19977 msgid "Close gaps:"
19978 msgstr "关闭缺口:"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19981 msgid ""
19982 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19983 "to change defaults)"
19984 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19986 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19987 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19988 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
19990 #. report to the Inkscape console using errormsg
19991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19992 msgid "Side Length 'a'/px: "
19993 msgstr "边长 'a'/px: "
19995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19996 msgid "Side Length 'b'/px: "
19997 msgstr "边长 'b'/px: "
19999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20000 msgid "Side Length 'c'/px: "
20001 msgstr "边长 'c'/px: "
20003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20004 msgid "Angle 'A'/radians:"
20005 msgstr "角度 'A'/弧度:"
20007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20008 msgid "Angle 'B'/radians: "
20009 msgstr "角度 'B'/弧度:"
20011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20012 msgid "Angle 'C'/radians: "
20013 msgstr "角度 'C'/弧度:"
20015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20016 msgid "Semiperimeter/px: "
20017 msgstr "半周长/px:"
20019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20020 msgid "Area /px^2: "
20021 msgstr "面积 /px^2:"
20023 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20024 msgid ""
20025 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20026 "required by this extension. Please install them and try again."
20027 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
20029 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20030 msgid ""
20031 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20032 "an existing file! Unable to embed image."
20033 msgstr ""
20034 "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌"
20035 "入图像."
20037 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20038 #, python-format
20039 msgid "Sorry we could not locate %s"
20040 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
20042 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20043 #, python-format
20044 msgid ""
20045 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20046 "or image/x-icon"
20047 msgstr ""
20048 "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20049 "or image/x-icon"
20051 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20052 msgid ""
20053 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20054 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20055 msgstr ""
20056 "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
20058 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20059 msgid "Difficulty finding the image data."
20060 msgstr "难于找到图像数据."
20062 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20063 msgid ""
20064 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20065 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20066 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20067 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20068 msgstr ""
20069 "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop."
20070 "python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get "
20071 "install python-lxml) 来安装."
20073 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20074 #, python-format
20075 msgid "No matching node for expression: %s"
20076 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
20078 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20079 #, python-format
20080 msgid "No style attribute found for id: %s"
20081 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
20083 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20084 #, python-format
20085 msgid "unable to locate marker: %s"
20086 msgstr "不能定位标记: %s"
20088 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20089 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20090 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20091 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20092 msgid "This extension requires two selected paths."
20093 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
20095 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20096 #, python-format
20097 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20098 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
20100 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20101 msgid ""
20102 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20103 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20104 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20105 "numpy."
20106 msgstr ""
20107 "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类"
20108 "Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20110 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20111 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20112 #, fuzzy, python-format
20113 msgid ""
20114 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20115 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20116 msgstr ""
20117 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
20118 "请尝试使用操作 路径 | 对象到路径."
20120 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20121 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20122 msgid ""
20123 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20124 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
20126 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20127 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20128 #, fuzzy
20129 msgid ""
20130 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20131 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20132 msgstr ""
20133 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
20134 "请尝试执行操作 Object | 解除群组."
20136 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20137 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20138 #, fuzzy
20139 msgid ""
20140 "The second selected object is not a path.\n"
20141 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20142 msgstr ""
20143 "第二个选择对象不是路径.\n"
20144 "请尝试操作 路径 | 对象到路径"
20146 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20147 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20148 #, fuzzy
20149 msgid ""
20150 "The first selected object is not a path.\n"
20151 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20152 msgstr ""
20153 "第一个选择对象不是路径.\n"
20154 "请尝试操作 路径 | 对象到路径."
20156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20157 msgid ""
20158 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20159 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20160 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20161 msgstr ""
20162 "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通"
20163 "过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20166 msgid "No face data found in specified file."
20167 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
20169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20170 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20171 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
20173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20174 msgid "No edge data found in specified file."
20175 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
20177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20178 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20179 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
20181 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20183 msgid ""
20184 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20185 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20186 msgstr ""
20187 "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面"
20188 "板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
20190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20191 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20192 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
20194 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20195 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20196 msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
20198 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20199 #, python-format
20200 msgid "Could not locate file: %s"
20201 msgstr "不能定位文件: %s"
20203 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20204 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20205 msgstr ""
20207 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20209 msgid "You must select at least two elements."
20210 msgstr "你需要选择至少两个对象."
20212 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20213 msgid "Add Nodes"
20214 msgstr "添加节点"
20216 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20217 msgid "By max. segment length"
20218 msgstr "根据最大段长度"
20220 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20221 msgid "By number of segments"
20222 msgstr "根据段数"
20224 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20225 msgid "Division method"
20226 msgstr "划分方法"
20228 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20229 msgid "Maximum segment length (px)"
20230 msgstr "最大线段长度 (px)"
20232 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20233 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20234 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20235 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20237 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20238 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20239 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20240 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20241 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20242 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20243 msgid "Modify Path"
20244 msgstr "修改路径"
20246 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20247 msgid "Number of segments"
20248 msgstr "段数"
20250 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20251 msgid "AI 8.0 Input"
20252 msgstr "AI 8.0 输入"
20254 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20255 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20256 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
20258 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20259 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20260 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
20262 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20263 msgid "AI SVG Input"
20264 msgstr "AI SVG 输入"
20266 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20267 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20268 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
20270 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20271 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20272 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
20274 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20275 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20276 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
20278 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20279 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20280 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
20282 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20283 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20284 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
20286 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20287 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20288 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
20290 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20291 msgid "Corel DRAW Input"
20292 msgstr "Corel DRAW 输入"
20294 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20295 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20296 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
20298 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20299 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20300 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
20302 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20303 msgid "Corel DRAW templates input"
20304 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
20306 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20307 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20308 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
20310 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20311 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20312 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
20314 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20315 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20316 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
20318 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20319 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20320 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
20322 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20323 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20324 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
20326 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20327 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20328 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
20330 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20331 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20332 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
20334 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20335 msgid "Brighter"
20336 msgstr "加亮"
20338 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20339 msgid "Blue Function"
20340 msgstr "蓝函数"
20342 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20343 msgid "Green Function"
20344 msgstr "绿函数"
20346 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20347 msgid "Red Function"
20348 msgstr "红函数"
20350 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20351 msgid "Darker"
20352 msgstr "变暗"
20354 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20355 msgid "Grayscale"
20356 msgstr "灰度级"
20358 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20359 msgid "Less Hue"
20360 msgstr "减少色度"
20362 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20363 msgid "Less Light"
20364 msgstr "减少亮度"
20366 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20367 msgid "Less Saturation"
20368 msgstr "减少饱和度"
20370 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20371 msgid "More Hue"
20372 msgstr "增加色度"
20374 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20375 msgid "More Light"
20376 msgstr "增加亮度"
20378 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20379 msgid "More Saturation"
20380 msgstr "增加饱和度"
20382 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20383 msgid "Negative"
20384 msgstr "负"
20386 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20387 msgid "Randomize"
20388 msgstr "随机化"
20390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20391 msgid "Remove Blue"
20392 msgstr "移除蓝色"
20394 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20395 msgid "Remove Green"
20396 msgstr "移除绿色"
20398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20399 msgid "Remove Red"
20400 msgstr "移除红色"
20402 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20403 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20404 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
20406 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20407 msgid "Replace color"
20408 msgstr "替换颜色"
20410 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20411 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20412 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
20414 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20415 msgid "RGB Barrel"
20416 msgstr "RGB 滚筒"
20418 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20419 msgid "Convert to Dashes"
20420 msgstr "转化成虚线"
20422 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20423 msgid "A diagram created with the program Dia"
20424 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
20426 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20427 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20428 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
20430 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20431 msgid "Dia Input"
20432 msgstr "Dia 输入"
20434 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20435 msgid ""
20436 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20437 "at http://live.gnome.org/Dia"
20438 msgstr ""
20439 "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
20440 "获取Dia."
20442 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20443 msgid ""
20444 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20445 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20446 "Inkscape installation."
20447 msgstr ""
20448 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
20450 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20451 msgid "Dimensions"
20452 msgstr "尺寸"
20454 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20455 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20456 msgid "Visualize Path"
20457 msgstr "路径可视化"
20459 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20460 msgid "X Offset"
20461 msgstr "X 偏移"
20463 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20464 msgid "Y Offset"
20465 msgstr "Y 偏移"
20467 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20468 msgid "Dot size"
20469 msgstr "点大小"
20471 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20472 msgid "Font size"
20473 msgstr "字体大小"
20475 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20476 msgid "Number Nodes"
20477 msgstr "节点数"
20479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20480 msgid "Altitudes"
20481 msgstr "垂线"
20483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20484 msgid "Angle Bisectors"
20485 msgstr "角度二等分线"
20487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20488 msgid "Centroid"
20489 msgstr "重心"
20491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20492 msgid "Circumcentre"
20493 msgstr "外接圆心"
20495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20496 msgid "Circumcircle"
20497 msgstr "外接圆"
20499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20500 msgid "Common Objects"
20501 msgstr "一般对象"
20503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20504 msgid "Contact Triangle"
20505 msgstr "联系三角形(内切点)"
20507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20508 msgid "Custom Point Specified By:"
20509 msgstr "定制点通过:"
20511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20512 msgid "Custom Points and Options"
20513 msgstr "定制点与选项"
20515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20516 msgid "Draw Circle About This Point"
20517 msgstr "画出该点对应的圆"
20519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20520 msgid "Draw From Triangle"
20521 msgstr "从三角形生成"
20523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20524 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20525 msgstr "绘制等角共轭"
20527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20528 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20529 msgstr "绘制等截共轭"
20531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20532 msgid "Draw Marker At This Point"
20533 msgstr "在该点处画标记"
20535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20536 msgid "Excentral Triangle"
20537 msgstr "外切圆心三角形"
20539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20540 msgid "Excentres"
20541 msgstr "外切圆心"
20543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20544 msgid "Excircles"
20545 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
20547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20548 msgid "Extouch Triangle"
20549 msgstr "外切点三角形"
20551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20552 msgid "Gergonne Point"
20553 msgstr "葛尔刚点(重心)"
20555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20556 msgid "Incentre"
20557 msgstr "内切圆心"
20559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20560 msgid "Incircle"
20561 msgstr "内切圆"
20563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20564 msgid "Nagel Point"
20565 msgstr "奈格尔点"
20567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20568 msgid "Nine-Point Centre"
20569 msgstr "九点圆"
20571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20572 msgid "Nine-Point Circle"
20573 msgstr "九点圆心"
20575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20576 msgid "Orthic Triangle"
20577 msgstr "垂足三角形"
20579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20580 msgid "Orthocentre"
20581 msgstr "垂心"
20583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20584 msgid "Point At"
20585 msgstr "点在"
20587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20588 msgid "Radius / px"
20589 msgstr "半径 /px"
20591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20592 msgid "Report this triangle's properties"
20593 msgstr "列出该三角形的属性"
20595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20596 msgid "Symmedial Triangle"
20597 msgstr "Symmedial 三角形"
20599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20600 msgid "Symmedian Point"
20601 msgstr "类似重心"
20603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20604 msgid "Symmedians"
20605 msgstr "似中线"
20607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20608 msgid "Triangle Function"
20609 msgstr "三角函数"
20611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20612 msgid "Trilinear Coordinates"
20613 msgstr "三线坐标系"
20615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20616 msgid ""
20617 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20618 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20619 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20620 "instead, if needed."
20621 msgstr ""
20623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20624 #, fuzzy
20625 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20626 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
20628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20629 msgid "Character Encoding"
20630 msgstr "字符编码"
20632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20633 msgid "DXF Input"
20634 msgstr "DXF 输入"
20636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20637 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20638 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
20640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20641 msgid "Or, use manual scale factor"
20642 msgstr "或者指定缩放系数"
20644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20645 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20646 msgstr "自动缩放到A4大小"
20648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20649 msgid ""
20650 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
20651 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
20652 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
20653 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20654 msgstr ""
20656 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20657 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20658 msgstr "绘图交换格式"
20660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20663 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
20665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20666 msgid "enable ROBO-Master output"
20667 msgstr ""
20669 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20670 #, fuzzy
20671 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20672 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
20674 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20675 msgid "DXF Output"
20676 msgstr "DXF 输出"
20678 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20679 msgid "DXF file written by pstoedit"
20680 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
20682 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20683 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20684 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20687 msgid "Blur height"
20688 msgstr "模糊高度"
20690 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20691 msgid "Blur stdDeviation"
20692 msgstr "模糊标准差"
20694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20695 msgid "Blur width"
20696 msgstr "模糊宽度"
20698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20699 msgid "Edge 3D"
20700 msgstr "3维边缘"
20702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20703 msgid "Illumination Angle"
20704 msgstr "光照角度"
20706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20707 msgid "Only black and white"
20708 msgstr "仅黑白色"
20710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20711 msgid "Shades"
20712 msgstr "阴影"
20714 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20715 msgid "Embed Images"
20716 msgstr "嵌入的图像"
20718 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20719 msgid "Embed only selected images"
20720 msgstr "只嵌入所选图像"
20722 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20723 msgid "EPS Input"
20724 msgstr "EPS 输入"
20726 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20727 msgid "LaTeX formula"
20728 msgstr "LaTeX 公式"
20730 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20731 msgid "LaTeX formula: "
20732 msgstr "LaTex 公式: "
20734 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20735 msgid "Export as GIMP Palette"
20736 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
20738 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20739 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20740 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
20742 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20743 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20744 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
20746 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20747 msgid "Extract Image"
20748 msgstr "提取图像"
20750 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20751 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20752 msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
20754 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20755 msgid "Path to save image"
20756 msgstr "保存图像到路径"
20758 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20759 msgid "Extrude"
20760 msgstr "拉伸"
20762 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20763 msgid "Open files saved with XFIG"
20764 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
20766 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20767 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20768 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
20770 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20771 msgid "XFIG Input"
20772 msgstr "XFIG 输入"
20774 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20775 msgid "Flatness"
20776 msgstr "平滑"
20778 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20779 msgid "Flatten Beziers"
20780 msgstr "拉直贝塞尔"
20782 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20783 msgid "Add Guide Lines"
20784 msgstr "添加参考线"
20786 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20787 msgid "Depth"
20788 msgstr "深度"
20790 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20791 msgid "Foldable Box"
20792 msgstr "折叠纸盒"
20794 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20795 msgid "Paper Thickness"
20796 msgstr "纸张厚度"
20798 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20799 msgid "Tab Proportion"
20800 msgstr "封口卡片比例"
20802 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20803 msgid "Fractalize"
20804 msgstr "碎片"
20806 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20807 msgid "Smoothness"
20808 msgstr "光滑"
20810 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20811 msgid "Subdivisions"
20812 msgstr "细分"
20814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20815 msgid "Calculate first derivative numerically"
20816 msgstr "计算一阶导数"
20818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20819 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20820 msgid "Draw Axes"
20821 msgstr "绘制轴"
20823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20824 msgid "End X value"
20825 msgstr "终点 X 值"
20827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20828 msgid "First derivative"
20829 msgstr "一阶导数"
20831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20832 msgid "Function"
20833 msgstr "函数"
20835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20836 msgid "Function Plotter"
20837 msgstr "函数绘图器"
20839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20840 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20841 msgid "Functions"
20842 msgstr "函数"
20844 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20845 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20846 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
20848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20849 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20850 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
20852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20853 msgid "Number of samples"
20854 msgstr "采样数目"
20856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20857 msgid "Range and sampling"
20858 msgstr "范围与采样"
20860 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20861 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20862 msgid "Remove rectangle"
20863 msgstr "移除矩形"
20865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20866 msgid ""
20867 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20868 "it will determine X and Y scales.\n"
20869 "\n"
20870 "With polar coordinates:\n"
20871 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20872 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20873 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20874 "   First derivative is always determined numerically."
20875 msgstr ""
20876 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
20877 "用来确定X和Y的范围.\n"
20878 "\n"
20879 "对于极坐标:\n"
20880 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
20881 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
20882 "    不能使用各向同性缩放.\n"
20883 "    一阶导数总是通过数值确定."
20885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20886 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20887 msgid ""
20888 "Standard Python math functions are available:\n"
20889 "\n"
20890 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20891 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20892 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20893 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20894 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20895 "\n"
20896 "The constants pi and e are also available."
20897 msgstr ""
20898 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
20899 "\n"
20900 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20901 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20902 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20903 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20904 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
20905 "\n"
20906 "常量 pi 和 e 也可使用."
20908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20909 msgid "Start X value"
20910 msgstr "起始 X 值"
20912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20913 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20914 msgid "Use"
20915 msgstr "使用"
20917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20918 msgid "Use polar coordinates"
20919 msgstr "使用极坐标"
20921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20922 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20923 msgstr "矩形底部的Y值"
20925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20926 msgid "Y value of rectangle's top"
20927 msgstr "矩形顶部的Y值"
20929 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20930 msgid "Circular pitch, px"
20931 msgstr "圆周齿距,px"
20933 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20934 msgid "Gear"
20935 msgstr "齿轮"
20937 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20938 msgid "Number of teeth"
20939 msgstr "齿数"
20941 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20942 msgid "Pressure angle"
20943 msgstr "压力角"
20945 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20946 msgid "GIMP XCF"
20947 msgstr "GIMP XCF"
20949 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20950 #, fuzzy
20951 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20952 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
20954 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20955 msgid "Save Grid:"
20956 msgstr "保存网格:"
20958 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20959 msgid "Save Guides:"
20960 msgstr "保持参考线:"
20962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20963 msgid "Border Thickness [px]"
20964 msgstr "边沿宽度 [px]"
20966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20967 msgid "Cartesian Grid"
20968 msgstr "笛卡尔网格"
20970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20971 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20972 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20975 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20976 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20979 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20980 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20983 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20984 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20987 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20988 msgstr "X主刻度间距[px]"
20990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20991 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20992 msgstr "X主刻度线宽[px]"
20994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20995 msgid "Major X Divisions"
20996 msgstr "X主刻度数目"
20998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20999 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21000 msgstr "Y主刻度间距[px]"
21002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21003 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21004 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
21006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21007 msgid "Major Y Divisions"
21008 msgstr "Y主刻度数目"
21010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21011 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21012 msgstr "X次刻度线宽[px]"
21014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21015 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21016 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
21018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21019 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21020 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
21022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21023 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21024 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
21026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21027 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21028 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
21030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21031 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21032 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
21034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21035 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21036 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
21038 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21039 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21040 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
21042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21043 msgid "Angle Divisions"
21044 msgstr "相角刻度数目"
21046 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21047 msgid "Angle Divisions at Centre"
21048 msgstr "中心处相角刻度数"
21050 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21051 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21052 msgstr "中心点直径[px]"
21054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21055 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21056 msgstr "角度值标签偏移[px]"
21058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21059 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21060 msgstr "角度值标签大小[px]"
21062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21063 msgid "Circumferential Labels"
21064 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
21066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21067 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21068 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
21070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21071 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21072 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
21074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21075 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21076 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
21078 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21079 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21080 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
21082 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21083 msgid "Major Circular Divisions"
21084 msgstr "圆周主刻度数"
21086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21087 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21088 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
21090 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21091 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21092 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
21094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21095 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21096 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
21098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21099 msgid "Polar Grid"
21100 msgstr "极坐标网格"
21102 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21103 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21104 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
21106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21107 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21108 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
21110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21111 msgid "1/10"
21112 msgstr "1/10"
21114 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21115 msgid "1/2"
21116 msgstr "1/2"
21118 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21119 msgid "1/3"
21120 msgstr "1/3"
21122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21123 msgid "1/4"
21124 msgstr "1/4"
21126 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21127 msgid "1/5"
21128 msgstr "1/5"
21130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21131 msgid "1/6"
21132 msgstr "1/6"
21134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21135 msgid "1/7"
21136 msgstr "1/7"
21138 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21139 msgid "1/8"
21140 msgstr "1/8"
21142 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21143 msgid "1/9"
21144 msgstr "1/9"
21146 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21147 msgid "Custom..."
21148 msgstr "自定义..."
21150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21151 msgid "Delete existing guides"
21152 msgstr "移除现有参考线"
21154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21155 msgid "Golden ratio"
21156 msgstr "黄金比例"
21158 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21159 msgid "Guides creator"
21160 msgstr "参考线生成器"
21162 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21163 msgid "Horizontal guide each"
21164 msgstr "水平参考线每"
21166 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21167 msgid "Preset"
21168 msgstr "预置"
21170 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21171 msgid "Rule-of-third"
21172 msgstr "三等分线"
21174 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21175 msgid "Start from edges"
21176 msgstr "从边开始"
21178 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21179 msgid "Vertical guide each"
21180 msgstr "垂直参考线每"
21182 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21183 msgid "Draw Handles"
21184 msgstr "绘制句柄"
21186 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21187 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21188 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
21190 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21191 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21192 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
21194 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21195 msgid "HPGL Output"
21196 msgstr "HPGL 输出"
21198 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21199 msgid "Mirror Y-axis"
21200 msgstr "镜像Y轴"
21202 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21203 msgid "Plot invisible layers"
21204 msgstr "绘制不可见的层"
21206 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21207 msgid "X-origin (px)"
21208 msgstr "X起点(px)"
21210 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21211 msgid "Y-origin (px)"
21212 msgstr "Y起点(px)"
21214 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21215 msgid "hpgl output flatness"
21216 msgstr "hpgl输出的平直性"
21218 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21219 msgid "Ask Us a Question"
21220 msgstr "向我们提问"
21222 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21223 msgid "Command Line Options"
21224 msgstr "命令行选项"
21226 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21227 msgid "FAQ"
21228 msgstr "常见问题"
21230 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21231 msgid "Keys and Mouse Reference"
21232 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
21234 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21235 msgid "Inkscape Manual"
21236 msgstr "Inkscape 手册"
21238 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21239 msgid "New in This Version"
21240 msgstr "本版本新功能"
21242 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21243 msgid "Report a Bug"
21244 msgstr "报告缺陷"
21246 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21247 msgid "SVG 1.1 Specification"
21248 msgstr "SVG 1.1 规范"
21250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21251 msgid "Attribute to Interpolate"
21252 msgstr "要修改的属性"
21254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21255 msgid "End Value"
21256 msgstr "结束值"
21258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21259 msgid "Float Number"
21260 msgstr "浮点数"
21262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21263 msgid ""
21264 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21265 "this \"other\":"
21266 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
21268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21269 msgid "Integer Number"
21270 msgstr "整数"
21272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21273 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21274 msgstr "套用群组中的属性"
21276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21277 msgid "No Unit"
21278 msgstr "没有单位"
21280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21281 msgid "Other"
21282 msgstr "其他"
21284 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21285 msgid "Other Attribute"
21286 msgstr "其它属性"
21288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21289 msgid "Other Attribute type"
21290 msgstr "其它属性类型"
21292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21293 msgid "Start Value"
21294 msgstr "起始值"
21296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21298 msgid "Style"
21299 msgstr "风格"
21301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21302 msgid "Tag"
21303 msgstr "标签"
21305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21306 msgid ""
21307 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21308 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21309 "selection"
21310 msgstr ""
21311 "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
21313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21314 msgid "Transformation"
21315 msgstr "变换"
21317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21318 msgid "Translate X"
21319 msgstr "移动 X"
21321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21322 msgid "Translate Y"
21323 msgstr "移动 Y"
21325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21326 msgid "Where to apply?"
21327 msgstr "应用到哪里?"
21329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21332 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21333 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21335 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21336 msgid "Duplicate endpaths"
21337 msgstr "复制一份终点路径"
21339 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21340 msgid "Exponent"
21341 msgstr "指数"
21343 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21344 msgid "Interpolate"
21345 msgstr "插值"
21347 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21348 msgid "Interpolate style"
21349 msgstr "插值风格"
21351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21352 msgid "Interpolation method"
21353 msgstr "插值模式"
21355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21356 msgid "Interpolation steps"
21357 msgstr "插值步数"
21359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21360 msgid ""
21361 "\n"
21362 "The path is generated by applying the \n"
21363 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21364 "Order times. The following commands are \n"
21365 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21366 "\n"
21367 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21368 "\n"
21369 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21370 "\n"
21371 "+: turn left\n"
21372 "\n"
21373 "-: turn right\n"
21374 "\n"
21375 "|: turn 180 degrees\n"
21376 "\n"
21377 "[: remember point\n"
21378 "\n"
21379 "]: return to remembered point\n"
21380 msgstr ""
21381 "\n"
21382 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
21383 "从而产生路径. \n"
21384 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
21385 "\n"
21386 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
21387 "\n"
21388 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
21389 "\n"
21390 "+: 左转\n"
21391 "\n"
21392 "-: 右转\n"
21393 "\n"
21394 "|: 转180度\n"
21395 "\n"
21396 "[: 记下该点\n"
21397 "\n"
21398 "]: 返回到记忆点\n"
21400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21401 msgid "Axiom"
21402 msgstr "公理"
21404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21405 msgid "Axiom and rules"
21406 msgstr "公理与规则"
21408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21409 msgid "L-system"
21410 msgstr "L-系统"
21412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21413 msgid "Left angle"
21414 msgstr "左边角度"
21416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21417 #, no-c-format
21418 msgid "Randomize angle (%)"
21419 msgstr "随机化角度(%)"
21421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21422 #, no-c-format
21423 msgid "Randomize step (%)"
21424 msgstr "随机化步长(%)"
21426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21427 msgid "Right angle"
21428 msgstr "右边角度"
21430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21431 msgid "Rules"
21432 msgstr "规则"
21434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21435 msgid "Step length (px)"
21436 msgstr "步长(像素)"
21438 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21439 msgid "Lorem ipsum"
21440 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
21442 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21443 msgid "Number of paragraphs"
21444 msgstr "段数"
21446 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21447 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21448 msgstr "段长度波动(句子)"
21450 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21451 msgid "Sentences per paragraph"
21452 msgstr "每段语句"
21454 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21455 msgid ""
21456 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21457 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21458 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21459 msgstr ""
21460 "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位"
21461 "符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
21463 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21464 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21465 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
21467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21468 msgid "Font size [px]"
21469 msgstr "字体大小 [px]"
21471 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21473 msgid "Length Unit: "
21474 msgstr "长度单位:"
21476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21477 msgid "Measure"
21478 msgstr "测量"
21480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21481 msgid "Measure Path"
21482 msgstr "测量路径"
21484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21485 msgid "Offset [px]"
21486 msgstr "偏移 [px]"
21488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21489 msgid "Precision"
21490 msgstr "精度"
21492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21493 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21494 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
21496 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21497 msgid ""
21498 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21499 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21500 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21501 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21502 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21503 "real world, Scale must be set to 250."
21504 msgstr ""
21505 "该效果测量路径的长度并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏"
21506 "移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际"
21507 "值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
21509 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21510 msgid "Angle"
21511 msgstr "角度"
21513 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21514 msgid "Magnitude"
21515 msgstr "数量"
21517 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21518 msgid "Motion"
21519 msgstr "运动"
21521 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21522 msgid "ASCII Text with outline markup"
21523 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
21525 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21526 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21527 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
21529 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21530 msgid "Text Outline Input"
21531 msgstr "文字轮廓输入"
21533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21534 msgid "End t-value"
21535 msgstr "终点 t 值"
21537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21538 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21539 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
21541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21542 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21543 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
21545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21546 msgid "Parametric Curves"
21547 msgstr "参数化曲线"
21549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21550 msgid "Range and Sampling"
21551 msgstr "范围与采样"
21553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21554 msgid "Samples"
21555 msgstr "采样数"
21557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21558 msgid ""
21559 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21560 "it will determine X and Y scales.\n"
21561 "\n"
21562 "First derivatives are always determined numerically."
21563 msgstr ""
21564 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
21565 "用来确定X和Y的范围. \n"
21566 "\n"
21567 "一阶导数总是通过数值确定."
21569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21570 msgid "Start t-value"
21571 msgstr "起点 t 值"
21573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21574 msgid "x-Function"
21575 msgstr "x 函数"
21577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21578 msgid "x-value of rectangle's left"
21579 msgstr "矩形左侧的x值"
21581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21582 msgid "x-value of rectangle's right"
21583 msgstr "矩形右侧的x值"
21585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21586 msgid "y-Function"
21587 msgstr "y 函数"
21589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21590 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21591 msgstr "矩形底部的y值"
21593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21594 msgid "y-value of rectangle's top"
21595 msgstr "矩形顶部的y值"
21597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21598 msgid "Copies of the pattern:"
21599 msgstr "图案的拷贝:"
21601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21602 msgid "Deformation type:"
21603 msgstr "变形类型:"
21605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21607 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21608 msgstr "变形前复制图案"
21610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21611 msgid "Pattern along Path"
21612 msgstr "图案沿着路径"
21614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21615 msgid "Ribbon"
21616 msgstr "带状"
21618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21619 msgid "Snake"
21620 msgstr "蛇行"
21622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21624 msgid "Space between copies:"
21625 msgstr "拷贝间距"
21627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21628 msgid ""
21629 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21630 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21631 "clones... allowed)"
21632 msgstr ""
21633 "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可"
21634 "以使用路径/形状/克隆等的群组)"
21636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21637 msgid "Cloned"
21638 msgstr "克隆后的"
21640 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21641 msgid "Copied"
21642 msgstr "拷贝的"
21644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21645 msgid "Follow path orientation"
21646 msgstr "沿路径方向"
21648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21649 msgid "Moved"
21650 msgstr "移动后的"
21652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21653 msgid "Original pattern will be:"
21654 msgstr "原始图案将为:"
21656 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21657 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21658 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
21660 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21661 msgid ""
21662 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21663 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21664 "clones... allowed)"
21665 msgstr ""
21666 "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以"
21667 "是路径/形状/克隆等的群组)"
21669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21670 msgid "Bleed (in)"
21671 msgstr "出血(英寸)"
21673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21674 msgid "Bond Weight #"
21675 msgstr ""
21677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21678 msgid "Book Height (inches)"
21679 msgstr "书高(英寸)"
21681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21682 msgid "Book Properties"
21683 msgstr "书籍属性"
21685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21686 msgid "Book Width (inches)"
21687 msgstr "书宽(英寸)"
21689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21690 msgid "Caliper (inches)"
21691 msgstr "卡尺 (英寸)"
21693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21694 msgid "Cover"
21695 msgstr "封面"
21697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21698 msgid "Cover Thickness Measurement"
21699 msgstr "封面厚度量"
21701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21702 msgid "Interior Pages"
21703 msgstr "内页"
21705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21706 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21707 msgstr ""
21709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21710 msgid "Number of Pages"
21711 msgstr "页数"
21713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21714 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21715 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
21717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21718 msgid "Paper Thickness Measurement"
21719 msgstr "纸张厚度量"
21721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21722 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21723 msgstr "胶装书封皮模板"
21725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21726 msgid "Remove existing guides"
21727 msgstr "移除现有参考线"
21729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21730 msgid "Specify Width"
21731 msgstr "指定宽度"
21733 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21734 msgid "Perspective"
21735 msgstr "透视"
21737 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21738 msgid "AutoCAD Plot Input"
21739 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
21741 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21742 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21743 #, fuzzy
21744 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21745 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
21747 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Open HPGL plotter files"
21750 msgstr "打开新文件"
21752 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21753 msgid "AutoCAD Plot Output"
21754 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
21756 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21757 msgid "Save a file for plotters"
21758 msgstr "为绘图机保存一个文件"
21760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21761 msgid "3D Polyhedron"
21762 msgstr "3D 多面体"
21764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21765 msgid "Clockwise Wound Object"
21766 msgstr "顺时针环绕的对象"
21768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21769 msgid "Cube"
21770 msgstr "立方体"
21772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21773 msgid "Cuboctohedron"
21774 msgstr "立方八面体"
21776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21777 msgid "Dodecahedron"
21778 msgstr "十二面体"
21780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21781 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21782 msgstr "画出背对视角的面的边"
21784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21785 msgid "Edge-Specified"
21786 msgstr "指定边"
21788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21789 msgid "Edges"
21790 msgstr "边"
21792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21793 msgid "Face-Specified"
21794 msgstr "指定面"
21796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21797 msgid "Faces"
21798 msgstr "面"
21800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21801 msgid "Filename:"
21802 msgstr "文件名:"
21804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21805 msgid "Fill Colour (Blue)"
21806 msgstr "填充颜色 (蓝色)"
21808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21809 msgid "Fill Colour (Green)"
21810 msgstr "填充颜色 (绿色)"
21812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21813 msgid "Fill Colour (Red)"
21814 msgstr "填充颜色 (红色)"
21816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21817 #, no-c-format
21818 msgid "Fill Opacity/ %"
21819 msgstr "填充不透明度/%:"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21822 msgid "Great Dodecahedron"
21823 msgstr "大十二面体"
21825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21826 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21827 msgstr "行星状大十二面体"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21830 msgid "Icosahedron"
21831 msgstr "二十面体"
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21834 msgid "Light x-Position"
21835 msgstr "灯光x位置"
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21838 msgid "Light y-Position"
21839 msgstr "灯光y位置"
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21842 msgid "Light z-Position"
21843 msgstr "灯光z位置"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21846 msgid "Line Thickness / px"
21847 msgstr "线宽 /px"
21849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21850 msgid "Load From File"
21851 msgstr "从文件读入"
21853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21854 msgid "Maximum"
21855 msgstr "最大"
21857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21858 msgid "Mean"
21859 msgstr "均值"
21861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21862 msgid "Minimum"
21863 msgstr "最小"
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21866 msgid "Model File"
21867 msgstr "模型文件"
21869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21870 msgid "Object Type"
21871 msgstr "对象类型"
21873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21874 msgid "Object:"
21875 msgstr "对象:"
21877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21878 msgid "Octahedron"
21879 msgstr "八面体"
21881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21882 msgid "Rotate Around:"
21883 msgstr "旋转:"
21885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21886 msgid "Rotation / Degrees"
21887 msgstr "旋转 /度"
21889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21890 msgid "Scaling Factor"
21891 msgstr "缩放因子"
21893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21894 msgid "Shading"
21895 msgstr "阴影"
21897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21898 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21899 msgstr ""
21901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21902 msgid "Snub Cube"
21903 msgstr "扭棱立方体"
21905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21906 msgid "Snub Dodecahedron"
21907 msgstr "扭棱十二面体"
21909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21910 #, no-c-format
21911 msgid "Stroke Opacity/ %"
21912 msgstr "笔廓不透明度/ %"
21914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21915 msgid "Tetrahedron"
21916 msgstr "四面体"
21918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21919 msgid "Then Rotate Around:"
21920 msgstr "然后旋转:"
21922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21923 msgid "Truncated Cube"
21924 msgstr "截角立方体"
21926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21927 msgid "Truncated Dodecahedron"
21928 msgstr "截角十二面体"
21930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21931 msgid "Truncated Icosahedron"
21932 msgstr "截角二十面体"
21934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21935 msgid "Truncated Octahedron"
21936 msgstr "截角八面体"
21938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21939 msgid "Truncated Tetrahedron"
21940 msgstr "截角四面体"
21942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21943 msgid "Vertices"
21944 msgstr "顶点"
21946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21947 msgid "View"
21948 msgstr "视图"
21950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21951 msgid "X-Axis"
21952 msgstr "X轴"
21954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21955 msgid "Y-Axis"
21956 msgstr "Y轴"
21958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21959 msgid "Z-Axis"
21960 msgstr "Z轴"
21962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21963 msgid "Z-Sort Faces By:"
21964 msgstr "面的深度(Z)排序:"
21966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21967 msgid "Bleed Margin"
21968 msgstr "出血边距"
21970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21971 msgid "Bleed Marks"
21972 msgstr "出血标记"
21974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21975 msgid "Bottom:"
21976 msgstr "底:"
21978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21979 msgid "Canvas"
21980 msgstr "画布"
21982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21983 msgid "Colour Bars"
21984 msgstr "颜色条"
21986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21987 msgid "Crop Marks"
21988 msgstr "裁切标记"
21990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21991 msgid "Left:"
21992 msgstr "左:"
21994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21995 msgid "Marks"
21996 msgstr "标记"
21998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21999 msgid "Page Information"
22000 msgstr "页面信息"
22002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22003 msgid "Positioning"
22004 msgstr "定位"
22006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22007 msgid "Printing Marks"
22008 msgstr "印刷标记"
22010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22011 msgid "Registration Marks"
22012 msgstr "套版线"
22014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22015 msgid "Right:"
22016 msgstr "右"
22018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22019 msgid "Set crop marks to"
22020 msgstr "裁剪标记应用于"
22022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22023 msgid "Star Target"
22024 msgstr "星标"
22026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22027 msgid "Top:"
22028 msgstr "顶:"
22030 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22031 msgid "PostScript Input"
22032 msgstr "Postscript 输入"
22034 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22035 msgid "Jitter nodes"
22036 msgstr "抖动节点"
22038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22039 msgid "Maximum displacement in X, px"
22040 msgstr "X最大位移, px"
22042 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22043 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22044 msgstr "Y最大位移, px"
22046 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22047 msgid "Shift node handles"
22048 msgstr "平移节点控制柄"
22050 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22051 msgid "Shift nodes"
22052 msgstr "移动节点"
22054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22055 msgid ""
22056 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22057 "selected path."
22058 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
22060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22061 msgid "Use normal distribution"
22062 msgstr "使用正态分布"
22064 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22065 msgid "Alphabet Soup"
22066 msgstr "字母形花片汤"
22068 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22069 msgid "Random Seed"
22070 msgstr "随机种子"
22072 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22073 msgid "Bar Height:"
22074 msgstr "条码高度:"
22076 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22077 msgid "Barcode"
22078 msgstr "条形码"
22080 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22081 msgid "Barcode Data:"
22082 msgstr "条码数据"
22084 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22085 msgid "Barcode Type:"
22086 msgstr "条形码类型:"
22088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22089 msgid "Arbitrary Angle:"
22090 msgstr "任意角:"
22092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22093 msgid "Arrange"
22094 msgstr "指定"
22096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22097 msgid "Bottom"
22098 msgstr "底"
22100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22101 msgid "Bottom to Top (90)"
22102 msgstr "底到顶 (90)"
22104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22105 msgid "Horizontal Point:"
22106 msgstr "水平点:"
22108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22109 msgid "Left to Right (0)"
22110 msgstr "左到右 (0)"
22112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22113 msgid "Middle"
22114 msgstr "中"
22116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22117 msgid "Radial Inward"
22118 msgstr "辐向内旋"
22120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22121 msgid "Radial Outward"
22122 msgstr "辐向外旋"
22124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22125 msgid "Restack"
22126 msgstr "重新堆叠"
22128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22129 msgid "Restack Direction:"
22130 msgstr "堆叠方向:"
22132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22133 msgid "Right to Left (180)"
22134 msgstr "右到左 (180)"
22136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22137 msgid "Top to Bottom (270)"
22138 msgstr "顶到底 (270)"
22140 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22141 msgid "Vertical Point:"
22142 msgstr "垂直点:"
22144 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22145 msgid "Initial size"
22146 msgstr "初始尺寸"
22148 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22149 msgid "Minimum size"
22150 msgstr "最小尺寸"
22152 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22153 msgid "Random Tree"
22154 msgstr "随机树"
22156 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22157 #, no-c-format
22158 msgid "Curve (%):"
22159 msgstr "曲线(%):"
22161 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22162 msgid "Rubber Stretch"
22163 msgstr "弹性伸缩"
22165 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22166 #, no-c-format
22167 msgid "Strength (%):"
22168 msgstr "强度 (%):"
22170 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22173 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22175 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Optimized SVG Output"
22178 msgstr "SVG 输出"
22180 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Scalable Vector Graphics"
22183 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
22185 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22186 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22187 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
22189 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22190 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22191 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22192 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
22194 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22195 msgid "sK1 vector graphics files input"
22196 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
22198 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22199 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22200 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
22202 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22203 msgid "sK1 vector graphics files output"
22204 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
22206 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22207 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22208 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
22210 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22211 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22212 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
22214 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22215 msgid "Sketch Input"
22216 msgstr "Sketch 输入"
22218 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22219 msgid "Gear Placement"
22220 msgstr "齿轮放置"
22222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22223 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22224 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
22226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22227 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22228 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
22230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22231 msgid "Quality (Default = 16)"
22232 msgstr "品质(默认16)"
22234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22235 msgid "R - Ring Radius (px)"
22236 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
22238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22239 msgid "Rotation (deg)"
22240 msgstr "旋转(度)"
22242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22243 msgid "Spirograph"
22244 msgstr "旋轮线"
22246 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22247 msgid "d - Pen Radius (px)"
22248 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
22250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22251 msgid "r - Gear Radius (px)"
22252 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
22254 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22255 msgid "Behavior"
22256 msgstr "行为"
22258 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22259 msgid "Straighten Segments"
22260 msgstr "拉直线段"
22262 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22263 msgid "Envelope"
22264 msgstr "封套"
22266 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22267 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22268 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
22270 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22271 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22272 msgstr "微软的GUI定义格式"
22274 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22275 msgid "XAML Output"
22276 msgstr "XAML 输出"
22278 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22279 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22280 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
22282 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22283 msgid ""
22284 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22285 "files"
22286 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
22288 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22289 msgid "ZIP Output"
22290 msgstr "ZIP 输出"
22292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22293 msgid ""
22294 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22295 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22296 msgstr ""
22297 "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs."
22298 "html#standard-encodings)"
22300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22301 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22302 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
22304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22305 msgid "Automatically set size and position"
22306 msgstr "自动设置大小和位置"
22308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22309 msgid "Calendar"
22310 msgstr "日历"
22312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22313 msgid "Char Encoding"
22314 msgstr "字符编码"
22316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22317 msgid "Configuration"
22318 msgstr "配置"
22320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22321 msgid "Day color"
22322 msgstr "天的颜色"
22324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22325 msgid "Day names"
22326 msgstr "天的名称"
22328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22329 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22330 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
22332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22333 msgid ""
22334 "January February March April May June July August September October November "
22335 "December"
22336 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22339 msgid "Localization"
22340 msgstr "位置"
22342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22343 msgid "Monday"
22344 msgstr "周一"
22346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22347 msgid "Month (0 for all)"
22348 msgstr "月份 (0对全部)"
22350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22351 msgid "Month Margin"
22352 msgstr "月份交替"
22354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22355 msgid "Month Width"
22356 msgstr "月份宽度"
22358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22359 msgid "Month color"
22360 msgstr "月份颜色"
22362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22363 msgid "Month names"
22364 msgstr "月份名称"
22366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22367 msgid "Months per line"
22368 msgstr "每行月数"
22370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22371 msgid "Next month day color"
22372 msgstr "下月天的颜色"
22374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22375 msgid "Saturday"
22376 msgstr "周六"
22378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22379 msgid "Saturday and Sunday"
22380 msgstr "周六与周日"
22382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22383 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22384 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
22386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22387 msgid "Sunday"
22388 msgstr "周日"
22390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22391 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22392 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
22394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22395 msgid "Week start day"
22396 msgstr "每周起始日"
22398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22399 msgid "Weekday name color "
22400 msgstr "工作日名称颜色"
22402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22403 msgid "Weekend"
22404 msgstr "周末"
22406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22407 msgid "Weekend day color"
22408 msgstr "周末颜色"
22410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22411 msgid "Year (0 for current)"
22412 msgstr "年 (0 表示当前)"
22414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22415 msgid "Year color"
22416 msgstr "年的颜色"
22418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22419 msgid "You may change the names for other languages:"
22420 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
22422 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22423 msgid "Convert to Braille"
22424 msgstr "转化成盲文"
22426 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22427 msgid "fLIP cASE"
22428 msgstr "反转大小写"
22430 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22431 msgid "lowercase"
22432 msgstr "小写"
22434 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22435 msgid "rANdOm CasE"
22436 msgstr "随机化大小写"
22438 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22439 msgid "By:"
22440 msgstr "为:"
22442 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22443 msgid "Replace text"
22444 msgstr "替换文本"
22446 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22447 msgid "Replace:"
22448 msgstr "替换:"
22450 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22451 msgid "Sentence case"
22452 msgstr "句子的大小写格式"
22454 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22455 msgid "Title Case"
22456 msgstr "标题的大小写格式"
22458 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22459 msgid "UPPERCASE"
22460 msgstr "大写"
22462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22463 msgid "Angle a / deg"
22464 msgstr "角 a/ 度"
22466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22467 msgid "Angle b / deg"
22468 msgstr "角 b/ 度"
22470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22471 msgid "Angle c / deg"
22472 msgstr "角 c/ 度"
22474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22475 msgid "From Side a and Angles a, b"
22476 msgstr "从边a和角a, b"
22478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22479 msgid "From Side c and Angles a, b"
22480 msgstr "从边c和角a, b"
22482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22483 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22484 msgstr "从边a, b和角a"
22486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22487 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22488 msgstr "从边a, b和角c"
22490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22491 msgid "From Three Sides"
22492 msgstr "从三条边"
22494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22495 msgid "Side Length a / px"
22496 msgstr "步长 a/ px"
22498 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22499 msgid "Side Length b / px"
22500 msgstr "步长 b/ px"
22502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22503 msgid "Side Length c / px"
22504 msgstr "步长 c/ px"
22506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22507 msgid "Triangle"
22508 msgstr "三角形"
22510 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22511 msgid "ASCII Text"
22512 msgstr "ASCII 文字"
22514 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22515 msgid "Text File (*.txt)"
22516 msgstr "文本文件 (*.txt)"
22518 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22519 msgid "Text Input"
22520 msgstr "文本输入"
22522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22523 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22524 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
22526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22527 msgid "Attribute to set"
22528 msgstr "要设置的属性"
22530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22532 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22533 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
22535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22536 msgid ""
22537 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22538 "space, and only with a space."
22539 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格来分隔."
22541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22543 msgid "Run it after"
22544 msgstr "之后运行"
22546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22548 msgid "Run it before"
22549 msgstr "之前运行"
22551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22552 msgid "Set Attributes"
22553 msgstr "设置属性"
22555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22556 msgid "Source and destination of setting"
22557 msgstr "源和目标设置"
22559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22560 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22561 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
22563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22564 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22565 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
22567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22569 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22570 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
22572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22574 msgid ""
22575 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22576 "browser (like Firefox)."
22577 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
22579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22580 msgid ""
22581 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22582 "a defined event occurs on the first selected element."
22583 msgstr ""
22584 "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
22586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22587 msgid "Value to set"
22588 msgstr "要设置的值"
22590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22592 msgid "Web"
22593 msgstr "Web"
22595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22596 msgid "When the set must be done?"
22597 msgstr "什么时间设置完成?"
22599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22601 msgid "on activate"
22602 msgstr "激活的"
22604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22606 msgid "on blur"
22607 msgstr "模糊时"
22609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22611 msgid "on click"
22612 msgstr "点击时"
22614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22616 msgid "on element loaded"
22617 msgstr "组件加载时"
22619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22621 msgid "on focus"
22622 msgstr "聚焦时"
22624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22626 msgid "on mouse down"
22627 msgstr "鼠标按下时"
22629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22631 msgid "on mouse move"
22632 msgstr "鼠标移动时"
22634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22635 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22636 msgid "on mouse out"
22637 msgstr "鼠标移出时"
22639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22641 msgid "on mouse over"
22642 msgstr "鼠标悬停时"
22644 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22645 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22646 msgid "on mouse up"
22647 msgstr "鼠标松开时"
22649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22650 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22651 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
22653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22654 msgid "Attribute to transmit"
22655 msgstr "要传递的属性"
22657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22658 msgid ""
22659 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22660 "with a space, and only with a space."
22661 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
22663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22664 msgid "Source and destination of transmitting"
22665 msgstr "传递的源和目标"
22667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22668 msgid "The first selected transmits to all others"
22669 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
22671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22672 msgid ""
22673 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22674 "to the second when a event occurs."
22675 msgstr ""
22676 "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
22678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22679 msgid "Transmit Attributes"
22680 msgstr "传递属性"
22682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22683 msgid "When to transmit"
22684 msgstr "何时传递"
22686 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22687 msgid "Amount of whirl"
22688 msgstr "旋转量"
22690 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22691 msgid "Rotation is clockwise"
22692 msgstr "顺时针旋转"
22694 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22695 msgid "Whirl"
22696 msgstr "旋转"
22698 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22699 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22700 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22701 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
22703 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22704 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22705 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22706 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
22708 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22709 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22710 msgid "Windows Metafile Input"
22711 msgstr "Windows 图元文件输入"
22713 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22714 msgid "XAML Input"
22715 msgstr "XAML 输入"
22717 #~ msgid "Gelatine"
22718 #~ msgstr "胶质"
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22722 #~ msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "Monochrome positive"
22726 #~ msgstr "单色"
22728 #~ msgid ""
22729 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22730 #~ msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "Repaint"
22734 #~ msgstr "重复:"
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "Punch hole"
22738 #~ msgstr "推压"
22740 #~ msgid "Burnt edges"
22741 #~ msgstr "燃烧的边沿"
22743 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22744 #~ msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
22746 #~ msgid "Interruption width"
22747 #~ msgstr "间断宽度"
22749 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22750 #~ msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
22752 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22753 #~ msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
22755 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22756 #~ msgstr "输出到AI 8.0"
22758 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22759 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
22761 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22762 #~ msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
22764 #~ msgid "EPSI Output"
22765 #~ msgstr "EPSI 输出"
22767 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22768 #~ msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
22770 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22771 #~ msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
22773 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22774 #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹"
22776 #~ msgid "Glossy jelly"
22777 #~ msgstr "平滑凝胶"
22779 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22780 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
22782 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22783 #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
22785 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22786 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
22788 #~ msgid "HSL bubbles"
22789 #~ msgstr "HSL 气泡"
22791 #~ msgid ""
22792 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22793 #~ "luminance"
22794 #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
22796 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22797 #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理"
22799 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22800 #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
22802 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22803 #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
22805 #~ msgid ""
22806 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
22807 #~ "transparency depending filters"
22808 #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
22810 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22811 #~ msgstr "HSL 气泡, alpha"
22813 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22814 #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
22816 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22817 #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
22819 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22820 #~ msgstr "HSL 气泡, 透明"
22822 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22823 #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
22825 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22826 #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
22828 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22829 #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
22831 #~ msgid "Burst, glossy"
22832 #~ msgstr "爆裂, 光泽"
22834 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22835 #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
22837 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22838 #~ msgstr "导出区域是整个画布"
22840 #~ msgid "Export drawing, not page"
22841 #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面"
22843 #~ msgid "Export canvas"
22844 #~ msgstr "导出画布"
22846 #~ msgid "Layers"
22847 #~ msgstr "层"
22849 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22850 #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
22852 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22853 #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件"
22855 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22856 #~ msgstr "大理石透明效果"
22858 #~ msgid "Target"
22859 #~ msgstr "目标"
22861 #~ msgid "Seed"
22862 #~ msgstr "种子"
22864 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22865 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
22867 #~ msgid "Soft bump"
22868 #~ msgstr "软化的疤痕"
22870 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22871 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
22873 #~ msgid "Rainbow melt"
22874 #~ msgstr "彩虹融合"
22876 #~ msgid "Melt and glow"
22877 #~ msgstr "融化与辉光"
22879 #~ msgid "Badge"
22880 #~ msgstr "徽章"
22882 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22883 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "Ghost outline"
22887 #~ msgstr "边框轮廓"
22889 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22890 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
22892 #, fuzzy
22893 #~ msgid "Comics rounded"
22894 #~ msgstr "没有圆整"
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid "Flow inside"
22898 #~ msgstr "毛边模式"
22900 #~ msgid "Masking tools"
22901 #~ msgstr "遮罩工具"
22903 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22904 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
22906 #~ msgid "_Write session file:"
22907 #~ msgstr "写会话文件(_W):"
22909 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22910 #~ msgstr "共享的SVG白板工具."
22912 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22913 #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
22915 #~ msgid "Select a location and filename"
22916 #~ msgstr "选择路径和文件名"
22918 #~ msgid "Set filename"
22919 #~ msgstr "设置文件名"
22921 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22922 #~ msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
22924 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22925 #~ msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
22927 #~ msgid "Accept invitation"
22928 #~ msgstr "接受邀请."
22930 #~ msgid "Decline invitation"
22931 #~ msgstr "拒绝邀请"
22933 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22934 #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22938 #~ msgstr "未激活"
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Length left"
22942 #~ msgstr "向左紧凑"
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "Length right"
22946 #~ msgstr "长度单位:"
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22950 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22954 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22958 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Intersect"
22962 #~ msgstr "交集"
22964 #~ msgid "Subtract A-B"
22965 #~ msgstr "减 A-B"
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Identity A"
22969 #~ msgstr "检验人"
22971 #~ msgid "Subtract B-A"
22972 #~ msgstr "减 B-A"
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Identity B"
22976 #~ msgstr "检验人"
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "2nd path"
22980 #~ msgstr "弯曲路径"
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22984 #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "Boolop type"
22988 #~ msgstr "所有类型"
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "Starting"
22992 #~ msgstr "起始"
22994 #~ msgid "Angle of the first copy"
22995 #~ msgstr "第一个拷贝的角度"
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Rotation angle"
22999 #~ msgstr "旋转 _中心"
23001 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23002 #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度"
23004 #~ msgid "Number of copies"
23005 #~ msgstr "副本数目"
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23009 #~ msgstr "多边形或星形的角的数目"
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "Origin"
23013 #~ msgstr "原点 X"
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Origin of the rotation"
23017 #~ msgstr "方向"
23019 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23020 #~ msgstr "调整起始角度"
23022 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23023 #~ msgstr "调整旋转角度"
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23027 #~ msgstr "椭圆"
23029 #~ msgid "Sharp"
23030 #~ msgstr "锐利"
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Round"
23034 #~ msgstr "倒圆"
23036 #~ msgid "Method"
23037 #~ msgstr "方法"
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Choose pen type"
23041 #~ msgstr "改变线段类型"
23043 #~ msgid "Maximal stroke width"
23044 #~ msgstr "最大笔廓宽度"
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Pen roundness"
23048 #~ msgstr "没有圆整"
23050 #~ msgid "angle"
23051 #~ msgstr "角度"
23053 #, fuzzy
23054 #~ msgid "Grow for"
23055 #~ msgstr "扩张模式"
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "Round ends"
23059 #~ msgstr "倒圆"
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "left capping"
23063 #~ msgstr "_打开捕捉"
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "Control handle 0"
23067 #~ msgstr "移动节点把手"
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "Control handle 1"
23071 #~ msgstr "移动节点把手"
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "Control handle 2"
23075 #~ msgstr "移动节点把手"
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "Control handle 3"
23079 #~ msgstr "移动节点把手"
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "Control handle 4"
23083 #~ msgstr "移动节点把手"
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Control handle 5"
23087 #~ msgstr "移动节点把手"
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Control handle 6"
23091 #~ msgstr "移动节点把手"
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Control handle 7"
23095 #~ msgstr "移动节点把手"
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "Control handle 8"
23099 #~ msgstr "移动节点把手"
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Control handle 9"
23103 #~ msgstr "移动节点把手"
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Control handle 10"
23107 #~ msgstr "移动节点把手"
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "Control handle 11"
23111 #~ msgstr "移动节点把手"
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Control handle 12"
23115 #~ msgstr "移动节点把手"
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "Control handle 13"
23119 #~ msgstr "移动节点把手"
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "Control handle 14"
23123 #~ msgstr "移动节点把手"
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "Control handle 15"
23127 #~ msgstr "移动节点把手"
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "End type"
23131 #~ msgstr "  类型:"
23133 #~ msgid "Discard original path?"
23134 #~ msgstr "放弃原始路径?"
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid "Reflection line"
23138 #~ msgstr "选择"
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Adjust the offset"
23142 #~ msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23146 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23150 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23154 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23158 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "Scaling factor"
23162 #~ msgstr "单色"
23164 #~ msgid "Display unit"
23165 #~ msgstr "显示单位"
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "Print unit after path length"
23169 #~ msgstr "以长度为基准"
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23173 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23175 #~ msgid "Scale x"
23176 #~ msgstr "缩放 x"
23178 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23179 #~ msgstr "x方向上的缩放系数"
23181 #~ msgid "Scale y"
23182 #~ msgstr "缩放 y"
23184 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23185 #~ msgstr "y方向上的缩放系数"
23187 #~ msgid "Offset x"
23188 #~ msgstr "偏移 x"
23190 #~ msgid "Offset in x direction"
23191 #~ msgstr "x方向上的偏移量"
23193 #~ msgid "Offset y"
23194 #~ msgstr "偏移 y"
23196 #~ msgid "Offset in y direction"
23197 #~ msgstr "y方向上的偏移量"
23199 #~ msgid "Uses XY plane?"
23200 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid "Adjust the origin"
23204 #~ msgstr "调整色调"
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "Float parameter"
23208 #~ msgstr "效果参数"
23210 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23211 #~ msgstr "一个实数,例如1.4!"
23213 #, fuzzy
23214 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23215 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "Stack step"
23219 #~ msgstr "栈扫描"
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "point param"
23223 #~ msgstr "五角星"
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "path param"
23227 #~ msgstr "五角星"
23229 #~ msgid "Label"
23230 #~ msgstr "标签"
23232 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23233 #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
23235 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23236 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
23238 #~ msgid "All Image Files"
23239 #~ msgstr "所有图像文件"
23241 #~ msgid "Path:"
23242 #~ msgstr "路径:"
23244 #~ msgid "Session file"
23245 #~ msgstr "会话文件"
23247 #~ msgid "Message information"
23248 #~ msgstr "消息信息"
23250 #~ msgid "Active session file:"
23251 #~ msgstr "激活的会话文件:"
23253 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23254 #~ msgstr "延迟 (毫秒):"
23256 #~ msgid "Close file"
23257 #~ msgstr "关闭文件"
23259 #~ msgid "Set delay"
23260 #~ msgstr "设置延迟"
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Rewind"
23264 #~ msgstr "渲染"
23266 #~ msgid "Go back one change"
23267 #~ msgstr "取消一次修改"
23269 #~ msgid "Pause"
23270 #~ msgstr "暂停"
23272 #~ msgid "Go forward one change"
23273 #~ msgstr "恢复一次修改"
23275 #~ msgid "Open session file"
23276 #~ msgstr "打开会话文件"
23278 #~ msgid "Unicode"
23279 #~ msgstr "Unicode"
23281 #~ msgid "_Use SSL"
23282 #~ msgstr "使用SSL(_U)"
23284 #~ msgid "_Register"
23285 #~ msgstr "注册(_R)"
23287 #~ msgid "_Server:"
23288 #~ msgstr "服务器(_S):"
23290 #~ msgid "_Username:"
23291 #~ msgstr "用户名(_U):"
23293 #~ msgid "_Password:"
23294 #~ msgstr "密码(_P):"
23296 #~ msgid "P_ort:"
23297 #~ msgstr "端口(_o)"
23299 #~ msgid "Connect"
23300 #~ msgstr "连接"
23302 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23303 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
23305 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23306 #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
23308 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23309 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23311 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23312 #~ msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
23314 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23315 #~ msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
23317 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23318 #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23320 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23321 #~ msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
23323 #~ msgid "Chatroom _name:"
23324 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
23326 #~ msgid "Chatroom _server:"
23327 #~ msgstr "聊天室服务器(_s):"
23329 #~ msgid "Chatroom _password:"
23330 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
23332 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23333 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
23335 #~ msgid "Connect to chatroom"
23336 #~ msgstr "连接到聊天室"
23338 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23339 #~ msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
23341 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23342 #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
23344 #~ msgid "_Invite user"
23345 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
23347 #~ msgid "_Cancel"
23348 #~ msgstr "取消(_C)"
23350 #~ msgid "Buddy List"
23351 #~ msgstr "好友列表"
23353 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23354 #~ msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
23356 #~ msgid "Previous Effect"
23357 #~ msgstr "前一效果"
23359 #~ msgid "Organization"
23360 #~ msgstr "组织"
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "gradient level"
23364 #~ msgstr "没有选择渐变"
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "Render object in black and white"
23368 #~ msgstr "仅黑白色"
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "Specular bump"
23372 #~ msgstr "指数"
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23376 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23380 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "Kilt"
23384 #~ msgstr "标题"
23386 #, fuzzy
23387 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23388 #~ msgstr "位图"
23390 #, fuzzy
23391 #~ msgid "Path Effects"
23392 #~ msgstr "路径效果..."
23394 #~ msgid "Biggest item"
23395 #~ msgstr "最大项"
23397 #~ msgid "Smallest item"
23398 #~ msgstr "最小项"
23400 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23401 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
23403 #~ msgid "Median Filter"
23404 #~ msgstr "中值滤波"
23406 #~ msgid "Effe_cts"
23407 #~ msgstr "效果(_c)"
23409 #~ msgid "Center on vertical axis"
23410 #~ msgstr "垂直方向居中"
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "el Greek"
23414 #~ msgstr "绿色"
23416 #, fuzzy
23417 #~ msgid "Commands bar icon size"
23418 #~ msgstr "命令栏"
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "Snap nodes"
23422 #~ msgstr "捕捉到节点"
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23426 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
23428 #~ msgid "Embed All Images"
23429 #~ msgstr "嵌入所有图像"
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23433 #~ msgstr "水平间距"
23435 #~ msgid "Convolve"
23436 #~ msgstr "卷曲"
23438 #~ msgid "Kernel Array"
23439 #~ msgstr "核心数组"
23441 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23442 #~ msgstr "应用螺旋效果"
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Modulate"
23446 #~ msgstr "模式"
23448 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23449 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
23451 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23452 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
23454 #~ msgid "PDF File"
23455 #~ msgstr "PDF文件"
23457 #~ msgid "Cairo PS Output"
23458 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
23460 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23461 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
23463 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23464 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
23466 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23467 #~ msgstr "生成整页的边界"
23469 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23470 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23474 #~ msgstr "设置对象描述"
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid "Crystal"
23478 #~ msgstr "灰度级"
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "Artist text"
23482 #~ msgstr "垂直文字"
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid "Amount of Blur"
23486 #~ msgstr "旋转量"
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "Filter"
23490 #~ msgstr "_滤镜"
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "I hate text"
23494 #~ msgstr "粘贴文本"
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "Melt effect"
23498 #~ msgstr "当前效果"
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Metal"
23502 #~ msgstr "紫色"
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23506 #~ msgstr "排列选择的对象"
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "PatternedGlass"
23510 #~ msgstr "图案"
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Snow"
23514 #~ msgstr "显示:"
23516 #~ msgid "Print Destination"
23517 #~ msgstr "打印目标"
23519 #~ msgid "Print properties"
23520 #~ msgstr "打印属性"
23522 #~ msgid ""
23523 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23524 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23525 #~ msgstr ""
23526 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
23527 #~ "案会丢失."
23529 #~ msgid ""
23530 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23531 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23532 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23533 #~ msgstr ""
23534 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
23535 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
23537 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23538 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23540 #~ msgid "Print destination"
23541 #~ msgstr "打印目标"
23543 #~ msgid ""
23544 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23545 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23546 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23547 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23548 #~ msgstr ""
23549 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
23550 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
23551 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
23552 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
23554 #~ msgid "PDF Print"
23555 #~ msgstr "PDF 打印"
23557 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23558 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
23560 #~ msgid ""
23561 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23562 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23563 #~ "patterns will be lost."
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
23566 #~ "值和图案会丢失."
23568 #~ msgid "Postscript Print"
23569 #~ msgstr "Postscript 打印"
23571 #~ msgid "Postscript Output"
23572 #~ msgstr "Postscript 输出"
23574 #~ msgid ""
23575 #~ "Cannot create file %s.\n"
23576 #~ "%s"
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "不能创建文件%s.\n"
23579 #~ "%s"
23581 #~ msgid ""
23582 #~ "Cannot write file %s.\n"
23583 #~ "%s"
23584 #~ msgstr ""
23585 #~ "不能写文件%s.\n"
23586 #~ "%s"
23588 #~ msgid ""
23589 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23590 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
23593 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
23595 #~ msgid ""
23596 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23597 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23598 #~ "%s"
23599 #~ msgstr ""
23600 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
23601 #~ "你没有读取权限.\n"
23602 #~ "%s"
23604 #~ msgid ""
23605 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23606 #~ "%s"
23607 #~ msgstr ""
23608 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
23609 #~ "%s"
23611 #~ msgid ""
23612 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23613 #~ "New menus will not be saved."
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
23616 #~ "新菜单不会保存."
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Mirror reflection"
23620 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Gap width"
23624 #~ msgstr "等宽"
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Lala"
23628 #~ msgstr "标签(_L)"
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "Lolo"
23632 #~ msgstr "颜色"
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Last gen. segment"
23636 #~ msgstr "删除线段"
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Reference"
23640 #~ msgstr "差集"
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23644 #~ msgstr "修改点的参数"
23646 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23647 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
23649 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23650 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
23652 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23653 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
23655 #~ msgid "Fit page to selection"
23656 #~ msgstr "选区适应页面"
23658 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23659 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23660 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23661 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23663 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23664 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23665 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23666 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23668 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23669 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23670 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23671 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23673 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23674 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23675 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23676 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23678 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23679 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23680 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23681 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23683 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23684 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23685 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23686 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23688 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23689 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23690 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23691 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23695 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23696 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
23698 #~ msgid "Repel tweak"
23699 #~ msgstr "斥力扭曲"
23701 #~ msgid ""
23702 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23703 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23704 #~ msgstr ""
23705 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
23706 #~ "包含节点和路径)"
23708 #~ msgid "_Nodes"
23709 #~ msgstr "节点"
23711 #~ msgid ""
23712 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23713 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23714 #~ "paths and to other nodes"
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
23717 #~ "网格、路径及其它节点"
23719 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23720 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23724 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
23726 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23727 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
23729 #~ msgid "_Grid with guides"
23730 #~ msgstr "_网格和参考线"
23732 #~ msgid ""
23733 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23734 #~ "see the previous tab)"
23735 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
23737 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23738 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
23740 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23741 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23745 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
23747 #~ msgid "Export"
23748 #~ msgstr "导出"
23750 #~ msgid ""
23751 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23752 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23753 #~ msgstr ""
23754 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
23756 #~ msgid "Grid units"
23757 #~ msgstr "网格单位"
23759 #~ msgid "Origin Y"
23760 #~ msgstr "原点 Y"
23762 #~ msgid "Spacing X"
23763 #~ msgstr "间隔 X"
23765 #~ msgid "Spacing Y"
23766 #~ msgstr "间隔 Y"
23768 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23769 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
23771 #~ msgid "Major grid line every"
23772 #~ msgstr "主网格线每"
23774 #~ msgid "Angle X"
23775 #~ msgstr "角度 X"
23777 #~ msgid "Angle Z"
23778 #~ msgstr "角度 Z"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23782 #~ msgstr "删除属性"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23786 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23790 #~ msgstr "<b>边界</b>"
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "Spiro splines mode"
23794 #~ msgstr "扭曲模式"
23796 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23797 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
23799 #~ msgid "Repel mode"
23800 #~ msgstr "斥力模式"
23802 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23803 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23807 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23811 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
23813 #~ msgid ""
23814 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23815 #~ "sourceforge.net/"
23816 #~ msgstr ""
23817 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
23818 #~ "sourceforge.net/ 得到"
23820 #~ msgid "Generate Template"
23821 #~ msgstr "生产模板"
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23825 #~ msgstr "内存使用信息"
23827 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23828 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23832 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
23834 #~ msgid "Bend Path"
23835 #~ msgstr "弯曲路径"
23837 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23838 #~ msgstr "图案拷贝间距"
23840 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23841 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
23843 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23844 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
23846 #~ msgid ""
23847 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23848 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
23850 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23851 #~ msgstr "剪贴板为空."
23853 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23854 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
23856 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23857 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
23859 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23860 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
23862 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23863 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
23865 #~ msgid ""
23866 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23867 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23868 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23869 #~ msgstr ""
23870 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
23871 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
23873 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23874 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
23876 #~ msgid ""
23877 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23878 #~ "restart)"
23879 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
23881 #~ msgid "_Apply"
23882 #~ msgstr "_应用"
23884 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23885 #~ msgstr "对选择应用所选效果"
23887 #~ msgid "Tall"
23888 #~ msgstr "高"
23890 #~ msgid "Square"
23891 #~ msgstr "方"
23893 #~ msgid "Wide"
23894 #~ msgstr "宽"
23896 #~ msgid "Delete Segment"
23897 #~ msgstr "删除段"
23899 #~ msgid "Node Break"
23900 #~ msgstr "打开节点"
23902 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23903 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
23905 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23906 #~ msgstr "插值风格(高级)"
23908 #~ msgid "Developer Examples"
23909 #~ msgstr "开发人员例子"
23911 #~ msgid "RadioButton example"
23912 #~ msgstr "单选按钮例子"
23914 #~ msgid "Select option: "
23915 #~ msgstr "选择选项:"
23917 #~ msgid "Select second option: "
23918 #~ msgstr "选择第二个选项:"
23920 #~ msgid "Random Point"
23921 #~ msgstr "随机化点"
23923 #~ msgid "Random Position"
23924 #~ msgstr "随机化位置"
23926 #~ msgid "medium"
23927 #~ msgstr "中"
23929 #~ msgid "X Channel"
23930 #~ msgstr "X 通道"
23932 #~ msgid "Y Channel"
23933 #~ msgstr "Y 通道"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23937 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23941 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23942 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
23943 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
23945 #~ msgid "Search Tag"
23946 #~ msgstr "搜索标签"
23948 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23949 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23951 #~ msgid "%s at %s"
23952 #~ msgstr "%s 在 %s"
23954 #~ msgid "Move by:"
23955 #~ msgstr "移动:"
23957 #~ msgid "Move to:"
23958 #~ msgstr "移动到:"
23960 #~ msgid "Moving %s %s"
23961 #~ msgstr "移动 %s %s"
23963 #~ msgid "Change layer opacity"
23964 #~ msgstr "改变层不透明度"
23966 #~ msgid "Opacity, %:"
23967 #~ msgstr "不透明度, %:"
23969 #~ msgid "Pin Dialog"
23970 #~ msgstr "固定对话框"
23972 #~ msgid ""
23973 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23974 #~ "after one"
23975 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
23977 #~ msgid "Pattern along path"
23978 #~ msgstr "图案沿着路径"
23980 #~ msgid "???"
23981 #~ msgstr "???"
23983 #~ msgid "unknown error"
23984 #~ msgstr "未知错误"
23986 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23987 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
23989 #~ msgid "Print Preview not available"
23990 #~ msgstr "不能生成打印预览"
23992 #~ msgid "Snap details"
23993 #~ msgstr "捕捉细节"
23995 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
23996 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Snap at any d_istance"
24000 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
24004 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid ""
24008 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24009 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
24011 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24012 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
24014 #~ msgid "Gridtype"
24015 #~ msgstr "网格类型"
24017 #~ msgid "Slope"
24018 #~ msgstr "斜率"
24020 #~ msgid "Display Calibration"
24021 #~ msgstr "显示标尺"
24023 #~ msgid "Enable display calibration"
24024 #~ msgstr "允许显示标尺."
24026 #~ msgid "Print _Direct"
24027 #~ msgstr "直接打印(_D)"
24029 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24030 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
24032 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24033 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
24035 #~ msgid "Gradients"
24036 #~ msgstr "渐变"
24038 #~ msgid "Spacing between letters"
24039 #~ msgstr "字母之间的空隙"
24041 #~ msgid "Spacing between lines"
24042 #~ msgstr "行间距"
24044 #~ msgid "Horizontal kerning"
24045 #~ msgstr "水平字距"
24047 #~ msgid "Vertical kerning"
24048 #~ msgstr "垂直字距"