Code

b349921759e249abdc19f434d41e372f9e811e3c
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:12+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "不光滑果冻"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "ABCs"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 #, fuzzy
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "不光滑果冻"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
65 msgid "Bevels"
66 msgstr "倒角"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "金属铸造"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "运动模糊, 水平"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "模糊"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "运动模糊, 垂直"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "幻影"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "边向外部分羽化"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "挖剪"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "阴影与辉光"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "锯齿"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "粗糙"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "橡皮图章"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
161 msgid "Overlays"
162 msgstr "覆盖"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Random whiteouts inside"
166 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Ink bleed"
170 msgstr "墨水渗迹"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
174 msgid "Protrusions"
175 msgstr "突出"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Inky splotches underneath the object"
179 msgstr "对象下的墨水斑点"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Fire"
183 msgstr "火"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Edges of object are on fire"
187 msgstr "对象的边上产生火焰"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Bloom"
191 msgstr "丰润"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
195 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Ridged border"
199 msgstr "突起的边沿"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border with inner bevel"
203 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 msgid "Ripple"
207 msgstr "波纹"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
213 msgid "Distort"
214 msgstr "扭曲"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Horizontal rippling of edges"
218 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
221 msgid "Speckle"
222 msgstr "斑点"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
226 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
229 msgid "Oil slick"
230 msgstr "油滑"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
234 msgstr "七彩半透明油状斑点"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
237 msgid "Frost"
238 msgstr "结霜"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Flake-like white splotches"
242 msgstr "薄片状白色斑点"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
245 msgid "Leopard fur"
246 msgstr "美洲豹皮毛"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
255 msgid "Materials"
256 msgstr "材质"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
260 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
263 msgid "Zebra"
264 msgstr "斑马"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
268 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
271 msgid "Clouds"
272 msgstr "云"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
276 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
279 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
280 msgid "Sharpen"
281 msgstr "锐化"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
290 msgid "Image effects"
291 msgstr "图像效果"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
295 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
298 msgid "Sharpen more"
299 msgstr "进一步锐化"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
303 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
306 msgid "Oil painting"
307 msgstr "油画"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Simulate oil painting style"
311 msgstr "模拟油画风格"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
314 msgid "Edge detect"
315 msgstr "边缘检测"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Detect color edges in object"
319 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
322 msgid "Horizontal edge detect"
323 msgstr "水平边缘检测"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Detect horizontal color edges in object"
327 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
330 msgid "Vertical edge detect"
331 msgstr "垂直边沿检测"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Detect vertical color edges in object"
335 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
337 #. Pencil
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
340 msgid "Pencil"
341 msgstr "铅笔"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
345 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 msgid "Blueprint"
349 msgstr "蓝图"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
353 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
356 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
357 msgid "Desaturate"
358 msgstr "去除色度"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
366 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
367 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
368 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
386 msgid "Color"
387 msgstr "颜色"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
391 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
394 msgid "Invert"
395 msgstr "反转"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 msgid "Invert colors"
399 msgstr "颠倒颜色"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
402 msgid "Sepia"
403 msgstr "棕黑色"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Render in warm sepia tones"
407 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Age"
411 msgstr "陈旧"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Imitate aged photograph"
415 msgstr "模仿老照片"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Organic"
419 msgstr "有机的"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
434 msgid "Textures"
435 msgstr "纹理"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
439 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
442 msgid "Barbed wire"
443 msgstr "有刺的丝"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
447 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
450 msgid "Swiss cheese"
451 msgstr "瑞士干酪"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Random inner-bevel holes"
455 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
458 msgid "Blue cheese"
459 msgstr "蓝色干酪"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Marble-like bluish speckles"
463 msgstr "大理石状蓝色斑点"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
466 msgid "Button"
467 msgstr "按钮"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
471 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
474 msgid "Inset"
475 msgstr "向内偏移"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Shadowy outer bevel"
479 msgstr "带阴影的外部倒角"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
482 msgid "Dripping"
483 msgstr "滴下"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Random paint streaks downwards"
487 msgstr "随机绘制向下的条纹"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
490 msgid "Jam spread"
491 msgstr "拥挤的扩散"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Glossy clumpy jam spread"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
498 msgid "Pixel smear"
499 msgstr "像素涂抹"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
503 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
506 msgid "HSL Bumps"
507 msgstr "HSL 凸凹"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
518 msgid "Bumps"
519 msgstr "凸凹"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
523 msgstr ""
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
526 msgid "Cracked glass"
527 msgstr "破碎玻璃"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Under a cracked glass"
531 msgstr "置于破碎玻璃下"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
534 msgid "Bubbly Bumps"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
539 msgstr ""
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
542 msgid "Glowing bubble"
543 msgstr "发出辉光的气泡"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
549 msgid "Ridges"
550 msgstr "隆起"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
554 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
557 msgid "Neon"
558 msgstr "霓虹"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 #, fuzzy
562 msgid "Neon light effect"
563 msgstr "霓虹灯辉光效果"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
566 msgid "Molten metal"
567 msgstr "融态金属"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
571 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
574 msgid "Pressed steel"
575 msgstr "压制钢"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
579 msgstr "具有卷边的压制钢"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
582 #, fuzzy
583 msgid "Matte bevel"
584 msgstr "哑光倒角"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
588 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
591 msgid "Thin Membrane"
592 msgstr "薄膜"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 msgid "Thin like a soap membrane"
596 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
599 msgid "Matte ridge"
600 msgstr "哑光隆起"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
603 msgid "Soft pastel ridge"
604 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
607 msgid "Glowing metal"
608 msgstr "辉光金属"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
611 #, fuzzy
612 msgid "Glowing metal texture"
613 msgstr "辉光金属"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
616 msgid "Leaves"
617 msgstr "树叶"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
621 msgid "Scatter"
622 msgstr "散布"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
626 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
629 msgid "Translucent"
630 msgstr "半透明"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
634 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
637 msgid "Cross-smooth"
638 msgstr "交叉光滑"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Blur inner borders and intersections"
642 msgstr "模糊内部边沿和交点"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
645 msgid "Iridescent beeswax"
646 msgstr "虹彩蜂蜡"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
650 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
653 msgid "Eroded metal"
654 msgstr "浸蚀金属"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
658 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
661 msgid "Cracked Lava"
662 msgstr "破碎的火山岩"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
666 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
669 msgid "Bark"
670 msgstr "树皮"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
674 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
677 msgid "Lizard skin"
678 msgstr "蜥蜴皮"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Stylized reptile skin texture"
682 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
685 msgid "Stone wall"
686 msgstr "石墙"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 #, fuzzy
690 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
691 msgstr "配合暗色使用的石墙纹理"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
694 msgid "Silk carpet"
695 msgstr "丝绸地毯"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
699 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
702 msgid "Refractive gel A"
703 msgstr "折射凝胶 A"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Gel effect with light refraction"
707 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
710 msgid "Refractive gel B"
711 msgstr "折射凝胶 B"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Gel effect with strong refraction"
715 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
718 msgid "Metallized paint"
719 msgstr "金属风格绘画"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid ""
723 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
724 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
727 msgid "Dragee"
728 msgstr "糖丸"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
731 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
732 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
735 msgid "Raised border"
736 msgstr "抬起边沿"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
739 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
740 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid "Metallized ridge"
744 msgstr "金属风格隆起"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
747 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
748 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
751 msgid "Fat oil"
752 msgstr "油脂"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
755 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
756 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
759 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
760 msgid "Colorize"
761 msgstr "转为彩色"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
768 msgid "Parallel hollow"
769 msgstr "平行空谷"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
777 #: ../src/filter-enums.cpp:31
778 msgid "Morphology"
779 msgstr "形态"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
782 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
783 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
786 msgid "Hole"
787 msgstr "洞"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
790 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
791 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
794 msgid "Black hole"
795 msgstr "黑洞"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
798 msgid "Creates a black light inside and outside"
799 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
802 msgid "Smooth outline"
803 msgstr "光滑轮廓"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
806 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
807 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
810 msgid "Cubes"
811 msgstr "立方体"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
814 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
815 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
818 msgid "Peel off"
819 msgstr "剥皮"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
822 msgid "Peeling painting on a wall"
823 msgstr "墙皮剥落"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
826 msgid "Gold splatter"
827 msgstr "泼金"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
830 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
831 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
834 msgid "Gold paste"
835 msgstr "包金"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
838 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
839 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
842 msgid "Crumpled plastic"
843 msgstr "褶皱塑料"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
846 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
847 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
850 msgid "Enamel jewelry"
851 msgstr "珐琅珠宝"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
854 msgid "Slightly cracked enameled texture"
855 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
858 msgid "Rough paper"
859 msgstr "粗糙纸"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
862 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
863 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
866 msgid "Rough and glossy"
867 msgstr "粗糙与光泽"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid ""
871 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
872 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
875 msgid "In and Out"
876 msgstr "内外"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
879 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
880 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
883 msgid "Air spray"
884 msgstr "空气喷射"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
887 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
891 msgid "Warm inside"
892 msgstr "内部暖色"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
895 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
896 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
899 msgid "Cool outside"
900 msgstr "外部阴凉"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
903 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
904 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
907 msgid "Electronic microscopy"
908 msgstr "电子显微镜"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
911 msgid ""
912 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
913 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
916 msgid "Tartan"
917 msgstr "格子呢绒"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
920 msgid "Checkered tartan pattern"
921 msgstr "格子状的呢绒图案"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
924 msgid "Invert hue"
925 msgstr "反转色调"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
928 msgid "Invert hue, or rotate it"
929 msgstr "反转或者旋转色调"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
932 msgid "Inner outline"
933 msgstr "内部轮廓"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
936 msgid "Draws an outline around"
937 msgstr "绘制一个轮廓线"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
940 msgid "Outline, double"
941 msgstr "轮廓, 两侧"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
944 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
945 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
948 msgid "Fancy blur"
949 msgstr "幻想模糊"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
952 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
953 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
956 msgid "Glow"
957 msgstr "光晕"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
960 msgid "Glow of object's own color at the edges"
961 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
964 msgid "Outline"
965 msgstr "轮廓"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
968 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
969 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
972 msgid "Color emboss"
973 msgstr "色彩浮雕"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
976 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
977 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
980 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
981 msgid "Solarize"
982 msgstr "曝光"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
985 msgid "Classical photographic solarization effect"
986 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
989 msgid "Moonarize"
990 msgstr "月出"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
993 msgid ""
994 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
995 "lights"
996 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
999 msgid "Soft focus lens"
1000 msgstr "软焦点镜头"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1003 msgid "Glowing image content without blurring it"
1004 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1007 msgid "Stained glass"
1008 msgstr "彩色玻璃"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1011 msgid "Illuminated stained glass effect"
1012 msgstr "光照彩色玻璃效果"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1015 msgid "Dark glass"
1016 msgstr "黑玻璃"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1019 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1020 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1023 #, fuzzy
1024 msgid "HSL Bumps alpha"
1025 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1034 msgid "Image effects, transparent"
1035 msgstr "图像效果, 透明"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1038 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1044 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1047 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1051 msgid "Smooth edges"
1052 msgstr "平滑边"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1055 msgid ""
1056 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1057 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1060 msgid "Torn edges"
1061 msgstr "撕裂边沿"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1064 msgid ""
1065 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1066 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1069 msgid "Feather"
1070 msgstr "羽化"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1073 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1074 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1077 msgid "Blur content"
1078 msgstr "模糊内部"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1081 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1082 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1085 msgid "Specular light"
1086 msgstr "镜面高光"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
1089 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1090 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1093 msgid "Roughen inside"
1094 msgstr "内部粗糙"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1097 msgid "Roughen all inside shapes"
1098 msgstr "粗糙内部形状"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1101 msgid "Evanescent"
1102 msgstr "消散"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1105 msgid ""
1106 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1107 "transparency at edges"
1108 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1111 msgid "Chalk and sponge"
1112 msgstr "粉笔和海绵"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1115 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1116 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1119 msgid "People"
1120 msgstr "人"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1123 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1124 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1127 msgid "Scotland"
1128 msgstr "苏格兰"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1131 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1132 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1135 msgid "Noise transparency"
1136 msgstr "噪声透明"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1139 msgid "Basic noise transparency texture"
1140 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1143 msgid "Noise fill"
1144 msgstr "噪声填充"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1147 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1148 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1151 msgid "Garden of Delights"
1152 msgstr "Garden of Delights"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1155 msgid ""
1156 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1157 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1160 msgid "Diffuse light"
1161 msgstr "散射光"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1164 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1165 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1168 msgid "Cutout Glow"
1169 msgstr "挖剪光晕"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1172 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1176 #, fuzzy
1177 msgid "HSL Bumps, matte"
1178 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1184 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1187 msgid "Dark Emboss"
1188 msgstr "黑色浮雕"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1191 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1192 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1195 msgid "Simple blur"
1196 msgstr "简单模糊"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1199 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1200 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1203 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1209 msgstr "与HSL气泡相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1212 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1213 msgid "Emboss"
1214 msgstr "浮雕"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1217 msgid ""
1218 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1219 "Blend"
1220 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1223 msgid "Blotting paper"
1224 msgstr "吸墨纸"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1227 msgid "Inkblot on blotting paper"
1228 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1231 msgid "Wax print"
1232 msgstr "蜡印"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1235 msgid "Wax print on tissue texture"
1236 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1239 msgid "Inkblot"
1240 msgstr "墨水斑点"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1243 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1244 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1247 msgid "Burnt edges"
1248 msgstr "燃烧的边沿"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1251 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1252 msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1255 msgid "Color outline, in"
1256 msgstr "彩色轮廓, 内"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1259 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1260 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1263 msgid "Liquid"
1264 msgstr "液体"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1267 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1268 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1271 msgid "Watercolor"
1272 msgstr "水彩"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1275 msgid "Cloudy watercolor effect"
1276 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1279 msgid "Felt"
1280 msgstr "毛毡"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1283 msgid ""
1284 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1285 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1288 msgid "Ink paint"
1289 msgstr "墨水颜料"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1292 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1293 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1296 msgid "Tinted rainbow"
1297 msgstr "浅色彩虹"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1300 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1301 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1304 msgid "Melted rainbow"
1305 msgstr "消融的彩虹"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1308 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1309 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1312 msgid "Flex metal"
1313 msgstr "弧光金属"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1316 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1317 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1320 msgid "Comics draft"
1321 msgstr "漫画草图"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1330 msgid "Non realistic 3D shaders"
1331 msgstr "不真实的3D阴影"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1334 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1335 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1338 msgid "Comics fading"
1339 msgstr "漫画褪色"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1342 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1343 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
1345 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1347 msgid "Smooth shader NR"
1348 msgstr "光滑阴影(非真实)"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1351 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1352 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
1354 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1356 msgid "Emboss shader NR"
1357 msgstr "浮雕阴影(非真实)"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1360 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1361 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
1363 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1365 msgid "Smooth shader dark NR"
1366 msgstr "黑色光滑阴影(非真实)"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1369 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1370 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1373 msgid "Comics"
1374 msgstr "漫画"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1377 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1378 msgstr "模仿黑白卡通着色"
1380 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1382 msgid "Satin NR"
1383 msgstr "缎面非真实阴影"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1386 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1387 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
1389 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1391 msgid "Frosted glass NR"
1392 msgstr "毛玻璃(非真实)"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1395 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1396 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
1398 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1400 msgid "Smooth shader contour NR"
1401 msgstr "轮廓光滑阴影(非真实)"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1404 msgid "Contouring version of smooth shader"
1405 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
1407 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1409 msgid "Aluminium NR"
1410 msgstr "铝(非真实)"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1413 msgid "Brushed aluminium shader"
1414 msgstr "拉丝铝材阴影"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1417 msgid "Comics fluid"
1418 msgstr "漫画流体"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1421 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1422 msgstr "液体涂抹的卡通画"
1424 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1426 msgid "Chrome NR"
1427 msgstr "铬(非真实)"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1430 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1431 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
1433 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1435 msgid "Chrome dark NR"
1436 msgstr "黑色铬(非真实)"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1439 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1440 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1443 msgid "Wavy tartan"
1444 msgstr "摆动的格子呢绒"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1447 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1448 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1451 msgid "3D marble"
1452 msgstr "3D大理石"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1455 msgid "3D warped marble texture"
1456 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1459 msgid "3D wood"
1460 msgstr "3D 木纹"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1463 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1464 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1467 msgid "3D mother of pearl"
1468 msgstr "3D 珠母层"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1471 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1472 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1475 msgid "Tiger fur"
1476 msgstr "虎的毛皮"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1479 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1480 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1483 msgid "Shaken liquid"
1484 msgstr "晃动液体"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1487 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1488 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1491 msgid "Comics cream"
1492 msgstr "漫画奶酪"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1495 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1496 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1499 msgid "Black Light"
1500 msgstr "黑色光"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1503 msgid "Light areas turn to black"
1504 msgstr "亮的区域变成黑的"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Light eraser"
1509 msgstr "亮度"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1514 msgid "Transparency utilities"
1515 msgstr "透明度系统"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1518 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1519 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1522 msgid "Noisy blur"
1523 msgstr "噪声模糊"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1526 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1527 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1530 msgid "Film grain"
1531 msgstr "胶片噪点"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1534 msgid "Adds a small scale graininess"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1538 msgid "HSL Bumps, transparent"
1539 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1542 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1543 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1547 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1548 msgid "Drawing"
1549 msgstr "绘图"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1552 msgid ""
1553 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1554 "images and material filled objects"
1555 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1558 msgid "Velvet bump"
1559 msgstr "天鹅绒凸凹"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1562 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1563 msgstr "天鹅绒状的光滑起伏"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1566 msgid "Alpha draw"
1567 msgstr "Alpha 绘图"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1570 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1571 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1574 msgid "Alpha draw, color"
1575 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1578 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1579 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1582 msgid "Chewing gum"
1583 msgstr "口香糖"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1589 "at their crossings"
1590 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1593 msgid "Black outline"
1594 msgstr "黑色轮廓"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1597 msgid "Draws a black outline around"
1598 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1601 msgid "Color outline"
1602 msgstr "彩色轮廓"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Draws a colored outline around"
1607 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1610 msgid "Inner shadow"
1611 msgstr "内部投影"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1614 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1615 msgstr "在内部投射彩色阴影"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1618 msgid "Dark and glow"
1619 msgstr "黑暗与光晕"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1622 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1623 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1626 msgid "Darken edges"
1627 msgstr "加深边沿"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1630 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1631 msgstr "边变暗, 内部模糊"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1634 msgid "Warped rainbow"
1635 msgstr "扭曲的彩虹"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1638 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1639 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1642 msgid "Rough and dilate"
1643 msgstr "粗糙与膨胀"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1646 msgid "Create a turbulent contour around"
1647 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1650 msgid "Gelatine"
1651 msgstr "胶质"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1656 msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1659 msgid "Old postcard"
1660 msgstr "旧明信片"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1663 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1664 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1667 msgid "Fuzzy glow"
1668 msgstr "模糊光晕"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1671 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1675 msgid "Dots transparency"
1676 msgstr "点状透明度"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1679 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1680 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1683 msgid "Canvas transparency"
1684 msgstr "帆布透明度"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1687 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1688 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1691 msgid "Smear transparency"
1692 msgstr "涂抹透明度"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1698 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色的边沿"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1701 msgid "Thick paint"
1702 msgstr "浓墨"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1705 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1706 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1709 msgid "Burst"
1710 msgstr "爆发"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1713 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1714 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1717 msgid "Embossed leather"
1718 msgstr "压花革"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1721 msgid ""
1722 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1723 "texture"
1724 msgstr ""
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1727 msgid "Carnaval"
1728 msgstr "狂欢"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1731 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1732 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1735 msgid "Plastify"
1736 msgstr "塑化"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1739 msgid ""
1740 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1744 msgid "Plaster"
1745 msgstr "灰泥"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1748 msgid ""
1749 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1753 msgid "Rough transparency"
1754 msgstr "粗糙透明"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1757 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1758 msgstr ""
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1761 msgid "Gouache"
1762 msgstr "树胶水彩画"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1767 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1770 msgid "Alpha engraving"
1771 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1774 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1775 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1778 msgid "Alpha draw, liquid"
1779 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1782 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1783 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1786 msgid "Liquid drawing"
1787 msgstr "液态绘图"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1790 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1791 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1794 msgid "Marbled ink"
1795 msgstr "大理石墨水"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1798 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1799 msgstr ""
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Thick acrylic"
1804 msgstr "浓墨"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1807 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1811 msgid "Alpha engraving B"
1812 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1818 msgstr "使位图和材质产生粗糙的雕刻效果"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1821 msgid "Lapping"
1822 msgstr "层叠"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1825 msgid "Something like a water noise"
1826 msgstr "类似水纹噪声"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Monochrome positive"
1831 msgstr "单色"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1834 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1838 msgid "Monochrome negative"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1842 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1843 msgstr ""
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1846 msgid "Light eraser, negative"
1847 msgstr ""
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1850 msgid ""
1851 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1852 msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Repaint"
1857 msgstr "重复:"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1860 msgid "Repaint anything monochrome"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Punch hole"
1866 msgstr "推压"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1869 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1870 msgstr ""
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Riddled"
1875 msgstr "中"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1878 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1879 msgstr ""
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1882 msgid "Wrinkled varnish"
1883 msgstr ""
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1886 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1887 msgstr ""
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Canvas Bumps"
1892 msgstr "画布"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1895 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1899 msgid "Canvas Bumps, matte"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1905 msgstr "与HSL气泡相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Canvas Bumps alpha"
1910 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1913 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Lightness-Contrast"
1919 msgstr "亮度"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1924 msgstr "改变位图的对比度"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Clean edges"
1929 msgstr "加深边沿"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1932 msgid ""
1933 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1934 "some filters"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Bright metal"
1940 msgstr "加亮"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1943 msgid "Bright metallic effect for any color"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1947 msgid "Deep colors plastic"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1953 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Melted jelly, matte"
1958 msgstr "不光滑果冻"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1961 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Melted jelly"
1967 msgstr "不光滑果冻"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1972 msgstr "具有卷边的压制钢"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:220
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Combined lighting"
1977 msgstr "组合"
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1980 msgid "Stripes 1:1"
1981 msgstr "条纹 1:1"
1983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1984 msgid "Stripes 1:1 white"
1985 msgstr "条纹 1:1 白色"
1987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1988 msgid "Stripes 1:1.5"
1989 msgstr "条纹 1:1.5"
1991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1992 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1993 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
1995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1996 msgid "Stripes 1:2"
1997 msgstr "条纹 1:2"
1999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2000 msgid "Stripes 1:2 white"
2001 msgstr "条纹 1:2 白色"
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2004 msgid "Stripes 1:3"
2005 msgstr "条纹 1:3"
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2008 msgid "Stripes 1:3 white"
2009 msgstr "条纹 1:3 白色"
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2012 msgid "Stripes 1:4"
2013 msgstr "条纹 1:4"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2016 msgid "Stripes 1:4 white"
2017 msgstr "条纹 1:4 白色"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2020 msgid "Stripes 1:5"
2021 msgstr "条纹 1:5"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2024 msgid "Stripes 1:5 white"
2025 msgstr "条纹 1:5 白色"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2028 msgid "Stripes 1:8"
2029 msgstr "条纹 1:8"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2032 msgid "Stripes 1:8 white"
2033 msgstr "条纹 1:8 白色"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2036 msgid "Stripes 1:10"
2037 msgstr "条纹 1:10"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2040 msgid "Stripes 1:10 white"
2041 msgstr "条纹 1:10 白色"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2044 msgid "Stripes 1:16"
2045 msgstr "条纹 1:16"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2048 msgid "Stripes 1:16 white"
2049 msgstr "条纹 1:16 白色"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2052 msgid "Stripes 1:32"
2053 msgstr "条纹 1:32"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2056 msgid "Stripes 1:32 white"
2057 msgstr "条纹 1:32 白色"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2060 msgid "Stripes 1:64"
2061 msgstr "条纹 1:64"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2064 msgid "Stripes 2:1"
2065 msgstr "条纹 2:1"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2068 msgid "Stripes 2:1 white"
2069 msgstr "条纹 2:1 白色"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2072 msgid "Stripes 4:1"
2073 msgstr "条纹 4:1"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2076 msgid "Stripes 4:1 white"
2077 msgstr "条纹 4:1 白色"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2080 msgid "Checkerboard"
2081 msgstr "跳棋盘"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2084 msgid "Checkerboard white"
2085 msgstr "棋盘白"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2088 msgid "Packed circles"
2089 msgstr "封装的圆形"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2092 msgid "Polka dots, small"
2093 msgstr "圆点花纹, 小"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2096 msgid "Polka dots, small white"
2097 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2100 msgid "Polka dots, medium"
2101 msgstr "圆点花纹, 中"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2104 msgid "Polka dots, medium white"
2105 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2108 msgid "Polka dots, large"
2109 msgstr "圆点花纹, 大"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2112 msgid "Polka dots, large white"
2113 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2116 msgid "Wavy"
2117 msgstr "波动"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2120 msgid "Wavy white"
2121 msgstr "波动的白色"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2124 msgid "Camouflage"
2125 msgstr "迷彩"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2128 msgid "Ermine"
2129 msgstr "白鼬皮"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2132 msgid "Sand (bitmap)"
2133 msgstr "沙砾 (位图)"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2136 msgid "Cloth (bitmap)"
2137 msgstr "布纹 (位图)"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2140 msgid "Old paint (bitmap)"
2141 msgstr "古画 (位图)"
2143 #: ../src/arc-context.cpp:319
2144 msgid ""
2145 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2146 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
2148 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2149 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2150 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
2152 #: ../src/arc-context.cpp:471
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2156 "to draw around the starting point"
2157 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
2159 #: ../src/arc-context.cpp:473
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2163 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2164 msgstr ""
2165 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 "
2166 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
2168 #: ../src/arc-context.cpp:499
2169 msgid "Create ellipse"
2170 msgstr "创建椭圆"
2172 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2173 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2174 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2175 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2176 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
2178 #. status text
2179 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2180 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2181 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
2183 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2184 msgid "Create 3D box"
2185 msgstr "创建立方体"
2187 #: ../src/box3d.cpp:315
2188 msgid "<b>3D Box</b>"
2189 msgstr "<b>立方体</b>"
2191 #: ../src/connector-context.cpp:526
2192 msgid "Creating new connector"
2193 msgstr "创建新的连接器"
2195 #: ../src/connector-context.cpp:775
2196 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2197 msgstr "连接器端点拖动已取消."
2199 #: ../src/connector-context.cpp:824
2200 msgid "Reroute connector"
2201 msgstr "重置连接器"
2203 #. Flush pending updates
2204 #: ../src/connector-context.cpp:988
2205 msgid "Create connector"
2206 msgstr "创建连接器"
2208 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2209 msgid "Finishing connector"
2210 msgstr "完成连接器"
2212 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2213 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2214 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
2216 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2217 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2218 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
2220 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2221 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2222 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
2224 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2225 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2226 msgstr "连接器避开已选对象"
2228 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2229 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2230 msgstr "让连接器忽略已选对象"
2232 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2233 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2234 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
2236 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2237 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2238 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
2240 #: ../src/desktop.cpp:819
2241 msgid "No previous zoom."
2242 msgstr "前面没有缩放记录."
2244 #: ../src/desktop.cpp:844
2245 msgid "No next zoom."
2246 msgstr "后面没有缩放记录."
2248 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2249 msgid "Create guide"
2250 msgstr "创建辅助线"
2252 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2253 msgid "Move guide"
2254 msgstr "移动辅助线"
2256 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2257 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2258 msgid "Delete guide"
2259 msgstr "删除辅助线"
2261 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2262 #, c-format
2263 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2264 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2267 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2268 msgstr "<small>未选择.</small>"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2271 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2272 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2275 #, c-format
2276 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2277 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2280 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2281 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2284 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2285 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2288 msgid "Unclump tiled clones"
2289 msgstr "解散平铺克隆"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2292 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2293 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2296 msgid "Delete tiled clones"
2297 msgstr "删除平铺克隆"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2300 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2301 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2304 msgid ""
2305 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2306 "group</b>."
2307 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2310 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2311 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2314 msgid "Create tiled clones"
2315 msgstr "创建平铺克隆"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2318 msgid "<small>Per row:</small>"
2319 msgstr "<small>每行:</small>"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2322 msgid "<small>Per column:</small>"
2323 msgstr "<small>每列:</small>"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2326 msgid "<small>Randomize:</small>"
2327 msgstr "<small>随机:</small>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2330 msgid "_Symmetry"
2331 msgstr "对称(_S)"
2333 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2334 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2335 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2336 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2337 #.
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2339 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2340 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
2342 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2344 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2345 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2348 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2349 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2352 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2353 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
2355 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2356 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2358 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2359 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2362 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2363 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2366 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2367 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2370 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2371 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2374 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2375 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2378 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2379 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2382 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2383 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2386 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2387 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2390 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2391 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2394 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2395 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2398 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2399 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2402 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2403 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2406 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2407 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2410 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2411 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2414 msgid "S_hift"
2415 msgstr "偏移(_H)"
2417 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2419 #, no-c-format
2420 msgid "<b>Shift X:</b>"
2421 msgstr "<b>X偏移:</b>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2424 #, no-c-format
2425 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2426 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2429 #, no-c-format
2430 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2431 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2434 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2435 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
2437 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2439 #, no-c-format
2440 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2441 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2446 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2449 #, no-c-format
2450 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2451 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2454 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2455 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2458 msgid "<b>Exponent:</b>"
2459 msgstr "<b>指数:</b>"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2462 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2463 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2466 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2467 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2469 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2473 msgid "<small>Alternate:</small>"
2474 msgstr "<small>交替:</small>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2477 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2478 msgstr "交替各行的偏移符号"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2481 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2482 msgstr "交替各列的偏移符号"
2484 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2487 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2488 msgstr "<small>累积:</small>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2491 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2492 msgstr "累计各行的偏移"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2495 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2496 msgstr "累计各列的偏移"
2498 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2500 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2501 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2504 msgid "Exclude tile height in shift"
2505 msgstr "平移时挤压平铺高度"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2508 msgid "Exclude tile width in shift"
2509 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2512 msgid "Sc_ale"
2513 msgstr "缩放(_A)"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2516 msgid "<b>Scale X:</b>"
2517 msgstr "<b>X缩放:</b>"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2520 #, no-c-format
2521 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2522 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2525 #, no-c-format
2526 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2527 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2530 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2531 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2534 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2535 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2538 #, no-c-format
2539 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2540 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2545 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2548 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2549 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2552 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2553 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2556 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2557 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2560 msgid "<b>Base:</b>"
2561 msgstr "<b>基数:</b>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2564 msgid ""
2565 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2566 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2569 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2570 msgstr "交替各行的缩放符号"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2573 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2574 msgstr "交替各列的缩放符号"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2577 msgid "Cumulate the scales for each row"
2578 msgstr "累计各行的缩放"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2581 msgid "Cumulate the scales for each column"
2582 msgstr "累计各列的缩放"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2585 msgid "_Rotation"
2586 msgstr "旋转(_R)"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2589 msgid "<b>Angle:</b>"
2590 msgstr "<b>角度:</b>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2593 #, no-c-format
2594 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2595 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2600 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2603 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2604 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2607 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2608 msgstr "替换每行的旋转方向"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2611 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2612 msgstr "替换每列的旋转方向"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2615 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2616 msgstr "累计各行的旋转方向"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2619 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2620 msgstr "累计各列的旋转方向"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2623 msgid "_Blur & opacity"
2624 msgstr "模糊与透明(_B)"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2627 msgid "<b>Blur:</b>"
2628 msgstr "<b>模糊:</b>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2631 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2632 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2635 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2636 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2639 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2640 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2643 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2644 msgstr "对每行反转模糊的符号"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2647 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2648 msgstr "对每列反转模糊的符号"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2651 msgid "<b>Fade out:</b>"
2652 msgstr "<b>淡出:</b>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2655 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2656 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2659 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2660 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2663 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2664 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2667 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2668 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2671 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2672 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2675 msgid "Co_lor"
2676 msgstr "颜色(_L)"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2679 msgid "Initial color: "
2680 msgstr "初始颜色:"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2683 msgid "Initial color of tiled clones"
2684 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2687 msgid ""
2688 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2689 "stroke)"
2690 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2693 msgid "<b>H:</b>"
2694 msgstr "<b>色度:</b>"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2697 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2698 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2701 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2702 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2705 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2706 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2709 msgid "<b>S:</b>"
2710 msgstr "<b>饱和度:</b>"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2713 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2714 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2717 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2718 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2721 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2722 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2725 msgid "<b>L:</b>"
2726 msgstr "<b>亮度:</b>"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2729 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2730 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2733 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2734 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2737 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2738 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2741 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2742 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2745 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2746 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2749 msgid "_Trace"
2750 msgstr "追踪(_T)"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2753 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2754 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2757 msgid ""
2758 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2759 "apply it to the clone"
2760 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2763 msgid "1. Pick from the drawing:"
2764 msgstr "1、从绘画中拾取"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2767 msgid "Pick the visible color and opacity"
2768 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2774 msgid "Opacity"
2775 msgstr "不透明度"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2778 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2779 msgstr "拾取总累加的不透明度"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2782 msgid "R"
2783 msgstr "红"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2786 msgid "Pick the Red component of the color"
2787 msgstr "拾取颜色的红色组分"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2790 msgid "G"
2791 msgstr "绿"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2794 msgid "Pick the Green component of the color"
2795 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2798 msgid "B"
2799 msgstr "蓝"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2802 msgid "Pick the Blue component of the color"
2803 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
2805 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2806 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2808 msgid "clonetiler|H"
2809 msgstr "clonetiler|色度"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2812 msgid "Pick the hue of the color"
2813 msgstr "拾取颜色的色度"
2815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2818 msgid "clonetiler|S"
2819 msgstr "clonetiler|饱和度"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2822 msgid "Pick the saturation of the color"
2823 msgstr "拾取颜色的饱和度"
2825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2828 msgid "clonetiler|L"
2829 msgstr "clonetiler|亮度"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2832 msgid "Pick the lightness of the color"
2833 msgstr "拾取颜色的亮度"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2836 msgid "2. Tweak the picked value:"
2837 msgstr "2. 调整拾取的值:"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2840 msgid "Gamma-correct:"
2841 msgstr "Gamma校正:"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2844 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2845 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2848 msgid "Randomize:"
2849 msgstr "随机:"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2852 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2853 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2856 msgid "Invert:"
2857 msgstr "取反:"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2860 msgid "Invert the picked value"
2861 msgstr "拾取值取反"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2864 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2865 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2868 msgid "Presence"
2869 msgstr "外观"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2872 msgid ""
2873 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2874 "that point"
2875 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2878 msgid "Size"
2879 msgstr "尺寸"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2882 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2883 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2886 msgid ""
2887 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2888 "or stroke)"
2889 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2892 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2893 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2896 msgid "How many rows in the tiling"
2897 msgstr "平铺里有多少行"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2900 msgid "How many columns in the tiling"
2901 msgstr "平铺里有多少列"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2904 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2905 msgstr "被填色矩形的宽度"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2908 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2909 msgstr "被填色矩形的高度"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2912 msgid "Rows, columns: "
2913 msgstr "行, 列:"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2916 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2917 msgstr "创建指定数目的行和列"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2920 msgid "Width, height: "
2921 msgstr "宽, 高:"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2924 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2925 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2928 msgid "Use saved size and position of the tile"
2929 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2932 msgid ""
2933 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2934 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2935 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2938 msgid " <b>_Create</b> "
2939 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2942 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2943 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
2945 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2946 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2947 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2948 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2949 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2951 msgid " _Unclump "
2952 msgstr "分解(_U)"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2955 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2956 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2959 msgid " Re_move "
2960 msgstr "去除(_M)"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2964 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2967 msgid " R_eset "
2968 msgstr "重置(_E)"
2970 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2972 msgid ""
2973 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2974 "to zero"
2975 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
2977 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2978 msgid "_Page"
2979 msgstr "页面(_P)"
2981 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2982 msgid "_Drawing"
2983 msgstr "绘图(_D)"
2985 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2986 msgid "_Selection"
2987 msgstr "选择(_S)"
2989 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2990 msgid "_Custom"
2991 msgstr "自定义(_C)"
2993 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
2994 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2995 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
2997 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
2998 msgid "Units:"
2999 msgstr "单位:"
3001 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3002 msgid "_x0:"
3003 msgstr "_x0:"
3005 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3006 msgid "x_1:"
3007 msgstr "x_1:"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3010 msgid "Wid_th:"
3011 msgstr "宽度(_T):"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3014 msgid "_y0:"
3015 msgstr "_y0:"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3018 msgid "y_1:"
3019 msgstr "y_1:"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3022 msgid "Hei_ght:"
3023 msgstr "高度(_G):"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3026 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3027 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3030 msgid "_Width:"
3031 msgstr "宽度(_W):"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3034 msgid "pixels at"
3035 msgstr "像素 于"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3038 msgid "dp_i"
3039 msgstr "点每英寸(_I)"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3042 msgid "_Height:"
3043 msgstr "高度(_H):"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3047 msgid "dpi"
3048 msgstr "点每英寸"
3050 #. true = has mnemonic
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3052 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3053 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3056 msgid "_Browse..."
3057 msgstr "浏览(_B)..."
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3060 msgid "Batch export all selected objects"
3061 msgstr "成批导出所有选择对象"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3064 msgid ""
3065 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3066 "(caution, overwrites without asking!)"
3067 msgstr ""
3068 "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖"
3069 "文件时没有提示!)"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3072 msgid "Hide all except selected"
3073 msgstr "隐藏所有未选定对象"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3076 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3077 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3080 msgid "_Export"
3081 msgstr "导出(_E)"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3084 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3085 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3088 #, c-format
3089 msgid "Batch export %d selected object"
3090 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3091 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
3092 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3095 msgid "Export in progress"
3096 msgstr "正在导出"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3099 #, c-format
3100 msgid "Exporting %d files"
3101 msgstr "正在导出%d个文件"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3104 #, c-format
3105 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3106 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3109 msgid "You have to enter a filename"
3110 msgstr "必须输入文件名"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3113 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3114 msgstr "要导出的已选择区域无效"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3117 #, c-format
3118 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3119 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3122 #, c-format
3123 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3124 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3127 msgid "Select a filename for exporting"
3128 msgstr "选择一个文件名导出"
3130 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3131 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3132 #, c-format
3133 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3134 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3135 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3136 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3138 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3139 msgid "exact"
3140 msgstr "精确"
3142 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3143 msgid "partial"
3144 msgstr "部分"
3146 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3147 msgid "No objects found"
3148 msgstr "没有发现对象"
3150 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3151 msgid "T_ype: "
3152 msgstr "类型(_Y):"
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3155 msgid "Search in all object types"
3156 msgstr "搜索所有对象类型"
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3159 msgid "All types"
3160 msgstr "所有类型"
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3163 msgid "Search all shapes"
3164 msgstr "搜索所有形状"
3166 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3167 msgid "All shapes"
3168 msgstr "所有形状"
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3171 msgid "Search rectangles"
3172 msgstr "搜索矩形"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3175 msgid "Rectangles"
3176 msgstr "矩形"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3179 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3180 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3183 msgid "Ellipses"
3184 msgstr "椭圆"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3187 msgid "Search stars and polygons"
3188 msgstr "搜索星形和多边形"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3191 msgid "Stars"
3192 msgstr "星形"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3195 msgid "Search spirals"
3196 msgstr "搜索螺旋"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3199 msgid "Spirals"
3200 msgstr "螺旋"
3202 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3203 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3205 msgid "Search paths, lines, polylines"
3206 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3210 msgid "Paths"
3211 msgstr "路径"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3214 msgid "Search text objects"
3215 msgstr "搜索文字对象"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3218 msgid "Texts"
3219 msgstr "文字"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3222 msgid "Search groups"
3223 msgstr "搜索组"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3226 msgid "Groups"
3227 msgstr "组"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3230 msgid "Search clones"
3231 msgstr "搜索克隆"
3233 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3234 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3235 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3237 msgid "find|Clones"
3238 msgstr "克隆"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3241 msgid "Search images"
3242 msgstr "搜索图像"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3245 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3246 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3247 msgid "Images"
3248 msgstr "图像"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3251 msgid "Search offset objects"
3252 msgstr "搜索偏移对象"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3255 msgid "Offsets"
3256 msgstr "偏移"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3259 msgid "_Text: "
3260 msgstr "文字(_T):"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3263 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3264 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3267 msgid "_ID: "
3268 msgstr "_ID:"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3271 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3272 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3275 msgid "_Style: "
3276 msgstr "风格(_S):"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3279 msgid ""
3280 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3281 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3284 msgid "_Attribute: "
3285 msgstr "属性(_A):"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3288 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3289 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3292 msgid "Search in s_election"
3293 msgstr "在选区里搜索(_E)"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3296 msgid "Limit search to the current selection"
3297 msgstr "搜索限制在当前选区"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3300 msgid "Search in current _layer"
3301 msgstr "在当前层搜索(_L)"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3304 msgid "Limit search to the current layer"
3305 msgstr "搜索限制在当前层"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3308 msgid "Include _hidden"
3309 msgstr "包含隐藏(_H)"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3312 msgid "Include hidden objects in search"
3313 msgstr "搜索包含隐藏对象"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3316 msgid "Include l_ocked"
3317 msgstr "包含锁定的(_O)"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3320 msgid "Include locked objects in search"
3321 msgstr "搜索包含锁定对象"
3323 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3326 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3327 msgid "_Clear"
3328 msgstr "清除(_C)"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3331 msgid "Clear values"
3332 msgstr "清除值"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3335 msgid "_Find"
3336 msgstr "查找(_F)"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3339 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3340 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
3342 #. Create the label for the object id
3343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3347 msgid "_Id"
3348 msgstr "_Id"
3350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3351 msgid ""
3352 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3353 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
3355 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3357 #: ../src/verbs.cpp:2492
3358 msgid "_Set"
3359 msgstr "设置(_S)"
3361 #. Create the label for the object label
3362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3363 msgid "_Label"
3364 msgstr "标签(_L)"
3366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3367 msgid "A freeform label for the object"
3368 msgstr "对象的自由形式标签"
3370 #. Create the label for the object title
3371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3372 msgid "_Title"
3373 msgstr "标题(_T)"
3375 #. Create the frame for the object description
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3377 msgid "_Description"
3378 msgstr "描述(_D)"
3380 #. Hide
3381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3382 msgid "_Hide"
3383 msgstr "隐藏(_H)"
3385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3386 msgid "Check to make the object invisible"
3387 msgstr "勾选使对象不可见"
3389 #. Lock
3390 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3392 msgid "L_ock"
3393 msgstr "锁定(_O)"
3395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3396 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3397 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
3399 #. Create the frame for interactivity options
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3401 msgid "_Interactivity"
3402 msgstr "互动性(_I)"
3404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3406 msgid "Ref"
3407 msgstr "参考"
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3410 msgid "Lock object"
3411 msgstr "锁定对象"
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3414 msgid "Unlock object"
3415 msgstr "解锁对象"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3418 msgid "Hide object"
3419 msgstr "隐藏对象"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3422 msgid "Unhide object"
3423 msgstr "撤销隐藏对象"
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3426 msgid "Id invalid! "
3427 msgstr "Id 无效!"
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3430 msgid "Id exists! "
3431 msgstr "Id 已存在!"
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3434 msgid "Set object ID"
3435 msgstr "设置对象 ID"
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3438 msgid "Set object label"
3439 msgstr "设置对象标签"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3442 msgid "Set object title"
3443 msgstr "设置对象平铺"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3446 msgid "Set object description"
3447 msgstr "设置对象描述"
3449 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3450 msgid "Href:"
3451 msgstr "链接:"
3453 #. default x:
3454 #. default y:
3455 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3457 msgid "Target:"
3458 msgstr "目标:"
3460 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3464 msgid "Type:"
3465 msgstr "类型:"
3467 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3468 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3470 msgid "Role:"
3471 msgstr "作用:"
3473 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3474 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3475 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3476 msgid "Arcrole:"
3477 msgstr "Arcrole:"
3479 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3481 msgid "Title:"
3482 msgstr "标题:"
3484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3486 msgid "Show:"
3487 msgstr "显示:"
3489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3491 msgid "Actuate:"
3492 msgstr "实际:"
3494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3495 msgid "URL:"
3496 msgstr "URL:"
3498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3502 msgid "X:"
3503 msgstr "X:"
3505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3509 msgid "Y:"
3510 msgstr "Y:"
3512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3515 msgid "Width:"
3516 msgstr "宽度:"
3518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3520 msgid "Height:"
3521 msgstr "高度:"
3523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3524 #, c-format
3525 msgid "%s Properties"
3526 msgstr "%s属性"
3528 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3529 #, c-format
3530 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3531 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
3533 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3534 #, c-format
3535 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3536 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
3538 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3539 #, c-format
3540 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3541 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
3543 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3544 msgid "<i>Checking...</i>"
3545 msgstr "<i>正在检查...</i>"
3547 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3548 msgid "Fix spelling"
3549 msgstr "修正拼写"
3551 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3552 msgid "Suggestions:"
3553 msgstr "建议:"
3555 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3556 msgid "_Accept"
3557 msgstr "接受(_A)"
3559 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3560 msgid "Accept the chosen suggestion"
3561 msgstr "接受选择的建议"
3563 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3564 msgid "_Ignore once"
3565 msgstr "忽略一次(_I)"
3567 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3568 msgid "Ignore this word only once"
3569 msgstr "只忽略该词一次"
3571 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3572 msgid "_Ignore"
3573 msgstr "忽略(_I)"
3575 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3576 msgid "Ignore this word in this session"
3577 msgstr "在当前会话中忽略该词"
3579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3580 msgid "A_dd to dictionary:"
3581 msgstr "添加到词典(_D)"
3583 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3584 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3585 msgstr "将该词添加到指定词典"
3587 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3588 msgid "_Stop"
3589 msgstr "停止(_S)"
3591 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3592 msgid "Stop the check"
3593 msgstr "停止检查"
3595 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3596 msgid "_Start"
3597 msgstr "开始(_S)"
3599 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3600 msgid "Start the check"
3601 msgstr "开始检查"
3603 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3604 msgid "Font"
3605 msgstr "字体"
3607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3608 msgid "Layout"
3609 msgstr "布局"
3611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3612 msgid "Align lines left"
3613 msgstr "线段左对齐"
3615 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3616 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3617 msgid "Center lines"
3618 msgstr "中心线"
3620 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3621 msgid "Align lines right"
3622 msgstr "线段右对齐"
3624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3625 msgid "Justify lines"
3626 msgstr "对齐线"
3628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3629 msgid "Horizontal text"
3630 msgstr "水平文字"
3632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3633 msgid "Vertical text"
3634 msgstr "垂直文字"
3636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3637 msgid "Line spacing:"
3638 msgstr "线段间距:"
3640 #. Text
3641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3643 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3644 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3645 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3646 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3647 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3648 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3649 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3650 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3651 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3652 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3653 msgid "Text"
3654 msgstr "文字"
3656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3657 msgid "Set as default"
3658 msgstr "设置成默认"
3660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3661 msgid "Set text style"
3662 msgstr "设置文本风格"
3664 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3665 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3666 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
3668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3669 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3670 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
3672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3676 "commit changes."
3677 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
3679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3680 msgid "Drag to reorder nodes"
3681 msgstr "拖动重新给节点排序"
3683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3684 msgid "New element node"
3685 msgstr "新元素节点"
3687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3688 msgid "New text node"
3689 msgstr "新文字节点"
3691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3692 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3693 msgid "Duplicate node"
3694 msgstr "复制一份节点"
3696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3697 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3698 msgstr "删除节点"
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3701 msgid "Unindent node"
3702 msgstr "撤销缩进节点"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3705 msgid "Indent node"
3706 msgstr "缩进节点"
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3709 msgid "Raise node"
3710 msgstr "提升节点"
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3713 msgid "Lower node"
3714 msgstr "降低节点"
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3717 msgid "Delete attribute"
3718 msgstr "删除属性"
3720 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3722 msgid "Attribute name"
3723 msgstr "属性名称"
3725 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3727 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3728 msgid "Set attribute"
3729 msgstr "设置属性"
3731 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3733 msgid "Set"
3734 msgstr "设置"
3736 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3738 msgid "Attribute value"
3739 msgstr "属性值"
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3742 msgid "Drag XML subtree"
3743 msgstr "拖动 XML 子数"
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3746 msgid "New element node..."
3747 msgstr "新元素节点..."
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3750 msgid "Cancel"
3751 msgstr "取消"
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3754 msgid "Create"
3755 msgstr "创建"
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3758 msgid "Create new element node"
3759 msgstr "创建新元素节点"
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3762 msgid "Create new text node"
3763 msgstr "创建新文字节点"
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3766 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3767 msgstr "删除节点"
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3770 msgid "Change attribute"
3771 msgstr "改变属性"
3773 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3774 msgid "Grid _units:"
3775 msgstr "网格单位(_U):"
3777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3778 msgid "_Origin X:"
3779 msgstr "起点 X(_O):"
3781 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3784 msgid "X coordinate of grid origin"
3785 msgstr "网格原点 X 坐标"
3787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3788 msgid "O_rigin Y:"
3789 msgstr "起点 Y(_R):"
3791 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3794 msgid "Y coordinate of grid origin"
3795 msgstr "网格原点 Y 坐标"
3797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3798 msgid "Spacing _Y:"
3799 msgstr "间隔 _Y:"
3801 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3803 msgid "Base length of z-axis"
3804 msgstr "z轴的基础长度"
3806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3809 msgid "Angle X:"
3810 msgstr "角度 X:"
3812 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3814 msgid "Angle of x-axis"
3815 msgstr "x轴角度"
3817 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3820 msgid "Angle Z:"
3821 msgstr "角度 Z:"
3823 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3825 msgid "Angle of z-axis"
3826 msgstr "z轴角度"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3829 msgid "Grid line _color:"
3830 msgstr "网格线颜色(_C):"
3832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3833 msgid "Grid line color"
3834 msgstr "网格线颜色"
3836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3837 msgid "Color of grid lines"
3838 msgstr "网格线的颜色"
3840 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3841 msgid "Ma_jor grid line color:"
3842 msgstr "主网格线颜色(_J):"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3845 msgid "Major grid line color"
3846 msgstr "主网格线颜色"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3849 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3850 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
3852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3853 msgid "_Major grid line every:"
3854 msgstr "主网格线每(_M):"
3856 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3857 msgid "lines"
3858 msgstr "线"
3860 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3861 msgid "Rectangular grid"
3862 msgstr "矩形网格"
3864 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3865 msgid "Axonometric grid"
3866 msgstr "轴测(三维)网格"
3868 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3869 msgid "Create new grid"
3870 msgstr "创建新网格"
3872 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3873 msgid "_Enabled"
3874 msgstr "激活(_E)"
3876 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3877 msgid ""
3878 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3879 "grids."
3880 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
3882 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3883 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3884 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
3886 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3887 msgid ""
3888 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3889 "will be snapped to"
3890 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
3892 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3893 msgid "_Visible"
3894 msgstr "可见(_V)"
3896 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3897 msgid ""
3898 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3899 "to invisible grids."
3900 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
3902 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3903 msgid "Spacing _X:"
3904 msgstr "间隔 _X:"
3906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3908 msgid "Distance between vertical grid lines"
3909 msgstr "垂直网格线之间的距离"
3911 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3913 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3914 msgstr "水平网格线之间的距离"
3916 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3917 msgid "_Show dots instead of lines"
3918 msgstr "显示点而不是线(_S)"
3920 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3921 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3922 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
3924 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3925 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3926 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3927 msgid "UNDEFINED"
3928 msgstr "未设置"
3930 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3931 #, fuzzy
3932 msgid "grid line"
3933 msgstr "网格线"
3935 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3936 #, fuzzy
3937 msgid "grid intersection"
3938 msgstr "网格线交点"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3941 #, fuzzy
3942 msgid "guide"
3943 msgstr "参考线"
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3946 #, fuzzy
3947 msgid "guide intersection"
3948 msgstr "参考线交点"
3950 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3951 #, fuzzy
3952 msgid "guide origin"
3953 msgstr "参考线起始"
3955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3956 #, fuzzy
3957 msgid "grid-guide intersection"
3958 msgstr "网格与参考线交点"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3961 #, fuzzy
3962 msgid "cusp node"
3963 msgstr "尖锐节点"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3966 #, fuzzy
3967 msgid "smooth node"
3968 msgstr "光滑节点"
3970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3971 #, fuzzy
3972 msgid "path"
3973 msgstr "路径"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3976 #, fuzzy
3977 msgid "path intersection"
3978 msgstr "路径交点"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3981 #, fuzzy
3982 msgid "bounding box corner"
3983 msgstr "边界框的角"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3986 #, fuzzy
3987 msgid "bounding box side"
3988 msgstr "边界框的边"
3990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3991 #, fuzzy
3992 msgid "bounding box"
3993 msgstr "边界框"
3995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3996 #, fuzzy
3997 msgid "page border"
3998 msgstr "页面边界"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4001 #, fuzzy
4002 msgid "line midpoint"
4003 msgstr "线的中点"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4006 #, fuzzy
4007 msgid "object midpoint"
4008 msgstr "对象中点"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4011 #, fuzzy
4012 msgid "object rotation center"
4013 msgstr "对象旋转中心"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4016 #, fuzzy
4017 msgid "handle"
4018 msgstr "控制柄"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4021 #, fuzzy
4022 msgid "bounding box side midpoint"
4023 msgstr "边界框边的中点"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4026 #, fuzzy
4027 msgid "bounding box midpoint"
4028 msgstr "边界框中点"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4031 #, fuzzy
4032 msgid "page corner"
4033 msgstr "页面的角"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4036 #, fuzzy
4037 msgid "convex hull corner"
4038 msgstr "凸多边形角"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4041 #, fuzzy
4042 msgid "quadrant point"
4043 msgstr "四分之一点"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4046 #, fuzzy
4047 msgid "center"
4048 msgstr "中心 "
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4051 #, fuzzy
4052 msgid "corner"
4053 msgstr "角"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4056 #, fuzzy
4057 msgid "text baseline"
4058 msgstr "文本基线"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Bounding box corner"
4063 msgstr "边界框的角"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Bounding box midpoint"
4068 msgstr "边界框中点"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Bounding box side midpoint"
4073 msgstr "边界框边的中点"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Smooth node"
4078 msgstr "光滑节点"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Cusp node"
4083 msgstr "尖锐节点"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Line midpoint"
4088 msgstr "线的中点"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Object midpoint"
4093 msgstr "对象中点"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Object rotation center"
4098 msgstr "对象旋转中心"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Handle"
4103 msgstr "控制柄"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Path intersection"
4108 msgstr "路径交点"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Guide"
4113 msgstr "参考线"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Guide origin"
4118 msgstr "参考线起始"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Convex hull corner"
4123 msgstr "凸多边形角"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Quadrant point"
4128 msgstr "四等分点"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Center"
4133 msgstr "居中 "
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Corner"
4138 msgstr "角"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Text baseline"
4143 msgstr "文本基线"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4146 #, fuzzy
4147 msgid " to "
4148 msgstr " 到"
4150 #: ../src/document.cpp:441
4151 #, c-format
4152 msgid "New document %d"
4153 msgstr "新建文档 %d"
4155 #: ../src/document.cpp:473
4156 #, c-format
4157 msgid "Memory document %d"
4158 msgstr "内存文档 %d"
4160 #: ../src/document.cpp:628
4161 #, c-format
4162 msgid "Unnamed document %d"
4163 msgstr "未命名文档 %d"
4165 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4166 #: ../src/draw-context.cpp:581
4167 msgid "Path is closed."
4168 msgstr "路径已闭合."
4170 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4171 #: ../src/draw-context.cpp:596
4172 msgid "Closing path."
4173 msgstr "关闭路径."
4175 #: ../src/draw-context.cpp:706
4176 msgid "Draw path"
4177 msgstr "绘制路径"
4179 #: ../src/draw-context.cpp:866
4180 msgid "Creating single dot"
4181 msgstr "正在创建点"
4183 #: ../src/draw-context.cpp:867
4184 msgid "Create single dot"
4185 msgstr "创建单独的点"
4187 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4188 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4189 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4190 #, c-format
4191 msgid " alpha %.3g"
4192 msgstr " alpha %.3g"
4194 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4195 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4196 #, c-format
4197 msgid ", averaged with radius %d"
4198 msgstr ", 平均半径%d"
4200 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4201 #, c-format
4202 msgid " under cursor"
4203 msgstr "在光标下"
4205 #. message, to show in the statusbar
4206 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4207 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4208 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
4210 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4211 msgid ""
4212 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4213 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4214 "to copy the color under mouse to clipboard"
4215 msgstr ""
4216 "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; "
4217 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
4219 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4220 msgid "Set picked color"
4221 msgstr "设置拾取色"
4223 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4224 msgid ""
4225 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4226 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
4228 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4229 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4230 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
4232 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4233 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4234 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
4236 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4237 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4238 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
4240 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4241 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4242 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
4244 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4245 msgid "Draw calligraphic stroke"
4246 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
4248 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4249 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4250 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
4252 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4253 msgid "Draw eraser stroke"
4254 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
4256 #: ../src/event-context.cpp:618
4257 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4258 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
4260 #: ../src/event-log.cpp:37
4261 msgid "[Unchanged]"
4262 msgstr "[未改变]"
4264 #. Edit
4265 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4266 msgid "_Undo"
4267 msgstr "撤销(_U)"
4269 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4270 msgid "_Redo"
4271 msgstr "重做(_R)"
4273 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4274 msgid "Dependency:"
4275 msgstr "依赖:"
4277 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4278 msgid "  type: "
4279 msgstr "  类型:"
4281 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4282 msgid "  location: "
4283 msgstr "  位置:"
4285 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4286 msgid "  string: "
4287 msgstr "  字符串:"
4289 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4290 msgid "  description: "
4291 msgstr "  描述:"
4293 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4294 msgid " (No preferences)"
4295 msgstr "(无偏好设置)"
4297 #. This is some filler text, needs to change before relase
4298 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4299 msgid ""
4300 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4301 "span>\n"
4302 "\n"
4303 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4304 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4305 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4306 msgstr ""
4307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
4308 "\n"
4309 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描"
4310 "述, 请参考错误日志, 位于:"
4312 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4313 msgid "Show dialog on startup"
4314 msgstr "启动时显示对话框"
4316 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4317 #, c-format
4318 msgid "'%s' working, please wait..."
4319 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
4321 #. static int i = 0;
4322 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4323 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4324 msgid ""
4325 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4326 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4327 msgstr ""
4328 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确"
4329 "的 .inx 文件产生."
4331 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4332 msgid "an ID was not defined for it."
4333 msgstr "未定义 ID."
4335 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4336 msgid "there was no name defined for it."
4337 msgstr "没有定义名称."
4339 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4340 msgid "the XML description of it got lost."
4341 msgstr "XML 描述信息丢失."
4343 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4344 msgid "no implementation was defined for the extension."
4345 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
4347 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4348 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4349 msgid "a dependency was not met."
4350 msgstr "依赖项不匹配."
4352 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4353 msgid "Extension \""
4354 msgstr "扩展 \""
4356 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4357 msgid "\" failed to load because "
4358 msgstr "\" 加载失败"
4360 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4361 #, c-format
4362 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4363 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
4365 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4366 msgid "Name:"
4367 msgstr "名称:"
4369 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4370 msgid "ID:"
4371 msgstr "ID:"
4373 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4374 msgid "State:"
4375 msgstr "状态:"
4377 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4378 msgid "Loaded"
4379 msgstr "已加载"
4381 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4382 msgid "Unloaded"
4383 msgstr "已卸载"
4385 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4386 msgid "Deactivated"
4387 msgstr "未激活"
4389 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4390 msgid ""
4391 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4392 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4393 "this extension."
4394 msgstr ""
4395 "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
4397 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4398 msgid ""
4399 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4400 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4401 "expected."
4402 msgstr ""
4403 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是"
4404 "期望值."
4406 #: ../src/extension/init.cpp:274
4407 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4408 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
4410 #: ../src/extension/init.cpp:288
4411 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4415 "will not be loaded."
4416 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4419 msgid "Adaptive Threshold"
4420 msgstr "自适应阈值:"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4425 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4427 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4430 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4432 msgid "Width"
4433 msgstr "宽度"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4439 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4441 msgid "Height"
4442 msgstr "高度"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4445 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4446 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4447 msgid "Offset"
4448 msgstr "偏移"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4484 msgid "Raster"
4485 msgstr "栅格"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4488 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4489 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4492 msgid "Add Noise"
4493 msgstr "添加噪声"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4496 msgid "Type"
4497 msgstr "类型"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4500 msgid "Uniform Noise"
4501 msgstr "标准噪声"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4504 msgid "Gaussian Noise"
4505 msgstr "高斯噪声"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4508 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4509 msgstr "乘法高斯噪声"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4512 msgid "Impulse Noise"
4513 msgstr "脉冲噪声"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4516 msgid "Laplacian Noise"
4517 msgstr "拉普拉斯噪声"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4520 msgid "Poisson Noise"
4521 msgstr "泊松噪声"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4524 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4525 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4528 msgid "Blur"
4529 msgstr "模糊"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4539 msgid "Radius"
4540 msgstr "半径"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4548 msgid "Sigma"
4549 msgstr "Sigma"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4552 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4553 msgstr "对选择的位图模糊处理"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4557 msgid "Channel"
4558 msgstr "通道"
4560 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4562 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4563 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4564 msgid "Layer"
4565 msgstr "层"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4569 msgid "Red Channel"
4570 msgstr "红色通道"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4574 msgid "Green Channel"
4575 msgstr "绿色通道"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4579 msgid "Blue Channel"
4580 msgstr "蓝色通道"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4584 msgid "Cyan Channel"
4585 msgstr "Cyan(青色)通道"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4589 msgid "Magenta Channel"
4590 msgstr "Magenta(洋红)通道"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4594 msgid "Yellow Channel"
4595 msgstr "Yellow(黄色)通道"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4599 msgid "Black Channel"
4600 msgstr "Black(黑色)通道"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4604 msgid "Opacity Channel"
4605 msgstr "透明度通道"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4609 msgid "Matte Channel"
4610 msgstr "粗燥度通道"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4613 msgid "Extract specific channel from image."
4614 msgstr "从图像中提取指定的通道."
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4617 msgid "Charcoal"
4618 msgstr "碳笔"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4621 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4622 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4625 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4626 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4629 msgid "Contrast"
4630 msgstr "对比度"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4633 msgid "Adjust"
4634 msgstr "调整"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4637 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4638 msgstr "改变位图的对比度"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4641 msgid "Cycle Colormap"
4642 msgstr "循环颜色表"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4647 msgid "Amount"
4648 msgstr "数量"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4651 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4652 msgstr "循环所选位图的颜色表."
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4655 msgid "Despeckle"
4656 msgstr "去斑"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4659 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4660 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4663 msgid "Edge"
4664 msgstr "边"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4667 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4668 msgstr "高亮选定位图的边沿."
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4671 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4672 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4675 msgid "Enhance"
4676 msgstr "增强"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4679 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4680 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4683 msgid "Equalize"
4684 msgstr "补偿"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4687 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4688 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4691 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4692 msgid "Gaussian Blur"
4693 msgstr "高斯模糊"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4698 msgid "Factor"
4699 msgstr "因素"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4702 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4703 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4706 msgid "Implode"
4707 msgstr "聚爆"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4710 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4711 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4714 msgid "Level (with Channel)"
4715 msgstr "色阶(通道)"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4719 msgid "Black Point"
4720 msgstr "黑色值"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4724 msgid "White Point"
4725 msgstr "白色值"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4729 msgid "Gamma Correction"
4730 msgstr "Gamma校正"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4733 msgid ""
4734 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4735 "between the given ranges to the full color range."
4736 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4739 msgid "Level"
4740 msgstr "色阶"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4743 msgid ""
4744 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4745 "to the full color range."
4746 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4749 msgid "Median"
4750 msgstr "中值"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4753 msgid ""
4754 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4755 "neighborhood."
4756 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4759 msgid "HSB Adjust"
4760 msgstr "调整HSB"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4763 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4767 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4768 msgid "Hue"
4769 msgstr "色度"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4772 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4777 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4778 msgid "Saturation"
4779 msgstr "饱和度"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4782 msgid "Brightness"
4783 msgstr "亮度"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4786 msgid ""
4787 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4788 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4791 msgid "Negate"
4792 msgstr "负片"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4795 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4796 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4799 msgid "Normalize"
4800 msgstr "标准化"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4803 msgid ""
4804 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4805 "range of color."
4806 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4809 msgid "Oil Paint"
4810 msgstr "油画颜料"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4813 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4814 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4817 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4818 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4821 msgid "Raise"
4822 msgstr "提升"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4825 msgid "Raised"
4826 msgstr "已提升"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4829 msgid ""
4830 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4831 "appearance."
4832 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4835 msgid "Reduce Noise"
4836 msgstr "减少噪声"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4839 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4840 msgid "Order"
4841 msgstr "阶数"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4844 msgid ""
4845 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4846 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4849 msgid "Resample"
4850 msgstr "重新抽样"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4853 msgid ""
4854 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4855 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4858 msgid "Shade"
4859 msgstr "明暗"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4863 msgid "Azimuth"
4864 msgstr "方位角"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4868 msgid "Elevation"
4869 msgstr "高度角"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4872 msgid "Colored Shading"
4873 msgstr "彩色阴影"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4876 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4877 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4880 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4881 msgstr "锐化所选位图"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4884 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4885 msgstr "使所选位图过度曝光."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4888 msgid "Dither"
4889 msgstr "抖动"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4892 msgid ""
4893 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4894 "the original position"
4895 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4898 msgid "Swirl"
4899 msgstr "螺旋"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4902 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4903 msgid "Degrees"
4904 msgstr "度"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4907 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4908 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
4910 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4914 msgid "Threshold"
4915 msgstr "阈值"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4918 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4919 msgstr "对所选位图阈值化"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4922 msgid "Unsharp Mask"
4923 msgstr "Unsharp 遮罩"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4926 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4927 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4930 msgid "Wave"
4931 msgstr "波浪"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4934 msgid "Amplitude"
4935 msgstr "幅度"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4938 msgid "Wavelength"
4939 msgstr "波长"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4942 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4943 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
4945 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4946 msgid "Inset/Outset Halo"
4947 msgstr "内/外光晕"
4949 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4950 msgid "Width in px of the halo"
4951 msgstr "光晕的像素宽度"
4953 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4954 msgid "Number of steps"
4955 msgstr "步数"
4957 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4958 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4959 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
4961 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4962 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4963 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4964 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4965 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4966 msgid "Generate from Path"
4967 msgstr "从路径生成"
4969 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4970 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4971 msgid "PostScript"
4972 msgstr "Postscript"
4974 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4976 msgid "Restrict to PS level"
4977 msgstr "限制PS级别"
4979 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4981 msgid "PostScript level 3"
4982 msgstr "3 级Postscript"
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4986 msgid "PostScript level 2"
4987 msgstr "2级Postscript"
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4990 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4991 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4992 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4993 msgid "Convert texts to paths"
4994 msgstr "把文字转化成路径"
4996 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4997 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4999 msgid "Rasterize filter effects"
5000 msgstr "滤镜效果栅格化"
5002 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5005 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5006 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
5008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Export area is drawing"
5013 msgstr "导出区域是绘图"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Export area is page"
5020 msgstr "导出区域是绘图"
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5025 msgid "Limit export to the object with ID"
5026 msgstr "仅导出带有ID的对象"
5028 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5029 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5030 msgid "PostScript (*.ps)"
5031 msgstr "Postscript (*.ps)"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5034 msgid "PostScript File"
5035 msgstr "Postscript 文件"
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5038 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5039 msgid "Encapsulated PostScript"
5040 msgstr "Encapsulated PostScript"
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5043 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5044 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5045 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5048 msgid "Encapsulated PostScript File"
5049 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5052 msgid "Restrict to PDF version"
5053 msgstr "限制PDF版本"
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5056 msgid "PDF 1.4"
5057 msgstr "PDF 1.4"
5059 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5060 msgid "EMF Input"
5061 msgstr "EMF 输入"
5063 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5064 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5065 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5067 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5068 msgid "Enhanced Metafiles"
5069 msgstr "增强型图元文件"
5071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5072 msgid "WMF Input"
5073 msgstr "WMF 输入"
5075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5076 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5077 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
5079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5080 msgid "Windows Metafiles"
5081 msgstr "Windows 图元文件"
5083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5084 msgid "EMF Output"
5085 msgstr "EMF 输出"
5087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5088 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5089 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5092 msgid "Enhanced Metafile"
5093 msgstr "增强型图元文件"
5095 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5096 msgid "Drop Shadow"
5097 msgstr "投射阴影"
5099 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5101 msgid "Blur radius, px"
5102 msgstr "模糊半径, px"
5104 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5105 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5106 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5109 msgid "Opacity, %"
5110 msgstr "不透明度, %:"
5112 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5114 msgid "Horizontal offset, px"
5115 msgstr "水平偏移, px"
5117 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5119 msgid "Vertical offset, px"
5120 msgstr "垂直偏移, px"
5122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5124 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5125 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5126 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5128 msgid "Filters"
5129 msgstr "滤镜"
5131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5132 msgid "Black, blurred drop shadow"
5133 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
5135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5136 msgid "Drop Glow"
5137 msgstr "投射辉光"
5139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5140 msgid "White, blurred drop glow"
5141 msgstr "投射白色的模糊光晕"
5143 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5144 msgid "Bundled"
5145 msgstr "捆绑"
5147 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5148 msgid "Personal"
5149 msgstr "个人的"
5151 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5152 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5153 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
5155 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5156 msgid "Snow crest"
5157 msgstr "积雪覆盖"
5159 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5160 msgid "Drift Size"
5161 msgstr "偏移尺寸"
5163 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5164 msgid "Snow has fallen on object"
5165 msgstr "对象上飘落的雪花"
5167 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5168 #, c-format
5169 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5170 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
5172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5173 msgid "GIMP Gradients"
5174 msgstr "GIMP 渐变"
5176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5177 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5178 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
5180 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5181 msgid "Gradients used in GIMP"
5182 msgstr "GIMP中的渐变"
5184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5185 msgid "Grid"
5186 msgstr "网格"
5188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5189 msgid "Line Width"
5190 msgstr "线宽"
5192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5193 msgid "Horizontal Spacing"
5194 msgstr "水平间距"
5196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5197 msgid "Vertical Spacing"
5198 msgstr "垂直间距"
5200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5201 msgid "Horizontal Offset"
5202 msgstr "水平偏移"
5204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5205 msgid "Vertical Offset"
5206 msgstr "垂直偏移"
5208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5210 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5211 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5217 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5221 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5222 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5223 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5225 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5226 msgid "Render"
5227 msgstr "渲染"
5229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5230 msgid "Draw a path which is a grid"
5231 msgstr "绘制网格路径"
5233 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5234 msgid "JavaFX Output"
5235 msgstr "JavaFX 输出"
5237 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5238 msgid "JavaFX (*.fx)"
5239 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5241 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5242 msgid "JavaFX Raytracer File"
5243 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
5245 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5246 msgid "LaTeX Print"
5247 msgstr "LaTeX 打印"
5249 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5250 msgid "LaTeX Output"
5251 msgstr "LaTex 输出"
5253 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5254 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5255 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
5257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5258 msgid "LaTeX PSTricks File"
5259 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
5261 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5262 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5263 msgstr "开放文档 绘制输出"
5265 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5266 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5267 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
5269 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5270 msgid "OpenDocument drawing file"
5271 msgstr "开放文档绘图文件"
5273 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5274 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5275 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5276 msgid "media box"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5280 msgid "crop box"
5281 msgstr ""
5283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5284 msgid "trim box"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5288 msgid "bleed box"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5292 msgid "art box"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5296 msgid "Select page:"
5297 msgstr "选择页:"
5299 #. Display total number of pages
5300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5301 #, c-format
5302 msgid "out of %i"
5303 msgstr "共 %i 页"
5305 #. Crop settings
5306 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5307 msgid "Clip to:"
5308 msgstr "摘录为:"
5310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5311 msgid "Page settings"
5312 msgstr "页面设置"
5314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5315 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5316 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5319 msgid ""
5320 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5321 "and slow performance."
5322 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
5324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5326 msgid "rough"
5327 msgstr "粗略"
5329 #. Text options
5330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5331 msgid "Text handling:"
5332 msgstr "文本处理:"
5334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5336 msgid "Import text as text"
5337 msgstr "将文字导入为文字"
5339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5340 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5341 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5344 msgid "Embed images"
5345 msgstr "嵌入的图像"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5348 msgid "Import settings"
5349 msgstr "导入设置"
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5352 msgid "PDF Import Settings"
5353 msgstr "PDF导入设置"
5355 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5356 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5358 msgid "pdfinput|medium"
5359 msgstr "pdfinput|中"
5361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5362 msgid "fine"
5363 msgstr "精细"
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5366 msgid "very fine"
5367 msgstr "很精细"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5370 msgid "PDF Input"
5371 msgstr "PDF 输入"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5374 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5375 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5378 msgid "Adobe Portable Document Format"
5379 msgstr "Adobe便携文档格式"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5382 msgid "AI Input"
5383 msgstr "AI 输入"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5386 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5387 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5390 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5391 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
5393 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5394 msgid "PovRay Output"
5395 msgstr "PovRay 输出"
5397 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5398 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5399 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
5401 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5402 msgid "PovRay Raytracer File"
5403 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
5405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5406 msgid "SVG Input"
5407 msgstr "SVG 输入"
5409 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5410 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5411 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
5413 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5414 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5415 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
5417 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5418 msgid "SVG Output Inkscape"
5419 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
5421 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5422 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5423 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5425 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5426 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5427 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
5429 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5430 msgid "SVG Output"
5431 msgstr "SVG 输出"
5433 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5434 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5435 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5437 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5438 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5439 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
5441 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5442 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5443 msgid "SVGZ Input"
5444 msgstr "SVGZ 输入"
5446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5447 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5448 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5449 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5450 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5452 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5453 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5454 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
5456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5457 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5458 msgid "SVGZ Output"
5459 msgstr "SVGZ 输出"
5461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5462 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5463 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5464 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5465 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
5467 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5468 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5469 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
5471 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5472 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5473 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
5475 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5476 msgid "Windows 32-bit Print"
5477 msgstr "Windows 32位打印"
5479 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5480 msgid "WPG Input"
5481 msgstr "WPG 输入"
5483 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5484 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5485 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
5487 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5488 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5489 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
5491 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5492 msgid "Live preview"
5493 msgstr "实时预览"
5495 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5496 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5497 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
5499 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5500 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5501 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5502 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5503 #: ../src/extension/system.cpp:104
5504 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5505 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
5507 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5508 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5509 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5510 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5511 #: ../src/file.cpp:157
5512 msgid "default.svg"
5513 msgstr "default.svg"
5515 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5516 #, c-format
5517 msgid "Failed to load the requested file %s"
5518 msgstr "请求文件%s加载失败"
5520 #: ../src/file.cpp:274
5521 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5522 msgstr "文档未保存.不能还原"
5524 #: ../src/file.cpp:280
5525 #, c-format
5526 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5527 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
5529 #: ../src/file.cpp:309
5530 msgid "Document reverted."
5531 msgstr "文档已还原."
5533 #: ../src/file.cpp:311
5534 msgid "Document not reverted."
5535 msgstr "文档没有还原."
5537 #: ../src/file.cpp:461
5538 msgid "Select file to open"
5539 msgstr "选择要打开的文件"
5541 #: ../src/file.cpp:548
5542 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5543 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
5545 #: ../src/file.cpp:553
5546 #, c-format
5547 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5548 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5549 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5550 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5552 #: ../src/file.cpp:558
5553 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5554 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
5556 #: ../src/file.cpp:587
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5560 "caused by an unknown filename extension."
5561 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
5563 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5564 msgid "Document not saved."
5565 msgstr "文档未保存."
5567 #: ../src/file.cpp:595
5568 #, c-format
5569 msgid "File %s could not be saved."
5570 msgstr "文件%s不能保存."
5572 #: ../src/file.cpp:609
5573 msgid "Document saved."
5574 msgstr "文档已保存."
5576 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5577 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5578 #, c-format
5579 msgid "drawing%s"
5580 msgstr "绘图%s"
5582 #: ../src/file.cpp:767
5583 #, c-format
5584 msgid "drawing-%d%s"
5585 msgstr "绘图-%d%s"
5587 #. Use the document uri's base name as the filename but
5588 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5589 #: ../src/file.cpp:774
5590 #, fuzzy, c-format
5591 msgid "%s"
5592 msgstr "%"
5594 #: ../src/file.cpp:793
5595 msgid "Select file to save a copy to"
5596 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
5598 #: ../src/file.cpp:795
5599 msgid "Select file to save to"
5600 msgstr "选择要保存的文件"
5602 #: ../src/file.cpp:876
5603 msgid "No changes need to be saved."
5604 msgstr "没有更改, 不需要保存."
5606 #: ../src/file.cpp:893
5607 msgid "Saving document..."
5608 msgstr "正在保存文档..."
5610 #: ../src/file.cpp:1052
5611 msgid "Import"
5612 msgstr "导入"
5614 #: ../src/file.cpp:1102
5615 msgid "Select file to import"
5616 msgstr "选择要导入的文件"
5618 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5619 msgid "Select file to export to"
5620 msgstr "选择要导出的文件"
5622 #: ../src/file.cpp:1366
5623 #, c-format
5624 msgid "Error saving a temporary copy"
5625 msgstr "暂存文件时出错"
5627 #: ../src/file.cpp:1386
5628 msgid "Open Clip Art Login"
5629 msgstr "登录Open Clip Art"
5631 #: ../src/file.cpp:1412
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5635 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5636 "didn't forget to choose a license."
5637 msgstr ""
5638 "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选择"
5639 "许可证."
5641 #: ../src/file.cpp:1433
5642 msgid "Document exported..."
5643 msgstr "文档已导出..."
5645 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5646 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5647 msgstr "导入Open Clip Art Library"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5650 msgid "Blend"
5651 msgstr "混合"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5654 msgid "Color Matrix"
5655 msgstr "色彩矩阵"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5658 msgid "Component Transfer"
5659 msgstr "成分变换"
5661 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5662 msgid "Composite"
5663 msgstr "组合"
5665 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5666 msgid "Convolve Matrix"
5667 msgstr "卷积矩阵"
5669 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5670 msgid "Diffuse Lighting"
5671 msgstr "扩散光"
5673 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5674 msgid "Displacement Map"
5675 msgstr "位移贴图"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5678 msgid "Flood"
5679 msgstr "浸漫"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5682 msgid "Image"
5683 msgstr "图像"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5686 msgid "Merge"
5687 msgstr "合并"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5690 msgid "Specular Lighting"
5691 msgstr "反射光"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5694 msgid "Tile"
5695 msgstr "平铺"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5698 msgid "Turbulence"
5699 msgstr "紊乱"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5702 msgid "Source Graphic"
5703 msgstr "源图形"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5706 msgid "Source Alpha"
5707 msgstr "源Alpha"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5710 msgid "Background Image"
5711 msgstr "背景图像"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5714 msgid "Background Alpha"
5715 msgstr "背景透明度"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5718 msgid "Fill Paint"
5719 msgstr "填充色"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5722 msgid "Stroke Paint"
5723 msgstr "笔廓绘制"
5725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5728 msgid "filterBlendMode|Normal"
5729 msgstr "标准"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5732 msgid "Multiply"
5733 msgstr "增强"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5736 msgid "Screen"
5737 msgstr "屏幕"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5740 msgid "Darken"
5741 msgstr "变暗"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5744 msgid "Lighten"
5745 msgstr "变亮"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5748 msgid "Matrix"
5749 msgstr "矩阵"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5752 msgid "Saturate"
5753 msgstr "饱和度"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5756 msgid "Hue Rotate"
5757 msgstr "旋转色调"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5760 msgid "Luminance to Alpha"
5761 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
5763 #. File
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5765 msgid "Default"
5766 msgstr "默认"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5769 msgid "Over"
5770 msgstr "覆盖"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5773 msgid "In"
5774 msgstr "输入"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5777 msgid "Out"
5778 msgstr "输出"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5781 msgid "Atop"
5782 msgstr "在上面"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5785 msgid "XOR"
5786 msgstr "异或"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5789 msgid "Arithmetic"
5790 msgstr "算术运算"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5793 msgid "Identity"
5794 msgstr "标识"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5797 msgid "Table"
5798 msgstr "表"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5801 msgid "Discrete"
5802 msgstr "离散"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5805 msgid "Linear"
5806 msgstr "线性"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5809 msgid "Gamma"
5810 msgstr "Gamma"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5813 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5814 msgid "Duplicate"
5815 msgstr "再制"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5818 msgid "Wrap"
5819 msgstr "折行"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5830 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5831 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5832 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5833 msgid "None"
5834 msgstr "无"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5840 msgid "Red"
5841 msgstr "红色"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5847 msgid "Green"
5848 msgstr "绿色"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5854 msgid "Blue"
5855 msgstr "蓝色"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5858 msgid "Alpha"
5859 msgstr "Alpha"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5862 msgid "Erode"
5863 msgstr "侵蚀"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5866 msgid "Dilate"
5867 msgstr "膨胀"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5870 msgid "Fractal Noise"
5871 msgstr "不规则噪声"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5874 msgid "Distant Light"
5875 msgstr "远光"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5878 msgid "Point Light"
5879 msgstr "点光"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5882 msgid "Spot Light"
5883 msgstr "聚光"
5885 #: ../src/flood-context.cpp:246
5886 msgid "Visible Colors"
5887 msgstr "可见色"
5889 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5892 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5893 msgid "Lightness"
5894 msgstr "亮度"
5896 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5897 msgid "Small"
5898 msgstr "小"
5900 #: ../src/flood-context.cpp:266
5901 msgid "Medium"
5902 msgstr "中"
5904 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5905 msgid "Large"
5906 msgstr "大"
5908 #: ../src/flood-context.cpp:469
5909 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5910 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
5912 #: ../src/flood-context.cpp:509
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5916 msgid_plural ""
5917 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5918 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5919 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5921 #: ../src/flood-context.cpp:513
5922 #, c-format
5923 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5924 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5925 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5926 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5928 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5929 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5930 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
5932 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5933 msgid ""
5934 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5935 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5936 msgstr ""
5937 "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新"
5938 "填充."
5940 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5941 msgid "Fill bounded area"
5942 msgstr "填充封闭区域"
5944 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5945 msgid "Set style on object"
5946 msgstr "为对象指定样式"
5948 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5949 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5950 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
5952 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5953 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5954 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
5956 #. POINT_LG_BEGIN
5957 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5958 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5959 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
5961 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5962 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5963 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
5965 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5966 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5967 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
5969 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5970 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5971 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5972 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
5974 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5975 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5976 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
5978 #. POINT_RG_FOCUS
5979 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5980 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5981 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5982 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
5984 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5985 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5986 #, c-format
5987 msgid "%s selected"
5988 msgstr "%s 已选定"
5990 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5991 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5992 #, c-format
5993 msgid " out of %d gradient handle"
5994 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5995 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
5996 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
5998 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5999 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6000 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6001 #, c-format
6002 msgid " on %d selected object"
6003 msgid_plural " on %d selected objects"
6004 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
6005 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
6007 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6008 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6012 msgid_plural ""
6013 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6014 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6015 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6017 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6018 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6019 #, c-format
6020 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6021 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6022 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6023 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6025 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6027 #, c-format
6028 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6029 msgid_plural ""
6030 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6031 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
6032 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
6034 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6036 msgid "Add gradient stop"
6037 msgstr "增加渐变分段点"
6039 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6040 msgid "Simplify gradient"
6041 msgstr "简单渐变"
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6044 msgid "Create default gradient"
6045 msgstr "创建缺省渐变"
6047 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6048 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6049 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
6051 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6052 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6053 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
6055 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6056 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6057 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
6059 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6060 msgid "Invert gradient"
6061 msgstr "反转渐变"
6063 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6064 #, c-format
6065 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6066 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6067 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6068 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6071 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6072 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
6074 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6075 msgid "Merge gradient handles"
6076 msgstr "合并渐变控制柄"
6078 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6079 msgid "Move gradient handle"
6080 msgstr "移动渐变柄"
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6083 msgid "Delete gradient stop"
6084 msgstr "删除渐变分段点"
6086 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6090 "+Alt</b> to delete stop"
6091 msgstr ""
6092 "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段"
6093 "点"
6095 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6096 msgid " (stroke)"
6097 msgstr " (笔廓)"
6099 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6103 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6104 msgstr ""
6105 "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住"
6106 "<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
6108 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6112 "separate focus"
6113 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
6115 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6119 "separate"
6120 msgid_plural ""
6121 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6122 "separate"
6123 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6124 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6126 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6127 msgid "Move gradient handle(s)"
6128 msgstr "移动渐变控制柄"
6130 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6131 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6132 msgstr "移动渐变中间分段点"
6134 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6135 msgid "Delete gradient stop(s)"
6136 msgstr "删除渐变分段点"
6138 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6139 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6140 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6141 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6142 msgid "Unit"
6143 msgstr "单位"
6145 #. Add the units menu.
6146 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6149 msgid "Units"
6150 msgstr "单位"
6152 #: ../src/helper/units.cpp:38
6153 msgid "Point"
6154 msgstr "点"
6156 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6157 msgid "pt"
6158 msgstr "点"
6160 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6161 msgid "Points"
6162 msgstr "点"
6164 #: ../src/helper/units.cpp:38
6165 msgid "Pt"
6166 msgstr "点"
6168 #: ../src/helper/units.cpp:39
6169 msgid "Pica"
6170 msgstr "Pica"
6172 #: ../src/helper/units.cpp:39
6173 msgid "pc"
6174 msgstr "pc"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:39
6177 msgid "Picas"
6178 msgstr "Picas"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:39
6181 msgid "Pc"
6182 msgstr "Pc"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:40
6185 msgid "Pixel"
6186 msgstr "像素"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6192 msgid "px"
6193 msgstr "像素"
6195 #: ../src/helper/units.cpp:40
6196 msgid "Pixels"
6197 msgstr "像素"
6199 #: ../src/helper/units.cpp:40
6200 msgid "Px"
6201 msgstr "像素"
6203 #. You can add new elements from this point forward
6204 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6205 msgid "Percent"
6206 msgstr "百分比"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6209 msgid "%"
6210 msgstr "%"
6212 #: ../src/helper/units.cpp:42
6213 msgid "Percents"
6214 msgstr "百分比"
6216 #: ../src/helper/units.cpp:43
6217 msgid "Millimeter"
6218 msgstr "毫米"
6220 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6221 msgid "mm"
6222 msgstr "毫米"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:43
6225 msgid "Millimeters"
6226 msgstr "毫米"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:44
6229 msgid "Centimeter"
6230 msgstr "厘米"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:44
6233 msgid "cm"
6234 msgstr "厘米"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:44
6237 msgid "Centimeters"
6238 msgstr "厘米"
6240 #: ../src/helper/units.cpp:45
6241 msgid "Meter"
6242 msgstr "米"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:45
6245 msgid "m"
6246 msgstr "米"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:45
6249 msgid "Meters"
6250 msgstr "米"
6252 #. no svg_unit
6253 #: ../src/helper/units.cpp:46
6254 msgid "Inch"
6255 msgstr "英寸"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:46
6258 msgid "in"
6259 msgstr "英寸"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:46
6262 msgid "Inches"
6263 msgstr "英寸"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:47
6266 msgid "Foot"
6267 msgstr "英尺"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:47
6270 msgid "ft"
6271 msgstr "ft"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:47
6274 msgid "Feet"
6275 msgstr "英尺"
6277 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6278 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6279 #: ../src/helper/units.cpp:50
6280 msgid "Em square"
6281 msgstr "Em 平方"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:50
6284 msgid "em"
6285 msgstr "em"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:50
6288 msgid "Em squares"
6289 msgstr "Em 平方"
6291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6292 #: ../src/helper/units.cpp:52
6293 msgid "Ex square"
6294 msgstr "Ex 平方"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:52
6297 msgid "ex"
6298 msgstr "ex"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:52
6301 msgid "Ex squares"
6302 msgstr "Ex 平方"
6304 #: ../src/inkscape.cpp:328
6305 msgid "Autosaving documents..."
6306 msgstr "正在自动保存..."
6308 #: ../src/inkscape.cpp:399
6309 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6310 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
6312 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6313 #, c-format
6314 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6315 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
6317 #: ../src/inkscape.cpp:424
6318 msgid "Autosave complete."
6319 msgstr "自动保存完成."
6321 #: ../src/inkscape.cpp:661
6322 msgid "Untitled document"
6323 msgstr "无标题文档"
6325 #. Show nice dialog box
6326 #: ../src/inkscape.cpp:691
6327 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6328 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
6330 #: ../src/inkscape.cpp:692
6331 msgid ""
6332 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6333 "locations:\n"
6334 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
6336 #: ../src/inkscape.cpp:693
6337 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6338 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
6340 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6341 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6342 #: ../src/interface.cpp:868
6343 msgid "Commands Bar"
6344 msgstr "命令栏"
6346 #: ../src/interface.cpp:868
6347 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6348 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
6350 #: ../src/interface.cpp:870
6351 msgid "Snap Controls Bar"
6352 msgstr "捕捉控制栏"
6354 #: ../src/interface.cpp:870
6355 msgid "Show or hide the snapping controls"
6356 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
6358 #: ../src/interface.cpp:872
6359 msgid "Tool Controls Bar"
6360 msgstr "工具控制栏"
6362 #: ../src/interface.cpp:872
6363 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6364 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
6366 #: ../src/interface.cpp:874
6367 msgid "_Toolbox"
6368 msgstr "工具箱(_T)"
6370 #: ../src/interface.cpp:874
6371 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6372 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
6374 #: ../src/interface.cpp:880
6375 msgid "_Palette"
6376 msgstr "调色板(_P)"
6378 #: ../src/interface.cpp:880
6379 msgid "Show or hide the color palette"
6380 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
6382 #: ../src/interface.cpp:882
6383 msgid "_Statusbar"
6384 msgstr "状态栏(_S)"
6386 #: ../src/interface.cpp:882
6387 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6388 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
6390 #: ../src/interface.cpp:956
6391 #, c-format
6392 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6393 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
6395 #: ../src/interface.cpp:995
6396 msgid "Open _Recent"
6397 msgstr "打开最近文件(_R)"
6399 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6400 #: ../src/interface.cpp:1096
6401 #, c-format
6402 msgid "Enter group #%s"
6403 msgstr "进入(enter)组 #%s"
6405 #: ../src/interface.cpp:1107
6406 msgid "Go to parent"
6407 msgstr "转到上一级"
6409 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6410 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6411 msgid "Drop color"
6412 msgstr "放置颜色"
6414 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6415 msgid "Drop color on gradient"
6416 msgstr "将颜色放置到渐变上"
6418 #: ../src/interface.cpp:1400
6419 msgid "Could not parse SVG data"
6420 msgstr "不能解析SVG数据"
6422 #: ../src/interface.cpp:1439
6423 msgid "Drop SVG"
6424 msgstr "放下 SVG"
6426 #: ../src/interface.cpp:1495
6427 msgid "Drop bitmap image"
6428 msgstr "放置位图图像"
6430 #: ../src/interface.cpp:1587
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6434 "you want to replace it?</span>\n"
6435 "\n"
6436 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6437 msgstr ""
6438 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
6439 "\n"
6440 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
6442 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6444 msgid "Replace"
6445 msgstr "替换"
6447 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6448 #, c-format
6449 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6450 msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
6452 #: ../src/io/sys.cpp:444
6453 #, c-format
6454 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6455 msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
6457 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6458 #, c-format
6459 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6460 msgstr "无法执行子进程 (%s)"
6462 #: ../src/io/sys.cpp:623
6463 #, c-format
6464 msgid "Invalid program name: %s"
6465 msgstr "无效的程序名: %s"
6467 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6468 #, c-format
6469 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6470 msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
6472 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6473 #, c-format
6474 msgid "Invalid string in environment: %s"
6475 msgstr "环境中无效的字串: %s"
6477 #: ../src/io/sys.cpp:705
6478 #, c-format
6479 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6480 msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
6482 #: ../src/io/sys.cpp:918
6483 #, c-format
6484 msgid "Invalid working directory: %s"
6485 msgstr "无效工作目录: %s "
6487 #: ../src/io/sys.cpp:986
6488 #, c-format
6489 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6490 msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
6492 #: ../src/knot.cpp:431
6493 msgid "Node or handle drag canceled."
6494 msgstr "节点或控制点拖动取消."
6496 #: ../src/knotholder.cpp:134
6497 msgid "Change handle"
6498 msgstr "改变控制柄"
6500 #: ../src/knotholder.cpp:213
6501 msgid "Move handle"
6502 msgstr "移动控制柄"
6504 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6505 #: ../src/knotholder.cpp:234
6506 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6507 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
6509 #: ../src/knotholder.cpp:237
6510 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6511 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
6513 #: ../src/knotholder.cpp:240
6514 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6515 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6518 msgid "Master"
6519 msgstr "主栏"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6522 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6523 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6526 msgid "Dockbar style"
6527 msgstr "泊坞栏样式"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6530 msgid "Dockbar style to show items on it"
6531 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6535 msgid "Floating"
6536 msgstr "浮动"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6539 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6540 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6543 msgid "Default title"
6544 msgstr "默认标题"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6547 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6548 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6551 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6552 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6555 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6556 msgstr "泊坞浮动时的高度"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6559 msgid "Float X"
6560 msgstr "浮动 X"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6563 msgid "X coordinate for a floating dock"
6564 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6567 msgid "Float Y"
6568 msgstr "浮动 Y"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6571 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6572 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6575 #, c-format
6576 msgid "Dock #%d"
6577 msgstr "泊坞 #%d"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6580 msgid "Orientation"
6581 msgstr "方向"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6584 msgid "Orientation of the docking item"
6585 msgstr "挂靠项目的方向"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6588 msgid "Resizable"
6589 msgstr "可变"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6592 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6593 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6596 msgid "Item behavior"
6597 msgstr "项目特性"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6600 msgid ""
6601 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6602 "locked, etc.)"
6603 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6606 msgid "Locked"
6607 msgstr "锁定"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6610 msgid ""
6611 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6612 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6615 msgid "Preferred width"
6616 msgstr "首选宽度"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6619 msgid "Preferred width for the dock item"
6620 msgstr "该面板项目的首选宽度"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6623 msgid "Preferred height"
6624 msgstr "首选高度"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6627 msgid "Preferred height for the dock item"
6628 msgstr "该面板项目的首选高度"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6634 "some other compound dock object."
6635 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6638 #, c-format
6639 msgid ""
6640 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6641 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6642 msgstr ""
6643 "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的"
6644 "widget占用"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6647 #, c-format
6648 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6649 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
6651 #. UnLock menuitem
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6653 msgid "UnLock"
6654 msgstr "解锁"
6656 #. Hide menuitem.
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6658 msgid "Hide"
6659 msgstr "隐藏"
6661 #. Lock menuitem
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6663 msgid "Lock"
6664 msgstr "锁定"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6667 #, c-format
6668 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6669 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6672 msgid "Iconify"
6673 msgstr "折叠"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6676 msgid "Iconify this dock"
6677 msgstr "折叠该面板"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6680 msgid "Close"
6681 msgstr "关闭"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6684 msgid "Close this dock"
6685 msgstr "关闭此面板"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6689 msgid "Controlling dock item"
6690 msgstr "控制泊坞项"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6693 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6694 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6697 msgid "Default title for newly created floating docks"
6698 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6701 msgid ""
6702 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6703 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6704 msgstr ""
6705 "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的"
6706 "设置不一致"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6709 msgid "Switcher Style"
6710 msgstr "开关风格"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6713 msgid "Switcher buttons style"
6714 msgstr "开关按钮风格"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6717 msgid "Expand direction"
6718 msgstr "扩展方向"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6721 msgid ""
6722 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6723 "given direction"
6724 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6730 "item with that name (%p)."
6731 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6734 #, c-format
6735 msgid ""
6736 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6737 "named controller."
6738 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6744 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6745 msgid "Page"
6746 msgstr "页面"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6749 msgid "The index of the current page"
6750 msgstr "当前页的索引"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6753 msgid "Name"
6754 msgstr "名称"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6757 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6758 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6761 msgid "Long name"
6762 msgstr "长名称"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6765 msgid "Human readable name for the dock object"
6766 msgstr "面板的人性化名称"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6769 msgid "Stock Icon"
6770 msgstr "笔廓图标"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6773 msgid "Stock icon for the dock object"
6774 msgstr "泊坞对象的储备图标"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6777 msgid "Pixbuf Icon"
6778 msgstr "Pixbuf图标"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6781 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6782 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6785 msgid "Dock master"
6786 msgstr "泊坞主栏"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6789 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6790 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6796 "hasn't implemented this method"
6797 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6803 "crash"
6804 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6807 #, c-format
6808 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6809 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6815 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6818 msgid "Position"
6819 msgstr "位置"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6822 msgid "Position of the divider in pixels"
6823 msgstr ""
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6826 msgid "Sticky"
6827 msgstr "粘性"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6830 msgid ""
6831 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6832 "the host is redocked"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6836 msgid "Host"
6837 msgstr "主控"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6840 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6841 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6844 msgid "Next placement"
6845 msgstr "下一定位"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6848 msgid ""
6849 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6850 "to us"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6854 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6855 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6858 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6859 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6862 msgid "Floating Toplevel"
6863 msgstr "悬浮在顶部"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6866 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6870 msgid "X-Coordinate"
6871 msgstr "X-坐标"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6874 msgid "X coordinate for dock when floating"
6875 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6878 msgid "Y-Coordinate"
6879 msgstr "Y-坐标"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6882 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6883 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6886 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6887 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6890 #, c-format
6891 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6898 "parent %p"
6899 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6902 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6906 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6907 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
6909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6910 msgid "doEffect stack test"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6914 msgid "Angle bisector"
6915 msgstr "角度二等分线"
6917 #. TRANSLATORS: boolean operations
6918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6919 msgid "Boolops"
6920 msgstr "布尔操作"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6923 msgid "Circle (by center and radius)"
6924 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
6926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6927 msgid "Circle by 3 points"
6928 msgstr "圆 (三点法)"
6930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6931 msgid "Dynamic stroke"
6932 msgstr "动态笔廓"
6934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6935 msgid "Lattice Deformation"
6936 msgstr "晶格变形"
6938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6939 msgid "Line Segment"
6940 msgstr "线的段数"
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6943 msgid "Mirror symmetry"
6944 msgstr "对称镜像"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6947 msgid "Parallel"
6948 msgstr "平行"
6950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6951 msgid "Path length"
6952 msgstr "路径长度"
6954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6955 msgid "Perpendicular bisector"
6956 msgstr "垂直平分线"
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6959 msgid "Perspective path"
6960 msgstr "透视路径"
6962 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6963 msgid "Rotate copies"
6964 msgstr "旋转副本"
6966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6967 msgid "Recursive skeleton"
6968 msgstr "递归骨架"
6970 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6971 msgid "Tangent to curve"
6972 msgstr "与曲线相切"
6974 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6975 msgid "Text label"
6976 msgstr "文本标签"
6978 #. 0.46
6979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6980 msgid "Bend"
6981 msgstr "弯曲"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6984 msgid "Gears"
6985 msgstr "齿轮"
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6988 msgid "Pattern Along Path"
6989 msgstr "沿路径分布的图案"
6991 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6993 msgid "Stitch Sub-Paths"
6994 msgstr "缝合子路径"
6996 #. 0.47
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6998 msgid "VonKoch"
6999 msgstr "VonKoch分形"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7002 msgid "Knot"
7003 msgstr "打结"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7006 msgid "Construct grid"
7007 msgstr "构建网格"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7010 msgid "Spiro spline"
7011 msgstr "Spiro曲线"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7014 msgid "Envelope Deformation"
7015 msgstr "封套变形"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7018 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7019 msgstr "子路径间过渡"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7022 msgid "Hatches (rough)"
7023 msgstr "影线(粗略)"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7026 msgid "Sketch"
7027 msgstr "草图笔迹"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7030 msgid "Ruler"
7031 msgstr "标尺"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7034 msgid "Is visible?"
7035 msgstr "可见?"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7038 msgid ""
7039 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7040 "disabled on canvas"
7041 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7044 msgid "No effect"
7045 msgstr "没有效果"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7048 #, c-format
7049 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7050 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7053 #, c-format
7054 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7055 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7058 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7059 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
7061 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7062 msgid "Bend path"
7063 msgstr "弯曲路径"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7066 msgid "Path along which to bend the original path"
7067 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7070 msgid "Width of the path"
7071 msgstr "路径宽度"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7074 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7075 msgid "Width in units of length"
7076 msgstr "以长度为基准"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7079 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7080 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7083 msgid "Original path is vertical"
7084 msgstr "路径是垂直的"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7087 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7088 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7091 msgid "Size X"
7092 msgstr "X 尺寸"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7095 msgid "The size of the grid in X direction."
7096 msgstr "X方向上的网格大小."
7098 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7099 msgid "Size Y"
7100 msgstr "Y 尺寸"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7103 msgid "The size of the grid in Y direction."
7104 msgstr "Y方向上的网格大小."
7106 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7107 msgid "Stitch path"
7108 msgstr "缝合路径"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7111 msgid "The path that will be used as stitch."
7112 msgstr "用来缝合的路径"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7115 msgid "Number of paths"
7116 msgstr "路径数目"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7119 msgid "The number of paths that will be generated."
7120 msgstr "将产生的路径的数目."
7122 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7123 msgid "Start edge variance"
7124 msgstr "起边偏差"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7127 msgid ""
7128 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7129 "& outside the guide path"
7130 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7133 msgid "Start spacing variance"
7134 msgstr "起始间距偏差"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7137 msgid ""
7138 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7139 "& forth along the guide path"
7140 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7143 msgid "End edge variance"
7144 msgstr "终边偏差"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7147 msgid ""
7148 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7149 "outside the guide path"
7150 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7153 msgid "End spacing variance"
7154 msgstr "终点间距偏差"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7157 msgid ""
7158 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7159 "forth along the guide path"
7160 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7163 msgid "Scale width"
7164 msgstr "缩放宽度"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7167 msgid "Scale the width of the stitch path"
7168 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7171 msgid "Scale width relative to length"
7172 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7175 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7176 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7179 msgid "Top bend path"
7180 msgstr "顶部弯曲路径"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7183 msgid "Top path along which to bend the original path"
7184 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7187 msgid "Right bend path"
7188 msgstr "右侧弯曲路径"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7191 msgid "Right path along which to bend the original path"
7192 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7195 msgid "Bottom bend path"
7196 msgstr "底部弯曲路径"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7199 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7200 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7203 msgid "Left bend path"
7204 msgstr "左侧弯曲路径"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7207 msgid "Left path along which to bend the original path"
7208 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7211 msgid "Enable left & right paths"
7212 msgstr "使用左右路径"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7215 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7216 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7219 msgid "Enable top & bottom paths"
7220 msgstr "使用顶部底部路径"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7223 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7224 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7227 msgid "Teeth"
7228 msgstr "齿数"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7231 msgid "The number of teeth"
7232 msgstr "齿数"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7235 msgid "Phi"
7236 msgstr "压力角"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7239 msgid ""
7240 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7241 "contact."
7242 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
7244 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7245 msgid "Trajectory"
7246 msgstr "轨迹"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7249 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7250 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
7252 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7254 msgid "Steps"
7255 msgstr "步数"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7258 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7259 msgstr "从起点到终点的步数."
7261 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7262 msgid "Equidistant spacing"
7263 msgstr "等间隔"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7266 msgid ""
7267 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7268 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7269 "trajectory path."
7270 msgstr ""
7271 "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位"
7272 "置."
7274 #. initialise your parameters here:
7275 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7276 msgid "Interruption width"
7277 msgstr "间断宽度"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7280 msgid "Size of hidden region of lower string"
7281 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7284 msgid "unit of stroke width"
7285 msgstr "笔廓宽度单位"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7288 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7289 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例."
7291 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7292 msgid "add stroke width to interruption size"
7293 msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7296 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7297 msgstr "将笔廓宽度增加到间断长度中."
7299 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7300 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7301 msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7304 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7305 msgstr "将交叉线的笔廓宽度增加到间断长度中."
7307 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7308 msgid "Switcher size"
7309 msgstr "开关大小"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7312 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7313 msgstr "方向指示/开关的大小"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7316 msgid "Crossing Signs"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7320 msgid "Crossings signs"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7324 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7328 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7329 msgid "Single"
7330 msgstr "单"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7334 msgid "Single, stretched"
7335 msgstr "单个, 拉伸"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7338 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7339 msgid "Repeated"
7340 msgstr "重复"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7344 msgid "Repeated, stretched"
7345 msgstr "重复, 拉伸"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7348 msgid "Pattern source"
7349 msgstr "源图案"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7352 msgid "Path to put along the skeleton path"
7353 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7356 msgid "Pattern copies"
7357 msgstr "图案副本"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7360 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7361 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7364 msgid "Width of the pattern"
7365 msgstr "图案宽度"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7368 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7369 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7372 msgid "Spacing"
7373 msgstr "间距"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7376 #, no-c-format
7377 msgid ""
7378 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7379 "limited to -90% of pattern width."
7380 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
7382 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7384 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7385 msgid "Normal offset"
7386 msgstr "法向偏移"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7390 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7391 msgid "Tangential offset"
7392 msgstr "切线偏移"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7395 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7396 msgstr "偏移量相对于图案大小"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7399 msgid ""
7400 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7401 "height"
7402 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
7404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7405 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7406 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7407 msgid "Pattern is vertical"
7408 msgstr "图案是垂直的"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7411 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7412 msgstr "应用前将图案旋转90度"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7415 msgid "Fuse nearby ends"
7416 msgstr "焊接临近的端点"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7419 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7420 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7423 msgid "Frequency randomness"
7424 msgstr "频率随机性"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7427 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7428 msgstr "影线间距的变化, %."
7430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7431 msgid "Growth"
7432 msgstr "增长"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7435 msgid "Growth of distance between hatches."
7436 msgstr "影线间距离的延长量"
7438 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7440 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7441 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7444 msgid ""
7445 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7446 "1=default"
7447 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7450 msgid "1st side, out"
7451 msgstr "第一侧, 出"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7454 msgid ""
7455 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7456 "1=default"
7457 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7460 msgid "2nd side, in"
7461 msgstr "第二侧, 入"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7464 msgid ""
7465 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7466 "1=default"
7467 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7470 msgid "2nd side, out"
7471 msgstr "第二侧, 出"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7474 msgid ""
7475 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7476 "1=default"
7477 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7480 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7481 msgstr "幅度变化: 第一侧"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7484 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7485 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7490 msgid "2nd side"
7491 msgstr "第二侧"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7494 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7495 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7498 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7499 msgstr "平行度变化: 第一侧"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7502 msgid ""
7503 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7504 "boundary."
7505 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7508 msgid ""
7509 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7510 "the boundary."
7511 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7514 msgid "Variance: 1st side"
7515 msgstr "变化: 第一侧"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7518 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7519 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7522 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7523 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
7525 #.
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7527 msgid "Generate thick/thin path"
7528 msgstr "创建粗/细路径"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7531 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7532 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7535 msgid "Bend hatches"
7536 msgstr "弯折影线"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7539 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7540 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7543 msgid "Thickness: at 1st side"
7544 msgstr "厚度: 第一侧"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7547 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7548 msgstr "'底部'半周的宽度"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7551 msgid "at 2nd side"
7552 msgstr "在第二侧"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7555 msgid "Width at 'top' halfturns"
7556 msgstr "'顶部'半周的宽度"
7558 #.
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7560 msgid "from 2nd to 1st side"
7561 msgstr "从第二到第一侧"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7565 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7566 msgstr "从'顶部'半周到'底部'半周的路径宽度"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7569 msgid "from 1st to 2nd side"
7570 msgstr "从第一到第二侧"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7573 msgid "Hatches width and dir"
7574 msgstr "影线宽度和方向"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7577 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7578 msgstr "确定影线的频率和方向"
7580 #.
7581 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7583 msgid "Global bending"
7584 msgstr "整体弯曲"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7587 msgid ""
7588 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7589 "amount"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7593 msgid "Left"
7594 msgstr "左"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7597 msgid "Right"
7598 msgstr "右"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7601 msgid "Both"
7602 msgstr "两侧"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7605 msgid "Start"
7606 msgstr "起点"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7609 msgid "End"
7610 msgstr "终点"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7613 msgid "Mark distance"
7614 msgstr "刻度间距"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7617 msgid "Distance between successive ruler marks"
7618 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7621 msgid "Major length"
7622 msgstr "主长度"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7625 msgid "Length of major ruler marks"
7626 msgstr "标尺主刻度的长度"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7629 msgid "Minor length"
7630 msgstr "次长度"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7633 msgid "Length of minor ruler marks"
7634 msgstr "标尺小刻度的长度"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7637 msgid "Major steps"
7638 msgstr "主刻度间隔"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7641 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7642 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7645 msgid "Shift marks by"
7646 msgstr "平移刻度"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7649 msgid "Shift marks by this many steps"
7650 msgstr "平移刻度的步数"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7653 msgid "Mark direction"
7654 msgstr "标尺方向"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7657 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7658 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7661 msgid "Offset of first mark"
7662 msgstr "平移第一个刻度"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7665 msgid "Border marks"
7666 msgstr "边沿刻度:"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7669 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7670 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
7672 #. initialise your parameters here:
7673 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7675 msgid "Strokes"
7676 msgstr "笔廓"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7679 msgid "Draw that many approximating strokes"
7680 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7683 msgid "Max stroke length"
7684 msgstr "最大笔廓长度"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7687 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7688 msgstr "近似笔迹的最大长度"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7691 msgid "Stroke length variation"
7692 msgstr "笔迹长度偏差"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7695 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7696 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7699 msgid "Max. overlap"
7700 msgstr "最大重叠"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7703 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7704 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7707 msgid "Overlap variation"
7708 msgstr "重叠偏差"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7711 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7712 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7715 msgid "Max. end tolerance"
7716 msgstr "最大终点容差"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7719 msgid ""
7720 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7721 "to maximum length)"
7722 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7725 msgid "Average offset"
7726 msgstr "平均偏移"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7729 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7730 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7733 msgid "Max. tremble"
7734 msgstr "最大偏离"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7737 msgid "Maximum tremble magnitude"
7738 msgstr "偏离的最大幅度"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7741 msgid "Tremble frequency"
7742 msgstr "偏离频率"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7745 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7746 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7749 msgid "Construction lines"
7750 msgstr "结构线"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7753 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7754 msgstr "结构线的数目 (切线)"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7757 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7759 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7760 msgid "Scale"
7761 msgstr "缩放"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7764 msgid ""
7765 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7766 "5*offset)"
7767 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7770 msgid "Max. length"
7771 msgstr "最大长度"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7774 msgid "Maximum length of construction lines"
7775 msgstr "结构线的最大长度"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7778 msgid "Length variation"
7779 msgstr "长度偏差"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7782 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7783 msgstr "结构线长度的随机偏差"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7786 msgid "Placement randomness"
7787 msgstr "位置随机性"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7790 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7791 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7794 msgid "k_min"
7795 msgstr "k_min"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7798 msgid "min curvature"
7799 msgstr "最小曲率"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7802 msgid "k_max"
7803 msgstr "k_max"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7806 msgid "max curvature"
7807 msgstr "最大曲率"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7810 msgid "Nb of generations"
7811 msgstr "层数"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7814 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7815 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7818 msgid "Generating path"
7819 msgstr "产生路径"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7822 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7823 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7826 msgid "Use uniform transforms only"
7827 msgstr "仅使用一致变换"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7830 msgid ""
7831 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7832 "(otherwise, they define a general transform)."
7833 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
7835 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7836 msgid "Draw all generations"
7837 msgstr "显示所有层"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7840 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7841 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
7843 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7845 msgid "Reference segment"
7846 msgstr "参考段"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7849 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7850 msgstr "参考段. 默认为边界框的直径"
7852 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7853 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7854 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7855 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7856 msgid "Max complexity"
7857 msgstr "最大复杂度"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7860 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7861 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
7863 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7864 msgid "Change bool parameter"
7865 msgstr "修改布尔参数"
7867 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7868 msgid "Change enumeration parameter"
7869 msgstr "改变枚举参数"
7871 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7872 msgid "Change scalar parameter"
7873 msgstr "修改标量参数"
7875 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7876 msgid "Edit on-canvas"
7877 msgstr "在画布上编辑"
7879 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7880 msgid "Copy path"
7881 msgstr "复制路径"
7883 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7884 msgid "Paste path"
7885 msgstr "粘贴路径"
7887 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7888 msgid "Link to path"
7889 msgstr "链接到路径"
7891 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7892 msgid "Paste path parameter"
7893 msgstr "粘贴路径参数"
7895 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7896 msgid "Link path parameter to path"
7897 msgstr "将路径参数链接到路径"
7899 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7900 msgid "Change point parameter"
7901 msgstr "修改点的参数"
7903 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7904 msgid "Change random parameter"
7905 msgstr "改变随机参数"
7907 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7908 msgid "Change text parameter"
7909 msgstr "修改文本参数"
7911 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7912 msgid "Change unit parameter"
7913 msgstr "修改计量参数"
7915 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7916 #, c-format
7917 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7918 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
7920 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7921 #, c-format
7922 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7923 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
7925 #: ../src/main.cpp:264
7926 msgid "Print the Inkscape version number"
7927 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
7929 #: ../src/main.cpp:269
7930 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7931 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
7933 #: ../src/main.cpp:274
7934 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7935 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
7937 #: ../src/main.cpp:279
7938 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7939 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
7941 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7942 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7943 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7944 msgid "FILENAME"
7945 msgstr "文件名"
7947 #: ../src/main.cpp:284
7948 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7949 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
7951 #: ../src/main.cpp:289
7952 msgid "Export document to a PNG file"
7953 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
7955 #: ../src/main.cpp:294
7956 msgid ""
7957 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7958 "EPS/PDF (default 90)"
7959 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
7961 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7962 msgid "DPI"
7963 msgstr "DPI"
7965 #: ../src/main.cpp:299
7966 #, fuzzy
7967 msgid ""
7968 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7969 "corner)"
7970 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布; 0, 0 在左下角)"
7972 #: ../src/main.cpp:300
7973 msgid "x0:y0:x1:y1"
7974 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7976 #: ../src/main.cpp:304
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7979 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
7981 #: ../src/main.cpp:309
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Exported area is the entire page"
7984 msgstr "导出区域是整个画布"
7986 #: ../src/main.cpp:314
7987 msgid ""
7988 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7989 "user units)"
7990 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
7992 #: ../src/main.cpp:319
7993 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7994 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
7996 #: ../src/main.cpp:320
7997 msgid "WIDTH"
7998 msgstr "宽度"
8000 #: ../src/main.cpp:324
8001 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8002 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
8004 #: ../src/main.cpp:325
8005 msgid "HEIGHT"
8006 msgstr "高度"
8008 #: ../src/main.cpp:329
8009 msgid "The ID of the object to export"
8010 msgstr "要导出的对象的 ID"
8012 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8013 msgid "ID"
8014 msgstr "ID"
8016 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8017 #. See "man inkscape" for details.
8018 #: ../src/main.cpp:336
8019 msgid ""
8020 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8021 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
8023 #: ../src/main.cpp:341
8024 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8025 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
8027 #: ../src/main.cpp:346
8028 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8029 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
8031 #: ../src/main.cpp:347
8032 msgid "COLOR"
8033 msgstr "颜色"
8035 #: ../src/main.cpp:351
8036 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8037 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
8039 #: ../src/main.cpp:352
8040 msgid "VALUE"
8041 msgstr "值"
8043 #: ../src/main.cpp:356
8044 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8045 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
8047 #: ../src/main.cpp:361
8048 msgid "Export document to a PS file"
8049 msgstr "导出文档到 PS 文件"
8051 #: ../src/main.cpp:366
8052 msgid "Export document to an EPS file"
8053 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
8055 #: ../src/main.cpp:371
8056 msgid "Export document to a PDF file"
8057 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
8059 #: ../src/main.cpp:377
8060 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8061 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
8063 #: ../src/main.cpp:383
8064 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8065 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
8067 #: ../src/main.cpp:388
8068 msgid ""
8069 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8070 "PDF)"
8071 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
8073 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8074 #: ../src/main.cpp:394
8075 msgid ""
8076 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8077 "query-id"
8078 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8080 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8081 #: ../src/main.cpp:400
8082 msgid ""
8083 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8084 "query-id"
8085 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8087 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8088 #: ../src/main.cpp:406
8089 msgid ""
8090 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8091 "id"
8092 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8094 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8095 #: ../src/main.cpp:412
8096 msgid ""
8097 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8098 "id"
8099 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8101 #: ../src/main.cpp:417
8102 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8103 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
8105 #: ../src/main.cpp:422
8106 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8107 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
8109 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8110 #: ../src/main.cpp:428
8111 msgid "Print out the extension directory and exit"
8112 msgstr "打印扩展路径然后退出"
8114 #: ../src/main.cpp:433
8115 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8116 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
8118 #: ../src/main.cpp:438
8119 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8120 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
8122 #: ../src/main.cpp:443
8123 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8124 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
8126 #: ../src/main.cpp:444
8127 msgid "VERB-ID"
8128 msgstr "动作-ID"
8130 #: ../src/main.cpp:448
8131 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8132 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
8134 #: ../src/main.cpp:449
8135 msgid "OBJECT-ID"
8136 msgstr "对象-ID"
8138 #: ../src/main.cpp:453
8139 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8140 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
8142 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8143 msgid ""
8144 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8145 "\n"
8146 "Available options:"
8147 msgstr "可用选项:"
8149 #. ## Add a menu for clear()
8150 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8151 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8152 msgid "_File"
8153 msgstr "文件(_F)"
8155 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8156 msgid "_New"
8157 msgstr "新建(_N)"
8159 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8160 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8161 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8162 msgid "_Edit"
8163 msgstr "编辑(_E)"
8165 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8166 msgid "Paste Si_ze"
8167 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8170 msgid "Clo_ne"
8171 msgstr "克隆(_N)"
8173 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8174 msgid "_View"
8175 msgstr "视图(_V)"
8177 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8178 msgid "_Zoom"
8179 msgstr "缩放(_Z)"
8181 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8182 msgid "_Display mode"
8183 msgstr "显示模式(_D)"
8185 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8186 msgid "Show/Hide"
8187 msgstr "显示/隐藏"
8189 #. Not quite ready to be in the menus.
8190 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8191 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8192 msgid "_Layer"
8193 msgstr "层(_L)"
8195 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8196 msgid "_Object"
8197 msgstr "对象(_O)"
8199 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8200 msgid "Cli_p"
8201 msgstr "裁剪(_P)"
8203 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8204 msgid "Mas_k"
8205 msgstr "遮罩(_K)"
8207 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8208 msgid "Patter_n"
8209 msgstr "图案(_N)"
8211 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8212 msgid "_Path"
8213 msgstr "路径(_P)"
8215 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8216 msgid "_Text"
8217 msgstr "文字(_T)"
8219 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8220 msgid "Filter_s"
8221 msgstr "滤镜(_S)"
8223 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8224 msgid "Exte_nsions"
8225 msgstr "扩展(_N)"
8227 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8228 msgid "Whiteboa_rd"
8229 msgstr "白板(_R)"
8231 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8232 msgid "_Help"
8233 msgstr "帮助(_H)"
8235 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8236 msgid "Tutorials"
8237 msgstr "教程"
8239 #: ../src/node-context.cpp:223
8240 msgid ""
8241 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8242 "+Alt</b>: move along handles"
8243 msgstr ""
8244 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着"
8245 "控制点移动"
8247 #: ../src/node-context.cpp:224
8248 msgid ""
8249 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8250 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
8252 #: ../src/node-context.cpp:225
8253 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8254 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8257 msgid "Stamp"
8258 msgstr "图标"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8261 msgid "Move nodes vertically"
8262 msgstr "垂直移动节点"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8265 msgid "Move nodes horizontally"
8266 msgstr "水平移动节点"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8269 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8270 msgid "Move nodes"
8271 msgstr "移动节点"
8273 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8274 msgid ""
8275 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8276 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8277 msgstr ""
8278 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</"
8279 "b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8282 msgid "Align nodes"
8283 msgstr "对齐节点"
8285 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8286 msgid "Distribute nodes"
8287 msgstr "分散节点"
8289 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8290 msgid "Add nodes"
8291 msgstr "添加节点"
8293 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8294 msgid "Add node"
8295 msgstr "添加节点"
8297 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8298 msgid "Break path"
8299 msgstr "断开路径"
8301 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8302 msgid "Close subpath"
8303 msgstr "封闭子路径."
8305 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8306 msgid "Join nodes"
8307 msgstr "添加节点"
8309 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8310 msgid "Close subpath by segment"
8311 msgstr "按线段闭合子路经"
8313 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8314 msgid "Join nodes by segment"
8315 msgstr "按线段添加节点"
8317 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8318 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8319 msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
8321 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8322 msgid "Delete nodes"
8323 msgstr "删除节点"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8326 msgid "Delete nodes preserving shape"
8327 msgstr "删除节点同时保持形状"
8329 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8330 msgid ""
8331 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8332 "segments."
8333 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
8335 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8336 msgid "Cannot find path between nodes."
8337 msgstr "不能找到路径之间的节点."
8339 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8340 msgid "Delete segment"
8341 msgstr "删除线段"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8344 msgid "Change segment type"
8345 msgstr "改变线段类型"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8348 msgid "Change node type"
8349 msgstr "改变节点类型"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8352 msgid "Delete node"
8353 msgstr "删除节点"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8356 msgid "Retract handle"
8357 msgstr "收回控制柄"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8360 msgid "Move node handle"
8361 msgstr "移动节点控制柄"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8364 #, c-format
8365 msgid ""
8366 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8367 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8368 "handles"
8369 msgstr ""
8370 "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用<b>Alt</"
8371 "b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8374 msgid "Rotate nodes"
8375 msgstr "旋转节点"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8378 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8379 msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
8381 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8382 msgid "Scale nodes"
8383 msgstr "缩放节点"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8386 msgid "Flip nodes"
8387 msgstr "翻转节点"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8390 msgid ""
8391 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8392 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8393 msgstr ""
8394 "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl+Alt</"
8395 "b> 捕捉控制点的方向"
8397 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8398 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8399 msgid "end node"
8400 msgstr "端点"
8402 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8403 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8404 msgid "cusp"
8405 msgstr "锐化"
8407 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8408 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8409 msgid "smooth"
8410 msgstr "平滑"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8413 msgid "auto"
8414 msgstr "自动"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8417 msgid "symmetric"
8418 msgstr "对称"
8420 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8421 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8422 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8423 msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8426 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8427 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8430 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8431 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8434 msgid ""
8435 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8436 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8437 "rotate"
8438 msgstr ""
8439 "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节"
8440 "点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8443 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8444 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8447 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8448 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
8450 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8451 #, c-format
8452 msgid ""
8453 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8454 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8455 msgid_plural ""
8456 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8457 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8458 msgstr[0] ""
8459 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8460 "动</b>节点来选择."
8461 msgstr[1] ""
8462 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8463 "动</b>节点来选择."
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8466 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8467 msgstr "拖动对象的控制点修改."
8469 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8470 #, c-format
8471 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8472 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8473 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8474 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8476 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8477 #, c-format
8478 msgid ""
8479 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8480 msgid_plural ""
8481 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8482 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8483 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8486 #, c-format
8487 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8488 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8489 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8490 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8492 #: ../src/object-edit.cpp:439
8493 msgid ""
8494 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8495 "vertical radius the same"
8496 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
8498 #: ../src/object-edit.cpp:443
8499 msgid ""
8500 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8501 "horizontal radius the same"
8502 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
8504 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8505 msgid ""
8506 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8507 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8508 msgstr ""
8509 "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
8511 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8512 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8513 msgid ""
8514 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8515 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8516 msgstr ""
8517 "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8519 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8520 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8521 msgid ""
8522 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8523 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8524 msgstr ""
8525 "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8527 #: ../src/object-edit.cpp:709
8528 msgid "Move the box in perspective"
8529 msgstr "以透视方式移动盒子"
8531 #: ../src/object-edit.cpp:927
8532 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8533 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8535 #: ../src/object-edit.cpp:930
8536 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8537 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8539 #: ../src/object-edit.cpp:933
8540 msgid ""
8541 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8542 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8543 "segment"
8544 msgstr ""
8545 "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为"
8546 "弧, <b>外部</b>为分割"
8548 #: ../src/object-edit.cpp:937
8549 msgid ""
8550 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8551 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8552 "segment"
8553 msgstr ""
8554 "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动"
8555 "产生弧, <b>外面</b>产生分割"
8557 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8558 msgid ""
8559 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8560 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8561 msgstr ""
8562 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> "
8563 "随机"
8565 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8566 msgid ""
8567 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8568 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8569 "randomize"
8570 msgstr ""
8571 "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 "
8572 "<b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
8574 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8575 msgid ""
8576 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8577 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8578 msgstr ""
8579 "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
8581 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8582 msgid ""
8583 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8584 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8585 msgstr ""
8586 "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
8588 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8589 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8590 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
8592 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8593 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8594 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
8596 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8597 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8598 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
8600 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8601 msgid "Combining paths..."
8602 msgstr "合并路径..."
8604 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8605 msgid "Combine"
8606 msgstr "组合"
8608 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8609 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8610 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
8612 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8613 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8614 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
8616 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8617 msgid "Breaking apart paths..."
8618 msgstr "断开路径..."
8620 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8621 msgid "Break apart"
8622 msgstr "断开"
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8625 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8626 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8629 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8630 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8633 msgid "Converting objects to paths..."
8634 msgstr "正在将对象转化成路径..."
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8637 msgid "Object to path"
8638 msgstr "对象转化成路径"
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8641 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8642 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
8644 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8645 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8646 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8649 msgid "Reversing paths..."
8650 msgstr "反向路径..."
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8653 msgid "Reverse path"
8654 msgstr "反向路径"
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8657 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8658 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
8660 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8661 msgid "Continuing selected path"
8662 msgstr "继续选择路径"
8664 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8665 msgid "Creating new path"
8666 msgstr "创建新路径"
8668 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8669 msgid "Appending to selected path"
8670 msgstr "附加到选择的路径"
8672 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8673 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8674 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
8676 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8677 msgid "Drawing a freehand path"
8678 msgstr "绘制自由路径"
8680 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8681 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8682 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
8684 #. Write curves to object
8685 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8686 msgid "Finishing freehand"
8687 msgstr "完成绘制"
8689 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8690 msgid "Drawing cancelled"
8691 msgstr "绘制取消"
8693 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8694 msgid ""
8695 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8696 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8697 msgstr ""
8698 "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
8700 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8701 msgid "Finishing freehand sketch"
8702 msgstr "完成手绘草图"
8704 #: ../src/pen-context.cpp:665
8705 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8706 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
8708 #: ../src/pen-context.cpp:675
8709 msgid ""
8710 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8711 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
8713 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8717 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8718 msgstr ""
8719 "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完"
8720 "成路径"
8722 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8726 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8727 msgstr ""
8728 "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>"
8729 "完成路径"
8731 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8735 "angle"
8736 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
8738 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8742 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8743 msgstr ""
8744 "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8745 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8747 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8751 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8752 msgstr ""
8753 "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8754 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8756 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8757 msgid "Drawing finished"
8758 msgstr "绘图完成"
8760 #: ../src/persp3d.cpp:335
8761 msgid "Toggle vanishing point"
8762 msgstr "切换消失点"
8764 #: ../src/persp3d.cpp:346
8765 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8766 msgstr "切换多个消失点"
8768 #: ../src/preferences.cpp:101
8769 msgid ""
8770 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8771 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
8773 #. the creation failed
8774 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8775 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8776 #: ../src/preferences.cpp:116
8777 #, c-format
8778 msgid "Cannot create profile directory %s."
8779 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
8781 #. The profile dir is not actually a directory
8782 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8783 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8784 #: ../src/preferences.cpp:134
8785 #, c-format
8786 msgid "%s is not a valid directory."
8787 msgstr "%s 是无效路径."
8789 #. The write failed.
8790 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8791 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8792 #: ../src/preferences.cpp:145
8793 #, c-format
8794 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8795 msgstr "不能创建配置文件%s."
8797 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8798 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8799 #: ../src/preferences.cpp:163
8800 #, c-format
8801 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8802 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
8804 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8805 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8806 #: ../src/preferences.cpp:175
8807 #, c-format
8808 msgid "The preferences file %s could not be read."
8809 msgstr "不能读入配置文件%s."
8811 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8812 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8813 #: ../src/preferences.cpp:188
8814 #, c-format
8815 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8816 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
8818 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8819 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8820 #: ../src/preferences.cpp:199
8821 #, c-format
8822 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8823 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
8825 #: ../src/rdf.cpp:172
8826 msgid "CC Attribution"
8827 msgstr "CC 归属"
8829 #: ../src/rdf.cpp:177
8830 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8831 msgstr "CC 归属-共享"
8833 #: ../src/rdf.cpp:182
8834 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8835 msgstr "CC 归属-非派生"
8837 #: ../src/rdf.cpp:187
8838 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8839 msgstr "CC 归属-非商业"
8841 #: ../src/rdf.cpp:192
8842 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8843 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
8845 #: ../src/rdf.cpp:197
8846 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8847 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
8849 #: ../src/rdf.cpp:202
8850 msgid "Public Domain"
8851 msgstr "公共领域"
8853 #: ../src/rdf.cpp:207
8854 msgid "FreeArt"
8855 msgstr "自由插图"
8857 #: ../src/rdf.cpp:212
8858 msgid "Open Font License"
8859 msgstr "开放字体许可"
8861 #: ../src/rdf.cpp:229
8862 msgid "Title"
8863 msgstr "标题"
8865 #: ../src/rdf.cpp:230
8866 msgid "Name by which this document is formally known."
8867 msgstr "本文档正式明确的名称"
8869 #: ../src/rdf.cpp:232
8870 msgid "Date"
8871 msgstr "日期"
8873 #: ../src/rdf.cpp:233
8874 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8875 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
8877 #: ../src/rdf.cpp:235
8878 msgid "Format"
8879 msgstr "格式"
8881 #: ../src/rdf.cpp:236
8882 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8883 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
8885 #: ../src/rdf.cpp:239
8886 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8887 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
8889 #: ../src/rdf.cpp:242
8890 msgid "Creator"
8891 msgstr "创建者"
8893 #: ../src/rdf.cpp:243
8894 msgid ""
8895 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8896 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
8898 #: ../src/rdf.cpp:245
8899 msgid "Rights"
8900 msgstr "权限"
8902 #: ../src/rdf.cpp:246
8903 msgid ""
8904 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8905 msgstr "具有知识产权的实体名称"
8907 #: ../src/rdf.cpp:248
8908 msgid "Publisher"
8909 msgstr "出版者"
8911 #: ../src/rdf.cpp:249
8912 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8913 msgstr "使本文档可用的实体名字."
8915 #: ../src/rdf.cpp:252
8916 msgid "Identifier"
8917 msgstr "标识符"
8919 #: ../src/rdf.cpp:253
8920 msgid "Unique URI to reference this document."
8921 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
8923 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
8924 msgid "Source"
8925 msgstr "来源"
8927 #: ../src/rdf.cpp:256
8928 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8929 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
8931 #: ../src/rdf.cpp:258
8932 msgid "Relation"
8933 msgstr "关联"
8935 #: ../src/rdf.cpp:259
8936 msgid "Unique URI to a related document."
8937 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
8939 #: ../src/rdf.cpp:261
8940 msgid "Language"
8941 msgstr "语言"
8943 #: ../src/rdf.cpp:262
8944 msgid ""
8945 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8946 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8947 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
8949 #: ../src/rdf.cpp:264
8950 msgid "Keywords"
8951 msgstr "关键词"
8953 #: ../src/rdf.cpp:265
8954 msgid ""
8955 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8956 "classifications."
8957 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
8959 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8960 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8961 #: ../src/rdf.cpp:269
8962 msgid "Coverage"
8963 msgstr "覆盖范围"
8965 #: ../src/rdf.cpp:270
8966 msgid "Extent or scope of this document."
8967 msgstr "扩展这篇文档的范围"
8969 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8970 msgid "Description"
8971 msgstr "描述"
8973 #: ../src/rdf.cpp:274
8974 msgid "A short account of the content of this document."
8975 msgstr "本文档内容的简短说明"
8977 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8978 #: ../src/rdf.cpp:278
8979 msgid "Contributors"
8980 msgstr "贡献者"
8982 #: ../src/rdf.cpp:279
8983 msgid ""
8984 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8985 "this document."
8986 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
8988 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8989 #: ../src/rdf.cpp:283
8990 msgid "URI"
8991 msgstr "统一资源定位符(URI)"
8993 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8994 #: ../src/rdf.cpp:285
8995 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8996 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
8998 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8999 #: ../src/rdf.cpp:289
9000 msgid "Fragment"
9001 msgstr "片断"
9003 #: ../src/rdf.cpp:290
9004 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9005 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
9007 #: ../src/rect-context.cpp:361
9008 msgid ""
9009 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9010 "circular"
9011 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
9013 #: ../src/rect-context.cpp:508
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9017 "b> to draw around the starting point"
9018 msgstr ""
9019 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9021 #: ../src/rect-context.cpp:511
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9025 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9026 msgstr ""
9027 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起"
9028 "点附近绘制"
9030 #: ../src/rect-context.cpp:513
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9034 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9035 msgstr ""
9036 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起"
9037 "点附近绘制"
9039 #: ../src/rect-context.cpp:517
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9043 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9044 msgstr ""
9045 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住"
9046 "<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9048 #: ../src/rect-context.cpp:542
9049 msgid "Create rectangle"
9050 msgstr "创建矩形"
9052 #: ../src/select-context.cpp:233
9053 msgid "Move canceled."
9054 msgstr "移动已取消."
9056 #: ../src/select-context.cpp:241
9057 msgid "Selection canceled."
9058 msgstr "选择已取消."
9060 #: ../src/select-context.cpp:555
9061 msgid ""
9062 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9063 "rubberband selection"
9064 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
9066 #: ../src/select-context.cpp:557
9067 msgid ""
9068 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9069 "touch selection"
9070 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
9072 #: ../src/select-context.cpp:721
9073 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9074 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
9076 #: ../src/select-context.cpp:722
9077 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9078 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
9080 #: ../src/select-context.cpp:723
9081 msgid ""
9082 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9083 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
9085 #: ../src/select-context.cpp:898
9086 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9087 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9090 msgid "Delete text"
9091 msgstr "删除文本"
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9094 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9095 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9098 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9100 msgid "Delete"
9101 msgstr "删除"
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9104 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9105 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9108 msgid "Delete all"
9109 msgstr "删除所有"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9112 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9113 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9116 msgid "Group"
9117 msgstr "群组"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9120 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9121 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9124 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9125 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9128 msgid "Ungroup"
9129 msgstr "解除群组"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9132 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9133 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9137 msgid ""
9138 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9139 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
9141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9143 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9145 msgid "undo_action|Raise"
9146 msgstr "提升"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9149 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9150 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9153 msgid "Raise to top"
9154 msgstr "置顶"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9157 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9158 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9161 msgid "Lower"
9162 msgstr "下降"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9165 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9166 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9169 msgid "Lower to bottom"
9170 msgstr "置底"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9173 msgid "Nothing to undo."
9174 msgstr "不能撤销."
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9177 msgid "Nothing to redo."
9178 msgstr "不能重做."
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9181 msgid "Paste"
9182 msgstr "粘贴"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9185 msgid "Paste style"
9186 msgstr "粘贴风格"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9189 msgid "Paste live path effect"
9190 msgstr "粘贴实时路径效果"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9193 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9194 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9197 msgid "Remove live path effect"
9198 msgstr "移除实时路径效果"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9201 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9202 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9206 msgid "Remove filter"
9207 msgstr "移除滤镜"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9210 msgid "Paste size"
9211 msgstr "粘贴尺寸"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9214 msgid "Paste size separately"
9215 msgstr "分别粘贴尺寸"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9218 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9219 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9222 msgid "Raise to next layer"
9223 msgstr "提升到后一层"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9226 msgid "No more layers above."
9227 msgstr "上面没有层."
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9230 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9231 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9234 msgid "Lower to previous layer"
9235 msgstr "降低到前一层"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9238 msgid "No more layers below."
9239 msgstr "下面没有层."
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9242 msgid "Remove transform"
9243 msgstr "移除变换"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9246 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9247 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9250 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9251 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9255 msgid "Rotate"
9256 msgstr "旋转"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9259 msgid "Rotate by pixels"
9260 msgstr "按像素旋转"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9263 msgid "Scale by whole factor"
9264 msgstr "按整个比例缩放"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9267 msgid "Move vertically"
9268 msgstr "垂直移动"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9271 msgid "Move horizontally"
9272 msgstr "水平移动"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9275 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9276 msgid "Move"
9277 msgstr "移动"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9280 msgid "Move vertically by pixels"
9281 msgstr "按像素垂直移动"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9284 msgid "Move horizontally by pixels"
9285 msgstr "按像素水平移动"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9288 msgid "The selection has no applied path effect."
9289 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9292 msgid "The selection has no applied clip path."
9293 msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9296 msgid "The selection has no applied mask."
9297 msgstr "被选对象没有施加遮罩."
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9300 msgid "action|Clone"
9301 msgstr "action|克隆"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9304 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9305 msgstr "选择一个克隆重新链接."
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9308 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9309 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9312 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9313 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9316 msgid "Relink clone"
9317 msgstr "重新链接克隆"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9320 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9321 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9324 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9325 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9328 msgid "Unlink clone"
9329 msgstr "解除克隆链接"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9332 msgid ""
9333 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9334 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9335 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9336 msgstr ""
9337 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字"
9338 "</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9341 msgid ""
9342 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9343 "flowed text?)"
9344 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9347 msgid ""
9348 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9349 "defs&gt;)"
9350 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9353 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9354 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9357 msgid "Objects to marker"
9358 msgstr "对象转化成标记"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9361 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9362 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9365 msgid "Objects to guides"
9366 msgstr "对象转化为参考线"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9369 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9370 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9373 msgid "Objects to pattern"
9374 msgstr "对象转化成图案"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9377 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9378 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9381 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9382 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9385 msgid "Pattern to objects"
9386 msgstr "图案转化成对象"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9389 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9390 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9393 msgid "Rendering bitmap..."
9394 msgstr "渲染位图..."
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9397 msgid "Create bitmap"
9398 msgstr "创建位图"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9401 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9402 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9405 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9406 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9409 msgid "Set clipping path"
9410 msgstr "设置裁剪路径"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9413 msgid "Set mask"
9414 msgstr "设置遮罩"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9417 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9418 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9421 msgid "Release clipping path"
9422 msgstr "释放裁剪路径"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9425 msgid "Release mask"
9426 msgstr "释放遮罩"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9429 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9430 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
9432 #. Fit Page
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9434 msgid "Fit Page to Selection"
9435 msgstr "选区适合页面"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9438 msgid "Fit Page to Drawing"
9439 msgstr "绘图适合画布"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9442 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9443 msgstr "适合画布到选区"
9445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9447 #. "Link" means internet link (anchor)
9448 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9449 msgid "web|Link"
9450 msgstr "网址"
9452 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9453 msgid "Circle"
9454 msgstr "圆"
9456 #. ellipse
9457 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9460 msgid "Ellipse"
9461 msgstr "椭圆"
9463 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9464 msgid "Flowed text"
9465 msgstr "浮动文字"
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9468 msgid "Line"
9469 msgstr "线"
9471 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9472 msgid "Path"
9473 msgstr "路径"
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9476 msgid "Polygon"
9477 msgstr "多边形"
9479 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9480 msgid "Polyline"
9481 msgstr "折线"
9483 #. Rectangle
9484 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9486 msgid "Rectangle"
9487 msgstr "矩形"
9489 #. 3D box
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9492 msgid "3D Box"
9493 msgstr "3D盒子"
9495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9497 #. "Clone" is a noun, type of object
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9499 msgid "object|Clone"
9500 msgstr "object|克隆"
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9503 msgid "Offset path"
9504 msgstr "偏移路径"
9506 #. spiral
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9509 msgid "Spiral"
9510 msgstr "螺旋"
9512 #. star
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9516 msgid "Star"
9517 msgstr "星形"
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9520 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9521 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
9523 #. no items
9524 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9525 msgid ""
9526 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9527 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9530 msgid "root"
9531 msgstr "根"
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9534 #, c-format
9535 msgid "layer <b>%s</b>"
9536 msgstr "层<b>%s</b>"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9539 #, c-format
9540 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9541 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9544 #, c-format
9545 msgid "<i>%s</i>"
9546 msgstr "<i>%s</i>"
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9549 #, c-format
9550 msgid " in %s"
9551 msgstr " 在%s"
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9554 #, c-format
9555 msgid " in group %s (%s)"
9556 msgstr " 在组%s(%s)"
9558 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9559 #, c-format
9560 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9561 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9562 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9563 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9566 #, c-format
9567 msgid " in <b>%i</b> layers"
9568 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9569 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
9570 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
9572 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9573 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9574 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9577 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9578 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9581 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9582 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
9584 #. this is only used with 2 or more objects
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9586 #, c-format
9587 msgid "<b>%i</b> object selected"
9588 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9589 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
9590 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
9592 #. this is only used with 2 or more objects
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9594 #, c-format
9595 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9596 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9597 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9598 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9600 #. this is only used with 2 or more objects
9601 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9602 #, c-format
9603 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9604 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9605 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9606 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9608 #. this is only used with 2 or more objects
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9610 #, c-format
9611 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9612 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9613 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9614 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9616 #. this is only used with 2 or more objects
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9618 #, c-format
9619 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9620 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9621 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9622 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9625 #, c-format
9626 msgid "%s%s. %s."
9627 msgstr "%s%s. %s."
9629 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9630 msgid "Skew"
9631 msgstr "错切"
9633 #: ../src/seltrans.cpp:548
9634 msgid "Set center"
9635 msgstr "选择中心"
9637 #: ../src/seltrans.cpp:645
9638 msgid ""
9639 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9640 "Shift also uses this center"
9641 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
9643 #: ../src/seltrans.cpp:672
9644 msgid ""
9645 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9646 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9647 msgstr ""
9648 "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
9649 "心缩放"
9651 #: ../src/seltrans.cpp:673
9652 msgid ""
9653 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9654 "b> to scale around rotation center"
9655 msgstr ""
9656 "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
9658 #: ../src/seltrans.cpp:677
9659 msgid ""
9660 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9661 "skew around the opposite side"
9662 msgstr ""
9663 "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
9665 #: ../src/seltrans.cpp:678
9666 msgid ""
9667 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9668 "to rotate around the opposite corner"
9669 msgstr ""
9670 "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
9672 #: ../src/seltrans.cpp:812
9673 msgid "Reset center"
9674 msgstr "重置中心"
9676 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9679 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
9681 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9682 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9683 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9686 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9688 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9689 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9690 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9691 #, c-format
9692 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9693 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9695 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9696 #, c-format
9697 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9698 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
9700 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9704 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9705 msgstr ""
9706 "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁"
9707 "用捕捉"
9709 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9710 msgid "Drag curve"
9711 msgstr "拖动曲线"
9713 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9714 #, c-format
9715 msgid "<b>Link</b> to %s"
9716 msgstr "<b>链接</b>到%s"
9718 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9719 msgid "<b>Link</b> without URI"
9720 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
9722 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9723 msgid "<b>Ellipse</b>"
9724 msgstr "<b>椭圆</b>"
9726 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9727 msgid "<b>Circle</b>"
9728 msgstr "<b>圆</b>"
9730 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9731 msgid "<b>Segment</b>"
9732 msgstr "<b>线段</b>"
9734 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9735 msgid "<b>Arc</b>"
9736 msgstr "<b>弧</b>"
9738 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9739 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9740 #, c-format
9741 msgid "Flow region"
9742 msgstr "浮动区域"
9744 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9745 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9746 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9747 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9748 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9749 #, c-format
9750 msgid "Flow excluded region"
9751 msgstr "浮动排除区域"
9753 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9754 #, c-format
9755 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9756 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9757 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9758 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9760 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9761 #, c-format
9762 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9763 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9764 msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9765 msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9767 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9768 msgid "Guides Around Page"
9769 msgstr "环绕页面的参考线"
9771 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9772 msgid ""
9773 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9774 "delete"
9775 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
9777 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9778 #, c-format
9779 msgid "vertical, at %s"
9780 msgstr "垂直, 位于 %s"
9782 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9783 #, c-format
9784 msgid "horizontal, at %s"
9785 msgstr "水平, 位于 %s"
9787 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9788 #, c-format
9789 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9790 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
9792 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9793 msgid "embedded"
9794 msgstr "嵌入"
9796 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9797 #, c-format
9798 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9799 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
9801 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9802 #, c-format
9803 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9804 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
9806 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9807 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9808 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
9810 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9811 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9812 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
9814 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9815 #, c-format
9816 msgid ""
9817 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9818 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
9820 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9821 msgid "Create spiral"
9822 msgstr "创建螺旋"
9824 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9825 msgid "Object"
9826 msgstr "对象"
9828 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9829 #, c-format
9830 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9831 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
9833 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9834 #, c-format
9835 msgid "%s; <i>masked</i>"
9836 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
9838 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9839 #, c-format
9840 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9841 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
9843 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9844 #, c-format
9845 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9846 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
9848 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9849 #, c-format
9850 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9851 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9852 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9853 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9855 #: ../src/sp-line.cpp:194
9856 msgid "<b>Line</b>"
9857 msgstr "<b>线</b>"
9859 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9860 msgid "Union"
9861 msgstr "并集"
9863 #: ../src/splivarot.cpp:78
9864 msgid "Intersection"
9865 msgstr "交集"
9867 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9868 msgid "Difference"
9869 msgstr "差集"
9871 #: ../src/splivarot.cpp:96
9872 msgid "Exclusion"
9873 msgstr "互斥"
9875 #: ../src/splivarot.cpp:101
9876 msgid "Division"
9877 msgstr "除"
9879 #: ../src/splivarot.cpp:106
9880 msgid "Cut path"
9881 msgstr "剪切路径"
9883 #: ../src/splivarot.cpp:121
9884 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9885 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
9887 #: ../src/splivarot.cpp:125
9888 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9889 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
9891 #: ../src/splivarot.cpp:131
9892 msgid ""
9893 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9894 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
9896 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9897 msgid ""
9898 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9899 "difference, XOR, division, or path cut."
9900 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
9902 #: ../src/splivarot.cpp:192
9903 msgid ""
9904 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9905 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
9907 #: ../src/splivarot.cpp:633
9908 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9909 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
9911 #: ../src/splivarot.cpp:954
9912 msgid "Convert stroke to path"
9913 msgstr "把笔廓转化成路径"
9915 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9916 #: ../src/splivarot.cpp:957
9917 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9918 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
9920 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9921 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9922 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
9924 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9925 msgid "Create linked offset"
9926 msgstr "创建链接偏移"
9928 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9929 msgid "Create dynamic offset"
9930 msgstr "创建动态偏移"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9933 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9934 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
9936 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9937 msgid "Outset path"
9938 msgstr "向外偏移路径"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9941 msgid "Inset path"
9942 msgstr "向内偏移路径"
9944 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9945 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9946 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
9948 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9949 msgid "Simplifying paths (separately):"
9950 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
9952 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9953 msgid "Simplifying paths:"
9954 msgstr "简化路径:"
9956 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9957 #, c-format
9958 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9959 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
9961 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9962 #, c-format
9963 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9964 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
9966 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9967 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9968 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
9970 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9971 msgid "Simplify"
9972 msgstr "简化"
9974 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9975 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9976 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
9978 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9979 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9980 msgstr "执行路径效果时出错."
9982 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9983 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9984 #, c-format
9985 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9986 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
9988 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9989 msgid "outset"
9990 msgstr "向外"
9992 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9993 msgid "inset"
9994 msgstr "向内"
9996 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9997 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9998 #, c-format
9999 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10000 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
10002 #: ../src/sp-path.cpp:156
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10005 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10006 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10007 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10009 #: ../src/sp-path.cpp:159
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10012 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10013 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10014 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10016 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10017 msgid "<b>Polygon</b>"
10018 msgstr "<b>多边形</b>"
10020 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10021 msgid "<b>Polyline</b>"
10022 msgstr "<b>折线</b>"
10024 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10025 msgid "<b>Rectangle</b>"
10026 msgstr "<b>矩形</b>"
10028 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10029 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10030 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10033 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
10035 #: ../src/sp-star.cpp:307
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10038 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10039 msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
10040 msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
10042 #: ../src/sp-star.cpp:311
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10045 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10046 msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10047 msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10049 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10052 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10053 msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10054 msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10056 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10057 #: ../src/sp-text.cpp:419
10058 msgid "&lt;no name found&gt;"
10059 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
10061 #: ../src/sp-text.cpp:425
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10064 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s, %s)"
10066 #: ../src/sp-text.cpp:426
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10069 msgstr "<b>文字</b>(%s, %s)"
10071 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10074 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
10076 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10077 msgid " from "
10078 msgstr " 从"
10080 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10081 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10082 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
10084 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10085 msgid "<b>Text span</b>"
10086 msgstr "<b>文本跨距</b>"
10088 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10089 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10090 #: ../src/sp-use.cpp:327
10091 msgid "..."
10092 msgstr "..."
10094 #: ../src/sp-use.cpp:335
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10097 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
10099 #: ../src/sp-use.cpp:339
10100 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10101 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
10103 #: ../src/star-context.cpp:333
10104 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10105 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
10107 #: ../src/star-context.cpp:464
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10111 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10113 #: ../src/star-context.cpp:465
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10116 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10118 #: ../src/star-context.cpp:494
10119 msgid "Create star"
10120 msgstr "创建星形"
10122 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10123 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10124 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
10126 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10127 msgid ""
10128 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10129 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10130 msgstr ""
10131 "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
10133 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10134 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10135 msgid ""
10136 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10137 "path first."
10138 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
10140 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10141 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10142 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
10144 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10145 msgid "Put text on path"
10146 msgstr "在路径上放置文字"
10148 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10149 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10150 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
10152 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10153 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10154 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
10156 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10157 msgid "Remove text from path"
10158 msgstr "从路径上释放文字"
10160 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10161 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10162 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
10164 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10165 msgid "Remove manual kerns"
10166 msgstr "移除手工字距"
10168 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10169 msgid ""
10170 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10171 "into frame."
10172 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
10174 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10175 msgid "Flow text into shape"
10176 msgstr "浮动文字转为形状"
10178 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10179 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10180 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
10182 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10183 msgid "Unflow flowed text"
10184 msgstr "接触文字浮动"
10186 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10187 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10188 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
10190 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10191 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10192 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
10194 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10195 msgid "Convert flowed text to text"
10196 msgstr "把浮动文本转化成文本"
10198 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10199 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10200 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
10202 #: ../src/text-context.cpp:441
10203 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10204 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
10206 #: ../src/text-context.cpp:443
10207 msgid ""
10208 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10209 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
10211 #: ../src/text-context.cpp:498
10212 msgid "Create text"
10213 msgstr "创建文本"
10215 #: ../src/text-context.cpp:522
10216 msgid "Non-printable character"
10217 msgstr "不可打印字符"
10219 #: ../src/text-context.cpp:537
10220 msgid "Insert Unicode character"
10221 msgstr "插入宽字符"
10223 #: ../src/text-context.cpp:572
10224 #, c-format
10225 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10226 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
10228 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10229 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10230 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
10232 #: ../src/text-context.cpp:649
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10235 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
10237 #: ../src/text-context.cpp:681
10238 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10239 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
10241 #: ../src/text-context.cpp:694
10242 msgid "Flowed text is created."
10243 msgstr "已创建浮动文字."
10245 #: ../src/text-context.cpp:696
10246 msgid "Create flowed text"
10247 msgstr "创建浮动文字"
10249 #: ../src/text-context.cpp:698
10250 msgid ""
10251 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10252 "created."
10253 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
10255 #: ../src/text-context.cpp:834
10256 msgid "No-break space"
10257 msgstr "非间断空格"
10259 #: ../src/text-context.cpp:836
10260 msgid "Insert no-break space"
10261 msgstr "插入非间断空格"
10263 #: ../src/text-context.cpp:873
10264 msgid "Make bold"
10265 msgstr "粗体"
10267 #: ../src/text-context.cpp:891
10268 msgid "Make italic"
10269 msgstr "斜体"
10271 #: ../src/text-context.cpp:930
10272 msgid "New line"
10273 msgstr "新行"
10275 #: ../src/text-context.cpp:964
10276 msgid "Backspace"
10277 msgstr "回格"
10279 #: ../src/text-context.cpp:1012
10280 msgid "Kern to the left"
10281 msgstr "向左紧凑"
10283 #: ../src/text-context.cpp:1037
10284 msgid "Kern to the right"
10285 msgstr "向右紧凑"
10287 #: ../src/text-context.cpp:1062
10288 msgid "Kern up"
10289 msgstr "向上紧凑"
10291 #: ../src/text-context.cpp:1088
10292 msgid "Kern down"
10293 msgstr "向下紧凑"
10295 #: ../src/text-context.cpp:1165
10296 msgid "Rotate counterclockwise"
10297 msgstr "逆时针旋转"
10299 #: ../src/text-context.cpp:1186
10300 msgid "Rotate clockwise"
10301 msgstr "顺时针旋转"
10303 #: ../src/text-context.cpp:1203
10304 msgid "Contract line spacing"
10305 msgstr "拉伸行间距"
10307 #: ../src/text-context.cpp:1211
10308 msgid "Contract letter spacing"
10309 msgstr "拉深字距"
10311 #: ../src/text-context.cpp:1230
10312 msgid "Expand line spacing"
10313 msgstr "扩展行间距"
10315 #: ../src/text-context.cpp:1238
10316 msgid "Expand letter spacing"
10317 msgstr "扩展字间距"
10319 #: ../src/text-context.cpp:1368
10320 msgid "Paste text"
10321 msgstr "粘贴文本"
10323 #: ../src/text-context.cpp:1602
10324 #, c-format
10325 msgid ""
10326 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10327 "paragraph."
10328 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新段."
10330 #: ../src/text-context.cpp:1604
10331 #, c-format
10332 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10333 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新行."
10335 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10336 msgid ""
10337 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10338 "then type."
10339 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
10341 #: ../src/text-context.cpp:1722
10342 msgid "Type text"
10343 msgstr "输入文字"
10345 #: ../src/text-editing.cpp:40
10346 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10347 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
10349 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10350 msgid ""
10351 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10352 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10353 "object to select."
10354 msgstr ""
10355 "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后<b>"
10356 "拖动</b>节点或者控制点."
10358 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10359 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10360 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
10362 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10363 msgid ""
10364 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10365 "resize. <b>Click</b> to select."
10366 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
10368 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10369 msgid ""
10370 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10371 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10372 msgstr ""
10373 "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl"
10374 "+Alt</b> 选择单个面)"
10376 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10377 msgid ""
10378 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10379 "segment. <b>Click</b> to select."
10380 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
10382 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10383 msgid ""
10384 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10385 "<b>Click</b> to select."
10386 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
10388 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10389 msgid ""
10390 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10391 "shape. <b>Click</b> to select."
10392 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
10394 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10395 msgid ""
10396 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10397 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10398 msgstr ""
10399 "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图"
10400 "模式."
10402 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10403 msgid ""
10404 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10405 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10406 "line modes only)."
10407 msgstr ""
10408 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
10409 "路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
10411 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10412 msgid ""
10413 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10414 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10415 msgstr ""
10416 "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/"
10417 "右)和角度(上/下)."
10419 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10420 msgid ""
10421 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10422 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10423 msgstr ""
10424 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
10426 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10427 msgid ""
10428 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10429 "zoom out."
10430 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
10432 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10433 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10434 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
10436 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10437 msgid ""
10438 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10439 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10440 "object's fill and stroke to the current setting."
10441 msgstr ""
10442 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10443 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10444 "object's fill and stroke to the current setting."
10446 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10447 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10448 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
10450 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10451 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10452 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
10454 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10455 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10456 #, c-format
10457 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10458 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
10460 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10461 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10462 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10463 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10465 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10466 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10467 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10469 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10470 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10471 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10474 msgid "Trace: No active desktop"
10475 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
10477 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10478 msgid "Invalid SIOX result"
10479 msgstr "无效 SIOX 结果"
10481 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10482 msgid "Trace: No active document"
10483 msgstr "描边:没有活动文档"
10485 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10486 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10487 msgstr "描边:图像没有位图数据"
10489 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10490 msgid "Trace: Starting trace..."
10491 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
10493 #. ## inform the document, so we can undo
10494 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10495 msgid "Trace bitmap"
10496 msgstr "提取位图"
10498 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10499 #, c-format
10500 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10501 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
10503 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10506 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10509 #, c-format
10510 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10511 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10514 #, c-format
10515 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10516 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
10518 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10519 #, c-format
10520 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10521 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
10523 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10524 #, c-format
10525 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10526 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
10528 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10529 #, c-format
10530 msgid ""
10531 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10532 "<b>counterclockwise</b>."
10533 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
10535 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10536 #, c-format
10537 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10538 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10541 #, c-format
10542 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10543 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
10545 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10546 #, c-format
10547 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10548 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
10550 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10551 #, c-format
10552 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10553 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
10555 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10556 #, c-format
10557 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10558 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
10560 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10561 #, c-format
10562 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10563 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
10565 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10566 #, c-format
10567 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10568 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
10570 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10571 #, c-format
10572 msgid ""
10573 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10574 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10577 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10578 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
10580 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10581 msgid "Move tweak"
10582 msgstr "移动扭曲"
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10585 msgid "Move in/out tweak"
10586 msgstr "移入/移出扭曲"
10588 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10589 msgid "Move jitter tweak"
10590 msgstr "移动抖动扭曲"
10592 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10593 msgid "Scale tweak"
10594 msgstr "缩放扭曲"
10596 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10597 msgid "Rotate tweak"
10598 msgstr "旋转扭曲"
10600 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10601 msgid "Duplicate/delete tweak"
10602 msgstr "再制/删除扭曲"
10604 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10605 msgid "Push path tweak"
10606 msgstr "推压路径扭曲"
10608 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10609 msgid "Shrink/grow path tweak"
10610 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
10612 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10613 msgid "Attract/repel path tweak"
10614 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10617 msgid "Roughen path tweak"
10618 msgstr "毛边路径扭曲"
10620 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10621 msgid "Color paint tweak"
10622 msgstr "色彩绘画扭曲"
10624 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10625 msgid "Color jitter tweak"
10626 msgstr "色彩抖动扭曲"
10628 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10629 msgid "Blur tweak"
10630 msgstr "模糊扭曲"
10632 #. check whether something is selected
10633 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10634 msgid "Nothing was copied."
10635 msgstr "没有对象被复制."
10637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10638 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10639 msgid "Nothing on the clipboard."
10640 msgstr "剪贴板是空的."
10642 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10643 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10644 msgstr "选择对象来粘贴风格."
10646 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10647 msgid "No style on the clipboard."
10648 msgstr "剪贴板不包含样式."
10650 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10651 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10652 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
10654 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10655 msgid "No size on the clipboard."
10656 msgstr "剪贴板不包含大小."
10658 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10659 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10660 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
10662 #. no_effect:
10663 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10664 msgid "No effect on the clipboard."
10665 msgstr "剪贴板不包含效果."
10667 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10668 msgid "Clipboard does not contain a path."
10669 msgstr "剪贴板中没有路径."
10671 #. Item dialog
10672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10673 msgid "Object _Properties"
10674 msgstr "对象属性(_P)"
10676 #. Select item
10677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10678 msgid "_Select This"
10679 msgstr "选择这个(_S)"
10681 #. Create link
10682 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10683 msgid "_Create Link"
10684 msgstr "创建链接(_C)"
10686 #. Set mask
10687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10688 msgid "Set Mask"
10689 msgstr "设置遮罩"
10691 #. Release mask
10692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10693 msgid "Release Mask"
10694 msgstr "释放遮罩"
10696 #. Set Clip
10697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10698 msgid "Set Clip"
10699 msgstr "设置裁剪"
10701 #. Release Clip
10702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10703 msgid "Release Clip"
10704 msgstr "释放裁剪"
10706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10707 msgid "Create link"
10708 msgstr "创建链接"
10710 #. "Ungroup"
10711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10712 msgid "_Ungroup"
10713 msgstr "解除群组(_U)"
10715 #. Link dialog
10716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10717 msgid "Link _Properties"
10718 msgstr "链接属性(_P)"
10720 #. Select item
10721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10722 msgid "_Follow Link"
10723 msgstr "跟随链接(_F)"
10725 #. Reset transformations
10726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10727 msgid "_Remove Link"
10728 msgstr "去除链接(_R)"
10730 #. Link dialog
10731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10732 msgid "Image _Properties"
10733 msgstr "图像属性(_P)"
10735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10736 msgid "Edit Externally..."
10737 msgstr "外部编辑..."
10739 #. Item dialog
10740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10741 msgid "_Fill and Stroke"
10742 msgstr "填色和笔廓(_F)"
10744 #. *
10745 #. * Constructor
10747 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10748 msgid "About Inkscape"
10749 msgstr "关于 Inkscape"
10751 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10752 msgid "_Splash"
10753 msgstr "启动画面(_S)"
10755 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10756 msgid "_Authors"
10757 msgstr "作者(_A)"
10759 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10760 msgid "_Translators"
10761 msgstr "译者(_T)"
10763 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10764 msgid "_License"
10765 msgstr "许可(_L)"
10767 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10768 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10769 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10771 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10772 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10773 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10774 #. string here should be changed.)
10775 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10776 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10777 #. should be in UTF-*8..
10778 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10779 msgid "about.svg"
10780 msgstr "about.svg"
10782 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10783 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10784 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10785 msgid "translator-credits"
10786 msgstr "译者"
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10790 msgid "Align"
10791 msgstr "对齐"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10795 msgid "Distribute"
10796 msgstr "分布"
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10799 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10800 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
10802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10804 #. "H:" stands for horizontal gap
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10806 msgid "gap|H:"
10807 msgstr "H:"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10810 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10811 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
10813 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10815 msgid "V:"
10816 msgstr "垂直:"
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10821 msgid "Remove overlaps"
10822 msgstr "去除重叠"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10826 msgid "Arrange connector network"
10827 msgstr "排列连接器网络"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10830 msgid "Unclump"
10831 msgstr "分解团块"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10834 msgid "Randomize positions"
10835 msgstr "随机化位置"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10838 msgid "Distribute text baselines"
10839 msgstr "分布文本基线"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10842 msgid "Align text baselines"
10843 msgstr "对齐文本基线"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10846 msgid "Connector network layout"
10847 msgstr "连接器网络布局"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10851 msgid "Nodes"
10852 msgstr "节点"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10855 msgid "Relative to: "
10856 msgstr "相对于:"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10859 msgid "Treat selection as group: "
10860 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10863 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10864 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10867 msgid "Align left edges"
10868 msgstr "对齐左侧边沿"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10871 msgid "Center objects horizontally"
10872 msgstr "对象中心水平对齐"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10875 msgid "Align right sides"
10876 msgstr "右对齐"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10879 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10880 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10883 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10884 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10887 msgid "Align top edges"
10888 msgstr "对齐顶部边沿"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10891 msgid "Center on horizontal axis"
10892 msgstr "水平居中"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10895 msgid "Align bottom edges"
10896 msgstr "对齐底部边沿"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10899 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10900 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10903 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10904 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10907 msgid "Align baselines of texts"
10908 msgstr "文字基线对齐"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10911 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10912 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10915 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10916 msgstr "左侧边沿等距分布"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10919 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10920 msgstr "水平方向中心等距分开"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10923 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10924 msgstr "右侧边沿等距分布"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10927 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10928 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10931 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10932 msgstr "顶部边沿等距分布"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10935 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10936 msgstr "垂直方向中心等距分开"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10939 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10940 msgstr "底部边沿等距分布"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10943 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10944 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10947 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10948 msgstr "文本基线垂直分布"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10951 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10952 msgstr "两个方向任意居中"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10955 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10956 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10959 msgid ""
10960 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10961 "overlap"
10962 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10966 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10967 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10970 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10971 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10974 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10975 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10978 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10979 msgstr "水平方向分布选择的节点"
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10982 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10983 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
10985 #. Rest of the widgetry
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10987 msgid "Last selected"
10988 msgstr "最近的选区"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10991 msgid "First selected"
10992 msgstr "最先的选区"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10995 msgid "Biggest object"
10996 msgstr "最大对象"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10999 msgid "Smallest object"
11000 msgstr "最小对象"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11004 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11007 msgid "Selection"
11008 msgstr "选择"
11010 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11011 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11012 msgid "Dip pen"
11013 msgstr "蘸水笔"
11015 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11016 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11017 msgid "Marker"
11018 msgstr "记号笔"
11020 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11021 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11022 msgid "Brush"
11023 msgstr "刷子"
11025 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11026 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11027 msgid "Wiggly"
11028 msgstr "摇摆"
11030 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11031 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11032 msgid "Splotchy"
11033 msgstr "斑点"
11035 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11036 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11037 msgid "Tracing"
11038 msgstr "描图"
11040 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11041 msgid "Profile name:"
11042 msgstr "设置档案名:"
11044 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11045 msgid "Save"
11046 msgstr "保存"
11048 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11049 msgid "Messages"
11050 msgstr "消息"
11052 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11053 msgid "Capture log messages"
11054 msgstr "捕捉日志消息"
11056 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11057 msgid "Release log messages"
11058 msgstr "释放日志消息"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11061 msgid "Metadata"
11062 msgstr "元数据"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11065 msgid "License"
11066 msgstr "许可"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11069 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11070 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11073 msgid "<b>License</b>"
11074 msgstr "许可"
11076 #. ---------------------------------------------------------------
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11078 msgid "Show page _border"
11079 msgstr "显示页面边界(_B)"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11082 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11083 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11086 msgid "Border on _top of drawing"
11087 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11090 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11091 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11094 msgid "_Show border shadow"
11095 msgstr "显示边界阴影(_S)"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11098 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11099 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11102 msgid "Back_ground:"
11103 msgstr "背景(_G)"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11106 msgid "Background color"
11107 msgstr "背景色"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11110 msgid ""
11111 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11112 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11115 msgid "Border _color:"
11116 msgstr "边界颜色(_C):"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11119 msgid "Page border color"
11120 msgstr "页面边界色"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11123 msgid "Color of the page border"
11124 msgstr "页面边界的颜色"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11127 msgid "Default _units:"
11128 msgstr "默认单位(_U):"
11130 #. ---------------------------------------------------------------
11131 #. General snap options
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11133 msgid "Show _guides"
11134 msgstr "显示参考线(_G)"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11137 msgid "Show or hide guides"
11138 msgstr "显示或隐藏参考线"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11141 msgid "_Snap guides while dragging"
11142 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11145 msgid ""
11146 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11147 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11148 "part of the guide near the cursor will snap)"
11149 msgstr ""
11150 "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉"
11151 "节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11154 msgid "Guide co_lor:"
11155 msgstr "参考线颜色(_L)"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11158 msgid "Guideline color"
11159 msgstr "参考线颜色"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11162 msgid "Color of guidelines"
11163 msgstr "参考线的颜色"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11166 msgid "_Highlight color:"
11167 msgstr "高亮色(_H):"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11170 msgid "Highlighted guideline color"
11171 msgstr "高亮参考线颜色"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11174 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11175 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
11177 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11178 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11179 #. "New" refers to grid
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11181 msgid "Grid|_New"
11182 msgstr "新建(_N)"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11185 msgid "Create new grid."
11186 msgstr "创建新网格."
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11189 msgid "_Remove"
11190 msgstr "移除(_R)"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11193 msgid "Remove selected grid."
11194 msgstr "保持选定网格."
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11198 msgid "Guides"
11199 msgstr "参考线"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11204 msgid "Grids"
11205 msgstr "网格"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11209 msgid "Snap"
11210 msgstr "捕捉"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11213 msgid "Color Management"
11214 msgstr "色彩管理"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11217 msgid "Scripting"
11218 msgstr "脚本"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11221 msgid "<b>General</b>"
11222 msgstr "<b>一般</b>"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11225 msgid "<b>Border</b>"
11226 msgstr "<b>边界</b>"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11229 msgid "<b>Format</b>"
11230 msgstr "<b>格式</b>"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11233 msgid "<b>Guides</b>"
11234 msgstr "<b>参考线</b>"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11237 msgid "Snap _distance"
11238 msgstr "捕捉距离(_D)"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11241 msgid "Snap only when _closer than:"
11242 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11247 msgid "Always snap"
11248 msgstr "总是捕捉"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11251 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11252 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11255 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11256 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11259 msgid ""
11260 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11261 "specified below"
11262 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
11264 #. Options for snapping to grids
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11266 msgid "Snap d_istance"
11267 msgstr "捕捉距离(_I)"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11270 msgid "Snap only when c_loser than:"
11271 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11274 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11275 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11278 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11279 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11282 msgid ""
11283 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11284 "specified below"
11285 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
11287 #. Options for snapping to guides
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11289 msgid "Snap dist_ance"
11290 msgstr "捕捉距离(_A)"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11293 msgid "Snap only when close_r than:"
11294 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11297 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11298 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11301 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11302 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11305 msgid ""
11306 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11307 "below"
11308 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11311 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11312 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11315 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11316 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11319 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11320 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11323 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11324 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11327 #, c-format
11328 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11329 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
11331 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11332 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11333 #. inform the document, so we can undo
11334 #. Color Management
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11336 msgid "Link Color Profile"
11337 msgstr "链接色彩配置档案"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11340 msgid "Remove linked color profile"
11341 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11344 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11345 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11348 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11349 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11352 msgid "Link Profile"
11353 msgstr "链接配置档案"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11356 msgid "Profile Name"
11357 msgstr "配置档案名"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11360 msgid "<b>External script files:</b>"
11361 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11364 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11365 msgid "Add"
11366 msgstr "添加"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11369 msgid "Filename"
11370 msgstr "文件名"
11372 #. inform the document, so we can undo
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11374 msgid "Add external script..."
11375 msgstr "添加外部脚本..."
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11378 msgid "Remove external script"
11379 msgstr "移除外部脚本..."
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11382 msgid "<b>Creation</b>"
11383 msgstr "<b>创建</b>"
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11386 msgid "<b>Defined grids</b>"
11387 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11390 msgid "Remove grid"
11391 msgstr "移除网格"
11393 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11394 msgid "Information"
11395 msgstr "信息"
11397 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11399 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11401 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11402 msgid "Help"
11403 msgstr "帮助"
11405 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11406 msgid "Parameters"
11407 msgstr "参数"
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11410 msgid "No preview"
11411 msgstr "无预览"
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11414 msgid "too large for preview"
11415 msgstr "太大不能预览"
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11418 msgid "Enable preview"
11419 msgstr "允许预览"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11424 msgid "All Inkscape Files"
11425 msgstr "所有Inkscape文件"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11430 msgid "All Files"
11431 msgstr "所有文件"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11436 msgid "All Images"
11437 msgstr "所有图像"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11442 msgid "All Vectors"
11443 msgstr "所有矢量"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11448 msgid "All Bitmaps"
11449 msgstr "所有位图"
11451 #. ###### File options
11452 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11455 msgid "Append filename extension automatically"
11456 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11460 msgid "Guess from extension"
11461 msgstr "根据后缀名判断"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11464 msgid "Left edge of source"
11465 msgstr "源的左边"
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11468 msgid "Top edge of source"
11469 msgstr "源的定边"
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11472 msgid "Right edge of source"
11473 msgstr "源的右边沿"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11476 msgid "Bottom edge of source"
11477 msgstr "源的底边"
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11480 msgid "Source width"
11481 msgstr "源宽度"
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11484 msgid "Source height"
11485 msgstr "源高度"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11488 msgid "Destination width"
11489 msgstr "目标宽度"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11492 msgid "Destination height"
11493 msgstr "目标高度"
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11496 msgid "Resolution (dots per inch)"
11497 msgstr "分辨率(点/英寸)"
11499 #. #########################################
11500 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11501 #. #########################################
11502 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
11504 msgid "Document"
11505 msgstr "文档"
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
11508 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11509 msgid "Custom"
11510 msgstr "自定义"
11512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
11513 msgid "Cairo"
11514 msgstr "Cairo"
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
11517 msgid "Antialias"
11518 msgstr "反锯齿"
11520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
11521 msgid "Background"
11522 msgstr "背景"
11524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
11525 msgid "Destination"
11526 msgstr "目标"
11528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11529 msgid "Show Preview"
11530 msgstr "显示预览"
11532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11533 msgid "No file selected"
11534 msgstr "没有选择文件"
11536 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11538 msgid "Fill"
11539 msgstr "填色"
11541 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11542 msgid "Stroke _paint"
11543 msgstr "笔廓绘制(_P)"
11545 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11546 msgid "Stroke st_yle"
11547 msgstr "笔廓风格(_Y)"
11549 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11551 msgid ""
11552 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11553 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11554 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11555 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11556 msgstr ""
11557 "该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入的各个色彩"
11558 "分量传递到输出的量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11561 msgid "Image File"
11562 msgstr "图像文件"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11565 msgid "Selected SVG Element"
11566 msgstr "选择的 SVG 元素"
11568 #. TODO: any image, not just svg
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11570 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11571 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11574 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11575 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11578 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11579 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11582 msgid "Light Source:"
11583 msgstr "光源:"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11586 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11587 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11590 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11591 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
11593 #. default x:
11594 #. default y:
11595 #. default z:
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11598 msgid "Location"
11599 msgstr "位置"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11604 msgid "X coordinate"
11605 msgstr "X 坐标"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11610 msgid "Y coordinate"
11611 msgstr "X 坐标"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11616 msgid "Z coordinate"
11617 msgstr "Z 坐标"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11620 msgid "Points At"
11621 msgstr "指向"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11624 msgid "Specular Exponent"
11625 msgstr "高光指数"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11628 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11629 msgstr "控制光源焦点的指数值"
11631 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11633 msgid "Cone Angle"
11634 msgstr "圆锥角"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11637 msgid ""
11638 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11639 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11640 "cone. No light is projected outside this cone."
11641 msgstr ""
11642 "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光"
11643 "束."
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11646 msgid "New light source"
11647 msgstr "新光源"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11650 msgid "_Duplicate"
11651 msgstr "再制(_D)"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11654 msgid "_Filter"
11655 msgstr "滤镜(_F)"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11658 msgid "R_ename"
11659 msgstr "重命名(_E)"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11662 msgid "Rename filter"
11663 msgstr "重命名滤镜"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11666 msgid "Apply filter"
11667 msgstr "应用滤镜"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11670 msgid "Add filter"
11671 msgstr "添加滤镜"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11674 msgid "Duplicate filter"
11675 msgstr "再制滤镜"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11678 msgid "_Effect"
11679 msgstr "效果(_E)"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11682 msgid "Connections"
11683 msgstr "连接"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11686 msgid "Remove filter primitive"
11687 msgstr "移除滤镜基元"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11690 msgid "Remove merge node"
11691 msgstr "移除合并节点"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11694 msgid "Reorder filter primitive"
11695 msgstr "重新排列滤镜基元"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11698 msgid "Add Effect:"
11699 msgstr "添加效果:"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11702 msgid "No effect selected"
11703 msgstr "没有选择效果"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11706 msgid "No filter selected"
11707 msgstr "没有选择滤镜"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11710 msgid "Effect parameters"
11711 msgstr "效果参数"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11714 msgid "Filter General Settings"
11715 msgstr "滤镜通用选项"
11717 #. default x:
11718 #. default y:
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11720 msgid "Coordinates:"
11721 msgstr "坐标:"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11724 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11725 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11728 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11729 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
11731 #. default width:
11732 #. default height:
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11734 msgid "Dimensions:"
11735 msgstr "尺寸:"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11738 msgid "Width of filter effects region"
11739 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11742 msgid "Height of filter effects region"
11743 msgstr "滤镜效果区域的高度"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11747 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11748 msgid "Mode:"
11749 msgstr "模式"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11752 msgid ""
11753 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11754 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11755 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11756 "performed without specifying a complete matrix."
11757 msgstr ""
11758 "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整"
11759 "矩阵的一般色彩操作."
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11762 msgid "Value(s):"
11763 msgstr "值(s):"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11767 msgid "Operator:"
11768 msgstr "操作:"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11771 msgid "K1:"
11772 msgstr "K1:"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11778 msgid ""
11779 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11780 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11781 "values of the first and second inputs respectively."
11782 msgstr ""
11783 "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中"
11784 "i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11787 msgid "K2:"
11788 msgstr "K2:"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11791 msgid "K3:"
11792 msgstr "K3:"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11795 msgid "K4:"
11796 msgstr "K4:"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11800 msgid "Size:"
11801 msgstr "尺寸:"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11804 msgid "width of the convolve matrix"
11805 msgstr "卷积矩阵的宽度"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11808 msgid "height of the convolve matrix"
11809 msgstr "卷积矩形的高度"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11812 msgid ""
11813 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11814 "applied to pixels around this point."
11815 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11818 msgid ""
11819 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11820 "applied to pixels around this point."
11821 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11823 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11825 msgid "Kernel:"
11826 msgstr "核:"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11829 msgid ""
11830 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11831 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11832 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11833 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11834 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11835 "would lead to a common blur effect."
11836 msgstr ""
11837 "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大"
11838 "的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的"
11839 "矩阵产生一般的模糊效果."
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11842 msgid "Divisor:"
11843 msgstr "除数:"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11846 msgid ""
11847 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11848 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11849 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11850 "effect on the overall color intensity of the result."
11851 msgstr ""
11852 "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为"
11853 "矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11856 msgid "Bias:"
11857 msgstr "偏置:"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11860 msgid ""
11861 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11862 "value as the zero response of the filter."
11863 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11866 msgid "Edge Mode:"
11867 msgstr "边沿模式:"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11870 msgid ""
11871 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11872 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11873 "or near the edge of the input image."
11874 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11877 msgid "Preserve Alpha"
11878 msgstr "保持 Alpha"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11881 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11882 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
11884 #. default: white
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11886 msgid "Diffuse Color:"
11887 msgstr "散射颜色:"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11891 msgid "Defines the color of the light source"
11892 msgstr "设置光源的颜色"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11896 msgid "Surface Scale:"
11897 msgstr "表面缩放:"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11901 msgid ""
11902 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11903 "channel"
11904 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11908 msgid "Constant:"
11909 msgstr "常数:"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11913 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11914 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11918 msgid "Kernel Unit Length:"
11919 msgstr "核单元长度:"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11922 msgid "Scale:"
11923 msgstr "缩放:"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11926 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11927 msgstr "位移效果的强度."
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11930 msgid "X displacement:"
11931 msgstr "X 位移:"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11934 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11935 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11938 msgid "Y displacement:"
11939 msgstr "Y 位移:"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11942 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11943 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
11945 #. default: black
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11947 msgid "Flood Color:"
11948 msgstr "浸漫颜色:"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11951 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11952 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11956 msgid "Opacity:"
11957 msgstr "不透明度:"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11960 msgid "Standard Deviation:"
11961 msgstr "标准差:"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11964 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11965 msgstr "模糊操作的标准差."
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11968 msgid ""
11969 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11970 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11971 msgstr ""
11972 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
11973 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11976 msgid "Radius:"
11977 msgstr "半径:"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11980 msgid "Source of Image:"
11981 msgstr "图像来源:"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11984 msgid "Delta X:"
11985 msgstr "△X:"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11988 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11989 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11992 msgid "Delta Y:"
11993 msgstr "△Y:"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11996 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11997 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
11999 #. default: white
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12001 msgid "Specular Color:"
12002 msgstr "高光颜色:"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12005 msgid "Exponent:"
12006 msgstr "指数:"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12009 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12010 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12013 msgid ""
12014 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12015 "function."
12016 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12019 msgid "Base Frequency:"
12020 msgstr "基频:"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12023 msgid "Octaves:"
12024 msgstr "倍频程:"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12027 msgid "Seed:"
12028 msgstr "种子:"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12031 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12032 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12035 msgid "Add filter primitive"
12036 msgstr "添加滤镜基元"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12039 msgid ""
12040 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12041 "multiply, darken and lighten."
12042 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12045 msgid ""
12046 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12047 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12048 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12049 msgstr ""
12050 "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素进行矩阵变换. 效果类似于转换到灰度, 更"
12051 "改饱和度和色调."
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12054 msgid ""
12055 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12056 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12057 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12058 "adjustment, color balance, and thresholding."
12059 msgstr ""
12060 "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, "
12061 "绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12064 msgid ""
12065 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12066 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12067 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12068 "between the corresponding pixel values of the images."
12069 msgstr ""
12070 "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两"
12071 "个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12074 msgid ""
12075 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12076 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12077 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12078 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12079 "is faster and resolution-independent."
12080 msgstr ""
12081 "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括"
12082 "模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模"
12083 "糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12086 msgid ""
12087 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12088 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12089 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12090 "opacity areas recede away from the viewer."
12091 msgstr ""
12092 "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. "
12093 "输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹"
12094 "陷."
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12097 msgid ""
12098 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12099 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12100 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12101 "effects."
12102 msgstr ""
12103 "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上"
12104 "的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12107 msgid ""
12108 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12109 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12110 "a graphic."
12111 msgstr ""
12112 "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤"
12113 "镜的输入, 来为图形着色."
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12116 msgid ""
12117 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12118 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12119 msgstr ""
12120 "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴"
12121 "影投射效果."
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12124 msgid ""
12125 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12126 "or another part of the document."
12127 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12130 msgid ""
12131 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12132 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12133 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12134 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12135 msgstr ""
12136 "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. "
12137 "与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等"
12138 "效的."
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12141 msgid ""
12142 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12143 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12144 "thicker."
12145 msgstr ""
12146 "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄"
12147 "薄, 而膨胀使其变厚."
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12150 msgid ""
12151 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12152 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12153 "a slightly different position than the actual object."
12154 msgstr ""
12155 "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微"
12156 "偏离实际对象的位置."
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12159 msgid ""
12160 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12161 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12162 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12163 "opacity areas recede away from the viewer."
12164 msgstr ""
12165 "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴"
12166 "影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内"
12167 "凹陷."
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12170 msgid ""
12171 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12172 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12175 msgid ""
12176 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12177 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12178 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12179 msgstr ""
12180 "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火"
12181 "焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12184 msgid "Duplicate filter primitive"
12185 msgstr "再制滤镜基元"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12188 msgid "Set filter primitive attribute"
12189 msgstr "设置滤镜基元属性"
12191 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12192 msgid "Unit:"
12193 msgstr "单位:"
12195 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12196 msgid "Angle (degrees):"
12197 msgstr "角度(度):"
12199 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12200 msgid "Rela_tive change"
12201 msgstr "相对变化(_T)"
12203 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12204 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12205 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
12207 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12208 msgid "Set guide properties"
12209 msgstr "设置引导线属性"
12211 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12212 msgid "Guideline"
12213 msgstr "参考线"
12215 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12216 #, c-format
12217 msgid "Guideline ID: %s"
12218 msgstr "参考线 ID: %s"
12220 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12221 #, c-format
12222 msgid "Current: %s"
12223 msgstr "当前: %s"
12225 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12226 #, c-format
12227 msgid "%d x %d"
12228 msgstr "%d x %d"
12230 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12231 msgid "Selection only or whole document"
12232 msgstr "只限选区或者整个文档"
12234 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12235 msgid "Refresh the icons"
12236 msgstr "刷新图标"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12239 msgid "Mouse"
12240 msgstr "鼠标"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12243 msgid "Grab sensitivity:"
12244 msgstr "抓取敏感度:"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12251 msgid "pixels"
12252 msgstr "像素"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12255 msgid ""
12256 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12257 "with mouse (in screen pixels)"
12258 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12261 msgid "Click/drag threshold:"
12262 msgstr "单击/拖动阈值:"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12265 msgid ""
12266 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12267 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12270 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12271 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12274 msgid ""
12275 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12276 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12277 "mouse)"
12278 msgstr ""
12279 "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠"
12280 "标使用)."
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12283 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12284 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12287 msgid ""
12288 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12289 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12292 msgid "Scrolling"
12293 msgstr "滚动"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12296 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12297 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12300 msgid ""
12301 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12302 "(horizontally with Shift)"
12303 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12306 msgid "Ctrl+arrows"
12307 msgstr "Ctrl+方向键"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12310 msgid "Scroll by:"
12311 msgstr "滚动:"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12314 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12315 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12318 msgid "Acceleration:"
12319 msgstr "加速:"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12322 msgid ""
12323 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12324 "acceleration)"
12325 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12328 msgid "Autoscrolling"
12329 msgstr "自动滚动"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12332 msgid "Speed:"
12333 msgstr "速度:"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12336 msgid ""
12337 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12338 "autoscroll off)"
12339 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12344 msgid "Threshold:"
12345 msgstr "阈值:"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12348 msgid ""
12349 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12350 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12351 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12354 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12355 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12358 msgid ""
12359 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12360 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12361 "Selector tool (default)."
12362 msgstr ""
12363 "打开时, 按下空格键时, 左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 空格键"
12364 "可以暂时切换为选择工具(缺省)."
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12367 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12368 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12371 msgid ""
12372 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12373 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12374 msgstr ""
12375 "打开时, 滚轮缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放."
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12378 msgid "Enable snap indicator"
12379 msgstr "打开捕捉指示"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12382 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12383 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12386 msgid "Delay (in ms):"
12387 msgstr "延迟 (毫秒):"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12390 msgid ""
12391 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12392 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12393 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12394 msgstr ""
12395 "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延迟若干秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0"
12396 "或者非常小的数, 捕捉将是实时的 "
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12399 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12400 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12403 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12404 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12407 msgid "Weight factor:"
12408 msgstr "权重因子:"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12411 msgid ""
12412 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12413 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12414 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12415 msgstr ""
12416 "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始"
12417 "最接近指针的点 (设置为1)"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12420 msgid "Snapping"
12421 msgstr "捕捉"
12423 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12425 msgid "Arrow keys move by:"
12426 msgstr "方向键移动:"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12429 msgid ""
12430 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12431 "(in px units)"
12432 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
12434 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12436 msgid "> and < scale by:"
12437 msgstr "> 和 < 缩放:"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12440 msgid ""
12441 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12442 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12445 msgid "Inset/Outset by:"
12446 msgstr "内/外偏移:"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12449 msgid ""
12450 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12451 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12454 msgid "Compass-like display of angles"
12455 msgstr "指南针式显示角度"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12458 msgid ""
12459 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12460 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12461 "counterclockwise"
12462 msgstr ""
12463 "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度"
12464 "在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12467 msgid "Rotation snaps every:"
12468 msgstr "旋转捕捉每:"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12471 msgid "degrees"
12472 msgstr "度"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12475 msgid ""
12476 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12477 "[ or ] rotates by this amount"
12478 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12481 msgid "Zoom in/out by:"
12482 msgstr "缩放:"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12485 msgid ""
12486 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12487 "multiplier"
12488 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12491 msgid "Show selection cue"
12492 msgstr "显示选区提示"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12495 msgid ""
12496 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12497 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12500 msgid "Enable gradient editing"
12501 msgstr "允许渐变编辑"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12504 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12505 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12508 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12509 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12512 msgid ""
12513 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12514 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12515 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框."
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12518 msgid "Ctrl+click dot size:"
12519 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12522 msgid "times current stroke width"
12523 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12526 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12527 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12530 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12531 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12534 msgid ""
12535 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12536 "objects."
12537 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12540 msgid "Create new objects with:"
12541 msgstr "创建新对象使用:"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12544 msgid "Last used style"
12545 msgstr "最后使用的风格"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12548 msgid "Apply the style you last set on an object"
12549 msgstr "应用最近设置对象的风格"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12552 msgid "This tool's own style:"
12553 msgstr "此工具自己的风格:"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12556 msgid ""
12557 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12558 "the button below to set it."
12559 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
12561 #. style swatch
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12563 msgid "Take from selection"
12564 msgstr "从选区得到"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12567 msgid "This tool's style of new objects"
12568 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12571 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12572 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12575 msgid "Tools"
12576 msgstr "工具"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12579 msgid "Bounding box to use:"
12580 msgstr "边框模式:"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12583 msgid "Visual bounding box"
12584 msgstr "可见边框"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12587 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12588 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12591 msgid "Geometric bounding box"
12592 msgstr "几何边框"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12595 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12596 msgstr "边界范围仅包含路径"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12599 msgid "Conversion to guides:"
12600 msgstr "到参考线的转换:"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12603 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12604 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12607 msgid ""
12608 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12609 "conversion."
12610 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象."
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12613 msgid "Treat groups as a single object"
12614 msgstr "将群组作为单个的对象"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12617 msgid ""
12618 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12619 "converting each child separately."
12620 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换."
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12623 msgid "Average all sketches"
12624 msgstr "平均所有草图线"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12627 msgid "Width is in absolute units"
12628 msgstr "宽度是绝对单位"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12631 msgid "Select new path"
12632 msgstr "选择新路径"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12635 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12636 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
12638 #. Selector
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12640 msgid "Selector"
12641 msgstr "选择器"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12644 msgid "When transforming, show:"
12645 msgstr "变换时, 显示:"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12648 msgid "Objects"
12649 msgstr "对象"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12652 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12653 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12656 msgid "Box outline"
12657 msgstr "边框轮廓"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12660 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12661 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12664 msgid "Per-object selection cue:"
12665 msgstr "单个对象选择提示:"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12668 msgid "No per-object selection indication"
12669 msgstr "无单个对象选择指示"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12672 msgid "Mark"
12673 msgstr "标记"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12676 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12677 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12680 msgid "Box"
12681 msgstr "边界"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12684 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12685 msgstr "每个已选对象显示其边界"
12687 #. Node
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12689 msgid "Node"
12690 msgstr "节点"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12693 msgid "Path outline:"
12694 msgstr "路径轮廓:"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12698 msgid "Path outline color"
12699 msgstr "路径轮廓颜色"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12702 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12703 msgstr "选择路径轮廓的颜色."
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12706 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12707 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12710 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12711 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12714 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12715 msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12718 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12719 msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12722 msgid "Flash time"
12723 msgstr "闪烁时间"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12726 msgid ""
12727 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12728 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12729 "path."
12730 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒). 设置为0时一直显示直到鼠标移开."
12732 #. Tweak
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12734 msgid "Tweak"
12735 msgstr "扭曲"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12738 msgid "Paint objects with:"
12739 msgstr "绘制新对象时使用:"
12741 #. Zoom
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12744 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12745 msgid "Zoom"
12746 msgstr "缩放"
12748 #. Shapes
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12750 msgid "Shapes"
12751 msgstr "形状"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12754 msgid "Sketch mode"
12755 msgstr "草图模式"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12758 msgid ""
12759 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12760 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12761 msgstr ""
12762 "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均."
12764 #. Pen
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12766 msgid "Pen"
12767 msgstr "钢笔"
12769 #. Calligraphy
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12771 msgid "Calligraphy"
12772 msgstr "笔刷"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12775 msgid ""
12776 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12777 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12778 msgstr ""
12779 "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在"
12780 "不同缩放比例下看起来一样"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12783 msgid ""
12784 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12785 "selection)"
12786 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
12788 #. Paint Bucket
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12790 msgid "Paint Bucket"
12791 msgstr "油漆桶"
12793 #. Eraser
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12795 msgid "Eraser"
12796 msgstr "橡皮擦"
12798 #. LPETool
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12800 msgid "LPE Tool"
12801 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
12803 #. Gradient
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12805 msgid "Gradient"
12806 msgstr "渐变"
12808 #. Connector
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12810 msgid "Connector"
12811 msgstr "连接器"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12814 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12815 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
12817 #. Dropper
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12819 msgid "Dropper"
12820 msgstr "吸管"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12823 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12824 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12827 msgid "Remember and use last window's geometry"
12828 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12831 msgid "Don't save window geometry"
12832 msgstr "不保存窗口形态"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12836 msgid "Dockable"
12837 msgstr "可停靠"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12840 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12841 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12844 msgid "Zoom when window is resized"
12845 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12848 msgid "Show close button on dialogs"
12849 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12852 msgid "Normal"
12853 msgstr "正常"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12856 msgid "Aggressive"
12857 msgstr "腐蚀"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12860 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12861 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12864 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12865 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12868 msgid ""
12869 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12870 "preferences)"
12871 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12874 msgid ""
12875 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12876 "document)"
12877 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12880 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12881 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12884 msgid "Dialogs on top:"
12885 msgstr "对话框在顶层:"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12888 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12889 msgstr "对话框作为一般窗口"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12892 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12893 msgstr "对话框在文档窗口之上"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12896 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12897 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12900 msgid "Dialog Transparency:"
12901 msgstr "对话框透明度:"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12904 msgid "Opacity when focused:"
12905 msgstr "聚焦时不透明度:"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12908 msgid "Opacity when unfocused:"
12909 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12912 msgid "Time of opacity change animation:"
12913 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12916 msgid "Miscellaneous:"
12917 msgstr "杂项:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12920 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12921 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12924 msgid ""
12925 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12926 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12927 "above the right scrollbar)"
12928 msgstr ""
12929 "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条"
12930 "上的按钮改变)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12933 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12934 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12937 msgid "Windows"
12938 msgstr "窗口"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12941 msgid "Move in parallel"
12942 msgstr "平行移动"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12945 msgid "Stay unmoved"
12946 msgstr "保持未移动"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12949 msgid "Move according to transform"
12950 msgstr "根据变换移动"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12953 msgid "Are unlinked"
12954 msgstr "是未链接的"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12957 msgid "Are deleted"
12958 msgstr "是未删除的"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12961 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12962 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12965 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12966 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动."
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12969 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12970 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置."
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12973 msgid ""
12974 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12975 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12976 "original."
12977 msgstr ""
12978 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同."
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12981 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12982 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12985 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12986 msgstr "孤立克隆转化成一般对象."
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12989 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12990 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除."
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12993 msgid "When duplicating original+clones:"
12994 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12997 msgid "Relink duplicated clones"
12998 msgstr "重新链接再制的克隆"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13001 msgid ""
13002 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13003 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13004 "instead of the old original"
13005 msgstr ""
13006 "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到"
13007 "再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
13009 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13011 msgid "Clones"
13012 msgstr "克隆"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13015 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13016 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13019 msgid ""
13020 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13021 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13024 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13025 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13028 msgid ""
13029 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13030 "drawing"
13031 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13034 msgid "Clippaths and masks"
13035 msgstr "裁剪和遮罩"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13039 msgid "Scale stroke width"
13040 msgstr "缩放笔廓宽度"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13043 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13044 msgstr "缩放矩形圆角"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13047 msgid "Transform gradients"
13048 msgstr "变换渐变"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13051 msgid "Transform patterns"
13052 msgstr "变换图案"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13055 msgid "Optimized"
13056 msgstr "优化"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13059 msgid "Preserved"
13060 msgstr "保持"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13064 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13065 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13069 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13070 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13074 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13075 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13079 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13080 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13083 msgid "Store transformation:"
13084 msgstr "保存变换"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13087 msgid ""
13088 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13089 "attribute"
13090 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13093 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13094 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13097 msgid "Transforms"
13098 msgstr "变换"
13100 #. blur quality
13101 #. filter quality
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13104 msgid "Best quality (slowest)"
13105 msgstr "最佳质量(最慢)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13109 msgid "Better quality (slower)"
13110 msgstr "较好质量(较慢)"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13114 msgid "Average quality"
13115 msgstr "普通质量"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13119 msgid "Lower quality (faster)"
13120 msgstr "较低质量(较快)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13124 msgid "Lowest quality (fastest)"
13125 msgstr "最差质量(最快)"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13128 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13129 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13133 msgid ""
13134 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13135 "always uses best quality)"
13136 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13140 msgid "Better quality, but slower display"
13141 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13145 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13146 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13150 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13151 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13155 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13156 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13159 msgid "Filter effects quality for display:"
13160 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
13162 #. show infobox
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13164 msgid "Show filter primitives infobox"
13165 msgstr "设置滤镜的基本属性"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13168 msgid ""
13169 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13170 "filter effects dialog."
13171 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述."
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13174 msgid "Select in all layers"
13175 msgstr "在所有层选择"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13178 msgid "Select only within current layer"
13179 msgstr "在当前层选择"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13182 msgid "Select in current layer and sublayers"
13183 msgstr "在当前层和子层选择"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13186 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13187 msgstr "忽略隐藏对象和层"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13190 msgid "Ignore locked objects and layers"
13191 msgstr "忽略锁定对象和层"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13194 msgid "Deselect upon layer change"
13195 msgstr "取消层的改变"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13198 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13199 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13202 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13203 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13206 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13207 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13210 msgid ""
13211 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13212 "its sublayers"
13213 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13216 msgid ""
13217 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13218 "themselves or by being in a hidden layer)"
13219 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13222 msgid ""
13223 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13224 "themselves or by being in a locked layer)"
13225 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13228 msgid ""
13229 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13230 "current layer changes"
13231 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13234 msgid "Selecting"
13235 msgstr "选择"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13238 msgid "Default export resolution:"
13239 msgstr "导出分辨率:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13242 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13243 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13246 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13247 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13250 msgid ""
13251 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13252 "Import and Export to OCAL function."
13253 msgstr ""
13254 "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到."
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13257 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13258 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13261 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13262 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称."
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13265 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13266 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13269 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13270 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码."
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13273 msgid "Import/Export"
13274 msgstr "导入/导出"
13276 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13278 msgid "Perceptual"
13279 msgstr "百分比"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13282 msgid "Relative Colorimetric"
13283 msgstr "相对色度"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13286 msgid "Absolute Colorimetric"
13287 msgstr "绝对色度"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13290 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13291 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13294 msgid "Display adjustment"
13295 msgstr "显示模式"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13298 #, c-format
13299 msgid ""
13300 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13301 "Searched directories:%s"
13302 msgstr ""
13303 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
13304 "已搜索目录:%s"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13307 msgid "Display profile:"
13308 msgstr "显示模式:"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13311 msgid "Retrieve profile from display"
13312 msgstr "从显示中提取配置档案"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13315 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13316 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13319 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13320 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13323 msgid "Display rendering intent:"
13324 msgstr "显示色彩对应方式:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13328 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13329 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13332 msgid "Proofing"
13333 msgstr "校核"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13336 msgid "Simulate output on screen"
13337 msgstr "在屏幕上模拟输出"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13340 msgid "Simulates output of target device."
13341 msgstr "模拟目标设备的输出"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13344 msgid "Mark out of gamut colors"
13345 msgstr "标识出色彩范围"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13348 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13349 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13352 msgid "Out of gamut warning color:"
13353 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13356 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13357 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色."
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13360 msgid "Device profile:"
13361 msgstr "设备配置:"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13364 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13365 msgstr "模拟设备输出的ICC配置."
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13368 msgid "Device rendering intent:"
13369 msgstr "设备色彩对应方式:"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13372 msgid "Black point compensation"
13373 msgstr "黑色点补偿"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13376 msgid "Enables black point compensation."
13377 msgstr "运行黑色补偿."
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13380 msgid "Preserve black"
13381 msgstr "保持黑色"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13384 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13385 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13388 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13389 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13392 msgid "<none>"
13393 msgstr "<无>"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13396 msgid "Color management"
13397 msgstr "色彩管理"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13400 msgid "Major grid line emphasizing"
13401 msgstr "主网格线突出"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13404 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13405 msgstr "缩小时不突出网格线"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13408 msgid ""
13409 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13410 "of major grid line color."
13411 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13414 msgid "Default grid settings"
13415 msgstr "默认网格设置"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13419 msgid "Grid units:"
13420 msgstr "网格单位:"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13424 msgid "Origin X:"
13425 msgstr "起点 X:"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13429 msgid "Origin Y:"
13430 msgstr "起点 Y:"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13433 msgid "Spacing X:"
13434 msgstr "间距 X:"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13438 msgid "Spacing Y:"
13439 msgstr "间距 Y:"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13445 msgid "Grid line color:"
13446 msgstr "网格线颜色:"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13450 msgid "Color used for normal grid lines"
13451 msgstr "普通网格线的颜色"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13457 msgid "Major grid line color:"
13458 msgstr "主网格线颜色:"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13462 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13463 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13467 msgid "Major grid line every:"
13468 msgstr "主网格线间隔:"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13471 msgid "Show dots instead of lines"
13472 msgstr "显示点而不是线"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13475 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13476 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13479 msgid "Use named colors"
13480 msgstr "使用已命名的颜色"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13483 msgid ""
13484 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13485 "'magenta') instead of the numeric value"
13486 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13489 msgid "XML formatting"
13490 msgstr "XML 格式化"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13493 msgid "Inline attributes"
13494 msgstr "内联属性"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13497 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13498 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13501 msgid "Indent, spaces:"
13502 msgstr "缩进, 空格:"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13505 msgid ""
13506 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13507 "indentation"
13508 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13511 msgid "Path data"
13512 msgstr "路径数据"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13515 msgid "Allow relative coordinates"
13516 msgstr "允许相对坐标"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13519 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13520 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13523 msgid "Force repeat commands"
13524 msgstr "强制重复命令"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13527 msgid ""
13528 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13529 "of 'L 1,2 3,4')"
13530 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13533 msgid "Numbers"
13534 msgstr "数字"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13537 msgid "Numeric precision:"
13538 msgstr "数字精度:"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13541 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13542 msgstr "小数点后的数字位数"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13545 msgid "Minimum exponent:"
13546 msgstr "最小指数:"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13549 msgid ""
13550 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13551 "anything smaller is written as zero."
13552 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数;  更小的数字将用0代替."
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13555 msgid "SVG output"
13556 msgstr "SVG 输出"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13559 msgid "System default"
13560 msgstr "系统默认"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13563 msgid "Albanian (sq)"
13564 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13567 msgid "Amharic (am)"
13568 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13571 msgid "Arabic (ar)"
13572 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13575 msgid "Armenian (hy)"
13576 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13579 msgid "Azerbaijani (az)"
13580 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13583 msgid "Basque (eu)"
13584 msgstr "巴斯克语 (eu)"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13587 msgid "Belarusian (be)"
13588 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13591 msgid "Bulgarian (bg)"
13592 msgstr "保加利亚语 (bg)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13595 msgid "Bengali (bn)"
13596 msgstr "孟加拉语 (bn)"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13599 msgid "Breton (br)"
13600 msgstr "布利托尼语 (br)"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13603 msgid "Catalan (ca)"
13604 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13607 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13608 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13611 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13612 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13615 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13616 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13619 msgid "Croatian (hr)"
13620 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13623 msgid "Czech (cs)"
13624 msgstr "捷克语 (cs)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13627 msgid "Danish (da)"
13628 msgstr "丹麦语 (da)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13631 msgid "Dutch (nl)"
13632 msgstr "荷兰语 (nl)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13635 msgid "Dzongkha (dz)"
13636 msgstr "不丹语 (dz)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13639 msgid "German (de)"
13640 msgstr "德语 (de)"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13643 msgid "Greek (el)"
13644 msgstr "希腊语 (el)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13647 msgid "English (en)"
13648 msgstr "英语 (en)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13651 msgid "English/Australia (en_AU)"
13652 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13655 msgid "English/Canada (en_CA)"
13656 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13659 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13660 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13663 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13664 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13667 msgid "Esperanto (eo)"
13668 msgstr "世界语 (eo)"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13671 msgid "Estonian (et)"
13672 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13675 msgid "Finnish (fi)"
13676 msgstr "芬兰语 (fi)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13679 msgid "French (fr)"
13680 msgstr "法语 (fr)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13683 msgid "Irish (ga)"
13684 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13687 msgid "Galician (gl)"
13688 msgstr "加利西亚语 (gl)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13691 msgid "Hebrew (he)"
13692 msgstr "希伯来语 (he)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13695 msgid "Hungarian (hu)"
13696 msgstr "匈牙利语 (hu)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13699 msgid "Indonesian (id)"
13700 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13703 msgid "Italian (it)"
13704 msgstr "意大利语 (it)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13707 msgid "Japanese (ja)"
13708 msgstr "日语 (ja)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13711 msgid "Khmer (km)"
13712 msgstr "柬埔寨语 (km)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13715 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13716 msgstr "卢旺达语 (rw)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13719 msgid "Korean (ko)"
13720 msgstr "韩语 (ko)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13723 msgid "Lithuanian (lt)"
13724 msgstr "立陶宛语 (lt)"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13727 msgid "Macedonian (mk)"
13728 msgstr "马其顿语 (mk)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13731 msgid "Mongolian (mn)"
13732 msgstr "蒙古语 (mn)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13735 msgid "Nepali (ne)"
13736 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13739 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13740 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13743 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13744 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13747 msgid "Panjabi (pa)"
13748 msgstr "潘贾比语 (pa)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13751 msgid "Polish (pl)"
13752 msgstr "波兰语 (pl)"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13755 msgid "Portuguese (pt)"
13756 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13759 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13760 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13763 msgid "Romanian (ro)"
13764 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13767 msgid "Russian (ru)"
13768 msgstr "俄语 (ru)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13771 msgid "Serbian (sr)"
13772 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13775 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13776 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13779 msgid "Slovak (sk)"
13780 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13783 msgid "Slovenian (sl)"
13784 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13787 msgid "Spanish (es)"
13788 msgstr "西班牙语 (es)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13791 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13792 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13795 msgid "Swedish (sv)"
13796 msgstr "瑞典语 (sv)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13799 msgid "Thai (th)"
13800 msgstr "泰语 (th)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13803 msgid "Turkish (tr)"
13804 msgstr "土耳其语 (tr)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13807 msgid "Ukrainian (uk)"
13808 msgstr "乌克兰语 (uk)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13811 msgid "Vietnamese (vi)"
13812 msgstr "越南语 (vi)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13815 msgid "Language (requires restart):"
13816 msgstr "语言(需要重新启动)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13819 msgid "Set the language for menus and number formats"
13820 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13823 msgid "Smaller"
13824 msgstr "更小"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13827 msgid "Toolbox icon size"
13828 msgstr "工具栏图标大小"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13831 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13832 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13835 msgid "Control bar icon size"
13836 msgstr "控制栏图标大小"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13839 msgid ""
13840 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13841 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13844 msgid "Secondary toolbar icon size"
13845 msgstr "第二工具栏图标大小"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13848 msgid ""
13849 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13850 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13853 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13854 msgstr "避免色彩滑块不显示."
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13857 msgid ""
13858 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13859 "color sliders."
13860 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug."
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13863 msgid "Clear list"
13864 msgstr "清除列表"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13867 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13868 msgstr "最近文档列表数目:"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13871 msgid ""
13872 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13873 "the list"
13874 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13877 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13878 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13881 msgid ""
13882 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13883 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13884 "display objects in their true sizes"
13885 msgstr ""
13886 "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比"
13887 "例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13890 msgid "Interface"
13891 msgstr "界面"
13893 #. Autosave options
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13895 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13896 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13899 msgid ""
13900 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13901 "minimizing loss in case of a crash"
13902 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13905 msgid "Interval (in minutes):"
13906 msgstr "间隔 (分钟):"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13909 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13910 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
13912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13915 msgid "filesystem|Path:"
13916 msgstr "路径:"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13919 msgid "The directory where autosaves will be written"
13920 msgstr "自动保存到该目录"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13923 msgid "Maximum number of autosaves:"
13924 msgstr "自动保存文件数目:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13927 msgid ""
13928 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13929 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
13931 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13932 #. * update our running configuration
13933 #. *
13934 #. * FIXME!
13935 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13936 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13939 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13940 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13942 #. -----------
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13944 msgid "Autosave"
13945 msgstr "自动保存"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13948 msgid "2x2"
13949 msgstr "2x2"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13952 msgid "4x4"
13953 msgstr "4x4"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13956 msgid "8x8"
13957 msgstr "8x8"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13960 msgid "16x16"
13961 msgstr "16x16"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13964 msgid "Oversample bitmaps:"
13965 msgstr "过采样位图:"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13968 msgid "Automatically reload bitmaps"
13969 msgstr "自动加载位图"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13972 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13973 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13976 msgid "Bitmap editor:"
13977 msgstr "位图编辑器:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13980 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13981 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13984 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13985 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13988 msgid "Bitmaps"
13989 msgstr "位图"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13992 msgid "Language:"
13993 msgstr "语言:"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13996 msgid "Set the main spell check language"
13997 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14000 msgid "Second language:"
14001 msgstr "第二语言:"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14004 msgid ""
14005 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14006 "unknown in ALL chosen languages"
14007 msgstr ""
14008 "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14011 msgid "Third language:"
14012 msgstr "第三语言"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14015 msgid ""
14016 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14017 "in ALL chosen languages"
14018 msgstr ""
14019 "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14022 msgid "Ignore words with digits"
14023 msgstr "忽略含有数字的词"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14026 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14027 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14030 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14031 msgstr "忽略全部大写的词"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14034 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14035 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14038 msgid "Spellcheck"
14039 msgstr "拼写检查"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14042 msgid "Add label comments to printing output"
14043 msgstr "打印输出时添加标签注释"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14046 msgid ""
14047 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14048 "rendered output for an object with its label"
14049 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14052 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14053 msgstr "防止渐变参数共享"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14056 msgid ""
14057 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14058 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14059 "may affect other objects using the same gradient"
14060 msgstr ""
14061 "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变"
14062 "的对象"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14065 msgid "Simplification threshold:"
14066 msgstr "简化阈值:"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14069 #, fuzzy
14070 msgid ""
14071 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14072 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14073 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14074 msgstr ""
14075 "默认简化有多强.如果快速连续调用此命令数次, 将会越来越强;调用之后暂停一下恢复"
14076 "默认的阈值."
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14079 msgid "Latency skew:"
14080 msgstr ""
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14083 msgid "(requires restart)"
14084 msgstr "(需要重新启动)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14087 msgid ""
14088 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14089 "some systems)."
14090 msgstr ""
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14093 msgid "Pre-render named icons"
14094 msgstr "预先渲染命名图标"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14097 msgid ""
14098 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14099 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14100 msgstr ""
14101 "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
14103 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14105 msgid "User config: "
14106 msgstr "用户设置:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14109 msgid "User data: "
14110 msgstr "用户数据:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14113 msgid "User cache: "
14114 msgstr "用户缓存:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14117 msgid "System config: "
14118 msgstr "系统设置:"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14121 msgid "System data: "
14122 msgstr "系统数据:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14125 msgid "PIXMAP: "
14126 msgstr "象图映射"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14129 msgid "DATA: "
14130 msgstr "数据:"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14133 msgid "UI: "
14134 msgstr "UI:"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14137 msgid "Icon theme: "
14138 msgstr "图标主题:"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14141 msgid "System info"
14142 msgstr "系统信息"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14145 msgid "General system information"
14146 msgstr "系统总体信息"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14149 msgid "Misc"
14150 msgstr "杂项"
14152 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14153 msgid "Layer name:"
14154 msgstr "层名:"
14156 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14157 msgid "Add layer"
14158 msgstr "添加层"
14160 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14161 msgid "Above current"
14162 msgstr "当前之上"
14164 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14165 msgid "Below current"
14166 msgstr "当前之下"
14168 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14169 msgid "As sublayer of current"
14170 msgstr "作为当前层的子层"
14172 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14173 msgid "Position:"
14174 msgstr "位置:"
14176 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14177 msgid "Rename Layer"
14178 msgstr "重命名层"
14180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14181 msgid "_Rename"
14182 msgstr "重命名(_R)"
14184 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14185 msgid "Rename layer"
14186 msgstr "重命名层"
14188 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14189 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14190 msgid "Renamed layer"
14191 msgstr "已重命名层"
14193 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14194 msgid "Add Layer"
14195 msgstr "添加层"
14197 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14198 msgid "_Add"
14199 msgstr "添加(_A)"
14201 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14202 msgid "New layer created."
14203 msgstr "新层已创建."
14205 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14206 msgid "Unhide layer"
14207 msgstr "撤销隐藏层"
14209 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14210 msgid "Hide layer"
14211 msgstr "隐藏层"
14213 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14214 msgid "Lock layer"
14215 msgstr "锁定层"
14217 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14218 msgid "Unlock layer"
14219 msgstr "撤销锁定层"
14221 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14222 msgid "New"
14223 msgstr "新建"
14225 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14226 msgid "Top"
14227 msgstr "顶层"
14229 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14230 msgid "Up"
14231 msgstr "上一层"
14233 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14234 msgid "Dn"
14235 msgstr "下一层"
14237 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14238 msgid "Bot"
14239 msgstr "底层"
14241 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14242 msgid "X"
14243 msgstr "X"
14245 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14247 msgid "Apply new effect"
14248 msgstr "应用新效果"
14250 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14251 msgid "Current effect"
14252 msgstr "当前效果"
14254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14255 msgid "Effect list"
14256 msgstr "效果列表"
14258 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14259 msgid "Unknown effect is applied"
14260 msgstr "未知效果已应用"
14262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14263 msgid "No effect applied"
14264 msgstr "没有效果被应用."
14266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14267 msgid "Item is not a path or shape"
14268 msgstr "项目不是形状或路径"
14270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14271 msgid "Only one item can be selected"
14272 msgstr "只能选择一个对象"
14274 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14275 msgid "Empty selection"
14276 msgstr "清除选择"
14278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14279 msgid "Create and apply path effect"
14280 msgstr "创建并应用路径效果"
14282 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14283 msgid "Remove path effect"
14284 msgstr "移除路径效果"
14286 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14287 msgid "Move path effect up"
14288 msgstr "路径效果上移"
14290 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14291 msgid "Move path effect down"
14292 msgstr "路径效果下移"
14294 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14295 msgid "Activate path effect"
14296 msgstr "激活路径效果"
14298 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14299 msgid "Deactivate path effect"
14300 msgstr "失活路径效果"
14302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14303 msgid "Heap"
14304 msgstr "堆"
14306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14307 msgid "In Use"
14308 msgstr "在使用"
14310 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14311 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14313 msgid "Slack"
14314 msgstr "空闲"
14316 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14317 msgid "Total"
14318 msgstr "总数"
14320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14322 msgid "Unknown"
14323 msgstr "未知"
14325 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14326 msgid "Combined"
14327 msgstr "组合"
14329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14330 msgid "Recalculate"
14331 msgstr "重新计算"
14333 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14334 msgid "Ready."
14335 msgstr "就绪."
14337 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14338 msgid ""
14339 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14340 "preferences.xml"
14341 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
14343 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14344 msgid "File"
14345 msgstr "文件"
14347 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14348 msgid "Username:"
14349 msgstr "用户名:"
14351 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14352 msgid "Password:"
14353 msgstr "密码:"
14355 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14356 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14357 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
14359 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14360 msgid ""
14361 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14362 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14363 msgstr ""
14364 "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置"
14365 "(例如openclipart.org)"
14367 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14368 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14369 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
14371 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14372 msgid "Search for:"
14373 msgstr "搜索:"
14375 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14376 msgid "No files matched your search"
14377 msgstr "没有搜到符合的文件"
14379 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14380 msgid "Search"
14381 msgstr "搜索"
14383 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14384 msgid "Files found"
14385 msgstr "找到文件"
14387 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14388 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14389 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
14391 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14392 msgid "Could not set up Document"
14393 msgstr "无法设置文档"
14395 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14396 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14397 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
14399 #. set up dialog title, based on document name
14400 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14401 msgid "SVG Document"
14402 msgstr "SVG 文档"
14404 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14405 msgid "Print"
14406 msgstr "打印"
14408 #. build custom preferences tab
14409 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14410 msgid "Rendering"
14411 msgstr "渲染"
14413 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14414 msgid "_Execute Javascript"
14415 msgstr "执行 Javascript(_E)"
14417 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14418 msgid "_Execute Python"
14419 msgstr "执行 Python(_E)"
14421 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14422 msgid "_Execute Ruby"
14423 msgstr "执行 Ruby(_E)"
14425 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14426 msgid "Script"
14427 msgstr "脚本"
14429 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14430 msgid "Output"
14431 msgstr "输出"
14433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14434 msgid "Errors"
14435 msgstr "错误"
14437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14438 msgid "Set SVG Font attribute"
14439 msgstr "设置SVG字体属性"
14441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14442 msgid "Adjust kerning value"
14443 msgstr "调整字间距"
14445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14446 msgid "Family Name:"
14447 msgstr "族名:"
14449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14450 msgid "Set width:"
14451 msgstr "设置宽度"
14453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14454 msgid "glyph"
14455 msgstr "字型"
14457 #. SPGlyph* glyph =
14458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14459 msgid "Add glyph"
14460 msgstr "添加字型"
14462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14464 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14465 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
14467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14469 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14470 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
14472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14473 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14474 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
14476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14478 msgid "Set glyph curves"
14479 msgstr "设置字型曲线"
14481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14482 msgid "Reset missing-glyph"
14483 msgstr "重置丢失的字型"
14485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14486 msgid "Edit glyph name"
14487 msgstr "修改字型名称"
14489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14490 msgid "Set glyph unicode"
14491 msgstr "设置字型的unicode"
14493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14494 msgid "Remove font"
14495 msgstr "移除字体"
14497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14498 msgid "Remove glyph"
14499 msgstr "移除字型"
14501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14502 msgid "Remove kerning pair"
14503 msgstr "移除间距对"
14505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14506 msgid "Missing Glyph:"
14507 msgstr "丢失的字型:"
14509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14510 msgid "From selection..."
14511 msgstr "从选择中..."
14513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14514 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14515 msgid "Reset"
14516 msgstr "重置"
14518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14519 msgid "Glyph name"
14520 msgstr "字型名称"
14522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14523 msgid "Matching string"
14524 msgstr "匹配字符串"
14526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14527 msgid "Add Glyph"
14528 msgstr "添加字型"
14530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14531 msgid "Get curves from selection..."
14532 msgstr "从选区中获得曲线..."
14534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14535 msgid "Add kerning pair"
14536 msgstr "添加字距对"
14538 #. Kerning Setup:
14539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14540 msgid "Kerning Setup:"
14541 msgstr "字间距设置"
14543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14544 msgid "1st Glyph:"
14545 msgstr "第一字型:"
14547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14548 msgid "2nd Glyph:"
14549 msgstr "第二字型"
14551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14552 msgid "Add pair"
14553 msgstr "添加配对"
14555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14556 msgid "First Unicode range"
14557 msgstr "第一Unicode范围"
14559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14560 msgid "Second Unicode range"
14561 msgstr "第二Unicode范围"
14563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14564 msgid "Kerning value:"
14565 msgstr "字间距值:"
14567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14568 msgid "Set font family"
14569 msgstr "设置字体族"
14571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14572 msgid "font"
14573 msgstr "字体"
14575 #. select_font(font);
14576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14577 msgid "Add font"
14578 msgstr "添加字体"
14580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14581 msgid "_Font"
14582 msgstr "字体(_F)"
14584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14585 msgid "_Global Settings"
14586 msgstr "全局设置(_G)"
14588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14589 msgid "_Glyphs"
14590 msgstr "字型(_G)"
14592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14593 msgid "_Kerning"
14594 msgstr "字距(_K)"
14596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14598 msgid "Sample Text"
14599 msgstr "示例文本"
14601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14602 msgid "Preview Text:"
14603 msgstr "预览文本:"
14605 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14606 #, c-format
14607 msgid ""
14608 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14609 msgstr "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
14611 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14612 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14613 msgid "Set fill"
14614 msgstr "设置填充"
14616 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14617 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14618 msgid "Set stroke"
14619 msgstr "设置轮廓"
14621 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14623 msgid "Edit..."
14624 msgstr "编辑..."
14626 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14627 msgid "Convert"
14628 msgstr "转换"
14630 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14631 msgid "Change color definition"
14632 msgstr "改变颜色定义"
14634 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14635 msgid "Remove stroke color"
14636 msgstr "移除笔廓颜色"
14638 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14639 msgid "Remove fill color"
14640 msgstr "移除填充色"
14642 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14643 msgid "Set stroke color to none"
14644 msgstr "设置笔廓为无色"
14646 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14647 msgid "Set fill color to none"
14648 msgstr "设置填充为无色"
14650 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14651 msgid "Set stroke color from swatch"
14652 msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
14654 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14655 msgid "Set fill color from swatch"
14656 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
14658 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14659 #, c-format
14660 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14661 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
14663 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14664 msgid "Arrange in a grid"
14665 msgstr "排列到网格"
14667 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14668 msgid "Rows:"
14669 msgstr "行:"
14671 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14672 msgid "Number of rows"
14673 msgstr "行数"
14675 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14676 msgid "Equal height"
14677 msgstr "等高"
14679 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14680 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14681 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
14683 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14684 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14686 msgid "Align:"
14687 msgstr "对齐:"
14689 #. #### Number of columns ####
14690 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14691 msgid "Columns:"
14692 msgstr "列:"
14694 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14695 msgid "Number of columns"
14696 msgstr "列数:"
14698 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14699 msgid "Equal width"
14700 msgstr "等宽"
14702 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14703 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14704 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
14706 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14707 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14708 msgid "Fit into selection box"
14709 msgstr "调整到选区边界"
14711 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14712 msgid "Set spacing:"
14713 msgstr "设置间距:"
14715 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14716 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14717 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
14719 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14720 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14721 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
14723 #. ## The OK button
14724 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14725 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14726 msgstr "排列"
14728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14729 msgid "Arrange selected objects"
14730 msgstr "排列选择的对象"
14732 #. #### begin left panel
14733 #. ### begin notebook
14734 #. ## begin mode page
14735 #. # begin single scan
14736 #. brightness
14737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14738 msgid "Brightness cutoff"
14739 msgstr "亮度截断"
14741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14742 msgid "Trace by a given brightness level"
14743 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
14745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14746 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14747 msgstr "亮度截断黑/白"
14749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14750 msgid "Single scan: creates a path"
14751 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
14753 #. canny edge detection
14754 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14756 msgid "Edge detection"
14757 msgstr "边缘检测"
14759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14760 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14761 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
14763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14764 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14765 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
14767 #. quantization
14768 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14769 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14770 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14772 msgid "Color quantization"
14773 msgstr "颜色量化"
14775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14776 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14777 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
14779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14780 msgid "The number of reduced colors"
14781 msgstr "精简颜色的数目"
14783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14784 msgid "Colors:"
14785 msgstr "颜色:"
14787 #. swap black and white
14788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14789 msgid "Invert image"
14790 msgstr "反色图像"
14792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14793 msgid "Invert black and white regions"
14794 msgstr "反转黑白区域"
14796 #. # end single scan
14797 #. # begin multiple scan
14798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14799 msgid "Brightness steps"
14800 msgstr "亮度步数"
14802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14803 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14804 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
14806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14807 msgid "Scans:"
14808 msgstr "扫描:"
14810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14811 msgid "The desired number of scans"
14812 msgstr "期望扫描数"
14814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14816 msgid "Colors"
14817 msgstr "颜色"
14819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14820 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14821 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
14823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14824 msgid "Grays"
14825 msgstr "灰度"
14827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14828 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14829 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
14831 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14833 msgid "Smooth"
14834 msgstr "光滑"
14836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14837 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14838 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
14840 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14842 msgid "Stack scans"
14843 msgstr "栈扫描"
14845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14846 #, fuzzy
14847 msgid ""
14848 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14849 "gaps)"
14850 msgstr "栈扫描(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
14852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14853 msgid "Remove background"
14854 msgstr "移除背景"
14856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14857 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14858 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
14860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14861 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14862 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
14864 #. # end multiple scan
14865 #. ## end mode page
14866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14867 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14868 msgid "Mode"
14869 msgstr "模式"
14871 #. ## begin option page
14872 #. # potrace parameters
14873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14874 msgid "Suppress speckles"
14875 msgstr "消除孤立点"
14877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14878 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14879 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
14881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14882 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14883 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
14885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14886 msgid "Smooth corners"
14887 msgstr "光滑角落"
14889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14890 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14891 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
14893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14894 msgid "Increase this to smooth corners more"
14895 msgstr "增加此值增加光滑程度"
14897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14898 msgid "Optimize paths"
14899 msgstr "优化路径"
14901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14902 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14903 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
14905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14906 msgid ""
14907 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14908 "optimization"
14909 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
14911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14912 msgid "Tolerance:"
14913 msgstr "容差:"
14915 #. ## end option page
14916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14917 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14918 msgid "Options"
14919 msgstr "选项"
14921 #. ### credits
14922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14923 msgid ""
14924 "Inkscape bitmap tracing\n"
14925 "is based on Potrace,\n"
14926 "created by Peter Selinger\n"
14927 "\n"
14928 "http://potrace.sourceforge.net"
14929 msgstr ""
14930 "Inkscape位图跟踪\n"
14931 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
14932 "\n"
14933 "http://potrace.sourceforge.net"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14936 msgid "Credits"
14937 msgstr "字幕"
14939 #. #### begin right panel
14940 #. ## SIOX
14941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14942 msgid "SIOX foreground selection"
14943 msgstr "SIOX 前景选择"
14945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14946 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14947 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
14949 #. ## preview
14950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14951 msgid "Update"
14952 msgstr "更新"
14954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14955 msgid ""
14956 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14957 "tracing"
14958 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
14960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14961 msgid "Preview"
14962 msgstr "预览"
14964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14965 msgid "Abort a trace in progress"
14966 msgstr "中断描绘"
14968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14969 msgid "Execute the trace"
14970 msgstr "执行描绘"
14972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14974 msgid "_Horizontal"
14975 msgstr "水平(_H)"
14977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14978 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14979 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
14981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14983 msgid "_Vertical"
14984 msgstr "垂直(_V)"
14986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14987 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14988 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
14990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14991 msgid "_Width"
14992 msgstr "宽度(_W)"
14994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14995 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14996 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
14998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14999 msgid "_Height"
15000 msgstr "高度(_H)"
15002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15003 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15004 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
15006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15007 msgid "A_ngle"
15008 msgstr "角度(_N)"
15010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15011 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15012 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
15014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15015 msgid ""
15016 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15017 "displacement, or percentage displacement"
15018 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15021 msgid ""
15022 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15023 "or percentage displacement"
15024 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15027 msgid "Transformation matrix element A"
15028 msgstr "变换矩阵元素 A"
15030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15031 msgid "Transformation matrix element B"
15032 msgstr "变换矩阵元素 B"
15034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15035 msgid "Transformation matrix element C"
15036 msgstr "变换矩阵元素 C"
15038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15039 msgid "Transformation matrix element D"
15040 msgstr "变换矩阵元素 D"
15042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15043 msgid "Transformation matrix element E"
15044 msgstr "变换矩阵元素 E"
15046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15047 msgid "Transformation matrix element F"
15048 msgstr "变换矩阵元素 F"
15050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15051 msgid "Rela_tive move"
15052 msgstr "相对(_T)移动"
15054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15055 msgid ""
15056 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15057 "edit the current absolute position directly"
15058 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
15060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15061 msgid "Scale proportionally"
15062 msgstr "按比例缩放"
15064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15065 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15066 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
15068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15069 msgid "Apply to each _object separately"
15070 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
15072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15073 msgid ""
15074 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15075 "transform the selection as a whole"
15076 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
15078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15079 msgid "Edit c_urrent matrix"
15080 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
15082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15083 msgid ""
15084 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15085 "this matrix"
15086 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
15088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15089 msgid "_Move"
15090 msgstr "移动(_M)"
15092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15093 msgid "_Scale"
15094 msgstr "缩放(_S)"
15096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15097 msgid "_Rotate"
15098 msgstr "旋转(_R)"
15100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15101 msgid "Ske_w"
15102 msgstr "错切(_W)"
15104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15105 msgid "Matri_x"
15106 msgstr "矩阵(_X)"
15108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15109 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15110 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
15112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15113 msgid "Apply transformation to selection"
15114 msgstr "应用变换到已选对象"
15116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15117 msgid "Edit transformation matrix"
15118 msgstr "编辑变换矩阵"
15120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15129 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15130 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15133 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15134 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
15136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15137 msgid "Cursor coordinates"
15138 msgstr "光标位置"
15140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15141 msgid "Z:"
15142 msgstr "Z:"
15144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15145 msgid ""
15146 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15147 "use selector (arrow) to move or transform them."
15148 msgstr ""
15149 "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或"
15150 "者变换对象."
15152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15153 #, c-format
15154 msgid ""
15155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15156 "closing?</span>\n"
15157 "\n"
15158 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15159 msgstr ""
15160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
15161 "</span>\n"
15162 "\n"
15163 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
15165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15167 msgid "Close _without saving"
15168 msgstr "关闭而不保存(_W)"
15170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15171 #, c-format
15172 msgid ""
15173 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15174 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15175 "\n"
15176 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15177 msgstr ""
15178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
15179 "数据丢失!</span>\n"
15180 "\n"
15181 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
15183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15184 msgid "_Save as SVG"
15185 msgstr "另存为SVG(_S)"
15187 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15188 msgid "_Blend mode:"
15189 msgstr "混合模式(_B):"
15191 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15192 msgid "B_lur:"
15193 msgstr "模糊(_L)"
15195 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15196 msgid "Toggle current layer visibility"
15197 msgstr "切换当前层的可见状态"
15199 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15200 msgid "Lock or unlock current layer"
15201 msgstr "锁定或解锁当前层"
15203 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15204 msgid "Current layer"
15205 msgstr "当前层"
15207 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15208 msgid "(root)"
15209 msgstr "(根)"
15211 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15212 msgid "Proprietary"
15213 msgstr "所有权"
15215 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15216 msgid "MetadataLicence|Other"
15217 msgstr "其它"
15219 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15220 msgid "Change blur"
15221 msgstr "更改模糊"
15223 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15226 msgid "Change opacity"
15227 msgstr "改变不透明度"
15229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15230 msgid "U_nits:"
15231 msgstr "单位(_N):"
15233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15234 msgid "Width of paper"
15235 msgstr "纸张宽度"
15237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15238 msgid "Height of paper"
15239 msgstr "纸张高度"
15241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15242 msgid "P_age size:"
15243 msgstr "页面尺寸(_A):"
15245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15246 msgid "Page orientation:"
15247 msgstr "页面方位:"
15249 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15250 msgid "_Landscape"
15251 msgstr "横向(_L)"
15253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15254 msgid "_Portrait"
15255 msgstr "纵向(_P)"
15257 #. ## Set up custom size frame
15258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15259 msgid "Custom size"
15260 msgstr "自定义尺寸"
15262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15263 msgid "_Fit page to selection"
15264 msgstr "页面适应选区(_F)"
15266 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15267 msgid ""
15268 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15269 "is no selection"
15270 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
15272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15273 msgid "Set page size"
15274 msgstr "设置页面尺寸"
15276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15277 msgid "List"
15278 msgstr "列表"
15280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15283 msgid "swatches|Size"
15284 msgstr "大小"
15286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15287 msgid "tiny"
15288 msgstr "微小"
15290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15291 msgid "small"
15292 msgstr "小"
15294 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15295 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15296 #. "medium" indicates size of colour swatches
15297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15298 msgid "swatchesHeight|medium"
15299 msgstr "中等"
15301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15302 msgid "large"
15303 msgstr "大"
15305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15306 msgid "huge"
15307 msgstr "巨大"
15309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15312 msgid "swatches|Width"
15313 msgstr "宽度"
15315 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15316 msgid "narrower"
15317 msgstr "更窄"
15319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15320 msgid "narrow"
15321 msgstr "狭窄"
15323 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15324 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15325 #. "medium" indicates width of colour swatches
15326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15327 msgid "swatchesWidth|medium"
15328 msgstr "中等"
15330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15331 msgid "wide"
15332 msgstr "宽"
15334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15335 msgid "wider"
15336 msgstr "更宽"
15338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15340 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15342 msgid "swatches|Wrap"
15343 msgstr "折叠"
15345 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15346 msgid ""
15347 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15348 "random numbers."
15349 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
15351 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15352 msgid "Backend"
15353 msgstr "后端"
15355 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15356 msgid "Vector"
15357 msgstr "矢量"
15359 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15360 msgid "Bitmap"
15361 msgstr "位图"
15363 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15364 msgid "Bitmap options"
15365 msgstr "位图选项"
15367 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15368 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15369 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
15371 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15372 msgid ""
15373 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15374 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15375 "will not be correctly rendered."
15376 msgstr ""
15377 "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤"
15378 "镜效果可能无法正常渲染."
15380 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15381 msgid ""
15382 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15383 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15384 "will be rendered exactly as displayed."
15385 msgstr ""
15386 "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染"
15387 "效果与显示的一致."
15389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15391 msgid "Fill:"
15392 msgstr "填充:"
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15396 msgid "Stroke:"
15397 msgstr "轮廓:"
15399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15400 msgid "O:"
15401 msgstr "O:"
15403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15404 msgid "N/A"
15405 msgstr "不可用"
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15410 msgid "Nothing selected"
15411 msgstr "没有选择"
15413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15415 msgid "<i>None</i>"
15416 msgstr "<i>无</i>"
15418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15420 msgid "No fill"
15421 msgstr "没有填色"
15423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15425 msgid "No stroke"
15426 msgstr "没有笔廓"
15428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15430 msgid "Pattern"
15431 msgstr "图案"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15435 msgid "Pattern fill"
15436 msgstr "填色图案"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15440 msgid "Pattern stroke"
15441 msgstr "笔廓图案"
15443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15444 msgid "<b>L</b>"
15445 msgstr "<b>L</b>"
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15449 msgid "Linear gradient fill"
15450 msgstr "线性渐变填色"
15452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15454 msgid "Linear gradient stroke"
15455 msgstr "线性渐变笔廓"
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15458 msgid "<b>R</b>"
15459 msgstr "<b>R</b>"
15461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15463 msgid "Radial gradient fill"
15464 msgstr "辐向渐变填色"
15466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15468 msgid "Radial gradient stroke"
15469 msgstr "辐向渐变绘制"
15471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15472 msgid "Different"
15473 msgstr "相差"
15475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15476 msgid "Different fills"
15477 msgstr "相差填色"
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15480 msgid "Different strokes"
15481 msgstr "相差笔廓"
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15485 msgid "<b>Unset</b>"
15486 msgstr "<b>未设定</b>"
15488 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15493 msgid "Unset fill"
15494 msgstr "不使用填色"
15496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15500 msgid "Unset stroke"
15501 msgstr "复位笔廓"
15503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15504 msgid "Flat color fill"
15505 msgstr "平面颜色填色"
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15508 msgid "Flat color stroke"
15509 msgstr "平面颜色笔廓"
15511 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15513 msgid "<b>a</b>"
15514 msgstr "<b>均值</b>"
15516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15517 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15518 msgstr "平均填色已选对象"
15520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15521 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15522 msgstr "平均笔廓已选对象"
15524 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15526 msgid "<b>m</b>"
15527 msgstr "<b>多选</b>"
15529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15530 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15531 msgstr "多选对象填色相同"
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15534 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15535 msgstr "多选对象笔廓相同"
15537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15538 msgid "Edit fill..."
15539 msgstr "编辑填色..."
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15542 msgid "Edit stroke..."
15543 msgstr "编辑笔廓..."
15545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15546 msgid "Last set color"
15547 msgstr "最近设置颜色"
15549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15550 msgid "Last selected color"
15551 msgstr "最近选择的颜色"
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15554 msgid "White"
15555 msgstr "白色"
15557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15561 msgid "Black"
15562 msgstr "黑色"
15564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15565 msgid "Copy color"
15566 msgstr "复制颜色"
15568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15569 msgid "Paste color"
15570 msgstr "粘贴颜色"
15572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15574 msgid "Swap fill and stroke"
15575 msgstr "交换填色和笔廓"
15577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15580 msgid "Make fill opaque"
15581 msgstr "使填色不透明"
15583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15584 msgid "Make stroke opaque"
15585 msgstr "使笔廓不透明"
15587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15589 msgid "Remove fill"
15590 msgstr "移除填色"
15592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15594 msgid "Remove stroke"
15595 msgstr "移除笔廓"
15597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15598 msgid "Remove"
15599 msgstr "移除"
15601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15602 msgid "Apply last set color to fill"
15603 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
15605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15606 msgid "Apply last set color to stroke"
15607 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
15609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15610 msgid "Apply last selected color to fill"
15611 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15614 msgid "Apply last selected color to stroke"
15615 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
15617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15618 msgid "Invert fill"
15619 msgstr "反向填色"
15621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15622 msgid "Invert stroke"
15623 msgstr "反向笔廓"
15625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15626 msgid "White fill"
15627 msgstr "白色填色"
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15630 msgid "White stroke"
15631 msgstr "白色笔廓"
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15634 msgid "Black fill"
15635 msgstr "黑色填色"
15637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15638 msgid "Black stroke"
15639 msgstr "黑色笔廓"
15641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15642 msgid "Paste fill"
15643 msgstr "粘贴填色"
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15646 msgid "Paste stroke"
15647 msgstr "粘贴笔廓"
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15650 msgid "Change stroke width"
15651 msgstr "改变笔廓宽度"
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15654 msgid ", drag to adjust"
15655 msgstr ",拖动以调整"
15657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15658 #, c-format
15659 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15660 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
15662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15663 msgid " (averaged)"
15664 msgstr " (平均)"
15666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15667 msgid "0 (transparent)"
15668 msgstr "0 (透明)"
15670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15671 msgid "100% (opaque)"
15672 msgstr "100% (不透明)"
15674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15675 msgid "Adjust saturation"
15676 msgstr "调整饱和度"
15678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15679 #, c-format
15680 msgid ""
15681 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15682 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15683 msgstr ""
15684 "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调"
15685 "整亮度, 而不改变色调"
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15688 msgid "Adjust lightness"
15689 msgstr "调整亮度"
15691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15692 #, c-format
15693 msgid ""
15694 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15695 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15696 msgstr ""
15697 "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15698 "饱和度, 而不改变色调"
15700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15701 msgid "Adjust hue"
15702 msgstr "调整色调"
15704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15705 #, c-format
15706 msgid ""
15707 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15708 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15709 msgstr ""
15710 "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15711 "饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
15713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15715 msgid "Adjust stroke width"
15716 msgstr "调整笔廓宽度"
15718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15719 #, c-format
15720 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15721 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15723 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15724 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15725 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15726 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15727 msgid "sliders|Link"
15728 msgstr "链接"
15730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15731 msgid "L Gradient"
15732 msgstr "L 渐变"
15734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15735 msgid "R Gradient"
15736 msgstr "R 渐变"
15738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15739 #, c-format
15740 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15741 msgstr "填充: %06x/%.3g"
15743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15744 #, c-format
15745 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15746 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
15748 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15749 #, c-format
15750 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15751 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
15753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15754 #, c-format
15755 msgid "O:%.3g"
15756 msgstr "O:%.3g"
15758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15759 #, c-format
15760 msgid "O:.%d"
15761 msgstr "O:.%d"
15763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15764 #, c-format
15765 msgid "Opacity: %.3g"
15766 msgstr "不透明度: %.3g"
15768 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15769 msgid "Split vanishing points"
15770 msgstr "分开消失点"
15772 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15773 msgid "Merge vanishing points"
15774 msgstr "合并消失点"
15776 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15777 msgid "3D box: Move vanishing point"
15778 msgstr "立方体: 移动消失点"
15780 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15781 #, c-format
15782 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15783 msgid_plural ""
15784 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15785 "b> to separate selected box(es)"
15786 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
15787 msgstr[1] ""
15788 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15789 "方体"
15791 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15792 #. but currently we update the status message anyway
15793 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15794 #, c-format
15795 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15796 msgid_plural ""
15797 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15798 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15799 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
15800 msgstr[1] ""
15801 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15802 "方体"
15804 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15805 #, c-format
15806 msgid ""
15807 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15808 msgid_plural ""
15809 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15810 "(es)"
15811 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15812 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15814 #: ../src/verbs.cpp:1140
15815 msgid "Switch to next layer"
15816 msgstr "切换到下一层"
15818 #: ../src/verbs.cpp:1141
15819 msgid "Switched to next layer."
15820 msgstr "已切换到下一层"
15822 #: ../src/verbs.cpp:1143
15823 msgid "Cannot go past last layer."
15824 msgstr "不能切换到最后一层之后."
15826 #: ../src/verbs.cpp:1152
15827 msgid "Switch to previous layer"
15828 msgstr "切换到前一层"
15830 #: ../src/verbs.cpp:1153
15831 msgid "Switched to previous layer."
15832 msgstr "已切换到前一层"
15834 #: ../src/verbs.cpp:1155
15835 msgid "Cannot go before first layer."
15836 msgstr "不能切换到第一层之前."
15838 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15839 #: ../src/verbs.cpp:1306
15840 msgid "No current layer."
15841 msgstr "没有当前层."
15843 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15844 #, c-format
15845 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15846 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
15848 #: ../src/verbs.cpp:1202
15849 msgid "Layer to top"
15850 msgstr "层置顶"
15852 #: ../src/verbs.cpp:1206
15853 msgid "Raise layer"
15854 msgstr "提升层"
15856 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15857 #, c-format
15858 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15859 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
15861 #: ../src/verbs.cpp:1210
15862 msgid "Layer to bottom"
15863 msgstr "层置底"
15865 #: ../src/verbs.cpp:1214
15866 msgid "Lower layer"
15867 msgstr "降低层"
15869 #: ../src/verbs.cpp:1223
15870 msgid "Cannot move layer any further."
15871 msgstr "不能再移动层."
15873 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15874 #, c-format
15875 msgid "%s copy"
15876 msgstr "%s 复制"
15878 #: ../src/verbs.cpp:1263
15879 msgid "Duplicate layer"
15880 msgstr "再制层"
15882 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15883 #: ../src/verbs.cpp:1266
15884 msgid "Duplicated layer."
15885 msgstr "再制的层."
15887 #: ../src/verbs.cpp:1295
15888 msgid "Delete layer"
15889 msgstr "删除层"
15891 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15892 #: ../src/verbs.cpp:1298
15893 msgid "Deleted layer."
15894 msgstr "已删除层."
15896 #: ../src/verbs.cpp:1309
15897 msgid "Toggle layer solo"
15898 msgstr "仅当前层可见"
15900 #: ../src/verbs.cpp:1389
15901 msgid "Flip horizontally"
15902 msgstr "水平翻转"
15904 #: ../src/verbs.cpp:1404
15905 msgid "Flip vertically"
15906 msgstr "垂直翻转"
15908 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15909 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15910 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15911 #: ../src/verbs.cpp:1912
15912 msgid "tutorial-basic.svg"
15913 msgstr "tutorial-basic.svg"
15915 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15916 #: ../src/verbs.cpp:1916
15917 msgid "tutorial-shapes.svg"
15918 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15920 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15921 #: ../src/verbs.cpp:1920
15922 msgid "tutorial-advanced.svg"
15923 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15925 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15926 #: ../src/verbs.cpp:1924
15927 msgid "tutorial-tracing.svg"
15928 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15930 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15931 #: ../src/verbs.cpp:1928
15932 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15933 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15935 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15936 #: ../src/verbs.cpp:1932
15937 msgid "tutorial-elements.svg"
15938 msgstr "tutorial-elements.svg"
15940 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15941 #: ../src/verbs.cpp:1936
15942 msgid "tutorial-tips.svg"
15943 msgstr "tutorial-tips.svg"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15946 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15947 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15950 msgid "Unlock all objects in all layers"
15951 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15954 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15955 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15958 msgid "Unhide all objects in all layers"
15959 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2239
15962 msgid "Does nothing"
15963 msgstr "什么也不做"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2242
15966 msgid "Create new document from the default template"
15967 msgstr "使用默认模板创建新文档"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2244
15970 msgid "_Open..."
15971 msgstr "打开(_O)..."
15973 #: ../src/verbs.cpp:2245
15974 msgid "Open an existing document"
15975 msgstr "打开已存在文档"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2246
15978 msgid "Re_vert"
15979 msgstr "恢复(_V)"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2247
15982 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15983 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2248
15986 msgid "_Save"
15987 msgstr "保存(_S)"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2248
15990 msgid "Save document"
15991 msgstr "保存文档"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2250
15994 msgid "Save _As..."
15995 msgstr "另存为(_A)..."
15997 #: ../src/verbs.cpp:2251
15998 msgid "Save document under a new name"
15999 msgstr "使用新名字保存文档"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2252
16002 msgid "Save a Cop_y..."
16003 msgstr "保存副本(_Y)..."
16005 #: ../src/verbs.cpp:2253
16006 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16007 msgstr "使用新名字保存文档副本"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2254
16010 msgid "_Print..."
16011 msgstr "打印(_P)..."
16013 #: ../src/verbs.cpp:2254
16014 msgid "Print document"
16015 msgstr "打印文档"
16017 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16018 #: ../src/verbs.cpp:2257
16019 msgid "Vac_uum Defs"
16020 msgstr "清除定义(_U)"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2257
16023 msgid ""
16024 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16025 "defs&gt; of the document"
16026 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2259
16029 msgid "Print Previe_w"
16030 msgstr "打印预览(_W)"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2260
16033 msgid "Preview document printout"
16034 msgstr "预览文档"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2261
16037 msgid "_Import..."
16038 msgstr "导入(_I)..."
16040 #: ../src/verbs.cpp:2262
16041 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16042 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2263
16045 msgid "_Export Bitmap..."
16046 msgstr "导出位图(_E)..."
16048 #: ../src/verbs.cpp:2264
16049 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16050 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2265
16053 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16054 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2266
16057 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16058 msgstr "导出到Open Clip Art Library"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2266
16061 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16062 msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2267
16065 msgid "N_ext Window"
16066 msgstr "下一个窗口(_E)"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2268
16069 msgid "Switch to the next document window"
16070 msgstr "切换到下一个文档窗口"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2269
16073 msgid "P_revious Window"
16074 msgstr "上一个窗口(_R)"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2270
16077 msgid "Switch to the previous document window"
16078 msgstr "切换到上一个文档窗口"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2271
16081 msgid "_Close"
16082 msgstr "关闭(_C)"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2272
16085 msgid "Close this document window"
16086 msgstr "关闭此文档"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2273
16089 msgid "_Quit"
16090 msgstr "退出(_Q)"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2273
16093 msgid "Quit Inkscape"
16094 msgstr "退出 Inkscape"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2276
16097 msgid "Undo last action"
16098 msgstr "撤销最后操作"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2279
16101 msgid "Do again the last undone action"
16102 msgstr "重复最后未完成操作"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2280
16105 msgid "Cu_t"
16106 msgstr "剪切(_T)"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2281
16109 msgid "Cut selection to clipboard"
16110 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2282
16113 msgid "_Copy"
16114 msgstr "复制(_C)"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2283
16117 msgid "Copy selection to clipboard"
16118 msgstr "把选区复制到剪贴板"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2284
16121 msgid "_Paste"
16122 msgstr "粘贴(_P)"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2285
16125 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16126 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2286
16129 msgid "Paste _Style"
16130 msgstr "粘贴风格(_S)"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2287
16133 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16134 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2289
16137 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16138 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2290
16141 msgid "Paste _Width"
16142 msgstr "粘贴宽度(_W)"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2291
16145 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16146 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2292
16149 msgid "Paste _Height"
16150 msgstr "粘贴高度(_H)"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2293
16153 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16154 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2294
16157 msgid "Paste Size Separately"
16158 msgstr "分别粘贴尺寸"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2295
16161 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16162 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2296
16165 msgid "Paste Width Separately"
16166 msgstr "分别粘贴宽度"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2297
16169 msgid ""
16170 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16171 "object"
16172 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2298
16175 msgid "Paste Height Separately"
16176 msgstr "分别粘贴高度"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2299
16179 msgid ""
16180 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16181 "object"
16182 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2300
16185 msgid "Paste _In Place"
16186 msgstr "原地粘贴(_I)"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2301
16189 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16190 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2302
16193 msgid "Paste Path _Effect"
16194 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2303
16197 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16198 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2304
16201 msgid "Remove Path _Effect"
16202 msgstr "移除路径效果(_E)"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2305
16205 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16206 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2306
16209 msgid "Remove Filters"
16210 msgstr "移除滤镜"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2307
16213 msgid "Remove any filters from selected objects"
16214 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2308
16217 msgid "_Delete"
16218 msgstr "删除(_D)"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2309
16221 msgid "Delete selection"
16222 msgstr "删除选区"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2310
16225 msgid "Duplic_ate"
16226 msgstr "再制(_A)"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2311
16229 msgid "Duplicate selected objects"
16230 msgstr "已选对象复制成双份"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2312
16233 msgid "Create Clo_ne"
16234 msgstr "创建克隆(_N)"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2313
16237 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16238 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2314
16241 msgid "Unlin_k Clone"
16242 msgstr "断开克隆(_K)"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2315
16245 msgid ""
16246 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16247 "standalone objects"
16248 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2316
16251 msgid "Relink to Copied"
16252 msgstr "重新链接到拷贝"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2317
16255 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16256 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2318
16259 msgid "Select _Original"
16260 msgstr "选择原始对象(_O)"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2319
16263 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16264 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2320
16267 msgid "Objects to _Marker"
16268 msgstr "对象转化成标记(_M)"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2321
16271 msgid "Convert selection to a line marker"
16272 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2322
16275 msgid "Objects to Gu_ides"
16276 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2323
16279 msgid ""
16280 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16281 "edges"
16282 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2324
16285 msgid "Objects to Patter_n"
16286 msgstr "对象转化成图案(_N)"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2325
16289 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16290 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2326
16293 msgid "Pattern to _Objects"
16294 msgstr "图案转化成对象(_O)"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2327
16297 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16298 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2328
16301 msgid "Clea_r All"
16302 msgstr "清空(_R)"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2329
16305 msgid "Delete all objects from document"
16306 msgstr "从文档中删除所有对象"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2330
16309 msgid "Select Al_l"
16310 msgstr "全选(_L)"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2331
16313 msgid "Select all objects or all nodes"
16314 msgstr "选择所有对象或所有节点"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2332
16317 msgid "Select All in All La_yers"
16318 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2333
16321 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16322 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2334
16325 msgid "In_vert Selection"
16326 msgstr "反选(_V)"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2335
16329 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16330 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2336
16333 msgid "Invert in All Layers"
16334 msgstr "所有层反选"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2337
16337 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16338 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2338
16341 msgid "Select Next"
16342 msgstr "选择下一个"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2339
16345 msgid "Select next object or node"
16346 msgstr "选择下一个对象或节点"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2340
16349 msgid "Select Previous"
16350 msgstr "选择前一个"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2341
16353 msgid "Select previous object or node"
16354 msgstr "选择前一个对象或节点"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2342
16357 msgid "D_eselect"
16358 msgstr "撤销选择(_E)"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2343
16361 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16362 msgstr "撤销已选对象或节点"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2344
16365 msgid "_Guides Around Page"
16366 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2345
16369 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16370 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2346
16373 msgid "Next Path Effect Parameter"
16374 msgstr "下一个路径效果的参数"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2347
16377 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16378 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
16380 #. Selection
16381 #: ../src/verbs.cpp:2350
16382 msgid "Raise to _Top"
16383 msgstr "置于顶层(_T)"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2351
16386 msgid "Raise selection to top"
16387 msgstr "提升选区到顶层"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2352
16390 msgid "Lower to _Bottom"
16391 msgstr "置于底层(_B)"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2353
16394 msgid "Lower selection to bottom"
16395 msgstr "降低选区到底层"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2354
16398 msgid "_Raise"
16399 msgstr "提升(_R)"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2355
16402 msgid "Raise selection one step"
16403 msgstr "选区升高一步"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2356
16406 msgid "_Lower"
16407 msgstr "下降(_L)"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2357
16410 msgid "Lower selection one step"
16411 msgstr "选区下降一步"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2358
16414 msgid "_Group"
16415 msgstr "群组(_G)"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2359
16418 msgid "Group selected objects"
16419 msgstr "组合已选对象"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2361
16422 msgid "Ungroup selected groups"
16423 msgstr "解除选择的群组"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2363
16426 msgid "_Put on Path"
16427 msgstr "在路径上放置(_P)"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2365
16430 msgid "_Remove from Path"
16431 msgstr "从路径上释放(_R)"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2367
16434 msgid "Remove Manual _Kerns"
16435 msgstr "移除手工间隙(_K)"
16437 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16438 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16439 #: ../src/verbs.cpp:2370
16440 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16441 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2372
16444 msgid "_Union"
16445 msgstr "并集(_U)"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2373
16448 msgid "Create union of selected paths"
16449 msgstr "创建所选路径的并集"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2374
16452 msgid "_Intersection"
16453 msgstr "交集(_I)"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2375
16456 msgid "Create intersection of selected paths"
16457 msgstr "创建所选路径的交集"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2376
16460 msgid "_Difference"
16461 msgstr "差集(_D)"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2377
16464 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16465 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2378
16468 msgid "E_xclusion"
16469 msgstr "互斥(_X)"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2379
16472 msgid ""
16473 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16474 "path)"
16475 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2380
16478 msgid "Di_vision"
16479 msgstr "分割(_V)"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2381
16482 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16483 msgstr "把底部路径分割成片"
16485 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16486 #. Advanced tutorial for more info
16487 #: ../src/verbs.cpp:2384
16488 msgid "Cut _Path"
16489 msgstr "剪切路径(_P)"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2385
16492 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16493 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
16495 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16496 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16497 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16498 #: ../src/verbs.cpp:2389
16499 msgid "Outs_et"
16500 msgstr "向外偏移(_E)"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2390
16503 msgid "Outset selected paths"
16504 msgstr "向外偏移已选路径"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2392
16507 msgid "O_utset Path by 1 px"
16508 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2393
16511 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16512 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2395
16515 msgid "O_utset Path by 10 px"
16516 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2396
16519 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16520 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
16522 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16523 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16524 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16525 #: ../src/verbs.cpp:2400
16526 msgid "I_nset"
16527 msgstr "向内偏移(_n)"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2401
16530 msgid "Inset selected paths"
16531 msgstr "向内偏移已选路径"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2403
16534 msgid "I_nset Path by 1 px"
16535 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2404
16538 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16539 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2406
16542 msgid "I_nset Path by 10 px"
16543 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2407
16546 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16547 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2409
16550 msgid "D_ynamic Offset"
16551 msgstr "动态偏移(_Y)"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2409
16554 msgid "Create a dynamic offset object"
16555 msgstr "创建动态偏移对象"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2411
16558 msgid "_Linked Offset"
16559 msgstr "链接偏移(_L)"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2412
16562 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16563 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2414
16566 msgid "_Stroke to Path"
16567 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2415
16570 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16571 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2416
16574 msgid "Si_mplify"
16575 msgstr "简化(_M)"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2417
16578 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16579 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2418
16582 msgid "_Reverse"
16583 msgstr "反向(_R)"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2419
16586 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16587 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
16589 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16590 #: ../src/verbs.cpp:2421
16591 msgid "_Trace Bitmap..."
16592 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
16594 #: ../src/verbs.cpp:2422
16595 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16596 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2423
16599 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16600 msgstr "制作位图副本(_M)"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2424
16603 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16604 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2425
16607 msgid "_Combine"
16608 msgstr "合并(_C)"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2426
16611 msgid "Combine several paths into one"
16612 msgstr "把数个路径合并为一个"
16614 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16615 #. Advanced tutorial for more info
16616 #: ../src/verbs.cpp:2429
16617 msgid "Break _Apart"
16618 msgstr "分离(_A)"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2430
16621 msgid "Break selected paths into subpaths"
16622 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2431
16625 msgid "Rows and Columns..."
16626 msgstr "行与列 ..."
16628 #: ../src/verbs.cpp:2432
16629 msgid "Arrange selected objects in a table"
16630 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
16632 #. Layer
16633 #: ../src/verbs.cpp:2434
16634 msgid "_Add Layer..."
16635 msgstr "增加层(_A)..."
16637 #: ../src/verbs.cpp:2435
16638 msgid "Create a new layer"
16639 msgstr "创建新层"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2436
16642 msgid "Re_name Layer..."
16643 msgstr "重命名层(_N)..."
16645 #: ../src/verbs.cpp:2437
16646 msgid "Rename the current layer"
16647 msgstr "重命名当前层"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2438
16650 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16651 msgstr "切换到上一层(_E)"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2439
16654 msgid "Switch to the layer above the current"
16655 msgstr "从当前位置切换到上一层"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2440
16658 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16659 msgstr "切换到下一层(_W)"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2441
16662 msgid "Switch to the layer below the current"
16663 msgstr "从当前位置切换到下一层"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2442
16666 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16667 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2443
16670 msgid "Move selection to the layer above the current"
16671 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2444
16674 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16675 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2445
16678 msgid "Move selection to the layer below the current"
16679 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2446
16682 msgid "Layer to _Top"
16683 msgstr "层置顶(_T)"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2447
16686 msgid "Raise the current layer to the top"
16687 msgstr "把当前层提升到顶层"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2448
16690 msgid "Layer to _Bottom"
16691 msgstr "层置底(_B)"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2449
16694 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16695 msgstr "把当前层降低到底层"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2450
16698 msgid "_Raise Layer"
16699 msgstr "提升层(_R)"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2451
16702 msgid "Raise the current layer"
16703 msgstr "提升当前层"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2452
16706 msgid "_Lower Layer"
16707 msgstr "降低层(_L)"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2453
16710 msgid "Lower the current layer"
16711 msgstr "降低当前层"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2454
16714 msgid "Duplicate Current Layer"
16715 msgstr "再制当前层"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2455
16718 msgid "Duplicate an existing layer"
16719 msgstr "再制一个已有的层"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2456
16722 msgid "_Delete Current Layer"
16723 msgstr "删除当前层(_D)"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2457
16726 msgid "Delete the current layer"
16727 msgstr "删除当前层"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2458
16730 msgid "_Show/hide other layers"
16731 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2459
16734 msgid "Solo the current layer"
16735 msgstr "仅显示当前层"
16737 #. Object
16738 #: ../src/verbs.cpp:2462
16739 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16740 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
16742 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16743 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16744 #: ../src/verbs.cpp:2465
16745 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16746 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2466
16749 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16750 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
16752 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16753 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16754 #: ../src/verbs.cpp:2469
16755 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16756 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2470
16759 msgid "Remove _Transformations"
16760 msgstr "移除变换(_T)"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2471
16763 msgid "Remove transformations from object"
16764 msgstr "移除对象上的变换"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2472
16767 msgid "_Object to Path"
16768 msgstr "对象转化成路径(_O)"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2473
16771 msgid "Convert selected object to path"
16772 msgstr "把已选对象转化成路径"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2474
16775 msgid "_Flow into Frame"
16776 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2475
16779 msgid ""
16780 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16781 "frame object"
16782 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2476
16785 msgid "_Unflow"
16786 msgstr "解除浮动(_U)"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2477
16789 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16790 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2478
16793 msgid "_Convert to Text"
16794 msgstr "转化成文字(_C)"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2479
16797 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16798 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2481
16801 msgid "Flip _Horizontal"
16802 msgstr "水平翻转(_H)"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2481
16805 msgid "Flip selected objects horizontally"
16806 msgstr "水平地翻转已选对象"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2484
16809 msgid "Flip _Vertical"
16810 msgstr "垂直翻转(_V)"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2484
16813 msgid "Flip selected objects vertically"
16814 msgstr "垂直地翻转已选对象"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2487
16817 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16818 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2489
16821 msgid "Edit mask"
16822 msgstr "编辑遮罩"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16825 msgid "_Release"
16826 msgstr "释放(_R)"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2491
16829 msgid "Remove mask from selection"
16830 msgstr "从选区中移除遮罩"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2493
16833 msgid ""
16834 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16835 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16838 msgid "Edit clipping path"
16839 msgstr "编辑剪裁路径"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2497
16842 msgid "Remove clipping path from selection"
16843 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
16845 #. Tools
16846 #: ../src/verbs.cpp:2500
16847 msgid "Select"
16848 msgstr "选择"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2501
16851 msgid "Select and transform objects"
16852 msgstr "选择并变换对象"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2502
16855 msgid "Node Edit"
16856 msgstr "编辑节点"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2503
16859 msgid "Edit paths by nodes"
16860 msgstr "通过节点编辑路径"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2505
16863 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16864 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2507
16867 msgid "Create rectangles and squares"
16868 msgstr "创建矩形或正方形"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2509
16871 msgid "Create 3D boxes"
16872 msgstr "创建立方体"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2511
16875 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16876 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2513
16879 msgid "Create stars and polygons"
16880 msgstr "创建星形或多边形"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2515
16883 msgid "Create spirals"
16884 msgstr "创建螺旋"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2517
16887 msgid "Draw freehand lines"
16888 msgstr "绘制手绘线"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2519
16891 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16892 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2521
16895 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16896 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2523
16899 msgid "Create and edit text objects"
16900 msgstr "创建编辑文字对象"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2525
16903 msgid "Create and edit gradients"
16904 msgstr "创建编辑渐变"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2527
16907 msgid "Zoom in or out"
16908 msgstr "放大或缩小"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2529
16911 msgid "Pick colors from image"
16912 msgstr "从图像中拾取颜色"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2531
16915 msgid "Create diagram connectors"
16916 msgstr "创建流程图连接器"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2533
16919 msgid "Fill bounded areas"
16920 msgstr "填充封闭区域"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2534
16923 msgid "LPE Edit"
16924 msgstr "修改LPE"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2535
16927 msgid "Edit Path Effect parameters"
16928 msgstr "编辑路径效果的参数"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2537
16931 msgid "Erase existing paths"
16932 msgstr "擦除现有路径"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2539
16935 msgid "Do geometric constructions"
16936 msgstr "执行几何构造"
16938 #. Tool prefs
16939 #: ../src/verbs.cpp:2541
16940 msgid "Selector Preferences"
16941 msgstr "选择器偏好设置"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2542
16944 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16945 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2543
16948 msgid "Node Tool Preferences"
16949 msgstr "节点工具偏好设置"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2544
16952 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16953 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2545
16956 msgid "Tweak Tool Preferences"
16957 msgstr "扭曲工具设置"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2546
16960 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16961 msgstr "打开扭曲工具设置"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2547
16964 msgid "Rectangle Preferences"
16965 msgstr "矩形偏好设置"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2548
16968 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16969 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2549
16972 msgid "3D Box Preferences"
16973 msgstr "立方体设置"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2550
16976 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16977 msgstr "打开立方体设置工具"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2551
16980 msgid "Ellipse Preferences"
16981 msgstr "椭圆偏好设置"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2552
16984 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16985 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2553
16988 msgid "Star Preferences"
16989 msgstr "星形偏好设置"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2554
16992 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16993 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2555
16996 msgid "Spiral Preferences"
16997 msgstr "螺旋偏好设置"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2556
17000 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17001 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2557
17004 msgid "Pencil Preferences"
17005 msgstr "铅笔偏好设置"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2558
17008 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17009 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2559
17012 msgid "Pen Preferences"
17013 msgstr "钢笔偏好设置"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2560
17016 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17017 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2561
17020 msgid "Calligraphic Preferences"
17021 msgstr "笔刷偏好设置"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2562
17024 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17025 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2563
17028 msgid "Text Preferences"
17029 msgstr "文字偏好设置"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2564
17032 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17033 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2565
17036 msgid "Gradient Preferences"
17037 msgstr "渐变偏好设置"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2566
17040 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17041 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2567
17044 msgid "Zoom Preferences"
17045 msgstr "缩放偏好设置"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2568
17048 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17049 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2569
17052 msgid "Dropper Preferences"
17053 msgstr "取色器偏好设置"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2570
17056 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17057 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2571
17060 msgid "Connector Preferences"
17061 msgstr "连接器偏好设置"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2572
17064 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17065 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2573
17068 msgid "Paint Bucket Preferences"
17069 msgstr "油漆桶设置"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2574
17072 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17073 msgstr "打开油漆桶设置工具"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2575
17076 msgid "Eraser Preferences"
17077 msgstr "橡皮擦配置"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2576
17080 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17081 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2577
17084 msgid "LPE Tool Preferences"
17085 msgstr "LPE工具偏好设置"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2578
17088 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17089 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
17091 #. Zoom/View
17092 #: ../src/verbs.cpp:2581
17093 msgid "Zoom In"
17094 msgstr "放大"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2581
17097 msgid "Zoom in"
17098 msgstr "放大"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2582
17101 msgid "Zoom Out"
17102 msgstr "缩小"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2582
17105 msgid "Zoom out"
17106 msgstr "缩小"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2583
17109 msgid "_Rulers"
17110 msgstr "标尺(_R)"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2583
17113 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17114 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2584
17117 msgid "Scroll_bars"
17118 msgstr "滚动条(_B)"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2584
17121 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17122 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2585
17125 msgid "_Grid"
17126 msgstr "网格(_G)"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2585
17129 msgid "Show or hide the grid"
17130 msgstr "显示或隐藏网格"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2586
17133 msgid "G_uides"
17134 msgstr "标尺(_U)"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2586
17137 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17138 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2587
17141 msgid "Toggle snapping on or off"
17142 msgstr "切换是否打开捕捉"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2588
17145 msgid "Nex_t Zoom"
17146 msgstr "下一缩放(_T)"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2588
17149 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17150 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2590
17153 msgid "Pre_vious Zoom"
17154 msgstr "前一缩放(_V)"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2590
17157 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17158 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2592
17161 msgid "Zoom 1:_1"
17162 msgstr "1:_1 缩放"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2592
17165 msgid "Zoom to 1:1"
17166 msgstr "缩放到 1:1"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2594
17169 msgid "Zoom 1:_2"
17170 msgstr "1:_2 缩放"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2594
17173 msgid "Zoom to 1:2"
17174 msgstr "缩放到 1:2"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2596
17177 msgid "_Zoom 2:1"
17178 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2596
17181 msgid "Zoom to 2:1"
17182 msgstr "缩放到 2:1"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2599
17185 msgid "_Fullscreen"
17186 msgstr "全屏(_F)"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2599
17189 msgid "Stretch this document window to full screen"
17190 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2602
17193 msgid "Toggle _Focus Mode"
17194 msgstr "切换激活模式(_F)"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2602
17197 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17198 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2604
17201 msgid "Duplic_ate Window"
17202 msgstr "复制窗口(_A)"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2604
17205 msgid "Open a new window with the same document"
17206 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2606
17209 msgid "_New View Preview"
17210 msgstr "新预览视图(_N)"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2607
17213 msgid "New View Preview"
17214 msgstr "新预览视图"
17216 #. "view_new_preview"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2609
17218 msgid "_Normal"
17219 msgstr "正常(_N)"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2610
17222 msgid "Switch to normal display mode"
17223 msgstr "切换到正常显示模式"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2611
17226 msgid "No _Filters"
17227 msgstr "无滤镜(_F)"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2612
17230 msgid "Switch to normal display without filters"
17231 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2613
17234 msgid "_Outline"
17235 msgstr "轮廓(_O)"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2614
17238 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17239 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2615
17242 msgid "_Toggle"
17243 msgstr "切换(_T)"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2616
17246 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17247 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2618
17250 msgid "Color-managed view"
17251 msgstr "颜色控制视图"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2619
17254 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17255 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2621
17258 msgid "Ico_n Preview..."
17259 msgstr "图标预览(_N)..."
17261 #: ../src/verbs.cpp:2622
17262 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17263 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2624
17266 msgid "Zoom to fit page in window"
17267 msgstr "缩放页面以适合窗口"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2625
17270 msgid "Page _Width"
17271 msgstr "页面宽度(_W)"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2626
17274 msgid "Zoom to fit page width in window"
17275 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2628
17278 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17279 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2630
17282 msgid "Zoom to fit selection in window"
17283 msgstr "缩放选区以适合窗口"
17285 #. Dialogs
17286 #: ../src/verbs.cpp:2633
17287 msgid "In_kscape Preferences..."
17288 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
17290 #: ../src/verbs.cpp:2634
17291 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17292 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2635
17295 msgid "_Document Properties..."
17296 msgstr "文档属性(_D)..."
17298 #: ../src/verbs.cpp:2636
17299 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17300 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2637
17303 msgid "Document _Metadata..."
17304 msgstr "文档元数据(_M)..."
17306 #: ../src/verbs.cpp:2638
17307 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17308 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2639
17311 msgid "_Fill and Stroke..."
17312 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
17314 #: ../src/verbs.cpp:2640
17315 msgid ""
17316 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17317 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
17319 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17320 #: ../src/verbs.cpp:2642
17321 msgid "S_watches..."
17322 msgstr "色盘(_W)..."
17324 #: ../src/verbs.cpp:2643
17325 msgid "Select colors from a swatches palette"
17326 msgstr "从色盘中选择颜色"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2644
17329 msgid "Transfor_m..."
17330 msgstr "变换(_M)..."
17332 #: ../src/verbs.cpp:2645
17333 msgid "Precisely control objects' transformations"
17334 msgstr "精确控制对象的变换"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2646
17337 msgid "_Align and Distribute..."
17338 msgstr "对齐和分散(_A)..."
17340 #: ../src/verbs.cpp:2647
17341 msgid "Align and distribute objects"
17342 msgstr "对齐散开对象"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2648
17345 msgid "Undo _History..."
17346 msgstr "撤销历史(_H)..."
17348 #: ../src/verbs.cpp:2649
17349 msgid "Undo History"
17350 msgstr "撤销历史"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2650
17353 msgid "_Text and Font..."
17354 msgstr "文字和字体(_T)..."
17356 #: ../src/verbs.cpp:2651
17357 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17358 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2652
17361 msgid "_XML Editor..."
17362 msgstr "_XML 编辑器..."
17364 #: ../src/verbs.cpp:2653
17365 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17366 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2654
17369 msgid "_Find..."
17370 msgstr "查找(_F)..."
17372 #: ../src/verbs.cpp:2655
17373 msgid "Find objects in document"
17374 msgstr "查找文档中的对象"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2656
17377 msgid "Find and _Replace Text..."
17378 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
17380 #: ../src/verbs.cpp:2657
17381 msgid "Find and replace text in document"
17382 msgstr "查找并替换文档中的文本"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2658
17385 msgid "Check Spellin_g..."
17386 msgstr "检查拼写(_G)..."
17388 #: ../src/verbs.cpp:2659
17389 msgid "Check spelling of text in document"
17390 msgstr "检查文档中的文本拼写"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2660
17393 msgid "_Messages..."
17394 msgstr "消息(_M)..."
17396 #: ../src/verbs.cpp:2661
17397 msgid "View debug messages"
17398 msgstr "显示调试消息"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2662
17401 msgid "S_cripts..."
17402 msgstr "脚本(_C)..."
17404 #: ../src/verbs.cpp:2663
17405 msgid "Run scripts"
17406 msgstr "运行脚本"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2664
17409 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17410 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2665
17413 msgid "Show or hide all open dialogs"
17414 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2666
17417 msgid "Create Tiled Clones..."
17418 msgstr "创建平铺克隆..."
17420 #: ../src/verbs.cpp:2667
17421 msgid ""
17422 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17423 "scattering"
17424 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2668
17427 msgid "_Object Properties..."
17428 msgstr "对象属性(_O)..."
17430 #: ../src/verbs.cpp:2669
17431 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17432 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2672
17435 msgid "_Instant Messaging..."
17436 msgstr "即时消息(_I)..."
17438 #: ../src/verbs.cpp:2672
17439 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17440 msgstr "即时聊天客户端"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2674
17443 msgid "_Input Devices..."
17444 msgstr "输入设备(_I)"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17447 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17448 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2676
17451 msgid "_Input Devices (new)..."
17452 msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
17454 #: ../src/verbs.cpp:2678
17455 msgid "_Extensions..."
17456 msgstr "扩展(_E)..."
17458 #: ../src/verbs.cpp:2679
17459 msgid "Query information about extensions"
17460 msgstr "查询扩展的信息"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2680
17463 msgid "Layer_s..."
17464 msgstr "层(_S)..."
17466 #: ../src/verbs.cpp:2681
17467 msgid "View Layers"
17468 msgstr "显示层"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2682
17471 msgid "Path Effect Editor..."
17472 msgstr "路径效果编辑器..."
17474 #: ../src/verbs.cpp:2683
17475 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17476 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2684
17479 msgid "Filter Editor..."
17480 msgstr "滤镜编辑器..."
17482 #: ../src/verbs.cpp:2685
17483 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17484 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2686
17487 msgid "SVG Font Editor..."
17488 msgstr "SVG字体编辑器..."
17490 #: ../src/verbs.cpp:2687
17491 msgid "Edit SVG fonts"
17492 msgstr "修改SVG字体"
17494 #. Help
17495 #: ../src/verbs.cpp:2690
17496 msgid "About E_xtensions"
17497 msgstr "关于扩展(_X)"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2691
17500 msgid "Information on Inkscape extensions"
17501 msgstr "Inkscape 扩展信息"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2692
17504 msgid "About _Memory"
17505 msgstr "关于内存(_M)"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2693
17508 msgid "Memory usage information"
17509 msgstr "内存使用信息"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2694
17512 msgid "_About Inkscape"
17513 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2695
17516 msgid "Inkscape version, authors, license"
17517 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
17519 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17520 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17521 #. Tutorials
17522 #: ../src/verbs.cpp:2700
17523 msgid "Inkscape: _Basic"
17524 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2701
17527 msgid "Getting started with Inkscape"
17528 msgstr "开始学习 Inkscape"
17530 #. "tutorial_basic"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2702
17532 msgid "Inkscape: _Shapes"
17533 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2703
17536 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17537 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2704
17540 msgid "Inkscape: _Advanced"
17541 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2705
17544 msgid "Advanced Inkscape topics"
17545 msgstr "高级 Inkscape 主题"
17547 #. "tutorial_advanced"
17548 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17549 #: ../src/verbs.cpp:2707
17550 msgid "Inkscape: T_racing"
17551 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2708
17554 msgid "Using bitmap tracing"
17555 msgstr "位图追踪"
17557 #. "tutorial_tracing"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2709
17559 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17560 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2710
17563 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17564 msgstr "使用笔刷工具"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2711
17567 msgid "_Elements of Design"
17568 msgstr "设计元素(_E)"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2712
17571 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17572 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
17574 #. "tutorial_design"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2713
17576 msgid "_Tips and Tricks"
17577 msgstr "提示与技巧(_T)"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2714
17580 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17581 msgstr "杂项提示与技巧"
17583 #. "tutorial_tips"
17584 #. Effect -- renamed Extension
17585 #: ../src/verbs.cpp:2717
17586 msgid "Previous Extension"
17587 msgstr "前一个扩展"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2718
17590 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17591 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2719
17594 msgid "Previous Extension Settings..."
17595 msgstr "前一扩展设置..."
17597 #: ../src/verbs.cpp:2720
17598 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17599 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2724
17602 msgid "Fit the page to the current selection"
17603 msgstr "当前选区适合页面"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2726
17606 msgid "Fit the page to the drawing"
17607 msgstr "适合画布到绘图"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2728
17610 msgid ""
17611 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17612 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
17614 #. LockAndHide
17615 #: ../src/verbs.cpp:2730
17616 msgid "Unlock All"
17617 msgstr "撤销所有锁定"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2732
17620 msgid "Unlock All in All Layers"
17621 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2734
17624 msgid "Unhide All"
17625 msgstr "撤销所有隐藏"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2736
17628 msgid "Unhide All in All Layers"
17629 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2740
17632 msgid "Link an ICC color profile"
17633 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2741
17636 msgid "Remove Color Profile"
17637 msgstr "移除色彩配置档案"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2742
17640 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17641 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
17643 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17644 msgid "Dash pattern"
17645 msgstr "点图案"
17647 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17648 msgid "Pattern offset"
17649 msgstr "图案偏移"
17651 #. display the initial welcome message in the statusbar
17652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17653 msgid ""
17654 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17655 "use selector (arrow) to move or transform them."
17656 msgstr ""
17657 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动"
17658 "或者变换对象"
17660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17661 #, c-format
17662 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17663 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
17665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17666 #, c-format
17667 msgid "%s: %d - Inkscape"
17668 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17671 #, c-format
17672 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17673 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
17675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17676 #, c-format
17677 msgid "%s - Inkscape"
17678 msgstr "%s - Inkscape"
17680 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17681 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17682 msgid "none"
17683 msgstr "无"
17685 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17686 msgid "remove"
17687 msgstr "移除"
17689 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17690 msgid "Change fill rule"
17691 msgstr "改变填色规则"
17693 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17694 msgid "Set fill color"
17695 msgstr "设置填充色"
17697 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17698 msgid "Set gradient on fill"
17699 msgstr "设置渐近填色"
17701 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17702 msgid "Set pattern on fill"
17703 msgstr "设置图案填色"
17705 #. Family frame
17706 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17707 msgid "Font family"
17708 msgstr "字体名称"
17710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17712 #. Style frame
17713 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17714 msgid "fontselector|Style"
17715 msgstr "风格"
17717 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17718 msgid "Font size:"
17719 msgstr "字体大小:"
17721 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17722 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17723 #. * some representative characters that users of your locale will be
17724 #. * interested in.
17725 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17726 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17727 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17730 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17731 msgid ""
17732 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17733 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17734 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17735 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17736 msgstr ""
17737 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐"
17738 "变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
17740 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17741 msgid "reflected"
17742 msgstr "反射"
17744 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17745 msgid "direct"
17746 msgstr "直接"
17748 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17749 msgid "Repeat:"
17750 msgstr "重复:"
17752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17753 msgid "Assign gradient to object"
17754 msgstr "把渐变赋值给对象"
17756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17757 msgid "<small>No gradients</small>"
17758 msgstr "<small>没有渐变</small>"
17760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17761 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17762 msgstr "<small>没有选择</small>"
17764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17765 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17766 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
17768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17769 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17770 msgstr "<small>多个渐变</small>"
17772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17773 msgid "Edit the stops of the gradient"
17774 msgstr "编辑渐变分段点"
17776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17781 msgid "<b>New:</b>"
17782 msgstr "<b>新建:</b>"
17784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17785 msgid "Create linear gradient"
17786 msgstr "创建线性渐变"
17788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17789 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17790 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
17792 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17794 msgid "on"
17795 msgstr "开"
17797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17798 msgid "Create gradient in the fill"
17799 msgstr "在填色里面创建渐变"
17801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17802 msgid "Create gradient in the stroke"
17803 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
17805 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17806 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17811 msgid "<b>Change:</b>"
17812 msgstr "<b>更改:</b>"
17814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17816 msgid "No document selected"
17817 msgstr "没有选择文档"
17819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17820 msgid "No gradients in document"
17821 msgstr "文档中没有渐变"
17823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17824 msgid "No gradient selected"
17825 msgstr "没有选择渐变"
17827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17828 msgid "No stops in gradient"
17829 msgstr "渐变中没有分段点"
17831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17832 msgid "Change gradient stop offset"
17833 msgstr "改变渐变分段点偏移"
17835 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17837 msgid "Add stop"
17838 msgstr "添加分段点"
17840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17841 msgid "Add another control stop to gradient"
17842 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
17844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17845 msgid "Delete stop"
17846 msgstr "删除分段点"
17848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17849 msgid "Delete current control stop from gradient"
17850 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
17852 #. Label
17853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17855 msgid "Offset:"
17856 msgstr "偏移:"
17858 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17860 msgid "Stop Color"
17861 msgstr "分段点颜色"
17863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17864 msgid "Gradient editor"
17865 msgstr "渐变编辑器"
17867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17868 msgid "Change gradient stop color"
17869 msgstr "改变渐变分段点颜色"
17871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17872 msgid "No paint"
17873 msgstr "没有绘制"
17875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17876 msgid "Flat color"
17877 msgstr "单色"
17879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17880 msgid "Linear gradient"
17881 msgstr "线性渐变"
17883 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17884 msgid "Radial gradient"
17885 msgstr "辐向渐变"
17887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17888 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17889 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
17891 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17893 msgid ""
17894 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17895 "evenodd)"
17896 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
17898 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17900 msgid ""
17901 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17902 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
17904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17905 msgid "No objects"
17906 msgstr "没有对象"
17908 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17909 msgid "Multiple styles"
17910 msgstr "多个风格"
17912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17913 msgid "Paint is undefined"
17914 msgstr "绘制未定义"
17916 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17917 msgid ""
17918 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17919 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17920 "create a new pattern from selection."
17921 msgstr ""
17922 "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图"
17923 "案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
17925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17926 msgid "Transform by toolbar"
17927 msgstr "按照工具栏变换"
17929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17930 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17931 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17934 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17935 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17938 msgid ""
17939 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17940 "scaled."
17941 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17944 msgid ""
17945 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17946 "are scaled."
17947 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17950 msgid ""
17951 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17952 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17953 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17956 msgid ""
17957 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17958 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17959 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17962 msgid ""
17963 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17964 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17965 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17968 msgid ""
17969 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17970 "scaled, rotated, or skewed)."
17971 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17973 #. four spinbuttons
17974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17977 msgid "select_toolbar|X position"
17978 msgstr "X 位置"
17980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17981 msgid "select_toolbar|X"
17982 msgstr "X"
17984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17985 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17986 msgstr "选区的水平坐标"
17988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17991 msgid "select_toolbar|Y position"
17992 msgstr "Y 位置"
17994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17995 msgid "select_toolbar|Y"
17996 msgstr "Y"
17998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17999 msgid "Vertical coordinate of selection"
18000 msgstr "选区的垂直坐标"
18002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18005 msgid "select_toolbar|Width"
18006 msgstr "宽度"
18008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18009 msgid "select_toolbar|W"
18010 msgstr "W"
18012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18013 msgid "Width of selection"
18014 msgstr "选区宽度"
18016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18017 msgid "Lock width and height"
18018 msgstr "锁定宽高"
18020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18021 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18022 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
18024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18027 msgid "select_toolbar|Height"
18028 msgstr "高度"
18030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18031 msgid "select_toolbar|H"
18032 msgstr "H"
18034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18035 msgid "Height of selection"
18036 msgstr "选区高度"
18038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18039 msgid "Affect:"
18040 msgstr "影响:"
18042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18043 msgid ""
18044 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18045 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18046 msgstr ""
18047 "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案"
18048 "填充"
18050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18051 msgid "Scale rounded corners"
18052 msgstr "缩放圆角"
18054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18055 msgid "Move gradients"
18056 msgstr "移动渐变"
18058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18059 msgid "Move patterns"
18060 msgstr "移动图案"
18062 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18063 msgid "System"
18064 msgstr "系统"
18066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18067 msgid "CMS"
18068 msgstr "CMS"
18070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18072 msgid "_R"
18073 msgstr "_R"
18075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18078 msgid "_G"
18079 msgstr "_G"
18081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18083 msgid "_B"
18084 msgstr "_B"
18086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18089 msgid "_H"
18090 msgstr "_H"
18092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18095 msgid "_S"
18096 msgstr "_S"
18098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18100 msgid "_L"
18101 msgstr "_L"
18103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18106 msgid "_C"
18107 msgstr "_C"
18109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18112 msgid "_M"
18113 msgstr "_M"
18115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18118 msgid "_Y"
18119 msgstr "_Y"
18121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18123 msgid "_K"
18124 msgstr "_K"
18126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18127 msgid "Gray"
18128 msgstr "灰度"
18130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18134 msgid "Cyan"
18135 msgstr "青色"
18137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18141 msgid "Magenta"
18142 msgstr "紫色"
18144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18148 msgid "Yellow"
18149 msgstr "黄色"
18151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18152 msgid "Fix"
18153 msgstr "限定"
18155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18156 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18157 msgstr ""
18159 #. Label
18160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18164 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18165 msgid "_A"
18166 msgstr "_A"
18168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18176 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18177 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18178 msgid "Alpha (opacity)"
18179 msgstr "透明度(不透明度)"
18181 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18182 msgid "RGBA_:"
18183 msgstr "RGBA_:"
18185 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18186 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18187 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
18189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18190 msgid "RGB"
18191 msgstr "RGB"
18193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18194 msgid "HSL"
18195 msgstr "HSL"
18197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18198 msgid "CMYK"
18199 msgstr "CMYK"
18201 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18202 msgid "Unnamed"
18203 msgstr "未命名"
18205 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18206 msgid "Wheel"
18207 msgstr "色盘"
18209 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18210 msgid "Attribute"
18211 msgstr "属性"
18213 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18215 msgid "Value"
18216 msgstr "值"
18218 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18219 msgid "Type text in a text node"
18220 msgstr "在文字节点输入文字"
18222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18223 msgid "Set stroke color"
18224 msgstr "设置笔廓颜色"
18226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18227 msgid "Set gradient on stroke"
18228 msgstr "设置笔廓的渐变"
18230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18231 msgid "Set pattern on stroke"
18232 msgstr "设置笔廓的图案"
18234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18235 msgid "Set markers"
18236 msgstr "设置标记"
18238 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18239 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18240 #. Stroke width
18241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18242 msgid "StrokeWidth|Width:"
18243 msgstr "笔廓宽度"
18245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18246 msgid "Stroke width"
18247 msgstr "笔廓宽度"
18249 #. Join type
18250 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18251 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18253 msgid "Join:"
18254 msgstr "交点:"
18256 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18257 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18258 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18260 msgid "Miter join"
18261 msgstr "斜接连接"
18263 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18264 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18265 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18267 msgid "Round join"
18268 msgstr "圆角连接"
18270 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18271 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18272 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18274 msgid "Bevel join"
18275 msgstr "斜角连接"
18277 #. Miterlimit
18278 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18279 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18280 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18281 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18282 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18283 #. when they become too long.
18284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18285 msgid "Miter limit:"
18286 msgstr "斜面限制:"
18288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18289 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18290 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
18292 #. Cap type
18293 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18295 msgid "Cap:"
18296 msgstr "线端:"
18298 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18299 #. of the line; the ends of the line are square
18300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18301 msgid "Butt cap"
18302 msgstr "平头端点"
18304 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18305 #. line; the ends of the line are rounded
18306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18307 msgid "Round cap"
18308 msgstr "圆头端点"
18310 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18311 #. line; the ends of the line are square
18312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18313 msgid "Square cap"
18314 msgstr "方头端点"
18316 #. Dash
18317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18318 msgid "Dashes:"
18319 msgstr "线型:"
18321 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18322 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18324 msgid "Start Markers:"
18325 msgstr "起始标记:"
18327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18328 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18329 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
18331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18332 msgid "Mid Markers:"
18333 msgstr "中间标记:"
18335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18336 msgid ""
18337 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18338 "last nodes"
18339 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
18341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18342 msgid "End Markers:"
18343 msgstr "末尾标记:"
18345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18346 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18347 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
18349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18350 msgid "Set stroke style"
18351 msgstr "设置笔廓风格"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18354 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18355 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18358 msgid "Style of new stars"
18359 msgstr "新星形的样式"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18362 msgid "Style of new rectangles"
18363 msgstr "新矩形的样式"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18366 msgid "Style of new 3D boxes"
18367 msgstr "新立方体的样式"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18370 msgid "Style of new ellipses"
18371 msgstr "新椭圆的样式"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18374 msgid "Style of new spirals"
18375 msgstr "新螺旋线的样式"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18378 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18379 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18382 msgid "Style of new paths created by Pen"
18383 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18386 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18387 msgstr "新书法轮廓的样式"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18390 msgid "TBD"
18391 msgstr "待续(TBD)"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18394 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18395 msgstr "油漆桶填充样式"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18398 msgid "Insert node"
18399 msgstr "插入节点"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18402 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18403 msgstr "已选线段里插入新的节点"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18406 msgid "Insert"
18407 msgstr "插入"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18410 msgid "Delete selected nodes"
18411 msgstr "删除已选节点"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18414 msgid "Join endnodes"
18415 msgstr "连接端点"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18418 msgid "Join selected endnodes"
18419 msgstr "连接已选的端点"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18422 msgid "Join"
18423 msgstr "连接"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18426 msgid "Break nodes"
18427 msgstr "打开节点"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18430 msgid "Break path at selected nodes"
18431 msgstr "在已选节点上断开路径"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18434 msgid "Join with segment"
18435 msgstr "用线段连接"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18438 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18439 msgstr "添加已选终结点带新线段"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18442 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18443 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18446 msgid "Node Cusp"
18447 msgstr "节点尖锐"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18450 msgid "Make selected nodes corner"
18451 msgstr "生成已选节点角"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18454 msgid "Node Smooth"
18455 msgstr "节点光滑"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18458 msgid "Make selected nodes smooth"
18459 msgstr "使已选节点平滑"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18462 msgid "Node Symmetric"
18463 msgstr "节点对称"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18466 msgid "Make selected nodes symmetric"
18467 msgstr "使已选节点对称"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18470 msgid "Node Auto"
18471 msgstr "节点自动"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18474 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18475 msgstr "使已选节点自动平滑"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18478 msgid "Node Line"
18479 msgstr "节点 直线"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18482 msgid "Make selected segments lines"
18483 msgstr "使已选线段变成直线"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18486 msgid "Node Curve"
18487 msgstr "节点 曲线"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18490 msgid "Make selected segments curves"
18491 msgstr "制作已选线段变成曲线"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18494 msgid "Show Handles"
18495 msgstr "显示控制柄"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18498 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18499 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18502 msgid "Show Outline"
18503 msgstr "显示轮廓"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18506 msgid "Show the outline of the path"
18507 msgstr "显示路径的轮廓"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18510 msgid "Next path effect parameter"
18511 msgstr "下一个路径效果的参数"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18514 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18515 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18518 msgid "Edit the clipping path of the object"
18519 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18522 msgid "Edit mask path"
18523 msgstr "编辑遮罩路径"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18526 msgid "Edit the mask of the object"
18527 msgstr "编辑对象的遮罩"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18530 msgid "X coordinate:"
18531 msgstr "X 坐标:"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18534 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18535 msgstr "所选节点的 X 坐标"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18538 msgid "Y coordinate:"
18539 msgstr "Y 坐标:"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18542 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18543 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18546 msgid "Enable snapping"
18547 msgstr "打开捕捉"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18550 msgid "Bounding box"
18551 msgstr "边界框"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18554 msgid "Snap bounding box corners"
18555 msgstr "捕捉边界框的顶点"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18558 msgid "Bounding box edges"
18559 msgstr "边界框的边"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18562 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18563 msgstr "捕捉到边界框的边"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18566 msgid "Bounding box corners"
18567 msgstr "边界框的顶点"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18570 msgid "Snap to bounding box corners"
18571 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18574 msgid "BBox Edge Midpoints"
18575 msgstr "边界框边的中点"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18578 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18579 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18582 msgid "BBox Centers"
18583 msgstr "边界框中心 "
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18586 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18587 msgstr "捕捉到边界框的中心"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18590 msgid "Snap nodes or handles"
18591 msgstr "捕捉节点或控制柄"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18594 msgid "Snap to paths"
18595 msgstr "捕捉到路径"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18598 msgid "Path intersections"
18599 msgstr "路径交点"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18602 msgid "Snap to path intersections"
18603 msgstr "捕捉到路径交点"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18606 msgid "To nodes"
18607 msgstr "到节点"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18610 msgid "Snap to cusp nodes"
18611 msgstr "捕捉到尖节点"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18614 msgid "Smooth nodes"
18615 msgstr "光滑节点"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18618 msgid "Snap to smooth nodes"
18619 msgstr "捕捉到光滑节点"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18622 msgid "Line Midpoints"
18623 msgstr "线的中点"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18626 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18627 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18630 msgid "Object Centers"
18631 msgstr "对象中心"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18634 msgid "Snap from and to centers of objects"
18635 msgstr "捕捉到对象的中心"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18638 msgid "Rotation Centers"
18639 msgstr "旋转中心"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18642 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18643 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18646 msgid "Page border"
18647 msgstr "页面边沿"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18650 msgid "Snap to the page border"
18651 msgstr "捕捉到页面边沿"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18654 msgid "Snap to grids"
18655 msgstr "捕捉到网格"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18658 msgid "Snap to guides"
18659 msgstr "捕捉到参考线"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18662 msgid "Star: Change number of corners"
18663 msgstr "星:改变角的数量"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18666 msgid "Star: Change spoke ratio"
18667 msgstr "星形:改变轮辐比例"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18670 msgid "Make polygon"
18671 msgstr "制作多边形"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18674 msgid "Make star"
18675 msgstr "创建星形"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18678 msgid "Star: Change rounding"
18679 msgstr "星:改变圆角"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18682 msgid "Star: Change randomization"
18683 msgstr "星:改变随机性"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18686 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18687 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18690 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18691 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18694 msgid "triangle/tri-star"
18695 msgstr "三角/三角星"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18698 msgid "square/quad-star"
18699 msgstr "正方形/四角星"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18702 msgid "pentagon/five-pointed star"
18703 msgstr "五边形/五角星"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18706 msgid "hexagon/six-pointed star"
18707 msgstr "六边形/六角形"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18710 msgid "Corners"
18711 msgstr "角"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18714 msgid "Corners:"
18715 msgstr "角:"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18718 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18719 msgstr "多边形或星形的角的数目"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18722 msgid "thin-ray star"
18723 msgstr "带光芒的星形"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18726 msgid "pentagram"
18727 msgstr "五角星"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18730 msgid "hexagram"
18731 msgstr "六角形"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18734 msgid "heptagram"
18735 msgstr "七角星"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18738 msgid "octagram"
18739 msgstr "八角星"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18742 msgid "regular polygon"
18743 msgstr "普通多边形"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18746 msgid "Spoke ratio"
18747 msgstr "轮辐比例:"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18750 msgid "Spoke ratio:"
18751 msgstr "辐条比例:"
18753 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18754 #. Base radius is the same for the closest handle.
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18756 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18757 msgstr "基半径到顶半径比例"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18760 msgid "stretched"
18761 msgstr "拉伸"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18764 msgid "twisted"
18765 msgstr "扭曲"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18768 msgid "slightly pinched"
18769 msgstr "轻压"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18772 msgid "NOT rounded"
18773 msgstr "没有圆整"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18776 msgid "slightly rounded"
18777 msgstr "略微圆整"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18780 msgid "visibly rounded"
18781 msgstr "明显圆整"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18784 msgid "well rounded"
18785 msgstr "适当圆整"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18788 msgid "amply rounded"
18789 msgstr "充分圆整"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18792 msgid "blown up"
18793 msgstr "吹胀"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18796 msgid "Rounded"
18797 msgstr "倒圆"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18800 msgid "Rounded:"
18801 msgstr "圆角:"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18804 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18805 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18808 msgid "NOT randomized"
18809 msgstr "不随机"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18812 msgid "slightly irregular"
18813 msgstr "略微不规则"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18816 msgid "visibly randomized"
18817 msgstr "明显随机"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18820 msgid "strongly randomized"
18821 msgstr "很随机"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18824 msgid "Randomized"
18825 msgstr "随机化"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18828 msgid "Randomized:"
18829 msgstr "随机:"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18832 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18833 msgstr "随机分散角的角度"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18837 msgid "Defaults"
18838 msgstr "默认"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18841 msgid ""
18842 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18843 "change defaults)"
18844 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18847 msgid "Change rectangle"
18848 msgstr "更改矩形"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18851 msgid "W:"
18852 msgstr "宽:"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18855 msgid "Width of rectangle"
18856 msgstr "矩形宽度"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18859 msgid "H:"
18860 msgstr "高:"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18863 msgid "Height of rectangle"
18864 msgstr "矩形高度"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18867 msgid "not rounded"
18868 msgstr "没有圆整"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18871 msgid "Horizontal radius"
18872 msgstr "水平半径"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18875 msgid "Rx:"
18876 msgstr "Rx:"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18879 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18880 msgstr "水平方向圆角半径"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18883 msgid "Vertical radius"
18884 msgstr "垂直半径"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18887 msgid "Ry:"
18888 msgstr "Ry:"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18891 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18892 msgstr "垂直方向圆角半径"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18895 msgid "Not rounded"
18896 msgstr "没有圆整"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18899 msgid "Make corners sharp"
18900 msgstr "使角度锐利"
18902 #. TODO: use the correct axis here, too
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18904 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18905 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18908 msgid "Angle in X direction"
18909 msgstr "X向角度"
18911 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18913 msgid "Angle of PLs in X direction"
18914 msgstr "X向透视线的角度"
18916 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18918 msgid "State of VP in X direction"
18919 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18922 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18923 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18926 msgid "Angle in Y direction"
18927 msgstr "Y向角度"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18930 msgid "Angle Y:"
18931 msgstr "角度 Y:"
18933 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18935 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18936 msgstr "Y向透视线的角度"
18938 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18940 msgid "State of VP in Y direction"
18941 msgstr "Y向消失点的状态"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18944 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18945 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18948 msgid "Angle in Z direction"
18949 msgstr "Z向角度"
18951 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18953 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18954 msgstr "Z向透视线的角度"
18956 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18958 msgid "State of VP in Z direction"
18959 msgstr "Z向消失点的状态"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18962 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18963 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18966 msgid "Change spiral"
18967 msgstr "更改螺旋"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18970 msgid "just a curve"
18971 msgstr "仅曲线"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18974 msgid "one full revolution"
18975 msgstr "一整圈"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18978 msgid "Number of turns"
18979 msgstr "圈数"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18982 msgid "Turns:"
18983 msgstr "转数:"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18986 msgid "Number of revolutions"
18987 msgstr "转数"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18990 msgid "circle"
18991 msgstr "圆"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18994 msgid "edge is much denser"
18995 msgstr "边沿更密"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18998 msgid "edge is denser"
18999 msgstr "边沿变密"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19002 msgid "even"
19003 msgstr "偶数"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19006 msgid "center is denser"
19007 msgstr "中心密集"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19010 msgid "center is much denser"
19011 msgstr "中心更密"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19014 msgid "Divergence"
19015 msgstr "发散度"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19018 msgid "Divergence:"
19019 msgstr "发散度:"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19022 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19023 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19026 msgid "starts from center"
19027 msgstr "从中心开始"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19030 msgid "starts mid-way"
19031 msgstr "从中路开始"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19034 msgid "starts near edge"
19035 msgstr "从边附近开始"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19038 msgid "Inner radius"
19039 msgstr "内半径"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19042 msgid "Inner radius:"
19043 msgstr "内半径:"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19046 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19047 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19050 msgid "Bezier"
19051 msgstr "Bezier"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19054 msgid "Create regular Bezier path"
19055 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19058 msgid "Spiro"
19059 msgstr "螺线"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19062 msgid "Create Spiro path"
19063 msgstr "创建 Spiro 路径"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19066 msgid "Zigzag"
19067 msgstr "Z字形"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19070 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19071 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19074 msgid "Paraxial"
19075 msgstr "傍轴"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19078 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19079 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19082 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19083 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19086 msgid "Triangle in"
19087 msgstr "三角(入)"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19090 msgid "Triangle out"
19091 msgstr "三角(出)"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19094 msgid "From clipboard"
19095 msgstr "从剪贴板"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19098 msgid "Shape:"
19099 msgstr "形状:"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19102 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19103 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19106 msgid "(many nodes, rough)"
19107 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19113 msgid "(default)"
19114 msgstr "(默认)"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19117 msgid "(few nodes, smooth)"
19118 msgstr "(很少节点,光滑)"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19121 msgid "Smoothing:"
19122 msgstr "光滑:"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19125 msgid "Smoothing: "
19126 msgstr "光滑:"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19129 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19130 msgstr "线的光滑(简化)程度"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19133 msgid ""
19134 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19135 "change defaults)"
19136 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19138 #. Width
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19140 msgid "(pinch tweak)"
19141 msgstr "(挤压扭曲)"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19144 msgid "(broad tweak)"
19145 msgstr "(广泛扭曲)"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19148 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19149 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
19151 #. Force
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19153 msgid "(minimum force)"
19154 msgstr "(最小作用力)"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19157 msgid "(maximum force)"
19158 msgstr "(最大作用力)"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19161 msgid "Force"
19162 msgstr "力"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19165 msgid "Force:"
19166 msgstr "强制:"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19169 msgid "The force of the tweak action"
19170 msgstr "扭曲力"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19173 msgid "Move mode"
19174 msgstr "移动模式"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19177 msgid "Move objects in any direction"
19178 msgstr "任意移动对象"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19181 msgid "Move in/out mode"
19182 msgstr "移入/移出模式"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19185 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19186 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19189 msgid "Move jitter mode"
19190 msgstr "抖动模式"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19193 msgid "Move objects in random directions"
19194 msgstr "随机移动对象"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19197 msgid "Scale mode"
19198 msgstr "缩放模式"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19201 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19202 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19205 msgid "Rotate mode"
19206 msgstr "旋转模式"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19209 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19210 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19213 msgid "Duplicate/delete mode"
19214 msgstr "再制/删除模式"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19217 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19218 msgstr "再制对象, Shift 删除"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19221 msgid "Push mode"
19222 msgstr "推压"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19225 msgid "Push parts of paths in any direction"
19226 msgstr "沿任意方向推压路径"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19229 msgid "Shrink/grow mode"
19230 msgstr "压缩/膨胀模式"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19233 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19234 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19237 msgid "Attract/repel mode"
19238 msgstr "吸引/排斥模式"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19241 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19242 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19245 msgid "Roughen mode"
19246 msgstr "毛边模式"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19249 msgid "Roughen parts of paths"
19250 msgstr "使路径的一部分粗糙"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19253 msgid "Color paint mode"
19254 msgstr "上色模式"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19257 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19258 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19261 msgid "Color jitter mode"
19262 msgstr "色彩抖动模式"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19265 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19266 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19269 msgid "Blur mode"
19270 msgstr "模糊模式"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19273 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19274 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19277 msgid "Channels:"
19278 msgstr "通道:"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19281 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19282 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
19284 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19286 msgid "H"
19287 msgstr "H"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19290 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19291 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
19293 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19295 msgid "S"
19296 msgstr "S"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19299 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19300 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
19302 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19304 msgid "L"
19305 msgstr "L"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19308 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19309 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
19311 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19313 msgid "O"
19314 msgstr "O"
19316 #. Fidelity
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19318 msgid "(rough, simplified)"
19319 msgstr "(粗略, 简化)"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19322 msgid "(fine, but many nodes)"
19323 msgstr "(精细, 节点多)"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19326 msgid "Fidelity"
19327 msgstr "保真度"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19330 msgid "Fidelity:"
19331 msgstr "保真度:"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19334 msgid ""
19335 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19336 "generate a lot of new nodes"
19337 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19340 msgid "Pressure"
19341 msgstr "压力"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19344 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19345 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19348 msgid "No preset"
19349 msgstr "无预置"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19352 msgid "Save..."
19353 msgstr "保存..."
19355 #. Width
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19357 msgid "(hairline)"
19358 msgstr "(毛细)"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19361 msgid "(broad stroke)"
19362 msgstr "(宽笔廓)"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19365 msgid "Pen Width"
19366 msgstr "笔宽"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19369 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19370 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
19372 #. Thinning
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19374 msgid "(speed blows up stroke)"
19375 msgstr ""
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19378 msgid "(slight widening)"
19379 msgstr "(略微变宽)"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19382 msgid "(constant width)"
19383 msgstr "(等宽度)"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19386 msgid "(slight thinning, default)"
19387 msgstr "(略微变窄, 默认)"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19390 msgid "(speed deflates stroke)"
19391 msgstr ""
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19394 msgid "Stroke Thinning"
19395 msgstr "笔廓变细"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19398 msgid "Thinning:"
19399 msgstr "细:"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19402 msgid ""
19403 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19404 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19405 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
19407 #. Angle
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19409 msgid "(left edge up)"
19410 msgstr "(左边提升)"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19413 msgid "(horizontal)"
19414 msgstr "(水平)"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19417 msgid "(right edge up)"
19418 msgstr "(右边提升)"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19421 msgid "Pen Angle"
19422 msgstr "笔的角度"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19425 msgid "Angle:"
19426 msgstr "角度:"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19429 msgid ""
19430 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19431 "fixation = 0)"
19432 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
19434 #. Fixation
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19436 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19437 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19440 msgid "(almost fixed, default)"
19441 msgstr ""
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19444 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19445 msgstr ""
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19448 msgid "Fixation"
19449 msgstr "固定"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19452 msgid "Fixation:"
19453 msgstr "固定:"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19456 msgid ""
19457 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19458 "fixed angle)"
19459 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
19461 #. Cap Rounding
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19463 msgid "(blunt caps, default)"
19464 msgstr "(平头封口, 默认)"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19467 msgid "(slightly bulging)"
19468 msgstr "(略微膨胀)"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19471 msgid "(approximately round)"
19472 msgstr "(近似圆形)"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19475 msgid "(long protruding caps)"
19476 msgstr "(长的突出封口)"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19479 msgid "Cap rounding"
19480 msgstr "封口圆角"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19483 msgid "Caps:"
19484 msgstr "端点:"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19487 msgid ""
19488 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19489 "round caps)"
19490 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
19492 #. Tremor
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19494 msgid "(smooth line)"
19495 msgstr "(平滑线)"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19498 msgid "(slight tremor)"
19499 msgstr "(轻微抖动)"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19502 msgid "(noticeable tremor)"
19503 msgstr "(明显抖动)"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19506 msgid "(maximum tremor)"
19507 msgstr "(最大抖动)"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19510 msgid "Stroke Tremor"
19511 msgstr "笔廓抖动"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19514 msgid "Tremor:"
19515 msgstr "抖动:"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19518 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19519 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
19521 #. Wiggle
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19523 msgid "(no wiggle)"
19524 msgstr "(无摆动)"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19527 msgid "(slight deviation)"
19528 msgstr "(略微偏离)"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19531 msgid "(wild waves and curls)"
19532 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19535 msgid "Pen Wiggle"
19536 msgstr "笔摆动"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19539 msgid "Wiggle:"
19540 msgstr "摆动:"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19543 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19544 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
19546 #. Mass
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19548 msgid "(no inertia)"
19549 msgstr "(无惯量)"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19552 msgid "(slight smoothing, default)"
19553 msgstr "(略微光滑, 默认)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19556 msgid "(noticeable lagging)"
19557 msgstr "(明显滞后)"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19560 msgid "(maximum inertia)"
19561 msgstr "(最大惯量)"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19564 msgid "Pen Mass"
19565 msgstr "笔的惯性"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19568 msgid "Mass:"
19569 msgstr "质量:"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19572 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19573 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19576 msgid "Trace Background"
19577 msgstr "跟踪背景"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19580 msgid ""
19581 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19582 "minimum width, black - maximum width)"
19583 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19586 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19587 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19590 msgid "Tilt"
19591 msgstr "倾斜"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19594 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19595 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19598 msgid "Choose a preset"
19599 msgstr "选择一个预先设定"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19602 msgid "Arc: Change start/end"
19603 msgstr "弧:改变开始/结束"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19606 msgid "Arc: Change open/closed"
19607 msgstr "弧:改变打开/关闭"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19610 msgid "Start:"
19611 msgstr "起始:"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19614 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19615 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19618 msgid "End:"
19619 msgstr "终止:"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19622 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19623 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19626 msgid "Closed arc"
19627 msgstr "封闭圆弧"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19630 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19631 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19634 msgid "Open Arc"
19635 msgstr "开口圆弧"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19638 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19639 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19642 msgid "Make whole"
19643 msgstr "完整"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19646 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19647 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19650 msgid "Pick opacity"
19651 msgstr "拾取不透明度"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19654 msgid ""
19655 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19656 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19657 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19660 msgid "Pick"
19661 msgstr "拾取"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19664 msgid "Assign opacity"
19665 msgstr "指定不透明度"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19668 msgid ""
19669 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19670 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19673 msgid "Assign"
19674 msgstr "指定"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19677 msgid "Closed"
19678 msgstr "已关闭"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19681 msgid "Open start"
19682 msgstr "打开起点"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19685 msgid "Open end"
19686 msgstr "打开终点"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19689 msgid "Open both"
19690 msgstr "全部打开"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19693 msgid "All inactive"
19694 msgstr "全部失活"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19697 msgid "No geometric tool is active"
19698 msgstr "几何工具均为激活"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19701 msgid "Show limiting bounding box"
19702 msgstr "显示约束边界框"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19705 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19706 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19709 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19710 msgstr "从选区中建立约束边界框"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19713 msgid ""
19714 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19715 "of current selection"
19716 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19719 msgid "Choose a line segment type"
19720 msgstr "选择线段类型"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19723 msgid "Display measuring info"
19724 msgstr "显示测量信息"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19727 msgid "Display measuring info for selected items"
19728 msgstr "显示选中对象的测量信息"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19731 msgid "Open LPE dialog"
19732 msgstr "打开LPE对话框"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19735 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19736 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19739 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19740 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19743 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19744 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19747 msgid "Cut"
19748 msgstr "剪切"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19751 msgid "Cut out from objects"
19752 msgstr "从对象中剪去"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19755 msgid "Text: Change font family"
19756 msgstr "文本:改变字体名称"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19759 msgid "Text: Change alignment"
19760 msgstr "文本:改变对齐方式"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19763 msgid "Text: Change font style"
19764 msgstr "文本:改变字体风格"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19767 msgid "Text: Change orientation"
19768 msgstr "文本:改变方向"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19771 msgid "Text: Change font size"
19772 msgstr "文本:改变字体尺寸"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19775 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19776 msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19779 msgid ""
19780 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19781 "default font instead."
19782 msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19785 msgid "Align left"
19786 msgstr "左对齐"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19789 msgid "Align right"
19790 msgstr "右对齐"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19793 msgid "Justify"
19794 msgstr "左右对齐"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19797 msgid "Bold"
19798 msgstr "粗体"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19801 msgid "Italic"
19802 msgstr "斜体"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19805 msgid "Change connector spacing"
19806 msgstr "改变连接器间距"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19809 msgid "Avoid"
19810 msgstr "避免"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19813 msgid "Ignore"
19814 msgstr "忽略"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19817 msgid "Connector Spacing"
19818 msgstr "连接器间距"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19821 msgid "Spacing:"
19822 msgstr "空隙:"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19825 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19826 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19829 msgid "Graph"
19830 msgstr "图"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19833 msgid "Connector Length"
19834 msgstr "连接器长度"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19837 msgid "Length:"
19838 msgstr "长度:"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19841 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19842 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19845 msgid "Downwards"
19846 msgstr "向下"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19849 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19850 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19853 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19854 msgstr "不允许重叠形状"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19857 msgid "Fill by"
19858 msgstr "填色使用"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19861 msgid "Fill by:"
19862 msgstr "填色"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19865 msgid "Fill Threshold"
19866 msgstr "填充阈值"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19869 msgid ""
19870 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19871 "pixels to be counted in the fill"
19872 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19875 msgid "Grow/shrink by"
19876 msgstr "扩展/收缩"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19879 msgid "Grow/shrink by:"
19880 msgstr "扩展/收缩:"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19883 msgid ""
19884 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19885 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19888 msgid "Close gaps"
19889 msgstr "关闭缺口"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19892 msgid "Close gaps:"
19893 msgstr "关闭缺口:"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19896 msgid ""
19897 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19898 "to change defaults)"
19899 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19901 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19902 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19903 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
19905 #. report to the Inkscape console using errormsg
19906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19907 msgid "Side Length 'a'/px: "
19908 msgstr "边长 'a'/px: "
19910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19911 msgid "Side Length 'b'/px: "
19912 msgstr "边长 'b'/px: "
19914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19915 msgid "Side Length 'c'/px: "
19916 msgstr "边长 'c'/px: "
19918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19919 msgid "Angle 'A'/radians:"
19920 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19923 msgid "Angle 'B'/radians: "
19924 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19927 msgid "Angle 'C'/radians: "
19928 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19931 msgid "Semiperimeter/px: "
19932 msgstr "半周长/px:"
19934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19935 msgid "Area /px^2: "
19936 msgstr "面积 /px^2:"
19938 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19939 msgid ""
19940 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19941 "required by this extension. Please install them and try again."
19942 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
19944 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19945 msgid ""
19946 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19947 "an existing file! Unable to embed image."
19948 msgstr ""
19949 "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌"
19950 "入图像."
19952 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19953 #, python-format
19954 msgid "Sorry we could not locate %s"
19955 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
19957 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19958 #, python-format
19959 msgid ""
19960 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19961 "or image/x-icon"
19962 msgstr ""
19963 "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19964 "or image/x-icon"
19966 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19967 msgid ""
19968 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19969 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19970 msgstr ""
19971 "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
19973 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19974 msgid "Difficulty finding the image data."
19975 msgstr "难于找到图像数据."
19977 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19978 msgid ""
19979 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19980 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19981 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19982 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19983 msgstr ""
19984 "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop."
19985 "python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get "
19986 "install python-lxml) 来安装."
19988 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19989 #, python-format
19990 msgid "No matching node for expression: %s"
19991 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
19993 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19994 #, python-format
19995 msgid "No style attribute found for id: %s"
19996 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
19998 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19999 #, python-format
20000 msgid "unable to locate marker: %s"
20001 msgstr "不能定位标记: %s"
20003 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20004 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20005 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20006 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20007 msgid "This extension requires two selected paths."
20008 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
20010 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20011 #, python-format
20012 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20013 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
20015 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20016 msgid ""
20017 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20018 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20019 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20020 "numpy."
20021 msgstr ""
20022 "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类"
20023 "Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20025 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20026 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20027 #, python-format
20028 msgid ""
20029 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20030 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20031 msgstr ""
20032 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
20033 "请尝试使用操作 路径 | 对象到路径."
20035 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20036 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20037 msgid ""
20038 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20039 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
20041 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20042 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20043 msgid ""
20044 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20045 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20046 msgstr ""
20047 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
20048 "请尝试执行操作 Object | 解除群组."
20050 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20051 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20052 msgid ""
20053 "The second selected object is not a path.\n"
20054 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20055 msgstr ""
20056 "第二个选择对象不是路径.\n"
20057 "请尝试操作 路径 | 对象到路径"
20059 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20060 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20061 msgid ""
20062 "The first selected object is not a path.\n"
20063 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20064 msgstr ""
20065 "第一个选择对象不是路径.\n"
20066 "请尝试操作 路径 | 对象到路径."
20068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20069 msgid ""
20070 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20071 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20072 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20073 msgstr ""
20074 "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通"
20075 "过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20078 msgid "No face data found in specified file."
20079 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
20081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20082 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20083 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
20085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20086 msgid "No edge data found in specified file."
20087 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
20089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20090 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20091 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
20093 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20095 msgid ""
20096 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20097 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20098 msgstr ""
20099 "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面"
20100 "板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
20102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20103 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20104 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
20106 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20107 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20108 msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
20110 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20111 #, python-format
20112 msgid "Could not locate file: %s"
20113 msgstr "不能定位文件: %s"
20115 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20117 msgid "You must select at least two elements."
20118 msgstr "你需要选择至少两个对象."
20120 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20121 msgid "Add Nodes"
20122 msgstr "添加节点"
20124 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20125 msgid "By max. segment length"
20126 msgstr "根据最大段长度"
20128 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20129 msgid "By number of segments"
20130 msgstr "根据段数"
20132 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20133 msgid "Division method"
20134 msgstr "划分方法"
20136 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20137 msgid "Maximum segment length (px)"
20138 msgstr "最大线段长度 (px)"
20140 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20141 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20142 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20143 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20144 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20145 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20146 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20147 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20148 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20149 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20150 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20151 msgid "Modify Path"
20152 msgstr "修改路径"
20154 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20155 msgid "Number of segments"
20156 msgstr "段数"
20158 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20159 msgid "AI 8.0 Input"
20160 msgstr "AI 8.0 输入"
20162 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20163 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20164 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
20166 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20167 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20168 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
20170 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20171 msgid "AI 8.0 Output"
20172 msgstr "输出到AI 8.0"
20174 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20175 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20176 msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
20178 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20179 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20180 msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
20182 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20183 msgid "AI SVG Input"
20184 msgstr "AI SVG 输入"
20186 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20187 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20188 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
20190 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20191 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20192 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
20194 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20195 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20196 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
20198 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20199 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20200 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
20202 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20203 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20204 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
20206 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20207 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20208 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
20210 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20211 msgid "Corel DRAW Input"
20212 msgstr "Corel DRAW 输入"
20214 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20215 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20216 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
20218 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20219 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20220 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
20222 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20223 msgid "Corel DRAW templates input"
20224 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
20226 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20227 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20228 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
20230 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20231 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20232 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
20234 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20235 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20236 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
20238 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20239 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20240 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
20242 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20243 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20244 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
20246 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20247 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20248 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
20250 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20251 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20252 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
20254 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20255 msgid "Brighter"
20256 msgstr "加亮"
20258 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20259 msgid "Blue Function"
20260 msgstr "蓝函数"
20262 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20263 msgid "Green Function"
20264 msgstr "绿函数"
20266 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20267 msgid "Red Function"
20268 msgstr "红函数"
20270 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20271 msgid "Darker"
20272 msgstr "变暗"
20274 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20275 msgid "Grayscale"
20276 msgstr "灰度级"
20278 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20279 msgid "Less Hue"
20280 msgstr "减少色度"
20282 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20283 msgid "Less Light"
20284 msgstr "减少亮度"
20286 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20287 msgid "Less Saturation"
20288 msgstr "减少饱和度"
20290 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20291 msgid "More Hue"
20292 msgstr "增加色度"
20294 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20295 msgid "More Light"
20296 msgstr "增加亮度"
20298 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20299 msgid "More Saturation"
20300 msgstr "增加饱和度"
20302 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20303 msgid "Negative"
20304 msgstr "负"
20306 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20307 msgid "Randomize"
20308 msgstr "随机化"
20310 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20311 msgid "Remove Blue"
20312 msgstr "移除蓝色"
20314 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20315 msgid "Remove Green"
20316 msgstr "移除绿色"
20318 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20319 msgid "Remove Red"
20320 msgstr "移除红色"
20322 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20323 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20324 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
20326 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20327 msgid "Replace color"
20328 msgstr "替换颜色"
20330 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20331 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20332 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
20334 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20335 msgid "RGB Barrel"
20336 msgstr "RGB 滚筒"
20338 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20339 msgid "Convert to Dashes"
20340 msgstr "转化成虚线"
20342 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20343 msgid "A diagram created with the program Dia"
20344 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
20346 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20347 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20348 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
20350 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20351 msgid "Dia Input"
20352 msgstr "Dia 输入"
20354 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20355 msgid ""
20356 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20357 "at http://live.gnome.org/Dia"
20358 msgstr ""
20359 "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
20360 "获取Dia."
20362 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20363 msgid ""
20364 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20365 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20366 "Inkscape installation."
20367 msgstr ""
20368 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
20370 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20371 msgid "Dimensions"
20372 msgstr "尺寸"
20374 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20375 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20376 msgid "Visualize Path"
20377 msgstr "路径可视化"
20379 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20380 msgid "X Offset"
20381 msgstr "X 偏移"
20383 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20384 msgid "Y Offset"
20385 msgstr "Y 偏移"
20387 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20388 msgid "Dot size"
20389 msgstr "点大小"
20391 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20392 msgid "Font size"
20393 msgstr "字体大小"
20395 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20396 msgid "Number Nodes"
20397 msgstr "节点数"
20399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20400 msgid "Altitudes"
20401 msgstr "垂线"
20403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20404 msgid "Angle Bisectors"
20405 msgstr "角度二等分线"
20407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20408 msgid "Centroid"
20409 msgstr "重心"
20411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20412 msgid "Circumcentre"
20413 msgstr "外接圆心"
20415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20416 msgid "Circumcircle"
20417 msgstr "外接圆"
20419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20420 msgid "Common Objects"
20421 msgstr "一般对象"
20423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20424 msgid "Contact Triangle"
20425 msgstr "联系三角形(内切点)"
20427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20428 msgid "Custom Point Specified By:"
20429 msgstr "定制点通过:"
20431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20432 msgid "Custom Points and Options"
20433 msgstr "定制点与选项"
20435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20436 msgid "Draw Circle About This Point"
20437 msgstr "画出该点对应的圆"
20439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20440 msgid "Draw From Triangle"
20441 msgstr "从三角形生成"
20443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20444 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20445 msgstr "绘制等角共轭"
20447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20448 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20449 msgstr "绘制等截共轭"
20451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20452 msgid "Draw Marker At This Point"
20453 msgstr "在该点处画标记"
20455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20456 msgid "Excentral Triangle"
20457 msgstr "外切圆心三角形"
20459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20460 msgid "Excentres"
20461 msgstr "外切圆心"
20463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20464 msgid "Excircles"
20465 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
20467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20468 msgid "Extouch Triangle"
20469 msgstr "外切点三角形"
20471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20472 msgid "Gergonne Point"
20473 msgstr "葛尔刚点(重心)"
20475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20476 msgid "Incentre"
20477 msgstr "内切圆心"
20479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20480 msgid "Incircle"
20481 msgstr "内切圆"
20483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20484 msgid "Nagel Point"
20485 msgstr "奈格尔点"
20487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20488 msgid "Nine-Point Centre"
20489 msgstr "九点圆"
20491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20492 msgid "Nine-Point Circle"
20493 msgstr "九点圆心"
20495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20496 msgid "Orthic Triangle"
20497 msgstr "垂足三角形"
20499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20500 msgid "Orthocentre"
20501 msgstr "垂心"
20503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20504 msgid "Point At"
20505 msgstr "点在"
20507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20508 msgid "Radius / px"
20509 msgstr "半径 /px"
20511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20512 msgid "Report this triangle's properties"
20513 msgstr "列出该三角形的属性"
20515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20516 msgid "Symmedial Triangle"
20517 msgstr "Symmedial 三角形"
20519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20520 msgid "Symmedian Point"
20521 msgstr "类似重心"
20523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20524 msgid "Symmedians"
20525 msgstr "似中线"
20527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20528 msgid "Triangle Function"
20529 msgstr "三角函数"
20531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20532 msgid "Trilinear Coordinates"
20533 msgstr "三线坐标系"
20535 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20536 msgid ""
20537 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20538 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20539 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20540 "instead, if needed."
20541 msgstr ""
20543 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20544 #, fuzzy
20545 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20546 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
20548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20549 msgid "Character Encoding"
20550 msgstr "字符编码"
20552 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20553 msgid "DXF Input"
20554 msgstr "DXF 输入"
20556 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20557 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20558 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
20560 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20561 msgid "Or, use manual scale factor"
20562 msgstr "或者指定缩放系数"
20564 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20565 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20566 msgstr "自动缩放到A4大小"
20568 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20569 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20570 msgstr "绘图交换格式"
20572 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
20575 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
20577 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20578 msgid "ROBO-Master output"
20579 msgstr ""
20581 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20582 #, fuzzy
20583 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20584 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
20586 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20587 msgid "DXF Output"
20588 msgstr "DXF 输出"
20590 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20591 msgid "DXF file written by pstoedit"
20592 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
20594 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20595 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20596 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20598 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20599 msgid "Blur height"
20600 msgstr "模糊高度"
20602 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20603 msgid "Blur stdDeviation"
20604 msgstr "模糊标准差"
20606 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20607 msgid "Blur width"
20608 msgstr "模糊宽度"
20610 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20611 msgid "Edge 3D"
20612 msgstr "3维边缘"
20614 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20615 msgid "Illumination Angle"
20616 msgstr "光照角度"
20618 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20619 msgid "Only black and white"
20620 msgstr "仅黑白色"
20622 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20623 msgid "Shades"
20624 msgstr "阴影"
20626 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20627 msgid "Embed Images"
20628 msgstr "嵌入的图像"
20630 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20631 msgid "Embed only selected images"
20632 msgstr "只嵌入所选图像"
20634 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20635 msgid "EPS Input"
20636 msgstr "EPS 输入"
20638 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20639 msgid "EPSI Output"
20640 msgstr "EPSI 输出"
20642 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20643 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20644 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
20646 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20647 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20648 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
20650 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20651 msgid "LaTeX formula"
20652 msgstr "LaTeX 公式"
20654 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20655 msgid "LaTeX formula: "
20656 msgstr "LaTex 公式: "
20658 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20659 msgid "Export as GIMP Palette"
20660 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
20662 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20663 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20664 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
20666 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20667 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20668 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
20670 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20671 msgid "Extract Image"
20672 msgstr "提取图像"
20674 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20675 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20676 msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
20678 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20679 msgid "Path to save image"
20680 msgstr "保存图像到路径"
20682 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20683 msgid "Extrude"
20684 msgstr "拉伸"
20686 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20687 msgid "Open files saved with XFIG"
20688 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
20690 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20691 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20692 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
20694 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20695 msgid "XFIG Input"
20696 msgstr "XFIG 输入"
20698 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20699 msgid "Flatness"
20700 msgstr "平滑"
20702 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20703 msgid "Flatten Beziers"
20704 msgstr "拉直贝塞尔"
20706 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20707 msgid "Add Guide Lines"
20708 msgstr "添加参考线"
20710 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20711 msgid "Depth"
20712 msgstr "深度"
20714 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20715 msgid "Foldable Box"
20716 msgstr "折叠纸盒"
20718 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20719 msgid "Paper Thickness"
20720 msgstr "纸张厚度"
20722 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20723 msgid "Tab Proportion"
20724 msgstr "封口卡片比例"
20726 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20727 msgid "Fractalize"
20728 msgstr "碎片"
20730 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20731 msgid "Smoothness"
20732 msgstr "光滑"
20734 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20735 msgid "Subdivisions"
20736 msgstr "细分"
20738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20739 msgid "Calculate first derivative numerically"
20740 msgstr "计算一阶导数"
20742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20744 msgid "Draw Axes"
20745 msgstr "绘制轴"
20747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20748 msgid "End X value"
20749 msgstr "终点 X 值"
20751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20752 msgid "First derivative"
20753 msgstr "一阶导数"
20755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20756 msgid "Function"
20757 msgstr "函数"
20759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20760 msgid "Function Plotter"
20761 msgstr "函数绘图器"
20763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20765 msgid "Functions"
20766 msgstr "函数"
20768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20769 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20770 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
20772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20773 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20774 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
20776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20777 msgid "Number of samples"
20778 msgstr "采样数目"
20780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20781 msgid "Range and sampling"
20782 msgstr "范围与采样"
20784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20786 msgid "Remove rectangle"
20787 msgstr "移除矩形"
20789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20790 msgid ""
20791 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20792 "it will determine X and Y scales.\n"
20793 "\n"
20794 "With polar coordinates:\n"
20795 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20796 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20797 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20798 "   First derivative is always determined numerically."
20799 msgstr ""
20800 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
20801 "用来确定X和Y的范围.\n"
20802 "\n"
20803 "对于极坐标:\n"
20804 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
20805 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
20806 "    不能使用各向同性缩放.\n"
20807 "    一阶导数总是通过数值确定."
20809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20810 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20811 msgid ""
20812 "Standard Python math functions are available:\n"
20813 "\n"
20814 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20815 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20816 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20817 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20818 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20819 "\n"
20820 "The constants pi and e are also available."
20821 msgstr ""
20822 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
20823 "\n"
20824 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20825 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20826 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20827 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20828 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
20829 "\n"
20830 "常量 pi 和 e 也可使用."
20832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20833 msgid "Start X value"
20834 msgstr "起始 X 值"
20836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20837 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20838 msgid "Use"
20839 msgstr "使用"
20841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20842 msgid "Use polar coordinates"
20843 msgstr "使用极坐标"
20845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20846 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20847 msgstr "矩形底部的Y值"
20849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20850 msgid "Y value of rectangle's top"
20851 msgstr "矩形顶部的Y值"
20853 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20854 msgid "Circular pitch, px"
20855 msgstr "圆周齿距,px"
20857 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20858 msgid "Gear"
20859 msgstr "齿轮"
20861 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20862 msgid "Number of teeth"
20863 msgstr "齿数"
20865 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20866 msgid "Pressure angle"
20867 msgstr "压力角"
20869 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20870 msgid "GIMP XCF"
20871 msgstr "GIMP XCF"
20873 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20874 #, fuzzy
20875 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20876 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
20878 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20879 msgid "Save Grid:"
20880 msgstr "保存网格:"
20882 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20883 msgid "Save Guides:"
20884 msgstr "保持参考线:"
20886 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20887 msgid "Border Thickness [px]"
20888 msgstr "边沿宽度 [px]"
20890 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20891 msgid "Cartesian Grid"
20892 msgstr "笛卡尔网格"
20894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20895 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20896 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20899 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20900 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20903 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20904 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20907 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20908 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20911 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20912 msgstr "X主刻度间距[px]"
20914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20915 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20916 msgstr "X主刻度线宽[px]"
20918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20919 msgid "Major X Divisions"
20920 msgstr "X主刻度数目"
20922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20923 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20924 msgstr "Y主刻度间距[px]"
20926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20927 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20928 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
20930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20931 msgid "Major Y Divisions"
20932 msgstr "Y主刻度数目"
20934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20935 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20936 msgstr "X次刻度线宽[px]"
20938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20939 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20940 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
20942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20943 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20944 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
20946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20947 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20948 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
20950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20951 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20952 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
20954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20955 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20956 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
20958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20959 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20960 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
20962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20963 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20964 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
20966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20967 msgid "Angle Divisions"
20968 msgstr "相角刻度数目"
20970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20971 msgid "Angle Divisions at Centre"
20972 msgstr "中心处相角刻度数"
20974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20975 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20976 msgstr "中心点直径[px]"
20978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20979 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20980 msgstr "角度值标签偏移[px]"
20982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20983 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20984 msgstr "角度值标签大小[px]"
20986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20987 msgid "Circumferential Labels"
20988 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
20990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20991 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20992 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20995 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20996 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
20998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20999 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21000 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
21002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21003 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21004 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
21006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21007 msgid "Major Circular Divisions"
21008 msgstr "圆周主刻度数"
21010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21011 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21012 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
21014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21015 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21016 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
21018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21019 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21020 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
21022 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21023 msgid "Polar Grid"
21024 msgstr "极坐标网格"
21026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21027 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21028 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
21030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21031 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21032 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
21034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21035 msgid "1/10"
21036 msgstr "1/10"
21038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21039 msgid "1/2"
21040 msgstr "1/2"
21042 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21043 msgid "1/3"
21044 msgstr "1/3"
21046 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21047 msgid "1/4"
21048 msgstr "1/4"
21050 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21051 msgid "1/5"
21052 msgstr "1/5"
21054 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21055 msgid "1/6"
21056 msgstr "1/6"
21058 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21059 msgid "1/7"
21060 msgstr "1/7"
21062 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21063 msgid "1/8"
21064 msgstr "1/8"
21066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21067 msgid "1/9"
21068 msgstr "1/9"
21070 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21071 msgid "Custom..."
21072 msgstr "自定义..."
21074 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21075 msgid "Delete existing guides"
21076 msgstr "移除现有参考线"
21078 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21079 msgid "Golden ratio"
21080 msgstr "黄金比例"
21082 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21083 msgid "Guides creator"
21084 msgstr "参考线生成器"
21086 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21087 msgid "Horizontal guide each"
21088 msgstr "水平参考线每"
21090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21091 msgid "Preset"
21092 msgstr "预置"
21094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21095 msgid "Rule-of-third"
21096 msgstr "三等分线"
21098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21099 msgid "Start from edges"
21100 msgstr "从边开始"
21102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21103 msgid "Vertical guide each"
21104 msgstr "垂直参考线每"
21106 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21107 msgid "Draw Handles"
21108 msgstr "绘制句柄"
21110 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21111 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21112 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
21114 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21115 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21116 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
21118 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21119 msgid "HPGL Output"
21120 msgstr "HPGL 输出"
21122 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21123 msgid "Mirror Y-axis"
21124 msgstr "镜像Y轴"
21126 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21127 msgid "Plot invisible layers"
21128 msgstr "绘制不可见的层"
21130 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21131 msgid "X-origin (px)"
21132 msgstr "X起点(px)"
21134 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21135 msgid "Y-origin (px)"
21136 msgstr "Y起点(px)"
21138 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21139 msgid "hpgl output flatness"
21140 msgstr "hpgl输出的平直性"
21142 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21143 msgid "Ask Us a Question"
21144 msgstr "向我们提问"
21146 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21147 msgid "Command Line Options"
21148 msgstr "命令行选项"
21150 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21151 msgid "FAQ"
21152 msgstr "常见问题"
21154 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21155 msgid "Keys and Mouse Reference"
21156 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
21158 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21159 msgid "Inkscape Manual"
21160 msgstr "Inkscape 手册"
21162 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21163 msgid "New in This Version"
21164 msgstr "本版本新功能"
21166 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21167 msgid "Report a Bug"
21168 msgstr "报告缺陷"
21170 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21171 msgid "SVG 1.1 Specification"
21172 msgstr "SVG 1.1 规范"
21174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21175 msgid "Attribute to Interpolate"
21176 msgstr "要修改的属性"
21178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21179 msgid "End Value"
21180 msgstr "结束值"
21182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21183 msgid "Float Number"
21184 msgstr "浮点数"
21186 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21187 msgid ""
21188 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21189 "this \"other\":"
21190 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
21192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21193 msgid "Integer Number"
21194 msgstr "整数"
21196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21197 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21198 msgstr "套用群组中的属性"
21200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21201 msgid "No Unit"
21202 msgstr "没有单位"
21204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21205 msgid "Other"
21206 msgstr "其他"
21208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21209 msgid "Other Attribute"
21210 msgstr "其它属性"
21212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21213 msgid "Other Attribute type"
21214 msgstr "其它属性类型"
21216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21217 msgid "Start Value"
21218 msgstr "起始值"
21220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21222 msgid "Style"
21223 msgstr "风格"
21225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21226 msgid "Tag"
21227 msgstr "标签"
21229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21230 msgid ""
21231 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21232 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21233 "selection"
21234 msgstr ""
21235 "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
21237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21238 msgid "Transformation"
21239 msgstr "变换"
21241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21242 msgid "Translate X"
21243 msgstr "移动 X"
21245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21246 msgid "Translate Y"
21247 msgstr "移动 Y"
21249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21250 msgid "Where to apply?"
21251 msgstr "应用到哪里?"
21253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21256 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21257 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21260 msgid "Duplicate endpaths"
21261 msgstr "复制一份终点路径"
21263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21264 msgid "Exponent"
21265 msgstr "指数"
21267 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21268 msgid "Interpolate"
21269 msgstr "插值"
21271 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21272 msgid "Interpolate style"
21273 msgstr "插值风格"
21275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21276 msgid "Interpolation method"
21277 msgstr "插值模式"
21279 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21280 msgid "Interpolation steps"
21281 msgstr "插值步数"
21283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21284 msgid ""
21285 "\n"
21286 "The path is generated by applying the \n"
21287 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21288 "Order times. The following commands are \n"
21289 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21290 "\n"
21291 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21292 "\n"
21293 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21294 "\n"
21295 "+: turn left\n"
21296 "\n"
21297 "-: turn right\n"
21298 "\n"
21299 "|: turn 180 degrees\n"
21300 "\n"
21301 "[: remember point\n"
21302 "\n"
21303 "]: return to remembered point\n"
21304 msgstr ""
21305 "\n"
21306 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
21307 "从而产生路径. \n"
21308 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
21309 "\n"
21310 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
21311 "\n"
21312 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
21313 "\n"
21314 "+: 左转\n"
21315 "\n"
21316 "-: 右转\n"
21317 "\n"
21318 "|: 转180度\n"
21319 "\n"
21320 "[: 记下该点\n"
21321 "\n"
21322 "]: 返回到记忆点\n"
21324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21325 msgid "Axiom"
21326 msgstr "公理"
21328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21329 msgid "Axiom and rules"
21330 msgstr "公理与规则"
21332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21333 msgid "L-system"
21334 msgstr "L-系统"
21336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21337 msgid "Left angle"
21338 msgstr "左边角度"
21340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21341 #, no-c-format
21342 msgid "Randomize angle (%)"
21343 msgstr "随机化角度(%)"
21345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21346 #, no-c-format
21347 msgid "Randomize step (%)"
21348 msgstr "随机化步长(%)"
21350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21351 msgid "Right angle"
21352 msgstr "右边角度"
21354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21355 msgid "Rules"
21356 msgstr "规则"
21358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21359 msgid "Step length (px)"
21360 msgstr "步长(像素)"
21362 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21363 msgid "Lorem ipsum"
21364 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
21366 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21367 msgid "Number of paragraphs"
21368 msgstr "段数"
21370 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21371 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21372 msgstr "段长度波动(句子)"
21374 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21375 msgid "Sentences per paragraph"
21376 msgstr "每段语句"
21378 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21379 msgid ""
21380 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21381 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21382 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21383 msgstr ""
21384 "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位"
21385 "符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
21387 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21388 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21389 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
21391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21392 msgid "Font size [px]"
21393 msgstr "字体大小 [px]"
21395 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21397 msgid "Length Unit: "
21398 msgstr "长度单位:"
21400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21401 msgid "Measure"
21402 msgstr "测量"
21404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21405 msgid "Measure Path"
21406 msgstr "测量路径"
21408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21409 msgid "Offset [px]"
21410 msgstr "偏移 [px]"
21412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21413 msgid "Precision"
21414 msgstr "精度"
21416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21417 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21418 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
21420 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21421 msgid ""
21422 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21423 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21424 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21425 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21426 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21427 "real world, Scale must be set to 250."
21428 msgstr ""
21429 "该效果测量路径的长度并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏"
21430 "移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际"
21431 "值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
21433 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21434 msgid "Angle"
21435 msgstr "角度"
21437 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21438 msgid "Magnitude"
21439 msgstr "数量"
21441 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21442 msgid "Motion"
21443 msgstr "运动"
21445 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21446 msgid "ASCII Text with outline markup"
21447 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
21449 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21450 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21451 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
21453 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21454 msgid "Text Outline Input"
21455 msgstr "文字轮廓输入"
21457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21458 msgid "End t-value"
21459 msgstr "终点 t 值"
21461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21462 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21463 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
21465 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21466 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21467 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
21469 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21470 msgid "Parametric Curves"
21471 msgstr "参数化曲线"
21473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21474 msgid "Range and Sampling"
21475 msgstr "范围与采样"
21477 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21478 msgid "Samples"
21479 msgstr "采样数"
21481 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21482 msgid ""
21483 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21484 "it will determine X and Y scales.\n"
21485 "\n"
21486 "First derivatives are always determined numerically."
21487 msgstr ""
21488 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
21489 "用来确定X和Y的范围. \n"
21490 "\n"
21491 "一阶导数总是通过数值确定."
21493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21494 msgid "Start t-value"
21495 msgstr "起点 t 值"
21497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21498 msgid "x-Function"
21499 msgstr "x 函数"
21501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21502 msgid "x-value of rectangle's left"
21503 msgstr "矩形左侧的x值"
21505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21506 msgid "x-value of rectangle's right"
21507 msgstr "矩形右侧的x值"
21509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21510 msgid "y-Function"
21511 msgstr "y 函数"
21513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21514 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21515 msgstr "矩形底部的y值"
21517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21518 msgid "y-value of rectangle's top"
21519 msgstr "矩形顶部的y值"
21521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21522 msgid "Copies of the pattern:"
21523 msgstr "图案的拷贝:"
21525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21526 msgid "Deformation type:"
21527 msgstr "变形类型:"
21529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21531 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21532 msgstr "变形前复制图案"
21534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21535 msgid "Pattern along Path"
21536 msgstr "图案沿着路径"
21538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21539 msgid "Ribbon"
21540 msgstr "带状"
21542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21543 msgid "Snake"
21544 msgstr "蛇行"
21546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21547 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21548 msgid "Space between copies:"
21549 msgstr "拷贝间距"
21551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21552 msgid ""
21553 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21554 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21555 "clones... allowed)"
21556 msgstr ""
21557 "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可"
21558 "以使用路径/形状/克隆等的群组)"
21560 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21561 msgid "Cloned"
21562 msgstr "克隆后的"
21564 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21565 msgid "Copied"
21566 msgstr "拷贝的"
21568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21569 msgid "Follow path orientation"
21570 msgstr "沿路径方向"
21572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21573 msgid "Moved"
21574 msgstr "移动后的"
21576 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21577 msgid "Original pattern will be:"
21578 msgstr "原始图案将为:"
21580 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21581 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21582 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
21584 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21585 msgid ""
21586 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21587 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21588 "clones... allowed)"
21589 msgstr ""
21590 "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以"
21591 "是路径/形状/克隆等的群组)"
21593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21594 msgid "Bleed (in)"
21595 msgstr "出血(英寸)"
21597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21598 msgid "Bond Weight #"
21599 msgstr ""
21601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21602 msgid "Book Height (inches)"
21603 msgstr "书高(英寸)"
21605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21606 msgid "Book Properties"
21607 msgstr "书籍属性"
21609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21610 msgid "Book Width (inches)"
21611 msgstr "书宽(英寸)"
21613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21614 msgid "Caliper (inches)"
21615 msgstr "卡尺 (英寸)"
21617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21618 msgid "Cover"
21619 msgstr "封面"
21621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21622 msgid "Cover Thickness Measurement"
21623 msgstr "封面厚度量"
21625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21626 msgid "Interior Pages"
21627 msgstr "内页"
21629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21630 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21631 msgstr ""
21633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21634 msgid "Number of Pages"
21635 msgstr "页数"
21637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21638 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21639 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
21641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21642 msgid "Paper Thickness Measurement"
21643 msgstr "纸张厚度量"
21645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21646 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21647 msgstr "胶装书封皮模板"
21649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21650 msgid "Remove existing guides"
21651 msgstr "移除现有参考线"
21653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21654 msgid "Specify Width"
21655 msgstr "指定宽度"
21657 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21658 msgid "Perspective"
21659 msgstr "透视"
21661 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21662 msgid "AutoCAD Plot Input"
21663 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
21665 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21666 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21667 #, fuzzy
21668 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21669 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
21671 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Open HPGL plotter files"
21674 msgstr "打开新文件"
21676 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21677 msgid "AutoCAD Plot Output"
21678 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
21680 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21681 msgid "Save a file for plotters"
21682 msgstr "为绘图机保存一个文件"
21684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21685 msgid "3D Polyhedron"
21686 msgstr "3D 多面体"
21688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21689 msgid "Clockwise Wound Object"
21690 msgstr "顺时针环绕的对象"
21692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21693 msgid "Cube"
21694 msgstr "立方体"
21696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21697 msgid "Cuboctohedron"
21698 msgstr "立方八面体"
21700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21701 msgid "Dodecahedron"
21702 msgstr "十二面体"
21704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21705 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21706 msgstr "画出背对视角的面的边"
21708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21709 msgid "Edge-Specified"
21710 msgstr "指定边"
21712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21713 msgid "Edges"
21714 msgstr "边"
21716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21717 msgid "Face-Specified"
21718 msgstr "指定面"
21720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21721 msgid "Faces"
21722 msgstr "面"
21724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21725 msgid "Filename:"
21726 msgstr "文件名:"
21728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21729 msgid "Fill Colour (Blue)"
21730 msgstr "填充颜色 (蓝色)"
21732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21733 msgid "Fill Colour (Green)"
21734 msgstr "填充颜色 (绿色)"
21736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21737 msgid "Fill Colour (Red)"
21738 msgstr "填充颜色 (红色)"
21740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21741 #, no-c-format
21742 msgid "Fill Opacity/ %"
21743 msgstr "填充不透明度/%:"
21745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21746 msgid "Great Dodecahedron"
21747 msgstr "大十二面体"
21749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21750 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21751 msgstr "行星状大十二面体"
21753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21754 msgid "Icosahedron"
21755 msgstr "二十面体"
21757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21758 msgid "Light x-Position"
21759 msgstr "灯光x位置"
21761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21762 msgid "Light y-Position"
21763 msgstr "灯光y位置"
21765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21766 msgid "Light z-Position"
21767 msgstr "灯光z位置"
21769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21770 msgid "Line Thickness / px"
21771 msgstr "线宽 /px"
21773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21774 msgid "Load From File"
21775 msgstr "从文件读入"
21777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21778 msgid "Maximum"
21779 msgstr "最大"
21781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21782 msgid "Mean"
21783 msgstr "均值"
21785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21786 msgid "Minimum"
21787 msgstr "最小"
21789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21790 msgid "Model File"
21791 msgstr "模型文件"
21793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21794 msgid "Object Type"
21795 msgstr "对象类型"
21797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21798 msgid "Object:"
21799 msgstr "对象:"
21801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21802 msgid "Octahedron"
21803 msgstr "八面体"
21805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21806 msgid "Rotate Around:"
21807 msgstr "旋转:"
21809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21810 msgid "Rotation / Degrees"
21811 msgstr "旋转 /度"
21813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21814 msgid "Scaling Factor"
21815 msgstr "缩放因子"
21817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21818 msgid "Shading"
21819 msgstr "阴影"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21822 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21823 msgstr ""
21825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21826 msgid "Snub Cube"
21827 msgstr "扭棱立方体"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21830 msgid "Snub Dodecahedron"
21831 msgstr "扭棱十二面体"
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21834 #, no-c-format
21835 msgid "Stroke Opacity/ %"
21836 msgstr "笔廓不透明度/ %"
21838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21839 msgid "Tetrahedron"
21840 msgstr "四面体"
21842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21843 msgid "Then Rotate Around:"
21844 msgstr "然后旋转:"
21846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21847 msgid "Truncated Cube"
21848 msgstr "截角立方体"
21850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21851 msgid "Truncated Dodecahedron"
21852 msgstr "截角十二面体"
21854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21855 msgid "Truncated Icosahedron"
21856 msgstr "截角二十面体"
21858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21859 msgid "Truncated Octahedron"
21860 msgstr "截角八面体"
21862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21863 msgid "Truncated Tetrahedron"
21864 msgstr "截角四面体"
21866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21867 msgid "Vertices"
21868 msgstr "顶点"
21870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21871 msgid "View"
21872 msgstr "视图"
21874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21875 msgid "X-Axis"
21876 msgstr "X轴"
21878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21879 msgid "Y-Axis"
21880 msgstr "Y轴"
21882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21883 msgid "Z-Axis"
21884 msgstr "Z轴"
21886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21887 msgid "Z-Sort Faces By:"
21888 msgstr "面的深度(Z)排序:"
21890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21891 msgid "Bleed Margin"
21892 msgstr "出血边距"
21894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21895 msgid "Bleed Marks"
21896 msgstr "出血标记"
21898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21899 msgid "Bottom:"
21900 msgstr "底:"
21902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21903 msgid "Canvas"
21904 msgstr "画布"
21906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21907 msgid "Colour Bars"
21908 msgstr "颜色条"
21910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21911 msgid "Crop Marks"
21912 msgstr "裁切标记"
21914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21915 msgid "Left:"
21916 msgstr "左:"
21918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21919 msgid "Marks"
21920 msgstr "标记"
21922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21923 msgid "Page Information"
21924 msgstr "页面信息"
21926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21927 msgid "Positioning"
21928 msgstr "定位"
21930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21931 msgid "Printing Marks"
21932 msgstr "印刷标记"
21934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21935 msgid "Registration Marks"
21936 msgstr "套版线"
21938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21939 msgid "Right:"
21940 msgstr "右"
21942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21943 msgid "Set crop marks to"
21944 msgstr "裁剪标记应用于"
21946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21947 msgid "Star Target"
21948 msgstr "星标"
21950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21951 msgid "Top:"
21952 msgstr "顶:"
21954 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21955 msgid "PostScript Input"
21956 msgstr "Postscript 输入"
21958 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21959 msgid "Jitter nodes"
21960 msgstr "抖动节点"
21962 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21963 msgid "Maximum displacement in X, px"
21964 msgstr "X最大位移, px"
21966 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21967 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21968 msgstr "Y最大位移, px"
21970 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21971 msgid "Shift node handles"
21972 msgstr "平移节点控制柄"
21974 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21975 msgid "Shift nodes"
21976 msgstr "移动节点"
21978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21979 msgid ""
21980 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21981 "selected path."
21982 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
21984 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21985 msgid "Use normal distribution"
21986 msgstr "使用正态分布"
21988 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21989 msgid "Alphabet Soup"
21990 msgstr "字母形花片汤"
21992 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21993 msgid "Random Seed"
21994 msgstr "随机种子"
21996 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21997 msgid "Bar Height:"
21998 msgstr "条码高度:"
22000 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22001 msgid "Barcode"
22002 msgstr "条形码"
22004 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22005 msgid "Barcode Data:"
22006 msgstr "条码数据"
22008 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22009 msgid "Barcode Type:"
22010 msgstr "条形码类型:"
22012 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22013 msgid "Arbitrary Angle:"
22014 msgstr "任意角:"
22016 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22017 msgid "Arrange"
22018 msgstr "指定"
22020 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22021 msgid "Bottom"
22022 msgstr "底"
22024 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22025 msgid "Bottom to Top (90)"
22026 msgstr "底到顶 (90)"
22028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22029 msgid "Horizontal Point:"
22030 msgstr "水平点:"
22032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22033 msgid "Left to Right (0)"
22034 msgstr "左到右 (0)"
22036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22037 msgid "Middle"
22038 msgstr "中"
22040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22041 msgid "Radial Inward"
22042 msgstr "辐向内旋"
22044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22045 msgid "Radial Outward"
22046 msgstr "辐向外旋"
22048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22049 msgid "Restack"
22050 msgstr "重新堆叠"
22052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22053 msgid "Restack Direction:"
22054 msgstr "堆叠方向:"
22056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22057 msgid "Right to Left (180)"
22058 msgstr "右到左 (180)"
22060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22061 msgid "Top to Bottom (270)"
22062 msgstr "顶到底 (270)"
22064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22065 msgid "Vertical Point:"
22066 msgstr "垂直点:"
22068 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22069 msgid "Initial size"
22070 msgstr "初始尺寸"
22072 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22073 msgid "Minimum size"
22074 msgstr "最小尺寸"
22076 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22077 msgid "Random Tree"
22078 msgstr "随机树"
22080 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22081 #, no-c-format
22082 msgid "Curve (%):"
22083 msgstr "曲线(%):"
22085 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22086 msgid "Rubber Stretch"
22087 msgstr "弹性伸缩"
22089 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22090 #, no-c-format
22091 msgid "Strength (%):"
22092 msgstr "强度 (%):"
22094 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Scalable Vector Graphics"
22097 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
22099 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22102 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22104 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Scoured SVG Output"
22107 msgstr "SVG 输出"
22109 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22110 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22111 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
22113 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22114 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22115 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22116 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
22118 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22119 msgid "sK1 vector graphics files input"
22120 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
22122 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22123 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22124 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
22126 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22127 msgid "sK1 vector graphics files output"
22128 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
22130 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22131 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22132 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
22134 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22135 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22136 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
22138 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22139 msgid "Sketch Input"
22140 msgstr "Sketch 输入"
22142 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22143 msgid "Gear Placement"
22144 msgstr "齿轮放置"
22146 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22147 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22148 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
22150 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22151 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22152 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
22154 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22155 msgid "Quality (Default = 16)"
22156 msgstr "品质(默认16)"
22158 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22159 msgid "R - Ring Radius (px)"
22160 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
22162 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22163 msgid "Rotation (deg)"
22164 msgstr "旋转(度)"
22166 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22167 msgid "Spirograph"
22168 msgstr "旋轮线"
22170 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22171 msgid "d - Pen Radius (px)"
22172 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
22174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22175 msgid "r - Gear Radius (px)"
22176 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
22178 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22179 msgid "Behavior"
22180 msgstr "行为"
22182 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22183 msgid "Straighten Segments"
22184 msgstr "拉直线段"
22186 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22187 msgid "Envelope"
22188 msgstr "封套"
22190 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22191 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22192 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
22194 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22195 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22196 msgstr "微软的GUI定义格式"
22198 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22199 msgid "XAML Output"
22200 msgstr "XAML 输出"
22202 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22203 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22204 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
22206 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22207 msgid ""
22208 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22209 "files"
22210 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
22212 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22213 msgid "ZIP Output"
22214 msgstr "ZIP 输出"
22216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22217 msgid ""
22218 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22219 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22220 msgstr ""
22221 "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs."
22222 "html#standard-encodings)"
22224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22225 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22226 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
22228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22229 msgid "Automatically set size and position"
22230 msgstr "自动设置大小和位置"
22232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22233 msgid "Calendar"
22234 msgstr "日历"
22236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22237 msgid "Char Encoding"
22238 msgstr "字符编码"
22240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22241 msgid "Configuration"
22242 msgstr "配置"
22244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22245 msgid "Day color"
22246 msgstr "天的颜色"
22248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22249 msgid "Day names"
22250 msgstr "天的名称"
22252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22253 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22254 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
22256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22257 msgid ""
22258 "January February March April May June July August September October November "
22259 "December"
22260 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22263 msgid "Localization"
22264 msgstr "位置"
22266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22267 msgid "Monday"
22268 msgstr "周一"
22270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22271 msgid "Month (0 for all)"
22272 msgstr "月份 (0对全部)"
22274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22275 msgid "Month Margin"
22276 msgstr "月份交替"
22278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22279 msgid "Month Width"
22280 msgstr "月份宽度"
22282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22283 msgid "Month color"
22284 msgstr "月份颜色"
22286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22287 msgid "Month names"
22288 msgstr "月份名称"
22290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22291 msgid "Months per line"
22292 msgstr "每行月数"
22294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22295 msgid "Next month day color"
22296 msgstr "下月天的颜色"
22298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22299 msgid "Saturday"
22300 msgstr "周六"
22302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22303 msgid "Saturday and Sunday"
22304 msgstr "周六与周日"
22306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22307 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22308 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
22310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22311 msgid "Sunday"
22312 msgstr "周日"
22314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22315 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22316 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
22318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22319 msgid "Week start day"
22320 msgstr "每周起始日"
22322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22323 msgid "Weekday name color "
22324 msgstr "工作日名称颜色"
22326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22327 msgid "Weekend"
22328 msgstr "周末"
22330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22331 msgid "Weekend day color"
22332 msgstr "周末颜色"
22334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22335 msgid "Year (0 for current)"
22336 msgstr "年 (0 表示当前)"
22338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22339 msgid "Year color"
22340 msgstr "年的颜色"
22342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22343 msgid "You may change the names for other languages:"
22344 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
22346 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22347 msgid "Convert to Braille"
22348 msgstr "转化成盲文"
22350 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22351 msgid "fLIP cASE"
22352 msgstr "反转大小写"
22354 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22355 msgid "lowercase"
22356 msgstr "小写"
22358 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22359 msgid "rANdOm CasE"
22360 msgstr "随机化大小写"
22362 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22363 msgid "By:"
22364 msgstr "为:"
22366 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22367 msgid "Replace text"
22368 msgstr "替换文本"
22370 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22371 msgid "Replace:"
22372 msgstr "替换:"
22374 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22375 msgid "Sentence case"
22376 msgstr "句子的大小写格式"
22378 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22379 msgid "Title Case"
22380 msgstr "标题的大小写格式"
22382 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22383 msgid "UPPERCASE"
22384 msgstr "大写"
22386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22387 msgid "Angle a / deg"
22388 msgstr "角 a/ 度"
22390 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22391 msgid "Angle b / deg"
22392 msgstr "角 b/ 度"
22394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22395 msgid "Angle c / deg"
22396 msgstr "角 c/ 度"
22398 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22399 msgid "From Side a and Angles a, b"
22400 msgstr "从边a和角a, b"
22402 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22403 msgid "From Side c and Angles a, b"
22404 msgstr "从边c和角a, b"
22406 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22407 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22408 msgstr "从边a, b和角a"
22410 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22411 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22412 msgstr "从边a, b和角c"
22414 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22415 msgid "From Three Sides"
22416 msgstr "从三条边"
22418 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22419 msgid "Side Length a / px"
22420 msgstr "步长 a/ px"
22422 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22423 msgid "Side Length b / px"
22424 msgstr "步长 b/ px"
22426 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22427 msgid "Side Length c / px"
22428 msgstr "步长 c/ px"
22430 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22431 msgid "Triangle"
22432 msgstr "三角形"
22434 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22435 msgid "ASCII Text"
22436 msgstr "ASCII 文字"
22438 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22439 msgid "Text File (*.txt)"
22440 msgstr "文本文件 (*.txt)"
22442 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22443 msgid "Text Input"
22444 msgstr "文本输入"
22446 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22447 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22448 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
22450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22451 msgid "Attribute to set"
22452 msgstr "要设置的属性"
22454 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22455 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22456 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22457 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
22459 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22460 msgid ""
22461 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22462 "space, and only with a space."
22463 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格来分隔."
22465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22466 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22467 msgid "Run it after"
22468 msgstr "之后运行"
22470 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22471 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22472 msgid "Run it before"
22473 msgstr "之前运行"
22475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22476 msgid "Set Attributes"
22477 msgstr "设置属性"
22479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22480 msgid "Source and destination of setting"
22481 msgstr "源和目标设置"
22483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22484 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22485 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
22487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22488 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22489 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
22491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22493 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22494 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
22496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22498 msgid ""
22499 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22500 "browser (like Firefox)."
22501 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
22503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22504 msgid ""
22505 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22506 "a defined event occurs on the first selected element."
22507 msgstr ""
22508 "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
22510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22511 msgid "Value to set"
22512 msgstr "要设置的值"
22514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22516 msgid "Web"
22517 msgstr "Web"
22519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22520 msgid "When the set must be done?"
22521 msgstr "什么时间设置完成?"
22523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22525 msgid "on activate"
22526 msgstr "激活的"
22528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22530 msgid "on blur"
22531 msgstr "模糊时"
22533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22535 msgid "on click"
22536 msgstr "点击时"
22538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22540 msgid "on element loaded"
22541 msgstr "组件加载时"
22543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22545 msgid "on focus"
22546 msgstr "聚焦时"
22548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22550 msgid "on mouse down"
22551 msgstr "鼠标按下时"
22553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22555 msgid "on mouse move"
22556 msgstr "鼠标移动时"
22558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22560 msgid "on mouse out"
22561 msgstr "鼠标移出时"
22563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22565 msgid "on mouse over"
22566 msgstr "鼠标悬停时"
22568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22570 msgid "on mouse up"
22571 msgstr "鼠标松开时"
22573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22574 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22575 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
22577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22578 msgid "Attribute to transmit"
22579 msgstr "要传递的属性"
22581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22582 msgid ""
22583 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22584 "with a space, and only with a space."
22585 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
22587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22588 msgid "Source and destination of transmitting"
22589 msgstr "传递的源和目标"
22591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22592 msgid "The first selected transmits to all others"
22593 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
22595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22596 msgid ""
22597 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22598 "to the second when a event occurs."
22599 msgstr ""
22600 "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
22602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22603 msgid "Transmit Attributes"
22604 msgstr "传递属性"
22606 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22607 msgid "When to transmit"
22608 msgstr "何时传递"
22610 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22611 msgid "Amount of whirl"
22612 msgstr "旋转量"
22614 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22615 msgid "Rotation is clockwise"
22616 msgstr "顺时针旋转"
22618 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22619 msgid "Whirl"
22620 msgstr "旋转"
22622 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22623 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22624 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22625 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
22627 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22628 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22629 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22630 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
22632 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22633 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22634 msgid "Windows Metafile Input"
22635 msgstr "Windows 图元文件输入"
22637 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22638 msgid "XAML Input"
22639 msgstr "XAML 输入"
22641 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22642 #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹"
22644 #~ msgid "Glossy jelly"
22645 #~ msgstr "平滑凝胶"
22647 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22648 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
22650 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22651 #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
22653 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22654 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
22656 #~ msgid "HSL bubbles"
22657 #~ msgstr "HSL 气泡"
22659 #~ msgid ""
22660 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22661 #~ "luminance"
22662 #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
22664 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22665 #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理"
22667 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22668 #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
22670 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22671 #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
22673 #~ msgid ""
22674 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
22675 #~ "transparency depending filters"
22676 #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
22678 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22679 #~ msgstr "HSL 气泡, alpha"
22681 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22682 #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
22684 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22685 #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
22687 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22688 #~ msgstr "HSL 气泡, 透明"
22690 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22691 #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
22693 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22694 #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
22696 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22697 #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
22699 #~ msgid "Burst, glossy"
22700 #~ msgstr "爆裂, 光泽"
22702 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22703 #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
22705 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22706 #~ msgstr "导出区域是整个画布"
22708 #~ msgid "Export drawing, not page"
22709 #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面"
22711 #~ msgid "Export canvas"
22712 #~ msgstr "导出画布"
22714 #~ msgid "Layers"
22715 #~ msgstr "层"
22717 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22718 #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
22720 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22721 #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件"
22723 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22724 #~ msgstr "大理石透明效果"
22726 #~ msgid "Target"
22727 #~ msgstr "目标"
22729 #~ msgid "Seed"
22730 #~ msgstr "种子"
22732 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22733 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
22735 #~ msgid "Soft bump"
22736 #~ msgstr "软化的疤痕"
22738 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22739 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
22741 #~ msgid "Rainbow melt"
22742 #~ msgstr "彩虹融合"
22744 #~ msgid "Melt and glow"
22745 #~ msgstr "融化与辉光"
22747 #~ msgid "Badge"
22748 #~ msgstr "徽章"
22750 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22751 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "Ghost outline"
22755 #~ msgstr "边框轮廓"
22757 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22758 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Comics rounded"
22762 #~ msgstr "没有圆整"
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "Flow inside"
22766 #~ msgstr "毛边模式"
22768 #~ msgid "Masking tools"
22769 #~ msgstr "遮罩工具"
22771 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22772 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
22774 #~ msgid "_Write session file:"
22775 #~ msgstr "写会话文件(_W):"
22777 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22778 #~ msgstr "共享的SVG白板工具."
22780 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22781 #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
22783 #~ msgid "Select a location and filename"
22784 #~ msgstr "选择路径和文件名"
22786 #~ msgid "Set filename"
22787 #~ msgstr "设置文件名"
22789 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22790 #~ msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
22792 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22793 #~ msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
22795 #~ msgid "Accept invitation"
22796 #~ msgstr "接受邀请."
22798 #~ msgid "Decline invitation"
22799 #~ msgstr "拒绝邀请"
22801 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22802 #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22806 #~ msgstr "未激活"
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Length left"
22810 #~ msgstr "向左紧凑"
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Length right"
22814 #~ msgstr "长度单位:"
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22818 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22822 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22826 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "Intersect"
22830 #~ msgstr "交集"
22832 #~ msgid "Subtract A-B"
22833 #~ msgstr "减 A-B"
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "Identity A"
22837 #~ msgstr "检验人"
22839 #~ msgid "Subtract B-A"
22840 #~ msgstr "减 B-A"
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "Identity B"
22844 #~ msgstr "检验人"
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "2nd path"
22848 #~ msgstr "弯曲路径"
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22852 #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Boolop type"
22856 #~ msgstr "所有类型"
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Starting"
22860 #~ msgstr "起始"
22862 #~ msgid "Angle of the first copy"
22863 #~ msgstr "第一个拷贝的角度"
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid "Rotation angle"
22867 #~ msgstr "旋转 _中心"
22869 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22870 #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度"
22872 #~ msgid "Number of copies"
22873 #~ msgstr "副本数目"
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22877 #~ msgstr "多边形或星形的角的数目"
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "Origin"
22881 #~ msgstr "原点 X"
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "Origin of the rotation"
22885 #~ msgstr "方向"
22887 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22888 #~ msgstr "调整起始角度"
22890 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22891 #~ msgstr "调整旋转角度"
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "Ellipitic Pen"
22895 #~ msgstr "椭圆"
22897 #~ msgid "Sharp"
22898 #~ msgstr "锐利"
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Round"
22902 #~ msgstr "倒圆"
22904 #~ msgid "Method"
22905 #~ msgstr "方法"
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Choose pen type"
22909 #~ msgstr "改变线段类型"
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "Pen width"
22913 #~ msgstr "笔宽"
22915 #~ msgid "Maximal stroke width"
22916 #~ msgstr "最大笔廓宽度"
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "Pen roundness"
22920 #~ msgstr "没有圆整"
22922 #~ msgid "angle"
22923 #~ msgstr "角度"
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "Grow for"
22927 #~ msgstr "扩张模式"
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "Round ends"
22931 #~ msgstr "倒圆"
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "left capping"
22935 #~ msgstr "_打开捕捉"
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "Control handle 0"
22939 #~ msgstr "移动节点把手"
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "Control handle 1"
22943 #~ msgstr "移动节点把手"
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "Control handle 2"
22947 #~ msgstr "移动节点把手"
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "Control handle 3"
22951 #~ msgstr "移动节点把手"
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "Control handle 4"
22955 #~ msgstr "移动节点把手"
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid "Control handle 5"
22959 #~ msgstr "移动节点把手"
22961 #, fuzzy
22962 #~ msgid "Control handle 6"
22963 #~ msgstr "移动节点把手"
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "Control handle 7"
22967 #~ msgstr "移动节点把手"
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "Control handle 8"
22971 #~ msgstr "移动节点把手"
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "Control handle 9"
22975 #~ msgstr "移动节点把手"
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "Control handle 10"
22979 #~ msgstr "移动节点把手"
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "Control handle 11"
22983 #~ msgstr "移动节点把手"
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "Control handle 12"
22987 #~ msgstr "移动节点把手"
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "Control handle 13"
22991 #~ msgstr "移动节点把手"
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "Control handle 14"
22995 #~ msgstr "移动节点把手"
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Control handle 15"
22999 #~ msgstr "移动节点把手"
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "End type"
23003 #~ msgstr "  类型:"
23005 #~ msgid "Discard original path?"
23006 #~ msgstr "放弃原始路径?"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Reflection line"
23010 #~ msgstr "选择"
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Adjust the offset"
23014 #~ msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23018 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23022 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23026 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23030 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Scaling factor"
23034 #~ msgstr "单色"
23036 #~ msgid "Display unit"
23037 #~ msgstr "显示单位"
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Print unit after path length"
23041 #~ msgstr "以长度为基准"
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23045 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23047 #~ msgid "Scale x"
23048 #~ msgstr "缩放 x"
23050 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23051 #~ msgstr "x方向上的缩放系数"
23053 #~ msgid "Scale y"
23054 #~ msgstr "缩放 y"
23056 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23057 #~ msgstr "y方向上的缩放系数"
23059 #~ msgid "Offset x"
23060 #~ msgstr "偏移 x"
23062 #~ msgid "Offset in x direction"
23063 #~ msgstr "x方向上的偏移量"
23065 #~ msgid "Offset y"
23066 #~ msgstr "偏移 y"
23068 #~ msgid "Offset in y direction"
23069 #~ msgstr "y方向上的偏移量"
23071 #~ msgid "Uses XY plane?"
23072 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "Adjust the origin"
23076 #~ msgstr "调整色调"
23078 #, fuzzy
23079 #~ msgid "Float parameter"
23080 #~ msgstr "效果参数"
23082 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23083 #~ msgstr "一个实数,例如1.4!"
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23087 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Stack step"
23091 #~ msgstr "栈扫描"
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "point param"
23095 #~ msgstr "五角星"
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "path param"
23099 #~ msgstr "五角星"
23101 #~ msgid "Label"
23102 #~ msgstr "标签"
23104 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23105 #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
23107 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23108 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
23110 #~ msgid "All Image Files"
23111 #~ msgstr "所有图像文件"
23113 #~ msgid "Path:"
23114 #~ msgstr "路径:"
23116 #~ msgid "Session file"
23117 #~ msgstr "会话文件"
23119 #~ msgid "Message information"
23120 #~ msgstr "消息信息"
23122 #~ msgid "Active session file:"
23123 #~ msgstr "激活的会话文件:"
23125 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23126 #~ msgstr "延迟 (毫秒):"
23128 #~ msgid "Close file"
23129 #~ msgstr "关闭文件"
23131 #~ msgid "Set delay"
23132 #~ msgstr "设置延迟"
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "Rewind"
23136 #~ msgstr "渲染"
23138 #~ msgid "Go back one change"
23139 #~ msgstr "取消一次修改"
23141 #~ msgid "Pause"
23142 #~ msgstr "暂停"
23144 #~ msgid "Go forward one change"
23145 #~ msgstr "恢复一次修改"
23147 #~ msgid "Open session file"
23148 #~ msgstr "打开会话文件"
23150 #~ msgid "Unicode"
23151 #~ msgstr "Unicode"
23153 #~ msgid "_Use SSL"
23154 #~ msgstr "使用SSL(_U)"
23156 #~ msgid "_Register"
23157 #~ msgstr "注册(_R)"
23159 #~ msgid "_Server:"
23160 #~ msgstr "服务器(_S):"
23162 #~ msgid "_Username:"
23163 #~ msgstr "用户名(_U):"
23165 #~ msgid "_Password:"
23166 #~ msgstr "密码(_P):"
23168 #~ msgid "P_ort:"
23169 #~ msgstr "端口(_o)"
23171 #~ msgid "Connect"
23172 #~ msgstr "连接"
23174 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23175 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
23177 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23178 #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
23180 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23181 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23183 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23184 #~ msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
23186 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23187 #~ msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
23189 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23190 #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23192 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23193 #~ msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
23195 #~ msgid "Chatroom _name:"
23196 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
23198 #~ msgid "Chatroom _server:"
23199 #~ msgstr "聊天室服务器(_s):"
23201 #~ msgid "Chatroom _password:"
23202 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
23204 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23205 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
23207 #~ msgid "Connect to chatroom"
23208 #~ msgstr "连接到聊天室"
23210 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23211 #~ msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
23213 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23214 #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
23216 #~ msgid "_Invite user"
23217 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
23219 #~ msgid "_Cancel"
23220 #~ msgstr "取消(_C)"
23222 #~ msgid "Buddy List"
23223 #~ msgstr "好友列表"
23225 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23226 #~ msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
23228 #~ msgid "Previous Effect"
23229 #~ msgstr "前一效果"
23231 #~ msgid "Organization"
23232 #~ msgstr "组织"
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "gradient level"
23236 #~ msgstr "没有选择渐变"
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "Render object in black and white"
23240 #~ msgstr "仅黑白色"
23242 #, fuzzy
23243 #~ msgid "Specular bump"
23244 #~ msgstr "指数"
23246 #, fuzzy
23247 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23248 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23252 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "Kilt"
23256 #~ msgstr "标题"
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23260 #~ msgstr "位图"
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Path Effects"
23264 #~ msgstr "路径效果..."
23266 #~ msgid "Biggest item"
23267 #~ msgstr "最大项"
23269 #~ msgid "Smallest item"
23270 #~ msgstr "最小项"
23272 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23273 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
23275 #~ msgid "Median Filter"
23276 #~ msgstr "中值滤波"
23278 #~ msgid "Effe_cts"
23279 #~ msgstr "效果(_c)"
23281 #~ msgid "Center on vertical axis"
23282 #~ msgstr "垂直方向居中"
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "el Greek"
23286 #~ msgstr "绿色"
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Commands bar icon size"
23290 #~ msgstr "命令栏"
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Snap nodes"
23294 #~ msgstr "捕捉到节点"
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23298 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
23300 #~ msgid "Embed All Images"
23301 #~ msgstr "嵌入所有图像"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23305 #~ msgstr "水平间距"
23307 #~ msgid "Convolve"
23308 #~ msgstr "卷曲"
23310 #~ msgid "Kernel Array"
23311 #~ msgstr "核心数组"
23313 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23314 #~ msgstr "应用螺旋效果"
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "Modulate"
23318 #~ msgstr "模式"
23320 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23321 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
23323 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23324 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
23326 #~ msgid "PDF File"
23327 #~ msgstr "PDF文件"
23329 #~ msgid "Cairo PS Output"
23330 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
23332 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23333 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
23335 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23336 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
23338 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23339 #~ msgstr "生成整页的边界"
23341 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23342 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23346 #~ msgstr "设置对象描述"
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "Crystal"
23350 #~ msgstr "灰度级"
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "Artist text"
23354 #~ msgstr "垂直文字"
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "Amount of Blur"
23358 #~ msgstr "旋转量"
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "Filter"
23362 #~ msgstr "_滤镜"
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid "I hate text"
23366 #~ msgstr "粘贴文本"
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "Melt effect"
23370 #~ msgstr "当前效果"
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Metal"
23374 #~ msgstr "紫色"
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23378 #~ msgstr "排列选择的对象"
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "PatternedGlass"
23382 #~ msgstr "图案"
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Snow"
23386 #~ msgstr "显示:"
23388 #~ msgid "Print Destination"
23389 #~ msgstr "打印目标"
23391 #~ msgid "Print properties"
23392 #~ msgstr "打印属性"
23394 #~ msgid ""
23395 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23396 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23397 #~ msgstr ""
23398 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
23399 #~ "案会丢失."
23401 #~ msgid ""
23402 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23403 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23404 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23405 #~ msgstr ""
23406 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
23407 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
23409 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23410 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23412 #~ msgid "Print destination"
23413 #~ msgstr "打印目标"
23415 #~ msgid ""
23416 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23417 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23418 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23419 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23420 #~ msgstr ""
23421 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
23422 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
23423 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
23424 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
23426 #~ msgid "PDF Print"
23427 #~ msgstr "PDF 打印"
23429 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23430 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
23432 #~ msgid ""
23433 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23434 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23435 #~ "patterns will be lost."
23436 #~ msgstr ""
23437 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
23438 #~ "值和图案会丢失."
23440 #~ msgid "Postscript Print"
23441 #~ msgstr "Postscript 打印"
23443 #~ msgid "Postscript Output"
23444 #~ msgstr "Postscript 输出"
23446 #~ msgid ""
23447 #~ "Cannot create file %s.\n"
23448 #~ "%s"
23449 #~ msgstr ""
23450 #~ "不能创建文件%s.\n"
23451 #~ "%s"
23453 #~ msgid ""
23454 #~ "Cannot write file %s.\n"
23455 #~ "%s"
23456 #~ msgstr ""
23457 #~ "不能写文件%s.\n"
23458 #~ "%s"
23460 #~ msgid ""
23461 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23462 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23463 #~ msgstr ""
23464 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
23465 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
23467 #~ msgid ""
23468 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23469 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23470 #~ "%s"
23471 #~ msgstr ""
23472 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
23473 #~ "你没有读取权限.\n"
23474 #~ "%s"
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23478 #~ "%s"
23479 #~ msgstr ""
23480 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
23481 #~ "%s"
23483 #~ msgid ""
23484 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23485 #~ "New menus will not be saved."
23486 #~ msgstr ""
23487 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
23488 #~ "新菜单不会保存."
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "Mirror reflection"
23492 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "Gap width"
23496 #~ msgstr "等宽"
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid "Lala"
23500 #~ msgstr "标签(_L)"
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "Lolo"
23504 #~ msgstr "颜色"
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "Last gen. segment"
23508 #~ msgstr "删除线段"
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Reference"
23512 #~ msgstr "差集"
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23516 #~ msgstr "修改点的参数"
23518 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23519 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
23521 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23522 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
23524 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23525 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
23527 #~ msgid "Fit page to selection"
23528 #~ msgstr "选区适应页面"
23530 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23531 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23532 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23533 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23535 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23536 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23537 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23538 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23540 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23541 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23542 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23543 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23545 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23546 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23547 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23548 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23550 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23551 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23552 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23553 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23555 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23556 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23557 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23558 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23560 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23561 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23562 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23563 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23567 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23568 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
23570 #~ msgid "Repel tweak"
23571 #~ msgstr "斥力扭曲"
23573 #~ msgid ""
23574 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23575 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23576 #~ msgstr ""
23577 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
23578 #~ "包含节点和路径)"
23580 #~ msgid "_Nodes"
23581 #~ msgstr "节点"
23583 #~ msgid ""
23584 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23585 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23586 #~ "paths and to other nodes"
23587 #~ msgstr ""
23588 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
23589 #~ "网格、路径及其它节点"
23591 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23592 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23596 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
23598 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23599 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
23601 #~ msgid "_Grid with guides"
23602 #~ msgstr "_网格和参考线"
23604 #~ msgid ""
23605 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23606 #~ "see the previous tab)"
23607 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
23609 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23610 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
23612 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23613 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23617 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
23619 #~ msgid "Export"
23620 #~ msgstr "导出"
23622 #~ msgid ""
23623 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23624 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23625 #~ msgstr ""
23626 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
23628 #~ msgid "Grid units"
23629 #~ msgstr "网格单位"
23631 #~ msgid "Origin Y"
23632 #~ msgstr "原点 Y"
23634 #~ msgid "Spacing X"
23635 #~ msgstr "间隔 X"
23637 #~ msgid "Spacing Y"
23638 #~ msgstr "间隔 Y"
23640 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23641 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
23643 #~ msgid "Major grid line every"
23644 #~ msgstr "主网格线每"
23646 #~ msgid "Angle X"
23647 #~ msgstr "角度 X"
23649 #~ msgid "Angle Z"
23650 #~ msgstr "角度 Z"
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23654 #~ msgstr "删除属性"
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23658 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23662 #~ msgstr "<b>边界</b>"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Spiro splines mode"
23666 #~ msgstr "扭曲模式"
23668 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23669 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
23671 #~ msgid "Repel mode"
23672 #~ msgstr "斥力模式"
23674 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23675 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23679 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23683 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
23685 #~ msgid ""
23686 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23687 #~ "sourceforge.net/"
23688 #~ msgstr ""
23689 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
23690 #~ "sourceforge.net/ 得到"
23692 #~ msgid "Generate Template"
23693 #~ msgstr "生产模板"
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23697 #~ msgstr "内存使用信息"
23699 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23700 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23702 #~ msgid ""
23703 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23704 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
23706 #~ msgid "Bend Path"
23707 #~ msgstr "弯曲路径"
23709 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23710 #~ msgstr "图案拷贝间距"
23712 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23713 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
23715 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23716 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23720 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
23722 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23723 #~ msgstr "剪贴板为空."
23725 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23726 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
23728 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23729 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
23731 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23732 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
23734 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23735 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
23737 #~ msgid ""
23738 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23739 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23740 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23741 #~ msgstr ""
23742 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
23743 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
23745 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23746 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
23748 #~ msgid ""
23749 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23750 #~ "restart)"
23751 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
23753 #~ msgid "_Apply"
23754 #~ msgstr "_应用"
23756 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23757 #~ msgstr "对选择应用所选效果"
23759 #~ msgid "Tall"
23760 #~ msgstr "高"
23762 #~ msgid "Square"
23763 #~ msgstr "方"
23765 #~ msgid "Wide"
23766 #~ msgstr "宽"
23768 #~ msgid "Delete Segment"
23769 #~ msgstr "删除段"
23771 #~ msgid "Node Break"
23772 #~ msgstr "打开节点"
23774 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23775 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
23777 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23778 #~ msgstr "插值风格(高级)"
23780 #~ msgid "Developer Examples"
23781 #~ msgstr "开发人员例子"
23783 #~ msgid "RadioButton example"
23784 #~ msgstr "单选按钮例子"
23786 #~ msgid "Select option: "
23787 #~ msgstr "选择选项:"
23789 #~ msgid "Select second option: "
23790 #~ msgstr "选择第二个选项:"
23792 #~ msgid "Random Point"
23793 #~ msgstr "随机化点"
23795 #~ msgid "Random Position"
23796 #~ msgstr "随机化位置"
23798 #~ msgid "medium"
23799 #~ msgstr "中"
23801 #~ msgid "X Channel"
23802 #~ msgstr "X 通道"
23804 #~ msgid "Y Channel"
23805 #~ msgstr "Y 通道"
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23809 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23813 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23814 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
23815 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
23817 #~ msgid "Search Tag"
23818 #~ msgstr "搜索标签"
23820 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23821 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23823 #~ msgid "%s at %s"
23824 #~ msgstr "%s 在 %s"
23826 #~ msgid "Move by:"
23827 #~ msgstr "移动:"
23829 #~ msgid "Move to:"
23830 #~ msgstr "移动到:"
23832 #~ msgid "Moving %s %s"
23833 #~ msgstr "移动 %s %s"
23835 #~ msgid "Change layer opacity"
23836 #~ msgstr "改变层不透明度"
23838 #~ msgid "Opacity, %:"
23839 #~ msgstr "不透明度, %:"
23841 #~ msgid "Pin Dialog"
23842 #~ msgstr "固定对话框"
23844 #~ msgid ""
23845 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23846 #~ "after one"
23847 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
23849 #~ msgid "Pattern along path"
23850 #~ msgstr "图案沿着路径"
23852 #~ msgid "???"
23853 #~ msgstr "???"
23855 #~ msgid "unknown error"
23856 #~ msgstr "未知错误"
23858 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23859 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
23861 #~ msgid "Print Preview not available"
23862 #~ msgstr "不能生成打印预览"
23864 #~ msgid "Snap details"
23865 #~ msgstr "捕捉细节"
23867 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
23868 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Snap at any d_istance"
23872 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
23876 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid ""
23880 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23881 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
23883 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23884 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
23886 #~ msgid "Gridtype"
23887 #~ msgstr "网格类型"
23889 #~ msgid "Slope"
23890 #~ msgstr "斜率"
23892 #~ msgid "Display Calibration"
23893 #~ msgstr "显示标尺"
23895 #~ msgid "Enable display calibration"
23896 #~ msgstr "允许显示标尺."
23898 #~ msgid "Print _Direct"
23899 #~ msgstr "直接打印(_D)"
23901 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23902 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
23904 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23905 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
23907 #~ msgid "Gradients"
23908 #~ msgstr "渐变"
23910 #~ msgid "Spacing between letters"
23911 #~ msgstr "字母之间的空隙"
23913 #~ msgid "Spacing between lines"
23914 #~ msgstr "行间距"
23916 #~ msgid "Horizontal kerning"
23917 #~ msgstr "水平字距"
23919 #~ msgid "Vertical kerning"
23920 #~ msgstr "垂直字距"