Code

b8080590b82d8f63b6d0cd7f0b0656594c70ed3c
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translate to Simplified Chinese
2 # Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
3 # Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:17+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:07+0800\n"
14 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "Program Version: 0.44-pre2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
30 #: ../src/arc-context.cpp:335
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
46 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "创建克隆(_n)"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "创建新的连接器"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "创建连接器"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "创建连接器"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "完成连接器"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1274
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
85 msgid "Make connectors avoid selected objects"
86 msgstr "避免已选对象的连接器"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
89 msgid "Make connectors ignore selected objects"
90 msgstr "忽略已选对象的连接器"
92 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
93 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
94 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
96 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
97 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
100 #: ../src/desktop-events.cpp:223
101 #, c-format
102 msgid "%s at %s"
103 msgstr "%s 在 %s"
105 #: ../src/desktop.cpp:671
106 msgid "No previous zoom."
107 msgstr "不能向前缩放。"
109 #: ../src/desktop.cpp:696
110 msgid "No next zoom."
111 msgstr "不能向后缩放。"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
114 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
115 msgstr "<small>未选择。</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
118 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
119 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
122 #, c-format
123 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
127 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
132 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
136 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
139 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
140 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
143 msgid ""
144 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
145 "group</b>."
146 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
149 msgid "<small>Per row:</small>"
150 msgstr "<small>每行:</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
153 msgid "<small>Per column:</small>"
154 msgstr "<small>每列:</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
157 msgid "<small>Randomize:</small>"
158 msgstr "<small>随机:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
161 msgid "_Symmetry"
162 msgstr "对称(_S)"
164 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
165 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
166 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
167 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
168 #.
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
170 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
171 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
173 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
175 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
176 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
179 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
183 msgid "<b>PM</b>: reflection"
184 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
186 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
187 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
190 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
194 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
198 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
202 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
218 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
222 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
229 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
230 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
233 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
234 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
237 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
241 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
245 msgid "S_hift"
246 msgstr "偏移(_h)"
248 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
250 #, no-c-format
251 msgid "<b>Shift X:</b>"
252 msgstr "<b>X偏移:</b>"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
255 #, no-c-format
256 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
257 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
260 #, no-c-format
261 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
262 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
265 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
266 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
268 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
270 #, no-c-format
271 msgid "<b>Shift Y:</b>"
272 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
275 #, no-c-format
276 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
277 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
280 #, no-c-format
281 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
282 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
285 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
286 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
289 msgid "<b>Exponent:</b>"
290 msgstr "<b>指数:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
293 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
297 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
298 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
300 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
304 msgid "<small>Alternate:</small>"
305 msgstr "<small>交替:</small>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
308 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
309 msgstr "交替各行的偏移符号"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
312 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
313 msgstr "交替各列的偏移符号"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
316 msgid "Sc_ale"
317 msgstr "缩放(_a)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
320 msgid "<b>Scale X:</b>"
321 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
326 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
331 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
334 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
335 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
338 msgid "<b>Scale Y:</b>"
339 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
344 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
349 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
352 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
353 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
356 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
357 msgstr "交替各行的缩放符号"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
360 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
361 msgstr "交替各列的缩放符号"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
364 msgid "_Rotation"
365 msgstr "旋转(_R)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
368 msgid "<b>Angle:</b>"
369 msgstr "<b>角度:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
372 #, no-c-format
373 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
374 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
377 #, no-c-format
378 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
379 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
382 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
383 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
386 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
387 msgstr "替换每行的旋转方向"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
390 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
391 msgstr "替换每列的旋转方向"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
394 msgid "_Opacity"
395 msgstr "不透明(_O)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
398 msgid "<b>Fade out:</b>"
399 msgstr "<b>淡出:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
402 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
403 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
407 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
410 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
411 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
415 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
419 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
422 msgid "Co_lor"
423 msgstr "颜色(_l)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
426 msgid "Initial color: "
427 msgstr "初始颜色:"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
430 msgid "Initial color of tiled clones"
431 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
434 msgid ""
435 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
436 "stroke)"
437 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
440 msgid "<b>H:</b>"
441 msgstr "<b>色度:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
445 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
448 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
449 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
452 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
453 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
456 msgid "<b>S:</b>"
457 msgstr "<b>饱和度:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
461 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
464 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
465 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
468 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
469 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
472 msgid "<b>L:</b>"
473 msgstr "<b>亮度:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
476 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
477 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
480 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
481 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
484 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
485 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
488 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
489 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
492 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
493 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
496 msgid "_Trace"
497 msgstr "追踪(_T)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
500 msgid "Trace the drawing under the tiles"
501 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
504 msgid ""
505 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
506 "apply it to the clone"
507 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
510 msgid "1. Pick from the drawing:"
511 msgstr "1、从绘画中拾取"
513 #. ----Hbox2
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
516 msgid "Color"
517 msgstr "颜色"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
520 msgid "Pick the visible color and opacity"
521 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
524 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
525 msgid "Opacity"
526 msgstr "不透明度"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
529 msgid "Pick the total accumulated opacity"
530 msgstr "拾取总累加的不透明度"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
533 msgid "R"
534 msgstr "红"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
537 msgid "Pick the Red component of the color"
538 msgstr "拾取颜色的红色组分"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
541 msgid "G"
542 msgstr "绿"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
545 msgid "Pick the Green component of the color"
546 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
549 msgid "B"
550 msgstr "蓝"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
553 msgid "Pick the Blue component of the color"
554 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
559 msgid "clonetiler|H"
560 msgstr "clonetiler|色度"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
563 msgid "Pick the hue of the color"
564 msgstr "拾取颜色的色度"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
569 msgid "clonetiler|S"
570 msgstr "clonetiler|饱和度"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
573 msgid "Pick the saturation of the color"
574 msgstr "拾取颜色的饱和度"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
579 msgid "clonetiler|L"
580 msgstr "clonetiler|亮度"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
583 msgid "Pick the lightness of the color"
584 msgstr "拾取颜色的亮度"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
587 msgid "2. Tweak the picked value:"
588 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
591 msgid "Gamma-correct:"
592 msgstr "Gamma校正:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
595 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
596 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
599 msgid "Randomize:"
600 msgstr "随机:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
603 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
604 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
607 msgid "Invert:"
608 msgstr "取反:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
611 msgid "Invert the picked value"
612 msgstr "拾取值取反"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
615 msgid "3. Apply the value to the clones':"
616 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
619 msgid "Presence"
620 msgstr "Presence"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
623 msgid ""
624 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
625 "that point"
626 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
629 msgid "Size"
630 msgstr "尺寸"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
633 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
634 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "平铺里有多少行"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "平铺里有多少列"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "被填色矩形的宽度"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "被填色矩形的高度"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "行,列:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "创建指定数目的行和列"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "宽,高:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
690 msgid " <b>_Create</b> "
691 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
694 msgid "Create and tile the clones of the selection"
695 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
697 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
698 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
699 #. diagrams on the left in the following screenshot:
700 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
701 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
703 msgid " _Unclump "
704 msgstr "分解(_U)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
707 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
708 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
711 msgid " Re_move "
712 msgstr "去除(_m)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
715 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
716 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
719 msgid " R_eset "
720 msgstr "重置(_e)"
722 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
724 msgid ""
725 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
726 "to zero"
727 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
729 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
730 msgid "Messages"
731 msgstr "消息"
733 #. ## Add a menu for clear()
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
736 msgid "_File"
737 msgstr "文件(_F)"
739 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
742 msgid "_Clear"
743 msgstr "清除(_C)"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
746 msgid "Capture log messages"
747 msgstr "捕捉日志消息"
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
750 msgid "Release log messages"
751 msgstr "释放日志消息"
753 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
754 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
755 msgid "none"
756 msgstr "没有"
758 #. "view_icon_preview"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
760 msgid "_Page"
761 msgstr "页面(_P)"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
764 msgid "_Drawing"
765 msgstr "绘制(_D)"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
768 msgid "_Selection"
769 msgstr "选择(_S)"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
772 msgid "_Custom"
773 msgstr "自定义(_C)"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
776 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
777 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
780 msgid "Units:"
781 msgstr "单位:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
784 msgid "_x0:"
785 msgstr "_x0:"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
788 msgid "x_1:"
789 msgstr "x_1:"
791 #. Stroke width
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
794 msgid "Width:"
795 msgstr "宽度:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
798 msgid "_y0:"
799 msgstr "_y0:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
802 msgid "y_1:"
803 msgstr "y_1:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
807 msgid "Height:"
808 msgstr "高度:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
811 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
812 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
815 msgid "_Width:"
816 msgstr "宽度(_W):"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
819 msgid "pixels at"
820 msgstr "像素在"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
823 msgid "dp_i"
824 msgstr "dp_i"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
827 msgid "dpi"
828 msgstr "点每英寸"
830 #. true = has mnemonic
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
832 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
833 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
836 msgid "_Browse..."
837 msgstr "浏览(_B)..."
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
840 msgid "_Export"
841 msgstr "导出(_E)"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
844 msgid "Export the bitmap file with these settings"
845 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
848 msgid "You have to enter a filename"
849 msgstr "必须输入文件名"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
852 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
853 msgstr "要导出的已选择区域无效"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
856 #, c-format
857 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
858 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
861 msgid "Export in progress"
862 msgstr "正在导出"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
865 #, c-format
866 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
867 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
870 #, c-format
871 msgid "Could not export to filename %s.\n"
872 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
875 msgid "Select a filename for exporting"
876 msgstr "选择一个文件名导出"
878 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
879 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
880 #, c-format
881 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
882 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
883 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
884 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
887 msgid "exact"
888 msgstr "精确"
890 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
891 msgid "partial"
892 msgstr "部分"
894 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
895 msgid "No objects found"
896 msgstr "没有发现对象"
898 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
899 msgid "T_ype: "
900 msgstr "类型_y:"
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
903 msgid "Search in all object types"
904 msgstr "搜索所有对象类型"
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
907 msgid "All types"
908 msgstr "所有类型"
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
911 msgid "Search all shapes"
912 msgstr "搜索所有形状"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
915 msgid "All shapes"
916 msgstr "所有形状"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
919 msgid "Search rectangles"
920 msgstr "搜索矩形"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
923 msgid "Rectangles"
924 msgstr "矩形"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
927 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
928 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
931 msgid "Ellipses"
932 msgstr "椭圆"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
935 msgid "Search stars and polygons"
936 msgstr "搜索星形和多边形"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
939 msgid "Stars"
940 msgstr "星形"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
943 msgid "Search spirals"
944 msgstr "搜索螺旋"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
947 msgid "Spirals"
948 msgstr "螺旋"
950 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
951 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
953 msgid "Search paths, lines, polylines"
954 msgstr "搜索路径,线,多边形"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
957 msgid "Paths"
958 msgstr "路径"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
961 msgid "Search text objects"
962 msgstr "搜索文字对象"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
965 msgid "Texts"
966 msgstr "文字"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
969 msgid "Search groups"
970 msgstr "搜索组"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
973 msgid "Groups"
974 msgstr "组"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
977 msgid "Search clones"
978 msgstr "搜索克隆"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
981 msgid "Clones"
982 msgstr "克隆"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
985 msgid "Search images"
986 msgstr "搜索图像"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
989 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
990 msgid "Images"
991 msgstr "图像"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
994 msgid "Search offset objects"
995 msgstr "搜索偏移对象"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
998 msgid "Offsets"
999 msgstr "偏移"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1002 msgid "_Text: "
1003 msgstr "文字(_T):"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1006 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1007 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1010 msgid "_ID: "
1011 msgstr "_ID:"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1014 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1015 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1018 msgid "_Style: "
1019 msgstr "风格(_S):"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1022 msgid ""
1023 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1024 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1027 msgid "_Attribute: "
1028 msgstr "属性(_A):"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1031 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1032 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1035 msgid "Search in s_election"
1036 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1039 msgid "Limit search to the current selection"
1040 msgstr "搜索限制在当前选区"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1043 msgid "Search in current _layer"
1044 msgstr "在当前层搜索"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1047 msgid "Limit search to the current layer"
1048 msgstr "搜索限制在当前层"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1051 msgid "Include _hidden"
1052 msgstr "包含隐藏(_h)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1055 msgid "Include hidden objects in search"
1056 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1059 msgid "Include l_ocked"
1060 msgstr "包含锁定的(_o)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1063 msgid "Include locked objects in search"
1064 msgstr "搜索包含锁定对象"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1067 msgid "Clear values"
1068 msgstr "清除值"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1071 msgid "_Find"
1072 msgstr "查找(_F)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1075 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1076 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1078 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1080 msgid "Rela_tive move"
1081 msgstr "相对(_t)移动"
1083 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1084 msgid "Move guide relative to current position"
1085 msgstr "相对当前位置移动"
1087 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1088 msgid "Move by:"
1089 msgstr "移动:"
1091 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1092 msgid "Move to:"
1093 msgstr "移动到:"
1095 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1096 msgid "Guideline"
1097 msgstr "参考线"
1099 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1100 #, c-format
1101 msgid "Moving %s %s"
1102 msgstr "移动 %s %s"
1104 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1105 #, c-format
1106 msgid "%d x %d"
1107 msgstr "%d x %d"
1109 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1111 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
1112 msgid "Selection"
1113 msgstr "选择"
1115 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1116 msgid "Selection only or whole document"
1117 msgstr "只限选区或者整个文档"
1119 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1120 msgid "Refresh the icons"
1121 msgstr "刷新图标"
1123 #. Create the label for the object id
1124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1126 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1127 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1128 msgid "_Id"
1129 msgstr "_Id"
1131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1132 msgid ""
1133 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1134 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1136 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1138 #: ../src/verbs.cpp:2156
1139 msgid "_Set"
1140 msgstr "设置(_S)"
1142 #. Create the label for the object label
1143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1144 msgid "_Label"
1145 msgstr "标签(_L)"
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1148 msgid "A freeform label for the object"
1149 msgstr "对象的自由形式标签"
1151 #. Create the label for the object title
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1153 msgid "Title"
1154 msgstr "标题"
1156 #. Create the frame for the object description
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "描述"
1161 #. Hide
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1163 msgid "_Hide"
1164 msgstr "隐藏(_H)"
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1167 msgid "Check to make the object invisible"
1168 msgstr "勾选使对象不可见"
1170 #. Lock
1171 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1173 msgid "L_ock"
1174 msgstr "锁定(_o)"
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1177 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1178 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1182 msgid "Ref"
1183 msgstr "参考"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1186 msgid "Id invalid! "
1187 msgstr "Id 无效!"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1190 msgid "Id exists! "
1191 msgstr "Id 存在!"
1193 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1194 msgid "Opacity:"
1195 msgstr "不透明度:"
1197 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1198 msgid "New"
1199 msgstr "新建"
1201 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1202 msgid "Top"
1203 msgstr "顶层"
1205 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1206 msgid "Up"
1207 msgstr "上一层"
1209 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1210 msgid "Dn"
1211 msgstr "下一层"
1213 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1214 msgid "Bot"
1215 msgstr "底层"
1217 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1218 msgid "X"
1219 msgstr "X"
1221 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1222 msgid "Layer name:"
1223 msgstr "层名:"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1226 msgid "Above current"
1227 msgstr "当前之上"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1230 msgid "Below current"
1231 msgstr "当前之下"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1234 msgid "As sublayer of current"
1235 msgstr "作为当前层的子层"
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1238 msgid "Position:"
1239 msgstr "位置:"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1242 msgid "Rename Layer"
1243 msgstr "重命名层"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1246 msgid "_Rename"
1247 msgstr "重命名(_R)"
1249 #. TODO: annotate
1250 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1252 msgid "Renamed layer"
1253 msgstr "已重命名层"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1256 msgid "Add Layer"
1257 msgstr "添加层"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1260 msgid "_Add"
1261 msgstr "添加(_A)"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1264 msgid "New layer created."
1265 msgstr "新层已创建。"
1267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1268 msgid "Href:"
1269 msgstr "链接:"
1271 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1272 msgid "Target:"
1273 msgstr "目标:"
1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1276 msgid "Type:"
1277 msgstr "类型:"
1279 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1280 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1282 msgid "Role:"
1283 msgstr "作用:"
1285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1286 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1288 msgid "Arcrole:"
1289 msgstr "Arcrole:"
1291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1293 msgid "Title:"
1294 msgstr "标题:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1297 msgid "Show:"
1298 msgstr "显示:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1302 msgid "Actuate:"
1303 msgstr "实际:"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1306 msgid "URL:"
1307 msgstr "URL:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1310 msgid "X:"
1311 msgstr "X:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1314 msgid "Y:"
1315 msgstr "Y:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1318 #, c-format
1319 msgid "%s attributes"
1320 msgstr "%s 属性"
1322 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:164
1323 msgid "_Fill"
1324 msgstr "填色(_F)"
1326 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1327 msgid "Stroke _paint"
1328 msgstr "描边绘制(_p)"
1330 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1331 msgid "Stroke st_yle"
1332 msgstr "描边风格(_y)"
1334 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:189
1335 msgid "Master _opacity"
1336 msgstr "主不透明度(_o)"
1338 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1339 msgid "CC Attribution"
1340 msgstr "CC 属性"
1342 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1343 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1344 msgstr "CC 属性-共享"
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1347 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1348 msgstr "CC 属性-非派生"
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1351 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1352 msgstr "CC 属性-非商业"
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1355 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1356 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1359 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1360 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1363 msgid "GNU General Public License"
1364 msgstr "GNU 通用公共许可"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1367 msgid "GNU Lesser General Public License"
1368 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1371 msgid "Public Domain"
1372 msgstr "公共领域"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1375 msgid "FreeArt"
1376 msgstr "自由插图"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1379 msgid "Name by which this document is formally known."
1380 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1383 msgid "Date"
1384 msgstr "日期"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1387 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1388 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1391 msgid "Format"
1392 msgstr "格式"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1395 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1396 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1399 msgid "Type"
1400 msgstr "类型"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1403 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1404 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1407 msgid "Creator"
1408 msgstr "创建者"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1411 msgid ""
1412 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1413 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1416 msgid "Rights"
1417 msgstr "权限"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1420 msgid ""
1421 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1422 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1425 msgid "Publisher"
1426 msgstr "发行商"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1429 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1430 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1433 msgid "Identifier"
1434 msgstr "检验人"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1437 msgid "Unique URI to reference this document."
1438 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1441 msgid "Source"
1442 msgstr "源"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1445 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1446 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1449 msgid "Relation"
1450 msgstr "关系"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1453 msgid "Unique URI to a related document."
1454 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1457 msgid "Language"
1458 msgstr "语言"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1461 msgid ""
1462 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1463 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1464 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1467 msgid "Keywords"
1468 msgstr "关键词"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1471 msgid ""
1472 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1473 "classifications."
1474 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1476 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1477 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1479 msgid "Coverage"
1480 msgstr "覆盖"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1483 msgid "Extent or scope of this document."
1484 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1487 msgid "A short account of the content of this document."
1488 msgstr "本文档内容的简短说明"
1490 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1492 msgid "Contributors"
1493 msgstr "贡献者"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1496 msgid ""
1497 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1498 "this document."
1499 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1501 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1503 msgid "URI"
1504 msgstr "统一资源定位符"
1506 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1508 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1509 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1511 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1513 msgid "Fragment"
1514 msgstr "片断"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1517 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1518 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1520 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1522 msgid "No document selected"
1523 msgstr "没有选择文档"
1525 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1532 msgid "None"
1533 msgstr "没有"
1535 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1536 msgid "Stroke width"
1537 msgstr "描边宽度"
1539 #. Join type
1540 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1541 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1543 msgid "Join:"
1544 msgstr "连接:"
1546 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1547 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1548 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1550 msgid "Miter join"
1551 msgstr "斜接连接"
1553 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1554 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1555 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1557 msgid "Round join"
1558 msgstr "圆角连接"
1560 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1561 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1562 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1564 msgid "Bevel join"
1565 msgstr "斜角连接"
1567 #. Miterlimit
1568 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1569 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1570 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1571 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1572 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1573 #. when they become too long.
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1575 msgid "Miter limit:"
1576 msgstr "斜面限制:"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1579 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1580 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1582 #. Cap type
1583 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1585 msgid "Cap:"
1586 msgstr "端点:"
1588 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1589 #. of the line; the ends of the line are square
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1591 msgid "Butt cap"
1592 msgstr "平头端点"
1594 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1595 #. line; the ends of the line are rounded
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1597 msgid "Round cap"
1598 msgstr "圆头端点"
1600 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1601 #. line; the ends of the line are square
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1603 msgid "Square cap"
1604 msgstr "方头端点"
1606 #. Dash
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1608 msgid "Dashes:"
1609 msgstr "线型:"
1611 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1612 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1614 msgid "Start Markers:"
1615 msgstr "起始标志:"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1618 msgid "Mid Markers:"
1619 msgstr "中间标志:"
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1622 msgid "End Markers:"
1623 msgstr "结束标志:"
1625 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1626 #, c-format
1627 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1628 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1630 #. TODO:  Insert widgets
1631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1632 msgid "Font"
1633 msgstr "字体"
1635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1636 msgid "Layout"
1637 msgstr "布局"
1639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1640 msgid "Align lines left"
1641 msgstr "线段左对齐"
1643 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1645 msgid "Center lines"
1646 msgstr "中心线"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1649 msgid "Align lines right"
1650 msgstr "线段右对齐"
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1654 msgid "Horizontal text"
1655 msgstr "水平文字"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1659 msgid "Vertical text"
1660 msgstr "垂直文字"
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1663 msgid "Line spacing:"
1664 msgstr "线段间距:"
1666 #. Text
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1669 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1670 msgid "Text"
1671 msgstr "文字"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1674 msgid "Set as default"
1675 msgstr "设置成默认"
1677 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1678 msgid "Rows:"
1679 msgstr "行:"
1681 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1682 msgid "Number of rows"
1683 msgstr "行数"
1685 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1686 msgid "Equal height"
1687 msgstr "等高"
1689 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1690 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1691 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1693 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1694 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1696 msgid "Align:"
1697 msgstr "对齐:"
1699 #. #### Number of columns ####
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1701 msgid "Columns:"
1702 msgstr "列:"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1705 msgid "Number of columns"
1706 msgstr "列数:"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1709 msgid "Equal width"
1710 msgstr "等宽"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1713 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1714 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1716 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1718 msgid "Fit into selection box"
1719 msgstr "调整到选区边界"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1722 msgid "Set spacing:"
1723 msgstr "设置间距:"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1726 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1727 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1730 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1731 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1734 msgid "Arrange selected objects"
1735 msgstr "排列选择的对象"
1737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1738 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1739 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
1741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1742 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1743 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
1745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1749 "commit changes."
1750 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1753 msgid "Drag to reorder nodes"
1754 msgstr "拖动重新给节点排序"
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1757 msgid "New element node"
1758 msgstr "新元素节点"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1761 msgid "New text node"
1762 msgstr "新文字节点"
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1765 msgid "Duplicate node"
1766 msgstr "复制一份节点"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1769 msgid "Delete node"
1770 msgstr "删除节点"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1773 msgid "Unindent node"
1774 msgstr "撤销缩进节点"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1777 msgid "Indent node"
1778 msgstr "缩进节点"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1781 msgid "Raise node"
1782 msgstr "提升节点"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1785 msgid "Lower node"
1786 msgstr "降低节点"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1789 msgid "Delete attribute"
1790 msgstr "删除属性"
1792 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1794 msgid "Attribute name"
1795 msgstr "属性名称"
1797 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1799 msgid "Set attribute"
1800 msgstr "设置属性"
1802 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1804 msgid "Set"
1805 msgstr "设置"
1807 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1809 msgid "Attribute value"
1810 msgstr "属性值"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1813 msgid "New element node..."
1814 msgstr "新元素节点..."
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1819 msgid "Cancel"
1820 msgstr "取消"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1823 msgid "Create"
1824 msgstr "创建"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1830 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
1832 #: ../src/document.cpp:369
1833 #, c-format
1834 msgid "New document %d"
1835 msgstr "新建文档 %d"
1837 #: ../src/document.cpp:401
1838 #, c-format
1839 msgid "Memory document %d"
1840 msgstr "内存文档 %d"
1842 #: ../src/document.cpp:544
1843 #, c-format
1844 msgid "Unnamed document %d"
1845 msgstr "未命名文档 %d"
1847 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1848 #: ../src/draw-context.cpp:438
1849 msgid "Path is closed."
1850 msgstr "路径已闭合。"
1852 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1853 #: ../src/draw-context.cpp:453
1854 msgid "Closing path."
1855 msgstr "关闭路径。"
1857 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1858 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1859 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1860 #, c-format
1861 msgid " alpha %.3g"
1862 msgstr "透明 %.3g"
1864 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1865 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1866 #, c-format
1867 msgid ", averaged with radius %d"
1868 msgstr ",平均半径 %d"
1870 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1871 msgid " under cursor"
1872 msgstr "在光标下"
1874 #. message, to show in the statusbar
1875 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1876 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1877 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
1879 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1880 msgid ""
1881 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1882 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1883 "to copy the color under mouse to clipboard"
1884 msgstr ""
1885 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
1886 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
1888 #: ../src/event-log.cpp:34
1889 msgid "[Unchanged]"
1890 msgstr ""
1892 #. Edit
1893 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1894 msgid "_Undo"
1895 msgstr "撤销(_U)"
1897 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1898 msgid "_Redo"
1899 msgstr "重做(_R)"
1901 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1902 msgid "Dependency::"
1903 msgstr "依赖::"
1905 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1906 msgid "  type: "
1907 msgstr "  类型:"
1909 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1910 msgid "  location: "
1911 msgstr "  位置:"
1913 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1914 msgid "  string: "
1915 msgstr "  字符串:"
1917 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1918 msgid "  description: "
1919 msgstr "  描述:"
1921 #. static int i = 0;
1922 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1924 msgid ""
1925 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1926 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1927 msgstr ""
1928 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
1929 "确的 .inx 文件产生。"
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1932 msgid "an ID was not defined for it."
1933 msgstr "未定义 ID。"
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1936 msgid "there was no name defined for it."
1937 msgstr "没有定义名称。"
1939 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1940 msgid "the XML description of it got lost."
1941 msgstr "XML 描述信息丢失。"
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1944 msgid "no implementation was defined for the extension."
1945 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
1947 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1949 msgid "a dependency was not met."
1950 msgstr "依赖项不匹配。"
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1953 msgid "Extension \""
1954 msgstr "扩展 \""
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1957 msgid "\" failed to load because "
1958 msgstr "\" 加载失败"
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1963 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1966 msgid "Name:"
1967 msgstr "名称:"
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1970 msgid "ID:"
1971 msgstr "ID:"
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1974 msgid "State:"
1975 msgstr "状态:"
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1978 msgid "Loaded"
1979 msgstr "已加载"
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1982 msgid "Unloaded"
1983 msgstr "已卸载"
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1986 msgid "Deactivated"
1987 msgstr "未激活"
1989 #. This is some filler text, needs to change before relase
1990 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
1991 msgid ""
1992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1993 "span>\n"
1994 "\n"
1995 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1996 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1997 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1998 msgstr ""
1999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
2000 "\n"
2001 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
2002 "描述,请参考错误日志,位于:"
2004 #. This is some filler text, needs to change before relase
2005 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2006 msgid "Show dialog on startup"
2007 msgstr "启动时显示对话框"
2009 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2010 msgid ""
2011 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2012 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2013 "but the action you requested has been cancelled."
2014 msgstr ""
2015 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2016 "作,但是请求的操作已取消。"
2018 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2019 msgid ""
2020 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2021 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2022 "expected."
2023 msgstr ""
2024 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2025 "值。"
2027 #: ../src/extension/init.cpp:175
2028 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2029 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2031 #: ../src/extension/init.cpp:189
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2035 "will not be loaded."
2036 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2038 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2039 msgid "Blur Edge"
2040 msgstr "边缘模糊"
2042 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2043 msgid "Blur Width"
2044 msgstr "模糊宽度"
2046 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2047 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2048 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2051 msgid "Number of Steps"
2052 msgstr "步数"
2054 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2055 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2056 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2058 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2059 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2060 msgid "Generate from Path"
2061 msgstr "从路径生成"
2063 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2064 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2065 msgstr "封装 Postscript 输出"
2067 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2068 msgid "Make bounding box around full page"
2069 msgstr "生成整页的边界"
2071 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2072 msgid "Convert text to path"
2073 msgstr "把文字转化成路径"
2075 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2076 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2077 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2078 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2080 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2081 msgid "Encapsulated Postscript File"
2082 msgstr "打包 Postscript 文件"
2084 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2085 #, c-format
2086 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2087 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2089 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2090 msgid "GIMP Gradients"
2091 msgstr "GIMP 渐变"
2093 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2094 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2095 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2097 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2098 msgid "Gradients used in GIMP"
2099 msgstr "GIMP用渐变"
2101 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2102 msgid "Select printer"
2103 msgstr "选择打印机"
2105 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2106 msgid "Inkscape: Print Preview"
2107 msgstr "Inkscape:打印预览"
2109 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2110 msgid "GNOME Print"
2111 msgstr "GNOME 打印"
2113 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2114 msgid "Grid"
2115 msgstr "网格"
2117 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2118 msgid "Line Width"
2119 msgstr "线宽"
2121 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2122 msgid "Horizontal Spacing"
2123 msgstr "水平间距"
2125 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2126 msgid "Vertical Spacing"
2127 msgstr "垂直间距"
2129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2130 msgid "Horizontal Offset"
2131 msgstr "水平偏移"
2133 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2134 msgid "Vertical Offset"
2135 msgstr "垂直偏移"
2137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2139 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2140 msgid "Render"
2141 msgstr "渲染"
2143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2144 msgid "Draw a path which is a grid"
2145 msgstr "绘制网格路径"
2147 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2148 msgid "LaTeX Output"
2149 msgstr "LaTex 输出"
2151 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2152 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2153 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2155 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2156 msgid "LaTeX PSTricks File"
2157 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2159 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2160 msgid "LaTeX Print"
2161 msgstr "LaTeX 打印"
2163 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2164 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2165 msgstr "开放文档 绘制输出"
2167 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2168 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2169 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2171 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2172 msgid "OpenDocument drawing file"
2173 msgstr "开放文档绘图文件"
2175 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:125
2176 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2177 msgid "Print Destination"
2178 msgstr "打印目标"
2180 #. Print properties frame
2181 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:140
2182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2183 msgid "Print properties"
2184 msgstr "打印属性"
2186 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2187 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2188 msgid "Print using PDF operators"
2189 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2191 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
2192 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2193 msgid ""
2194 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2195 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2196 msgstr ""
2197 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2198 "会丢失。"
2200 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2201 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2202 msgid "Print as bitmap"
2203 msgstr "作为位图打印"
2205 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
2206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2207 msgid ""
2208 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2209 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2210 "will be rendered exactly as displayed."
2211 msgstr ""
2212 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2213 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2215 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:170
2216 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2217 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2218 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2220 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2221 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2222 msgid "Resolution:"
2223 msgstr "分辨率:"
2225 #. Print destination frame
2226 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:188
2227 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2228 msgid "Print destination"
2229 msgstr "打印目标"
2231 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:194
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2233 msgid ""
2234 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2235 "leave empty to use the system default printer.\n"
2236 "Use '> filename' to print to file.\n"
2237 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2238 msgstr ""
2239 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2240 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2241 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2242 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2244 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1022
2245 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2246 msgid "PDF Print"
2247 msgstr "PDF 打印"
2249 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2250 msgid "PovRay Output"
2251 msgstr "PovRay 输出"
2253 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2254 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2255 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2257 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2258 msgid "PovRay Raytracer File"
2259 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2261 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2262 msgid "Postscript Output"
2263 msgstr "Postscript 输出"
2265 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2266 msgid "Text to Path"
2267 msgstr "文字到路径"
2269 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2271 msgid "Postscript (*.ps)"
2272 msgstr "Postscript (*.ps)"
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2275 msgid "Postscript File"
2276 msgstr "Postscript 文件"
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2279 msgid "Print using PostScript operators"
2280 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2283 msgid ""
2284 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2285 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2286 "will be lost."
2287 msgstr ""
2288 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2289 "和图案会丢失。"
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2292 msgid "Postscript Print"
2293 msgstr "Postscript 打印"
2295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2296 msgid "SVG Input"
2297 msgstr "SVG 输入"
2299 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2300 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2301 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2303 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2304 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2305 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2308 msgid "SVG Output Inkscape"
2309 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2312 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2313 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2316 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2317 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2320 msgid "SVG Output"
2321 msgstr "SVG 输出"
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2324 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2325 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2328 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2329 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2331 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2332 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2333 msgid "SVGZ Input"
2334 msgstr "SVGZ 输入"
2336 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2337 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2338 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2339 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2340 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2342 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2343 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2344 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2346 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2347 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2348 msgid "SVGZ Output"
2349 msgstr "SVGZ 输出"
2351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2352 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2353 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2354 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2355 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2358 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2359 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2362 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2363 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2365 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2366 msgid "Windows 32-bit Print"
2367 msgstr "Windows 32位打印"
2369 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2370 #, fuzzy
2371 msgid "WPG Input"
2372 msgstr "SVG 输入"
2374 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2375 #, fuzzy
2376 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2377 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2379 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2382 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2384 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2385 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2386 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2387 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2388 #: ../src/extension/system.cpp:100
2389 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2390 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2392 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2393 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2394 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2395 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2396 #: ../src/file.cpp:127
2397 msgid "default.svg"
2398 msgstr "default.svg"
2400 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2401 #, c-format
2402 msgid "Failed to load the requested file %s"
2403 msgstr "请求文件%s加载失败"
2405 #: ../src/file.cpp:239
2406 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2407 msgstr "文档未保存。不能还原"
2409 #: ../src/file.cpp:245
2410 #, c-format
2411 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2412 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2414 #: ../src/file.cpp:265
2415 msgid "Document reverted."
2416 msgstr "文档已恢复。"
2418 #: ../src/file.cpp:267
2419 msgid "Document not reverted."
2420 msgstr "文档没有恢复。"
2422 #: ../src/file.cpp:388
2423 msgid "Select file to open"
2424 msgstr "选择要打开的文件"
2426 #: ../src/file.cpp:470
2427 #, c-format
2428 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2429 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2430 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2431 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2433 #: ../src/file.cpp:475
2434 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2435 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2437 #: ../src/file.cpp:501
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2441 "caused by an unknown filename extension."
2442 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2444 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2445 msgid "Document not saved."
2446 msgstr "文档未保存。"
2448 #: ../src/file.cpp:509
2449 #, c-format
2450 msgid "File %s could not be saved."
2451 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2453 #: ../src/file.cpp:519
2454 msgid "Document saved."
2455 msgstr "文档已保存。"
2457 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2458 #, c-format
2459 msgid "drawing%s"
2460 msgstr "绘图%s"
2462 #: ../src/file.cpp:582
2463 #, c-format
2464 msgid "drawing-%d%s"
2465 msgstr "绘图-%d%s"
2467 #: ../src/file.cpp:603
2468 msgid "Select file to save to"
2469 msgstr "选择要保存的文件"
2471 #: ../src/file.cpp:664
2472 msgid "No changes need to be saved."
2473 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2475 #: ../src/file.cpp:855
2476 msgid "Select file to import"
2477 msgstr "选择要导入的文件"
2479 #: ../src/file.cpp:972
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Select file to export to"
2482 msgstr "选择要导入的文件"
2484 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2485 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2486 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2488 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2489 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2490 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2492 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2493 #, c-format
2494 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2495 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2496 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2497 msgstr[1] ""
2499 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2500 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2501 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2503 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2504 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2505 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2507 #. POINT_LG_P1
2508 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2509 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2510 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2512 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2513 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2514 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2516 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2517 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2518 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2521 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2522 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2528 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2529 msgstr ""
2530 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2531 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2534 msgid " (stroke)"
2535 msgstr " (描边)"
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2538 msgid ""
2539 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2540 "separate focus"
2541 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2547 "separate"
2548 msgid_plural ""
2549 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2550 "separate"
2551 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2552 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2554 #: ../src/helper/units.cpp:36
2555 msgid "Unit"
2556 msgstr "单位"
2558 #: ../src/helper/units.cpp:36
2559 msgid "Units"
2560 msgstr "单位"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:37
2563 msgid "Point"
2564 msgstr "点"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2567 msgid "pt"
2568 msgstr "点"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:37
2571 msgid "Points"
2572 msgstr "点"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:37
2575 msgid "Pt"
2576 msgstr "点"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:38
2579 msgid "Pixel"
2580 msgstr "像素"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2586 msgid "px"
2587 msgstr "像素"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:38
2590 msgid "Pixels"
2591 msgstr "像素"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:38
2594 msgid "Px"
2595 msgstr "像素"
2597 #. You can add new elements from this point forward
2598 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2599 msgid "Percent"
2600 msgstr "百分比"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2603 msgid "%"
2604 msgstr "%"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:40
2607 msgid "Percents"
2608 msgstr "百分比"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:41
2611 msgid "Millimeter"
2612 msgstr "毫米"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2615 msgid "mm"
2616 msgstr "毫米"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:41
2619 msgid "Millimeters"
2620 msgstr "毫米"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:42
2623 msgid "Centimeter"
2624 msgstr "厘米"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:42
2627 msgid "cm"
2628 msgstr "厘米"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:42
2631 msgid "Centimeters"
2632 msgstr "厘米"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:43
2635 msgid "Meter"
2636 msgstr "米"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:43
2639 msgid "m"
2640 msgstr "米"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:43
2643 msgid "Meters"
2644 msgstr "米"
2646 #. no svg_unit
2647 #: ../src/helper/units.cpp:44
2648 msgid "Inch"
2649 msgstr "英寸"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:44
2652 msgid "in"
2653 msgstr "英寸"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:44
2656 msgid "Inches"
2657 msgstr "英寸"
2659 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2661 #: ../src/helper/units.cpp:47
2662 msgid "Em square"
2663 msgstr "Em 平方"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:47
2666 msgid "em"
2667 msgstr "em"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:47
2670 msgid "Em squares"
2671 msgstr "Em 平方"
2673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2674 #: ../src/helper/units.cpp:49
2675 msgid "Ex square"
2676 msgstr "Ex 平方"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:49
2679 msgid "ex"
2680 msgstr "ex"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:49
2683 msgid "Ex squares"
2684 msgstr "Ex 平方"
2686 #: ../src/inkscape.cpp:447
2687 msgid "Untitled document"
2688 msgstr "无标题文档"
2690 #. Show nice dialog box
2691 #: ../src/inkscape.cpp:476
2692 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2693 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
2695 #: ../src/inkscape.cpp:477
2696 msgid ""
2697 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2698 "locations:\n"
2699 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
2701 #: ../src/inkscape.cpp:478
2702 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2703 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:615
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Cannot create directory %s.\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 "不能创建目录 %s。\n"
2712 "%s"
2714 #: ../src/inkscape.cpp:616
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "%s is not a valid directory.\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "%s 是无效路径。\n"
2721 "%s"
2723 #: ../src/inkscape.cpp:617
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Cannot create file %s.\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 "不能创建文件%s。\n"
2730 "%s"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:618
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot write file %s.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "不能写文件%s。\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:619
2742 msgid ""
2743 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2744 "and any changes made in preferences will not be saved."
2745 msgstr ""
2746 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
2747 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "%s is not a regular file.\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 "%s 不是一个正规的文件。\n"
2756 "%s"
2758 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "%s not a valid XML file, or\n"
2762 "you don't have read permissions on it.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
2766 "你没有读取权限。\n"
2767 "%s"
2769 #: ../src/inkscape.cpp:692
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "%s is not a valid menus file.\n"
2773 "%s"
2774 msgstr ""
2775 "%s 不是有效菜单文件。\n"
2776 "%s"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:693
2779 msgid ""
2780 "Inkscape will run with default menus.\n"
2781 "New menus will not be saved."
2782 msgstr ""
2783 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
2784 "新菜单不会保存。"
2786 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2787 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2788 #: ../src/interface.cpp:776
2789 msgid "Commands Bar"
2790 msgstr "命令栏"
2792 #: ../src/interface.cpp:776
2793 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2794 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
2796 #: ../src/interface.cpp:778
2797 msgid "Tool Controls Bar"
2798 msgstr "工具控制栏"
2800 #: ../src/interface.cpp:778
2801 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2802 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
2804 #: ../src/interface.cpp:780
2805 msgid "_Toolbox"
2806 msgstr "工具箱"
2808 #: ../src/interface.cpp:780
2809 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2810 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
2812 #: ../src/interface.cpp:786
2813 msgid "_Palette"
2814 msgstr "调色板(_P)"
2816 #: ../src/interface.cpp:786
2817 msgid "Show or hide the color palette"
2818 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
2820 #: ../src/interface.cpp:788
2821 msgid "_Statusbar"
2822 msgstr "状态栏(_S)"
2824 #: ../src/interface.cpp:788
2825 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2826 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
2828 #: ../src/interface.cpp:842
2829 #, c-format
2830 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2831 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
2833 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2834 #: ../src/interface.cpp:952
2835 #, c-format
2836 msgid "Enter group #%s"
2837 msgstr "输入组 #%s"
2839 #: ../src/interface.cpp:963
2840 msgid "Go to parent"
2841 msgstr "到达父"
2843 #: ../src/interface.cpp:1108
2844 msgid "Could not parse SVG data"
2845 msgstr "不能解析SVG数据"
2847 #: ../src/interface.cpp:1273
2848 #, c-format
2849 msgid "Overwrite %s"
2850 msgstr "覆盖 %s"
2852 #: ../src/interface.cpp:1294
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2856 "current document?"
2857 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
2859 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2860 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2861 msgid "_Write session file:"
2862 msgstr "写会话文件(_W):"
2864 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2865 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2866 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2867 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:168
2868 msgid ""
2869 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2870 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2871 msgstr ""
2872 "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会被"
2873 "发送!"
2875 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2876 msgid "Select a location and filename"
2877 msgstr "选择路径和文件名"
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2880 msgid "Set filename"
2881 msgstr "设置文件名"
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2884 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2885 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2888 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2889 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2892 msgid "Accept invitation"
2893 msgstr "接受邀请。"
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2896 msgid "Decline invitation"
2897 msgstr "拒绝邀请"
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2900 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/knot.cpp:425
2904 msgid "Node or handle drag canceled."
2905 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
2907 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2908 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2909 msgstr "字体没有名称会崩溃"
2911 #: ../src/main.cpp:199
2912 msgid "Print the Inkscape version number"
2913 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
2915 #: ../src/main.cpp:204
2916 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2917 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
2919 #: ../src/main.cpp:209
2920 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2921 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
2923 #: ../src/main.cpp:214
2924 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2925 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
2927 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2928 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2929 #: ../src/main.cpp:307
2930 msgid "FILENAME"
2931 msgstr "文件名"
2933 #: ../src/main.cpp:219
2934 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2935 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
2937 #: ../src/main.cpp:224
2938 msgid "Export document to a PNG file"
2939 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
2941 #: ../src/main.cpp:229
2942 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2943 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
2945 #: ../src/main.cpp:230
2946 msgid "DPI"
2947 msgstr "DPI"
2949 #: ../src/main.cpp:234
2950 msgid ""
2951 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
2952 "corner)"
2953 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
2955 #: ../src/main.cpp:235
2956 msgid "x0:y0:x1:y1"
2957 msgstr "x0:y0:x1:y1"
2959 #: ../src/main.cpp:239
2960 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
2961 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
2963 #: ../src/main.cpp:244
2964 msgid "Exported area is the entire canvas"
2965 msgstr "导出区域是整个画布"
2967 #: ../src/main.cpp:249
2968 msgid ""
2969 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
2970 "user units)"
2971 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
2973 #: ../src/main.cpp:254
2974 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2975 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
2977 #: ../src/main.cpp:255
2978 msgid "WIDTH"
2979 msgstr "宽度"
2981 #: ../src/main.cpp:259
2982 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2983 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
2985 #: ../src/main.cpp:260
2986 msgid "HEIGHT"
2987 msgstr "高度"
2989 #: ../src/main.cpp:264
2990 msgid "The ID of the object to export"
2991 msgstr "要导出的对象的 ID"
2993 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
2994 msgid "ID"
2995 msgstr "ID"
2997 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
2998 #. See "man inkscape" for details.
2999 #: ../src/main.cpp:271
3000 msgid ""
3001 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3002 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3004 #: ../src/main.cpp:276
3005 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3006 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3008 #: ../src/main.cpp:281
3009 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3010 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3012 #: ../src/main.cpp:282
3013 msgid "COLOR"
3014 msgstr "颜色"
3016 #: ../src/main.cpp:286
3017 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3018 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3020 #: ../src/main.cpp:287
3021 msgid "VALUE"
3022 msgstr "值"
3024 #: ../src/main.cpp:291
3025 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3026 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3028 #: ../src/main.cpp:296
3029 msgid "Export document to a PS file"
3030 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3032 #: ../src/main.cpp:301
3033 msgid "Export document to an EPS file"
3034 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3036 #: ../src/main.cpp:306
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Export document to a PDF file"
3039 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3041 #: ../src/main.cpp:311
3042 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3043 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3045 #: ../src/main.cpp:316
3046 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3047 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3049 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3050 #: ../src/main.cpp:322
3051 msgid ""
3052 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3053 "query-id"
3054 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3056 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3057 #: ../src/main.cpp:328
3058 msgid ""
3059 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3060 "query-id"
3061 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3063 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3064 #: ../src/main.cpp:334
3065 msgid ""
3066 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3067 "id"
3068 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3070 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3071 #: ../src/main.cpp:340
3072 msgid ""
3073 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3074 "id"
3075 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3077 #: ../src/main.cpp:345
3078 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3079 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3081 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3082 #: ../src/main.cpp:351
3083 msgid "Print out the extension directory and exit"
3084 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3086 #: ../src/main.cpp:356
3087 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3088 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3090 #: ../src/main.cpp:361
3091 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3092 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
3094 #: ../src/main.cpp:366
3095 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3096 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3098 #: ../src/main.cpp:561
3099 msgid ""
3100 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3101 "\n"
3102 "Available options:"
3103 msgstr "可用选项:"
3105 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3106 msgid "_New"
3107 msgstr "新建(_N)"
3109 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3110 msgid "Open _Recent"
3111 msgstr "打开最近文件(_R)"
3113 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3114 msgid "_Edit"
3115 msgstr "编辑(_E)"
3117 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3118 msgid "Paste Si_ze"
3119 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3121 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3122 msgid "Clo_ne"
3123 msgstr "克隆(_n)"
3125 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3126 msgid "_View"
3127 msgstr "视图(_V)"
3129 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3130 msgid "_Zoom"
3131 msgstr "缩放(_Z)"
3133 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3134 msgid "Show/Hide"
3135 msgstr "显示/隐藏"
3137 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3138 msgid "_Display mode"
3139 msgstr "显示模式(_D)"
3141 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3142 msgid "_Layer"
3143 msgstr "层(_L)"
3145 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3146 msgid "_Object"
3147 msgstr "对象(_O)"
3149 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3150 msgid "Cli_p"
3151 msgstr "剪裁(_p)"
3153 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3154 msgid "Mas_k"
3155 msgstr "遮罩(_k)"
3157 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3158 msgid "Patter_n"
3159 msgstr "图案(_n)"
3161 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3162 msgid "_Path"
3163 msgstr "路径(_P)"
3165 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3166 msgid "_Text"
3167 msgstr "文字(_T)"
3169 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Effe_cts"
3172 msgstr "效果"
3174 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3175 msgid "Whiteboa_rd"
3176 msgstr "白板(_r)"
3178 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3179 msgid "_Help"
3180 msgstr "帮助(_H)"
3182 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3183 msgid "Tutorials"
3184 msgstr "教程"
3186 #: ../src/node-context.cpp:366
3187 msgid ""
3188 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3189 "+Alt</b>: move along handles"
3190 msgstr ""
3191 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3192 "着控制点移动"
3194 #: ../src/node-context.cpp:367
3195 msgid ""
3196 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3197 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3199 #: ../src/node-context.cpp:368
3200 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3201 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3203 #: ../src/node-context.cpp:641
3204 msgid "Drag curve"
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/nodepath.cpp:551 ../src/seltrans.cpp:454
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Stamp"
3210 msgstr "步长"
3212 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Move nodes vertically"
3215 msgstr "垂直对齐选择的节点"
3217 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Move nodes horizontally"
3220 msgstr "水平对齐选择的节点"
3222 #: ../src/nodepath.cpp:1226 ../src/nodepath.cpp:1254 ../src/nodepath.cpp:2999
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Move nodes"
3225 msgstr "降低节点"
3227 #: ../src/nodepath.cpp:1262
3228 msgid ""
3229 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3230 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3231 msgstr ""
3232 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3233 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3235 #: ../src/nodepath.cpp:1433
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Align nodes"
3238 msgstr "顶对齐"
3240 #: ../src/nodepath.cpp:1495
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Distribute nodes"
3243 msgstr "分布"
3245 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Add nodes"
3248 msgstr "添加节点"
3250 #: ../src/nodepath.cpp:1536 ../src/nodepath.cpp:1598
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Add node"
3253 msgstr "添加节点"
3255 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Break path"
3258 msgstr "断开(_A)"
3260 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3261 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3262 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3263 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3265 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Close subpath"
3268 msgstr "关闭路径。"
3270 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Join nodes"
3273 msgstr "端点"
3275 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3276 msgid "Close subpath by segment"
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Join nodes by segment"
3282 msgstr "添加已选终结点带新线段"
3284 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Delete nodes"
3287 msgstr "删除节点"
3289 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3290 msgid "Delete nodes preserving shape"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3294 msgid ""
3295 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3296 "segments."
3297 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3299 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3300 msgid "Cannot find path between nodes."
3301 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3303 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Delete segment"
3306 msgstr "删除选区"
3308 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3309 msgid "Change segment type"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3313 msgid "Change node type"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/nodepath.cpp:3230
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Retract handle"
3319 msgstr "矩形"
3321 #: ../src/nodepath.cpp:3278
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Move node handle"
3324 msgstr "随机化节点控制点"
3326 #: ../src/nodepath.cpp:3418
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3330 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3331 "handles"
3332 msgstr ""
3333 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3334 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3336 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Rotate nodes"
3339 msgstr "提升节点"
3341 #: ../src/nodepath.cpp:3721
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Scale nodes"
3344 msgstr "提升节点"
3346 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Flip nodes"
3349 msgstr "线"
3351 #: ../src/nodepath.cpp:3933
3352 msgid ""
3353 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3354 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3355 msgstr ""
3356 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3357 "b> 捕捉控制点的方向"
3359 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3360 #: ../src/nodepath.cpp:4157
3361 msgid "end node"
3362 msgstr "端点"
3364 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3365 #: ../src/nodepath.cpp:4162
3366 msgid "cusp"
3367 msgstr "锐化"
3369 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3370 #: ../src/nodepath.cpp:4165
3371 msgid "smooth"
3372 msgstr "平滑"
3374 #: ../src/nodepath.cpp:4167
3375 msgid "symmetric"
3376 msgstr "对称"
3378 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3379 #: ../src/nodepath.cpp:4173
3380 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3381 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3383 #: ../src/nodepath.cpp:4175
3384 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3385 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3387 #: ../src/nodepath.cpp:4178
3388 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3389 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3391 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3392 msgid ""
3393 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3394 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3395 "rotate"
3396 msgstr ""
3397 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3398 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3400 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3401 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3402 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3404 #: ../src/nodepath.cpp:4214 ../src/nodepath.cpp:4226
3405 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3406 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3408 #: ../src/nodepath.cpp:4218
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3412 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3413 msgid_plural ""
3414 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3415 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3416 msgstr[0] ""
3417 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3418 "拖动</b>节点来选择。"
3419 msgstr[1] ""
3420 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3421 "拖动</b>节点来选择。"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:4224
3424 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3425 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:4232
3428 #, c-format
3429 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3430 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3431 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3432 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3438 msgid_plural ""
3439 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3440 msgstr[0] ""
3441 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3443 #: ../src/nodepath.cpp:4245
3444 #, c-format
3445 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3446 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3447 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3448 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3450 #: ../src/object-edit.cpp:488
3451 msgid ""
3452 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3453 "vertical radius the same"
3454 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3456 #: ../src/object-edit.cpp:494
3457 msgid ""
3458 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3459 "horizontal radius the same"
3460 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3462 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3463 msgid ""
3464 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3465 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3466 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3468 #: ../src/object-edit.cpp:681
3469 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3470 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3472 #: ../src/object-edit.cpp:684
3473 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3474 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3476 #: ../src/object-edit.cpp:687
3477 msgid ""
3478 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3479 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3480 "segment"
3481 msgstr ""
3482 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3483 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3485 #: ../src/object-edit.cpp:690
3486 msgid ""
3487 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3488 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3489 "segment"
3490 msgstr ""
3491 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3492 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3494 #: ../src/object-edit.cpp:795
3495 msgid ""
3496 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3497 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3498 msgstr ""
3499 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3500 "随机"
3502 #: ../src/object-edit.cpp:798
3503 msgid ""
3504 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3505 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3506 "randomize"
3507 msgstr ""
3508 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3509 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3511 #: ../src/object-edit.cpp:962
3512 msgid ""
3513 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3514 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3515 msgstr ""
3516 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3518 #: ../src/object-edit.cpp:964
3519 msgid ""
3520 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3521 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3522 msgstr ""
3523 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3525 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3526 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3527 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3529 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3530 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3531 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3532 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3534 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3535 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3536 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3538 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3539 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3540 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3542 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3543 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3544 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3546 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3547 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3548 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3550 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3551 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3552 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3554 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3555 msgid ""
3556 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3557 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3559 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Combine"
3562 msgstr "组合"
3564 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3565 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3566 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3568 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Break Apart"
3571 msgstr "断开(_A)"
3573 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3574 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3575 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3577 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3578 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3579 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3581 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Object to Path"
3584 msgstr "对象转化成路径(_O)"
3586 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3587 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3588 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3590 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3591 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3592 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3594 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3595 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3596 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3598 #: ../src/pen-context.cpp:224
3599 msgid "Drawing cancelled"
3600 msgstr "绘制取消"
3602 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3603 msgid "Continuing selected path"
3604 msgstr "继续选择路径"
3606 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3607 msgid "Creating new path"
3608 msgstr "创建新路径"
3610 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3611 msgid "Appending to selected path"
3612 msgstr "附加到选择的路径"
3614 #: ../src/pen-context.cpp:545
3615 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3616 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3618 #: ../src/pen-context.cpp:555
3619 msgid ""
3620 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3621 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3623 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3627 "<b>Enter</b> to finish the path"
3628 msgstr ""
3629 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
3630 "完成路径"
3632 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3636 "angle"
3637 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3639 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3643 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3644 msgstr ""
3645 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
3646 "b> 只移动控制点"
3648 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3649 msgid "Drawing finished"
3650 msgstr "绘图完成"
3652 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3653 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3654 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
3656 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3657 msgid "Drawing a freehand path"
3658 msgstr "绘制自由路径"
3660 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3661 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3662 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
3664 #. Write curves to object
3665 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3666 msgid "Finishing freehand"
3667 msgstr "完成绘制"
3669 #: ../src/preferences.cpp:59
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "%s is not a valid preferences file.\n"
3673 "%s"
3674 msgstr ""
3675 "%s 是无效选项参数文件。\n"
3676 "%s"
3678 #: ../src/preferences.cpp:60
3679 msgid ""
3680 "Inkscape will run with default settings.\n"
3681 "New settings will not be saved."
3682 msgstr ""
3683 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
3684 "新的设置不会保存。"
3686 #: ../src/rect-context.cpp:377
3687 msgid ""
3688 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3689 "circular"
3690 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
3692 #: ../src/rect-context.cpp:472
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3696 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3697 msgstr ""
3698 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
3699 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
3701 #: ../src/rect-context.cpp:490
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Create rectangle"
3704 msgstr "搜索矩形"
3706 #: ../src/select-context.cpp:226
3707 msgid "Move canceled."
3708 msgstr "移动已取消。"
3710 #: ../src/select-context.cpp:234
3711 msgid "Selection canceled."
3712 msgstr "选择已取消。"
3714 #: ../src/select-context.cpp:627
3715 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3716 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
3718 #: ../src/select-context.cpp:628
3719 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3720 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
3722 #: ../src/select-context.cpp:629
3723 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3724 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
3726 #: ../src/select-context.cpp:783
3727 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3728 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
3730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Delete text"
3733 msgstr "删除节点"
3735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3736 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3737 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
3739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Delete"
3742 msgstr "删除(_D)"
3744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3745 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3746 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
3748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3750 msgid "Duplicate"
3751 msgstr "双份"
3753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Delete all"
3756 msgstr "删除(_D)"
3758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3759 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3760 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
3762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3763 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3764 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
3766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3767 msgid "Group"
3768 msgstr "组"
3770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3771 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3772 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
3774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3775 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3776 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
3778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Ungroup"
3781 msgstr "解除组合(_U)"
3783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3784 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3785 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
3787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3789 msgid ""
3790 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3791 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
3793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Raise"
3796 msgstr "提升(_R)"
3798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3799 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3800 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
3802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Raise to top"
3805 msgstr "置于顶层(_T)"
3807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3808 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3809 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
3811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Lower"
3814 msgstr "下降(_L)"
3816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3817 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3818 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
3820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Lower to bottom"
3823 msgstr "置于底层(_B)"
3825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3826 msgid "Nothing to undo."
3827 msgstr "不能撤销。"
3829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3830 msgid "Nothing to redo."
3831 msgstr "不能重做。"
3833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3834 msgid "Nothing was copied."
3835 msgstr "没有对象拷贝。"
3837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3839 msgid "Nothing on the clipboard."
3840 msgstr "剪贴板是空的。"
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Paste"
3845 msgstr "粘贴(_P)"
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3848 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3849 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Paste style"
3854 msgstr "粘贴风格(_S)"
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3857 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3858 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Paste size"
3863 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Paste size separately"
3868 msgstr "分别粘贴尺寸"
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3871 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3872 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Raise to next layer"
3877 msgstr "移动到下一层"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3880 msgid "No more layers above."
3881 msgstr "上面没有层。"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3884 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3885 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Lower to previous layer"
3890 msgstr "移动到上一层"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3893 msgid "No more layers below."
3894 msgstr "下面没有层。"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Remove transform"
3899 msgstr "移除变换(_T)"
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3904 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3909 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Rotate"
3914 msgstr "旋转(_R)"
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
3917 msgid "Rotate by pixels"
3918 msgstr ""
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Scale"
3923 msgstr "缩放(_S)"
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
3926 msgid "Scale by whole factor"
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
3930 msgid "Move vertically"
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Move horizontally"
3936 msgstr "水平(_H)"
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
3939 #: ../src/seltrans.cpp:349
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Move"
3942 msgstr "移动(_M)"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
3945 msgid "Nudge vertically by pixels"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
3949 msgid "Nudge horizontally by pixels"
3950 msgstr ""
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
3953 msgid "Clone"
3954 msgstr "克隆"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
3957 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3958 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
3961 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3962 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Unlink clone"
3967 msgstr "解除克隆(_k)"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
3970 msgid ""
3971 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3972 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3973 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3974 msgstr ""
3975 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
3976 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
3979 msgid ""
3980 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3981 "flowed text?)"
3982 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
3985 msgid ""
3986 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3987 "defs&gt;)"
3988 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
3991 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3992 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Objects to pattern"
3997 msgstr "对象转化成图案(_n)"
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4000 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4001 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4004 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4005 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Pattern to objects"
4010 msgstr "图案转化成对象(_O)"
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4013 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4014 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Create bitmap"
4019 msgstr "创建螺旋"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4022 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4023 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4026 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4027 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Set clipping path"
4032 msgstr "关闭路径。"
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Set mask"
4037 msgstr "星形"
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4040 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4041 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Release clipping path"
4046 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Release mask"
4051 msgstr "释放(_R)"
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Fit page to selection"
4056 msgstr "页面适应选区"
4058 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4059 msgid "Link"
4060 msgstr "连接"
4062 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4063 msgid "Circle"
4064 msgstr "圆"
4066 #. ellipse
4067 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4069 msgid "Ellipse"
4070 msgstr "椭圆"
4072 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4073 msgid "Flowed text"
4074 msgstr "浮动文字"
4076 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4077 msgid "Image"
4078 msgstr "图像"
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4081 msgid "Line"
4082 msgstr "线"
4084 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4085 msgid "Path"
4086 msgstr "路径"
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4089 msgid "Polygon"
4090 msgstr "多边形"
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4093 msgid "Polyline"
4094 msgstr "折线"
4096 #. Rectangle
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4099 msgid "Rectangle"
4100 msgstr "矩形"
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4103 msgid "Offset path"
4104 msgstr "偏移路径"
4106 #. spiral
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4109 msgid "Spiral"
4110 msgstr "螺旋"
4112 #. star
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4115 msgid "Star"
4116 msgstr "星形"
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4119 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4120 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4122 #. no items
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4124 msgid ""
4125 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4126 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4129 msgid "root"
4130 msgstr "根"
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4133 #, c-format
4134 msgid "layer <b>%s</b>"
4135 msgstr "层<b>%s</b>"
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4138 #, c-format
4139 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4140 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4143 #, c-format
4144 msgid "<i>%s</i>"
4145 msgstr "<i>%s</i>"
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4148 #, c-format
4149 msgid " in %s"
4150 msgstr " 在%s"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4153 #, c-format
4154 msgid " in group %s (%s)"
4155 msgstr " 在组 %s (%s)"
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4158 #, c-format
4159 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4160 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4161 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4162 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4165 #, c-format
4166 msgid " in <b>%i</b> layers"
4167 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4168 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4169 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4172 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4173 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4176 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4177 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4180 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4181 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4183 #. this is only used with 2 or more objects
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4185 #, c-format
4186 msgid "<b>%i</b> object selected"
4187 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4188 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4189 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4191 #. this is only used with 2 or more objects
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4193 #, c-format
4194 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4195 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4196 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4197 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4199 #. this is only used with 2 or more objects
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4201 #, c-format
4202 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4203 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4204 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4205 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4207 #. this is only used with 2 or more objects
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4209 #, c-format
4210 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4211 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4212 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4213 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4215 #. this is only used with 2 or more objects
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4217 #, c-format
4218 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4219 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4220 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4221 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4224 #, c-format
4225 msgid "%s%s. %s."
4226 msgstr "%s%s。 %s。"
4228 #: ../src/seltrans.cpp:227
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Set center"
4231 msgstr "选择打印机"
4233 #: ../src/seltrans.cpp:358
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Skew"
4236 msgstr "错切(_w)"
4238 #: ../src/seltrans.cpp:476
4239 msgid ""
4240 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4241 "Shift also uses this center"
4242 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4244 #: ../src/seltrans.cpp:503
4245 msgid ""
4246 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4247 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4248 msgstr ""
4249 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4250 "心缩放"
4252 #: ../src/seltrans.cpp:504
4253 msgid ""
4254 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4255 "b> to scale around rotation center"
4256 msgstr ""
4257 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4259 #: ../src/seltrans.cpp:508
4260 msgid ""
4261 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4262 "skew around the opposite side"
4263 msgstr ""
4264 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4266 #: ../src/seltrans.cpp:509
4267 msgid ""
4268 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4269 "to rotate around the opposite corner"
4270 msgstr ""
4271 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4273 #: ../src/seltrans.cpp:640
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Reset center"
4276 msgstr "提升当前层"
4278 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4279 #, c-format
4280 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4281 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4283 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4284 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4285 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4288 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4290 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4291 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4292 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4293 #, c-format
4294 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4295 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4297 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4298 #, c-format
4299 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4300 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4302 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4306 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4307 msgstr ""
4308 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4309 "用捕捉"
4311 #: ../src/slideshow.cpp:89
4312 msgid "Inkscape slideshow"
4313 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4315 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>Link</b> to %s"
4318 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4320 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4321 msgid "<b>Link</b> without URI"
4322 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4324 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4325 msgid "<b>Ellipse</b>"
4326 msgstr "<b>椭圆</b>"
4328 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4329 msgid "<b>Circle</b>"
4330 msgstr "<b>圆</b>"
4332 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4333 msgid "<b>Segment</b>"
4334 msgstr "<b>线段</b>"
4336 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4337 msgid "<b>Arc</b>"
4338 msgstr "<b>弧</b>"
4340 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4341 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4342 msgid "Flow region"
4343 msgstr "浮动区域"
4345 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4346 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4347 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4348 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4349 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4350 msgid "Flow excluded region"
4351 msgstr "浮动排除区域"
4353 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4354 #, c-format
4355 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4356 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4357 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4358 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4360 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4361 #, c-format
4362 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4363 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4364 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4365 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4367 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4368 msgid "vertical guideline"
4369 msgstr "垂直参考线"
4371 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4372 msgid "horizontal guideline"
4373 msgstr "水平参考线"
4375 #: ../src/sp-image.cpp:968
4376 msgid "embedded"
4377 msgstr "嵌入"
4379 #: ../src/sp-image.cpp:972
4380 msgid "(null_pointer)"
4381 msgstr "(空指针)"
4383 #: ../src/sp-image.cpp:976
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4386 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4388 #: ../src/sp-image.cpp:977
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4391 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4393 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4394 #, c-format
4395 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4396 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4397 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4398 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4400 #: ../src/sp-item.cpp:847
4401 msgid "Object"
4402 msgstr "对象"
4404 #: ../src/sp-line.cpp:187
4405 msgid "<b>Line</b>"
4406 msgstr "<b>线</b>"
4408 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4409 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4412 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4414 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4415 msgid "outset"
4416 msgstr "向外"
4418 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4419 msgid "inset"
4420 msgstr "向内"
4422 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4423 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4426 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4428 #: ../src/sp-path.cpp:121
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4431 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4432 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4433 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4435 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4436 msgid "<b>Polygon</b>"
4437 msgstr "<b>多边形</b>"
4439 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4440 msgid "<b>Polyline</b>"
4441 msgstr "<b>折线</b>"
4443 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4444 msgid "<b>Rectangle</b>"
4445 msgstr "<b>矩形</b>"
4447 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4448 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4449 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4452 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4454 #: ../src/sp-star.cpp:279
4455 #, c-format
4456 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4457 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4458 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4459 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4461 #: ../src/sp-star.cpp:283
4462 #, c-format
4463 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4464 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4465 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4466 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4468 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4471 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4472 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4473 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4475 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4476 #: ../src/sp-text.cpp:411
4477 msgid "&lt;no name found&gt;"
4478 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4480 #: ../src/sp-text.cpp:417
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4483 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4485 #: ../src/sp-text.cpp:418
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4488 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4490 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4491 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4492 #: ../src/sp-use.cpp:313
4493 msgid "..."
4494 msgstr "..."
4496 #: ../src/sp-use.cpp:321
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4499 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4501 #: ../src/sp-use.cpp:325
4502 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4503 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4505 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4506 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4507 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4509 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4510 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4511 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4513 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4517 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4519 #: ../src/splivarot.cpp:66
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Union"
4522 msgstr "并集(_U)"
4524 #: ../src/splivarot.cpp:72
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Intersection"
4527 msgstr "交集(_I)"
4529 #: ../src/splivarot.cpp:78
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Difference"
4532 msgstr "差集(_D)"
4534 #: ../src/splivarot.cpp:84
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Exclusion"
4537 msgstr "互斥(_x)"
4539 #: ../src/splivarot.cpp:89
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Division"
4542 msgstr "除(_v)"
4544 #: ../src/splivarot.cpp:94
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Cut Path"
4547 msgstr "剪切路径(_P)"
4549 #: ../src/splivarot.cpp:110
4550 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4551 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4553 #: ../src/splivarot.cpp:116
4554 msgid ""
4555 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4556 "cut."
4557 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4559 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4560 msgid ""
4561 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4562 "difference, XOR, division, or path cut."
4563 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4565 #: ../src/splivarot.cpp:178
4566 msgid ""
4567 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4568 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4570 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4571 #: ../src/splivarot.cpp:559
4572 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4573 msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
4575 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4576 #: ../src/splivarot.cpp:838
4577 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4578 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4580 #: ../src/splivarot.cpp:922
4581 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4582 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4584 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4585 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4586 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4588 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4589 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4590 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4592 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4593 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4594 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4596 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Simplify"
4599 msgstr "简化(_m)"
4601 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4602 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4603 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
4605 #: ../src/star-context.cpp:347
4606 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4607 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
4609 #: ../src/star-context.cpp:452
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4613 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4615 #: ../src/star-context.cpp:453
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4618 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4620 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4621 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4622 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
4624 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4625 msgid ""
4626 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4627 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4628 msgstr ""
4629 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
4630 "径。"
4632 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4633 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4634 msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
4636 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4637 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4638 msgid ""
4639 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4640 "path first."
4641 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
4643 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4644 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4645 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
4647 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4648 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4649 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
4651 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4652 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4653 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
4655 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4656 msgid ""
4657 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4658 "into frame."
4659 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
4661 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4662 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4663 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
4665 #: ../src/text-context.cpp:460
4666 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4667 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4669 #: ../src/text-context.cpp:462
4670 msgid ""
4671 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4672 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4674 #: ../src/text-context.cpp:539
4675 msgid "Non-printable character"
4676 msgstr "不可打印字符"
4678 #: ../src/text-context.cpp:589
4679 #, c-format
4680 msgid "Unicode: %s: %s"
4681 msgstr "Unicode:%s:%s"
4683 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4684 msgid "Unicode: "
4685 msgstr "Unicode:"
4687 #: ../src/text-context.cpp:673
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4690 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
4692 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4693 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4694 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
4696 #: ../src/text-context.cpp:716
4697 msgid "Flowed text is created."
4698 msgstr "已创建浮动文字。"
4700 #: ../src/text-context.cpp:720
4701 msgid ""
4702 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4703 "created."
4704 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
4706 #: ../src/text-context.cpp:846
4707 msgid "No-break space"
4708 msgstr "非间断空格"
4710 #: ../src/text-context.cpp:1475
4711 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4712 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
4714 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4715 msgid ""
4716 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4717 "then type."
4718 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
4720 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4721 msgid ""
4722 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4723 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4724 "object to select."
4725 msgstr ""
4726 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
4727 "拖动</b>节点或者控制点。"
4729 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4730 msgid ""
4731 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4732 "resize. <b>Click</b> to select."
4733 msgstr ""
4734 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
4736 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4737 msgid ""
4738 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4739 "segment. <b>Click</b> to select."
4740 msgstr ""
4741 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
4743 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4744 msgid ""
4745 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4746 "<b>Click</b> to select."
4747 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
4749 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4750 msgid ""
4751 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4752 "shape. <b>Click</b> to select."
4753 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
4755 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4756 msgid ""
4757 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4758 "append to selected path."
4759 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
4761 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4762 msgid ""
4763 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4764 "append to selected path."
4765 msgstr ""
4766 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
4767 "路径。"
4769 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4770 msgid ""
4771 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4772 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4773 msgstr ""
4774 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
4775 "调节角度"
4777 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4778 msgid ""
4779 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4780 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4781 msgstr ""
4782 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
4784 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4785 msgid ""
4786 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4787 "zoom out."
4788 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
4790 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4791 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4792 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
4794 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4795 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4796 #, c-format
4797 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4798 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
4800 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4801 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4802 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4803 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4805 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4806 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4807 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4809 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4810 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4811 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
4813 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Trace: No active desktop"
4816 msgstr "描边:没有活动文档"
4818 #: ../src/trace/trace.cpp:331
4819 msgid "Invalid SIOX result"
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/trace/trace.cpp:436
4823 msgid "Trace: No active document"
4824 msgstr "描边:没有活动文档"
4826 #: ../src/trace/trace.cpp:459
4827 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4828 msgstr "描边:图像没有位图数据"
4830 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4831 #, c-format
4832 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4833 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
4835 #. Item dialog
4836 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4837 msgid "Object _Properties"
4838 msgstr "对象属性(_P)"
4840 #. Select item
4841 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4842 msgid "_Select This"
4843 msgstr "选择这个(_S)"
4845 #. Create link
4846 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4847 msgid "_Create Link"
4848 msgstr "创建连接(_C)"
4850 #. "Ungroup"
4851 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
4852 msgid "_Ungroup"
4853 msgstr "解除组合(_U)"
4855 #. Link dialog
4856 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4857 msgid "Link _Properties"
4858 msgstr "连接属性(_P)"
4860 #. Select item
4861 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4862 msgid "_Follow Link"
4863 msgstr "跟随连接(_F)"
4865 #. Reset transformations
4866 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4867 msgid "_Remove Link"
4868 msgstr "去除连接(_R)"
4870 #. Link dialog
4871 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4872 msgid "Image _Properties"
4873 msgstr "图像属性(_P)"
4875 #. Item dialog
4876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4877 msgid "_Fill and Stroke"
4878 msgstr "填色和描边(_F)"
4880 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4881 msgid "About Inkscape"
4882 msgstr "关于 Inkscape"
4884 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4885 msgid "_Splash"
4886 msgstr "启动画面(_S)"
4888 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4889 msgid "_Authors"
4890 msgstr "作者(_S)"
4892 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4893 msgid "_Translators"
4894 msgstr "译者(_T)"
4896 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4897 msgid "_License"
4898 msgstr "许可(_L)"
4900 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4901 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4902 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4903 #.
4904 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4905 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4906 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4907 #. string here should be changed.)
4908 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4909 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4910 #. should be in UTF-*8..
4911 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4912 msgid "about.svg"
4913 msgstr "about.svg"
4915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4916 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4917 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
4919 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
4922 msgid "H:"
4923 msgstr "高:"
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4926 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4927 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
4929 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4931 msgid "V:"
4932 msgstr "垂直:"
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4935 msgid "Align"
4936 msgstr "对齐"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4939 msgid "Distribute"
4940 msgstr "分布"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4943 msgid "Remove overlaps"
4944 msgstr "去除重叠"
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4947 msgid "Connector network layout"
4948 msgstr "连接器网络布局"
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4951 msgid "Nodes"
4952 msgstr "节点"
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4955 msgid "Relative to: "
4956 msgstr "相对于:"
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4959 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4960 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4963 msgid "Align left sides"
4964 msgstr "左对齐"
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4967 msgid "Center on vertical axis"
4968 msgstr "垂直方向居中"
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4971 msgid "Align right sides"
4972 msgstr "右对齐"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4975 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4976 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4979 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4980 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4983 msgid "Align tops"
4984 msgstr "顶对齐"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4987 msgid "Center on horizontal axis"
4988 msgstr "水平居中"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4991 msgid "Align bottoms"
4992 msgstr "底对齐"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4995 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4996 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
4999 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5000 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5003 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5004 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5007 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5008 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5011 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5012 msgstr "左边等距分开"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5015 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5016 msgstr "水平方向中心等距分开"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5019 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5020 msgstr "右边等距分开"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5023 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5024 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5027 msgid "Distribute tops equidistantly"
5028 msgstr "顶部等距分开"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5031 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5032 msgstr "垂直方向中心等距分开"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5035 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5036 msgstr "底部等距分开"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5039 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5040 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5043 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5044 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5047 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5048 msgstr "两个方向任意居中"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5051 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5052 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5055 msgid ""
5056 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5057 "overlap"
5058 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5062 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5063 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5066 msgid "Align selected nodes horizontally"
5067 msgstr "水平对齐选择的节点"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5070 msgid "Align selected nodes vertically"
5071 msgstr "垂直对齐选择的节点"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5074 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5075 msgstr "水平方向分布选择的节点"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5078 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5079 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
5081 #. Rest of the widgetry
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5083 msgid "Last selected"
5084 msgstr "最近的选区"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5087 msgid "First selected"
5088 msgstr "最先的选区"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5091 msgid "Biggest item"
5092 msgstr "最大项"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5095 msgid "Smallest item"
5096 msgstr "最小项"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5100 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
5101 msgid "Page"
5102 msgstr "页面"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082
5106 msgid "Drawing"
5107 msgstr "绘图"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5110 msgid "Metadata"
5111 msgstr "元数据"
5113 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5114 msgid "License"
5115 msgstr "许可"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5118 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5119 msgstr "都柏林核心实体"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5122 msgid "<b>License</b>"
5123 msgstr "许可"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5126 msgid "Grid/Guides"
5127 msgstr "网格/参考线"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5130 msgid "Snap"
5131 msgstr "捕捉"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5134 msgid "Back_ground:"
5135 msgstr "背景(_g)"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5138 msgid "Background color"
5139 msgstr "背景色"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5142 msgid ""
5143 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5144 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5147 msgid "Show page _border"
5148 msgstr "显示页面边界(_b)"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5151 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5152 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5155 msgid "Border on _top of drawing"
5156 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5159 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5160 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5163 msgid "Border _color:"
5164 msgstr "边界颜色(_c):"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5167 msgid "Page border color"
5168 msgstr "页面边界色"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5171 msgid "Color of the page border"
5172 msgstr "页面边界的颜色"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5175 msgid "_Show border shadow"
5176 msgstr "显示边界阴影(_S)"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5179 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5180 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5183 msgid "Default _units:"
5184 msgstr "默认单位(_u):"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5187 msgid "<b>General</b>"
5188 msgstr "<b>一般</b>"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5191 msgid "<b>Border</b>"
5192 msgstr "<b>边界</b>"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5195 msgid "<b>Format</b>"
5196 msgstr "<b>格式</b>"
5198 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5199 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5201 msgid "_Show grid"
5202 msgstr "显示网格(_S)"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5205 msgid "Show or hide grid"
5206 msgstr "显示或隐藏网格"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5209 msgid "Grid _units:"
5210 msgstr "网格单位(_u):"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5213 msgid "_Origin X:"
5214 msgstr "原点 X(_O):"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5217 msgid "X coordinate of grid origin"
5218 msgstr "网格原点 X 坐标"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5221 msgid "O_rigin Y:"
5222 msgstr "原点 Y(_r):"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5225 msgid "Y coordinate of grid origin"
5226 msgstr "网格原点 Y 坐标"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5229 msgid "Spacing _X:"
5230 msgstr "间隔 _X:"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5233 msgid "Distance of vertical grid lines"
5234 msgstr "垂直网格线之间的距离"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5237 msgid "Spacing _Y:"
5238 msgstr "间隔 _Y:"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5241 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5242 msgstr "水平网格线之间的距离"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5245 msgid "Grid line _color:"
5246 msgstr "网格线颜色(_c):"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5249 msgid "Grid line color"
5250 msgstr "网格线颜色"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5253 msgid "Color of grid lines"
5254 msgstr "网格线的颜色"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5257 msgid "Ma_jor grid line color:"
5258 msgstr "主网格线颜色(_j):"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5261 msgid "Major grid line color"
5262 msgstr "主网格线颜色"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5265 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5266 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5269 msgid "_Major grid line every:"
5270 msgstr "主网格线每(_M):"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5273 msgid "lines"
5274 msgstr "线"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5277 msgid "Show _guides"
5278 msgstr "显示参考线(_g)"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5281 msgid "Show or hide guides"
5282 msgstr "显示或隐藏参考线"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5285 msgid "Guide co_lor:"
5286 msgstr "参考线颜色(_c)"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5289 msgid "Guideline color"
5290 msgstr "参考线颜色"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5293 msgid "Color of guidelines"
5294 msgstr "参考线的颜色"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5297 msgid "_Highlight color:"
5298 msgstr "高亮色(_H):"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5301 msgid "Highlighted guideline color"
5302 msgstr "高亮参考线颜色"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5305 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5306 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5309 msgid "<b>Grid</b>"
5310 msgstr "<b>网格</b>"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5313 msgid "<b>Guides</b>"
5314 msgstr "<b>参考线</b>"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5317 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5318 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5321 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5322 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5325 msgid "Snap nodes _to objects"
5326 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5329 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5330 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5333 msgid "Snap to object _paths"
5334 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5337 msgid "Snap to other object paths"
5338 msgstr "捕捉其它对象路径"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5341 msgid "Snap to object _nodes"
5342 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5345 msgid "Snap to other object nodes"
5346 msgstr "捕捉其它对象节点"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5349 msgid "Snap s_ensitivity:"
5350 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5355 msgid "Always snap"
5356 msgstr "总是捕捉"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5359 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5360 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5363 msgid ""
5364 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5365 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5368 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5369 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5373 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5374 msgstr "捕捉对象边界的边"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5377 msgid "Snap nodes to _grid"
5378 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5382 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5383 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5386 msgid "Snap sens_itivity:"
5387 msgstr "捕捉敏感度:"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5390 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5391 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5394 msgid ""
5395 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5396 "distance"
5397 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5400 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5401 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5404 msgid "Snap p_oints to guides"
5405 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5408 msgid "Snap sensiti_vity:"
5409 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5412 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5413 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5416 msgid ""
5417 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5418 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5421 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5422 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5425 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5426 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5429 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5430 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
5432 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5433 msgid "Export"
5434 msgstr "导出"
5436 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5437 msgid "Information"
5438 msgstr "信息"
5440 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5441 msgid "Help"
5442 msgstr "帮助"
5444 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5445 msgid "Parameters"
5446 msgstr "参数"
5448 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5449 msgid "No preview"
5450 msgstr "没有预览"
5452 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5453 msgid "too large for preview"
5454 msgstr "太大不能预览"
5456 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5457 msgid "All Images"
5458 msgstr "所有图像"
5460 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5461 msgid "All Files"
5462 msgstr "所有文件"
5464 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5465 msgid "All Inkscape Files"
5466 msgstr "所有 Inkscape 文件"
5468 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5469 msgid "Guess from extension"
5470 msgstr "通过扩展名预测"
5472 #. ###### Add the file types menu
5473 #. createFilterMenu();
5474 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5475 #. ###### File options
5476 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5477 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5478 msgid "Append filename extension automatically"
5479 msgstr "自动附加文件扩展名"
5481 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5482 msgid "Source left bound"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5486 msgid "Source top bound"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5490 msgid "Source right bound"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5494 msgid "Source bottom bound"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Source width"
5500 msgstr "描边宽度"
5502 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Source height"
5505 msgstr "等高"
5507 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Destination width"
5510 msgstr "打印目标"
5512 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Destination height"
5515 msgstr "打印目标"
5517 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Dots per inch resolution"
5520 msgstr "导出分辨率:"
5522 #. #########################################
5523 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5524 #. #########################################
5525 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5526 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Document"
5529 msgstr "文档已保存。"
5531 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5532 msgid "Custom"
5533 msgstr "自定义"
5535 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5536 msgid "Cairo"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5540 msgid "Antialias"
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Background"
5546 msgstr "背景(_g)"
5548 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Destination"
5551 msgstr "打印目标"
5553 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5554 msgid "Fill"
5555 msgstr "填色"
5557 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5558 msgid "Stroke Paint"
5559 msgstr "描边绘制"
5561 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5562 msgid "Stroke Style"
5563 msgstr "描边风格"
5565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5566 msgid "Find"
5567 msgstr "查找"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5570 msgid "Mouse"
5571 msgstr "鼠标"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5574 msgid "Grab sensitivity:"
5575 msgstr "抓取敏感度:"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5582 msgid "pixels"
5583 msgstr "像素"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5586 msgid ""
5587 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5588 "with mouse (in screen pixels)"
5589 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5592 msgid "Click/drag threshold:"
5593 msgstr "单击/拖动阈值:"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5596 msgid ""
5597 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5598 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5601 msgid "Scrolling"
5602 msgstr "滚动"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5605 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5606 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5609 msgid ""
5610 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5611 "(horizontally with Shift)"
5612 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5615 msgid "Ctrl+arrows"
5616 msgstr "Ctrl+方向键"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5619 msgid "Scroll by:"
5620 msgstr "滚动:"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5623 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5624 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5627 msgid "Acceleration:"
5628 msgstr "加速:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5631 msgid ""
5632 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5633 "acceleration)"
5634 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5637 msgid "Autoscrolling"
5638 msgstr "自动滚动"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5641 msgid "Speed:"
5642 msgstr "速度:"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5645 msgid ""
5646 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5647 "autoscroll off)"
5648 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5652 msgid "Threshold:"
5653 msgstr "阈值:"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5656 msgid ""
5657 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5658 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5659 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5662 msgid "Steps"
5663 msgstr "步长"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5666 msgid "Arrow keys move by:"
5667 msgstr "方向键移动:"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5670 msgid ""
5671 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5672 "(in px units)"
5673 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5676 msgid "> and < scale by:"
5677 msgstr "> 和 < 缩放:"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5680 msgid ""
5681 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5682 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5685 msgid "Inset/Outset by:"
5686 msgstr "内/外偏移:"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5689 msgid ""
5690 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5691 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5694 msgid "Compass-like display of angles"
5695 msgstr "指南针式显示角度"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5698 msgid ""
5699 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5700 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5701 "counterclockwise"
5702 msgstr ""
5703 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
5704 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5707 msgid "Rotation snaps every:"
5708 msgstr "旋转捕捉每:"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5711 msgid "degrees"
5712 msgstr "度"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5715 msgid ""
5716 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5717 "[ or ] rotates by this amount"
5718 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5721 msgid "Zoom in/out by:"
5722 msgstr "缩放:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5725 msgid ""
5726 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5727 "multiplier"
5728 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5731 msgid "Show selection cue"
5732 msgstr "显示选区提示"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5735 msgid ""
5736 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5737 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5740 msgid "Enable gradient editing"
5741 msgstr "允许渐变编辑"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5744 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5745 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5748 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5749 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5752 msgid ""
5753 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5754 "objects."
5755 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5758 msgid "Create new objects with:"
5759 msgstr "创建新对象使用:"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5762 msgid "Last used style"
5763 msgstr "最后使用的风格"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5766 msgid "Apply the style you last set on an object"
5767 msgstr "应用最近设置对象的风格"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5770 msgid "This tool's own style:"
5771 msgstr "此工具自己的风格:"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5774 msgid ""
5775 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5776 "the button below to set it."
5777 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5780 msgid "Take from selection"
5781 msgstr "从选区得到"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5784 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5785 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5788 msgid "Tools"
5789 msgstr "工具"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5792 msgid "Width is in absolute units"
5793 msgstr "宽度是绝对单位"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5796 msgid "Keep selected"
5797 msgstr "保持选择"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5800 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5801 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
5803 #. Selector
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5805 msgid "Selector"
5806 msgstr "选择器"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5809 msgid "When transforming, show:"
5810 msgstr "变换时,显示:"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5813 msgid "Objects"
5814 msgstr "对象"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5817 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5818 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5821 msgid "Box outline"
5822 msgstr "边框轮廓"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5825 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5826 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5829 msgid "Per-object selection cue:"
5830 msgstr "单个对象选择提示:"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5833 msgid "No per-object selection indication"
5834 msgstr "无单个对象选择指示"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5837 msgid "Mark"
5838 msgstr "标记"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5841 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5842 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5845 msgid "Box"
5846 msgstr "边界"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5849 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5850 msgstr "每个已选对象显示其边界"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5853 msgid "Default scale origin:"
5854 msgstr "默认缩放原点:"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5857 msgid "Opposite bounding box edge"
5858 msgstr "反向边界边缘"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5861 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5862 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5865 msgid "Farthest opposite node"
5866 msgstr "最远反向节点"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5869 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5870 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
5872 #. Node
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5874 msgid "Node"
5875 msgstr "节点"
5877 #. Zoom
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
5880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
5881 msgid "Zoom"
5882 msgstr "缩放"
5884 #. Shapes
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5886 msgid "Shapes"
5887 msgstr "形状"
5889 #. Pencil
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
5891 msgid "Pencil"
5892 msgstr "铅笔"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5895 msgid "Tolerance:"
5896 msgstr "容差:"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5899 msgid ""
5900 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5901 "values produce more uneven paths with more nodes"
5902 msgstr ""
5903 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
5905 #. Pen
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
5907 msgid "Pen"
5908 msgstr "笔"
5910 #. Calligraphy
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
5912 msgid "Calligraphy"
5913 msgstr "毛笔字"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5916 msgid ""
5917 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5918 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5919 msgstr ""
5920 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
5921 "在不同缩放比例下看起来一样"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5924 msgid ""
5925 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5926 "finish drawing it"
5927 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
5929 #. Gradient
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
5931 msgid "Gradient"
5932 msgstr "渐变"
5934 #. Connector
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
5936 msgid "Connector"
5937 msgstr "连接器"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5940 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5941 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
5943 #. Dropper
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
5945 msgid "Dropper"
5946 msgstr "吸管"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5949 msgid "Save window geometry"
5950 msgstr "保存窗口位置"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5953 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5954 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5957 msgid "Zoom when window is resized"
5958 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5961 msgid "Show close button on dialogs"
5962 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5965 msgid "Normal"
5966 msgstr "正常"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5969 msgid "Aggressive"
5970 msgstr "腐蚀"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5973 msgid ""
5974 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5975 "format)"
5976 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5979 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5980 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5983 msgid ""
5984 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5985 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5986 "above the right scrollbar)"
5987 msgstr ""
5988 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
5989 "条上的按钮改变)"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5992 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5993 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5996 msgid "Dialogs on top:"
5997 msgstr "对话框在顶层:"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6000 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6001 msgstr "对话框作为一般窗口"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6004 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6005 msgstr "对话框在文档窗口之上"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6008 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6009 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6012 msgid "Windows"
6013 msgstr "窗口"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6016 msgid "Move in parallel"
6017 msgstr "平行移动"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6020 msgid "Stay unmoved"
6021 msgstr "保持未移动"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6024 msgid "Move according to transform"
6025 msgstr "根据变换移动"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6028 msgid "Are unlinked"
6029 msgstr "是未连接的"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6032 msgid "Are deleted"
6033 msgstr "是未删除的"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6036 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6037 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6040 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6041 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6044 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6045 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6048 msgid ""
6049 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6050 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6051 "original."
6052 msgstr ""
6053 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6056 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6057 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6060 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6061 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6064 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6065 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6068 msgid "Scale stroke width"
6069 msgstr "缩放描边宽度"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6072 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6073 msgstr "缩放矩形圆角"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6076 msgid "Transform gradients"
6077 msgstr "变换渐变"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6080 msgid "Transform patterns"
6081 msgstr "变换图案"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6084 msgid "Optimized"
6085 msgstr "优化"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6088 msgid "Preserved"
6089 msgstr "保持"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6093 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6094 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6098 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6099 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6103 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6104 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6108 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6109 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6112 msgid "Store transformation:"
6113 msgstr "保存变换"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6116 msgid ""
6117 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6118 "attribute"
6119 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6122 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6123 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6126 msgid "Transforms"
6127 msgstr "变换"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6130 msgid "Select in all layers"
6131 msgstr "在所有层选择"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6134 msgid "Select only within current layer"
6135 msgstr "在当前层选择"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6138 msgid "Select in current layer and sublayers"
6139 msgstr "在当前层和子层选择"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6142 msgid "Ignore hidden objects"
6143 msgstr "忽略隐藏对象"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6146 msgid "Ignore locked objects"
6147 msgstr "忽略锁定对象"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6150 msgid "Deselect upon layer change"
6151 msgstr "取消层的改变"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6154 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6155 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6158 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6159 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6162 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6163 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6166 msgid ""
6167 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6168 "its sublayers"
6169 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6172 msgid ""
6173 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6174 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6175 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6178 msgid ""
6179 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6180 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6181 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6184 msgid ""
6185 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6186 "current layer changes"
6187 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6190 msgid "Selecting"
6191 msgstr "选择"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6194 msgid "Default export resolution:"
6195 msgstr "导出分辨率:"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6198 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6199 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6202 msgid "Import bitmap as <image>"
6203 msgstr "做为 <image> 导入位图"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6206 msgid ""
6207 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6208 "rectangle with bitmap fill"
6209 msgstr ""
6210 "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填充的矩形"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6213 msgid "Add label comments to printing output"
6214 msgstr "打印输出时添加标签注释"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6217 msgid ""
6218 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6219 "rendered output for an object with its label"
6220 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6223 msgid "Max recent documents:"
6224 msgstr "最多最近文档个数:"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6227 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6228 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6231 msgid "Simplification threshold:"
6232 msgstr "简化阈值:"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6235 msgid ""
6236 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6237 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6238 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6239 msgstr ""
6240 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
6241 "复默认的阈值。"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6244 msgid "2x2"
6245 msgstr "2x2"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6248 msgid "4x4"
6249 msgstr "4x4"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6252 msgid "8x8"
6253 msgstr "8x8"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6256 msgid "16x16"
6257 msgstr "16x16"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6260 msgid "Oversample bitmaps:"
6261 msgstr "过采样位图:"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6264 msgid "Clipping and masking:"
6265 msgstr "剪裁和遮罩"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6268 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6269 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6272 msgid ""
6273 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6274 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6277 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6278 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6281 msgid ""
6282 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6283 "drawing"
6284 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6287 msgid "Misc"
6288 msgstr "杂项"
6290 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6291 msgid "Heap"
6292 msgstr "堆"
6294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6295 msgid "In Use"
6296 msgstr "在使用"
6298 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6299 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6301 msgid "Slack"
6302 msgstr "空闲"
6304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6305 msgid "Total"
6306 msgstr "总数"
6308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6310 msgid "Unknown"
6311 msgstr "未知"
6313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6314 msgid "Combined"
6315 msgstr "组合"
6317 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6318 msgid "Recalculate"
6319 msgstr "重新计算"
6321 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6322 msgid "Ready."
6323 msgstr "就绪。"
6325 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6326 msgid ""
6327 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6328 "preferences.xml"
6329 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
6331 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6332 msgid "_Execute Python"
6333 msgstr "执行 Python(_E)"
6335 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6336 msgid "_Execute Perl"
6337 msgstr "执行 Perl(_E)"
6339 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6340 msgid "Script"
6341 msgstr "脚本"
6343 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6344 msgid "Output"
6345 msgstr "输出"
6347 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6348 msgid "Errors"
6349 msgstr "错误"
6351 #. Dialog organization
6352 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6353 msgid "Session file"
6354 msgstr "会话文件"
6356 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6357 msgid "Playback controls"
6358 msgstr "回放控制"
6360 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6361 msgid "Message information"
6362 msgstr "消息信息"
6364 #. Active session file display
6365 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6366 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6367 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6368 msgid "Active session file:"
6369 msgstr "活动会话文件:"
6371 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6372 msgid "Delay (milliseconds):"
6373 msgstr "延时(毫秒):"
6375 #. Unload/load buttons
6376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6377 msgid "Close file"
6378 msgstr "关闭文件"
6380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6381 msgid "Open new file"
6382 msgstr "打开新文件"
6384 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6385 msgid "Set delay"
6386 msgstr "设置延时"
6388 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6389 msgid "Rewind"
6390 msgstr "重新运行"
6392 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6393 msgid "Go back one change"
6394 msgstr "返回上一次改变"
6396 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6397 msgid "Pause"
6398 msgstr "暂停"
6400 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6401 msgid "Go forward one change"
6402 msgstr "向前执行一次改变"
6404 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6405 msgid "Play"
6406 msgstr "运行"
6408 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6409 msgid "Open session file"
6410 msgstr "打开会话文件"
6412 #. #### SIOX ####
6413 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6415 #, fuzzy
6416 msgid "SIOX foreground selection"
6417 msgstr "SIOX 子图像选择"
6419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6420 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6421 msgstr ""
6423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6424 msgid "SIOX"
6425 msgstr ""
6427 #. ##Set up the Potrace panel
6428 #. #### brightness ####
6429 #. #### Multiple scanning####
6430 #. ----Hbox1
6431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6432 msgid "Brightness"
6433 msgstr "亮度"
6435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6436 msgid "Trace by a given brightness level"
6437 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
6439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6440 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6441 msgstr "亮度截断黑/白"
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6444 msgid "Image Brightness"
6445 msgstr "图像亮度"
6447 #. #### canny edge detection ####
6448 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6450 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6451 msgstr "优化边缘检测(Canny)"
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6454 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6455 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6458 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6459 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6462 msgid "Edge Detection"
6463 msgstr "边缘检测"
6465 #. #### quantization ####
6466 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6467 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6468 #. re-applying this reduced set to the original image.
6469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6470 msgid "Color Quantization"
6471 msgstr "颜色量化"
6473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6474 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6475 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
6477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6478 msgid "The number of reduced colors"
6479 msgstr "精简颜色的数目"
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6482 msgid "Colors:"
6483 msgstr "颜色:"
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6486 msgid "Quantization / Reduction"
6487 msgstr "量化/精简"
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6490 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6491 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6494 msgid "Scans:"
6495 msgstr "扫描:"
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6498 msgid "The desired number of scans"
6499 msgstr "期望扫描数"
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6502 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6503 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
6505 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Remove background"
6509 msgstr "背景(_g)"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6512 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6513 msgstr ""
6515 #. ---Hbox3
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6517 msgid "Monochrome"
6518 msgstr "单色"
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6521 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6522 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
6524 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6526 msgid "Stack"
6527 msgstr "栈"
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6530 msgid ""
6531 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6532 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
6534 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6536 msgid "Smooth"
6537 msgstr "光滑"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6540 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6541 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6544 msgid "Multiple Scanning"
6545 msgstr "多次扫描"
6547 #. #### Preview ####
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6549 msgid "Preview"
6550 msgstr "预览"
6552 #. do not expand
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6554 msgid "Preview the result without actual tracing"
6555 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
6557 #. #### swap black and white ####
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6560 msgid "Invert"
6561 msgstr "反转"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6564 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6565 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6568 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6569 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6572 msgid "Credits"
6573 msgstr "字幕"
6575 #. done
6576 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6577 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6579 msgid "Potrace"
6580 msgstr "Potrace"
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6583 msgid "Abort a trace in progress"
6584 msgstr "中断描绘"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6587 msgid "Execute the trace"
6588 msgstr "执行描绘"
6590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6592 msgid "_Horizontal"
6593 msgstr "水平(_H)"
6595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6596 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6597 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6601 msgid "_Vertical"
6602 msgstr "垂直(_V)"
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6605 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6606 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
6608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6609 msgid "_Width"
6610 msgstr "宽度(_W)"
6612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6613 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6614 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
6616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6617 msgid "_Height"
6618 msgstr "高度(_H)"
6620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6621 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6622 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
6624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6625 msgid "A_ngle"
6626 msgstr "角度(_n)"
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6629 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6630 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6633 msgid ""
6634 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6635 "displacement, or percentage displacement"
6636 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6639 msgid ""
6640 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6641 "or percentage displacement"
6642 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6645 msgid "Transformation matrix element A"
6646 msgstr "变换矩阵元素 A"
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6649 msgid "Transformation matrix element B"
6650 msgstr "变换矩阵元素 B"
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6653 msgid "Transformation matrix element C"
6654 msgstr "变换矩阵元素 C"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6657 msgid "Transformation matrix element D"
6658 msgstr "变换矩阵元素 D"
6660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6661 msgid "Transformation matrix element E"
6662 msgstr "变换矩阵元素 E"
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6665 msgid "Transformation matrix element F"
6666 msgstr "变换矩阵元素 F"
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6669 msgid ""
6670 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6671 "edit the current absolute position directly"
6672 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6675 msgid "Scale proportionally"
6676 msgstr "按比例缩放"
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6679 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6680 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6683 msgid "Apply to each _object separately"
6684 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6687 msgid ""
6688 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6689 "transform the selection as a whole"
6690 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6693 msgid "Edit c_urrent matrix"
6694 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6697 msgid ""
6698 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6699 "this matrix"
6700 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6703 msgid "_Move"
6704 msgstr "移动(_M)"
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6707 msgid "_Scale"
6708 msgstr "缩放(_S)"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6711 msgid "_Rotate"
6712 msgstr "旋转(_R)"
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6715 msgid "Ske_w"
6716 msgstr "错切(_w)"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6719 msgid "Matri_x"
6720 msgstr "矩阵(_x)"
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6723 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6724 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6727 msgid "Apply transformation to selection"
6728 msgstr "应用变换到已选对象"
6730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6731 msgid "_Use SSL"
6732 msgstr "使用 SSL(_U)"
6734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6735 msgid "_Register"
6736 msgstr "注册(_R)"
6738 #. Construct dialog interface
6739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6740 msgid "_Server:"
6741 msgstr "服务器(_S):"
6743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6744 msgid "_Username:"
6745 msgstr "用户名(_U):"
6747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6748 msgid "_Password:"
6749 msgstr "密码(_P):"
6751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6752 msgid "P_ort:"
6753 msgstr "端口(_o):"
6755 #. Buttons
6756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6757 msgid "Connect"
6758 msgstr "连接"
6760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6761 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6762 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6767 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6768 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
6770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6771 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6772 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6775 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6776 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
6778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6780 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6781 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
6783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6785 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6786 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6789 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6790 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
6792 #. Construct labels
6793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6794 msgid "Chatroom _name:"
6795 msgstr "聊天室名称(_n):"
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6798 msgid "Chatroom _server:"
6799 msgstr "聊天服务器(_s):"
6801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6802 msgid "Chatroom _password:"
6803 msgstr "聊天室密码(_p):"
6805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6806 msgid "Chatroom _handle:"
6807 msgstr "聊天室句柄(_h):"
6809 #. Button setup and callback registration
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6811 msgid "Connect to chatroom"
6812 msgstr "连接到聊天室"
6814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6815 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6816 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
6818 #. Construct dialog interface
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6820 msgid "_User's Jabber ID:"
6821 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
6823 #. Buttons
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6825 msgid "_Invite user"
6826 msgstr "邀请用户(_I)"
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6829 msgid "_Cancel"
6830 msgstr "取消(_C)"
6832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6833 msgid "Buddy List"
6834 msgstr "好友列表"
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6837 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6838 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
6840 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6841 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6842 #. File menu
6843 #. Edit menu
6844 #. View menu
6845 #. Layer menu
6846 #. Object menu
6847 #. Path menu
6848 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6849 #. Text menu
6850 #. About menu
6851 #. Tools toolbox
6852 #. Select Tool controls
6853 #. Node Tool controls
6854 #. Calligraphy Tool controls
6855 #. Session playback controls
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
6930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
6968 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6969 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
6972 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6973 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:243
6976 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6977 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
6980 msgid "Cursor coordinates"
6981 msgstr "光标位置"
6983 #. display the initial welcome message in the statusbar
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:329
6985 msgid ""
6986 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6987 "use selector (arrow) to move or transform them."
6988 msgstr ""
6989 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
6990 "动或者变换对象"
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:540
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6996 "closing?</span>\n"
6997 "\n"
6998 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6999 msgstr ""
7000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
7001 "</span>\n"
7002 "\n"
7003 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7006 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:556 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
7007 msgid "Close _without saving"
7008 msgstr "不保存关闭(_w)"
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7014 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7015 "\n"
7016 "Do you want to save this file in another format?"
7017 msgstr ""
7018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
7019 "数据!</span>\n"
7020 "\n"
7021 "是否要已另一种格式保存此文件?"
7023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7024 msgid "tiny"
7025 msgstr "微小"
7027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7028 msgid "small"
7029 msgstr "小"
7031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7032 msgid "medium"
7033 msgstr "中"
7035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7036 msgid "large"
7037 msgstr "大"
7039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7040 msgid "huge"
7041 msgstr "巨大"
7043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7044 msgid "List"
7045 msgstr "列表"
7047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7048 msgid "Wrap"
7049 msgstr "折行"
7051 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7052 msgid "Proprietary"
7053 msgstr "所有权"
7055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7057 msgid "F:"
7058 msgstr "F:"
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7062 msgid "S:"
7063 msgstr "S:"
7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7066 msgid "O:"
7067 msgstr "O:"
7069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7070 msgid "N/A"
7071 msgstr "未知"
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7075 msgid "Nothing selected"
7076 msgstr "没有选择"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7080 msgid "No fill"
7081 msgstr "没有填色"
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7085 msgid "No stroke"
7086 msgstr "没有描边"
7088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7090 msgid "Pattern"
7091 msgstr "图案"
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7095 msgid "Pattern fill"
7096 msgstr "填色图案"
7098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7100 msgid "Pattern stroke"
7101 msgstr "描边图案"
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7105 msgid "L Gradient"
7106 msgstr "L 渐变"
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7110 msgid "Linear gradient fill"
7111 msgstr "线性渐变填色"
7113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7115 msgid "Linear gradient stroke"
7116 msgstr "线性渐变描边"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7120 msgid "R Gradient"
7121 msgstr "R 渐变"
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7125 msgid "Radial gradient fill"
7126 msgstr "辐向渐变填色"
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7130 msgid "Radial gradient stroke"
7131 msgstr "辐向渐变绘制"
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7134 msgid "Different"
7135 msgstr "相差"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7138 msgid "Different fills"
7139 msgstr "相差填色"
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7142 msgid "Different strokes"
7143 msgstr "相差描边"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7147 msgid "Unset"
7148 msgstr "未设置"
7150 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7154 msgid "Unset fill"
7155 msgstr "复位填色"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7160 msgid "Unset stroke"
7161 msgstr "复位描边"
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7164 msgid "Flat color fill"
7165 msgstr "平面颜色填色"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7168 msgid "Flat color stroke"
7169 msgstr "平面颜色描边"
7171 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7173 msgid "<b>a</b>"
7174 msgstr "<b>均值</b>"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7177 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7178 msgstr "平均填色已选对象"
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7181 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7182 msgstr "平均描边已选对象"
7184 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7186 msgid "<b>m</b>"
7187 msgstr "<b>多选</b>"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7190 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7191 msgstr "多选对象填色相同"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7194 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7195 msgstr "多选对象描边相同"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7198 msgid "Edit fill..."
7199 msgstr "编辑填色..."
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7202 msgid "Edit stroke..."
7203 msgstr "编辑描边..."
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7206 msgid "Last set color"
7207 msgstr "最近设置颜色"
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7210 msgid "Last selected color"
7211 msgstr "最近选择的颜色"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7214 msgid "White"
7215 msgstr "白色"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7220 msgid "Black"
7221 msgstr "黑色"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7224 msgid "Copy color"
7225 msgstr "复制颜色"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7228 msgid "Paste color"
7229 msgstr "粘贴颜色"
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7232 msgid "Swap fill and stroke"
7233 msgstr "交换填色和描边"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7236 msgid "Make fill opaque"
7237 msgstr "使填色不透明"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7240 msgid "Make stroke opaque"
7241 msgstr "使描边不透明"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7244 msgid "Remove fill"
7245 msgstr "移除填色"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7248 msgid "Remove stroke"
7249 msgstr "移除描边"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7252 msgid "Remove"
7253 msgstr "移除"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7256 msgid "Master opacity"
7257 msgstr "主不透明度"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7260 #, c-format
7261 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7262 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7265 msgid " (averaged)"
7266 msgstr " (平均)"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7269 msgid "0 (transparent)"
7270 msgstr "0 (透明)"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7273 msgid "1.0 (opaque)"
7274 msgstr "1.0 (不透明)"
7276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7277 msgid "P_age size:"
7278 msgstr "页面尺寸(_a):"
7280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7281 msgid "Page orientation:"
7282 msgstr "页面方位:"
7284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7285 msgid "_Landscape"
7286 msgstr "横向(_L)"
7288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7289 msgid "_Portrait"
7290 msgstr "纵向(_P)"
7292 #. Custom paper frame
7293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7294 msgid "Custom size"
7295 msgstr "自定义尺寸"
7297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7298 msgid "_Fit page to selection"
7299 msgstr "页面适应选区"
7301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7302 msgid ""
7303 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7304 "is no selection"
7305 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
7307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7308 msgid "U_nits:"
7309 msgstr "单位(_n):"
7311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7312 msgid "Width of paper"
7313 msgstr "纸张宽度"
7315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7316 msgid "_Height:"
7317 msgstr "高度(_H):"
7319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7320 msgid "Height of paper"
7321 msgstr "纸张高度"
7323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7324 #, c-format
7325 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7326 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
7328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7329 #, c-format
7330 msgid "O:%.3g"
7331 msgstr "O:%.3g"
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7334 #, c-format
7335 msgid "O:.%d"
7336 msgstr "O:.%d"
7338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7339 #, c-format
7340 msgid "Opacity: %.3g"
7341 msgstr "不透明度: %.3g"
7343 #. TODO: annotate
7344 #: ../src/verbs.cpp:1093
7345 msgid "Moved to next layer."
7346 msgstr "移动到下一层"
7348 #: ../src/verbs.cpp:1095
7349 msgid "Cannot move past last layer."
7350 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
7352 #. TODO: annotate
7353 #: ../src/verbs.cpp:1105
7354 msgid "Moved to previous layer."
7355 msgstr "移动到上一层"
7357 #: ../src/verbs.cpp:1107
7358 msgid "Cannot move past first layer."
7359 msgstr "不能移动过去第一层。"
7361 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7362 msgid "No current layer."
7363 msgstr "没有当前层。"
7365 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7366 #, c-format
7367 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7368 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
7370 #: ../src/verbs.cpp:1154
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Layer to Top"
7373 msgstr "层置顶(_T)"
7375 #: ../src/verbs.cpp:1158
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Raise Layer"
7378 msgstr "提升层(_R)"
7380 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7381 #, c-format
7382 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7383 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
7385 #: ../src/verbs.cpp:1162
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Layer to Bottom"
7388 msgstr "层置底(_B)"
7390 #: ../src/verbs.cpp:1166
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Lower Layer"
7393 msgstr "降低层(_L)"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1175
7396 msgid "Cannot move layer any further."
7397 msgstr "不能再移动层。"
7399 #: ../src/verbs.cpp:1203
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Delete layer"
7402 msgstr "已删除层。"
7404 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7405 #: ../src/verbs.cpp:1206
7406 msgid "Deleted layer."
7407 msgstr "已删除层。"
7409 #: ../src/verbs.cpp:1263
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Flip horizontally"
7412 msgstr "水平翻转(_H)"
7414 #: ../src/verbs.cpp:1272
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Flip vertically"
7417 msgstr "垂直翻转(_V)"
7419 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7420 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7421 #. otherwise leave as "keys.svg".
7422 #: ../src/verbs.cpp:1641
7423 msgid "keys.svg"
7424 msgstr "keys.svg"
7426 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7427 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7428 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7429 #: ../src/verbs.cpp:1677
7430 msgid "tutorial-basic.svg"
7431 msgstr "tutorial-basic.svg"
7433 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7434 #: ../src/verbs.cpp:1681
7435 msgid "tutorial-shapes.svg"
7436 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7438 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7439 #: ../src/verbs.cpp:1685
7440 msgid "tutorial-advanced.svg"
7441 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7443 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7444 #: ../src/verbs.cpp:1689
7445 msgid "tutorial-tracing.svg"
7446 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7449 #: ../src/verbs.cpp:1693
7450 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7451 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7453 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7454 #: ../src/verbs.cpp:1697
7455 msgid "tutorial-elements.svg"
7456 msgstr "tutorial-elements.svg"
7458 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7459 #: ../src/verbs.cpp:1701
7460 msgid "tutorial-tips.svg"
7461 msgstr "tutorial-tips.svg"
7463 #: ../src/verbs.cpp:1933
7464 msgid "Does nothing"
7465 msgstr "什么也不做"
7467 #. File
7468 #: ../src/verbs.cpp:1936
7469 msgid "Default"
7470 msgstr "默认"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1936
7473 msgid "Create new document from the default template"
7474 msgstr "使用默认模板创建新文档"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1938
7477 msgid "_Open..."
7478 msgstr "打开(_O)..."
7480 #: ../src/verbs.cpp:1939
7481 msgid "Open an existing document"
7482 msgstr "打开已存在文档"
7484 #: ../src/verbs.cpp:1940
7485 msgid "Re_vert"
7486 msgstr "恢复(_v)"
7488 #: ../src/verbs.cpp:1941
7489 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7490 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1942
7493 msgid "_Save"
7494 msgstr "保存(_S)"
7496 #: ../src/verbs.cpp:1942
7497 msgid "Save document"
7498 msgstr "保存文档"
7500 #: ../src/verbs.cpp:1944
7501 msgid "Save _As..."
7502 msgstr "另存为(_A)..."
7504 #: ../src/verbs.cpp:1945
7505 msgid "Save document under a new name"
7506 msgstr "使用新名字保存文档"
7508 #: ../src/verbs.cpp:1946
7509 msgid "_Print..."
7510 msgstr "打印(_P)..."
7512 #: ../src/verbs.cpp:1946
7513 msgid "Print document"
7514 msgstr "打印文档"
7516 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7517 #: ../src/verbs.cpp:1949
7518 msgid "Vac_uum Defs"
7519 msgstr "清除定义"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1949
7522 msgid ""
7523 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7524 "defs&gt; of the document"
7525 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1951
7528 msgid "Print _Direct"
7529 msgstr "直接打印(_D)"
7531 #: ../src/verbs.cpp:1952
7532 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7533 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
7535 #: ../src/verbs.cpp:1953
7536 msgid "Print Previe_w"
7537 msgstr "打印预览(_w)"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1954
7540 msgid "Preview document printout"
7541 msgstr "预览文档"
7543 #: ../src/verbs.cpp:1955
7544 msgid "_Import..."
7545 msgstr "导入(_I)..."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1956
7548 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7549 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
7551 #: ../src/verbs.cpp:1957
7552 msgid "_Export Bitmap..."
7553 msgstr "导出位图(_E)..."
7555 #: ../src/verbs.cpp:1958
7556 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7557 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1959
7560 msgid "N_ext Window"
7561 msgstr "下一个窗口(_e)"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1960
7564 msgid "Switch to the next document window"
7565 msgstr "切换到下一个文档窗口"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1961
7568 msgid "P_revious Window"
7569 msgstr "上一个窗口(_r)"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1962
7572 msgid "Switch to the previous document window"
7573 msgstr "切换到上一个文档窗口"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1963
7576 msgid "_Close"
7577 msgstr "关闭(_C)"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1964
7580 msgid "Close this document window"
7581 msgstr "关闭此文档"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1965
7584 msgid "_Quit"
7585 msgstr "退出(_Q)"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1965
7588 msgid "Quit Inkscape"
7589 msgstr "退出 Inkscape"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1968
7592 msgid "Undo last action"
7593 msgstr "撤销最后操作"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1971
7596 msgid "Do again the last undone action"
7597 msgstr "重复最后未完成操作"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1972
7600 msgid "Cu_t"
7601 msgstr "剪切(_t)"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1973
7604 msgid "Cut selection to clipboard"
7605 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1974
7608 msgid "_Copy"
7609 msgstr "复制(_C)"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1975
7612 msgid "Copy selection to clipboard"
7613 msgstr "把选区复制到剪贴板"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1976
7616 msgid "_Paste"
7617 msgstr "粘贴(_P)"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1977
7620 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7621 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1978
7624 msgid "Paste _Style"
7625 msgstr "粘贴风格(_S)"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1979
7628 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7629 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1981
7632 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7633 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1982
7636 msgid "Paste _Width"
7637 msgstr "粘贴宽度(_W)"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1983
7640 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7641 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1984
7644 msgid "Paste _Height"
7645 msgstr "粘贴高度(_H)"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1985
7648 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7649 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1986
7652 msgid "Paste Size Separately"
7653 msgstr "分别粘贴尺寸"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1987
7656 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7657 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1988
7660 msgid "Paste Width Separately"
7661 msgstr "分别粘贴宽度"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1989
7664 msgid ""
7665 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7666 "object"
7667 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1990
7670 msgid "Paste Height Separately"
7671 msgstr "分别粘贴高度"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1991
7674 msgid ""
7675 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7676 "object"
7677 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1992
7680 msgid "Paste _In Place"
7681 msgstr "原地粘贴(_I)"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1993
7684 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7685 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1994
7688 msgid "_Delete"
7689 msgstr "删除(_D)"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1995
7692 msgid "Delete selection"
7693 msgstr "删除选区"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1996
7696 msgid "Duplic_ate"
7697 msgstr "双份(_a)"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1997
7700 msgid "Duplicate selected objects"
7701 msgstr "已选对象复制成双份"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1998
7704 msgid "Create Clo_ne"
7705 msgstr "创建克隆(_n)"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1999
7708 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7709 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2000
7712 msgid "Unlin_k Clone"
7713 msgstr "解除克隆(_k)"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2001
7716 msgid ""
7717 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7718 "object"
7719 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
7721 #: ../src/verbs.cpp:2002
7722 msgid "Select _Original"
7723 msgstr "选择原始对象(_O)"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2003
7726 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7727 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
7729 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7730 #: ../src/verbs.cpp:2005
7731 msgid "Objects to Patter_n"
7732 msgstr "对象转化成图案(_n)"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2006
7735 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7736 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
7738 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7739 #: ../src/verbs.cpp:2008
7740 msgid "Pattern to _Objects"
7741 msgstr "图案转化成对象(_O)"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2009
7744 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7745 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2010
7748 msgid "Clea_r All"
7749 msgstr "清空(_r)"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2011
7752 msgid "Delete all objects from document"
7753 msgstr "从文档中删除所有对象"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2012
7756 msgid "Select Al_l"
7757 msgstr "全选(_l)"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2013
7760 msgid "Select all objects or all nodes"
7761 msgstr "选择所有对象或所有节点"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2014
7764 msgid "Select All in All La_yers"
7765 msgstr "在所有层中全选(_y)"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2015
7768 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7769 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2016
7772 msgid "In_vert Selection"
7773 msgstr "反选(_v)"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2017
7776 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7777 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2018
7780 msgid "Invert in All Layers"
7781 msgstr "所有层反选"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2019
7784 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7785 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2020
7788 msgid "D_eselect"
7789 msgstr "撤销选择(_e)"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2021
7792 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7793 msgstr "撤销已选对象或节点"
7795 #. Selection
7796 #: ../src/verbs.cpp:2024
7797 msgid "Raise to _Top"
7798 msgstr "置于顶层(_T)"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2025
7801 msgid "Raise selection to top"
7802 msgstr "提升选区到顶层"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2026
7805 msgid "Lower to _Bottom"
7806 msgstr "置于底层(_B)"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2027
7809 msgid "Lower selection to bottom"
7810 msgstr "降低选区到底层"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2028
7813 msgid "_Raise"
7814 msgstr "提升(_R)"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2029
7817 msgid "Raise selection one step"
7818 msgstr "选区升高一步"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2030
7821 msgid "_Lower"
7822 msgstr "下降(_L)"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2031
7825 msgid "Lower selection one step"
7826 msgstr "选区下降一步"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2032
7829 msgid "_Group"
7830 msgstr "组合(_G)"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2033
7833 msgid "Group selected objects"
7834 msgstr "组合已选对象"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2035
7837 msgid "Ungroup selected groups"
7838 msgstr "解除选择的组合"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2037
7841 msgid "_Put on Path"
7842 msgstr "在路径上放置(_P)"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2038
7845 msgid "Put text on path"
7846 msgstr "在路径上放置文字"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2039
7849 msgid "_Remove from Path"
7850 msgstr "从路径中移除(_R)"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2040
7853 msgid "Remove text from path"
7854 msgstr "从路径中移除文字"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2041
7857 msgid "Remove Manual _Kerns"
7858 msgstr "移除手工间隙(_K)"
7860 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7861 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7862 #: ../src/verbs.cpp:2044
7863 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7864 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2046
7867 msgid "_Union"
7868 msgstr "并集(_U)"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2047
7871 msgid "Create union of selected paths"
7872 msgstr "创建所选路径的并集"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2048
7875 msgid "_Intersection"
7876 msgstr "交集(_I)"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2049
7879 msgid "Create intersection of selected paths"
7880 msgstr "创建所选路径的交集"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2050
7883 msgid "_Difference"
7884 msgstr "差集(_D)"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2051
7887 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7888 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2052
7891 msgid "E_xclusion"
7892 msgstr "互斥(_x)"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2053
7895 msgid ""
7896 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7897 "path)"
7898 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2054
7901 msgid "Di_vision"
7902 msgstr "除(_v)"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2055
7905 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7906 msgstr "把底部路径分割成片"
7908 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7909 #. Advanced tutorial for more info
7910 #: ../src/verbs.cpp:2058
7911 msgid "Cut _Path"
7912 msgstr "剪切路径(_P)"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2059
7915 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7916 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
7918 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7919 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7920 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7921 #: ../src/verbs.cpp:2063
7922 msgid "Outs_et"
7923 msgstr "向外偏移(_e)"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2064
7926 msgid "Outset selected paths"
7927 msgstr "向外偏移已选路径"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2066
7930 msgid "O_utset Path by 1 px"
7931 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2067
7934 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7935 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2069
7938 msgid "O_utset Path by 10 px"
7939 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2070
7942 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7943 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
7945 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7946 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7947 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7948 #: ../src/verbs.cpp:2074
7949 msgid "I_nset"
7950 msgstr "向内偏移(_n)"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2075
7953 msgid "Inset selected paths"
7954 msgstr "向内偏移已选路径"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2077
7957 msgid "I_nset Path by 1 px"
7958 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2078
7961 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7962 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2080
7965 msgid "I_nset Path by 10 px"
7966 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2081
7969 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7970 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2083
7973 msgid "D_ynamic Offset"
7974 msgstr "动态偏移(_y)"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2083
7977 msgid "Create a dynamic offset object"
7978 msgstr "创建动态偏移对象"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2085
7981 msgid "_Linked Offset"
7982 msgstr "连接偏移(_L)"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2086
7985 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7986 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2088
7989 msgid "_Stroke to Path"
7990 msgstr "描边转化成路径(_S)"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2089
7993 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7994 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2090
7997 msgid "Si_mplify"
7998 msgstr "简化(_m)"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2091
8001 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8002 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2092
8005 msgid "_Reverse"
8006 msgstr "反向(_R)"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2093
8009 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8010 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
8012 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8013 #: ../src/verbs.cpp:2095
8014 msgid "_Trace Bitmap..."
8015 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
8017 #: ../src/verbs.cpp:2096
8018 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8019 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2097
8022 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8023 msgstr "制作位图副本(_M)"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2098
8026 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8027 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2099
8030 msgid "_Combine"
8031 msgstr "组合(_C)"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2100
8034 msgid "Combine several paths into one"
8035 msgstr "把数个路径合成一个"
8037 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8038 #. Advanced tutorial for more info
8039 #: ../src/verbs.cpp:2103
8040 msgid "Break _Apart"
8041 msgstr "断开(_A)"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2104
8044 msgid "Break selected paths into subpaths"
8045 msgstr "把已选路径分成子路径"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2105
8048 msgid "Gri_d Arrange..."
8049 msgstr "排列网格(_d)..."
8051 #: ../src/verbs.cpp:2106
8052 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8053 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
8055 #. Layer
8056 #: ../src/verbs.cpp:2108
8057 msgid "_Add Layer..."
8058 msgstr "增加层(_A)..."
8060 #: ../src/verbs.cpp:2109
8061 msgid "Create a new layer"
8062 msgstr "创建新层"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2110
8065 msgid "Re_name Layer..."
8066 msgstr "重命名层(_n)..."
8068 #: ../src/verbs.cpp:2111
8069 msgid "Rename the current layer"
8070 msgstr "重命名当前层"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2112
8073 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8074 msgstr "切换到上一层"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2113
8077 msgid "Switch to the layer above the current"
8078 msgstr "从当前位置切换到上一层"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2114
8081 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8082 msgstr "切换到下一层(_w)"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2115
8085 msgid "Switch to the layer below the current"
8086 msgstr "从当前位置切换到下一层"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2116
8089 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8090 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2117
8093 msgid "Move selection to the layer above the current"
8094 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2118
8097 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8098 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2119
8101 msgid "Move selection to the layer below the current"
8102 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2120
8105 msgid "Layer to _Top"
8106 msgstr "层置顶(_T)"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2121
8109 msgid "Raise the current layer to the top"
8110 msgstr "把当前层提升到顶层"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2122
8113 msgid "Layer to _Bottom"
8114 msgstr "层置底(_B)"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2123
8117 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8118 msgstr "把当前层降低到底层"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2124
8121 msgid "_Raise Layer"
8122 msgstr "提升层(_R)"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2125
8125 msgid "Raise the current layer"
8126 msgstr "提升当前层"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2126
8129 msgid "_Lower Layer"
8130 msgstr "降低层(_L)"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2127
8133 msgid "Lower the current layer"
8134 msgstr "降低当前层"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2128
8137 msgid "_Delete Current Layer"
8138 msgstr "删除当前层(_D)"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2129
8141 msgid "Delete the current layer"
8142 msgstr "删除当前层"
8144 #. Object
8145 #: ../src/verbs.cpp:2132
8146 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8147 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2133
8150 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8151 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2134
8154 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8155 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2135
8158 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8159 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2136
8162 msgid "Remove _Transformations"
8163 msgstr "移除变换(_T)"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2137
8166 msgid "Remove transformations from object"
8167 msgstr "移除对象上的变换"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2138
8170 msgid "_Object to Path"
8171 msgstr "对象转化成路径(_O)"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2139
8174 msgid "Convert selected object to path"
8175 msgstr "把已选对象转化成路径"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2140
8178 msgid "_Flow into Frame"
8179 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2141
8182 msgid ""
8183 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8184 "frame object"
8185 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2142
8188 msgid "_Unflow"
8189 msgstr "解除浮动(_U)"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2143
8192 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8193 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2144
8196 msgid "_Convert to Text"
8197 msgstr "转化成文字(_C)"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2145
8200 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8201 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2147
8204 msgid "Flip _Horizontal"
8205 msgstr "水平翻转(_H)"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2147
8208 msgid "Flip selected objects horizontally"
8209 msgstr "水平地翻转已选对象"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2150
8212 msgid "Flip _Vertical"
8213 msgstr "垂直翻转(_V)"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2150
8216 msgid "Flip selected objects vertically"
8217 msgstr "垂直地翻转已选对象"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2153
8220 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8221 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8224 msgid "_Release"
8225 msgstr "释放(_R)"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2155
8228 msgid "Remove mask from selection"
8229 msgstr "从选区中移除遮罩"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2157
8232 msgid ""
8233 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8234 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2159
8237 msgid "Remove clipping path from selection"
8238 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
8240 #. Tools
8241 #: ../src/verbs.cpp:2162
8242 msgid "Select"
8243 msgstr "选择"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2163
8246 msgid "Select and transform objects"
8247 msgstr "选择并变换对象"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2164
8250 msgid "Node Edit"
8251 msgstr "编辑节点"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2165
8254 msgid "Edit path nodes or control handles"
8255 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2167
8258 msgid "Create rectangles and squares"
8259 msgstr "创建矩形或正方形"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2169
8262 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8263 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2171
8266 msgid "Create stars and polygons"
8267 msgstr "创建星形或多边形"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2173
8270 msgid "Create spirals"
8271 msgstr "创建螺旋"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2175
8274 msgid "Draw freehand lines"
8275 msgstr "绘制手绘线"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2177
8278 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8279 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2179
8282 msgid "Draw calligraphic lines"
8283 msgstr "绘制毛笔线"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2181
8286 msgid "Create and edit text objects"
8287 msgstr "创建编辑文字对象"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2183
8290 msgid "Create and edit gradients"
8291 msgstr "创建编辑渐变"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2185
8294 msgid "Zoom in or out"
8295 msgstr "放大或缩小"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2187
8298 msgid "Pick averaged colors from image"
8299 msgstr "从图像中拾取平均色"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2189
8302 msgid "Create connectors"
8303 msgstr "创建连接器"
8305 #. Tool prefs
8306 #: ../src/verbs.cpp:2192
8307 msgid "Selector Preferences"
8308 msgstr "选择器偏好设置"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2193
8311 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8312 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2194
8315 msgid "Node Tool Preferences"
8316 msgstr "节点工具偏好设置"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2195
8319 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8320 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2196
8323 msgid "Rectangle Preferences"
8324 msgstr "矩形偏好设置"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2197
8327 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8328 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2198
8331 msgid "Ellipse Preferences"
8332 msgstr "椭圆偏好设置"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2199
8335 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8336 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2200
8339 msgid "Star Preferences"
8340 msgstr "星形偏好设置"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2201
8343 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8344 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2202
8347 msgid "Spiral Preferences"
8348 msgstr "螺旋偏好设置"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2203
8351 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8352 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2204
8355 msgid "Pencil Preferences"
8356 msgstr "铅笔偏好设置"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2205
8359 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8360 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2206
8363 msgid "Pen Preferences"
8364 msgstr "钢笔偏好设置"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2207
8367 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8368 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2208
8371 msgid "Calligraphic Preferences"
8372 msgstr "毛笔偏好设置"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2209
8375 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8376 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2210
8379 msgid "Text Preferences"
8380 msgstr "文字偏好设置"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2211
8383 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8384 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2212
8387 msgid "Gradient Preferences"
8388 msgstr "渐变偏好设置"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2213
8391 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8392 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2214
8395 msgid "Zoom Preferences"
8396 msgstr "缩放偏好设置"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2215
8399 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8400 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2216
8403 msgid "Dropper Preferences"
8404 msgstr "取色器偏好设置"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2217
8407 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8408 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2218
8411 msgid "Connector Preferences"
8412 msgstr "连接器偏好设置"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2219
8415 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8416 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
8418 #. Zoom/View
8419 #: ../src/verbs.cpp:2222
8420 msgid "Zoom In"
8421 msgstr "放大"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2222
8424 msgid "Zoom in"
8425 msgstr "放大"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2223
8428 msgid "Zoom Out"
8429 msgstr "缩小"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2223
8432 msgid "Zoom out"
8433 msgstr "缩小"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2224
8436 msgid "_Rulers"
8437 msgstr "尺子(_R)"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2224
8440 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8441 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2225
8444 msgid "Scroll_bars"
8445 msgstr "滚动条(_b)"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2225
8448 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8449 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2226
8452 msgid "_Grid"
8453 msgstr "网格(_G)"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2226
8456 msgid "Show or hide the grid"
8457 msgstr "显示或隐藏网格"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2227
8460 msgid "G_uides"
8461 msgstr "标尺(_u)"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2227
8464 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8465 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2228
8468 msgid "Nex_t Zoom"
8469 msgstr "下一缩放(_t)"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2228
8472 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8473 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2230
8476 msgid "Pre_vious Zoom"
8477 msgstr "前一缩放(_t)"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2230
8480 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8481 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2232
8484 msgid "Zoom 1:_1"
8485 msgstr "1:_1 缩放"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2232
8488 msgid "Zoom to 1:1"
8489 msgstr "缩放到 1:1"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2234
8492 msgid "Zoom 1:_2"
8493 msgstr "1:_2 缩放"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2234
8496 msgid "Zoom to 1:2"
8497 msgstr "缩放到 1:2"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2236
8500 msgid "_Zoom 2:1"
8501 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2236
8504 msgid "Zoom to 2:1"
8505 msgstr "缩放到 2:1"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2239
8508 msgid "_Fullscreen"
8509 msgstr "全屏(_F)"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2239
8512 msgid "Stretch this document window to full screen"
8513 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2242
8516 msgid "Duplic_ate Window"
8517 msgstr "复制窗口(_a)"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2242
8520 msgid "Open a new window with the same document"
8521 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2244
8524 msgid "_New View Preview"
8525 msgstr "新预览视图(_N)"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2245
8528 msgid "New View Preview"
8529 msgstr "新预览视图"
8531 #. "view_new_preview"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2247
8533 msgid "_Normal"
8534 msgstr "正常(_N)"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2248
8537 msgid "Switch to normal display mode"
8538 msgstr "切换到正常显示模式"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2249
8541 msgid "_Outline"
8542 msgstr "轮廓(_O)"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2250
8545 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8546 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2252
8549 msgid "Ico_n Preview"
8550 msgstr "图标预览(_n)"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2253
8553 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8554 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2255
8557 msgid "Zoom to fit page in window"
8558 msgstr "缩放适合窗口页面"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2256
8561 msgid "Page _Width"
8562 msgstr "页面宽度(_W)"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2257
8565 msgid "Zoom to fit page width in window"
8566 msgstr "缩放适合页面宽度"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2259
8569 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8570 msgstr "缩放适合绘图宽度"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2261
8573 msgid "Zoom to fit selection in window"
8574 msgstr "缩放适合选区宽度"
8576 #. Dialogs
8577 #: ../src/verbs.cpp:2264
8578 msgid "In_kscape Preferences..."
8579 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
8581 #: ../src/verbs.cpp:2265
8582 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8583 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2266
8586 msgid "_Document Properties..."
8587 msgstr "文档属性(_D)..."
8589 #: ../src/verbs.cpp:2267
8590 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8591 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2268
8594 msgid "Document _Metadata..."
8595 msgstr "文档元数据(_M)..."
8597 #: ../src/verbs.cpp:2269
8598 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8599 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2270
8602 msgid "_Fill and Stroke..."
8603 msgstr "填色和描边(_F)..."
8605 #: ../src/verbs.cpp:2271
8606 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8607 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
8609 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8610 #: ../src/verbs.cpp:2273
8611 msgid "S_watches..."
8612 msgstr "样本(_w)..."
8614 #: ../src/verbs.cpp:2274
8615 msgid "Select colors from a swatches palette"
8616 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2275
8619 msgid "Transfor_m..."
8620 msgstr "变换(_m)..."
8622 #: ../src/verbs.cpp:2276
8623 msgid "Precisely control objects' transformations"
8624 msgstr "精确控制对象的变换"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2277
8627 msgid "_Align and Distribute..."
8628 msgstr "对齐和分散(_A)..."
8630 #: ../src/verbs.cpp:2278
8631 msgid "Align and distribute objects"
8632 msgstr "对齐散开对象"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2279
8635 msgid "Undo _History..."
8636 msgstr ""
8638 #: ../src/verbs.cpp:2280
8639 msgid "Undo History"
8640 msgstr ""
8642 #: ../src/verbs.cpp:2281
8643 msgid "_Text and Font..."
8644 msgstr "文字和字体(_T)..."
8646 #: ../src/verbs.cpp:2282
8647 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8648 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2283
8651 msgid "_XML Editor..."
8652 msgstr "_XML 编辑器..."
8654 #: ../src/verbs.cpp:2284
8655 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8656 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2285
8659 msgid "_Find..."
8660 msgstr "查找(_F)..."
8662 #: ../src/verbs.cpp:2286
8663 msgid "Find objects in document"
8664 msgstr "查找文档中的对象"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2287
8667 msgid "_Messages..."
8668 msgstr "消息(_M)..."
8670 #: ../src/verbs.cpp:2288
8671 msgid "View debug messages"
8672 msgstr "显示调试消息"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2289
8675 msgid "S_cripts..."
8676 msgstr "脚本(_c)..."
8678 #: ../src/verbs.cpp:2290
8679 msgid "Run scripts"
8680 msgstr "运行脚本"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2291
8683 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8684 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2292
8687 msgid "Show or hide all open dialogs"
8688 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
8690 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2294
8692 msgid "Create Tiled Clones..."
8693 msgstr "创建平铺克隆..."
8695 #: ../src/verbs.cpp:2295
8696 msgid ""
8697 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8698 "scattering"
8699 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2296
8702 msgid "_Object Properties..."
8703 msgstr "对象属性(_O)..."
8705 #: ../src/verbs.cpp:2297
8706 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8707 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2300
8710 #, fuzzy
8711 msgid "_Instant Messaging..."
8712 msgstr "消息(_M)..."
8714 #: ../src/verbs.cpp:2300
8715 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8716 msgstr ""
8718 #: ../src/verbs.cpp:2302
8719 msgid "_Input Devices..."
8720 msgstr "输入设备(_I)"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2303
8723 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8724 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2304
8727 msgid "_Extensions..."
8728 msgstr "扩展(_E)..."
8730 #: ../src/verbs.cpp:2305
8731 msgid "Query information about extensions"
8732 msgstr "查询扩展的信息"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2306
8735 msgid "Layer_s..."
8736 msgstr "层(_s)..."
8738 #: ../src/verbs.cpp:2307
8739 msgid "View Layers"
8740 msgstr "显示层"
8742 #. Help
8743 #: ../src/verbs.cpp:2310
8744 msgid "_Keys and Mouse"
8745 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2311
8748 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8749 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2312
8752 msgid "About E_xtensions"
8753 msgstr "关于扩展(_x)"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2313
8756 msgid "Information on Inkscape extensions"
8757 msgstr "Inkscape 扩展信息"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2314
8760 msgid "About _Memory"
8761 msgstr "关于内存(_M)"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2315
8764 msgid "Memory usage information"
8765 msgstr "内存使用信息"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2316
8768 msgid "_About Inkscape"
8769 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2317
8772 msgid "Inkscape version, authors, license"
8773 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
8775 #. "help_about"
8776 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8777 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8778 #. Tutorials
8779 #: ../src/verbs.cpp:2322
8780 msgid "Inkscape: _Basic"
8781 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2323
8784 msgid "Getting started with Inkscape"
8785 msgstr "开始学习 Inkscape"
8787 #. "tutorial_basic"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2324
8789 msgid "Inkscape: _Shapes"
8790 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2325
8793 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8794 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2326
8797 msgid "Inkscape: _Advanced"
8798 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2327
8801 msgid "Advanced Inkscape topics"
8802 msgstr "高级 Inkscape 主题"
8804 #. "tutorial_advanced"
8805 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8806 #: ../src/verbs.cpp:2329
8807 msgid "Inkscape: T_racing"
8808 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2330
8811 msgid "Using bitmap tracing"
8812 msgstr "使用位图描绘"
8814 #. "tutorial_tracing"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2331
8816 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8817 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2332
8820 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8821 msgstr "使用毛笔工具"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2333
8824 msgid "_Elements of Design"
8825 msgstr "设计元素(_E)"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2334
8828 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8829 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
8831 #. "tutorial_design"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2335
8833 msgid "_Tips and Tricks"
8834 msgstr "提示与技巧(_T)"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2336
8837 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8838 msgstr "杂项提示与技巧"
8840 #. "tutorial_tips"
8841 #. Effect
8842 #: ../src/verbs.cpp:2339
8843 msgid "Previous Effect"
8844 msgstr "前一效果"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2340
8847 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8848 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2341
8851 msgid "Previous Effect Settings..."
8852 msgstr "前一效果设置..."
8854 #: ../src/verbs.cpp:2342
8855 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8856 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
8858 #. Fit Page
8859 #: ../src/verbs.cpp:2345
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Fit Page to Selection"
8862 msgstr "页面适应选区"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2346
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Fit the page to the current selection"
8867 msgstr "适合画布到当前选区"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2347
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Fit Page to Drawing"
8872 msgstr "适合画布到绘图"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2348
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Fit the page to the drawing"
8877 msgstr "适合画布到选区"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2349
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8882 msgstr "适合画布到选区或绘图"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2350
8885 #, fuzzy
8886 msgid ""
8887 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
8888 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
8890 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8891 msgid "Dash pattern"
8892 msgstr "点图案"
8894 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8895 msgid "Pattern offset"
8896 msgstr "图案偏移"
8898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
8899 #, c-format
8900 msgid "%s: %d - Inkscape"
8901 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
8904 #, c-format
8905 msgid "%s - Inkscape"
8906 msgstr "%s - Inkscape"
8908 #. Family frame
8909 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8910 msgid "Font family"
8911 msgstr "字体名称"
8913 #. Style frame
8914 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8915 msgid "Style"
8916 msgstr "风格"
8918 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8919 msgid "Font size:"
8920 msgstr "字体大小:"
8922 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8923 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8924 #. * some representative characters that users of your locale will be
8925 #. * interested in.
8926 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
8927 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8928 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8930 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
8932 msgid "Edit..."
8933 msgstr "编辑..."
8935 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8937 msgid ""
8938 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8939 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8940 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8941 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8942 msgstr ""
8943 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
8944 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
8946 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8947 msgid "reflected"
8948 msgstr "反射"
8950 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8951 msgid "direct"
8952 msgstr "直接"
8954 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8955 msgid "Repeat:"
8956 msgstr "重复:"
8958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8959 msgid "<small>No gradients</small>"
8960 msgstr "<small>没有渐变</small>"
8962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8963 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8964 msgstr "<small>没有选择</small>"
8966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8967 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8968 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
8970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8971 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8972 msgstr "<small>多个渐变</small>"
8974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
8975 msgid ""
8976 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8977 "selected object(s)"
8978 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
8980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
8981 msgid "Edit the stops of the gradient"
8982 msgstr "编辑渐变终止点"
8984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
8985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
8986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
8987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
8988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
8989 msgid "<b>New:</b>"
8990 msgstr "<b>新建:</b>"
8992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
8993 msgid "Create linear gradient"
8994 msgstr "创建线性渐变"
8996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
8997 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8998 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
9000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9001 msgid "on"
9002 msgstr "开"
9004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9005 msgid "Create gradient in the fill"
9006 msgstr "在填色里面创建渐变"
9008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9009 msgid "Create gradient in the stroke"
9010 msgstr "在描边里面创建渐变"
9012 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9013 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9014 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9015 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9021 msgid "<b>Change:</b>"
9022 msgstr "<b>更改:</b>"
9024 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9025 msgid "No gradients in document"
9026 msgstr "文档中没有渐变"
9028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9029 msgid "No gradient selected"
9030 msgstr "没有选择渐变"
9032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9033 msgid "No stops in gradient"
9034 msgstr "渐变中没有终止点"
9036 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9038 msgid "Add stop"
9039 msgstr "添加停止位"
9041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9042 msgid "Add another control stop to gradient"
9043 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
9045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9046 msgid "Delete stop"
9047 msgstr "删除停止位"
9049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9050 msgid "Delete current control stop from gradient"
9051 msgstr "从渐变中删除停止位"
9053 #. Label
9054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9055 msgid "Offset:"
9056 msgstr "偏移:"
9058 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9060 msgid "Stop Color"
9061 msgstr "停止位颜色"
9063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9064 msgid "Gradient editor"
9065 msgstr "渐变编辑器"
9067 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9068 msgid "Toggle current layer visibility"
9069 msgstr "切换当前层的可见状态"
9071 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9072 msgid "Lock or unlock current layer"
9073 msgstr "锁定或解锁当前层"
9075 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9076 msgid "Current layer"
9077 msgstr "当前层"
9079 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9080 msgid "(root)"
9081 msgstr "(根)"
9083 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9084 msgid "No paint"
9085 msgstr "没有绘制"
9087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9088 msgid "Flat color"
9089 msgstr "单色"
9091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9092 msgid "Linear gradient"
9093 msgstr "线性渐变"
9095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9096 msgid "Radial gradient"
9097 msgstr "辐向渐变"
9099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9100 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9101 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
9103 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9105 msgid ""
9106 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9107 "evenodd)"
9108 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
9110 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9112 msgid ""
9113 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9114 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
9116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9117 msgid "No objects"
9118 msgstr "没有对象"
9120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9121 msgid "Multiple styles"
9122 msgstr "多个风格"
9124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9125 msgid "Paint is undefined"
9126 msgstr "绘制未定义"
9128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9129 msgid "No patterns in document"
9130 msgstr "文档中没有图案"
9132 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9133 #, fuzzy
9134 msgid ""
9135 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9136 "pattern from selection."
9137 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
9139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9140 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9141 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9144 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9145 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9148 msgid ""
9149 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9150 "scaled."
9151 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9154 msgid ""
9155 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9156 "are scaled."
9157 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9160 msgid ""
9161 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9162 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9163 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9166 msgid ""
9167 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9168 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9169 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9172 msgid ""
9173 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9174 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9175 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9178 msgid ""
9179 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9180 "scaled, rotated, or skewed)."
9181 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9183 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9184 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9186 msgid "select_toolbar|X"
9187 msgstr "select_toolbar|X"
9189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9190 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9191 msgstr "选区的水平坐标"
9193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9196 msgid "select_toolbar|Y"
9197 msgstr "select_toolbar|Y"
9199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9200 msgid "Vertical coordinate of selection"
9201 msgstr "选区的垂直坐标"
9203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9206 msgid "select_toolbar|W"
9207 msgstr "select_toolbar|W"
9209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9210 msgid "Width of selection"
9211 msgstr "选区宽度"
9213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9214 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9215 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
9217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9220 msgid "select_toolbar|H"
9221 msgstr "select_toolbar|H"
9223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9224 msgid "Height of selection"
9225 msgstr "选区高度"
9227 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9228 msgid "System"
9229 msgstr "系统"
9231 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9232 msgid "RGBA_:"
9233 msgstr "RGBA_:"
9235 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9236 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9237 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
9239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9240 msgid "RGB"
9241 msgstr "RGB"
9243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9244 msgid "HSL"
9245 msgstr "HSL"
9247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9248 msgid "CMYK"
9249 msgstr "CMYK"
9251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9252 msgid "_R"
9253 msgstr "_R"
9255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9257 msgid "Red"
9258 msgstr "红色"
9260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9261 msgid "_G"
9262 msgstr "_G"
9264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9266 msgid "Green"
9267 msgstr "绿色"
9269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9270 msgid "_B"
9271 msgstr "_B"
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9275 msgid "Blue"
9276 msgstr "蓝色"
9278 #. Label
9279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9282 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9283 msgid "_A"
9284 msgstr "_A"
9286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9292 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9293 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9294 msgid "Alpha (opacity)"
9295 msgstr "透明度(不透明度)"
9297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9298 msgid "_H"
9299 msgstr "_H"
9301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9303 msgid "Hue"
9304 msgstr "色度"
9306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9307 msgid "_S"
9308 msgstr "_S"
9310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9312 msgid "Saturation"
9313 msgstr "饱和度"
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9316 msgid "_L"
9317 msgstr "_L"
9319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9321 msgid "Lightness"
9322 msgstr "亮度"
9324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9325 msgid "_C"
9326 msgstr "_C"
9328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9330 msgid "Cyan"
9331 msgstr "青色"
9333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9334 msgid "_M"
9335 msgstr "_M"
9337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9339 msgid "Magenta"
9340 msgstr "紫色"
9342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9343 msgid "_Y"
9344 msgstr "_Y"
9346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9348 msgid "Yellow"
9349 msgstr "黄色"
9351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9352 msgid "_K"
9353 msgstr "_K"
9355 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9356 msgid "Unnamed"
9357 msgstr "未命名"
9359 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9360 msgid "Wheel"
9361 msgstr "色盘"
9363 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9364 msgid "Attribute"
9365 msgstr "属性"
9367 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9368 msgid "Value"
9369 msgstr "值"
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9372 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9373 msgstr "已选线段里插入新的节点"
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9376 msgid "Delete selected nodes"
9377 msgstr "删除已选节点"
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9380 msgid "Join selected endnodes"
9381 msgstr "添加已选终结点"
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9384 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9385 msgstr "添加已选终结点带新线段"
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9388 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9389 msgstr "分割两个非终结点路径"
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9392 msgid "Break path at selected nodes"
9393 msgstr "在已选节点上断开路径"
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9396 msgid "Make selected nodes corner"
9397 msgstr "生成已选节点角"
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9400 msgid "Make selected nodes smooth"
9401 msgstr "使已选节点平滑"
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9404 msgid "Make selected nodes symmetric"
9405 msgstr "使已选节点对称"
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9408 msgid "Make selected segments lines"
9409 msgstr "使已选线段变成直线"
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9412 msgid "Make selected segments curves"
9413 msgstr "制作已选线段变成曲线"
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9416 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9417 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9420 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9421 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9424 msgid "Corners:"
9425 msgstr "角:"
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9428 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9429 msgstr "多边形或星形的角的数目"
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9432 msgid "Spoke ratio:"
9433 msgstr "辐条比例:"
9435 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9436 #. Base radius is the same for the closest handle.
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9438 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9439 msgstr "基半径到顶半径比例"
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9442 msgid "Rounded:"
9443 msgstr "圆角:"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9446 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9447 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9450 msgid "Randomized:"
9451 msgstr "随机:"
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9454 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9455 msgstr "随机分散角的角度"
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9459 msgid "Defaults"
9460 msgstr "默认"
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9464 msgid ""
9465 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9466 "change defaults)"
9467 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9470 msgid "W:"
9471 msgstr "宽:"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9474 msgid "Width of rectangle"
9475 msgstr "矩形宽度"
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9478 msgid "Height of rectangle"
9479 msgstr "矩形高度"
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9482 msgid "Rx:"
9483 msgstr "Rx:"
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9486 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9487 msgstr "水平方向圆角半径"
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9490 msgid "Ry:"
9491 msgstr "Ry:"
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9494 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9495 msgstr "垂直方向圆角半径"
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9498 msgid "Not rounded"
9499 msgstr "没有圆整"
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9502 msgid "Make corners sharp"
9503 msgstr "使角度锐利"
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9506 msgid "Turns:"
9507 msgstr "转数:"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9510 msgid "Number of revolutions"
9511 msgstr "转数"
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9514 msgid "Divergence:"
9515 msgstr "偏离:"
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9518 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9519 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9522 msgid "Inner radius:"
9523 msgstr "内半径:"
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9526 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9527 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9530 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9531 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9534 msgid "Thinning:"
9535 msgstr "细:"
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9538 msgid ""
9539 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9540 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9541 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
9543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9544 msgid "Angle:"
9545 msgstr "角度:"
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9548 msgid ""
9549 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9550 "fixation = 0)"
9551 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9554 msgid "Fixation:"
9555 msgstr "固定:"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9558 msgid ""
9559 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9560 "= fixed)"
9561 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9564 msgid "Tremor:"
9565 msgstr "抖动:"
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9568 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9569 msgstr "笔的不平度或抖动程度"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9572 msgid "Mass:"
9573 msgstr "质量:"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9576 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9577 msgstr "笔的运动惯性影响程度"
9579 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9581 msgid "Drag:"
9582 msgstr "拖动:"
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9585 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9586 msgstr "笔的移动的阻力是多少"
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9589 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9590 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9593 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9594 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9597 msgid "Start:"
9598 msgstr "起始:"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9601 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9602 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9605 msgid "End:"
9606 msgstr "终止:"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9609 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9610 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9613 msgid "Open arc"
9614 msgstr "打开圆弧"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9617 msgid ""
9618 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9619 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9622 msgid "Make whole"
9623 msgstr "完整"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9626 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9627 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9630 msgid "Pick alpha"
9631 msgstr ""
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9634 msgid ""
9635 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9636 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Set alpha"
9642 msgstr "设置延时"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9645 msgid ""
9646 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9647 msgstr ""
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9650 msgid ""
9651 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9652 "default font instead."
9653 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9656 msgid "Align left"
9657 msgstr "左对齐"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9660 msgid "Center"
9661 msgstr "居中 "
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9664 msgid "Align right"
9665 msgstr "右对齐"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9668 msgid "Justify"
9669 msgstr "左右对齐"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9672 msgid "Bold"
9673 msgstr "粗体"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9676 msgid "Italic"
9677 msgstr "斜体"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9680 msgid "Spacing between letters"
9681 msgstr "字母之间的空隙"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9684 msgid "Spacing between lines"
9685 msgstr "行间距"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
9688 msgid "Horizontal kerning"
9689 msgstr "水平字距"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9692 msgid "Vertical kerning"
9693 msgstr "垂直字距"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9696 msgid "Letter rotation"
9697 msgstr "字母旋转"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
9700 msgid "Remove manual kerns"
9701 msgstr "移除手工字距"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9704 msgid "Change connector spacing distance"
9705 msgstr ""
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
9708 msgid "Spacing:"
9709 msgstr "空隙:"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
9712 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9713 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Length:"
9718 msgstr "缩放长度"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
9721 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
9727 msgstr "避免已选对象的连接器"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9730 msgid "Do not allow overlapping shapes"
9731 msgstr ""
9733 #.
9734 #. Local Variables:
9735 #. mode:c++
9736 #. c-file-style:"stroustrup"
9737 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9738 #. indent-tabs-mode:nil
9739 #. fill-column:99
9740 #. End:
9741 #.
9742 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9743 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9744 msgid "Add Nodes"
9745 msgstr "添加节点"
9747 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9748 msgid "Maximum segment length"
9749 msgstr "最大线段长度"
9751 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9752 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9753 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9754 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9755 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9756 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9757 msgid "Modify Path"
9758 msgstr "修改路径"
9760 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9761 msgid "AI Input"
9762 msgstr "AI 输出"
9764 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9765 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9766 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
9768 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9769 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9770 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
9772 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9773 msgid "AI Output"
9774 msgstr "AI 输出"
9776 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9777 msgid "Write Adobe Illustrator"
9778 msgstr "保存 Adobe 插图"
9780 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9781 msgid "AI SVG Input"
9782 msgstr "AI SVG 输入"
9784 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9785 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9786 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
9788 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9789 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9790 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
9792 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9793 msgid "A diagram created with the program Dia"
9794 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
9796 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9797 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9798 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
9800 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9801 msgid "Dia Input"
9802 msgstr "Dia 输入"
9804 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9805 msgid ""
9806 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9807 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9808 msgstr ""
9809 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9810 "得到"
9812 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9813 msgid ""
9814 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9815 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9816 "Inkscape installation."
9817 msgstr ""
9818 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
9820 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9821 msgid "Dot size"
9822 msgstr "点大小"
9824 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9825 msgid "Font size"
9826 msgstr "字体大小"
9828 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9829 msgid "Number Nodes"
9830 msgstr "节点数"
9832 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9833 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9834 msgid "Visualize Path"
9835 msgstr "可视化路径"
9837 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9838 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9839 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9840 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
9842 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9843 msgid "DXF Input"
9844 msgstr "DXF 输入"
9846 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9847 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9848 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
9850 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9851 msgid ""
9852 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9853 "sourceforge.net/"
9854 msgstr ""
9855 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
9856 "net/ 得到"
9858 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9859 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9860 msgstr "绘图交换格式"
9862 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9863 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9864 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
9866 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9867 msgid "DXF Output"
9868 msgstr "DXF 输出"
9870 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9871 msgid "DXF file written by pstoedit"
9872 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
9874 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9875 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9876 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
9878 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9879 msgid "Embed All Images"
9880 msgstr "嵌入所有图像"
9882 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9883 msgid "EPS Input"
9884 msgstr "EPS 输入"
9886 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9887 msgid "Encapsulated Postscript"
9888 msgstr "封装的 Post脚本"
9890 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9891 msgid "EPSI Output"
9892 msgstr "EPSI 输出"
9894 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9895 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9896 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
9898 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9899 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9900 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
9902 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9903 msgid "LaTeX formula"
9904 msgstr "LaTeX 公式"
9906 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9907 msgid "LaTeX formula: "
9908 msgstr "LaTex 公式: "
9910 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9911 msgid "Extract One Image"
9912 msgstr "提取一幅图像"
9914 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9915 msgid "Path to save image"
9916 msgstr "路径保存到图像"
9918 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9919 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9920 msgid "Bridge Width"
9921 msgstr "桥接宽度"
9923 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9924 msgid "First String Length"
9925 msgstr "第一个字符串长度"
9927 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9928 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9929 msgid "Fretboard Designer"
9930 msgstr "Fretboard 设计"
9932 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9933 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9934 msgid "Fretboard Edges"
9935 msgstr "Fretboard 边缘"
9937 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9938 msgid "Last String Length"
9939 msgstr "最后一个字符串长度"
9941 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9942 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9943 msgstr "多个长度等价调和"
9945 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9946 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9947 msgid "Number of Frets"
9948 msgstr "Frets 的数量"
9950 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9951 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9952 msgid "Number of Strings"
9953 msgstr "字符串数量"
9955 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9956 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9957 msgid "Nut Width"
9958 msgstr "壳宽度"
9960 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9961 msgid "Perpendicular Distance"
9962 msgstr "垂直距离"
9964 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9965 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9966 msgstr "缩放基准(2 八度)"
9968 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9969 msgid "Tones in Scale"
9970 msgstr "缩放音调"
9972 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9973 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9974 msgid "px per Unit"
9975 msgstr "每单位像素"
9977 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9978 msgid "Multi Length Scala"
9979 msgstr "倍长音阶"
9981 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9982 msgid "Path to Scala *.scl File"
9983 msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
9985 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9986 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9987 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9989 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9990 msgid "Scale Length"
9991 msgstr "缩放长度"
9993 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9994 msgid "Single Length Equal Temperament"
9995 msgstr "单个等程音阶"
9997 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9998 msgid "Single Length Scala"
9999 msgstr "单音阶"
10001 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10002 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10003 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
10005 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10006 msgid "Open files saved with XFIG"
10007 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
10009 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10010 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10011 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
10013 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10014 msgid "XFIG Input"
10015 msgstr "XFIG 输入"
10017 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10018 msgid "Flatness"
10019 msgstr "平滑"
10021 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10022 msgid "Flatten Bezier"
10023 msgstr "平滑贝塞尔"
10025 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10026 msgid "GIMP XCF"
10027 msgstr "GIMP XCF"
10029 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10030 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10031 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
10033 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10034 msgid "Draw Handles"
10035 msgstr "绘制句柄"
10037 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10038 msgid "Duplicate endpaths"
10039 msgstr "复制一份终点路径"
10041 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10042 msgid "Exponent"
10043 msgstr "指数"
10045 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10046 msgid "Interpolate"
10047 msgstr "插值"
10049 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10050 msgid "Interpolate style (experimental)"
10051 msgstr "插值风格(高级)"
10053 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10054 msgid "Interpolation method"
10055 msgstr "插值模式"
10057 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10058 msgid "Interpolation steps"
10059 msgstr "插值步长"
10061 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10062 msgid "Fractal (Koch)"
10063 msgstr "分形(Koch)"
10065 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10066 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10067 msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
10069 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10070 msgid "Axiom"
10071 msgstr "公理"
10073 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10074 msgid "L-system"
10075 msgstr "L-系统"
10077 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10078 msgid "Left angle"
10079 msgstr "左边角度"
10081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10082 msgid "Order"
10083 msgstr "顺序"
10085 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10086 #, no-c-format
10087 msgid "Randomize angle (%)"
10088 msgstr "随机化角度(%)"
10090 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10091 #, no-c-format
10092 msgid "Randomize step (%)"
10093 msgstr "随机化步长(%)"
10095 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10096 msgid "Right angle"
10097 msgstr "右边角度"
10099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10100 msgid "Rules"
10101 msgstr "规则"
10103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10104 msgid "Step length (px)"
10105 msgstr "步长(像素)"
10107 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10108 msgid "Measure Path"
10109 msgstr "测量路径"
10111 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10112 msgid "Angle"
10113 msgstr "角度"
10115 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10116 msgid "Extrude"
10117 msgstr "拉伸"
10119 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10120 msgid "Magnitude"
10121 msgstr "数量"
10123 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10124 msgid "Postscript"
10125 msgstr "Postscript"
10127 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10128 msgid "Postscript Input"
10129 msgstr "Postscript 输入"
10131 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10132 msgid "Radius"
10133 msgstr "半径"
10135 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10136 msgid "Radius Randomize"
10137 msgstr "随机半径"
10139 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10140 msgid "Randomize node handles"
10141 msgstr "随机化节点控制点"
10143 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10144 msgid "Randomize nodes"
10145 msgstr "随机化节点"
10147 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10148 msgid "Use normal distribution"
10149 msgstr "使用正常分布"
10151 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10152 msgid "Random Point"
10153 msgstr "随机化点"
10155 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10156 msgid "Random Position"
10157 msgstr "随机化位置"
10159 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10160 msgid "Initial size"
10161 msgstr "初始尺寸"
10163 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10164 msgid "Minimum size"
10165 msgstr "最小尺寸"
10167 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10168 msgid "Random Tree"
10169 msgstr "随机树"
10171 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10172 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10173 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
10175 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10176 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10177 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
10179 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10180 msgid "Sketch Input"
10181 msgstr "Sketch 输入"
10183 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10184 msgid "Behavior"
10185 msgstr "行为"
10187 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10188 msgid "Segment Straightener"
10189 msgstr "线段调直器"
10191 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10192 msgid "Envelope"
10193 msgstr "信封"
10195 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10196 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10197 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
10199 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10200 msgid ""
10201 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10202 "files"
10203 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
10205 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10206 msgid "ZIP Output"
10207 msgstr "ZIP 输出"
10209 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10210 msgid "Color of shadow"
10211 msgstr "阴影颜色"
10213 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10214 msgid "Dropshadow"
10215 msgstr "阴影"
10217 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10218 msgid "ASCII Text"
10219 msgstr "ASCII 文字"
10221 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10222 msgid "Text File (*.txt)"
10223 msgstr "文字文件 (*.txt)"
10225 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10226 msgid "Text Input"
10227 msgstr "文字输入"
10229 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10230 msgid "Calculate first derivative numerically"
10231 msgstr "计算一阶导数"
10233 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10234 msgid "First derivative"
10235 msgstr "一阶导数"
10237 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10238 msgid "Function"
10239 msgstr "函数"
10241 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10242 msgid "Function Plotter"
10243 msgstr "函数绘图器"
10245 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10246 msgid "Nodes per period"
10247 msgstr "每周期节点数"
10249 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10250 msgid "Periods (2*Pi each)"
10251 msgstr "周期 (2*Pi)"
10253 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10254 msgid "Amount of whirl"
10255 msgstr "旋转量"
10257 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10258 msgid "Center X"
10259 msgstr "X 中心"
10261 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10262 msgid "Center Y"
10263 msgstr "Y 中心"
10265 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10266 msgid "Rotation is clockwise"
10267 msgstr "顺时针旋转"
10269 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10270 msgid "Whirl"
10271 msgstr "旋转"
10273 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10274 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10275 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
10277 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10278 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10279 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
10281 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10282 msgid "Windows Metafile Input"
10283 msgstr "Windows 图元文件输入"
10285 #~ msgid "write error occurred"
10286 #~ msgstr "写出错"
10288 #~ msgid ""
10289 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10290 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10291 #~ "\n"
10292 #~ msgstr ""
10293 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
10294 #~ "span>\n"
10295 #~ "\n"
10297 #~ msgid ""
10298 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10299 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10300 #~ "different user."
10301 #~ msgstr ""
10302 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀"
10303 #~ "请,或者可以给另一个用户发送邀请。"
10305 #, fuzzy
10306 #~ msgid ""
10307 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10308 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10309 #~ "\n"
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
10312 #~ "span>\n"
10313 #~ "\n"
10315 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10316 #~ msgstr "适合画布到选区"
10318 #~ msgid ""
10319 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10320 #~ "picks color including its alpha"
10321 #~ msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
10323 #~ msgid "Jabber connection lost."
10324 #~ msgstr "Jabber 连接断开。"
10326 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10327 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10328 #~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10329 #~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10331 #~ msgid "Receive queue empty."
10332 #~ msgstr "接收队列为空"
10334 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10335 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10336 #~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10337 #~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10339 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10340 #~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
10342 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10343 #~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
10345 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10346 #~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
10348 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10349 #~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
10351 #~ msgid ""
10352 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10353 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10354 #~ "\n"
10355 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10356 #~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
10358 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10359 #~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10363 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10364 #~ "changes."
10365 #~ msgstr ""
10366 #~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
10367 #~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
10369 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10370 #~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
10372 #~ msgid ""
10373 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10374 #~ "<b>%1</b>"
10375 #~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
10377 #~ msgid ""
10378 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10379 #~ "invitation to a different user."
10380 #~ msgstr ""
10381 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
10383 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10384 #~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
10386 #~ msgid "%u change in receive queue."
10387 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10388 #~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
10389 #~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
10391 #~ msgid "%u change in send queue."
10392 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10393 #~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
10394 #~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
10396 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10397 #~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
10399 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10400 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
10402 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10403 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
10405 #~ msgid ""
10406 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10407 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
10409 #~ msgid ""
10410 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10411 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10412 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
10414 #~ msgid ""
10415 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10416 #~ "fingerprint."
10417 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
10419 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10420 #~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
10422 #~ msgid ""
10423 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10424 #~ "\n"
10425 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10426 #~ msgstr ""
10427 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10428 #~ "\n"
10429 #~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
10431 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10432 #~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
10434 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10435 #~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
10437 #~ msgid "Cancel connection"
10438 #~ msgstr "取消连接"
10440 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10441 #~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
10443 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10444 #~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
10446 #~ msgid ""
10447 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10448 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10449 #~ "\n"
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
10452 #~ "span>\n"
10453 #~ "\n"
10455 #~ msgid ""
10456 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10457 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10458 #~ msgstr ""
10459 #~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
10460 #~ "户建立一个新连接。"
10462 #~ msgid ""
10463 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10464 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10465 #~ "\n"
10466 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10467 #~ "to not record this session."
10468 #~ msgstr ""
10469 #~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
10470 #~ "错误是: %2。\n"
10471 #~ "\n"
10472 #~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
10474 #~ msgid "Choose a different location"
10475 #~ msgstr "选择另一个路径。"
10477 #~ msgid "Skip session recording"
10478 #~ msgstr "跳过会话纪录"
10480 #~ msgid ""
10481 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10482 #~ "another user."
10483 #~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
10485 #~ msgid ""
10486 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10487 #~ "chatroom."
10488 #~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
10490 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10491 #~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
10493 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10494 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
10496 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10497 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
10499 #~ msgid "Share with _user..."
10500 #~ msgstr "与用户共享(_u)..."
10502 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10503 #~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
10505 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10506 #~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
10508 #~ msgid ""
10509 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10510 #~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
10512 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10513 #~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
10515 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10516 #~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
10518 #~ msgid "_Open session file..."
10519 #~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
10521 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10522 #~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
10524 #~ msgid "Session file playback"
10525 #~ msgstr "会话文件回放"
10527 #~ msgid "_Disconnect from session"
10528 #~ msgstr "断开会话(_D)"
10530 #~ msgid "Disconnect from _server"
10531 #~ msgstr "与服务器断开(_s)"
10533 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10534 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
10536 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10537 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10539 #~ msgid "%s Preferences"
10540 #~ msgstr "%s 偏好设置"
10542 #~ msgid "Rag right"
10543 #~ msgstr "左齐"
10545 #~ msgid "Centered"
10546 #~ msgstr "居中"
10548 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10549 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
10551 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10552 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10554 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10555 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
10557 #~ msgid "PDF Output"
10558 #~ msgstr "PDF 输出"