Code

caed5c81ebf1314e116c431469e923881a19ccef
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translate to Simplified Chinese
2 # Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
3 # Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:07+0800\n"
14 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "Program Version: 0.44-pre2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
30 #: ../src/arc-context.cpp:335
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
46 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "创建克隆(_n)"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "创建新的连接器"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "创建连接器"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "创建连接器"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "完成连接器"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1274
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
85 msgid "Make connectors avoid selected objects"
86 msgstr "避免已选对象的连接器"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
89 msgid "Make connectors ignore selected objects"
90 msgstr "忽略已选对象的连接器"
92 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
93 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
94 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
96 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
97 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
100 #: ../src/desktop-events.cpp:223
101 #, c-format
102 msgid "%s at %s"
103 msgstr "%s 在 %s"
105 #: ../src/desktop.cpp:668
106 msgid "No previous zoom."
107 msgstr "不能向前缩放。"
109 #: ../src/desktop.cpp:693
110 msgid "No next zoom."
111 msgstr "不能向后缩放。"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
114 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
115 msgstr "<small>未选择。</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
118 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
119 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
122 #, c-format
123 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
127 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
132 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
136 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
139 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
140 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
143 msgid ""
144 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
145 "group</b>."
146 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
149 msgid "<small>Per row:</small>"
150 msgstr "<small>每行:</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
153 msgid "<small>Per column:</small>"
154 msgstr "<small>每列:</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
157 msgid "<small>Randomize:</small>"
158 msgstr "<small>随机:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
161 msgid "_Symmetry"
162 msgstr "对称(_S)"
164 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
165 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
166 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
167 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
168 #.
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
170 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
171 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
173 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
175 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
176 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
179 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
183 msgid "<b>PM</b>: reflection"
184 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
186 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
187 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
190 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
194 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
198 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
202 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
218 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
222 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
229 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
230 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
233 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
234 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
237 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
241 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
245 msgid "S_hift"
246 msgstr "偏移(_h)"
248 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
250 #, no-c-format
251 msgid "<b>Shift X:</b>"
252 msgstr "<b>X偏移:</b>"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
255 #, no-c-format
256 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
257 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
260 #, no-c-format
261 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
262 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
265 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
266 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
268 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
270 #, no-c-format
271 msgid "<b>Shift Y:</b>"
272 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
275 #, no-c-format
276 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
277 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
280 #, no-c-format
281 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
282 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
285 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
286 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
289 msgid "<b>Exponent:</b>"
290 msgstr "<b>指数:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
293 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
297 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
298 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
300 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
304 msgid "<small>Alternate:</small>"
305 msgstr "<small>交替:</small>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
308 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
309 msgstr "交替各行的偏移符号"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
312 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
313 msgstr "交替各列的偏移符号"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
316 msgid "Sc_ale"
317 msgstr "缩放(_a)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
320 msgid "<b>Scale X:</b>"
321 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
326 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
331 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
334 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
335 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
338 msgid "<b>Scale Y:</b>"
339 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
344 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
349 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
352 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
353 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
356 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
357 msgstr "交替各行的缩放符号"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
360 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
361 msgstr "交替各列的缩放符号"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
364 msgid "_Rotation"
365 msgstr "旋转(_R)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
368 msgid "<b>Angle:</b>"
369 msgstr "<b>角度:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
372 #, no-c-format
373 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
374 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
377 #, no-c-format
378 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
379 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
382 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
383 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
386 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
387 msgstr "替换每行的旋转方向"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
390 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
391 msgstr "替换每列的旋转方向"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
394 msgid "_Opacity"
395 msgstr "不透明(_O)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
398 msgid "<b>Fade out:</b>"
399 msgstr "<b>淡出:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
402 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
403 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
407 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
410 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
411 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
415 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
419 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
422 msgid "Co_lor"
423 msgstr "颜色(_l)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
426 msgid "Initial color: "
427 msgstr "初始颜色:"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
430 msgid "Initial color of tiled clones"
431 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
434 msgid ""
435 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
436 "stroke)"
437 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
440 msgid "<b>H:</b>"
441 msgstr "<b>色度:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
445 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
448 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
449 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
452 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
453 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
456 msgid "<b>S:</b>"
457 msgstr "<b>饱和度:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
461 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
464 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
465 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
468 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
469 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
472 msgid "<b>L:</b>"
473 msgstr "<b>亮度:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
476 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
477 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
480 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
481 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
484 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
485 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
488 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
489 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
492 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
493 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
496 msgid "_Trace"
497 msgstr "追踪(_T)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
500 msgid "Trace the drawing under the tiles"
501 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
504 msgid ""
505 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
506 "apply it to the clone"
507 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
510 msgid "1. Pick from the drawing:"
511 msgstr "1、从绘画中拾取"
513 #. ----Hbox2
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
516 msgid "Color"
517 msgstr "颜色"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
520 msgid "Pick the visible color and opacity"
521 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
524 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
525 msgid "Opacity"
526 msgstr "不透明度"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
529 msgid "Pick the total accumulated opacity"
530 msgstr "拾取总累加的不透明度"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
533 msgid "R"
534 msgstr "红"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
537 msgid "Pick the Red component of the color"
538 msgstr "拾取颜色的红色组分"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
541 msgid "G"
542 msgstr "绿"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
545 msgid "Pick the Green component of the color"
546 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
549 msgid "B"
550 msgstr "蓝"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
553 msgid "Pick the Blue component of the color"
554 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
559 msgid "clonetiler|H"
560 msgstr "clonetiler|色度"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
563 msgid "Pick the hue of the color"
564 msgstr "拾取颜色的色度"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
569 msgid "clonetiler|S"
570 msgstr "clonetiler|饱和度"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
573 msgid "Pick the saturation of the color"
574 msgstr "拾取颜色的饱和度"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
579 msgid "clonetiler|L"
580 msgstr "clonetiler|亮度"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
583 msgid "Pick the lightness of the color"
584 msgstr "拾取颜色的亮度"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
587 msgid "2. Tweak the picked value:"
588 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
591 msgid "Gamma-correct:"
592 msgstr "Gamma校正:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
595 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
596 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
599 msgid "Randomize:"
600 msgstr "随机:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
603 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
604 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
607 msgid "Invert:"
608 msgstr "取反:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
611 msgid "Invert the picked value"
612 msgstr "拾取值取反"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
615 msgid "3. Apply the value to the clones':"
616 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
619 msgid "Presence"
620 msgstr "Presence"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
623 msgid ""
624 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
625 "that point"
626 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
629 msgid "Size"
630 msgstr "尺寸"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
633 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
634 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "平铺里有多少行"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "平铺里有多少列"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "被填色矩形的宽度"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "被填色矩形的高度"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "行,列:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "创建指定数目的行和列"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "宽,高:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
690 msgid " <b>_Create</b> "
691 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
694 msgid "Create and tile the clones of the selection"
695 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
697 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
698 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
699 #. diagrams on the left in the following screenshot:
700 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
701 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
703 msgid " _Unclump "
704 msgstr "分解(_U)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
707 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
708 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
711 msgid " Re_move "
712 msgstr "去除(_m)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
715 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
716 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
719 msgid " R_eset "
720 msgstr "重置(_e)"
722 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
724 msgid ""
725 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
726 "to zero"
727 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
729 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
730 msgid "Messages"
731 msgstr "消息"
733 #. ## Add a menu for clear()
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
736 msgid "_File"
737 msgstr "文件(_F)"
739 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
742 msgid "_Clear"
743 msgstr "清除(_C)"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
746 msgid "Capture log messages"
747 msgstr "捕捉日志消息"
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
750 msgid "Release log messages"
751 msgstr "释放日志消息"
753 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
754 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
755 msgid "none"
756 msgstr "没有"
758 #. "view_icon_preview"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
760 msgid "_Page"
761 msgstr "页面(_P)"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
764 msgid "_Drawing"
765 msgstr "绘制(_D)"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
768 msgid "_Selection"
769 msgstr "选择(_S)"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
772 msgid "_Custom"
773 msgstr "自定义(_C)"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
776 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
777 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
780 msgid "Units:"
781 msgstr "单位:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
784 msgid "_x0:"
785 msgstr "_x0:"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
788 msgid "x_1:"
789 msgstr "x_1:"
791 #. Stroke width
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
794 msgid "Width:"
795 msgstr "宽度:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
798 msgid "_y0:"
799 msgstr "_y0:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
802 msgid "y_1:"
803 msgstr "y_1:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
807 msgid "Height:"
808 msgstr "高度:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
811 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
812 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
815 msgid "_Width:"
816 msgstr "宽度(_W):"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
819 msgid "pixels at"
820 msgstr "像素在"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
823 msgid "dp_i"
824 msgstr "dp_i"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
827 msgid "dpi"
828 msgstr "点每英寸"
830 #. true = has mnemonic
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
832 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
833 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
836 msgid "_Browse..."
837 msgstr "浏览(_B)..."
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
840 msgid "_Export"
841 msgstr "导出(_E)"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
844 msgid "Export the bitmap file with these settings"
845 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
848 msgid "You have to enter a filename"
849 msgstr "必须输入文件名"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
852 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
853 msgstr "要导出的已选择区域无效"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
856 #, c-format
857 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
858 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
861 msgid "Export in progress"
862 msgstr "正在导出"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
865 #, c-format
866 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
867 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
870 #, c-format
871 msgid "Could not export to filename %s.\n"
872 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
875 msgid "Select a filename for exporting"
876 msgstr "选择一个文件名导出"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
879 msgid "No preview"
880 msgstr "没有预览"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
883 msgid "too large for preview"
884 msgstr "太大不能预览"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
887 msgid "All Images"
888 msgstr "所有图像"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
891 msgid "All Files"
892 msgstr "所有文件"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
895 msgid "All Inkscape Files"
896 msgstr "所有 Inkscape 文件"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
899 msgid "Guess from extension"
900 msgstr "通过扩展名预测"
902 #. ###### Add the file types menu
903 #. createFilterMenu();
904 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
906 msgid "Append filename extension automatically"
907 msgstr "自动附加文件扩展名"
909 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
911 #, c-format
912 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
915 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "exact"
919 msgstr "精确"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "partial"
923 msgstr "部分"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
926 msgid "No objects found"
927 msgstr "没有发现对象"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
930 msgid "T_ype: "
931 msgstr "类型_y:"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "Search in all object types"
935 msgstr "搜索所有对象类型"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "All types"
939 msgstr "所有类型"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "Search all shapes"
943 msgstr "搜索所有形状"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "All shapes"
947 msgstr "所有形状"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Search rectangles"
951 msgstr "搜索矩形"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Rectangles"
955 msgstr "矩形"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
959 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Ellipses"
963 msgstr "椭圆"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Search stars and polygons"
967 msgstr "搜索星形和多边形"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Stars"
971 msgstr "星形"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Search spirals"
975 msgstr "搜索螺旋"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Spirals"
979 msgstr "螺旋"
981 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
982 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Search paths, lines, polylines"
985 msgstr "搜索路径,线,多边形"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Paths"
989 msgstr "路径"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Search text objects"
993 msgstr "搜索文字对象"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Texts"
997 msgstr "文字"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Search groups"
1001 msgstr "搜索组"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Groups"
1005 msgstr "组"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1008 msgid "Search clones"
1009 msgstr "搜索克隆"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1012 msgid "Clones"
1013 msgstr "克隆"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1016 msgid "Search images"
1017 msgstr "搜索图像"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1020 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1021 msgid "Images"
1022 msgstr "图像"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Search offset objects"
1026 msgstr "搜索偏移对象"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Offsets"
1030 msgstr "偏移"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "_Text: "
1034 msgstr "文字(_T):"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1038 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1041 msgid "_ID: "
1042 msgstr "_ID:"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1045 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1046 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1049 msgid "_Style: "
1050 msgstr "风格(_S):"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1053 msgid ""
1054 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1058 msgid "_Attribute: "
1059 msgstr "属性(_A):"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1062 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1066 msgid "Search in s_election"
1067 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1070 msgid "Limit search to the current selection"
1071 msgstr "搜索限制在当前选区"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1074 msgid "Search in current _layer"
1075 msgstr "在当前层搜索"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1078 msgid "Limit search to the current layer"
1079 msgstr "搜索限制在当前层"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1082 msgid "Include _hidden"
1083 msgstr "包含隐藏(_h)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1086 msgid "Include hidden objects in search"
1087 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1090 msgid "Include l_ocked"
1091 msgstr "包含锁定的(_o)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1094 msgid "Include locked objects in search"
1095 msgstr "搜索包含锁定对象"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1098 msgid "Clear values"
1099 msgstr "清除值"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1102 msgid "_Find"
1103 msgstr "查找(_F)"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1107 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1111 msgid "Rela_tive move"
1112 msgstr "相对(_t)移动"
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1115 msgid "Move guide relative to current position"
1116 msgstr "相对当前位置移动"
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1119 msgid "Move by:"
1120 msgstr "移动:"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1123 msgid "Move to:"
1124 msgstr "移动到:"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1127 msgid "Guideline"
1128 msgstr "参考线"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1131 #, c-format
1132 msgid "Moving %s %s"
1133 msgstr "移动 %s %s"
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1136 #, c-format
1137 msgid "%d x %d"
1138 msgstr "%d x %d"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1143 msgid "Selection"
1144 msgstr "选择"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1147 msgid "Selection only or whole document"
1148 msgstr "只限选区或者整个文档"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1151 msgid "Refresh the icons"
1152 msgstr "刷新图标"
1154 #. Create the label for the object id
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1159 msgid "_Id"
1160 msgstr "_Id"
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1163 msgid ""
1164 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1165 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1167 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
1169 #: ../src/verbs.cpp:2131
1170 msgid "_Set"
1171 msgstr "设置(_S)"
1173 #. Create the label for the object label
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1175 msgid "_Label"
1176 msgstr "标签(_L)"
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1179 msgid "A freeform label for the object"
1180 msgstr "对象的自由形式标签"
1182 #. Create the label for the object title
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1184 msgid "Title"
1185 msgstr "标题"
1187 #. Create the frame for the object description
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1189 msgid "Description"
1190 msgstr "描述"
1192 #. Hide
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1194 msgid "_Hide"
1195 msgstr "隐藏(_H)"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1198 msgid "Check to make the object invisible"
1199 msgstr "勾选使对象不可见"
1201 #. Lock
1202 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1204 msgid "L_ock"
1205 msgstr "锁定(_o)"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1208 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1209 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1213 msgid "Ref"
1214 msgstr "参考"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1217 msgid "Id invalid! "
1218 msgstr "Id 无效!"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1221 msgid "Id exists! "
1222 msgstr "Id 存在!"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1225 msgid "Opacity:"
1226 msgstr "不透明度:"
1228 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1229 msgid "New"
1230 msgstr "新建"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1233 msgid "Top"
1234 msgstr "顶层"
1236 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1237 msgid "Up"
1238 msgstr "上一层"
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1241 msgid "Dn"
1242 msgstr "下一层"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1245 msgid "Bot"
1246 msgstr "底层"
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1249 msgid "X"
1250 msgstr "X"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1253 msgid "Layer name:"
1254 msgstr "层名:"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1257 msgid "Above current"
1258 msgstr "当前之上"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1261 msgid "Below current"
1262 msgstr "当前之下"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1265 msgid "As sublayer of current"
1266 msgstr "作为当前层的子层"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1269 msgid "Position:"
1270 msgstr "位置:"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1273 msgid "Rename Layer"
1274 msgstr "重命名层"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1277 msgid "_Rename"
1278 msgstr "重命名(_R)"
1280 #. TODO: annotate
1281 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1283 msgid "Renamed layer"
1284 msgstr "已重命名层"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1287 msgid "Add Layer"
1288 msgstr "添加层"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1291 msgid "_Add"
1292 msgstr "添加(_A)"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1295 msgid "New layer created."
1296 msgstr "新层已创建。"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1299 msgid "Href:"
1300 msgstr "链接:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1303 msgid "Target:"
1304 msgstr "目标:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1307 msgid "Type:"
1308 msgstr "类型:"
1310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1311 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1313 msgid "Role:"
1314 msgstr "作用:"
1316 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1317 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1319 msgid "Arcrole:"
1320 msgstr "Arcrole:"
1322 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1324 msgid "Title:"
1325 msgstr "标题:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1328 msgid "Show:"
1329 msgstr "显示:"
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1333 msgid "Actuate:"
1334 msgstr "实际:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1337 msgid "URL:"
1338 msgstr "URL:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1341 msgid "X:"
1342 msgstr "X:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1345 msgid "Y:"
1346 msgstr "Y:"
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1349 #, c-format
1350 msgid "%s attributes"
1351 msgstr "%s 属性"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1354 msgid "_Fill"
1355 msgstr "填色(_F)"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1358 msgid "Stroke _paint"
1359 msgstr "描边绘制(_p)"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1362 msgid "Stroke st_yle"
1363 msgstr "描边风格(_y)"
1365 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1366 msgid "Master _opacity"
1367 msgstr "主不透明度(_o)"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1370 msgid "CC Attribution"
1371 msgstr "CC 属性"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1374 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1375 msgstr "CC 属性-共享"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1378 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1379 msgstr "CC 属性-非派生"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1383 msgstr "CC 属性-非商业"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1386 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1387 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1390 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1391 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1394 msgid "GNU General Public License"
1395 msgstr "GNU 通用公共许可"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1398 msgid "GNU Lesser General Public License"
1399 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1402 msgid "Public Domain"
1403 msgstr "公共领域"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1406 msgid "FreeArt"
1407 msgstr "自由插图"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1410 msgid "Name by which this document is formally known."
1411 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1414 msgid "Date"
1415 msgstr "日期"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1418 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1419 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1422 msgid "Format"
1423 msgstr "格式"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1426 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1427 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1430 msgid "Type"
1431 msgstr "类型"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1434 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1435 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1438 msgid "Creator"
1439 msgstr "创建者"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1442 msgid ""
1443 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1444 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1447 msgid "Rights"
1448 msgstr "权限"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1451 msgid ""
1452 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1453 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1456 msgid "Publisher"
1457 msgstr "发行商"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1460 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1461 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1464 msgid "Identifier"
1465 msgstr "检验人"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1468 msgid "Unique URI to reference this document."
1469 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1472 msgid "Source"
1473 msgstr "源"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1476 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1477 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1480 msgid "Relation"
1481 msgstr "关系"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1484 msgid "Unique URI to a related document."
1485 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1488 msgid "Language"
1489 msgstr "语言"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1492 msgid ""
1493 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1494 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1495 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1498 msgid "Keywords"
1499 msgstr "关键词"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1502 msgid ""
1503 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1504 "classifications."
1505 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1507 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1508 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1510 msgid "Coverage"
1511 msgstr "覆盖"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1514 msgid "Extent or scope of this document."
1515 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1518 msgid "A short account of the content of this document."
1519 msgstr "本文档内容的简短说明"
1521 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1523 msgid "Contributors"
1524 msgstr "贡献者"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1527 msgid ""
1528 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1529 "this document."
1530 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1532 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1534 msgid "URI"
1535 msgstr "统一资源定位符"
1537 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1539 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1540 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1542 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1544 msgid "Fragment"
1545 msgstr "片断"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1548 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1549 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1553 msgid "No document selected"
1554 msgstr "没有选择文档"
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
1557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
1563 msgid "None"
1564 msgstr "没有"
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1567 msgid "Stroke width"
1568 msgstr "描边宽度"
1570 #. Join type
1571 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1572 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1574 msgid "Join:"
1575 msgstr "连接:"
1577 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1578 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1579 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1581 msgid "Miter join"
1582 msgstr "斜接连接"
1584 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1585 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1586 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1588 msgid "Round join"
1589 msgstr "圆角连接"
1591 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1592 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1593 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1595 msgid "Bevel join"
1596 msgstr "斜角连接"
1598 #. Miterlimit
1599 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1600 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1601 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1602 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1603 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1604 #. when they become too long.
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1606 msgid "Miter limit:"
1607 msgstr "斜面限制:"
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1610 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1611 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1613 #. Cap type
1614 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1616 msgid "Cap:"
1617 msgstr "端点:"
1619 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1620 #. of the line; the ends of the line are square
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1622 msgid "Butt cap"
1623 msgstr "平头端点"
1625 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1626 #. line; the ends of the line are rounded
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1628 msgid "Round cap"
1629 msgstr "圆头端点"
1631 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1632 #. line; the ends of the line are square
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1634 msgid "Square cap"
1635 msgstr "方头端点"
1637 #. Dash
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1639 msgid "Dashes:"
1640 msgstr "线型:"
1642 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1643 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1645 msgid "Start Markers:"
1646 msgstr "起始标志:"
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1649 msgid "Mid Markers:"
1650 msgstr "中间标志:"
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1653 msgid "End Markers:"
1654 msgstr "结束标志:"
1656 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1657 #, c-format
1658 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1659 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1661 #. TODO:  Insert widgets
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1663 msgid "Font"
1664 msgstr "字体"
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1667 msgid "Layout"
1668 msgstr "布局"
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1671 msgid "Align lines left"
1672 msgstr "线段左对齐"
1674 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1676 msgid "Center lines"
1677 msgstr "中心线"
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1680 msgid "Align lines right"
1681 msgstr "线段右对齐"
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
1684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
1685 msgid "Horizontal text"
1686 msgstr "水平文字"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
1689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
1690 msgid "Vertical text"
1691 msgstr "垂直文字"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1694 msgid "Line spacing:"
1695 msgstr "线段间距:"
1697 #. Text
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1700 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
1701 msgid "Text"
1702 msgstr "文字"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1705 msgid "Set as default"
1706 msgstr "设置成默认"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1709 msgid "Rows:"
1710 msgstr "行:"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1713 msgid "Number of rows"
1714 msgstr "行数"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1717 msgid "Equal height"
1718 msgstr "等高"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1721 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1722 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1724 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1725 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1727 msgid "Align:"
1728 msgstr "对齐:"
1730 #. #### Number of columns ####
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1732 msgid "Columns:"
1733 msgstr "列:"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1736 msgid "Number of columns"
1737 msgstr "列数:"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1740 msgid "Equal width"
1741 msgstr "等宽"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1744 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1745 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1747 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1749 msgid "Fit into selection box"
1750 msgstr "调整到选区边界"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1753 msgid "Set spacing:"
1754 msgstr "设置间距:"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1757 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1758 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1761 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1762 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1765 msgid "Arrange selected objects"
1766 msgstr "排列选择的对象"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1769 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1770 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1773 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1774 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1780 "commit changes."
1781 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1784 msgid "Drag to reorder nodes"
1785 msgstr "拖动重新给节点排序"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1788 msgid "New element node"
1789 msgstr "新元素节点"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1792 msgid "New text node"
1793 msgstr "新文字节点"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1796 msgid "Duplicate node"
1797 msgstr "复制一份节点"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1800 msgid "Delete node"
1801 msgstr "删除节点"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1804 msgid "Unindent node"
1805 msgstr "撤销缩进节点"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1808 msgid "Indent node"
1809 msgstr "缩进节点"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1812 msgid "Raise node"
1813 msgstr "提升节点"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1816 msgid "Lower node"
1817 msgstr "降低节点"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1820 msgid "Delete attribute"
1821 msgstr "删除属性"
1823 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1825 msgid "Attribute name"
1826 msgstr "属性名称"
1828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1830 msgid "Set attribute"
1831 msgstr "设置属性"
1833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1835 msgid "Set"
1836 msgstr "设置"
1838 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1840 msgid "Attribute value"
1841 msgstr "属性值"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1844 msgid "New element node..."
1845 msgstr "新元素节点..."
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1850 msgid "Cancel"
1851 msgstr "取消"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1854 msgid "Create"
1855 msgstr "创建"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1861 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
1863 #: ../src/document.cpp:366
1864 #, c-format
1865 msgid "New document %d"
1866 msgstr "新建文档 %d"
1868 #: ../src/document.cpp:398
1869 #, c-format
1870 msgid "Memory document %d"
1871 msgstr "内存文档 %d"
1873 #: ../src/document.cpp:541
1874 #, c-format
1875 msgid "Unnamed document %d"
1876 msgstr "未命名文档 %d"
1878 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1879 #: ../src/draw-context.cpp:438
1880 msgid "Path is closed."
1881 msgstr "路径已闭合。"
1883 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1884 #: ../src/draw-context.cpp:453
1885 msgid "Closing path."
1886 msgstr "关闭路径。"
1888 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1889 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1890 #: ../src/dropper-context.cpp:354
1891 #, c-format
1892 msgid " alpha %.3g"
1893 msgstr "透明 %.3g"
1895 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1897 #, c-format
1898 msgid ", averaged with radius %d"
1899 msgstr ",平均半径 %d"
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1902 msgid " under cursor"
1903 msgstr "在光标下"
1905 #. message, to show in the statusbar
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1907 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1908 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
1911 msgid ""
1912 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1913 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1914 "to copy the color under mouse to clipboard"
1915 msgstr ""
1916 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
1917 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
1919 #: ../src/event-log.cpp:32
1920 msgid "[Unchanged]"
1921 msgstr ""
1923 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1924 msgid "Dependency::"
1925 msgstr "依赖::"
1927 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1928 msgid "  type: "
1929 msgstr "  类型:"
1931 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1932 msgid "  location: "
1933 msgstr "  位置:"
1935 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1936 msgid "  string: "
1937 msgstr "  字符串:"
1939 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1940 msgid "  description: "
1941 msgstr "  描述:"
1943 #. static int i = 0;
1944 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1946 msgid ""
1947 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1948 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1949 msgstr ""
1950 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
1951 "确的 .inx 文件产生。"
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1954 msgid "an ID was not defined for it."
1955 msgstr "未定义 ID。"
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1958 msgid "there was no name defined for it."
1959 msgstr "没有定义名称。"
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1962 msgid "the XML description of it got lost."
1963 msgstr "XML 描述信息丢失。"
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1966 msgid "no implementation was defined for the extension."
1967 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
1969 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1971 msgid "a dependency was not met."
1972 msgstr "依赖项不匹配。"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1975 msgid "Extension \""
1976 msgstr "扩展 \""
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1979 msgid "\" failed to load because "
1980 msgstr "\" 加载失败"
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1985 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1988 msgid "Name:"
1989 msgstr "名称:"
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1992 msgid "ID:"
1993 msgstr "ID:"
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1996 msgid "State:"
1997 msgstr "状态:"
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2000 msgid "Loaded"
2001 msgstr "已加载"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2004 msgid "Unloaded"
2005 msgstr "已卸载"
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2008 msgid "Deactivated"
2009 msgstr "未激活"
2011 #. This is some filler text, needs to change before relase
2012 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2013 msgid ""
2014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2015 "span>\n"
2016 "\n"
2017 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2018 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2019 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2020 msgstr ""
2021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
2022 "\n"
2023 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
2024 "描述,请参考错误日志,位于:"
2026 #. This is some filler text, needs to change before relase
2027 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2028 msgid "Show dialog on startup"
2029 msgstr "启动时显示对话框"
2031 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2032 msgid ""
2033 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2034 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2035 "but the action you requested has been cancelled."
2036 msgstr ""
2037 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2038 "作,但是请求的操作已取消。"
2040 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2041 msgid ""
2042 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2043 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2044 "expected."
2045 msgstr ""
2046 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2047 "值。"
2049 #: ../src/extension/init.cpp:169
2050 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2051 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2053 #: ../src/extension/init.cpp:183
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2057 "will not be loaded."
2058 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2061 msgid "Blur Edge"
2062 msgstr "边缘模糊"
2064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2065 msgid "Blur Width"
2066 msgstr "模糊宽度"
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2069 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2070 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2073 msgid "Number of Steps"
2074 msgstr "步数"
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2077 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2078 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2081 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2082 msgid "Generate from Path"
2083 msgstr "从路径生成"
2085 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2086 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2087 msgstr "封装 Postscript 输出"
2089 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2090 msgid "Make bounding box around full page"
2091 msgstr "生成整页的边界"
2093 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2094 msgid "Convert text to path"
2095 msgstr "把文字转化成路径"
2097 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2098 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2099 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2100 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2102 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2103 msgid "Encapsulated Postscript File"
2104 msgstr "打包 Postscript 文件"
2106 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2107 #, c-format
2108 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2109 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2111 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2112 msgid "GIMP Gradients"
2113 msgstr "GIMP 渐变"
2115 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2116 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2117 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2119 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2120 msgid "Gradients used in GIMP"
2121 msgstr "GIMP用渐变"
2123 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2124 msgid "Select printer"
2125 msgstr "选择打印机"
2127 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2128 msgid "Inkscape: Print Preview"
2129 msgstr "Inkscape:打印预览"
2131 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2132 msgid "GNOME Print"
2133 msgstr "GNOME 打印"
2135 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2136 msgid "Grid"
2137 msgstr "网格"
2139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2140 msgid "Line Width"
2141 msgstr "线宽"
2143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2144 msgid "Horizontal Spacing"
2145 msgstr "水平间距"
2147 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2148 msgid "Vertical Spacing"
2149 msgstr "垂直间距"
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2152 msgid "Horizontal Offset"
2153 msgstr "水平偏移"
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2156 msgid "Vertical Offset"
2157 msgstr "垂直偏移"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2161 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2162 msgid "Render"
2163 msgstr "渲染"
2165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2166 msgid "Draw a path which is a grid"
2167 msgstr "绘制网格路径"
2169 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2170 msgid "LaTeX Output"
2171 msgstr "LaTex 输出"
2173 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2174 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2175 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2177 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2178 msgid "LaTeX PSTricks File"
2179 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2181 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2182 msgid "LaTeX Print"
2183 msgstr "LaTeX 打印"
2185 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056
2186 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2187 msgstr "开放文档 绘制输出"
2189 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061
2190 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2191 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2193 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062
2194 msgid "OpenDocument drawing file"
2195 msgstr "开放文档绘图文件"
2197 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2198 msgid "PovRay Output"
2199 msgstr "PovRay 输出"
2201 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2202 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2203 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2205 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2206 msgid "PovRay Raytracer File"
2207 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2209 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2210 msgid "Postscript Output"
2211 msgstr "Postscript 输出"
2213 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2214 msgid "Text to Path"
2215 msgstr "文字到路径"
2217 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2218 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2219 msgid "Postscript (*.ps)"
2220 msgstr "Postscript (*.ps)"
2222 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2223 msgid "Postscript File"
2224 msgstr "Postscript 文件"
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2227 msgid "Print Destination"
2228 msgstr "打印目标"
2230 #. Print properties frame
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2232 msgid "Print properties"
2233 msgstr "打印属性"
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2236 msgid "Print using PostScript operators"
2237 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2240 msgid ""
2241 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2242 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2243 "will be lost."
2244 msgstr ""
2245 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2246 "和图案会丢失。"
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2249 msgid "Print as bitmap"
2250 msgstr "作为位图打印"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2253 msgid ""
2254 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2255 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2256 "will be rendered exactly as displayed."
2257 msgstr ""
2258 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2259 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2262 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2263 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2266 msgid "Resolution:"
2267 msgstr "分辨率:"
2269 #. Print destination frame
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2271 msgid "Print destination"
2272 msgstr "打印目标"
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2275 msgid ""
2276 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2277 "leave empty to use the system default printer.\n"
2278 "Use '> filename' to print to file.\n"
2279 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2280 msgstr ""
2281 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2282 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2283 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2284 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2287 msgid "Postscript Print"
2288 msgstr "Postscript 打印"
2290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2291 msgid "SVG Input"
2292 msgstr "SVG 输入"
2294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2295 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2296 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2299 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2300 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2303 msgid "SVG Output Inkscape"
2304 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2306 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2307 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2308 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2311 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2312 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2315 msgid "SVG Output"
2316 msgstr "SVG 输出"
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2319 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2320 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2323 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2324 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2326 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2327 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2328 msgid "SVGZ Input"
2329 msgstr "SVGZ 输入"
2331 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2332 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2333 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2334 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2335 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2337 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2338 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2339 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2341 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2342 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2343 msgid "SVGZ Output"
2344 msgstr "SVGZ 输出"
2346 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2347 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2348 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2349 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2350 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2352 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2353 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2354 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2357 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2358 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2360 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2361 msgid "Windows 32-bit Print"
2362 msgstr "Windows 32位打印"
2364 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2365 msgid "Print using PDF operators"
2366 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2368 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2369 msgid ""
2370 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2371 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2372 msgstr ""
2373 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2374 "会丢失。"
2376 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548
2377 msgid "write error occurred"
2378 msgstr "写出错"
2380 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575
2381 msgid "PDF Print"
2382 msgstr "PDF 打印"
2384 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2385 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2386 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2387 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2388 #: ../src/extension/system.cpp:100
2389 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2390 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2392 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2393 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2394 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2395 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2396 #: ../src/file.cpp:131
2397 msgid "default.svg"
2398 msgstr "default.svg"
2400 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2401 #, c-format
2402 msgid "Failed to load the requested file %s"
2403 msgstr "请求文件%s加载失败"
2405 #: ../src/file.cpp:241
2406 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2407 msgstr "文档未保存。不能还原"
2409 #: ../src/file.cpp:247
2410 #, c-format
2411 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2412 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2414 #: ../src/file.cpp:267
2415 msgid "Document reverted."
2416 msgstr "文档已恢复。"
2418 #: ../src/file.cpp:269
2419 msgid "Document not reverted."
2420 msgstr "文档没有恢复。"
2422 #: ../src/file.cpp:383
2423 msgid "Select file to open"
2424 msgstr "选择要打开的文件"
2426 #: ../src/file.cpp:520
2427 #, c-format
2428 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2429 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2430 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2431 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2433 #: ../src/file.cpp:525
2434 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2435 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2437 #: ../src/file.cpp:550
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2441 "caused by an unknown filename extension."
2442 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2444 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2445 msgid "Document not saved."
2446 msgstr "文档未保存。"
2448 #: ../src/file.cpp:558
2449 #, c-format
2450 msgid "File %s could not be saved."
2451 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2453 #: ../src/file.cpp:568
2454 msgid "Document saved."
2455 msgstr "文档已保存。"
2457 #: ../src/file.cpp:616
2458 #, c-format
2459 msgid "drawing%s"
2460 msgstr "绘图%s"
2462 #: ../src/file.cpp:622
2463 #, c-format
2464 msgid "drawing-%d%s"
2465 msgstr "绘图-%d%s"
2467 #: ../src/file.cpp:657
2468 msgid "Select file to save to"
2469 msgstr "选择要保存的文件"
2471 #: ../src/file.cpp:741
2472 msgid "No changes need to be saved."
2473 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2475 #: ../src/file.cpp:929
2476 msgid "Select file to import"
2477 msgstr "选择要导入的文件"
2479 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2480 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2481 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2483 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2484 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2485 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2487 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2488 #, c-format
2489 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2490 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2491 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2492 msgstr[1] ""
2494 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2495 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2496 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2498 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2499 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2500 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2502 #. POINT_LG_P1
2503 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2504 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2505 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2507 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2508 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2509 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2511 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2512 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2513 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2516 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2517 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2523 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2524 msgstr ""
2525 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2526 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2529 msgid " (stroke)"
2530 msgstr " (描边)"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2533 msgid ""
2534 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2535 "separate focus"
2536 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2538 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2542 "separate"
2543 msgid_plural ""
2544 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2545 "separate"
2546 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2547 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2549 #: ../src/helper/units.cpp:36
2550 msgid "Unit"
2551 msgstr "单位"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:36
2554 msgid "Units"
2555 msgstr "单位"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:37
2558 msgid "Point"
2559 msgstr "点"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2562 msgid "pt"
2563 msgstr "点"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:37
2566 msgid "Points"
2567 msgstr "点"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:37
2570 msgid "Pt"
2571 msgstr "点"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:38
2574 msgid "Pixel"
2575 msgstr "像素"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2581 msgid "px"
2582 msgstr "像素"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:38
2585 msgid "Pixels"
2586 msgstr "像素"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:38
2589 msgid "Px"
2590 msgstr "像素"
2592 #. You can add new elements from this point forward
2593 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2594 msgid "Percent"
2595 msgstr "百分比"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2598 msgid "%"
2599 msgstr "%"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:40
2602 msgid "Percents"
2603 msgstr "百分比"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:41
2606 msgid "Millimeter"
2607 msgstr "毫米"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2610 msgid "mm"
2611 msgstr "毫米"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:41
2614 msgid "Millimeters"
2615 msgstr "毫米"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:42
2618 msgid "Centimeter"
2619 msgstr "厘米"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:42
2622 msgid "cm"
2623 msgstr "厘米"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:42
2626 msgid "Centimeters"
2627 msgstr "厘米"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:43
2630 msgid "Meter"
2631 msgstr "米"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:43
2634 msgid "m"
2635 msgstr "米"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:43
2638 msgid "Meters"
2639 msgstr "米"
2641 #. no svg_unit
2642 #: ../src/helper/units.cpp:44
2643 msgid "Inch"
2644 msgstr "英寸"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:44
2647 msgid "in"
2648 msgstr "英寸"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:44
2651 msgid "Inches"
2652 msgstr "英寸"
2654 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2656 #: ../src/helper/units.cpp:47
2657 msgid "Em square"
2658 msgstr "Em 平方"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:47
2661 msgid "em"
2662 msgstr "em"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:47
2665 msgid "Em squares"
2666 msgstr "Em 平方"
2668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2669 #: ../src/helper/units.cpp:49
2670 msgid "Ex square"
2671 msgstr "Ex 平方"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:49
2674 msgid "ex"
2675 msgstr "ex"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:49
2678 msgid "Ex squares"
2679 msgstr "Ex 平方"
2681 #: ../src/inkscape.cpp:447
2682 msgid "Untitled document"
2683 msgstr "无标题文档"
2685 #. Show nice dialog box
2686 #: ../src/inkscape.cpp:476
2687 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2688 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
2690 #: ../src/inkscape.cpp:477
2691 msgid ""
2692 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2693 "locations:\n"
2694 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
2696 #: ../src/inkscape.cpp:478
2697 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2698 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
2700 #: ../src/inkscape.cpp:615
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Cannot create directory %s.\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2706 "不能创建目录 %s。\n"
2707 "%s"
2709 #: ../src/inkscape.cpp:616
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "%s is not a valid directory.\n"
2713 "%s"
2714 msgstr ""
2715 "%s 是无效路径。\n"
2716 "%s"
2718 #: ../src/inkscape.cpp:617
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Cannot create file %s.\n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2724 "不能创建文件%s。\n"
2725 "%s"
2727 #: ../src/inkscape.cpp:618
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Cannot write file %s.\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 "不能写文件%s。\n"
2734 "%s"
2736 #: ../src/inkscape.cpp:619
2737 msgid ""
2738 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2739 "and any changes made in preferences will not be saved."
2740 msgstr ""
2741 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
2742 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "%s is not a regular file.\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2750 "%s 不是一个正规的文件。\n"
2751 "%s"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "%s not a valid XML file, or\n"
2757 "you don't have read permissions on it.\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
2761 "你没有读取权限。\n"
2762 "%s"
2764 #: ../src/inkscape.cpp:692
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "%s is not a valid menus file.\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "%s 不是有效菜单文件。\n"
2771 "%s"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:693
2774 msgid ""
2775 "Inkscape will run with default menus.\n"
2776 "New menus will not be saved."
2777 msgstr ""
2778 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
2779 "新菜单不会保存。"
2781 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2782 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2783 #: ../src/interface.cpp:772
2784 msgid "Commands Bar"
2785 msgstr "命令栏"
2787 #: ../src/interface.cpp:772
2788 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2789 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
2791 #: ../src/interface.cpp:774
2792 msgid "Tool Controls Bar"
2793 msgstr "工具控制栏"
2795 #: ../src/interface.cpp:774
2796 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2797 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
2799 #: ../src/interface.cpp:776
2800 msgid "_Toolbox"
2801 msgstr "工具箱"
2803 #: ../src/interface.cpp:776
2804 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2805 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
2807 #: ../src/interface.cpp:782
2808 msgid "_Palette"
2809 msgstr "调色板(_P)"
2811 #: ../src/interface.cpp:782
2812 msgid "Show or hide the color palette"
2813 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
2815 #: ../src/interface.cpp:784
2816 msgid "_Statusbar"
2817 msgstr "状态栏(_S)"
2819 #: ../src/interface.cpp:784
2820 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2821 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
2823 #: ../src/interface.cpp:838
2824 #, c-format
2825 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2826 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
2828 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2829 #: ../src/interface.cpp:948
2830 #, c-format
2831 msgid "Enter group #%s"
2832 msgstr "输入组 #%s"
2834 #: ../src/interface.cpp:959
2835 msgid "Go to parent"
2836 msgstr "到达父"
2838 #: ../src/interface.cpp:1104
2839 msgid "Could not parse SVG data"
2840 msgstr "不能解析SVG数据"
2842 #: ../src/interface.cpp:1269
2843 #, c-format
2844 msgid "Overwrite %s"
2845 msgstr "覆盖 %s"
2847 #: ../src/interface.cpp:1290
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2851 "current document?"
2852 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
2854 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2855 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2856 msgid "_Write session file:"
2857 msgstr "写会话文件(_W):"
2859 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2860 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2861 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2864 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2865 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
2867 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2868 msgid "Accept invitation"
2869 msgstr "接受邀请。"
2871 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2872 msgid "Decline invitation"
2873 msgstr "拒绝邀请"
2875 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2876 msgid ""
2877 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2878 "whiteboard invitation.</span>\n"
2879 "\n"
2880 msgstr ""
2881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
2882 "span>\n"
2883 "\n"
2885 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2886 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2887 msgid ""
2888 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2889 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2890 "user."
2891 msgstr ""
2892 "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀请,"
2893 "或者可以给另一个用户发送邀请。"
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2896 #, fuzzy
2897 msgid ""
2898 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2899 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2900 "\n"
2901 msgstr ""
2902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
2903 "span>\n"
2904 "\n"
2906 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2908 msgid ""
2909 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2910 "\n"
2911 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
2918 "message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
2919 "desynchronized."
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
2926 "tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
2927 msgstr ""
2929 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2930 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2931 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2933 msgid ""
2934 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2935 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2936 msgstr ""
2937 "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会被"
2938 "发送!"
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2941 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2945 msgid "Select a location and filename"
2946 msgstr "选择路径和文件名"
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2949 msgid "Set filename"
2950 msgstr "设置文件名"
2952 #: ../src/knot.cpp:425
2953 msgid "Node or handle drag canceled."
2954 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
2956 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2957 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2958 msgstr "字体没有名称会崩溃"
2960 #: ../src/main.cpp:197
2961 msgid "Print the Inkscape version number"
2962 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
2964 #: ../src/main.cpp:202
2965 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2966 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
2968 #: ../src/main.cpp:207
2969 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2970 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
2972 #: ../src/main.cpp:212
2973 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2974 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
2976 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
2977 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
2978 #: ../src/main.cpp:305
2979 msgid "FILENAME"
2980 msgstr "文件名"
2982 #: ../src/main.cpp:217
2983 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2984 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
2986 #: ../src/main.cpp:222
2987 msgid "Export document to a PNG file"
2988 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
2990 #: ../src/main.cpp:227
2991 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2992 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
2994 #: ../src/main.cpp:228
2995 msgid "DPI"
2996 msgstr "DPI"
2998 #: ../src/main.cpp:232
2999 msgid ""
3000 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3001 "corner)"
3002 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
3004 #: ../src/main.cpp:233
3005 msgid "x0:y0:x1:y1"
3006 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3008 #: ../src/main.cpp:237
3009 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3010 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
3012 #: ../src/main.cpp:242
3013 msgid "Exported area is the entire canvas"
3014 msgstr "导出区域是整个画布"
3016 #: ../src/main.cpp:247
3017 msgid ""
3018 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3019 "user units)"
3020 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
3022 #: ../src/main.cpp:252
3023 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3024 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
3026 #: ../src/main.cpp:253
3027 msgid "WIDTH"
3028 msgstr "宽度"
3030 #: ../src/main.cpp:257
3031 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3032 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
3034 #: ../src/main.cpp:258
3035 msgid "HEIGHT"
3036 msgstr "高度"
3038 #: ../src/main.cpp:262
3039 msgid "The ID of the object to export"
3040 msgstr "要导出的对象的 ID"
3042 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3043 msgid "ID"
3044 msgstr "ID"
3046 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3047 #. See "man inkscape" for details.
3048 #: ../src/main.cpp:269
3049 msgid ""
3050 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3051 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3053 #: ../src/main.cpp:274
3054 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3055 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3057 #: ../src/main.cpp:279
3058 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3059 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3061 #: ../src/main.cpp:280
3062 msgid "COLOR"
3063 msgstr "颜色"
3065 #: ../src/main.cpp:284
3066 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3067 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3069 #: ../src/main.cpp:285
3070 msgid "VALUE"
3071 msgstr "值"
3073 #: ../src/main.cpp:289
3074 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3075 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3077 #: ../src/main.cpp:294
3078 msgid "Export document to a PS file"
3079 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3081 #: ../src/main.cpp:299
3082 msgid "Export document to an EPS file"
3083 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3085 #: ../src/main.cpp:304
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Export document to a PDF file"
3088 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3090 #: ../src/main.cpp:309
3091 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3092 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3094 #: ../src/main.cpp:314
3095 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3096 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3098 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3099 #: ../src/main.cpp:320
3100 msgid ""
3101 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3102 "query-id"
3103 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3105 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3106 #: ../src/main.cpp:326
3107 msgid ""
3108 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3109 "query-id"
3110 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3112 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3113 #: ../src/main.cpp:332
3114 msgid ""
3115 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3116 "id"
3117 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3119 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3120 #: ../src/main.cpp:338
3121 msgid ""
3122 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3123 "id"
3124 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3126 #: ../src/main.cpp:343
3127 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3128 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3130 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3131 #: ../src/main.cpp:349
3132 msgid "Print out the extension directory and exit"
3133 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3135 #: ../src/main.cpp:354
3136 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3137 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3139 #: ../src/main.cpp:359
3140 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3141 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
3143 #: ../src/main.cpp:364
3144 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3145 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3147 #: ../src/main.cpp:559
3148 msgid ""
3149 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3150 "\n"
3151 "Available options:"
3152 msgstr "可用选项:"
3154 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3155 msgid "_New"
3156 msgstr "新建(_N)"
3158 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3159 msgid "Open _Recent"
3160 msgstr "打开最近文件(_R)"
3162 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3163 msgid "_Edit"
3164 msgstr "编辑(_E)"
3166 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
3167 msgid "Paste Si_ze"
3168 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3170 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3171 msgid "Clo_ne"
3172 msgstr "克隆(_n)"
3174 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3175 msgid "_View"
3176 msgstr "视图(_V)"
3178 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3179 msgid "_Zoom"
3180 msgstr "缩放(_Z)"
3182 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3183 msgid "Show/Hide"
3184 msgstr "显示/隐藏"
3186 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3187 msgid "_Display mode"
3188 msgstr "显示模式(_D)"
3190 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3191 msgid "_Layer"
3192 msgstr "层(_L)"
3194 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3195 msgid "_Object"
3196 msgstr "对象(_O)"
3198 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3199 msgid "Cli_p"
3200 msgstr "剪裁(_p)"
3202 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3203 msgid "Mas_k"
3204 msgstr "遮罩(_k)"
3206 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3207 msgid "Patter_n"
3208 msgstr "图案(_n)"
3210 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3211 msgid "_Path"
3212 msgstr "路径(_P)"
3214 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3215 msgid "_Text"
3216 msgstr "文字(_T)"
3218 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3219 msgid "Effects"
3220 msgstr "效果"
3222 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3223 msgid "Whiteboa_rd"
3224 msgstr "白板(_r)"
3226 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3227 msgid "_Help"
3228 msgstr "帮助(_H)"
3230 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3231 msgid "Tutorials"
3232 msgstr "教程"
3234 #: ../src/node-context.cpp:366
3235 msgid ""
3236 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3237 "+Alt</b>: move along handles"
3238 msgstr ""
3239 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3240 "着控制点移动"
3242 #: ../src/node-context.cpp:367
3243 msgid ""
3244 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3245 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3247 #: ../src/node-context.cpp:368
3248 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3249 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3251 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3252 msgid ""
3253 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3254 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3255 msgstr ""
3256 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3257 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3259 #: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
3260 #: ../src/nodepath.cpp:1814
3261 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3262 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3264 #: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
3265 msgid ""
3266 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3267 "segments."
3268 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3270 #: ../src/nodepath.cpp:2182
3271 msgid "Cannot find path between nodes."
3272 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3274 #: ../src/nodepath.cpp:3395
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3278 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3279 "handles"
3280 msgstr ""
3281 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3282 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3284 #: ../src/nodepath.cpp:3910
3285 msgid ""
3286 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3287 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3288 msgstr ""
3289 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3290 "b> 捕捉控制点的方向"
3292 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3293 #: ../src/nodepath.cpp:4113
3294 msgid "end node"
3295 msgstr "端点"
3297 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3298 #: ../src/nodepath.cpp:4118
3299 msgid "cusp"
3300 msgstr "锐化"
3302 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3303 #: ../src/nodepath.cpp:4121
3304 msgid "smooth"
3305 msgstr "平滑"
3307 #: ../src/nodepath.cpp:4123
3308 msgid "symmetric"
3309 msgstr "对称"
3311 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3312 #: ../src/nodepath.cpp:4129
3313 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3314 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3316 #: ../src/nodepath.cpp:4131
3317 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3318 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3320 #: ../src/nodepath.cpp:4134
3321 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3322 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3324 #: ../src/nodepath.cpp:4146
3325 msgid ""
3326 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3327 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3328 "rotate"
3329 msgstr ""
3330 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3331 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3333 #: ../src/nodepath.cpp:4147
3334 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3335 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3337 #: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
3338 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3339 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3341 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3345 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3346 msgid_plural ""
3347 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3348 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3349 msgstr[0] ""
3350 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3351 "拖动</b>节点来选择。"
3352 msgstr[1] ""
3353 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3354 "拖动</b>节点来选择。"
3356 #: ../src/nodepath.cpp:4180
3357 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3358 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:4188
3361 #, c-format
3362 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3363 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3364 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3365 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3367 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3371 msgid_plural ""
3372 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3373 msgstr[0] ""
3374 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3376 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3377 #, c-format
3378 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3379 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3380 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3381 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3383 #: ../src/object-edit.cpp:488
3384 msgid ""
3385 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3386 "vertical radius the same"
3387 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3389 #: ../src/object-edit.cpp:494
3390 msgid ""
3391 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3392 "horizontal radius the same"
3393 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3395 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3396 msgid ""
3397 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3398 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3399 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3401 #: ../src/object-edit.cpp:681
3402 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3403 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3405 #: ../src/object-edit.cpp:684
3406 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3407 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3409 #: ../src/object-edit.cpp:687
3410 msgid ""
3411 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3412 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3413 "segment"
3414 msgstr ""
3415 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3416 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3418 #: ../src/object-edit.cpp:690
3419 msgid ""
3420 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3421 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3422 "segment"
3423 msgstr ""
3424 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3425 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3427 #: ../src/object-edit.cpp:795
3428 msgid ""
3429 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3430 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3431 msgstr ""
3432 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3433 "随机"
3435 #: ../src/object-edit.cpp:798
3436 msgid ""
3437 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3438 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3439 "randomize"
3440 msgstr ""
3441 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3442 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3444 #: ../src/object-edit.cpp:962
3445 msgid ""
3446 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3447 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3448 msgstr ""
3449 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3451 #: ../src/object-edit.cpp:964
3452 msgid ""
3453 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3454 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3455 msgstr ""
3456 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3458 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3459 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3460 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3462 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3463 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3464 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3465 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3467 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3468 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3469 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3471 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3472 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3473 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3475 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3476 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3477 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3479 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3480 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3481 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3483 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3484 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3485 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3487 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3488 msgid ""
3489 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3490 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3492 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3493 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3494 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3496 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3497 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3498 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3500 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3501 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3502 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3504 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3505 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3506 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3508 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3509 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3510 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3512 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3513 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3514 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3516 #: ../src/pen-context.cpp:224
3517 msgid "Drawing cancelled"
3518 msgstr "绘制取消"
3520 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3521 msgid "Continuing selected path"
3522 msgstr "继续选择路径"
3524 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3525 msgid "Creating new path"
3526 msgstr "创建新路径"
3528 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3529 msgid "Appending to selected path"
3530 msgstr "附加到选择的路径"
3532 #: ../src/pen-context.cpp:545
3533 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3534 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3536 #: ../src/pen-context.cpp:555
3537 msgid ""
3538 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3539 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3541 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3545 "<b>Enter</b> to finish the path"
3546 msgstr ""
3547 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
3548 "完成路径"
3550 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3554 "angle"
3555 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3557 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3561 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3562 msgstr ""
3563 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
3564 "b> 只移动控制点"
3566 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3567 msgid "Drawing finished"
3568 msgstr "绘图完成"
3570 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3571 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3572 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
3574 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3575 msgid "Drawing a freehand path"
3576 msgstr "绘制自由路径"
3578 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3579 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3580 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
3582 #. Write curves to object
3583 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3584 msgid "Finishing freehand"
3585 msgstr "完成绘制"
3587 #: ../src/preferences.cpp:59
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "%s is not a valid preferences file.\n"
3591 "%s"
3592 msgstr ""
3593 "%s 是无效选项参数文件。\n"
3594 "%s"
3596 #: ../src/preferences.cpp:60
3597 msgid ""
3598 "Inkscape will run with default settings.\n"
3599 "New settings will not be saved."
3600 msgstr ""
3601 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
3602 "新的设置不会保存。"
3604 #: ../src/rect-context.cpp:377
3605 msgid ""
3606 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3607 "circular"
3608 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
3610 #: ../src/rect-context.cpp:472
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3614 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3615 msgstr ""
3616 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
3617 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
3619 #: ../src/select-context.cpp:226
3620 msgid "Move canceled."
3621 msgstr "移动已取消。"
3623 #: ../src/select-context.cpp:234
3624 msgid "Selection canceled."
3625 msgstr "选择已取消。"
3627 #: ../src/select-context.cpp:625
3628 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3629 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
3631 #: ../src/select-context.cpp:626
3632 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3633 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
3635 #: ../src/select-context.cpp:627
3636 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3637 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
3639 #: ../src/select-context.cpp:781
3640 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3641 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
3643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3644 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3645 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
3647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3648 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3649 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
3651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3652 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3653 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
3655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3656 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3657 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
3659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3660 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3661 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
3663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3664 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3665 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
3667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3668 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3669 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
3671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3673 msgid ""
3674 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3675 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
3677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3678 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3679 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
3681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3682 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3683 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
3685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3686 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3687 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
3689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3690 msgid "Nothing to undo."
3691 msgstr "不能撤销。"
3693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3694 msgid "Nothing to redo."
3695 msgstr "不能重做。"
3697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3698 msgid "Nothing was copied."
3699 msgstr "没有对象拷贝。"
3701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3703 msgid "Nothing on the clipboard."
3704 msgstr "剪贴板是空的。"
3706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3707 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3708 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
3710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3711 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3712 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
3714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3715 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3716 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
3718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3719 msgid "No more layers above."
3720 msgstr "上面没有层。"
3722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3723 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3724 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
3726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3727 msgid "No more layers below."
3728 msgstr "下面没有层。"
3730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
3731 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3732 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
3734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
3735 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3736 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
3738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
3739 msgid ""
3740 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3741 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3742 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3743 msgstr ""
3744 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
3745 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
3747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3748 msgid ""
3749 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3750 "flowed text?)"
3751 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
3753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
3754 msgid ""
3755 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3756 "defs&gt;)"
3757 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
3759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
3760 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3761 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
3763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
3764 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3765 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
3767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
3768 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3769 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
3771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
3772 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3773 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
3775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
3776 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3777 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
3779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
3780 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3781 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
3783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
3784 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3785 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
3787 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3788 msgid "Link"
3789 msgstr "连接"
3791 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3792 msgid "Circle"
3793 msgstr "圆"
3795 #. ellipse
3796 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
3798 msgid "Ellipse"
3799 msgstr "椭圆"
3801 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3802 msgid "Flowed text"
3803 msgstr "浮动文字"
3805 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3806 msgid "Group"
3807 msgstr "组"
3809 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3810 msgid "Image"
3811 msgstr "图像"
3813 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3814 msgid "Line"
3815 msgstr "线"
3817 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3818 msgid "Path"
3819 msgstr "路径"
3821 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
3822 msgid "Polygon"
3823 msgstr "多边形"
3825 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3826 msgid "Polyline"
3827 msgstr "折线"
3829 #. Rectangle
3830 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
3832 msgid "Rectangle"
3833 msgstr "矩形"
3835 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3836 msgid "Clone"
3837 msgstr "克隆"
3839 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3840 msgid "Offset path"
3841 msgstr "偏移路径"
3843 #. spiral
3844 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
3846 msgid "Spiral"
3847 msgstr "螺旋"
3849 #. star
3850 #: ../src/selection-describer.cpp:73
3851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
3852 msgid "Star"
3853 msgstr "星形"
3855 #: ../src/selection-describer.cpp:101
3856 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3857 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
3859 #. no items
3860 #: ../src/selection-describer.cpp:103
3861 msgid ""
3862 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3863 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
3865 #: ../src/selection-describer.cpp:112
3866 msgid "root"
3867 msgstr "根"
3869 #: ../src/selection-describer.cpp:124
3870 #, c-format
3871 msgid "layer <b>%s</b>"
3872 msgstr "层<b>%s</b>"
3874 #: ../src/selection-describer.cpp:126
3875 #, c-format
3876 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
3877 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
3879 #: ../src/selection-describer.cpp:135
3880 #, c-format
3881 msgid "<i>%s</i>"
3882 msgstr "<i>%s</i>"
3884 #: ../src/selection-describer.cpp:144
3885 #, c-format
3886 msgid " in %s"
3887 msgstr " 在%s"
3889 #: ../src/selection-describer.cpp:146
3890 #, c-format
3891 msgid " in group %s (%s)"
3892 msgstr " 在组 %s (%s)"
3894 #: ../src/selection-describer.cpp:148
3895 #, c-format
3896 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
3897 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
3898 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
3899 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
3901 #: ../src/selection-describer.cpp:151
3902 #, c-format
3903 msgid " in <b>%i</b> layers"
3904 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
3905 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
3906 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
3908 #: ../src/selection-describer.cpp:161
3909 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
3910 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
3912 #: ../src/selection-describer.cpp:165
3913 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
3914 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
3916 #: ../src/selection-describer.cpp:169
3917 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
3918 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
3920 #. this is only used with 2 or more objects
3921 #: ../src/selection-describer.cpp:184
3922 #, c-format
3923 msgid "<b>%i</b> object selected"
3924 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
3925 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
3926 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
3928 #. this is only used with 2 or more objects
3929 #: ../src/selection-describer.cpp:189
3930 #, c-format
3931 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
3932 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
3933 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
3934 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
3936 #. this is only used with 2 or more objects
3937 #: ../src/selection-describer.cpp:194
3938 #, c-format
3939 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3940 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3941 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
3942 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
3944 #. this is only used with 2 or more objects
3945 #: ../src/selection-describer.cpp:199
3946 #, c-format
3947 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3948 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3949 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
3950 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
3952 #. this is only used with 2 or more objects
3953 #: ../src/selection-describer.cpp:204
3954 #, c-format
3955 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
3956 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
3957 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
3958 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
3960 #: ../src/selection-describer.cpp:209
3961 #, c-format
3962 msgid "%s%s. %s."
3963 msgstr "%s%s。 %s。"
3965 #: ../src/seltrans.cpp:227
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Set center"
3968 msgstr "选择打印机"
3970 #: ../src/seltrans.cpp:347
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Move"
3973 msgstr "移动(_M)"
3975 #: ../src/seltrans.cpp:350
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Scale"
3978 msgstr "缩放(_S)"
3980 #: ../src/seltrans.cpp:353
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Rotate"
3983 msgstr "旋转(_R)"
3985 #: ../src/seltrans.cpp:356
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Skew"
3988 msgstr "错切(_w)"
3990 #: ../src/seltrans.cpp:455
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Stamp"
3993 msgstr "步长"
3995 #: ../src/seltrans.cpp:477
3996 msgid ""
3997 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
3998 "Shift also uses this center"
3999 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4001 #: ../src/seltrans.cpp:504
4002 msgid ""
4003 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4004 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4005 msgstr ""
4006 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4007 "心缩放"
4009 #: ../src/seltrans.cpp:505
4010 msgid ""
4011 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4012 "b> to scale around rotation center"
4013 msgstr ""
4014 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4016 #: ../src/seltrans.cpp:509
4017 msgid ""
4018 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4019 "skew around the opposite side"
4020 msgstr ""
4021 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4023 #: ../src/seltrans.cpp:510
4024 msgid ""
4025 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4026 "to rotate around the opposite corner"
4027 msgstr ""
4028 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4030 #: ../src/seltrans.cpp:641
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Reset center"
4033 msgstr "提升当前层"
4035 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4036 #, c-format
4037 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4038 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4040 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4041 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4042 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4043 #, c-format
4044 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4045 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4047 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4048 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4049 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4050 #, c-format
4051 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4052 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4054 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4055 #, c-format
4056 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4057 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4059 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4063 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4064 msgstr ""
4065 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4066 "用捕捉"
4068 #: ../src/slideshow.cpp:89
4069 msgid "Inkscape slideshow"
4070 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4072 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4073 #, c-format
4074 msgid "<b>Link</b> to %s"
4075 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4077 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4078 msgid "<b>Link</b> without URI"
4079 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4081 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4082 msgid "<b>Ellipse</b>"
4083 msgstr "<b>椭圆</b>"
4085 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4086 msgid "<b>Circle</b>"
4087 msgstr "<b>圆</b>"
4089 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4090 msgid "<b>Segment</b>"
4091 msgstr "<b>线段</b>"
4093 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4094 msgid "<b>Arc</b>"
4095 msgstr "<b>弧</b>"
4097 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4098 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4099 msgid "Flow region"
4100 msgstr "浮动区域"
4102 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4103 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4104 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4105 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4106 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4107 msgid "Flow excluded region"
4108 msgstr "浮动排除区域"
4110 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4111 #, c-format
4112 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4113 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4114 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4115 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4117 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4118 #, c-format
4119 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4120 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4121 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4122 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4124 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4125 msgid "vertical guideline"
4126 msgstr "垂直参考线"
4128 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4129 msgid "horizontal guideline"
4130 msgstr "水平参考线"
4132 #: ../src/sp-image.cpp:968
4133 msgid "embedded"
4134 msgstr "嵌入"
4136 #: ../src/sp-image.cpp:972
4137 msgid "(null_pointer)"
4138 msgstr "(空指针)"
4140 #: ../src/sp-image.cpp:976
4141 #, c-format
4142 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4143 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4145 #: ../src/sp-image.cpp:977
4146 #, c-format
4147 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4148 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4150 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4151 #, c-format
4152 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4153 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4154 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4155 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4157 #: ../src/sp-item.cpp:847
4158 msgid "Object"
4159 msgstr "对象"
4161 #: ../src/sp-line.cpp:187
4162 msgid "<b>Line</b>"
4163 msgstr "<b>线</b>"
4165 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4166 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4167 #, c-format
4168 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4169 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4171 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4172 msgid "outset"
4173 msgstr "向外"
4175 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4176 msgid "inset"
4177 msgstr "向内"
4179 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4180 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4181 #, c-format
4182 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4183 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4185 #: ../src/sp-path.cpp:121
4186 #, c-format
4187 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4188 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4189 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4190 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4192 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4193 msgid "<b>Polygon</b>"
4194 msgstr "<b>多边形</b>"
4196 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4197 msgid "<b>Polyline</b>"
4198 msgstr "<b>折线</b>"
4200 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4201 msgid "<b>Rectangle</b>"
4202 msgstr "<b>矩形</b>"
4204 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4205 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4206 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4207 #, c-format
4208 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4209 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4211 #: ../src/sp-star.cpp:279
4212 #, c-format
4213 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4214 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4215 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4216 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4218 #: ../src/sp-star.cpp:283
4219 #, c-format
4220 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4221 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4222 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4223 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4225 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4226 #, c-format
4227 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4228 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4229 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4230 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4232 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4233 #: ../src/sp-text.cpp:411
4234 msgid "&lt;no name found&gt;"
4235 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4237 #: ../src/sp-text.cpp:417
4238 #, c-format
4239 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4240 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4242 #: ../src/sp-text.cpp:418
4243 #, c-format
4244 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4245 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4247 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4248 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4249 #: ../src/sp-use.cpp:313
4250 msgid "..."
4251 msgstr "..."
4253 #: ../src/sp-use.cpp:321
4254 #, c-format
4255 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4256 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4258 #: ../src/sp-use.cpp:325
4259 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4260 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4262 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4263 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4264 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4266 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4267 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4268 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4270 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4274 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4276 #: ../src/splivarot.cpp:110
4277 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4278 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4280 #: ../src/splivarot.cpp:116
4281 msgid ""
4282 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4283 "cut."
4284 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4286 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4287 msgid ""
4288 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4289 "difference, XOR, division, or path cut."
4290 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4292 #: ../src/splivarot.cpp:178
4293 msgid ""
4294 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4295 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4297 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4298 #: ../src/splivarot.cpp:570
4299 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4300 msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
4302 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4303 #: ../src/splivarot.cpp:849
4304 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4305 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4307 #: ../src/splivarot.cpp:933
4308 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4309 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4311 #: ../src/splivarot.cpp:1143
4312 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4313 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4315 #: ../src/splivarot.cpp:1361
4316 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4317 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4319 #: ../src/splivarot.cpp:1494
4320 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4321 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4323 #: ../src/splivarot.cpp:1522
4324 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4325 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
4327 #: ../src/star-context.cpp:347
4328 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4329 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
4331 #: ../src/star-context.cpp:452
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4335 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4337 #: ../src/star-context.cpp:453
4338 #, c-format
4339 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4340 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4342 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4343 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4344 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
4346 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4347 msgid ""
4348 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4349 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4350 msgstr ""
4351 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
4352 "径。"
4354 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4355 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4356 msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
4358 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4359 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4360 msgid ""
4361 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4362 "path first."
4363 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
4365 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4366 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4367 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
4369 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4370 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4371 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
4373 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4374 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4375 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
4377 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4378 msgid ""
4379 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4380 "into frame."
4381 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
4383 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4384 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4385 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
4387 #: ../src/text-context.cpp:460
4388 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4389 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4391 #: ../src/text-context.cpp:462
4392 msgid ""
4393 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4394 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4396 #: ../src/text-context.cpp:539
4397 msgid "Non-printable character"
4398 msgstr "不可打印字符"
4400 #: ../src/text-context.cpp:589
4401 #, c-format
4402 msgid "Unicode: %s: %s"
4403 msgstr "Unicode:%s:%s"
4405 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4406 msgid "Unicode: "
4407 msgstr "Unicode:"
4409 #: ../src/text-context.cpp:673
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4412 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
4414 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4415 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4416 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
4418 #: ../src/text-context.cpp:716
4419 msgid "Flowed text is created."
4420 msgstr "已创建浮动文字。"
4422 #: ../src/text-context.cpp:720
4423 msgid ""
4424 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4425 "created."
4426 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
4428 #: ../src/text-context.cpp:846
4429 msgid "No-break space"
4430 msgstr "非间断空格"
4432 #: ../src/text-context.cpp:1475
4433 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4434 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
4436 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4437 msgid ""
4438 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4439 "then type."
4440 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
4442 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4443 msgid ""
4444 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4445 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4446 "object to select."
4447 msgstr ""
4448 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
4449 "拖动</b>节点或者控制点。"
4451 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4452 msgid ""
4453 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4454 "resize. <b>Click</b> to select."
4455 msgstr ""
4456 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
4458 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4459 msgid ""
4460 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4461 "segment. <b>Click</b> to select."
4462 msgstr ""
4463 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
4465 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4466 msgid ""
4467 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4468 "<b>Click</b> to select."
4469 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
4471 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4472 msgid ""
4473 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4474 "shape. <b>Click</b> to select."
4475 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
4477 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4478 msgid ""
4479 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4480 "append to selected path."
4481 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
4483 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4484 msgid ""
4485 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4486 "append to selected path."
4487 msgstr ""
4488 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
4489 "路径。"
4491 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4492 msgid ""
4493 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4494 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4495 msgstr ""
4496 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
4497 "调节角度"
4499 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4500 msgid ""
4501 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4502 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4503 msgstr ""
4504 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
4506 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4507 msgid ""
4508 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4509 "zoom out."
4510 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
4512 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4513 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4514 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
4516 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4517 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4518 #, c-format
4519 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4520 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
4522 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4523 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4524 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4525 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4527 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4528 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4529 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4531 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4532 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4533 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
4535 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Trace: No active desktop"
4538 msgstr "描边:没有活动文档"
4540 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4541 msgid "Invalid SIOX result"
4542 msgstr ""
4544 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4545 msgid "Trace: No active document"
4546 msgstr "描边:没有活动文档"
4548 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4549 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4550 msgstr "描边:图像没有位图数据"
4552 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4553 #, c-format
4554 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4555 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
4557 #. Item dialog
4558 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4559 msgid "Object _Properties"
4560 msgstr "对象属性(_P)"
4562 #. Select item
4563 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4564 msgid "_Select This"
4565 msgstr "选择这个(_S)"
4567 #. Create link
4568 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4569 msgid "_Create Link"
4570 msgstr "创建连接(_C)"
4572 #. "Ungroup"
4573 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
4574 msgid "_Ungroup"
4575 msgstr "解除组合(_U)"
4577 #. Link dialog
4578 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4579 msgid "Link _Properties"
4580 msgstr "连接属性(_P)"
4582 #. Select item
4583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4584 msgid "_Follow Link"
4585 msgstr "跟随连接(_F)"
4587 #. Reset transformations
4588 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4589 msgid "_Remove Link"
4590 msgstr "去除连接(_R)"
4592 #. Link dialog
4593 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4594 msgid "Image _Properties"
4595 msgstr "图像属性(_P)"
4597 #. Item dialog
4598 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4599 msgid "_Fill and Stroke"
4600 msgstr "填色和描边(_F)"
4602 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4603 msgid "About Inkscape"
4604 msgstr "关于 Inkscape"
4606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4607 msgid "_Splash"
4608 msgstr "启动画面(_S)"
4610 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4611 msgid "_Authors"
4612 msgstr "作者(_S)"
4614 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4615 msgid "_Translators"
4616 msgstr "译者(_T)"
4618 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4619 msgid "_License"
4620 msgstr "许可(_L)"
4622 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4623 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4624 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4625 #.
4626 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4627 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4628 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4629 #. string here should be changed.)
4630 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4631 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4632 #. should be in UTF-*8..
4633 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4634 msgid "about.svg"
4635 msgstr "about.svg"
4637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4638 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4639 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
4641 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
4644 msgid "H:"
4645 msgstr "高:"
4647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4648 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4649 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
4651 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4653 msgid "V:"
4654 msgstr "垂直:"
4656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4657 msgid "Align"
4658 msgstr "对齐"
4660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4661 msgid "Distribute"
4662 msgstr "分布"
4664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4665 msgid "Remove overlaps"
4666 msgstr "去除重叠"
4668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4669 msgid "Connector network layout"
4670 msgstr "连接器网络布局"
4672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4673 msgid "Nodes"
4674 msgstr "节点"
4676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4677 msgid "Relative to: "
4678 msgstr "相对于:"
4680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4681 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4682 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
4684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4685 msgid "Align left sides"
4686 msgstr "左对齐"
4688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4689 msgid "Center on vertical axis"
4690 msgstr "垂直方向居中"
4692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4693 msgid "Align right sides"
4694 msgstr "右对齐"
4696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4697 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4698 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
4700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4701 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4702 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
4704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4705 msgid "Align tops"
4706 msgstr "顶对齐"
4708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4709 msgid "Center on horizontal axis"
4710 msgstr "水平居中"
4712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4713 msgid "Align bottoms"
4714 msgstr "底对齐"
4716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4717 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4718 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
4720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
4721 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4722 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
4724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
4725 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4726 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
4728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4729 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4730 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
4732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
4733 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4734 msgstr "左边等距分开"
4736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4737 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4738 msgstr "水平方向中心等距分开"
4740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
4741 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4742 msgstr "右边等距分开"
4744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4745 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4746 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
4748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
4749 msgid "Distribute tops equidistantly"
4750 msgstr "顶部等距分开"
4752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
4753 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4754 msgstr "垂直方向中心等距分开"
4756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
4757 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4758 msgstr "底部等距分开"
4760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
4761 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4762 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
4764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
4765 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4766 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
4768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
4769 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4770 msgstr "两个方向任意居中"
4772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
4773 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4774 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
4776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
4777 msgid ""
4778 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4779 "overlap"
4780 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
4782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
4783 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4784 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
4786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
4787 msgid "Align selected nodes horizontally"
4788 msgstr "水平对齐选择的节点"
4790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
4791 msgid "Align selected nodes vertically"
4792 msgstr "垂直对齐选择的节点"
4794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
4795 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4796 msgstr "水平方向分布选择的节点"
4798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4799 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4800 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
4802 #. Rest of the widgetry
4803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
4804 msgid "Last selected"
4805 msgstr "最近的选区"
4807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
4808 msgid "First selected"
4809 msgstr "最先的选区"
4811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
4812 msgid "Biggest item"
4813 msgstr "最大项"
4815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
4816 msgid "Smallest item"
4817 msgstr "最小项"
4819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
4820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4822 msgid "Page"
4823 msgstr "页面"
4825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
4826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
4827 msgid "Drawing"
4828 msgstr "绘图"
4830 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4831 msgid "Metadata"
4832 msgstr "元数据"
4834 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4835 msgid "License"
4836 msgstr "许可"
4838 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4839 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4840 msgstr "都柏林核心实体"
4842 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4843 msgid "<b>License</b>"
4844 msgstr "许可"
4846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4847 msgid "Grid/Guides"
4848 msgstr "网格/参考线"
4850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4851 msgid "Snap"
4852 msgstr "捕捉"
4854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4855 msgid "Back_ground:"
4856 msgstr "背景(_g)"
4858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4859 msgid "Background color"
4860 msgstr "背景色"
4862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4863 msgid ""
4864 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4865 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
4867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4868 msgid "Show page _border"
4869 msgstr "显示页面边界(_b)"
4871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4872 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4873 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
4875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4876 msgid "Border on _top of drawing"
4877 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
4879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4880 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4881 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
4883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4884 msgid "Border _color:"
4885 msgstr "边界颜色(_c):"
4887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4888 msgid "Page border color"
4889 msgstr "页面边界色"
4891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
4892 msgid "Color of the page border"
4893 msgstr "页面边界的颜色"
4895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
4896 msgid "_Show border shadow"
4897 msgstr "显示边界阴影(_S)"
4899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
4900 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
4901 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
4903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4904 msgid "Default _units:"
4905 msgstr "默认单位(_u):"
4907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
4908 msgid "<b>General</b>"
4909 msgstr "<b>一般</b>"
4911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
4912 msgid "<b>Border</b>"
4913 msgstr "<b>边界</b>"
4915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
4916 msgid "<b>Format</b>"
4917 msgstr "<b>格式</b>"
4919 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4920 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
4922 msgid "_Show grid"
4923 msgstr "显示网格(_S)"
4925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
4926 msgid "Show or hide grid"
4927 msgstr "显示或隐藏网格"
4929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4930 msgid "Grid _units:"
4931 msgstr "网格单位(_u):"
4933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
4934 msgid "_Origin X:"
4935 msgstr "原点 X(_O):"
4937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
4938 msgid "X coordinate of grid origin"
4939 msgstr "网格原点 X 坐标"
4941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
4942 msgid "O_rigin Y:"
4943 msgstr "原点 Y(_r):"
4945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
4946 msgid "Y coordinate of grid origin"
4947 msgstr "网格原点 Y 坐标"
4949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4950 msgid "Spacing _X:"
4951 msgstr "间隔 _X:"
4953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4954 msgid "Distance of vertical grid lines"
4955 msgstr "垂直网格线之间的距离"
4957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4958 msgid "Spacing _Y:"
4959 msgstr "间隔 _Y:"
4961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4962 msgid "Distance of horizontal grid lines"
4963 msgstr "水平网格线之间的距离"
4965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4966 msgid "Grid line _color:"
4967 msgstr "网格线颜色(_c):"
4969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4970 msgid "Grid line color"
4971 msgstr "网格线颜色"
4973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
4974 msgid "Color of grid lines"
4975 msgstr "网格线的颜色"
4977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4978 msgid "Ma_jor grid line color:"
4979 msgstr "主网格线颜色(_j):"
4981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4982 msgid "Major grid line color"
4983 msgstr "主网格线颜色"
4985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
4986 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4987 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
4989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
4990 msgid "_Major grid line every:"
4991 msgstr "主网格线每(_M):"
4993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
4994 msgid "lines"
4995 msgstr "线"
4997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
4998 msgid "Show _guides"
4999 msgstr "显示参考线(_g)"
5001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5002 msgid "Show or hide guides"
5003 msgstr "显示或隐藏参考线"
5005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5006 msgid "Guide co_lor:"
5007 msgstr "参考线颜色(_c)"
5009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5010 msgid "Guideline color"
5011 msgstr "参考线颜色"
5013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5014 msgid "Color of guidelines"
5015 msgstr "参考线的颜色"
5017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5018 msgid "_Highlight color:"
5019 msgstr "高亮色(_H):"
5021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5022 msgid "Highlighted guideline color"
5023 msgstr "高亮参考线颜色"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5026 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5027 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5030 msgid "<b>Grid</b>"
5031 msgstr "<b>网格</b>"
5033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5034 msgid "<b>Guides</b>"
5035 msgstr "<b>参考线</b>"
5037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5038 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5039 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5042 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5043 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5046 msgid "Snap nodes _to objects"
5047 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5050 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5051 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5054 msgid "Snap to object _paths"
5055 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5058 msgid "Snap to other object paths"
5059 msgstr "捕捉其它对象路径"
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5062 msgid "Snap to object _nodes"
5063 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5066 msgid "Snap to other object nodes"
5067 msgstr "捕捉其它对象节点"
5069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5070 msgid "Snap s_ensitivity:"
5071 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5076 msgid "Always snap"
5077 msgstr "总是捕捉"
5079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5080 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5081 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5084 msgid ""
5085 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5086 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5089 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5090 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5094 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5095 msgstr "捕捉对象边界的边"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5098 msgid "Snap nodes to _grid"
5099 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5103 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5104 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5107 msgid "Snap sens_itivity:"
5108 msgstr "捕捉敏感度:"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5111 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5112 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5115 msgid ""
5116 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5117 "distance"
5118 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5121 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5122 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
5124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5125 msgid "Snap p_oints to guides"
5126 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5129 msgid "Snap sensiti_vity:"
5130 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5133 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5134 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5137 msgid ""
5138 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5139 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5142 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5143 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5146 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5147 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5150 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5151 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
5153 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5154 msgid "Export"
5155 msgstr "导出"
5157 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5158 msgid "Information"
5159 msgstr "信息"
5161 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5162 msgid "Help"
5163 msgstr "帮助"
5165 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5166 msgid "Parameters"
5167 msgstr "参数"
5169 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5170 msgid "Fill"
5171 msgstr "填色"
5173 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5174 msgid "Stroke Paint"
5175 msgstr "描边绘制"
5177 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5178 msgid "Stroke Style"
5179 msgstr "描边风格"
5181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5182 msgid "Find"
5183 msgstr "查找"
5185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5186 msgid "Mouse"
5187 msgstr "鼠标"
5189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5190 msgid "Grab sensitivity:"
5191 msgstr "抓取敏感度:"
5193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5198 msgid "pixels"
5199 msgstr "像素"
5201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5202 msgid ""
5203 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5204 "with mouse (in screen pixels)"
5205 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
5207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5208 msgid "Click/drag threshold:"
5209 msgstr "单击/拖动阈值:"
5211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5212 msgid ""
5213 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5214 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
5216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5217 msgid "Scrolling"
5218 msgstr "滚动"
5220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5221 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5222 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
5224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5225 msgid ""
5226 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5227 "(horizontally with Shift)"
5228 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
5230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5231 msgid "Ctrl+arrows"
5232 msgstr "Ctrl+方向键"
5234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5235 msgid "Scroll by:"
5236 msgstr "滚动:"
5238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5239 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5240 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
5242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5243 msgid "Acceleration:"
5244 msgstr "加速:"
5246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5247 msgid ""
5248 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5249 "acceleration)"
5250 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
5252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5253 msgid "Autoscrolling"
5254 msgstr "自动滚动"
5256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5257 msgid "Speed:"
5258 msgstr "速度:"
5260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5261 msgid ""
5262 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5263 "autoscroll off)"
5264 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
5266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5268 msgid "Threshold:"
5269 msgstr "阈值:"
5271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5272 msgid ""
5273 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5274 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5275 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
5277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5278 msgid "Steps"
5279 msgstr "步长"
5281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5282 msgid "Arrow keys move by:"
5283 msgstr "方向键移动:"
5285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5286 msgid ""
5287 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5288 "(in px units)"
5289 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5292 msgid "> and < scale by:"
5293 msgstr "> 和 < 缩放:"
5295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5296 msgid ""
5297 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5298 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
5300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5301 msgid "Inset/Outset by:"
5302 msgstr "内/外偏移:"
5304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5305 msgid ""
5306 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5307 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
5309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5310 msgid "Compass-like display of angles"
5311 msgstr "指南针式显示角度"
5313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5314 msgid ""
5315 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5316 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5317 "counterclockwise"
5318 msgstr ""
5319 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
5320 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
5322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5323 msgid "Rotation snaps every:"
5324 msgstr "旋转捕捉每:"
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5327 msgid "degrees"
5328 msgstr "度"
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5331 msgid ""
5332 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5333 "[ or ] rotates by this amount"
5334 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
5336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5337 msgid "Zoom in/out by:"
5338 msgstr "缩放:"
5340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5341 msgid ""
5342 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5343 "multiplier"
5344 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
5346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5347 msgid "Show selection cue"
5348 msgstr "显示选区提示"
5350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5351 msgid ""
5352 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5353 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
5355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5356 msgid "Enable gradient editing"
5357 msgstr "允许渐变编辑"
5359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5360 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5361 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
5363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5364 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5365 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
5367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5368 msgid ""
5369 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5370 "objects."
5371 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
5373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5374 msgid "Create new objects with:"
5375 msgstr "创建新对象使用:"
5377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5378 msgid "Last used style"
5379 msgstr "最后使用的风格"
5381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5382 msgid "Apply the style you last set on an object"
5383 msgstr "应用最近设置对象的风格"
5385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5386 msgid "This tool's own style:"
5387 msgstr "此工具自己的风格:"
5389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5390 msgid ""
5391 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5392 "the button below to set it."
5393 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
5395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5396 msgid "Take from selection"
5397 msgstr "从选区得到"
5399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5400 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5401 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5404 msgid "Tools"
5405 msgstr "工具"
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5408 msgid "Width is in absolute units"
5409 msgstr "宽度是绝对单位"
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5412 msgid "Keep selected"
5413 msgstr "保持选择"
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5416 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5417 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
5419 #. Selector
5420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5421 msgid "Selector"
5422 msgstr "选择器"
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5425 msgid "When transforming, show:"
5426 msgstr "变换时,显示:"
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5429 msgid "Objects"
5430 msgstr "对象"
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5433 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5434 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5437 msgid "Box outline"
5438 msgstr "边框轮廓"
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5441 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5442 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5445 msgid "Per-object selection cue:"
5446 msgstr "单个对象选择提示:"
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5449 msgid "No per-object selection indication"
5450 msgstr "无单个对象选择指示"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5453 msgid "Mark"
5454 msgstr "标记"
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5457 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5458 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5461 msgid "Box"
5462 msgstr "边界"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5465 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5466 msgstr "每个已选对象显示其边界"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5469 msgid "Default scale origin:"
5470 msgstr "默认缩放原点:"
5472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5473 msgid "Opposite bounding box edge"
5474 msgstr "反向边界边缘"
5476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5477 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5478 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
5480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5481 msgid "Farthest opposite node"
5482 msgstr "最远反向节点"
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5485 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5486 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
5488 #. Node
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5490 msgid "Node"
5491 msgstr "节点"
5493 #. Zoom
5494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
5496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5497 msgid "Zoom"
5498 msgstr "缩放"
5500 #. Shapes
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5502 msgid "Shapes"
5503 msgstr "形状"
5505 #. Pencil
5506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
5507 msgid "Pencil"
5508 msgstr "铅笔"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5511 msgid "Tolerance:"
5512 msgstr "容差:"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5515 msgid ""
5516 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5517 "values produce more uneven paths with more nodes"
5518 msgstr ""
5519 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
5521 #. Pen
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
5523 msgid "Pen"
5524 msgstr "笔"
5526 #. Calligraphy
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
5528 msgid "Calligraphy"
5529 msgstr "毛笔字"
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5532 msgid ""
5533 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5534 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5535 msgstr ""
5536 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
5537 "在不同缩放比例下看起来一样"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5540 msgid ""
5541 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5542 "finish drawing it"
5543 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
5545 #. Gradient
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
5547 msgid "Gradient"
5548 msgstr "渐变"
5550 #. Connector
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
5552 msgid "Connector"
5553 msgstr "连接器"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5556 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5557 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
5559 #. Dropper
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
5561 msgid "Dropper"
5562 msgstr "吸管"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5565 msgid "Save window geometry"
5566 msgstr "保存窗口位置"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5569 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5570 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5573 msgid "Zoom when window is resized"
5574 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5577 msgid "Show close button on dialogs"
5578 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5581 msgid "Normal"
5582 msgstr "正常"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5585 msgid "Aggressive"
5586 msgstr "腐蚀"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5589 msgid ""
5590 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5591 "format)"
5592 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5595 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5596 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5599 msgid ""
5600 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5601 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5602 "above the right scrollbar)"
5603 msgstr ""
5604 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
5605 "条上的按钮改变)"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5608 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5609 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5612 msgid "Dialogs on top:"
5613 msgstr "对话框在顶层:"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5616 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5617 msgstr "对话框作为一般窗口"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5620 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5621 msgstr "对话框在文档窗口之上"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5624 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5625 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5628 msgid "Windows"
5629 msgstr "窗口"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5632 msgid "Move in parallel"
5633 msgstr "平行移动"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5636 msgid "Stay unmoved"
5637 msgstr "保持未移动"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5640 msgid "Move according to transform"
5641 msgstr "根据变换移动"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5644 msgid "Are unlinked"
5645 msgstr "是未连接的"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5648 msgid "Are deleted"
5649 msgstr "是未删除的"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5652 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5653 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5656 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5657 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5660 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5661 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5664 msgid ""
5665 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5666 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5667 "original."
5668 msgstr ""
5669 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5672 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5673 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5676 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5677 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5680 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5681 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5684 msgid "Scale stroke width"
5685 msgstr "缩放描边宽度"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5688 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5689 msgstr "缩放矩形圆角"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5692 msgid "Transform gradients"
5693 msgstr "变换渐变"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5696 msgid "Transform patterns"
5697 msgstr "变换图案"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5700 msgid "Optimized"
5701 msgstr "优化"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5704 msgid "Preserved"
5705 msgstr "保持"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
5709 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5710 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
5714 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5715 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
5719 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5720 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
5724 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5725 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5728 msgid "Store transformation:"
5729 msgstr "保存变换"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5732 msgid ""
5733 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5734 "attribute"
5735 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5738 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5739 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5742 msgid "Transforms"
5743 msgstr "变换"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5746 msgid "Select in all layers"
5747 msgstr "在所有层选择"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5750 msgid "Select only within current layer"
5751 msgstr "在当前层选择"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5754 msgid "Select in current layer and sublayers"
5755 msgstr "在当前层和子层选择"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5758 msgid "Ignore hidden objects"
5759 msgstr "忽略隐藏对象"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5762 msgid "Ignore locked objects"
5763 msgstr "忽略锁定对象"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5766 msgid "Deselect upon layer change"
5767 msgstr "取消层的改变"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5770 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5771 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5774 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5775 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5778 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5779 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5782 msgid ""
5783 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5784 "its sublayers"
5785 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5788 msgid ""
5789 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5790 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5791 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5794 msgid ""
5795 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5796 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5797 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5800 msgid ""
5801 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
5802 "current layer changes"
5803 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
5806 msgid "Selecting"
5807 msgstr "选择"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5810 msgid "Default export resolution:"
5811 msgstr "导出分辨率:"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
5814 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5815 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
5818 msgid "Import bitmap as <image>"
5819 msgstr "做为 <image> 导入位图"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5822 msgid ""
5823 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5824 "rectangle with bitmap fill"
5825 msgstr ""
5826 "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填充的矩形"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
5829 msgid "Add label comments to printing output"
5830 msgstr "打印输出时添加标签注释"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
5833 msgid ""
5834 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5835 "rendered output for an object with its label"
5836 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5839 msgid "Max recent documents:"
5840 msgstr "最多最近文档个数:"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
5843 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5844 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
5847 msgid "Simplification threshold:"
5848 msgstr "简化阈值:"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
5851 msgid ""
5852 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5853 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5854 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5855 msgstr ""
5856 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
5857 "复默认的阈值。"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5860 msgid "2x2"
5861 msgstr "2x2"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5864 msgid "4x4"
5865 msgstr "4x4"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5868 msgid "8x8"
5869 msgstr "8x8"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5872 msgid "16x16"
5873 msgstr "16x16"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
5876 msgid "Oversample bitmaps:"
5877 msgstr "过采样位图:"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
5880 msgid "Clipping and masking:"
5881 msgstr "剪裁和遮罩"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
5884 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
5885 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
5888 msgid ""
5889 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
5890 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
5893 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
5894 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
5897 msgid ""
5898 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
5899 "drawing"
5900 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
5903 msgid "Misc"
5904 msgstr "杂项"
5906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5907 msgid "Heap"
5908 msgstr "堆"
5910 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5911 msgid "In Use"
5912 msgstr "在使用"
5914 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5915 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5916 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5917 msgid "Slack"
5918 msgstr "空闲"
5920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5921 msgid "Total"
5922 msgstr "总数"
5924 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
5925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5926 msgid "Unknown"
5927 msgstr "未知"
5929 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5930 msgid "Combined"
5931 msgstr "组合"
5933 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5934 msgid "Recalculate"
5935 msgstr "重新计算"
5937 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5938 msgid "Ready."
5939 msgstr "就绪。"
5941 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5942 msgid ""
5943 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5944 "preferences.xml"
5945 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
5947 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
5948 msgid "_Execute Python"
5949 msgstr "执行 Python(_E)"
5951 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
5952 msgid "_Execute Perl"
5953 msgstr "执行 Perl(_E)"
5955 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
5956 msgid "Script"
5957 msgstr "脚本"
5959 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
5960 msgid "Output"
5961 msgstr "输出"
5963 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
5964 msgid "Errors"
5965 msgstr "错误"
5967 #. Dialog organization
5968 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5969 msgid "Session file"
5970 msgstr "会话文件"
5972 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5973 msgid "Playback controls"
5974 msgstr "回放控制"
5976 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5977 msgid "Message information"
5978 msgstr "消息信息"
5980 #. Active session file display
5981 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5982 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5983 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5984 msgid "Active session file:"
5985 msgstr "活动会话文件:"
5987 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5988 msgid "Delay (milliseconds):"
5989 msgstr "延时(毫秒):"
5991 #. Unload/load buttons
5992 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5993 msgid "Close file"
5994 msgstr "关闭文件"
5996 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5997 msgid "Open new file"
5998 msgstr "打开新文件"
6000 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6001 msgid "Set delay"
6002 msgstr "设置延时"
6004 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6005 msgid "Rewind"
6006 msgstr "重新运行"
6008 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6009 msgid "Go back one change"
6010 msgstr "返回上一次改变"
6012 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6013 msgid "Pause"
6014 msgstr "暂停"
6016 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6017 msgid "Go forward one change"
6018 msgstr "向前执行一次改变"
6020 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6021 msgid "Play"
6022 msgstr "运行"
6024 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6025 msgid "Open session file"
6026 msgstr "打开会话文件"
6028 #. #### SIOX ####
6029 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
6031 #, fuzzy
6032 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6033 msgstr "SIOX 子图像选择"
6035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6036 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6037 msgstr ""
6039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6040 msgid "SIOX"
6041 msgstr ""
6043 #. ##Set up the Potrace panel
6044 #. #### brightness ####
6045 #. #### Multiple scanning####
6046 #. ----Hbox1
6047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6048 msgid "Brightness"
6049 msgstr "亮度"
6051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6052 msgid "Trace by a given brightness level"
6053 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
6055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6056 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6057 msgstr "亮度截断黑/白"
6059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6060 msgid "Image Brightness"
6061 msgstr "图像亮度"
6063 #. #### canny edge detection ####
6064 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6066 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6067 msgstr "优化边缘检测(Canny)"
6069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6070 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6071 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
6073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6074 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6075 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
6077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6078 msgid "Edge Detection"
6079 msgstr "边缘检测"
6081 #. #### quantization ####
6082 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6083 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6084 #. re-applying this reduced set to the original image.
6085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6086 msgid "Color Quantization"
6087 msgstr "颜色量化"
6089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6090 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6091 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
6093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6094 msgid "The number of reduced colors"
6095 msgstr "精简颜色的数目"
6097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6098 msgid "Colors:"
6099 msgstr "颜色:"
6101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6102 msgid "Quantization / Reduction"
6103 msgstr "量化/精简"
6105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6106 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6107 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
6109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6110 msgid "Scans:"
6111 msgstr "扫描:"
6113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6114 msgid "The desired number of scans"
6115 msgstr "期望扫描数"
6117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6118 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6119 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
6121 #. ---Hbox3
6122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6123 msgid "Monochrome"
6124 msgstr "单色"
6126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6127 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6128 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
6130 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6132 msgid "Stack"
6133 msgstr "栈"
6135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6136 msgid ""
6137 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6138 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
6140 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6142 msgid "Smooth"
6143 msgstr "光滑"
6145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6146 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6147 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
6149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6150 msgid "Multiple Scanning"
6151 msgstr "多次扫描"
6153 #. #### Preview ####
6154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6155 msgid "Preview"
6156 msgstr "预览"
6158 #. do not expand
6159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6160 msgid "Preview the result without actual tracing"
6161 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
6163 #. #### swap black and white ####
6164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6166 msgid "Invert"
6167 msgstr "反转"
6169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6170 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6171 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
6173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6174 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6175 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
6177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6178 msgid "Credits"
6179 msgstr "字幕"
6181 #. done
6182 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6183 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6185 msgid "Potrace"
6186 msgstr "Potrace"
6188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6189 msgid "Abort a trace in progress"
6190 msgstr "中断描绘"
6192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6193 msgid "Execute the trace"
6194 msgstr "执行描绘"
6196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6198 msgid "_Horizontal"
6199 msgstr "水平(_H)"
6201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6202 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6203 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
6205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6207 msgid "_Vertical"
6208 msgstr "垂直(_V)"
6210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6211 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6212 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
6214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6215 msgid "_Width"
6216 msgstr "宽度(_W)"
6218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6219 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6220 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
6222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6223 msgid "_Height"
6224 msgstr "高度(_H)"
6226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6227 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6228 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
6230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6231 msgid "A_ngle"
6232 msgstr "角度(_n)"
6234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6235 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6236 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
6238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6239 msgid ""
6240 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6241 "displacement, or percentage displacement"
6242 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6245 msgid ""
6246 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6247 "or percentage displacement"
6248 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6251 msgid "Transformation matrix element A"
6252 msgstr "变换矩阵元素 A"
6254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6255 msgid "Transformation matrix element B"
6256 msgstr "变换矩阵元素 B"
6258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6259 msgid "Transformation matrix element C"
6260 msgstr "变换矩阵元素 C"
6262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6263 msgid "Transformation matrix element D"
6264 msgstr "变换矩阵元素 D"
6266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6267 msgid "Transformation matrix element E"
6268 msgstr "变换矩阵元素 E"
6270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6271 msgid "Transformation matrix element F"
6272 msgstr "变换矩阵元素 F"
6274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6275 msgid ""
6276 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6277 "edit the current absolute position directly"
6278 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
6280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6281 msgid "Scale proportionally"
6282 msgstr "按比例缩放"
6284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6285 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6286 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
6288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6289 msgid "Apply to each _object separately"
6290 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
6292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6293 msgid ""
6294 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6295 "transform the selection as a whole"
6296 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
6298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6299 msgid "Edit c_urrent matrix"
6300 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
6302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6303 msgid ""
6304 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6305 "this matrix"
6306 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
6308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6309 msgid "_Move"
6310 msgstr "移动(_M)"
6312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6313 msgid "_Scale"
6314 msgstr "缩放(_S)"
6316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6317 msgid "_Rotate"
6318 msgstr "旋转(_R)"
6320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6321 msgid "Ske_w"
6322 msgstr "错切(_w)"
6324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6325 msgid "Matri_x"
6326 msgstr "矩阵(_x)"
6328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6329 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6330 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
6332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6333 msgid "Apply transformation to selection"
6334 msgstr "应用变换到已选对象"
6336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6337 msgid "_Use SSL"
6338 msgstr "使用 SSL(_U)"
6340 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6341 msgid "_Register"
6342 msgstr "注册(_R)"
6344 #. Construct dialog interface
6345 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6346 msgid "_Server:"
6347 msgstr "服务器(_S):"
6349 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6350 msgid "_Username:"
6351 msgstr "用户名(_U):"
6353 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6354 msgid "_Password:"
6355 msgstr "密码(_P):"
6357 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6358 msgid "P_ort:"
6359 msgstr "端口(_o):"
6361 #. Buttons
6362 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6363 msgid "Connect"
6364 msgstr "连接"
6366 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6367 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6368 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6370 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6371 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6372 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6373 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6374 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
6376 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6377 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6378 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6380 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6381 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6382 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
6384 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6385 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6386 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6387 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
6389 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6390 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6391 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6392 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
6394 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6395 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6396 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
6398 #. Construct labels
6399 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6400 msgid "Chatroom _name:"
6401 msgstr "聊天室名称(_n):"
6403 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6404 msgid "Chatroom _server:"
6405 msgstr "聊天服务器(_s):"
6407 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6408 msgid "Chatroom _password:"
6409 msgstr "聊天室密码(_p):"
6411 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6412 msgid "Chatroom _handle:"
6413 msgstr "聊天室句柄(_h):"
6415 #. Button setup and callback registration
6416 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6417 msgid "Connect to chatroom"
6418 msgstr "连接到聊天室"
6420 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6421 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6422 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
6424 #. Construct dialog interface
6425 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6426 msgid "_User's Jabber ID:"
6427 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
6429 #. Buttons
6430 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6431 msgid "_Invite user"
6432 msgstr "邀请用户(_I)"
6434 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6435 msgid "_Cancel"
6436 msgstr "取消(_C)"
6438 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6439 msgid "Buddy List"
6440 msgstr "好友列表"
6442 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6443 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6444 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
6446 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6447 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6448 #. File menu
6449 #. Edit menu
6450 #. View menu
6451 #. Layer menu
6452 #. Object menu
6453 #. Path menu
6454 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6455 #. Text menu
6456 #. About menu
6457 #. Tools toolbox
6458 #. Select Tool controls
6459 #. Node Tool controls
6460 #. Calligraphy Tool controls
6461 #. Session playback controls
6462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
6535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
6536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
6537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
6538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
6541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
6542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
6543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
6544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
6545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
6546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
6547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
6548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
6549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
6550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
6551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
6552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
6553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
6554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
6555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
6556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
6557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
6558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
6560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
6561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
6562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
6563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
6564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
6565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
6567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
6568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
6569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
6571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
6572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
6573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
6574 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6575 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
6578 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6579 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6582 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6583 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
6585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6586 msgid "Cursor coordinates"
6587 msgstr "光标位置"
6589 #. display the initial welcome message in the statusbar
6590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6591 msgid ""
6592 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6593 "use selector (arrow) to move or transform them."
6594 msgstr ""
6595 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
6596 "动或者变换对象"
6598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6602 "closing?</span>\n"
6603 "\n"
6604 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6605 msgstr ""
6606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
6607 "</span>\n"
6608 "\n"
6609 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
6611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
6612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6613 msgid "Close _without saving"
6614 msgstr "不保存关闭(_w)"
6616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6620 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6621 "\n"
6622 "Do you want to save this file in another format?"
6623 msgstr ""
6624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
6625 "数据!</span>\n"
6626 "\n"
6627 "是否要已另一种格式保存此文件?"
6629 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6630 msgid "tiny"
6631 msgstr "微小"
6633 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6634 msgid "small"
6635 msgstr "小"
6637 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6638 msgid "medium"
6639 msgstr "中"
6641 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6642 msgid "large"
6643 msgstr "大"
6645 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6646 msgid "huge"
6647 msgstr "巨大"
6649 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6650 msgid "List"
6651 msgstr "列表"
6653 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6654 msgid "Wrap"
6655 msgstr "折行"
6657 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6658 msgid "Proprietary"
6659 msgstr "所有权"
6661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6663 msgid "F:"
6664 msgstr "F:"
6666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6668 msgid "S:"
6669 msgstr "S:"
6671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
6672 msgid "O:"
6673 msgstr "O:"
6675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6676 msgid "N/A"
6677 msgstr "未知"
6679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
6681 msgid "Nothing selected"
6682 msgstr "没有选择"
6684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6686 msgid "No fill"
6687 msgstr "没有填色"
6689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6691 msgid "No stroke"
6692 msgstr "没有描边"
6694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
6695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6696 msgid "Pattern"
6697 msgstr "图案"
6699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6701 msgid "Pattern fill"
6702 msgstr "填色图案"
6704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6706 msgid "Pattern stroke"
6707 msgstr "描边图案"
6709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
6710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6711 msgid "L Gradient"
6712 msgstr "L 渐变"
6714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6716 msgid "Linear gradient fill"
6717 msgstr "线性渐变填色"
6719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6721 msgid "Linear gradient stroke"
6722 msgstr "线性渐变描边"
6724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
6725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6726 msgid "R Gradient"
6727 msgstr "R 渐变"
6729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6731 msgid "Radial gradient fill"
6732 msgstr "辐向渐变填色"
6734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6736 msgid "Radial gradient stroke"
6737 msgstr "辐向渐变绘制"
6739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
6740 msgid "Different"
6741 msgstr "相差"
6743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6744 msgid "Different fills"
6745 msgstr "相差填色"
6747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6748 msgid "Different strokes"
6749 msgstr "相差描边"
6751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
6752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6753 msgid "Unset"
6754 msgstr "未设置"
6756 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
6758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
6759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6760 msgid "Unset fill"
6761 msgstr "复位填色"
6763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
6764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
6765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6766 msgid "Unset stroke"
6767 msgstr "复位描边"
6769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
6770 msgid "Flat color fill"
6771 msgstr "平面颜色填色"
6773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
6774 msgid "Flat color stroke"
6775 msgstr "平面颜色描边"
6777 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
6779 msgid "<b>a</b>"
6780 msgstr "<b>均值</b>"
6782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6783 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6784 msgstr "平均填色已选对象"
6786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6787 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6788 msgstr "平均描边已选对象"
6790 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
6792 msgid "<b>m</b>"
6793 msgstr "<b>多选</b>"
6795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6796 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6797 msgstr "多选对象填色相同"
6799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6800 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6801 msgstr "多选对象描边相同"
6803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
6804 msgid "Edit fill..."
6805 msgstr "编辑填色..."
6807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
6808 msgid "Edit stroke..."
6809 msgstr "编辑描边..."
6811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
6812 msgid "Last set color"
6813 msgstr "最近设置颜色"
6815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
6816 msgid "Last selected color"
6817 msgstr "最近选择的颜色"
6819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
6820 msgid "White"
6821 msgstr "白色"
6823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
6824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6826 msgid "Black"
6827 msgstr "黑色"
6829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
6830 msgid "Copy color"
6831 msgstr "复制颜色"
6833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
6834 msgid "Paste color"
6835 msgstr "粘贴颜色"
6837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
6838 msgid "Swap fill and stroke"
6839 msgstr "交换填色和描边"
6841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
6842 msgid "Make fill opaque"
6843 msgstr "使填色不透明"
6845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
6846 msgid "Make stroke opaque"
6847 msgstr "使描边不透明"
6849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
6850 msgid "Remove fill"
6851 msgstr "移除填色"
6853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
6854 msgid "Remove stroke"
6855 msgstr "移除描边"
6857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
6858 msgid "Remove"
6859 msgstr "移除"
6861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
6862 msgid "Master opacity"
6863 msgstr "主不透明度"
6865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
6866 #, c-format
6867 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
6868 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
6870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
6871 msgid " (averaged)"
6872 msgstr " (平均)"
6874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
6875 msgid "0 (transparent)"
6876 msgstr "0 (透明)"
6878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
6879 msgid "1.0 (opaque)"
6880 msgstr "1.0 (不透明)"
6882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
6883 msgid "Custom"
6884 msgstr "自定义"
6886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
6887 msgid "P_age size:"
6888 msgstr "页面尺寸(_a):"
6890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
6891 msgid "Page orientation:"
6892 msgstr "页面方位:"
6894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6895 msgid "_Landscape"
6896 msgstr "横向(_L)"
6898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
6899 msgid "_Portrait"
6900 msgstr "纵向(_P)"
6902 #. Custom paper frame
6903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
6904 msgid "Custom size"
6905 msgstr "自定义尺寸"
6907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6908 msgid "_Fit page to selection"
6909 msgstr "页面适应选区"
6911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
6912 msgid ""
6913 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
6914 "is no selection"
6915 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
6917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
6918 msgid "U_nits:"
6919 msgstr "单位(_n):"
6921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
6922 msgid "Width of paper"
6923 msgstr "纸张宽度"
6925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
6926 msgid "_Height:"
6927 msgstr "高度(_H):"
6929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
6930 msgid "Height of paper"
6931 msgstr "纸张高度"
6933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
6934 #, c-format
6935 msgid "Stroke width: %.5g%s"
6936 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
6938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
6939 #, c-format
6940 msgid "O:%.3g"
6941 msgstr "O:%.3g"
6943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
6944 #, c-format
6945 msgid "O:.%d"
6946 msgstr "O:.%d"
6948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
6949 #, c-format
6950 msgid "Opacity: %.3g"
6951 msgstr "不透明度: %.3g"
6953 #. TODO: annotate
6954 #: ../src/verbs.cpp:1078
6955 msgid "Moved to next layer."
6956 msgstr "移动到下一层"
6958 #: ../src/verbs.cpp:1080
6959 msgid "Cannot move past last layer."
6960 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
6962 #. TODO: annotate
6963 #: ../src/verbs.cpp:1090
6964 msgid "Moved to previous layer."
6965 msgstr "移动到上一层"
6967 #: ../src/verbs.cpp:1092
6968 msgid "Cannot move past first layer."
6969 msgstr "不能移动过去第一层。"
6971 #: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
6972 msgid "No current layer."
6973 msgstr "没有当前层。"
6975 #: ../src/verbs.cpp:1138
6976 #, c-format
6977 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6978 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
6980 #: ../src/verbs.cpp:1142
6981 #, c-format
6982 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6983 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
6985 #: ../src/verbs.cpp:1152
6986 msgid "Cannot move layer any further."
6987 msgstr "不能再移动层。"
6989 #. TODO: annotate
6990 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6991 #: ../src/verbs.cpp:1183
6992 msgid "Deleted layer."
6993 msgstr "已删除层。"
6995 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6996 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6997 #. otherwise leave as "keys.svg".
6998 #: ../src/verbs.cpp:1616
6999 msgid "keys.svg"
7000 msgstr "keys.svg"
7002 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7003 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7004 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7005 #: ../src/verbs.cpp:1652
7006 msgid "tutorial-basic.svg"
7007 msgstr "tutorial-basic.svg"
7009 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7010 #: ../src/verbs.cpp:1656
7011 msgid "tutorial-shapes.svg"
7012 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7014 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7015 #: ../src/verbs.cpp:1660
7016 msgid "tutorial-advanced.svg"
7017 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7019 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7020 #: ../src/verbs.cpp:1664
7021 msgid "tutorial-tracing.svg"
7022 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7024 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7025 #: ../src/verbs.cpp:1668
7026 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7027 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7029 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7030 #: ../src/verbs.cpp:1672
7031 msgid "tutorial-elements.svg"
7032 msgstr "tutorial-elements.svg"
7034 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7035 #: ../src/verbs.cpp:1676
7036 msgid "tutorial-tips.svg"
7037 msgstr "tutorial-tips.svg"
7039 #: ../src/verbs.cpp:1908
7040 msgid "Does nothing"
7041 msgstr "什么也不做"
7043 #. File
7044 #: ../src/verbs.cpp:1911
7045 msgid "Default"
7046 msgstr "默认"
7048 #: ../src/verbs.cpp:1911
7049 msgid "Create new document from the default template"
7050 msgstr "使用默认模板创建新文档"
7052 #: ../src/verbs.cpp:1913
7053 msgid "_Open..."
7054 msgstr "打开(_O)..."
7056 #: ../src/verbs.cpp:1914
7057 msgid "Open an existing document"
7058 msgstr "打开已存在文档"
7060 #: ../src/verbs.cpp:1915
7061 msgid "Re_vert"
7062 msgstr "恢复(_v)"
7064 #: ../src/verbs.cpp:1916
7065 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7066 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
7068 #: ../src/verbs.cpp:1917
7069 msgid "_Save"
7070 msgstr "保存(_S)"
7072 #: ../src/verbs.cpp:1917
7073 msgid "Save document"
7074 msgstr "保存文档"
7076 #: ../src/verbs.cpp:1919
7077 msgid "Save _As..."
7078 msgstr "另存为(_A)..."
7080 #: ../src/verbs.cpp:1920
7081 msgid "Save document under a new name"
7082 msgstr "使用新名字保存文档"
7084 #: ../src/verbs.cpp:1921
7085 msgid "_Print..."
7086 msgstr "打印(_P)..."
7088 #: ../src/verbs.cpp:1921
7089 msgid "Print document"
7090 msgstr "打印文档"
7092 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7093 #: ../src/verbs.cpp:1924
7094 msgid "Vac_uum Defs"
7095 msgstr "清除定义"
7097 #: ../src/verbs.cpp:1924
7098 msgid ""
7099 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7100 "defs&gt; of the document"
7101 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
7103 #: ../src/verbs.cpp:1926
7104 msgid "Print _Direct"
7105 msgstr "直接打印(_D)"
7107 #: ../src/verbs.cpp:1927
7108 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7109 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
7111 #: ../src/verbs.cpp:1928
7112 msgid "Print Previe_w"
7113 msgstr "打印预览(_w)"
7115 #: ../src/verbs.cpp:1929
7116 msgid "Preview document printout"
7117 msgstr "预览文档"
7119 #: ../src/verbs.cpp:1930
7120 msgid "_Import..."
7121 msgstr "导入(_I)..."
7123 #: ../src/verbs.cpp:1931
7124 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7125 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
7127 #: ../src/verbs.cpp:1932
7128 msgid "_Export Bitmap..."
7129 msgstr "导出位图(_E)..."
7131 #: ../src/verbs.cpp:1933
7132 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7133 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
7135 #: ../src/verbs.cpp:1934
7136 msgid "N_ext Window"
7137 msgstr "下一个窗口(_e)"
7139 #: ../src/verbs.cpp:1935
7140 msgid "Switch to the next document window"
7141 msgstr "切换到下一个文档窗口"
7143 #: ../src/verbs.cpp:1936
7144 msgid "P_revious Window"
7145 msgstr "上一个窗口(_r)"
7147 #: ../src/verbs.cpp:1937
7148 msgid "Switch to the previous document window"
7149 msgstr "切换到上一个文档窗口"
7151 #: ../src/verbs.cpp:1938
7152 msgid "_Close"
7153 msgstr "关闭(_C)"
7155 #: ../src/verbs.cpp:1939
7156 msgid "Close this document window"
7157 msgstr "关闭此文档"
7159 #: ../src/verbs.cpp:1940
7160 msgid "_Quit"
7161 msgstr "退出(_Q)"
7163 #: ../src/verbs.cpp:1940
7164 msgid "Quit Inkscape"
7165 msgstr "退出 Inkscape"
7167 #. Edit
7168 #: ../src/verbs.cpp:1943
7169 msgid "_Undo"
7170 msgstr "撤销(_U)"
7172 #: ../src/verbs.cpp:1943
7173 msgid "Undo last action"
7174 msgstr "撤销最后操作"
7176 #: ../src/verbs.cpp:1945
7177 msgid "_Redo"
7178 msgstr "重做(_R)"
7180 #: ../src/verbs.cpp:1946
7181 msgid "Do again the last undone action"
7182 msgstr "重复最后未完成操作"
7184 #: ../src/verbs.cpp:1947
7185 msgid "Cu_t"
7186 msgstr "剪切(_t)"
7188 #: ../src/verbs.cpp:1948
7189 msgid "Cut selection to clipboard"
7190 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
7192 #: ../src/verbs.cpp:1949
7193 msgid "_Copy"
7194 msgstr "复制(_C)"
7196 #: ../src/verbs.cpp:1950
7197 msgid "Copy selection to clipboard"
7198 msgstr "把选区复制到剪贴板"
7200 #: ../src/verbs.cpp:1951
7201 msgid "_Paste"
7202 msgstr "粘贴(_P)"
7204 #: ../src/verbs.cpp:1952
7205 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7206 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
7208 #: ../src/verbs.cpp:1953
7209 msgid "Paste _Style"
7210 msgstr "粘贴风格(_S)"
7212 #: ../src/verbs.cpp:1954
7213 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7214 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
7216 #: ../src/verbs.cpp:1956
7217 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7218 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
7220 #: ../src/verbs.cpp:1957
7221 msgid "Paste _Width"
7222 msgstr "粘贴宽度(_W)"
7224 #: ../src/verbs.cpp:1958
7225 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7226 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
7228 #: ../src/verbs.cpp:1959
7229 msgid "Paste _Height"
7230 msgstr "粘贴高度(_H)"
7232 #: ../src/verbs.cpp:1960
7233 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7234 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
7236 #: ../src/verbs.cpp:1961
7237 msgid "Paste Size Separately"
7238 msgstr "分别粘贴尺寸"
7240 #: ../src/verbs.cpp:1962
7241 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7242 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
7244 #: ../src/verbs.cpp:1963
7245 msgid "Paste Width Separately"
7246 msgstr "分别粘贴宽度"
7248 #: ../src/verbs.cpp:1964
7249 msgid ""
7250 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7251 "object"
7252 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
7254 #: ../src/verbs.cpp:1965
7255 msgid "Paste Height Separately"
7256 msgstr "分别粘贴高度"
7258 #: ../src/verbs.cpp:1966
7259 msgid ""
7260 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7261 "object"
7262 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
7264 #: ../src/verbs.cpp:1967
7265 msgid "Paste _In Place"
7266 msgstr "原地粘贴(_I)"
7268 #: ../src/verbs.cpp:1968
7269 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7270 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
7272 #: ../src/verbs.cpp:1969
7273 msgid "_Delete"
7274 msgstr "删除(_D)"
7276 #: ../src/verbs.cpp:1970
7277 msgid "Delete selection"
7278 msgstr "删除选区"
7280 #: ../src/verbs.cpp:1971
7281 msgid "Duplic_ate"
7282 msgstr "双份(_a)"
7284 #: ../src/verbs.cpp:1972
7285 msgid "Duplicate selected objects"
7286 msgstr "已选对象复制成双份"
7288 #: ../src/verbs.cpp:1973
7289 msgid "Create Clo_ne"
7290 msgstr "创建克隆(_n)"
7292 #: ../src/verbs.cpp:1974
7293 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7294 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
7296 #: ../src/verbs.cpp:1975
7297 msgid "Unlin_k Clone"
7298 msgstr "解除克隆(_k)"
7300 #: ../src/verbs.cpp:1976
7301 msgid ""
7302 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7303 "object"
7304 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
7306 #: ../src/verbs.cpp:1977
7307 msgid "Select _Original"
7308 msgstr "选择原始对象(_O)"
7310 #: ../src/verbs.cpp:1978
7311 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7312 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
7314 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7315 #: ../src/verbs.cpp:1980
7316 msgid "Objects to Patter_n"
7317 msgstr "对象转化成图案(_n)"
7319 #: ../src/verbs.cpp:1981
7320 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7321 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
7323 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7324 #: ../src/verbs.cpp:1983
7325 msgid "Pattern to _Objects"
7326 msgstr "图案转化成对象(_O)"
7328 #: ../src/verbs.cpp:1984
7329 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7330 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
7332 #: ../src/verbs.cpp:1985
7333 msgid "Clea_r All"
7334 msgstr "清空(_r)"
7336 #: ../src/verbs.cpp:1986
7337 msgid "Delete all objects from document"
7338 msgstr "从文档中删除所有对象"
7340 #: ../src/verbs.cpp:1987
7341 msgid "Select Al_l"
7342 msgstr "全选(_l)"
7344 #: ../src/verbs.cpp:1988
7345 msgid "Select all objects or all nodes"
7346 msgstr "选择所有对象或所有节点"
7348 #: ../src/verbs.cpp:1989
7349 msgid "Select All in All La_yers"
7350 msgstr "在所有层中全选(_y)"
7352 #: ../src/verbs.cpp:1990
7353 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7354 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
7356 #: ../src/verbs.cpp:1991
7357 msgid "In_vert Selection"
7358 msgstr "反选(_v)"
7360 #: ../src/verbs.cpp:1992
7361 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7362 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
7364 #: ../src/verbs.cpp:1993
7365 msgid "Invert in All Layers"
7366 msgstr "所有层反选"
7368 #: ../src/verbs.cpp:1994
7369 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7370 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
7372 #: ../src/verbs.cpp:1995
7373 msgid "D_eselect"
7374 msgstr "撤销选择(_e)"
7376 #: ../src/verbs.cpp:1996
7377 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7378 msgstr "撤销已选对象或节点"
7380 #. Selection
7381 #: ../src/verbs.cpp:1999
7382 msgid "Raise to _Top"
7383 msgstr "置于顶层(_T)"
7385 #: ../src/verbs.cpp:2000
7386 msgid "Raise selection to top"
7387 msgstr "提升选区到顶层"
7389 #: ../src/verbs.cpp:2001
7390 msgid "Lower to _Bottom"
7391 msgstr "置于底层(_B)"
7393 #: ../src/verbs.cpp:2002
7394 msgid "Lower selection to bottom"
7395 msgstr "降低选区到底层"
7397 #: ../src/verbs.cpp:2003
7398 msgid "_Raise"
7399 msgstr "提升(_R)"
7401 #: ../src/verbs.cpp:2004
7402 msgid "Raise selection one step"
7403 msgstr "选区升高一步"
7405 #: ../src/verbs.cpp:2005
7406 msgid "_Lower"
7407 msgstr "下降(_L)"
7409 #: ../src/verbs.cpp:2006
7410 msgid "Lower selection one step"
7411 msgstr "选区下降一步"
7413 #: ../src/verbs.cpp:2007
7414 msgid "_Group"
7415 msgstr "组合(_G)"
7417 #: ../src/verbs.cpp:2008
7418 msgid "Group selected objects"
7419 msgstr "组合已选对象"
7421 #: ../src/verbs.cpp:2010
7422 msgid "Ungroup selected groups"
7423 msgstr "解除选择的组合"
7425 #: ../src/verbs.cpp:2012
7426 msgid "_Put on Path"
7427 msgstr "在路径上放置(_P)"
7429 #: ../src/verbs.cpp:2013
7430 msgid "Put text on path"
7431 msgstr "在路径上放置文字"
7433 #: ../src/verbs.cpp:2014
7434 msgid "_Remove from Path"
7435 msgstr "从路径中移除(_R)"
7437 #: ../src/verbs.cpp:2015
7438 msgid "Remove text from path"
7439 msgstr "从路径中移除文字"
7441 #: ../src/verbs.cpp:2016
7442 msgid "Remove Manual _Kerns"
7443 msgstr "移除手工间隙(_K)"
7445 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7446 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7447 #: ../src/verbs.cpp:2019
7448 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7449 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
7451 #: ../src/verbs.cpp:2021
7452 msgid "_Union"
7453 msgstr "并集(_U)"
7455 #: ../src/verbs.cpp:2022
7456 msgid "Create union of selected paths"
7457 msgstr "创建所选路径的并集"
7459 #: ../src/verbs.cpp:2023
7460 msgid "_Intersection"
7461 msgstr "交集(_I)"
7463 #: ../src/verbs.cpp:2024
7464 msgid "Create intersection of selected paths"
7465 msgstr "创建所选路径的交集"
7467 #: ../src/verbs.cpp:2025
7468 msgid "_Difference"
7469 msgstr "差集(_D)"
7471 #: ../src/verbs.cpp:2026
7472 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7473 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
7475 #: ../src/verbs.cpp:2027
7476 msgid "E_xclusion"
7477 msgstr "互斥(_x)"
7479 #: ../src/verbs.cpp:2028
7480 msgid ""
7481 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7482 "path)"
7483 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
7485 #: ../src/verbs.cpp:2029
7486 msgid "Di_vision"
7487 msgstr "除(_v)"
7489 #: ../src/verbs.cpp:2030
7490 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7491 msgstr "把底部路径分割成片"
7493 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7494 #. Advanced tutorial for more info
7495 #: ../src/verbs.cpp:2033
7496 msgid "Cut _Path"
7497 msgstr "剪切路径(_P)"
7499 #: ../src/verbs.cpp:2034
7500 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7501 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
7503 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7504 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7505 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7506 #: ../src/verbs.cpp:2038
7507 msgid "Outs_et"
7508 msgstr "向外偏移(_e)"
7510 #: ../src/verbs.cpp:2039
7511 msgid "Outset selected paths"
7512 msgstr "向外偏移已选路径"
7514 #: ../src/verbs.cpp:2041
7515 msgid "O_utset Path by 1 px"
7516 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
7518 #: ../src/verbs.cpp:2042
7519 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7520 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
7522 #: ../src/verbs.cpp:2044
7523 msgid "O_utset Path by 10 px"
7524 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
7526 #: ../src/verbs.cpp:2045
7527 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7528 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
7530 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7531 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7532 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7533 #: ../src/verbs.cpp:2049
7534 msgid "I_nset"
7535 msgstr "向内偏移(_n)"
7537 #: ../src/verbs.cpp:2050
7538 msgid "Inset selected paths"
7539 msgstr "向内偏移已选路径"
7541 #: ../src/verbs.cpp:2052
7542 msgid "I_nset Path by 1 px"
7543 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
7545 #: ../src/verbs.cpp:2053
7546 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7547 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
7549 #: ../src/verbs.cpp:2055
7550 msgid "I_nset Path by 10 px"
7551 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
7553 #: ../src/verbs.cpp:2056
7554 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7555 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
7557 #: ../src/verbs.cpp:2058
7558 msgid "D_ynamic Offset"
7559 msgstr "动态偏移(_y)"
7561 #: ../src/verbs.cpp:2058
7562 msgid "Create a dynamic offset object"
7563 msgstr "创建动态偏移对象"
7565 #: ../src/verbs.cpp:2060
7566 msgid "_Linked Offset"
7567 msgstr "连接偏移(_L)"
7569 #: ../src/verbs.cpp:2061
7570 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7571 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
7573 #: ../src/verbs.cpp:2063
7574 msgid "_Stroke to Path"
7575 msgstr "描边转化成路径(_S)"
7577 #: ../src/verbs.cpp:2064
7578 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7579 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
7581 #: ../src/verbs.cpp:2065
7582 msgid "Si_mplify"
7583 msgstr "简化(_m)"
7585 #: ../src/verbs.cpp:2066
7586 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7587 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
7589 #: ../src/verbs.cpp:2067
7590 msgid "_Reverse"
7591 msgstr "反向(_R)"
7593 #: ../src/verbs.cpp:2068
7594 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7595 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
7597 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7598 #: ../src/verbs.cpp:2070
7599 msgid "_Trace Bitmap..."
7600 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
7602 #: ../src/verbs.cpp:2071
7603 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7604 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
7606 #: ../src/verbs.cpp:2072
7607 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7608 msgstr "制作位图副本(_M)"
7610 #: ../src/verbs.cpp:2073
7611 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7612 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
7614 #: ../src/verbs.cpp:2074
7615 msgid "_Combine"
7616 msgstr "组合(_C)"
7618 #: ../src/verbs.cpp:2075
7619 msgid "Combine several paths into one"
7620 msgstr "把数个路径合成一个"
7622 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7623 #. Advanced tutorial for more info
7624 #: ../src/verbs.cpp:2078
7625 msgid "Break _Apart"
7626 msgstr "断开(_A)"
7628 #: ../src/verbs.cpp:2079
7629 msgid "Break selected paths into subpaths"
7630 msgstr "把已选路径分成子路径"
7632 #: ../src/verbs.cpp:2080
7633 msgid "Gri_d Arrange..."
7634 msgstr "排列网格(_d)..."
7636 #: ../src/verbs.cpp:2081
7637 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7638 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
7640 #. Layer
7641 #: ../src/verbs.cpp:2083
7642 msgid "_Add Layer..."
7643 msgstr "增加层(_A)..."
7645 #: ../src/verbs.cpp:2084
7646 msgid "Create a new layer"
7647 msgstr "创建新层"
7649 #: ../src/verbs.cpp:2085
7650 msgid "Re_name Layer..."
7651 msgstr "重命名层(_n)..."
7653 #: ../src/verbs.cpp:2086
7654 msgid "Rename the current layer"
7655 msgstr "重命名当前层"
7657 #: ../src/verbs.cpp:2087
7658 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7659 msgstr "切换到上一层"
7661 #: ../src/verbs.cpp:2088
7662 msgid "Switch to the layer above the current"
7663 msgstr "从当前位置切换到上一层"
7665 #: ../src/verbs.cpp:2089
7666 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7667 msgstr "切换到下一层(_w)"
7669 #: ../src/verbs.cpp:2090
7670 msgid "Switch to the layer below the current"
7671 msgstr "从当前位置切换到下一层"
7673 #: ../src/verbs.cpp:2091
7674 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7675 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
7677 #: ../src/verbs.cpp:2092
7678 msgid "Move selection to the layer above the current"
7679 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
7681 #: ../src/verbs.cpp:2093
7682 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7683 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
7685 #: ../src/verbs.cpp:2094
7686 msgid "Move selection to the layer below the current"
7687 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
7689 #: ../src/verbs.cpp:2095
7690 msgid "Layer to _Top"
7691 msgstr "层置顶(_T)"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2096
7694 msgid "Raise the current layer to the top"
7695 msgstr "把当前层提升到顶层"
7697 #: ../src/verbs.cpp:2097
7698 msgid "Layer to _Bottom"
7699 msgstr "层置底(_B)"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2098
7702 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7703 msgstr "把当前层降低到底层"
7705 #: ../src/verbs.cpp:2099
7706 msgid "_Raise Layer"
7707 msgstr "提升层(_R)"
7709 #: ../src/verbs.cpp:2100
7710 msgid "Raise the current layer"
7711 msgstr "提升当前层"
7713 #: ../src/verbs.cpp:2101
7714 msgid "_Lower Layer"
7715 msgstr "降低层(_L)"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2102
7718 msgid "Lower the current layer"
7719 msgstr "降低当前层"
7721 #: ../src/verbs.cpp:2103
7722 msgid "_Delete Current Layer"
7723 msgstr "删除当前层(_D)"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2104
7726 msgid "Delete the current layer"
7727 msgstr "删除当前层"
7729 #. Object
7730 #: ../src/verbs.cpp:2107
7731 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7732 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2108
7735 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7736 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2109
7739 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7740 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2110
7743 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7744 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2111
7747 msgid "Remove _Transformations"
7748 msgstr "移除变换(_T)"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2112
7751 msgid "Remove transformations from object"
7752 msgstr "移除对象上的变换"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2113
7755 msgid "_Object to Path"
7756 msgstr "对象转化成路径(_O)"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2114
7759 msgid "Convert selected object to path"
7760 msgstr "把已选对象转化成路径"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2115
7763 msgid "_Flow into Frame"
7764 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2116
7767 msgid ""
7768 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
7769 "frame object"
7770 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2117
7773 msgid "_Unflow"
7774 msgstr "解除浮动(_U)"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2118
7777 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7778 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2119
7781 msgid "_Convert to Text"
7782 msgstr "转化成文字(_C)"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2120
7785 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
7786 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2122
7789 msgid "Flip _Horizontal"
7790 msgstr "水平翻转(_H)"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2122
7793 msgid "Flip selected objects horizontally"
7794 msgstr "水平地翻转已选对象"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2125
7797 msgid "Flip _Vertical"
7798 msgstr "垂直翻转(_V)"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2125
7801 msgid "Flip selected objects vertically"
7802 msgstr "垂直地翻转已选对象"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2128
7805 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
7806 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
7809 msgid "_Release"
7810 msgstr "释放(_R)"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2130
7813 msgid "Remove mask from selection"
7814 msgstr "从选区中移除遮罩"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2132
7817 msgid ""
7818 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
7819 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2134
7822 msgid "Remove clipping path from selection"
7823 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
7825 #. Tools
7826 #: ../src/verbs.cpp:2137
7827 msgid "Select"
7828 msgstr "选择"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2138
7831 msgid "Select and transform objects"
7832 msgstr "选择并变换对象"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2139
7835 msgid "Node Edit"
7836 msgstr "编辑节点"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2140
7839 msgid "Edit path nodes or control handles"
7840 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2142
7843 msgid "Create rectangles and squares"
7844 msgstr "创建矩形或正方形"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2144
7847 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7848 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2146
7851 msgid "Create stars and polygons"
7852 msgstr "创建星形或多边形"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2148
7855 msgid "Create spirals"
7856 msgstr "创建螺旋"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2150
7859 msgid "Draw freehand lines"
7860 msgstr "绘制手绘线"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2152
7863 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7864 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2154
7867 msgid "Draw calligraphic lines"
7868 msgstr "绘制毛笔线"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2156
7871 msgid "Create and edit text objects"
7872 msgstr "创建编辑文字对象"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2158
7875 msgid "Create and edit gradients"
7876 msgstr "创建编辑渐变"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2160
7879 msgid "Zoom in or out"
7880 msgstr "放大或缩小"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2162
7883 msgid "Pick averaged colors from image"
7884 msgstr "从图像中拾取平均色"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2164
7887 msgid "Create connectors"
7888 msgstr "创建连接器"
7890 #. Tool prefs
7891 #: ../src/verbs.cpp:2167
7892 msgid "Selector Preferences"
7893 msgstr "选择器偏好设置"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2168
7896 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7897 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2169
7900 msgid "Node Tool Preferences"
7901 msgstr "节点工具偏好设置"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2170
7904 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7905 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2171
7908 msgid "Rectangle Preferences"
7909 msgstr "矩形偏好设置"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2172
7912 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7913 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2173
7916 msgid "Ellipse Preferences"
7917 msgstr "椭圆偏好设置"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2174
7920 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7921 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2175
7924 msgid "Star Preferences"
7925 msgstr "星形偏好设置"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2176
7928 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7929 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2177
7932 msgid "Spiral Preferences"
7933 msgstr "螺旋偏好设置"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2178
7936 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7937 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2179
7940 msgid "Pencil Preferences"
7941 msgstr "铅笔偏好设置"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2180
7944 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7945 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2181
7948 msgid "Pen Preferences"
7949 msgstr "钢笔偏好设置"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2182
7952 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7953 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2183
7956 msgid "Calligraphic Preferences"
7957 msgstr "毛笔偏好设置"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2184
7960 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7961 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2185
7964 msgid "Text Preferences"
7965 msgstr "文字偏好设置"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2186
7968 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7969 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2187
7972 msgid "Gradient Preferences"
7973 msgstr "渐变偏好设置"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2188
7976 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7977 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2189
7980 msgid "Zoom Preferences"
7981 msgstr "缩放偏好设置"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2190
7984 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7985 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2191
7988 msgid "Dropper Preferences"
7989 msgstr "取色器偏好设置"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2192
7992 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7993 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2193
7996 msgid "Connector Preferences"
7997 msgstr "连接器偏好设置"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2194
8000 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8001 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
8003 #. Zoom/View
8004 #: ../src/verbs.cpp:2197
8005 msgid "Zoom In"
8006 msgstr "放大"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2197
8009 msgid "Zoom in"
8010 msgstr "放大"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2198
8013 msgid "Zoom Out"
8014 msgstr "缩小"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2198
8017 msgid "Zoom out"
8018 msgstr "缩小"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2199
8021 msgid "_Rulers"
8022 msgstr "尺子(_R)"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2199
8025 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8026 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2200
8029 msgid "Scroll_bars"
8030 msgstr "滚动条(_b)"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2200
8033 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8034 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2201
8037 msgid "_Grid"
8038 msgstr "网格(_G)"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2201
8041 msgid "Show or hide the grid"
8042 msgstr "显示或隐藏网格"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2202
8045 msgid "G_uides"
8046 msgstr "标尺(_u)"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2202
8049 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8050 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2203
8053 msgid "Nex_t Zoom"
8054 msgstr "下一缩放(_t)"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2203
8057 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8058 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2205
8061 msgid "Pre_vious Zoom"
8062 msgstr "前一缩放(_t)"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2205
8065 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8066 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2207
8069 msgid "Zoom 1:_1"
8070 msgstr "1:_1 缩放"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2207
8073 msgid "Zoom to 1:1"
8074 msgstr "缩放到 1:1"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2209
8077 msgid "Zoom 1:_2"
8078 msgstr "1:_2 缩放"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2209
8081 msgid "Zoom to 1:2"
8082 msgstr "缩放到 1:2"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2211
8085 msgid "_Zoom 2:1"
8086 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2211
8089 msgid "Zoom to 2:1"
8090 msgstr "缩放到 2:1"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2214
8093 msgid "_Fullscreen"
8094 msgstr "全屏(_F)"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2214
8097 msgid "Stretch this document window to full screen"
8098 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2217
8101 msgid "Duplic_ate Window"
8102 msgstr "复制窗口(_a)"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2217
8105 msgid "Open a new window with the same document"
8106 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2219
8109 msgid "_New View Preview"
8110 msgstr "新预览视图(_N)"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2220
8113 msgid "New View Preview"
8114 msgstr "新预览视图"
8116 #. "view_new_preview"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2222
8118 msgid "_Normal"
8119 msgstr "正常(_N)"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2223
8122 msgid "Switch to normal display mode"
8123 msgstr "切换到正常显示模式"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2224
8126 msgid "_Outline"
8127 msgstr "轮廓(_O)"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2225
8130 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8131 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2227
8134 msgid "Ico_n Preview"
8135 msgstr "图标预览(_n)"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2228
8138 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8139 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2230
8142 msgid "Zoom to fit page in window"
8143 msgstr "缩放适合窗口页面"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2231
8146 msgid "Page _Width"
8147 msgstr "页面宽度(_W)"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2232
8150 msgid "Zoom to fit page width in window"
8151 msgstr "缩放适合页面宽度"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2234
8154 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8155 msgstr "缩放适合绘图宽度"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2236
8158 msgid "Zoom to fit selection in window"
8159 msgstr "缩放适合选区宽度"
8161 #. Dialogs
8162 #: ../src/verbs.cpp:2239
8163 msgid "In_kscape Preferences..."
8164 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
8166 #: ../src/verbs.cpp:2240
8167 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8168 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2241
8171 msgid "_Document Properties..."
8172 msgstr "文档属性(_D)..."
8174 #: ../src/verbs.cpp:2242
8175 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8176 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2243
8179 msgid "Document _Metadata..."
8180 msgstr "文档元数据(_M)..."
8182 #: ../src/verbs.cpp:2244
8183 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8184 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2245
8187 msgid "_Fill and Stroke..."
8188 msgstr "填色和描边(_F)..."
8190 #: ../src/verbs.cpp:2246
8191 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8192 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
8194 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8195 #: ../src/verbs.cpp:2248
8196 msgid "S_watches..."
8197 msgstr "样本(_w)..."
8199 #: ../src/verbs.cpp:2249
8200 msgid "Select colors from a swatches palette"
8201 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2250
8204 msgid "Transfor_m..."
8205 msgstr "变换(_m)..."
8207 #: ../src/verbs.cpp:2251
8208 msgid "Precisely control objects' transformations"
8209 msgstr "精确控制对象的变换"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2252
8212 msgid "_Align and Distribute..."
8213 msgstr "对齐和分散(_A)..."
8215 #: ../src/verbs.cpp:2253
8216 msgid "Align and distribute objects"
8217 msgstr "对齐散开对象"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2254
8220 msgid "Undo _History..."
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/verbs.cpp:2255
8224 msgid "Undo History"
8225 msgstr ""
8227 #: ../src/verbs.cpp:2256
8228 msgid "_Text and Font..."
8229 msgstr "文字和字体(_T)..."
8231 #: ../src/verbs.cpp:2257
8232 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8233 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2258
8236 msgid "_XML Editor..."
8237 msgstr "_XML 编辑器..."
8239 #: ../src/verbs.cpp:2259
8240 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8241 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2260
8244 msgid "_Find..."
8245 msgstr "查找(_F)..."
8247 #: ../src/verbs.cpp:2261
8248 msgid "Find objects in document"
8249 msgstr "查找文档中的对象"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2262
8252 msgid "_Messages..."
8253 msgstr "消息(_M)..."
8255 #: ../src/verbs.cpp:2263
8256 msgid "View debug messages"
8257 msgstr "显示调试消息"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2264
8260 msgid "S_cripts..."
8261 msgstr "脚本(_c)..."
8263 #: ../src/verbs.cpp:2265
8264 msgid "Run scripts"
8265 msgstr "运行脚本"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2266
8268 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8269 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2267
8272 msgid "Show or hide all open dialogs"
8273 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
8275 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2269
8277 msgid "Create Tiled Clones..."
8278 msgstr "创建平铺克隆..."
8280 #: ../src/verbs.cpp:2270
8281 msgid ""
8282 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8283 "scattering"
8284 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2271
8287 msgid "_Object Properties..."
8288 msgstr "对象属性(_O)..."
8290 #: ../src/verbs.cpp:2272
8291 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8292 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2275
8295 #, fuzzy
8296 msgid "_Instant Messaging..."
8297 msgstr "消息(_M)..."
8299 #: ../src/verbs.cpp:2275
8300 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8301 msgstr ""
8303 #: ../src/verbs.cpp:2277
8304 msgid "_Input Devices..."
8305 msgstr "输入设备(_I)"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2278
8308 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8309 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2279
8312 msgid "_Extensions..."
8313 msgstr "扩展(_E)..."
8315 #: ../src/verbs.cpp:2280
8316 msgid "Query information about extensions"
8317 msgstr "查询扩展的信息"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2281
8320 msgid "Layer_s..."
8321 msgstr "层(_s)..."
8323 #: ../src/verbs.cpp:2282
8324 msgid "View Layers"
8325 msgstr "显示层"
8327 #. Help
8328 #: ../src/verbs.cpp:2285
8329 msgid "_Keys and Mouse"
8330 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2286
8333 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8334 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2287
8337 msgid "About E_xtensions"
8338 msgstr "关于扩展(_x)"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2288
8341 msgid "Information on Inkscape extensions"
8342 msgstr "Inkscape 扩展信息"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2289
8345 msgid "About _Memory"
8346 msgstr "关于内存(_M)"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2290
8349 msgid "Memory usage information"
8350 msgstr "内存使用信息"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2291
8353 msgid "_About Inkscape"
8354 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2292
8357 msgid "Inkscape version, authors, license"
8358 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
8360 #. "help_about"
8361 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8362 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8363 #. Tutorials
8364 #: ../src/verbs.cpp:2297
8365 msgid "Inkscape: _Basic"
8366 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2298
8369 msgid "Getting started with Inkscape"
8370 msgstr "开始学习 Inkscape"
8372 #. "tutorial_basic"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2299
8374 msgid "Inkscape: _Shapes"
8375 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2300
8378 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8379 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2301
8382 msgid "Inkscape: _Advanced"
8383 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2302
8386 msgid "Advanced Inkscape topics"
8387 msgstr "高级 Inkscape 主题"
8389 #. "tutorial_advanced"
8390 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8391 #: ../src/verbs.cpp:2304
8392 msgid "Inkscape: T_racing"
8393 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2305
8396 msgid "Using bitmap tracing"
8397 msgstr "使用位图描绘"
8399 #. "tutorial_tracing"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2306
8401 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8402 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2307
8405 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8406 msgstr "使用毛笔工具"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2308
8409 msgid "_Elements of Design"
8410 msgstr "设计元素(_E)"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2309
8413 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8414 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
8416 #. "tutorial_design"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2310
8418 msgid "_Tips and Tricks"
8419 msgstr "提示与技巧(_T)"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2311
8422 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8423 msgstr "杂项提示与技巧"
8425 #. "tutorial_tips"
8426 #. Effect
8427 #: ../src/verbs.cpp:2314
8428 msgid "Previous Effect"
8429 msgstr "前一效果"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2315
8432 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8433 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
8435 #. "tutorial_tips"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2316
8437 msgid "Previous Effect Settings..."
8438 msgstr "前一效果设置..."
8440 #: ../src/verbs.cpp:2317
8441 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8442 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
8444 #. "tutorial_tips"
8445 #. Fit Canvas
8446 #: ../src/verbs.cpp:2320
8447 msgid "Fit Canvas to Selection"
8448 msgstr "适合画布到选区"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2321
8451 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8452 msgstr "适合画布到当前选区"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2322
8455 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8456 msgstr "适合画布到绘图"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2323
8459 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8460 msgstr "适合画布到选区"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2324
8463 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8464 msgstr "适合画布到选区或绘图"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2325
8467 msgid ""
8468 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8469 "selection"
8470 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
8472 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8473 msgid "Dash pattern"
8474 msgstr "点图案"
8476 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8477 msgid "Pattern offset"
8478 msgstr "图案偏移"
8480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8481 #, c-format
8482 msgid "%s: %d - Inkscape"
8483 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8486 #, c-format
8487 msgid "%s - Inkscape"
8488 msgstr "%s - Inkscape"
8490 #. Family frame
8491 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8492 msgid "Font family"
8493 msgstr "字体名称"
8495 #. Style frame
8496 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8497 msgid "Style"
8498 msgstr "风格"
8500 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8501 msgid "Font size:"
8502 msgstr "字体大小:"
8504 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8505 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8506 #. * some representative characters that users of your locale will be
8507 #. * interested in.
8508 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
8509 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8510 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
8514 msgid "Duplicate"
8515 msgstr "双份"
8517 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
8519 msgid "Edit..."
8520 msgstr "编辑..."
8522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8523 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8524 msgid ""
8525 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8526 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8527 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8528 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8529 msgstr ""
8530 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
8531 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
8533 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8534 msgid "reflected"
8535 msgstr "反射"
8537 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8538 msgid "direct"
8539 msgstr "直接"
8541 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8542 msgid "Repeat:"
8543 msgstr "重复:"
8545 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8546 msgid "<small>No gradients</small>"
8547 msgstr "<small>没有渐变</small>"
8549 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8550 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8551 msgstr "<small>没有选择</small>"
8553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8554 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8555 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
8557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8558 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8559 msgstr "<small>多个渐变</small>"
8561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
8562 msgid ""
8563 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8564 "selected object(s)"
8565 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
8567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
8568 msgid "Edit the stops of the gradient"
8569 msgstr "编辑渐变终止点"
8571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
8572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
8573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
8574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
8575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
8576 msgid "<b>New:</b>"
8577 msgstr "<b>新建:</b>"
8579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
8580 msgid "Create linear gradient"
8581 msgstr "创建线性渐变"
8583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
8584 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8585 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
8587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
8588 msgid "on"
8589 msgstr "开"
8591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
8592 msgid "Create gradient in the fill"
8593 msgstr "在填色里面创建渐变"
8595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
8596 msgid "Create gradient in the stroke"
8597 msgstr "在描边里面创建渐变"
8599 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8600 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8601 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8602 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
8604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
8605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
8606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
8607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
8608 msgid "<b>Change:</b>"
8609 msgstr "<b>更改:</b>"
8611 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8612 msgid "No gradients in document"
8613 msgstr "文档中没有渐变"
8615 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8616 msgid "No gradient selected"
8617 msgstr "没有选择渐变"
8619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
8620 msgid "No stops in gradient"
8621 msgstr "渐变中没有终止点"
8623 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8624 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
8625 msgid "Add stop"
8626 msgstr "添加停止位"
8628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
8629 msgid "Add another control stop to gradient"
8630 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
8632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
8633 msgid "Delete stop"
8634 msgstr "删除停止位"
8636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
8637 msgid "Delete current control stop from gradient"
8638 msgstr "从渐变中删除停止位"
8640 #. Label
8641 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8642 msgid "Offset:"
8643 msgstr "偏移:"
8645 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8646 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
8647 msgid "Stop Color"
8648 msgstr "停止位颜色"
8650 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
8651 msgid "Gradient editor"
8652 msgstr "渐变编辑器"
8654 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
8655 msgid "Toggle current layer visibility"
8656 msgstr "切换当前层的可见状态"
8658 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
8659 msgid "Lock or unlock current layer"
8660 msgstr "锁定或解锁当前层"
8662 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
8663 msgid "Current layer"
8664 msgstr "当前层"
8666 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
8667 msgid "(root)"
8668 msgstr "(根)"
8670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8671 msgid "No paint"
8672 msgstr "没有绘制"
8674 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8675 msgid "Flat color"
8676 msgstr "单色"
8678 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8679 msgid "Linear gradient"
8680 msgstr "线性渐变"
8682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8683 msgid "Radial gradient"
8684 msgstr "辐向渐变"
8686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8687 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8688 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
8690 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8692 msgid ""
8693 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8694 "evenodd)"
8695 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
8697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8698 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8699 msgid ""
8700 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8701 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
8703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8704 msgid "No objects"
8705 msgstr "没有对象"
8707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8708 msgid "Multiple styles"
8709 msgstr "多个风格"
8711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8712 msgid "Paint is undefined"
8713 msgstr "绘制未定义"
8715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8716 msgid "No patterns in document"
8717 msgstr "文档中没有图案"
8719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8720 msgid ""
8721 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8722 "selection."
8723 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
8725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
8726 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8727 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
8729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
8730 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8731 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
8733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
8734 msgid ""
8735 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8736 "scaled."
8737 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
8739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
8740 msgid ""
8741 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8742 "are scaled."
8743 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
8745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
8746 msgid ""
8747 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8748 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8749 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
8752 msgid ""
8753 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8754 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8755 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
8758 msgid ""
8759 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8760 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8761 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
8764 msgid ""
8765 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8766 "scaled, rotated, or skewed)."
8767 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
8772 msgid "select_toolbar|X"
8773 msgstr "select_toolbar|X"
8775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
8776 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8777 msgstr "选区的水平坐标"
8779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
8782 msgid "select_toolbar|Y"
8783 msgstr "select_toolbar|Y"
8785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
8786 msgid "Vertical coordinate of selection"
8787 msgstr "选区的垂直坐标"
8789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8792 msgid "select_toolbar|W"
8793 msgstr "select_toolbar|W"
8795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8796 msgid "Width of selection"
8797 msgstr "选区宽度"
8799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
8800 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
8801 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
8803 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8804 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
8806 msgid "select_toolbar|H"
8807 msgstr "select_toolbar|H"
8809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
8810 msgid "Height of selection"
8811 msgstr "选区高度"
8813 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8814 msgid "System"
8815 msgstr "系统"
8817 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8818 msgid "RGBA_:"
8819 msgstr "RGBA_:"
8821 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8822 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8823 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
8825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8826 msgid "RGB"
8827 msgstr "RGB"
8829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8830 msgid "HSL"
8831 msgstr "HSL"
8833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8834 msgid "CMYK"
8835 msgstr "CMYK"
8837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8838 msgid "_R"
8839 msgstr "_R"
8841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8843 msgid "Red"
8844 msgstr "红色"
8846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8847 msgid "_G"
8848 msgstr "_G"
8850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8852 msgid "Green"
8853 msgstr "绿色"
8855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8856 msgid "_B"
8857 msgstr "_B"
8859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8861 msgid "Blue"
8862 msgstr "蓝色"
8864 #. Label
8865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8868 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8869 msgid "_A"
8870 msgstr "_A"
8872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8878 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8879 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8880 msgid "Alpha (opacity)"
8881 msgstr "透明度(不透明度)"
8883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8884 msgid "_H"
8885 msgstr "_H"
8887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
8888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8889 msgid "Hue"
8890 msgstr "色度"
8892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8893 msgid "_S"
8894 msgstr "_S"
8896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8898 msgid "Saturation"
8899 msgstr "饱和度"
8901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8902 msgid "_L"
8903 msgstr "_L"
8905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8907 msgid "Lightness"
8908 msgstr "亮度"
8910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8911 msgid "_C"
8912 msgstr "_C"
8914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
8915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
8916 msgid "Cyan"
8917 msgstr "青色"
8919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8920 msgid "_M"
8921 msgstr "_M"
8923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8925 msgid "Magenta"
8926 msgstr "紫色"
8928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8929 msgid "_Y"
8930 msgstr "_Y"
8932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8934 msgid "Yellow"
8935 msgstr "黄色"
8937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8938 msgid "_K"
8939 msgstr "_K"
8941 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
8942 msgid "Unnamed"
8943 msgstr "未命名"
8945 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
8946 msgid "Wheel"
8947 msgstr "色盘"
8949 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
8950 msgid "Attribute"
8951 msgstr "属性"
8953 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
8954 msgid "Value"
8955 msgstr "值"
8957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
8958 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8959 msgstr "已选线段里插入新的节点"
8961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
8962 msgid "Delete selected nodes"
8963 msgstr "删除已选节点"
8965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
8966 msgid "Join selected endnodes"
8967 msgstr "添加已选终结点"
8969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
8970 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
8971 msgstr "添加已选终结点带新线段"
8973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
8974 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8975 msgstr "分割两个非终结点路径"
8977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
8978 msgid "Break path at selected nodes"
8979 msgstr "在已选节点上断开路径"
8981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
8982 msgid "Make selected nodes corner"
8983 msgstr "生成已选节点角"
8985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
8986 msgid "Make selected nodes smooth"
8987 msgstr "使已选节点平滑"
8989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
8990 msgid "Make selected nodes symmetric"
8991 msgstr "使已选节点对称"
8993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
8994 msgid "Make selected segments lines"
8995 msgstr "使已选线段变成直线"
8997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
8998 msgid "Make selected segments curves"
8999 msgstr "制作已选线段变成曲线"
9001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9002 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9003 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
9005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9006 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9007 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
9009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9010 msgid "Corners:"
9011 msgstr "角:"
9013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9014 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9015 msgstr "多边形或星形的角的数目"
9017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9018 msgid "Spoke ratio:"
9019 msgstr "辐条比例:"
9021 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9022 #. Base radius is the same for the closest handle.
9023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9024 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9025 msgstr "基半径到顶半径比例"
9027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9028 msgid "Rounded:"
9029 msgstr "圆角:"
9031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9032 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9033 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
9035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9036 msgid "Randomized:"
9037 msgstr "随机:"
9039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9040 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9041 msgstr "随机分散角的角度"
9043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9045 msgid "Defaults"
9046 msgstr "默认"
9048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9050 msgid ""
9051 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9052 "change defaults)"
9053 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
9055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9056 msgid "W:"
9057 msgstr "宽:"
9059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9060 msgid "Width of rectangle"
9061 msgstr "矩形宽度"
9063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9064 msgid "Height of rectangle"
9065 msgstr "矩形高度"
9067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9068 msgid "Rx:"
9069 msgstr "Rx:"
9071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9072 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9073 msgstr "水平方向圆角半径"
9075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9076 msgid "Ry:"
9077 msgstr "Ry:"
9079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9080 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9081 msgstr "垂直方向圆角半径"
9083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9084 msgid "Not rounded"
9085 msgstr "没有圆整"
9087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9088 msgid "Make corners sharp"
9089 msgstr "使角度锐利"
9091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9092 msgid "Turns:"
9093 msgstr "转数:"
9095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9096 msgid "Number of revolutions"
9097 msgstr "转数"
9099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9100 msgid "Divergence:"
9101 msgstr "偏离:"
9103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9104 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9105 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
9107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9108 msgid "Inner radius:"
9109 msgstr "内半径:"
9111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9112 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9113 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
9115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9116 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9117 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
9119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9120 msgid "Thinning:"
9121 msgstr "细:"
9123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9124 msgid ""
9125 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9126 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9127 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
9129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9130 msgid "Angle:"
9131 msgstr "角度:"
9133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9134 msgid ""
9135 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9136 "fixation = 0)"
9137 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
9139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9140 msgid "Fixation:"
9141 msgstr "固定:"
9143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9144 msgid ""
9145 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9146 "= fixed)"
9147 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
9149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9150 msgid "Tremor:"
9151 msgstr "抖动:"
9153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9154 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9155 msgstr "笔的不平度或抖动程度"
9157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9158 msgid "Mass:"
9159 msgstr "质量:"
9161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9162 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9163 msgstr "笔的运动惯性影响程度"
9165 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9167 msgid "Drag:"
9168 msgstr "拖动:"
9170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9171 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9172 msgstr "笔的移动的阻力是多少"
9174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9175 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9176 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
9178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9179 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9180 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
9182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9183 msgid "Start:"
9184 msgstr "起始:"
9186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9187 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9188 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9191 msgid "End:"
9192 msgstr "终止:"
9194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9195 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9196 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
9198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9199 msgid "Open arc"
9200 msgstr "打开圆弧"
9202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9203 msgid ""
9204 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9205 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
9207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9208 msgid "Make whole"
9209 msgstr "完整"
9211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9212 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9213 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
9216 msgid ""
9217 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9218 "color including its alpha"
9219 msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
9221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
9222 msgid ""
9223 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9224 "default font instead."
9225 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
9228 msgid "Align left"
9229 msgstr "左对齐"
9231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
9232 msgid "Center"
9233 msgstr "居中 "
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9236 msgid "Align right"
9237 msgstr "右对齐"
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
9240 msgid "Justify"
9241 msgstr "左右对齐"
9243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
9244 msgid "Bold"
9245 msgstr "粗体"
9247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9248 msgid "Italic"
9249 msgstr "斜体"
9251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
9252 msgid "Spacing between letters"
9253 msgstr "字母之间的空隙"
9255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
9256 msgid "Spacing between lines"
9257 msgstr "行间距"
9259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9260 msgid "Horizontal kerning"
9261 msgstr "水平字距"
9263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
9264 msgid "Vertical kerning"
9265 msgstr "垂直字距"
9267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9268 msgid "Letter rotation"
9269 msgstr "字母旋转"
9271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9272 msgid "Remove manual kerns"
9273 msgstr "移除手工字距"
9275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
9276 msgid "Change connector spacing distance"
9277 msgstr ""
9279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
9280 msgid "Spacing:"
9281 msgstr "空隙:"
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9284 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9285 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
9287 #.
9288 #. Local Variables:
9289 #. mode:c++
9290 #. c-file-style:"stroustrup"
9291 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9292 #. indent-tabs-mode:nil
9293 #. fill-column:99
9294 #. End:
9295 #.
9296 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9297 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9298 msgid "Add Nodes"
9299 msgstr "添加节点"
9301 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9302 msgid "Maximum segment length"
9303 msgstr "最大线段长度"
9305 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9306 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9307 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9309 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9310 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9311 msgid "Modify Path"
9312 msgstr "修改路径"
9314 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9315 msgid "AI Input"
9316 msgstr "AI 输出"
9318 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9319 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9320 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
9322 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9323 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9324 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
9326 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9327 msgid "AI Output"
9328 msgstr "AI 输出"
9330 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9331 msgid "Write Adobe Illustrator"
9332 msgstr "保存 Adobe 插图"
9334 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9335 msgid "AI SVG Input"
9336 msgstr "AI SVG 输入"
9338 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9339 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9340 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
9342 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9343 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9344 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
9346 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9347 msgid "A diagram created with the program Dia"
9348 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
9350 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9351 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9352 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
9354 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9355 msgid "Dia Input"
9356 msgstr "Dia 输入"
9358 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9359 msgid ""
9360 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9361 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9362 msgstr ""
9363 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9364 "得到"
9366 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9367 msgid ""
9368 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9369 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9370 "Inkscape installation."
9371 msgstr ""
9372 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
9374 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9375 msgid "Dot size"
9376 msgstr "点大小"
9378 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9379 msgid "Font size"
9380 msgstr "字体大小"
9382 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9383 msgid "Number Nodes"
9384 msgstr "节点数"
9386 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9388 msgid "Visualize Path"
9389 msgstr "可视化路径"
9391 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9392 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9393 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9394 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
9396 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9397 msgid "DXF Input"
9398 msgstr "DXF 输入"
9400 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9401 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9402 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
9404 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9405 msgid ""
9406 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9407 "sourceforge.net/"
9408 msgstr ""
9409 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
9410 "net/ 得到"
9412 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9413 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9414 msgstr "绘图交换格式"
9416 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9417 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9418 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
9420 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9421 msgid "DXF Output"
9422 msgstr "DXF 输出"
9424 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9425 msgid "DXF file written by pstoedit"
9426 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
9428 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9429 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9430 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
9432 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9433 msgid "Embed All Images"
9434 msgstr "嵌入所有图像"
9436 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9437 msgid "EPS Input"
9438 msgstr "EPS 输入"
9440 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9441 msgid "Encapsulated Postscript"
9442 msgstr "封装的 Post脚本"
9444 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9445 msgid "EPSI Output"
9446 msgstr "EPSI 输出"
9448 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9449 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9450 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
9452 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9453 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9454 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
9456 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9457 msgid "LaTeX formula"
9458 msgstr "LaTeX 公式"
9460 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9461 msgid "LaTeX formula: "
9462 msgstr "LaTex 公式: "
9464 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9465 msgid "Extract One Image"
9466 msgstr "提取一幅图像"
9468 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9469 msgid "Path to save image"
9470 msgstr "路径保存到图像"
9472 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9473 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9474 msgid "Bridge Width"
9475 msgstr "桥接宽度"
9477 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9478 msgid "First String Length"
9479 msgstr "第一个字符串长度"
9481 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9482 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9483 msgid "Fretboard Designer"
9484 msgstr "Fretboard 设计"
9486 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9487 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9488 msgid "Fretboard Edges"
9489 msgstr "Fretboard 边缘"
9491 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9492 msgid "Last String Length"
9493 msgstr "最后一个字符串长度"
9495 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9496 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9497 msgstr "多个长度等价调和"
9499 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9500 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9501 msgid "Number of Frets"
9502 msgstr "Frets 的数量"
9504 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9505 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9506 msgid "Number of Strings"
9507 msgstr "字符串数量"
9509 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9510 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9511 msgid "Nut Width"
9512 msgstr "壳宽度"
9514 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9515 msgid "Perpendicular Distance"
9516 msgstr "垂直距离"
9518 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9519 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9520 msgstr "缩放基准(2 八度)"
9522 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9523 msgid "Tones in Scale"
9524 msgstr "缩放音调"
9526 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9527 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9528 msgid "px per Unit"
9529 msgstr "每单位像素"
9531 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9532 msgid "Multi Length Scala"
9533 msgstr "倍长音阶"
9535 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9536 msgid "Path to Scala *.scl File"
9537 msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
9539 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9540 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9541 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9543 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9544 msgid "Scale Length"
9545 msgstr "缩放长度"
9547 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9548 msgid "Single Length Equal Temperament"
9549 msgstr "单个等程音阶"
9551 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9552 msgid "Single Length Scala"
9553 msgstr "单音阶"
9555 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9556 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9557 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9559 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9560 msgid "Open files saved with XFIG"
9561 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
9563 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9564 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9565 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
9567 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9568 msgid "XFIG Input"
9569 msgstr "XFIG 输入"
9571 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9572 msgid "Flatness"
9573 msgstr "平滑"
9575 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9576 msgid "Flatten Bezier"
9577 msgstr "平滑贝塞尔"
9579 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9580 msgid "GIMP XCF"
9581 msgstr "GIMP XCF"
9583 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9584 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9585 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
9587 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9588 msgid "Draw Handles"
9589 msgstr "绘制句柄"
9591 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9592 msgid "Duplicate endpaths"
9593 msgstr "复制一份终点路径"
9595 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9596 msgid "Exponent"
9597 msgstr "指数"
9599 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9600 msgid "Interpolate"
9601 msgstr "插值"
9603 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9604 msgid "Interpolate style (experimental)"
9605 msgstr "插值风格(高级)"
9607 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9608 msgid "Interpolation method"
9609 msgstr "插值模式"
9611 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9612 msgid "Interpolation steps"
9613 msgstr "插值步长"
9615 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9616 msgid "Fractal (Koch)"
9617 msgstr "分形(Koch)"
9619 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9620 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9621 msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
9623 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9624 msgid "Axiom"
9625 msgstr "公理"
9627 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9628 msgid "L-system"
9629 msgstr "L-系统"
9631 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9632 msgid "Left angle"
9633 msgstr "左边角度"
9635 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9636 msgid "Order"
9637 msgstr "顺序"
9639 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9640 #, no-c-format
9641 msgid "Randomize angle (%)"
9642 msgstr "随机化角度(%)"
9644 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
9645 #, no-c-format
9646 msgid "Randomize step (%)"
9647 msgstr "随机化步长(%)"
9649 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
9650 msgid "Right angle"
9651 msgstr "右边角度"
9653 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
9654 msgid "Rules"
9655 msgstr "规则"
9657 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
9658 msgid "Step length (px)"
9659 msgstr "步长(像素)"
9661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9662 msgid "Measure Path"
9663 msgstr "测量路径"
9665 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9666 msgid "Angle"
9667 msgstr "角度"
9669 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9670 msgid "Extrude"
9671 msgstr "拉伸"
9673 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9674 msgid "Magnitude"
9675 msgstr "数量"
9677 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9678 msgid "Postscript"
9679 msgstr "Postscript"
9681 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9682 msgid "Postscript Input"
9683 msgstr "Postscript 输入"
9685 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9686 msgid "Radius"
9687 msgstr "半径"
9689 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9690 msgid "Radius Randomize"
9691 msgstr "随机半径"
9693 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9694 msgid "Randomize node handles"
9695 msgstr "随机化节点控制点"
9697 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9698 msgid "Randomize nodes"
9699 msgstr "随机化节点"
9701 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
9702 msgid "Use normal distribution"
9703 msgstr "使用正常分布"
9705 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
9706 msgid "Random Point"
9707 msgstr "随机化点"
9709 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
9710 msgid "Random Position"
9711 msgstr "随机化位置"
9713 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9714 msgid "Initial size"
9715 msgstr "初始尺寸"
9717 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9718 msgid "Minimum size"
9719 msgstr "最小尺寸"
9721 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9722 msgid "Random Tree"
9723 msgstr "随机树"
9725 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9726 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9727 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
9729 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9730 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9731 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
9733 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9734 msgid "Sketch Input"
9735 msgstr "Sketch 输入"
9737 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9738 msgid "Behavior"
9739 msgstr "行为"
9741 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9742 msgid "Segment Straightener"
9743 msgstr "线段调直器"
9745 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9746 msgid "Envelope"
9747 msgstr "信封"
9749 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
9750 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
9751 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
9753 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
9754 msgid ""
9755 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
9756 "files"
9757 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
9759 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
9760 msgid "ZIP Output"
9761 msgstr "ZIP 输出"
9763 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
9764 msgid "Color of shadow"
9765 msgstr "阴影颜色"
9767 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
9768 msgid "Dropshadow"
9769 msgstr "阴影"
9771 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9772 msgid "ASCII Text"
9773 msgstr "ASCII 文字"
9775 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9776 msgid "Text File (*.txt)"
9777 msgstr "文字文件 (*.txt)"
9779 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9780 msgid "Text Input"
9781 msgstr "文字输入"
9783 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9784 msgid "Calculate first derivative numerically"
9785 msgstr "计算一阶导数"
9787 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9788 msgid "First derivative"
9789 msgstr "一阶导数"
9791 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9792 msgid "Function"
9793 msgstr "函数"
9795 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9796 msgid "Function Plotter"
9797 msgstr "函数绘图器"
9799 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9800 msgid "Nodes per period"
9801 msgstr "每周期节点数"
9803 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9804 msgid "Periods (2*Pi each)"
9805 msgstr "周期 (2*Pi)"
9807 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9808 msgid "Amount of whirl"
9809 msgstr "旋转量"
9811 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9812 msgid "Center X"
9813 msgstr "X 中心"
9815 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9816 msgid "Center Y"
9817 msgstr "Y 中心"
9819 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9820 msgid "Rotation is clockwise"
9821 msgstr "顺时针旋转"
9823 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9824 msgid "Whirl"
9825 msgstr "旋转"
9827 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9828 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9829 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
9831 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9832 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9833 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
9835 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9836 msgid "Windows Metafile Input"
9837 msgstr "Windows 图元文件输入"
9839 #~ msgid "Jabber connection lost."
9840 #~ msgstr "Jabber 连接断开。"
9842 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
9843 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
9844 #~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
9845 #~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
9847 #~ msgid "Receive queue empty."
9848 #~ msgstr "接收队列为空"
9850 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
9851 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
9852 #~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
9853 #~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
9855 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
9856 #~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
9858 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
9859 #~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
9861 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
9862 #~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
9864 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
9865 #~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
9867 #~ msgid ""
9868 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
9869 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
9870 #~ "\n"
9871 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
9872 #~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
9874 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
9875 #~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
9877 #~ msgid ""
9878 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
9879 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
9880 #~ "changes."
9881 #~ msgstr ""
9882 #~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
9883 #~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
9885 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
9886 #~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
9890 #~ "<b>%1</b>"
9891 #~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
9893 #~ msgid ""
9894 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
9895 #~ "invitation to a different user."
9896 #~ msgstr ""
9897 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
9899 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
9900 #~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
9902 #~ msgid "%u change in receive queue."
9903 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
9904 #~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
9905 #~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
9907 #~ msgid "%u change in send queue."
9908 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
9909 #~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
9910 #~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
9912 #~ msgid "No SSL certificate was found."
9913 #~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
9915 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
9916 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
9918 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
9919 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
9921 #~ msgid ""
9922 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
9923 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
9925 #~ msgid ""
9926 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
9927 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
9928 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
9930 #~ msgid ""
9931 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
9932 #~ "fingerprint."
9933 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
9935 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
9936 #~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
9938 #~ msgid ""
9939 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
9940 #~ "\n"
9941 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
9944 #~ "\n"
9945 #~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
9947 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
9948 #~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
9950 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
9951 #~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
9953 #~ msgid "Cancel connection"
9954 #~ msgstr "取消连接"
9956 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
9957 #~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
9959 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
9960 #~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
9962 #~ msgid ""
9963 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
9964 #~ "whiteboard session.</span>\n"
9965 #~ "\n"
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
9968 #~ "span>\n"
9969 #~ "\n"
9971 #~ msgid ""
9972 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
9973 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
9974 #~ msgstr ""
9975 #~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
9976 #~ "户建立一个新连接。"
9978 #~ msgid ""
9979 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
9980 #~ "The error encountered was: %2.\n"
9981 #~ "\n"
9982 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
9983 #~ "to not record this session."
9984 #~ msgstr ""
9985 #~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
9986 #~ "错误是: %2。\n"
9987 #~ "\n"
9988 #~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
9990 #~ msgid "Choose a different location"
9991 #~ msgstr "选择另一个路径。"
9993 #~ msgid "Skip session recording"
9994 #~ msgstr "跳过会话纪录"
9996 #~ msgid ""
9997 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
9998 #~ "another user."
9999 #~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
10001 #~ msgid ""
10002 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10003 #~ "chatroom."
10004 #~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
10006 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10007 #~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
10009 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10010 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
10012 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10013 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
10015 #~ msgid "Share with _user..."
10016 #~ msgstr "与用户共享(_u)..."
10018 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10019 #~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
10021 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10022 #~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
10024 #~ msgid ""
10025 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10026 #~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
10028 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10029 #~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
10031 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10032 #~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
10034 #~ msgid "_Open session file..."
10035 #~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
10037 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10038 #~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
10040 #~ msgid "Session file playback"
10041 #~ msgstr "会话文件回放"
10043 #~ msgid "_Disconnect from session"
10044 #~ msgstr "断开会话(_D)"
10046 #~ msgid "Disconnect from _server"
10047 #~ msgstr "与服务器断开(_s)"
10049 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10050 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
10052 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10053 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10055 #~ msgid "%s Preferences"
10056 #~ msgstr "%s 偏好设置"
10058 #~ msgid "Rag right"
10059 #~ msgstr "左齐"
10061 #~ msgid "Centered"
10062 #~ msgstr "居中"
10064 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10065 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
10067 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10068 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10070 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10071 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
10073 #~ msgid "PDF Output"
10074 #~ msgstr "PDF 输出"