Code

93593f1c5f7adf7a9925e04ad8ee9eec0cc0d81d
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 14:09+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "不光滑果冻"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
47 msgid "ABCs"
48 msgstr "ABCs"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Smart jelly"
56 msgstr "玲珑的果冻"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
80 msgid "Bevels"
81 msgstr "倒角"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
84 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
85 msgstr "与哑光果冻相同, 但控制更多"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
88 msgid "Metal casting"
89 msgstr "金属铸造"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
92 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
93 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 msgid "Motion blur, horizontal"
97 msgstr "运动模糊, 水平"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "模糊"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "运动模糊, 垂直"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "幻影"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "边向外部分羽化"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "挖剪"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
146 msgid "Shadows and Glows"
147 msgstr "阴影与辉光"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
150 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
151 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Jigsaw piece"
155 msgstr "锯齿"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
158 msgid "Low, sharp bevel"
159 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 msgid "Roughen"
163 msgstr "粗糙"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
166 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
167 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 msgid "Rubber stamp"
171 msgstr "橡皮图章"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
190 msgid "Overlays"
191 msgstr "覆盖"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
194 msgid "Random whiteouts inside"
195 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
198 msgid "Ink bleed"
199 msgstr "墨水渗迹"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "突出"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "对象下的墨水斑点"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
213 msgid "Fire"
214 msgstr "火"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "对象的边上产生火焰"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "丰润"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "突起的边沿"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "波纹"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
248 msgid "Distort"
249 msgstr "扭曲"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
252 msgid "Horizontal rippling of edges"
253 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
256 msgid "Speckle"
257 msgstr "斑点"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
260 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
261 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
264 msgid "Oil slick"
265 msgstr "油滑"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
268 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
269 msgstr "七彩半透明油状斑点"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
272 msgid "Frost"
273 msgstr "结霜"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
276 msgid "Flake-like white splotches"
277 msgstr "薄片状白色斑点"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
280 msgid "Leopard fur"
281 msgstr "美洲豹皮毛"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
297 msgid "Materials"
298 msgstr "材质"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
301 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
302 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
305 msgid "Zebra"
306 msgstr "斑马"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
309 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
310 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
313 msgid "Clouds"
314 msgstr "云"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
317 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
318 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
321 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
322 msgid "Sharpen"
323 msgstr "锐化"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
339 msgid "Image effects"
340 msgstr "图像效果"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
343 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
344 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
347 msgid "Sharpen more"
348 msgstr "进一步锐化"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
351 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
352 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
355 msgid "Oil painting"
356 msgstr "油画"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
359 msgid "Simulate oil painting style"
360 msgstr "模拟油画风格"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
363 msgid "Edge detect"
364 msgstr "边缘检测"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
367 msgid "Detect color edges in object"
368 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
371 msgid "Horizontal edge detect"
372 msgstr "水平边缘检测"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
375 msgid "Detect horizontal color edges in object"
376 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
379 msgid "Vertical edge detect"
380 msgstr "垂直边沿检测"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
383 msgid "Detect vertical color edges in object"
384 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
386 #. Pencil
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
389 #: ../src/verbs.cpp:2516
390 msgid "Pencil"
391 msgstr "铅笔"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
394 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
395 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
398 msgid "Blueprint"
399 msgstr "蓝图"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
402 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
403 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
407 msgid "Desaturate"
408 msgstr "去除色度"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
422 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
423 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
440 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
442 msgid "Color"
443 msgstr "颜色"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
446 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
447 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
451 msgid "Invert"
452 msgstr "反转"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
455 msgid "Invert colors"
456 msgstr "颠倒颜色"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
459 msgid "Sepia"
460 msgstr "棕黑色"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
463 msgid "Render in warm sepia tones"
464 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
467 msgid "Age"
468 msgstr "陈旧"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
471 msgid "Imitate aged photograph"
472 msgstr "模仿老照片"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Organic"
476 msgstr "有机的"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
502 msgid "Textures"
503 msgstr "纹理"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
506 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
507 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
510 msgid "Barbed wire"
511 msgstr "有刺的丝"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
514 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
515 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
518 msgid "Swiss cheese"
519 msgstr "瑞士干酪"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
522 msgid "Random inner-bevel holes"
523 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
526 msgid "Blue cheese"
527 msgstr "蓝色干酪"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
530 msgid "Marble-like bluish speckles"
531 msgstr "大理石状蓝色斑点"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
534 msgid "Button"
535 msgstr "按钮"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
538 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
539 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
542 msgid "Inset"
543 msgstr "向内偏移"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
546 msgid "Shadowy outer bevel"
547 msgstr "带阴影的外部倒角"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
550 msgid "Dripping"
551 msgstr "滴下"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
554 msgid "Random paint streaks downwards"
555 msgstr "随机绘制向下的条纹"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
558 msgid "Jam spread"
559 msgstr "拥挤的扩散"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
562 msgid "Glossy clumpy jam spread"
563 msgstr ""
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
566 msgid "Pixel smear"
567 msgstr "像素涂抹"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
570 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
571 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
574 msgid "HSL Bumps"
575 msgstr "HSL 凸凹"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
597 msgid "Bumps"
598 msgstr "凸凹"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
601 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
602 msgstr ""
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
605 msgid "Cracked glass"
606 msgstr "破碎玻璃"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
609 msgid "Under a cracked glass"
610 msgstr "置于破碎玻璃下"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
613 msgid "Bubbly Bumps"
614 msgstr "气泡凸凹"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
617 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
618 msgstr "带有一些偏移的柔性泡沫效果"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
621 msgid "Glowing bubble"
622 msgstr "发出辉光的气泡"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
631 msgid "Ridges"
632 msgstr "隆起"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
635 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
636 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
639 msgid "Neon"
640 msgstr "霓虹"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
643 msgid "Neon light effect"
644 msgstr "霓虹灯效果"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
647 msgid "Molten metal"
648 msgstr "融态金属"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
651 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
652 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
655 msgid "Pressed steel"
656 msgstr "压制钢"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
659 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
660 msgstr "具有卷边的压制钢"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
663 msgid "Matte bevel"
664 msgstr "哑光倒角"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
667 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
668 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
671 msgid "Thin Membrane"
672 msgstr "薄膜"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
675 msgid "Thin like a soap membrane"
676 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
679 msgid "Matte ridge"
680 msgstr "哑光隆起"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
683 msgid "Soft pastel ridge"
684 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
687 msgid "Glowing metal"
688 msgstr "辉光金属"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
691 msgid "Glowing metal texture"
692 msgstr "辉光金属纹理"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
695 msgid "Leaves"
696 msgstr "树叶"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
702 msgid "Scatter"
703 msgstr "散布"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
706 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
707 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
710 msgid "Translucent"
711 msgstr "半透明"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
714 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
715 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
718 msgid "Cross-smooth"
719 msgstr "交叉光滑"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
722 msgid "Blur inner borders and intersections"
723 msgstr "模糊内部边沿和交点"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
726 msgid "Iridescent beeswax"
727 msgstr "虹彩蜂蜡"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
730 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
731 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
734 msgid "Eroded metal"
735 msgstr "浸蚀金属"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
738 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
739 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
742 msgid "Cracked Lava"
743 msgstr "破碎的火山岩"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
746 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
747 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
750 msgid "Bark"
751 msgstr "树皮"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
754 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
755 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
758 msgid "Lizard skin"
759 msgstr "蜥蜴皮"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
762 msgid "Stylized reptile skin texture"
763 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
766 msgid "Stone wall"
767 msgstr "石墙"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
770 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
771 msgstr "与不太饱和的颜色配合使用的石墙纹理"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
774 msgid "Silk carpet"
775 msgstr "丝绸地毯"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
778 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
779 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
782 msgid "Refractive gel A"
783 msgstr "折射凝胶 A"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
786 msgid "Gel effect with light refraction"
787 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
790 msgid "Refractive gel B"
791 msgstr "折射凝胶 B"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
794 msgid "Gel effect with strong refraction"
795 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
798 msgid "Metallized paint"
799 msgstr "金属风格绘画"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
802 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
803 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
806 msgid "Dragee"
807 msgstr "糖丸"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
810 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
811 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
814 msgid "Raised border"
815 msgstr "抬起边沿"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
818 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
819 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
822 msgid "Metallized ridge"
823 msgstr "金属风格隆起"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
826 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
827 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
830 msgid "Fat oil"
831 msgstr "油脂"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
834 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
835 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
839 msgid "Colorize"
840 msgstr "转为彩色"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
843 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
847 msgid "Parallel hollow"
848 msgstr "平行空谷"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
862 #: ../src/filter-enums.cpp:31
863 msgid "Morphology"
864 msgstr "形态"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
867 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
868 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
871 msgid "Hole"
872 msgstr "洞"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
875 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
876 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "黑洞"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
887 msgid "Smooth outline"
888 msgstr "光滑轮廓"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
891 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
892 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
895 msgid "Cubes"
896 msgstr "立方体"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
899 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
900 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
903 msgid "Peel off"
904 msgstr "墙皮"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
907 msgid "Peeling painting on a wall"
908 msgstr "墙皮剥落"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
911 msgid "Gold splatter"
912 msgstr "泼金"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
915 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
916 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "包金"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
923 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
924 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr "褶皱塑料"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr "珐琅珠宝"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "粗糙纸"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr "粗糙与光泽"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
955 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
959 msgid "In and Out"
960 msgstr "内外"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
967 msgid "Air spray"
968 msgstr "空气喷射"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
971 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr "内部暖色"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
983 msgid "Cool outside"
984 msgstr "外部阴凉"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
987 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
988 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
991 msgid "Electronic microscopy"
992 msgstr "电子显微镜"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
995 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
996 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
999 msgid "Tartan"
1000 msgstr "格子呢绒"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1003 msgid "Checkered tartan pattern"
1004 msgstr "格子状的呢绒图案"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1007 msgid "Invert hue"
1008 msgstr "反转色调"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1011 msgid "Invert hue, or rotate it"
1012 msgstr "反转或者旋转色调"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1015 msgid "Inner outline"
1016 msgstr "内部轮廓"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1019 msgid "Draws an outline around"
1020 msgstr "绘制一个轮廓线"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1023 msgid "Outline, double"
1024 msgstr "轮廓, 两侧"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1027 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1028 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1031 msgid "Fancy blur"
1032 msgstr "幻想模糊"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1035 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1036 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1039 msgid "Glow"
1040 msgstr "光晕"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1043 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1044 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1047 msgid "Outline"
1048 msgstr "轮廓"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1051 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1052 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1055 msgid "Color emboss"
1056 msgstr "色彩浮雕"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1059 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1060 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1063 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1064 msgid "Solarize"
1065 msgstr "曝光"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1068 msgid "Classical photographic solarization effect"
1069 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1072 msgid "Moonarize"
1073 msgstr "月出"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1076 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1077 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1080 msgid "Soft focus lens"
1081 msgstr "软焦点镜头"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1084 msgid "Glowing image content without blurring it"
1085 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1088 msgid "Stained glass"
1089 msgstr "彩色玻璃"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1092 msgid "Illuminated stained glass effect"
1093 msgstr "光照彩色玻璃效果"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1096 msgid "Dark glass"
1097 msgstr "黑玻璃"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1100 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1101 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1104 msgid "HSL Bumps alpha"
1105 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1120 msgid "Image effects, transparent"
1121 msgstr "图像效果, 透明"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1124 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1125 msgstr "与HSL凸凹相同但又透明高亮"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1128 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1129 msgstr "气泡凸凹 alpha"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1132 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1136 msgid "Smooth edges"
1137 msgstr "平滑边"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1140 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1141 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1145 msgid "Torn edges"
1146 msgstr "撕裂边沿"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1150 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1151 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1154 msgid "Feather"
1155 msgstr "羽化"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1158 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1159 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1162 msgid "Blur content"
1163 msgstr "模糊内部"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1166 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1167 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1170 msgid "Specular light"
1171 msgstr "镜面高光"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1175 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1176 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1179 msgid "Roughen inside"
1180 msgstr "内部粗糙"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1183 msgid "Roughen all inside shapes"
1184 msgstr "粗糙内部形状"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1187 msgid "Evanescent"
1188 msgstr "消散"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1191 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1192 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1195 msgid "Chalk and sponge"
1196 msgstr "粉笔和海绵"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1199 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1200 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1203 msgid "People"
1204 msgstr "人"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1207 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1208 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1211 msgid "Scotland"
1212 msgstr "苏格兰"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1215 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1216 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1219 msgid "Noise transparency"
1220 msgstr "噪声透明"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1223 msgid "Basic noise transparency texture"
1224 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1227 msgid "Noise fill"
1228 msgstr "噪声填充"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1231 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1232 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1235 msgid "Garden of Delights"
1236 msgstr "Garden of Delights"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1239 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1240 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1243 msgid "Diffuse light"
1244 msgstr "散射光"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1247 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1248 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1251 msgid "Cutout Glow"
1252 msgstr "挖剪光晕"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1255 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1259 msgid "HSL Bumps, matte"
1260 msgstr "HSL 凸凹, 哑光"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1263 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1264 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1267 msgid "Dark Emboss"
1268 msgstr "黑色浮雕"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1271 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1272 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1275 msgid "Simple blur"
1276 msgstr "简单模糊"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1279 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1280 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1283 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1284 msgstr "气泡凸凹, 哑光"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1287 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1288 msgstr "与气泡凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1291 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1292 msgid "Emboss"
1293 msgstr "浮雕"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1296 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1297 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1300 msgid "Blotting paper"
1301 msgstr "吸墨纸"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1304 msgid "Inkblot on blotting paper"
1305 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1308 msgid "Wax print"
1309 msgstr "蜡印"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1312 msgid "Wax print on tissue texture"
1313 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1316 msgid "Inkblot"
1317 msgstr "墨水斑点"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1320 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1321 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1324 msgid "Color outline, in"
1325 msgstr "彩色轮廓, 内"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1328 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1329 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1332 msgid "Liquid"
1333 msgstr "液体"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1336 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1337 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1340 msgid "Watercolor"
1341 msgstr "水彩"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1344 msgid "Cloudy watercolor effect"
1345 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1348 msgid "Felt"
1349 msgstr "毛毡"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1352 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1353 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1356 msgid "Ink paint"
1357 msgstr "墨水颜料"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1360 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1361 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1364 msgid "Tinted rainbow"
1365 msgstr "浅色彩虹"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1368 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1369 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1372 msgid "Melted rainbow"
1373 msgstr "消融的彩虹"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1376 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1377 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1380 msgid "Flex metal"
1381 msgstr "弧光金属"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1384 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1385 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1388 msgid "Comics draft"
1389 msgstr "漫画草图"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1405 msgid "Non realistic 3D shaders"
1406 msgstr "不真实的3D阴影"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1409 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1410 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1413 msgid "Comics fading"
1414 msgstr "漫画褪色"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1417 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1418 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1421 msgid "Smooth shader"
1422 msgstr "光滑阴影"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1425 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1426 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1429 msgid "Emboss shader"
1430 msgstr "浮雕阴影"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1433 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1434 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1437 msgid "Smooth shader dark"
1438 msgstr "黑色光滑阴影"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1441 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1442 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1445 msgid "Comics"
1446 msgstr "漫画"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1449 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1450 msgstr "模仿黑白卡通着色"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1453 msgid "Satin"
1454 msgstr "缎面"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1457 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1458 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1461 msgid "Frosted glass"
1462 msgstr "毛玻璃"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1465 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1466 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1469 msgid "Smooth shader contour"
1470 msgstr "光滑阴影轮廓"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1473 msgid "Contouring version of smooth shader"
1474 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1477 msgid "Aluminium"
1478 msgstr "铝"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1481 msgid "Brushed aluminium shader"
1482 msgstr "拉丝铝材阴影"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1485 msgid "Comics fluid"
1486 msgstr "漫画流体"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1489 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1490 msgstr "液体涂抹的卡通画"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1493 msgid "Chrome"
1494 msgstr "铬"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1497 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1498 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1501 msgid "Chrome dark"
1502 msgstr "黑色铬"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1505 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1506 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1509 msgid "Wavy tartan"
1510 msgstr "摆动的格子呢绒"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1513 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1514 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1517 msgid "3D marble"
1518 msgstr "3D大理石"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1521 msgid "3D warped marble texture"
1522 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1525 msgid "3D wood"
1526 msgstr "3D 木纹"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1529 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1530 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1533 msgid "3D mother of pearl"
1534 msgstr "3D 珠母层"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1537 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1538 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1541 msgid "Tiger fur"
1542 msgstr "虎的毛皮"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1545 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1546 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1549 msgid "Shaken liquid"
1550 msgstr "晃动液体"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1553 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1554 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1557 msgid "Comics cream"
1558 msgstr "漫画奶酪"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1561 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1562 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1565 msgid "Black Light"
1566 msgstr "黑色光"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1569 msgid "Light areas turn to black"
1570 msgstr "亮的区域变成黑的"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Light eraser"
1575 msgstr "亮度"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1582 msgid "Transparency utilities"
1583 msgstr "透明度系统"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1586 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1587 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1590 msgid "Noisy blur"
1591 msgstr "噪声模糊"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1594 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1595 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1598 msgid "Film grain"
1599 msgstr "胶片噪点"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1602 msgid "Adds a small scale graininess"
1603 msgstr "添加细小的木纹"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1606 msgid "HSL Bumps, transparent"
1607 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1610 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1611 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1616 msgid "Drawing"
1617 msgstr "绘图"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1620 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1621 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1624 msgid "Velvet Bumps"
1625 msgstr "天鹅绒凸凹"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1628 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1629 msgstr "天鹅绒状的光滑凸凹"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1632 msgid "Alpha draw"
1633 msgstr "Alpha 绘图"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1636 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1637 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1640 msgid "Alpha draw, color"
1641 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1644 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1645 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1648 msgid "Chewing gum"
1649 msgstr "口香糖"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1654 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1657 msgid "Black outline"
1658 msgstr "黑色轮廓"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1661 msgid "Draws a black outline around"
1662 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1665 msgid "Color outline"
1666 msgstr "彩色轮廓"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1669 msgid "Draws a colored outline around"
1670 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1673 msgid "Inner Shadow"
1674 msgstr "内部投影"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1677 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1678 msgstr "在内部投射彩色阴影"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1681 msgid "Dark and Glow"
1682 msgstr "黑暗与光晕"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1685 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1686 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1689 msgid "Darken edges"
1690 msgstr "加深边沿"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1693 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1694 msgstr "边变暗, 内部模糊"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1697 msgid "Warped rainbow"
1698 msgstr "扭曲的彩虹"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1701 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1702 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1705 msgid "Rough and dilate"
1706 msgstr "粗糙与膨胀"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1709 msgid "Create a turbulent contour around"
1710 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1713 msgid "Gelatine"
1714 msgstr "胶质"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1719 msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1722 msgid "Old postcard"
1723 msgstr "旧明信片"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1726 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1727 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1730 msgid "Fuzzy Glow"
1731 msgstr "模糊光晕"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1734 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1735 msgstr "模糊对象上叠加一个平移的半透明拷贝"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1738 msgid "Dots transparency"
1739 msgstr "点状透明度"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1742 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1743 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1746 msgid "Canvas transparency"
1747 msgstr "帆布透明度"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1750 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1751 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1754 msgid "Smear transparency"
1755 msgstr "涂抹透明度"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1758 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1759 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色边沿"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1762 msgid "Thick paint"
1763 msgstr "浓墨"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1766 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1767 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1770 msgid "Burst"
1771 msgstr "爆发"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1774 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1775 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1778 msgid "Embossed leather"
1779 msgstr "压花革"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1782 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1786 msgid "Carnaval"
1787 msgstr "狂欢"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1790 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1791 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1794 msgid "Plastify"
1795 msgstr "塑化"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1798 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1799 msgstr ""
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1802 msgid "Plaster"
1803 msgstr "灰泥"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1806 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1810 msgid "Rough transparency"
1811 msgstr "粗糙透明"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1814 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1815 msgstr ""
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1818 msgid "Gouache"
1819 msgstr "树胶水彩画"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1824 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1827 msgid "Alpha engraving"
1828 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1831 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1832 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1835 msgid "Alpha draw, liquid"
1836 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1839 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1840 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1843 msgid "Liquid drawing"
1844 msgstr "液态绘图"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1847 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1848 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1851 msgid "Marbled ink"
1852 msgstr "大理石墨水"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1855 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Thick acrylic"
1861 msgstr "浓墨"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1864 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1865 msgstr ""
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1868 msgid "Alpha engraving B"
1869 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1872 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1873 msgstr "使位图和材质产生可控制的粗糙雕刻效果"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1876 msgid "Lapping"
1877 msgstr "层叠"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1880 msgid "Something like a water noise"
1881 msgstr "类似水纹噪声"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1884 msgid "Monochrome positive"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1888 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1892 msgid "Monochrome negative"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1896 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1900 msgid "Light eraser, negative"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1904 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1905 msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1908 msgid "Repaint"
1909 msgstr "重绘"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1912 msgid "Repaint anything monochrome"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1916 msgid "Punch hole"
1917 msgstr "穿孔"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1920 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Riddled"
1926 msgstr "中"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1929 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1933 msgid "Wrinkled varnish"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1937 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1941 msgid "Canvas Bumps"
1942 msgstr "画布凸凹"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1945 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1949 msgid "Canvas Bumps, matte"
1950 msgstr "画布凸凹, 哑光"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1953 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1954 msgstr "与画布凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1957 msgid "Canvas Bumps alpha"
1958 msgstr "画布凸凹 alpha"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1961 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1962 msgstr "与画布凸凹相同但有透明高亮"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1965 msgid "Lightness-Contrast"
1966 msgstr "亮度-对比度"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1969 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1970 msgstr "增加或减弱亮度和对比度"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1973 msgid "Clean edges"
1974 msgstr "纯刃"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1977 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1981 msgid "Bright metal"
1982 msgstr "明亮金属"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1985 msgid "Bright metallic effect for any color"
1986 msgstr "任意颜色的明亮金属效果"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1989 msgid "Deep colors plastic"
1990 msgstr ""
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1993 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1994 msgstr "深色的透明塑料"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1997 msgid "Melted jelly, matte"
1998 msgstr "融化果冻, 哑光"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2001 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2002 msgstr "具有模糊边沿的果冻倒角"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2005 msgid "Melted jelly"
2006 msgstr "融化果冻"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2009 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2010 msgstr "边沿模糊的光滑倒角"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2013 msgid "Combined lighting"
2014 msgstr "组合光照"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2017 msgid "Tinfoil"
2018 msgstr "锡纸"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2021 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2025 msgid "Copper and chocolate"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2029 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2033 msgid "Inner Glow"
2034 msgstr "内部光晕"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2037 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2038 msgstr "在产生彩色光晕"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2041 msgid "Soft colors"
2042 msgstr "柔和色彩"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2045 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2046 msgstr "在对象和图片内部产生彩色边沿光晕"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2049 msgid "Relief print"
2050 msgstr "凸纹印花"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2053 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2057 msgid "Growing cells"
2058 msgstr "扩散细胞"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2061 msgid "Random rounded living cells like fill"
2062 msgstr ""
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2065 msgid "Stripes 1:1"
2066 msgstr "条纹 1:1"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2069 msgid "Stripes 1:1 white"
2070 msgstr "条纹 1:1 白色"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2073 msgid "Stripes 1:1.5"
2074 msgstr "条纹 1:1.5"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2077 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2078 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2081 msgid "Stripes 1:2"
2082 msgstr "条纹 1:2"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2085 msgid "Stripes 1:2 white"
2086 msgstr "条纹 1:2 白色"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2089 msgid "Stripes 1:3"
2090 msgstr "条纹 1:3"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2093 msgid "Stripes 1:3 white"
2094 msgstr "条纹 1:3 白色"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2097 msgid "Stripes 1:4"
2098 msgstr "条纹 1:4"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2101 msgid "Stripes 1:4 white"
2102 msgstr "条纹 1:4 白色"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2105 msgid "Stripes 1:5"
2106 msgstr "条纹 1:5"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2109 msgid "Stripes 1:5 white"
2110 msgstr "条纹 1:5 白色"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2113 msgid "Stripes 1:8"
2114 msgstr "条纹 1:8"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2117 msgid "Stripes 1:8 white"
2118 msgstr "条纹 1:8 白色"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2121 msgid "Stripes 1:10"
2122 msgstr "条纹 1:10"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2125 msgid "Stripes 1:10 white"
2126 msgstr "条纹 1:10 白色"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2129 msgid "Stripes 1:16"
2130 msgstr "条纹 1:16"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2133 msgid "Stripes 1:16 white"
2134 msgstr "条纹 1:16 白色"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2137 msgid "Stripes 1:32"
2138 msgstr "条纹 1:32"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2141 msgid "Stripes 1:32 white"
2142 msgstr "条纹 1:32 白色"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2145 msgid "Stripes 1:64"
2146 msgstr "条纹 1:64"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2149 msgid "Stripes 2:1"
2150 msgstr "条纹 2:1"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2153 msgid "Stripes 2:1 white"
2154 msgstr "条纹 2:1 白色"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2157 msgid "Stripes 4:1"
2158 msgstr "条纹 4:1"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2161 msgid "Stripes 4:1 white"
2162 msgstr "条纹 4:1 白色"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2165 msgid "Checkerboard"
2166 msgstr "跳棋盘"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2169 msgid "Checkerboard white"
2170 msgstr "棋盘白"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2173 msgid "Packed circles"
2174 msgstr "封装的圆形"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2177 msgid "Polka dots, small"
2178 msgstr "圆点花纹, 小"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2181 msgid "Polka dots, small white"
2182 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2185 msgid "Polka dots, medium"
2186 msgstr "圆点花纹, 中"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2189 msgid "Polka dots, medium white"
2190 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2193 msgid "Polka dots, large"
2194 msgstr "圆点花纹, 大"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2197 msgid "Polka dots, large white"
2198 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2201 msgid "Wavy"
2202 msgstr "波动"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2205 msgid "Wavy white"
2206 msgstr "波动的白色"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2209 msgid "Camouflage"
2210 msgstr "迷彩"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2213 msgid "Ermine"
2214 msgstr "白鼬皮"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2217 msgid "Sand (bitmap)"
2218 msgstr "沙砾 (位图)"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2221 msgid "Cloth (bitmap)"
2222 msgstr "布纹 (位图)"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2225 msgid "Old paint (bitmap)"
2226 msgstr "古画 (位图)"
2228 #: ../src/arc-context.cpp:319
2229 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2230 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
2232 #: ../src/arc-context.cpp:320
2233 #: ../src/rect-context.cpp:362
2234 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2235 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
2237 #: ../src/arc-context.cpp:471
2238 #, c-format
2239 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2240 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
2242 #: ../src/arc-context.cpp:473
2243 #, c-format
2244 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2245 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 <b>Shift</b> 在起点周围绘制"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:499
2248 msgid "Create ellipse"
2249 msgstr "创建椭圆"
2251 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2252 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2253 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2254 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2255 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2256 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2257 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2258 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
2260 #. status text
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2262 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2263 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
2265 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2266 msgid "Create 3D box"
2267 msgstr "创建立方体"
2269 #: ../src/box3d.cpp:315
2270 msgid "<b>3D Box</b>"
2271 msgstr "<b>立方体</b>"
2273 #: ../src/connector-context.cpp:526
2274 msgid "Creating new connector"
2275 msgstr "创建新的连接器"
2277 #: ../src/connector-context.cpp:775
2278 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2279 msgstr "连接器端点拖动已取消."
2281 #: ../src/connector-context.cpp:824
2282 msgid "Reroute connector"
2283 msgstr "重置连接器"
2285 #. Flush pending updates
2286 #: ../src/connector-context.cpp:988
2287 msgid "Create connector"
2288 msgstr "创建连接器"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2291 msgid "Finishing connector"
2292 msgstr "完成连接器"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2295 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2296 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2299 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2300 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2303 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2304 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2308 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2309 msgstr "连接器避开已选对象"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2313 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2314 msgstr "让连接器忽略已选对象"
2316 #: ../src/context-fns.cpp:36
2317 #: ../src/context-fns.cpp:65
2318 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2319 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
2321 #: ../src/context-fns.cpp:42
2322 #: ../src/context-fns.cpp:71
2323 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2324 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
2326 #: ../src/desktop.cpp:819
2327 msgid "No previous zoom."
2328 msgstr "前面没有缩放记录."
2330 #: ../src/desktop.cpp:844
2331 msgid "No next zoom."
2332 msgstr "后面没有缩放记录."
2334 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2335 msgid "Create guide"
2336 msgstr "创建辅助线"
2338 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2339 msgid "Move guide"
2340 msgstr "移动辅助线"
2342 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2343 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2344 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2345 msgid "Delete guide"
2346 msgstr "删除辅助线"
2348 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2349 #, c-format
2350 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2351 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2354 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2355 msgstr "<small>未选择.</small>"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2358 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2359 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2362 #, c-format
2363 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2364 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2367 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2368 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2371 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2372 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2375 msgid "Unclump tiled clones"
2376 msgstr "解散平铺克隆"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2379 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2380 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2383 msgid "Delete tiled clones"
2384 msgstr "删除平铺克隆"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2388 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2389 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2392 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2393 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2396 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2397 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2400 msgid "Create tiled clones"
2401 msgstr "创建平铺克隆"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2404 msgid "<small>Per row:</small>"
2405 msgstr "<small>每行:</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2408 msgid "<small>Per column:</small>"
2409 msgstr "<small>每列:</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2412 msgid "<small>Randomize:</small>"
2413 msgstr "<small>随机:</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2416 msgid "_Symmetry"
2417 msgstr "对称(_S)"
2419 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2420 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2421 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2422 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2423 #.
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2425 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2426 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
2428 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2430 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2431 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2434 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2435 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2438 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2439 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
2441 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2442 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2444 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2445 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2448 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2449 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2452 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2453 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2456 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2460 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2464 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2468 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2472 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2473 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2476 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2477 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2480 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2484 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2485 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2488 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2489 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2492 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2496 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2500 msgid "S_hift"
2501 msgstr "偏移(_H)"
2503 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2505 #, no-c-format
2506 msgid "<b>Shift X:</b>"
2507 msgstr "<b>X偏移:</b>"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2510 #, no-c-format
2511 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2512 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2515 #, no-c-format
2516 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2517 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2520 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2521 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
2523 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2525 #, no-c-format
2526 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2527 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2530 #, no-c-format
2531 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2532 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2537 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2540 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2541 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2545 msgid "<b>Exponent:</b>"
2546 msgstr "<b>指数:</b>"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2549 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2550 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2553 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2554 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2556 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2563 msgid "<small>Alternate:</small>"
2564 msgstr "<small>交替:</small>"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2567 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2568 msgstr "交替各行的偏移符号"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2571 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2572 msgstr "交替各列的偏移符号"
2574 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2578 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2579 msgstr "<small>累积:</small>"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2582 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2583 msgstr "累计各行的偏移"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2586 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2587 msgstr "累计各列的偏移"
2589 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2591 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2592 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2595 msgid "Exclude tile height in shift"
2596 msgstr "平移时挤压平铺高度"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2599 msgid "Exclude tile width in shift"
2600 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2603 msgid "Sc_ale"
2604 msgstr "缩放(_A)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2607 msgid "<b>Scale X:</b>"
2608 msgstr "<b>X缩放:</b>"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2611 #, no-c-format
2612 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2613 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2616 #, no-c-format
2617 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2618 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2621 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2622 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2625 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2626 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2631 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2634 #, no-c-format
2635 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2636 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2639 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2640 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2643 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2644 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2647 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2648 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2651 msgid "<b>Base:</b>"
2652 msgstr "<b>基数:</b>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2656 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2657 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2660 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2661 msgstr "交替各行的缩放符号"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2664 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2665 msgstr "交替各列的缩放符号"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2668 msgid "Cumulate the scales for each row"
2669 msgstr "累计各行的缩放"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2672 msgid "Cumulate the scales for each column"
2673 msgstr "累计各列的缩放"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2676 msgid "_Rotation"
2677 msgstr "旋转(_R)"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2680 msgid "<b>Angle:</b>"
2681 msgstr "<b>角度:</b>"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2686 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2689 #, no-c-format
2690 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2691 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2694 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2695 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2698 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2699 msgstr "替换每行的旋转方向"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2702 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2703 msgstr "替换每列的旋转方向"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2706 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2707 msgstr "累计各行的旋转方向"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2710 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2711 msgstr "累计各列的旋转方向"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2714 msgid "_Blur & opacity"
2715 msgstr "模糊与透明(_B)"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2718 msgid "<b>Blur:</b>"
2719 msgstr "<b>模糊:</b>"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2722 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2723 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2726 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2727 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2730 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2731 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2734 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2735 msgstr "对每行反转模糊的符号"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2738 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2739 msgstr "对每列反转模糊的符号"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2742 msgid "<b>Fade out:</b>"
2743 msgstr "<b>淡出:</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2746 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2747 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2750 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2751 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2754 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2755 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2758 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2759 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2762 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2763 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2766 msgid "Co_lor"
2767 msgstr "颜色(_L)"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2770 msgid "Initial color: "
2771 msgstr "初始颜色:"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2774 msgid "Initial color of tiled clones"
2775 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2778 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2779 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2782 msgid "<b>H:</b>"
2783 msgstr "<b>色度:</b>"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2786 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2787 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2790 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2791 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2794 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2795 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2798 msgid "<b>S:</b>"
2799 msgstr "<b>饱和度:</b>"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2802 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2803 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2806 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2807 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2810 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2811 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2814 msgid "<b>L:</b>"
2815 msgstr "<b>亮度:</b>"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2818 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2819 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2822 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2823 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2826 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2827 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2830 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2831 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2834 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2835 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2838 msgid "_Trace"
2839 msgstr "追踪(_T)"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2842 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2843 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2846 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2847 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2850 msgid "1. Pick from the drawing:"
2851 msgstr "1、从绘画中拾取"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2854 msgid "Pick the visible color and opacity"
2855 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2863 msgid "Opacity"
2864 msgstr "不透明度"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2867 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2868 msgstr "拾取总累加的不透明度"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2871 msgid "R"
2872 msgstr "红"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2875 msgid "Pick the Red component of the color"
2876 msgstr "拾取颜色的红色组分"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2879 msgid "G"
2880 msgstr "绿"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2883 msgid "Pick the Green component of the color"
2884 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2887 msgid "B"
2888 msgstr "蓝"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2891 msgid "Pick the Blue component of the color"
2892 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
2894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2897 msgid "clonetiler|H"
2898 msgstr "clonetiler|色度"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2901 msgid "Pick the hue of the color"
2902 msgstr "拾取颜色的色度"
2904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2907 msgid "clonetiler|S"
2908 msgstr "clonetiler|饱和度"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2911 msgid "Pick the saturation of the color"
2912 msgstr "拾取颜色的饱和度"
2914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2917 msgid "clonetiler|L"
2918 msgstr "clonetiler|亮度"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2921 msgid "Pick the lightness of the color"
2922 msgstr "拾取颜色的亮度"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2925 msgid "2. Tweak the picked value:"
2926 msgstr "2. 调整拾取的值:"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2929 msgid "Gamma-correct:"
2930 msgstr "Gamma校正:"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2933 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2934 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2937 msgid "Randomize:"
2938 msgstr "随机:"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2941 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2942 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2945 msgid "Invert:"
2946 msgstr "取反:"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2949 msgid "Invert the picked value"
2950 msgstr "拾取值取反"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2953 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2954 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2957 msgid "Presence"
2958 msgstr "外观"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2961 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2962 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2965 msgid "Size"
2966 msgstr "尺寸"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2969 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2970 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2973 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2974 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2977 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2978 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2981 msgid "How many rows in the tiling"
2982 msgstr "平铺里有多少行"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2985 msgid "How many columns in the tiling"
2986 msgstr "平铺里有多少列"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2989 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2990 msgstr "被填色矩形的宽度"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2993 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2994 msgstr "被填色矩形的高度"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2997 msgid "Rows, columns: "
2998 msgstr "行, 列:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3001 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3002 msgstr "创建指定数目的行和列"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3005 msgid "Width, height: "
3006 msgstr "宽, 高:"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3009 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3010 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3013 msgid "Use saved size and position of the tile"
3014 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3017 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3018 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3021 msgid " <b>_Create</b> "
3022 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3025 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3026 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
3028 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3029 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3030 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3031 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3032 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3034 msgid " _Unclump "
3035 msgstr "分解(_U)"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3038 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3039 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3042 msgid " Re_move "
3043 msgstr "去除(_M)"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3046 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3047 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3050 msgid " R_eset "
3051 msgstr "重置(_E)"
3053 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3055 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3056 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3059 #: ../src/verbs.cpp:2623
3060 msgid "_Page"
3061 msgstr "页面(_P)"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3064 #: ../src/verbs.cpp:2627
3065 msgid "_Drawing"
3066 msgstr "绘图(_D)"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3069 #: ../src/verbs.cpp:2629
3070 msgid "_Selection"
3071 msgstr "选择(_S)"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3074 msgid "_Custom"
3075 msgstr "自定义(_C)"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3078 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3079 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3082 msgid "Units:"
3083 msgstr "单位:"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3086 msgid "_x0:"
3087 msgstr "_x0:"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3090 msgid "x_1:"
3091 msgstr "x_1:"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3094 msgid "Wid_th:"
3095 msgstr "宽度(_T):"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3098 msgid "_y0:"
3099 msgstr "_y0:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3102 msgid "y_1:"
3103 msgstr "y_1:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3106 msgid "Hei_ght:"
3107 msgstr "高度(_G):"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3110 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3111 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3115 msgid "_Width:"
3116 msgstr "宽度(_W):"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3120 msgid "pixels at"
3121 msgstr "像素 于"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3124 msgid "dp_i"
3125 msgstr "点每英寸(_I)"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3129 msgid "_Height:"
3130 msgstr "高度(_H):"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3135 msgid "dpi"
3136 msgstr "点每英寸"
3138 #. true = has mnemonic
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3140 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3141 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3144 msgid "_Browse..."
3145 msgstr "浏览(_B)..."
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3148 msgid "Batch export all selected objects"
3149 msgstr "成批导出所有选择对象"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3152 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3153 msgstr "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖文件时没有提示!)"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3156 msgid "Hide all except selected"
3157 msgstr "隐藏所有未选定对象"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3160 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3161 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3164 msgid "_Export"
3165 msgstr "导出(_E)"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3168 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3169 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3172 #, c-format
3173 msgid "Batch export %d selected object"
3174 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3175 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
3176 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3179 msgid "Export in progress"
3180 msgstr "正在导出"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3183 #, c-format
3184 msgid "Exporting %d files"
3185 msgstr "正在导出%d个文件"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:1212
3189 #, c-format
3190 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3191 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3194 msgid "You have to enter a filename"
3195 msgstr "必须输入文件名"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3198 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3199 msgstr "要导出的已选择区域无效"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3202 #, c-format
3203 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3204 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3207 #, c-format
3208 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3209 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1351
3213 msgid "Select a filename for exporting"
3214 msgstr "选择一个文件名导出"
3216 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3219 #, c-format
3220 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3221 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3222 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3223 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3227 msgid "exact"
3228 msgstr "精确"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3232 msgid "partial"
3233 msgstr "部分"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3237 msgid "No objects found"
3238 msgstr "没有发现对象"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3241 msgid "T_ype: "
3242 msgstr "类型(_Y):"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3246 msgid "Search in all object types"
3247 msgstr "搜索所有对象类型"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3251 msgid "All types"
3252 msgstr "所有类型"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3256 msgid "Search all shapes"
3257 msgstr "搜索所有形状"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3261 msgid "All shapes"
3262 msgstr "所有形状"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3266 msgid "Search rectangles"
3267 msgstr "搜索矩形"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3271 msgid "Rectangles"
3272 msgstr "矩形"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3276 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3277 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3281 msgid "Ellipses"
3282 msgstr "椭圆"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3286 msgid "Search stars and polygons"
3287 msgstr "搜索星形和多边形"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3291 msgid "Stars"
3292 msgstr "星形"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3296 msgid "Search spirals"
3297 msgstr "搜索螺旋"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3301 msgid "Spirals"
3302 msgstr "螺旋"
3304 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3305 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3308 msgid "Search paths, lines, polylines"
3309 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3314 msgid "Paths"
3315 msgstr "路径"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3319 msgid "Search text objects"
3320 msgstr "搜索文字对象"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3324 msgid "Texts"
3325 msgstr "文字"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3329 msgid "Search groups"
3330 msgstr "搜索组"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3334 msgid "Groups"
3335 msgstr "组"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3339 msgid "Search clones"
3340 msgstr "搜索克隆"
3342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3344 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3347 msgid "find|Clones"
3348 msgstr "克隆"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3352 msgid "Search images"
3353 msgstr "搜索图像"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3357 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3358 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3359 msgid "Images"
3360 msgstr "图像"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3364 msgid "Search offset objects"
3365 msgstr "搜索偏移对象"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3369 msgid "Offsets"
3370 msgstr "偏移"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3374 msgid "_Text: "
3375 msgstr "文字(_T):"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3378 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3379 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3380 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3383 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3384 msgid "_ID: "
3385 msgstr "_ID:"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3389 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3390 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3393 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3394 msgid "_Style: "
3395 msgstr "风格(_S):"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3398 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3399 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3400 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3404 msgid "_Attribute: "
3405 msgstr "属性(_A):"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3409 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3410 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3414 msgid "Search in s_election"
3415 msgstr "在选区里搜索(_E)"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3419 msgid "Limit search to the current selection"
3420 msgstr "搜索限制在当前选区"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3423 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3424 msgid "Search in current _layer"
3425 msgstr "在当前层搜索(_L)"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3429 msgid "Limit search to the current layer"
3430 msgstr "搜索限制在当前层"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3433 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3434 msgid "Include _hidden"
3435 msgstr "包含隐藏(_H)"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3438 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3439 msgid "Include hidden objects in search"
3440 msgstr "搜索包含隐藏对象"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3443 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3444 msgid "Include l_ocked"
3445 msgstr "包含锁定的(_O)"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3449 msgid "Include locked objects in search"
3450 msgstr "搜索包含锁定对象"
3452 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3454 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3456 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3457 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3458 msgid "_Clear"
3459 msgstr "清除(_C)"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3462 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3463 msgid "Clear values"
3464 msgstr "清除值"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3467 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3468 msgid "_Find"
3469 msgstr "查找(_F)"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3472 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3473 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3474 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
3476 #. Create the label for the object id
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3481 msgid "_Id"
3482 msgstr "_Id"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3485 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3486 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
3488 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3490 #: ../src/verbs.cpp:2486
3491 #: ../src/verbs.cpp:2492
3492 msgid "_Set"
3493 msgstr "设置(_S)"
3495 #. Create the label for the object label
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3497 msgid "_Label"
3498 msgstr "标签(_L)"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3501 msgid "A freeform label for the object"
3502 msgstr "对象的自由形式标签"
3504 #. Create the label for the object title
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3506 msgid "_Title"
3507 msgstr "标题(_T)"
3509 #. Create the frame for the object description
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3511 msgid "_Description"
3512 msgstr "描述(_D)"
3514 #. Hide
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3516 msgid "_Hide"
3517 msgstr "隐藏(_H)"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3520 msgid "Check to make the object invisible"
3521 msgstr "勾选使对象不可见"
3523 #. Lock
3524 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3526 msgid "L_ock"
3527 msgstr "锁定(_O)"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3530 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3531 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
3533 #. Create the frame for interactivity options
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3535 msgid "_Interactivity"
3536 msgstr "互动性(_I)"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3540 msgid "Ref"
3541 msgstr "参考"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3544 msgid "Lock object"
3545 msgstr "锁定对象"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3548 msgid "Unlock object"
3549 msgstr "解锁对象"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3552 msgid "Hide object"
3553 msgstr "隐藏对象"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3556 msgid "Unhide object"
3557 msgstr "撤销隐藏对象"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3560 msgid "Id invalid! "
3561 msgstr "Id 无效!"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3564 msgid "Id exists! "
3565 msgstr "Id 已存在!"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3568 msgid "Set object ID"
3569 msgstr "设置对象 ID"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3572 msgid "Set object label"
3573 msgstr "设置对象标签"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3576 msgid "Set object title"
3577 msgstr "设置对象平铺"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3580 msgid "Set object description"
3581 msgstr "设置对象描述"
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3584 msgid "Href:"
3585 msgstr "链接:"
3587 #. default x:
3588 #. default y:
3589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3591 msgid "Target:"
3592 msgstr "目标:"
3594 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3598 msgid "Type:"
3599 msgstr "类型:"
3601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3602 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3604 msgid "Role:"
3605 msgstr "作用:"
3607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3608 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3610 msgid "Arcrole:"
3611 msgstr "Arcrole:"
3613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3615 msgid "Title:"
3616 msgstr "标题:"
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3620 msgid "Show:"
3621 msgstr "显示:"
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3625 msgid "Actuate:"
3626 msgstr "实际:"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3629 msgid "URL:"
3630 msgstr "URL:"
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3634 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3636 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3638 msgid "X:"
3639 msgstr "X:"
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3643 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3647 msgid "Y:"
3648 msgstr "Y:"
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3655 msgid "Width:"
3656 msgstr "宽度:"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3660 msgid "Height:"
3661 msgstr "高度:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3664 #, c-format
3665 msgid "%s Properties"
3666 msgstr "%s属性"
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3669 #, c-format
3670 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3671 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3674 #, c-format
3675 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3676 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3679 #, c-format
3680 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3681 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3684 msgid "<i>Checking...</i>"
3685 msgstr "<i>正在检查...</i>"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3688 msgid "Fix spelling"
3689 msgstr "修正拼写"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3692 msgid "Suggestions:"
3693 msgstr "建议:"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3696 msgid "_Accept"
3697 msgstr "接受(_A)"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3700 msgid "Accept the chosen suggestion"
3701 msgstr "接受选择的建议"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3704 msgid "_Ignore once"
3705 msgstr "忽略一次(_I)"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3708 msgid "Ignore this word only once"
3709 msgstr "只忽略该词一次"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3712 msgid "_Ignore"
3713 msgstr "忽略(_I)"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3716 msgid "Ignore this word in this session"
3717 msgstr "在当前会话中忽略该词"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3720 msgid "A_dd to dictionary:"
3721 msgstr "添加到词典(_D)"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3724 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3725 msgstr "将该词添加到指定词典"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3728 msgid "_Stop"
3729 msgstr "停止(_S)"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3732 msgid "Stop the check"
3733 msgstr "停止检查"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3736 msgid "_Start"
3737 msgstr "开始(_S)"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3740 msgid "Start the check"
3741 msgstr "开始检查"
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3744 msgid "Font"
3745 msgstr "字体"
3747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3749 msgid "Layout"
3750 msgstr "布局"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3753 msgid "Align lines left"
3754 msgstr "线段左对齐"
3756 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3758 msgid "Center lines"
3759 msgstr "中心线"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3762 msgid "Align lines right"
3763 msgstr "线段右对齐"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3766 msgid "Justify lines"
3767 msgstr "对齐线"
3769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3771 msgid "Horizontal text"
3772 msgstr "水平文字"
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3776 msgid "Vertical text"
3777 msgstr "垂直文字"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3780 msgid "Line spacing:"
3781 msgstr "行间距:"
3783 #. Text
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3785 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3787 #: ../src/verbs.cpp:2522
3788 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3790 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3791 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3792 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3793 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3794 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3795 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3796 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3797 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3798 msgid "Text"
3799 msgstr "文字"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3802 msgid "Set as default"
3803 msgstr "设置成默认"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3806 #: ../src/text-context.cpp:1493
3807 msgid "Set text style"
3808 msgstr "设置文本风格"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3811 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3812 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3815 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3816 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3819 #, c-format
3820 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3821 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3824 msgid "Drag to reorder nodes"
3825 msgstr "拖动重新给节点排序"
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3828 msgid "New element node"
3829 msgstr "新元素节点"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3832 msgid "New text node"
3833 msgstr "新文字节点"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3837 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3838 msgid "Duplicate node"
3839 msgstr "复制一份节点"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3842 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3843 msgstr "删除节点"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3847 msgid "Unindent node"
3848 msgstr "撤销缩进节点"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3852 msgid "Indent node"
3853 msgstr "缩进节点"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3857 msgid "Raise node"
3858 msgstr "提升节点"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3862 msgid "Lower node"
3863 msgstr "降低节点"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3867 msgid "Delete attribute"
3868 msgstr "删除属性"
3870 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3872 msgid "Attribute name"
3873 msgstr "属性名称"
3875 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3877 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3878 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3879 msgid "Set attribute"
3880 msgstr "设置属性"
3882 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3884 msgid "Set"
3885 msgstr "设置"
3887 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3889 msgid "Attribute value"
3890 msgstr "属性值"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3893 msgid "Drag XML subtree"
3894 msgstr "拖动 XML 子数"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3897 msgid "New element node..."
3898 msgstr "新元素节点..."
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3901 msgid "Cancel"
3902 msgstr "取消"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3905 msgid "Create"
3906 msgstr "创建"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3909 msgid "Create new element node"
3910 msgstr "创建新元素节点"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3913 msgid "Create new text node"
3914 msgstr "创建新文字节点"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3917 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3918 msgstr "删除节点"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3921 msgid "Change attribute"
3922 msgstr "改变属性"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3925 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3926 msgid "Grid _units:"
3927 msgstr "网格单位(_U):"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3930 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3931 msgid "_Origin X:"
3932 msgstr "起点 X(_O):"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3935 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3938 msgid "X coordinate of grid origin"
3939 msgstr "网格原点 X 坐标"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3942 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3943 msgid "O_rigin Y:"
3944 msgstr "起点 Y(_R):"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3947 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3950 msgid "Y coordinate of grid origin"
3951 msgstr "网格原点 Y 坐标"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3954 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3955 msgid "Spacing _Y:"
3956 msgstr "间隔 _Y:"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3960 msgid "Base length of z-axis"
3961 msgstr "z轴的基础长度"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3966 msgid "Angle X:"
3967 msgstr "角度 X:"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3971 msgid "Angle of x-axis"
3972 msgstr "x轴角度"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3977 msgid "Angle Z:"
3978 msgstr "角度 Z:"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3982 msgid "Angle of z-axis"
3983 msgstr "z轴角度"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3986 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3987 msgid "Grid line _color:"
3988 msgstr "网格线颜色(_C):"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3992 msgid "Grid line color"
3993 msgstr "网格线颜色"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3997 msgid "Color of grid lines"
3998 msgstr "网格线的颜色"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4002 msgid "Ma_jor grid line color:"
4003 msgstr "主网格线颜色(_J):"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4007 msgid "Major grid line color"
4008 msgstr "主网格线颜色"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4012 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4013 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4017 msgid "_Major grid line every:"
4018 msgstr "主网格线每(_M):"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4022 msgid "lines"
4023 msgstr "线"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4026 msgid "Rectangular grid"
4027 msgstr "矩形网格"
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4030 msgid "Axonometric grid"
4031 msgstr "轴测(三维)网格"
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4034 msgid "Create new grid"
4035 msgstr "创建新网格"
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4038 msgid "_Enabled"
4039 msgstr "激活(_E)"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4042 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4043 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4046 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4047 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4050 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4051 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4054 msgid "_Visible"
4055 msgstr "可见(_V)"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4058 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4059 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4062 msgid "Spacing _X:"
4063 msgstr "间隔 _X:"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4067 msgid "Distance between vertical grid lines"
4068 msgstr "垂直网格线之间的距离"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4072 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4073 msgstr "水平网格线之间的距离"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4076 msgid "_Show dots instead of lines"
4077 msgstr "显示点而不是线(_S)"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4080 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4081 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
4083 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4088 msgid "UNDEFINED"
4089 msgstr "未设置"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4092 #, fuzzy
4093 msgid "grid line"
4094 msgstr "网格线"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4097 #, fuzzy
4098 msgid "grid intersection"
4099 msgstr "网格线交点"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4102 #, fuzzy
4103 msgid "guide"
4104 msgstr "参考线"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4107 #, fuzzy
4108 msgid "guide intersection"
4109 msgstr "参考线交点"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4112 #, fuzzy
4113 msgid "guide origin"
4114 msgstr "参考线起始"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4117 #, fuzzy
4118 msgid "grid-guide intersection"
4119 msgstr "网格与参考线交点"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4122 #, fuzzy
4123 msgid "cusp node"
4124 msgstr "尖锐节点"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4127 #, fuzzy
4128 msgid "smooth node"
4129 msgstr "光滑节点"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4132 #, fuzzy
4133 msgid "path"
4134 msgstr "路径"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4137 #, fuzzy
4138 msgid "path intersection"
4139 msgstr "路径交点"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4142 #, fuzzy
4143 msgid "bounding box corner"
4144 msgstr "边界框的角"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4147 #, fuzzy
4148 msgid "bounding box side"
4149 msgstr "边界框的边"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4152 #, fuzzy
4153 msgid "bounding box"
4154 msgstr "边界框"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4157 #, fuzzy
4158 msgid "page border"
4159 msgstr "页面边界"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4162 #, fuzzy
4163 msgid "line midpoint"
4164 msgstr "线的中点"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4167 #, fuzzy
4168 msgid "object midpoint"
4169 msgstr "对象中点"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4172 #, fuzzy
4173 msgid "object rotation center"
4174 msgstr "对象旋转中心"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4177 #, fuzzy
4178 msgid "handle"
4179 msgstr "控制柄"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4182 #, fuzzy
4183 msgid "bounding box side midpoint"
4184 msgstr "边界框边的中点"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4187 #, fuzzy
4188 msgid "bounding box midpoint"
4189 msgstr "边界框中点"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4192 #, fuzzy
4193 msgid "page corner"
4194 msgstr "页面的角"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4197 #, fuzzy
4198 msgid "convex hull corner"
4199 msgstr "凸多边形角"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4202 #, fuzzy
4203 msgid "quadrant point"
4204 msgstr "四分之一点"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4207 #, fuzzy
4208 msgid "center"
4209 msgstr "中心 "
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4212 #, fuzzy
4213 msgid "corner"
4214 msgstr "角"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4217 #, fuzzy
4218 msgid "text baseline"
4219 msgstr "文本基线"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Bounding box corner"
4224 msgstr "边界框的角"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Bounding box midpoint"
4229 msgstr "边界框中点"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Bounding box side midpoint"
4234 msgstr "边界框边的中点"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Smooth node"
4239 msgstr "光滑节点"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Cusp node"
4244 msgstr "尖锐节点"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Line midpoint"
4249 msgstr "线的中点"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Object midpoint"
4254 msgstr "对象中点"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Object rotation center"
4259 msgstr "对象旋转中心"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Handle"
4264 msgstr "控制柄"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Path intersection"
4269 msgstr "路径交点"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Guide"
4274 msgstr "参考线"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Guide origin"
4279 msgstr "参考线起始"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Convex hull corner"
4284 msgstr "凸多边形角"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Quadrant point"
4289 msgstr "四等分点"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Center"
4295 msgstr "居中 "
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Corner"
4300 msgstr "角"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Text baseline"
4305 msgstr "文本基线"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4308 #, fuzzy
4309 msgid " to "
4310 msgstr " 到"
4312 #: ../src/document.cpp:441
4313 #, c-format
4314 msgid "New document %d"
4315 msgstr "新建文档 %d"
4317 #: ../src/document.cpp:473
4318 #, c-format
4319 msgid "Memory document %d"
4320 msgstr "内存文档 %d"
4322 #: ../src/document.cpp:647
4323 #, c-format
4324 msgid "Unnamed document %d"
4325 msgstr "未命名文档 %d"
4327 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4328 #: ../src/draw-context.cpp:581
4329 msgid "Path is closed."
4330 msgstr "路径已闭合."
4332 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4333 #: ../src/draw-context.cpp:596
4334 msgid "Closing path."
4335 msgstr "关闭路径."
4337 #: ../src/draw-context.cpp:706
4338 msgid "Draw path"
4339 msgstr "绘制路径"
4341 #: ../src/draw-context.cpp:866
4342 msgid "Creating single dot"
4343 msgstr "正在创建点"
4345 #: ../src/draw-context.cpp:867
4346 msgid "Create single dot"
4347 msgstr "创建单独的点"
4349 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4350 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4352 #, c-format
4353 msgid " alpha %.3g"
4354 msgstr " alpha %.3g"
4356 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4357 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4358 #, c-format
4359 msgid ", averaged with radius %d"
4360 msgstr ", 平均半径%d"
4362 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4363 #, c-format
4364 msgid " under cursor"
4365 msgstr "在光标下"
4367 #. message, to show in the statusbar
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4369 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4370 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
4372 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4373 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4374 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4375 msgstr "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; 使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
4377 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4378 msgid "Set picked color"
4379 msgstr "设置拾取色"
4381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4382 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4383 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
4385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4386 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4387 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4390 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4391 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
4393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4394 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4395 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
4397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4398 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4399 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
4401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4402 msgid "Draw calligraphic stroke"
4403 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
4405 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4406 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4407 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
4409 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4410 msgid "Draw eraser stroke"
4411 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
4413 #: ../src/event-context.cpp:618
4414 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4415 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
4417 #: ../src/event-log.cpp:37
4418 msgid "[Unchanged]"
4419 msgstr "[未改变]"
4421 #. Edit
4422 #: ../src/event-log.cpp:264
4423 #: ../src/event-log.cpp:267
4424 #: ../src/verbs.cpp:2276
4425 msgid "_Undo"
4426 msgstr "撤销(_U)"
4428 #: ../src/event-log.cpp:274
4429 #: ../src/event-log.cpp:278
4430 #: ../src/verbs.cpp:2278
4431 msgid "_Redo"
4432 msgstr "重做(_R)"
4434 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4435 msgid "Dependency:"
4436 msgstr "依赖:"
4438 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4439 msgid "  type: "
4440 msgstr "  类型:"
4442 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4443 msgid "  location: "
4444 msgstr "  位置:"
4446 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4447 msgid "  string: "
4448 msgstr "  字符串:"
4450 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4451 msgid "  description: "
4452 msgstr "  描述:"
4454 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4455 msgid " (No preferences)"
4456 msgstr "(无偏好设置)"
4458 #. This is some filler text, needs to change before relase
4459 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4460 msgid ""
4461 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4462 "\n"
4463 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4464 msgstr ""
4465 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
4466 "\n"
4467 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描述, 请参考错误日志, 位于:"
4469 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4470 msgid "Show dialog on startup"
4471 msgstr "启动时显示对话框"
4473 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4474 #, c-format
4475 msgid "'%s' working, please wait..."
4476 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
4478 #. static int i = 0;
4479 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4481 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4482 msgstr "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确的 .inx 文件产生."
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4485 msgid "an ID was not defined for it."
4486 msgstr "未定义 ID."
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4489 msgid "there was no name defined for it."
4490 msgstr "没有定义名称."
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4493 msgid "the XML description of it got lost."
4494 msgstr "XML 描述信息丢失."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4497 msgid "no implementation was defined for the extension."
4498 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
4500 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4502 msgid "a dependency was not met."
4503 msgstr "依赖项不匹配."
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4506 msgid "Extension \""
4507 msgstr "扩展 \""
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4510 msgid "\" failed to load because "
4511 msgstr "\" 加载失败"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4514 #, c-format
4515 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4516 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4519 msgid "Name:"
4520 msgstr "名称:"
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4523 msgid "ID:"
4524 msgstr "ID:"
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4527 msgid "State:"
4528 msgstr "状态:"
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4531 msgid "Loaded"
4532 msgstr "已加载"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4535 msgid "Unloaded"
4536 msgstr "已卸载"
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4539 msgid "Deactivated"
4540 msgstr "未激活"
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4543 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4544 msgstr "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
4546 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4547 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4548 msgstr "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是期望值."
4550 #: ../src/extension/init.cpp:274
4551 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4552 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
4554 #: ../src/extension/init.cpp:288
4555 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4556 #, c-format
4557 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4558 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4561 msgid "Adaptive Threshold"
4562 msgstr "自适应阈值:"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4567 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4568 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4570 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4574 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4575 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4576 msgid "Width"
4577 msgstr "宽度"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4582 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4585 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4586 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4587 msgid "Height"
4588 msgstr "高度"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4591 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4593 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4594 msgid "Offset"
4595 msgstr "偏移"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4631 msgid "Raster"
4632 msgstr "栅格"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4635 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4636 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4639 msgid "Add Noise"
4640 msgstr "添加噪声"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4643 #: ../src/rdf.cpp:238
4644 msgid "Type"
4645 msgstr "类型"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4648 msgid "Uniform Noise"
4649 msgstr "标准噪声"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4652 msgid "Gaussian Noise"
4653 msgstr "高斯噪声"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4656 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4657 msgstr "乘法高斯噪声"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4660 msgid "Impulse Noise"
4661 msgstr "脉冲噪声"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4664 msgid "Laplacian Noise"
4665 msgstr "拉普拉斯噪声"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4668 msgid "Poisson Noise"
4669 msgstr "泊松噪声"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4672 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4673 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4676 msgid "Blur"
4677 msgstr "模糊"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4687 msgid "Radius"
4688 msgstr "半径"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4696 msgid "Sigma"
4697 msgstr "Sigma"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4700 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4701 msgstr "对选择的位图模糊处理"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4705 msgid "Channel"
4706 msgstr "通道"
4708 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4710 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4711 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4712 msgid "Layer"
4713 msgstr "层"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4717 msgid "Red Channel"
4718 msgstr "红色通道"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4722 msgid "Green Channel"
4723 msgstr "绿色通道"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4727 msgid "Blue Channel"
4728 msgstr "蓝色通道"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4732 msgid "Cyan Channel"
4733 msgstr "Cyan(青色)通道"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4737 msgid "Magenta Channel"
4738 msgstr "Magenta(洋红)通道"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4742 msgid "Yellow Channel"
4743 msgstr "Yellow(黄色)通道"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4747 msgid "Black Channel"
4748 msgstr "Black(黑色)通道"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4752 msgid "Opacity Channel"
4753 msgstr "透明度通道"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4757 msgid "Matte Channel"
4758 msgstr "粗燥度通道"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4761 msgid "Extract specific channel from image."
4762 msgstr "从图像中提取指定的通道."
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4765 msgid "Charcoal"
4766 msgstr "碳笔"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4769 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4770 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4773 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4774 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4777 msgid "Contrast"
4778 msgstr "对比度"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4781 msgid "Adjust"
4782 msgstr "调整"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4785 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4786 msgstr "改变位图的对比度"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4789 msgid "Cycle Colormap"
4790 msgstr "循环颜色表"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4795 msgid "Amount"
4796 msgstr "数量"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4799 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4800 msgstr "循环所选位图的颜色表."
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4803 msgid "Despeckle"
4804 msgstr "去斑"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4807 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4808 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4811 msgid "Edge"
4812 msgstr "边"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4815 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4816 msgstr "高亮选定位图的边沿."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4819 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4820 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4823 msgid "Enhance"
4824 msgstr "增强"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4827 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4828 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4831 msgid "Equalize"
4832 msgstr "补偿"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4835 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4836 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4839 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4840 msgid "Gaussian Blur"
4841 msgstr "高斯模糊"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4846 msgid "Factor"
4847 msgstr "因素"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4850 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4851 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4854 msgid "Implode"
4855 msgstr "聚爆"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4858 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4859 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4862 msgid "Level (with Channel)"
4863 msgstr "色阶(通道)"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4867 msgid "Black Point"
4868 msgstr "黑色值"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4872 msgid "White Point"
4873 msgstr "白色值"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4877 msgid "Gamma Correction"
4878 msgstr "Gamma校正"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4881 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4882 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4885 msgid "Level"
4886 msgstr "色阶"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4889 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4890 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4893 msgid "Median"
4894 msgstr "中值"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4897 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4898 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4901 msgid "HSB Adjust"
4902 msgstr "调整HSB"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4905 #: ../src/flood-context.cpp:250
4906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4911 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4912 msgid "Hue"
4913 msgstr "色度"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4916 #: ../src/flood-context.cpp:251
4917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4923 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4924 msgid "Saturation"
4925 msgstr "饱和度"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4928 msgid "Brightness"
4929 msgstr "亮度"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4932 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4933 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4936 msgid "Negate"
4937 msgstr "负片"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4940 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4941 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4944 msgid "Normalize"
4945 msgstr "标准化"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4948 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4949 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4952 msgid "Oil Paint"
4953 msgstr "油画颜料"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4956 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4957 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4960 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4961 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4964 msgid "Raise"
4965 msgstr "提升"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4968 msgid "Raised"
4969 msgstr "已提升"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4972 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4973 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4976 msgid "Reduce Noise"
4977 msgstr "减少噪声"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4981 msgid "Order"
4982 msgstr "阶数"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4985 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4986 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4989 msgid "Resample"
4990 msgstr "重新抽样"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4993 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4994 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4997 msgid "Shade"
4998 msgstr "明暗"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5002 msgid "Azimuth"
5003 msgstr "方位角"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5007 msgid "Elevation"
5008 msgstr "高度角"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5011 msgid "Colored Shading"
5012 msgstr "彩色阴影"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5015 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5016 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5019 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5020 msgstr "锐化所选位图"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5023 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5024 msgstr "使所选位图过度曝光."
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5027 msgid "Dither"
5028 msgstr "抖动"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5031 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5032 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5035 msgid "Swirl"
5036 msgstr "螺旋"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5040 msgid "Degrees"
5041 msgstr "度"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5044 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5045 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
5047 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5051 msgid "Threshold"
5052 msgstr "阈值"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5055 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5056 msgstr "对所选位图阈值化"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5059 msgid "Unsharp Mask"
5060 msgstr "Unsharp 遮罩"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5063 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5064 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5067 msgid "Wave"
5068 msgstr "波浪"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5071 msgid "Amplitude"
5072 msgstr "幅度"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5075 msgid "Wavelength"
5076 msgstr "波长"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5079 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5080 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
5082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5083 msgid "Inset/Outset Halo"
5084 msgstr "内/外光晕"
5086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5087 msgid "Width in px of the halo"
5088 msgstr "光晕的像素宽度"
5090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5091 msgid "Number of steps"
5092 msgstr "步数"
5094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5095 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5096 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
5098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5099 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5100 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5101 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5102 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5103 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5104 msgid "Generate from Path"
5105 msgstr "从路径生成"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5108 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5109 msgid "PostScript"
5110 msgstr "Postscript"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5114 msgid "Restrict to PS level"
5115 msgstr "限制PS级别"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5119 msgid "PostScript level 3"
5120 msgstr "3 级Postscript"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5124 msgid "PostScript level 2"
5125 msgstr "2级Postscript"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5131 msgid "Convert texts to paths"
5132 msgstr "把文字转化成路径"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5137 msgid "Rasterize filter effects"
5138 msgstr "滤镜效果栅格化"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5143 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5144 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5149 msgid "Export area is drawing"
5150 msgstr "导出区域是绘图"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5155 msgid "Export area is page"
5156 msgstr "导出区域是页面"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5161 msgid "Limit export to the object with ID"
5162 msgstr "仅导出带有ID的对象"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5165 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5166 msgid "PostScript (*.ps)"
5167 msgstr "Postscript (*.ps)"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5170 msgid "PostScript File"
5171 msgstr "Postscript 文件"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5174 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5175 msgid "Encapsulated PostScript"
5176 msgstr "Encapsulated PostScript"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5179 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5180 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5181 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5184 msgid "Encapsulated PostScript File"
5185 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5188 msgid "Restrict to PDF version"
5189 msgstr "限制PDF版本"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5192 msgid "PDF 1.4"
5193 msgstr "PDF 1.4"
5195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5196 msgid "EMF Input"
5197 msgstr "EMF 输入"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5200 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5201 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5204 msgid "Enhanced Metafiles"
5205 msgstr "增强型图元文件"
5207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5208 msgid "WMF Input"
5209 msgstr "WMF 输入"
5211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5212 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5213 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
5215 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5216 msgid "Windows Metafiles"
5217 msgstr "Windows 图元文件"
5219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5220 msgid "EMF Output"
5221 msgstr "EMF 输出"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5224 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5225 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5228 msgid "Enhanced Metafile"
5229 msgstr "增强型图元文件"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5232 msgid "Drop Shadow"
5233 msgstr "投射阴影"
5235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5237 msgid "Blur radius, px"
5238 msgstr "模糊半径, px"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5242 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5245 msgid "Opacity, %"
5246 msgstr "不透明度, %:"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5250 msgid "Horizontal offset, px"
5251 msgstr "水平偏移, px"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5255 msgid "Vertical offset, px"
5256 msgstr "垂直偏移, px"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5260 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5261 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5262 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5264 msgid "Filters"
5265 msgstr "滤镜"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5268 msgid "Black, blurred drop shadow"
5269 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5272 msgid "Drop Glow"
5273 msgstr "投射辉光"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5276 msgid "White, blurred drop glow"
5277 msgstr "投射白色的模糊光晕"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5280 msgid "Bundled"
5281 msgstr "捆绑"
5283 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5284 msgid "Personal"
5285 msgstr "个人的"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5288 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5289 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
5291 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5292 msgid "Snow crest"
5293 msgstr "积雪覆盖"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5296 msgid "Drift Size"
5297 msgstr "偏移尺寸"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5300 msgid "Snow has fallen on object"
5301 msgstr "对象上飘落的雪花"
5303 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5304 #, c-format
5305 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5306 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
5308 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5309 msgid "GIMP Gradients"
5310 msgstr "GIMP 渐变"
5312 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5313 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5314 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
5316 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5317 msgid "Gradients used in GIMP"
5318 msgstr "GIMP中的渐变"
5320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5322 msgid "Grid"
5323 msgstr "网格"
5325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5326 msgid "Line Width"
5327 msgstr "线宽"
5329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5330 msgid "Horizontal Spacing"
5331 msgstr "水平间距"
5333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5334 msgid "Vertical Spacing"
5335 msgstr "垂直间距"
5337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5338 msgid "Horizontal Offset"
5339 msgstr "水平偏移"
5341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5342 msgid "Vertical Offset"
5343 msgstr "垂直偏移"
5345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5347 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5348 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5349 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5350 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5351 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5352 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5356 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5358 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5359 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5360 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5361 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5362 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5364 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5365 msgid "Render"
5366 msgstr "渲染"
5368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5369 msgid "Draw a path which is a grid"
5370 msgstr "绘制网格路径"
5372 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5373 msgid "JavaFX Output"
5374 msgstr "JavaFX 输出"
5376 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5377 msgid "JavaFX (*.fx)"
5378 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5380 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5381 msgid "JavaFX Raytracer File"
5382 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
5384 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5385 msgid "LaTeX Print"
5386 msgstr "LaTeX 打印"
5388 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5389 msgid "LaTeX Output"
5390 msgstr "LaTex 输出"
5392 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5393 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5394 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
5396 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5397 msgid "LaTeX PSTricks File"
5398 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
5400 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5401 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5402 msgstr "开放文档 绘制输出"
5404 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5405 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5406 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
5408 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5409 msgid "OpenDocument drawing file"
5410 msgstr "开放文档绘图文件"
5412 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5413 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5415 msgid "media box"
5416 msgstr ""
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5419 msgid "crop box"
5420 msgstr ""
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5423 msgid "trim box"
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5427 msgid "bleed box"
5428 msgstr ""
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5431 msgid "art box"
5432 msgstr ""
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5435 msgid "Select page:"
5436 msgstr "选择页:"
5438 #. Display total number of pages
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5440 #, c-format
5441 msgid "out of %i"
5442 msgstr "共 %i 页"
5444 #. Crop settings
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5446 msgid "Clip to:"
5447 msgstr "摘录为:"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5450 msgid "Page settings"
5451 msgstr "页面设置"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5454 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5455 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5458 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5459 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5463 msgid "rough"
5464 msgstr "粗略"
5466 #. Text options
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5468 msgid "Text handling:"
5469 msgstr "文本处理:"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5473 msgid "Import text as text"
5474 msgstr "将文字导入为文字"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5477 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5478 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5481 msgid "Embed images"
5482 msgstr "嵌入的图像"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5485 msgid "Import settings"
5486 msgstr "导入设置"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5489 msgid "PDF Import Settings"
5490 msgstr "PDF导入设置"
5492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5495 msgid "pdfinput|medium"
5496 msgstr "pdfinput|中"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5499 msgid "fine"
5500 msgstr "精细"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5503 msgid "very fine"
5504 msgstr "很精细"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5507 msgid "PDF Input"
5508 msgstr "PDF 输入"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5511 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5512 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5515 msgid "Adobe Portable Document Format"
5516 msgstr "Adobe便携文档格式"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5519 msgid "AI Input"
5520 msgstr "AI 输入"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5523 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5524 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5527 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5528 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
5530 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5531 msgid "PovRay Output"
5532 msgstr "PovRay 输出"
5534 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5535 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5536 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
5538 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5539 msgid "PovRay Raytracer File"
5540 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
5542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5543 msgid "SVG Input"
5544 msgstr "SVG 输入"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5547 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5548 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
5550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5551 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5552 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
5554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5555 msgid "SVG Output Inkscape"
5556 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
5558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5559 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5560 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5562 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5563 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5564 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
5566 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5567 msgid "SVG Output"
5568 msgstr "SVG 输出"
5570 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5571 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5572 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5575 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5576 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
5578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5579 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5580 msgid "SVGZ Input"
5581 msgstr "SVGZ 输入"
5583 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5585 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5586 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5587 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5588 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5590 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5591 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5592 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
5594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5595 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5596 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5597 msgid "SVGZ Output"
5598 msgstr "SVGZ 输出"
5600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5601 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5602 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5603 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5604 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
5606 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5607 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5608 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
5610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5611 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5612 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
5614 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5615 msgid "Windows 32-bit Print"
5616 msgstr "Windows 32位打印"
5618 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5619 msgid "WPG Input"
5620 msgstr "WPG 输入"
5622 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5623 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5624 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
5626 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5627 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5628 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
5630 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5631 msgid "Live preview"
5632 msgstr "实时预览"
5634 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5635 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5636 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
5638 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5639 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5640 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5641 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5642 #: ../src/extension/system.cpp:106
5643 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5644 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
5646 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5647 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5648 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5649 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5650 #: ../src/file.cpp:156
5651 msgid "default.svg"
5652 msgstr "default.svg"
5654 #: ../src/file.cpp:248
5655 #: ../src/file.cpp:1039
5656 #, c-format
5657 msgid "Failed to load the requested file %s"
5658 msgstr "请求文件%s加载失败"
5660 #: ../src/file.cpp:273
5661 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5662 msgstr "文档未保存.不能还原"
5664 #: ../src/file.cpp:279
5665 #, c-format
5666 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5667 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
5669 #: ../src/file.cpp:308
5670 msgid "Document reverted."
5671 msgstr "文档已还原."
5673 #: ../src/file.cpp:310
5674 msgid "Document not reverted."
5675 msgstr "文档没有还原."
5677 #: ../src/file.cpp:460
5678 msgid "Select file to open"
5679 msgstr "选择要打开的文件"
5681 #: ../src/file.cpp:547
5682 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5683 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
5685 #: ../src/file.cpp:552
5686 #, c-format
5687 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5688 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5689 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5690 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5692 #: ../src/file.cpp:557
5693 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5694 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
5696 #: ../src/file.cpp:588
5697 #, c-format
5698 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5699 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
5701 #: ../src/file.cpp:589
5702 #: ../src/file.cpp:597
5703 #: ../src/file.cpp:603
5704 msgid "Document not saved."
5705 msgstr "文档未保存."
5707 #: ../src/file.cpp:596
5708 #, c-format
5709 msgid "File %s could not be saved."
5710 msgstr "文件%s不能保存."
5712 #: ../src/file.cpp:610
5713 msgid "Document saved."
5714 msgstr "文档已保存."
5716 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5717 #: ../src/file.cpp:742
5718 #: ../src/file.cpp:1176
5719 #: ../src/file.cpp:1297
5720 #, c-format
5721 msgid "drawing%s"
5722 msgstr "绘图%s"
5724 #: ../src/file.cpp:748
5725 #, c-format
5726 msgid "drawing-%d%s"
5727 msgstr "绘图-%d%s"
5729 #: ../src/file.cpp:752
5730 #, c-format
5731 msgid "%s"
5732 msgstr "%s"
5734 #: ../src/file.cpp:767
5735 msgid "Select file to save a copy to"
5736 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
5738 #: ../src/file.cpp:769
5739 msgid "Select file to save to"
5740 msgstr "选择要保存的文件"
5742 #: ../src/file.cpp:860
5743 msgid "No changes need to be saved."
5744 msgstr "没有更改, 不需要保存."
5746 #: ../src/file.cpp:877
5747 msgid "Saving document..."
5748 msgstr "正在保存文档..."
5750 #: ../src/file.cpp:1036
5751 msgid "Import"
5752 msgstr "导入"
5754 #: ../src/file.cpp:1086
5755 msgid "Select file to import"
5756 msgstr "选择要导入的文件"
5758 #: ../src/file.cpp:1198
5759 #: ../src/file.cpp:1312
5760 msgid "Select file to export to"
5761 msgstr "选择要导出的文件"
5763 #: ../src/file.cpp:1344
5764 #, c-format
5765 msgid "Error saving a temporary copy"
5766 msgstr "暂存文件时出错"
5768 #: ../src/file.cpp:1364
5769 msgid "Open Clip Art Login"
5770 msgstr "登录Open Clip Art"
5772 #: ../src/file.cpp:1390
5773 #, c-format
5774 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5775 msgstr "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选择许可证."
5777 #: ../src/file.cpp:1411
5778 msgid "Document exported..."
5779 msgstr "文档已导出..."
5781 #: ../src/file.cpp:1439
5782 #: ../src/verbs.cpp:2265
5783 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5784 msgstr "导入Open Clip Art Library"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5787 msgid "Blend"
5788 msgstr "混合"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5791 msgid "Color Matrix"
5792 msgstr "色彩矩阵"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5795 msgid "Component Transfer"
5796 msgstr "成分变换"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5799 msgid "Composite"
5800 msgstr "组合"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5803 msgid "Convolve Matrix"
5804 msgstr "卷积矩阵"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5807 msgid "Diffuse Lighting"
5808 msgstr "扩散光"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5811 msgid "Displacement Map"
5812 msgstr "位移贴图"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5815 msgid "Flood"
5816 msgstr "浸漫"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5819 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5820 msgid "Image"
5821 msgstr "图像"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5824 msgid "Merge"
5825 msgstr "合并"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5828 msgid "Specular Lighting"
5829 msgstr "反射光"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5832 msgid "Tile"
5833 msgstr "平铺"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5837 msgid "Turbulence"
5838 msgstr "紊乱"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5841 msgid "Source Graphic"
5842 msgstr "源图形"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5845 msgid "Source Alpha"
5846 msgstr "源Alpha"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5849 msgid "Background Image"
5850 msgstr "背景图像"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5853 msgid "Background Alpha"
5854 msgstr "背景透明度"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5857 msgid "Fill Paint"
5858 msgstr "填充色"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5861 msgid "Stroke Paint"
5862 msgstr "笔廓绘制"
5864 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5865 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5867 msgid "filterBlendMode|Normal"
5868 msgstr "标准"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5871 msgid "Multiply"
5872 msgstr "增强"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5875 msgid "Screen"
5876 msgstr "屏幕"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5879 msgid "Darken"
5880 msgstr "变暗"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5883 msgid "Lighten"
5884 msgstr "变亮"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5887 msgid "Matrix"
5888 msgstr "矩阵"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5891 msgid "Saturate"
5892 msgstr "饱和度"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5895 msgid "Hue Rotate"
5896 msgstr "旋转色调"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5899 msgid "Luminance to Alpha"
5900 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
5902 #. File
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5904 #: ../src/verbs.cpp:2242
5905 msgid "Default"
5906 msgstr "默认"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5909 msgid "Over"
5910 msgstr "覆盖"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5913 msgid "In"
5914 msgstr "输入"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5917 msgid "Out"
5918 msgstr "输出"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5921 msgid "Atop"
5922 msgstr "在上面"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5925 msgid "XOR"
5926 msgstr "异或"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5929 msgid "Arithmetic"
5930 msgstr "算术运算"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5933 msgid "Identity"
5934 msgstr "标识"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5937 msgid "Table"
5938 msgstr "表"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5941 msgid "Discrete"
5942 msgstr "离散"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5945 msgid "Linear"
5946 msgstr "线性"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5949 msgid "Gamma"
5950 msgstr "Gamma"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5954 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5955 msgid "Duplicate"
5956 msgstr "再制"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5959 msgid "Wrap"
5960 msgstr "折行"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5963 #: ../src/flood-context.cpp:264
5964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5972 #: ../src/verbs.cpp:2239
5973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5975 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5976 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5977 msgid "None"
5978 msgstr "无"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5981 #: ../src/flood-context.cpp:247
5982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5985 msgid "Red"
5986 msgstr "红色"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5989 #: ../src/flood-context.cpp:248
5990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5993 msgid "Green"
5994 msgstr "绿色"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5997 #: ../src/flood-context.cpp:249
5998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6001 msgid "Blue"
6002 msgstr "蓝色"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:105
6005 #: ../src/flood-context.cpp:253
6006 msgid "Alpha"
6007 msgstr "Alpha"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6010 msgid "Erode"
6011 msgstr "侵蚀"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6014 msgid "Dilate"
6015 msgstr "膨胀"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6018 msgid "Fractal Noise"
6019 msgstr "不规则噪声"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6022 msgid "Distant Light"
6023 msgstr "远光"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6026 msgid "Point Light"
6027 msgstr "点光"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6030 msgid "Spot Light"
6031 msgstr "聚光"
6033 #: ../src/flood-context.cpp:246
6034 msgid "Visible Colors"
6035 msgstr "可见色"
6037 #: ../src/flood-context.cpp:252
6038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6042 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6043 msgid "Lightness"
6044 msgstr "亮度"
6046 #: ../src/flood-context.cpp:265
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6048 msgid "Small"
6049 msgstr "小"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:266
6052 msgid "Medium"
6053 msgstr "中"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:267
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6057 msgid "Large"
6058 msgstr "大"
6060 #: ../src/flood-context.cpp:469
6061 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6062 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
6064 #: ../src/flood-context.cpp:509
6065 #, c-format
6066 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6067 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6068 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
6069 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
6071 #: ../src/flood-context.cpp:513
6072 #, c-format
6073 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6074 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6075 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
6076 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
6078 #: ../src/flood-context.cpp:785
6079 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6080 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6081 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
6083 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6084 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6085 msgstr "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新填充."
6087 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6088 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6089 msgid "Fill bounded area"
6090 msgstr "填充封闭区域"
6092 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6093 msgid "Set style on object"
6094 msgstr "为对象指定样式"
6096 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6097 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6098 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6101 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6102 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6103 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
6105 #. POINT_LG_BEGIN
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6107 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6108 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6109 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6112 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6113 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6114 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6117 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6118 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6119 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6123 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6124 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6125 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6126 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6129 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6130 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6131 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
6133 #. POINT_RG_FOCUS
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6137 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6138 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6139 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
6141 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6143 #, c-format
6144 msgid "%s selected"
6145 msgstr "%s 已选定"
6147 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6150 #, c-format
6151 msgid " out of %d gradient handle"
6152 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6153 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
6154 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
6156 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6160 #, c-format
6161 msgid " on %d selected object"
6162 msgid_plural " on %d selected objects"
6163 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
6164 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
6166 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6168 #, c-format
6169 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6170 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6171 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6172 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6174 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6176 #, c-format
6177 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6178 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6179 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6180 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6182 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6184 #, c-format
6185 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6186 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6187 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
6188 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6193 msgid "Add gradient stop"
6194 msgstr "增加渐变分段点"
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6197 msgid "Simplify gradient"
6198 msgstr "简单渐变"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6201 msgid "Create default gradient"
6202 msgstr "创建缺省渐变"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6205 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6206 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6209 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6210 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6213 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6214 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6217 msgid "Invert gradient"
6218 msgstr "反转渐变"
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6221 #, c-format
6222 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6223 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6224 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6225 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6228 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6229 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6232 msgid "Merge gradient handles"
6233 msgstr "合并渐变控制柄"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6236 msgid "Move gradient handle"
6237 msgstr "移动渐变柄"
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6241 msgid "Delete gradient stop"
6242 msgstr "删除渐变分段点"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6245 #, c-format
6246 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6247 msgstr "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段点"
6249 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6251 msgid " (stroke)"
6252 msgstr " (笔廓)"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6255 #, c-format
6256 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6257 msgstr "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
6259 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6260 #, c-format
6261 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6262 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6265 #, c-format
6266 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6267 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6268 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6269 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6272 msgid "Move gradient handle(s)"
6273 msgstr "移动渐变控制柄"
6275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6276 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6277 msgstr "移动渐变中间分段点"
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6280 msgid "Delete gradient stop(s)"
6281 msgstr "删除渐变分段点"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:37
6284 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6285 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6288 msgid "Unit"
6289 msgstr "单位"
6291 #. Add the units menu.
6292 #: ../src/helper/units.cpp:37
6293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6298 msgid "Units"
6299 msgstr "单位"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:38
6302 msgid "Point"
6303 msgstr "点"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:38
6306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6307 msgid "pt"
6308 msgstr "点"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:38
6311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6312 msgid "Points"
6313 msgstr "点"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:38
6316 msgid "Pt"
6317 msgstr "点"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:39
6320 msgid "Pica"
6321 msgstr "Pica"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:39
6324 msgid "pc"
6325 msgstr "pc"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:39
6328 msgid "Picas"
6329 msgstr "Picas"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:39
6332 msgid "Pc"
6333 msgstr "Pc"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:40
6336 msgid "Pixel"
6337 msgstr "像素"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:40
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6344 msgid "px"
6345 msgstr "像素"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:40
6348 msgid "Pixels"
6349 msgstr "像素"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:40
6352 msgid "Px"
6353 msgstr "像素"
6355 #. You can add new elements from this point forward
6356 #: ../src/helper/units.cpp:42
6357 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6358 msgid "Percent"
6359 msgstr "百分比"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:42
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6363 msgid "%"
6364 msgstr "%"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:42
6367 msgid "Percents"
6368 msgstr "百分比"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:43
6371 msgid "Millimeter"
6372 msgstr "毫米"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:43
6375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6376 msgid "mm"
6377 msgstr "毫米"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:43
6380 msgid "Millimeters"
6381 msgstr "毫米"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:44
6384 msgid "Centimeter"
6385 msgstr "厘米"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:44
6388 msgid "cm"
6389 msgstr "厘米"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:44
6392 msgid "Centimeters"
6393 msgstr "厘米"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:45
6396 msgid "Meter"
6397 msgstr "米"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:45
6400 msgid "m"
6401 msgstr "米"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:45
6404 msgid "Meters"
6405 msgstr "米"
6407 #. no svg_unit
6408 #: ../src/helper/units.cpp:46
6409 msgid "Inch"
6410 msgstr "英寸"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:46
6413 msgid "in"
6414 msgstr "英寸"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:46
6417 msgid "Inches"
6418 msgstr "英寸"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:47
6421 msgid "Foot"
6422 msgstr "英尺"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:47
6425 msgid "ft"
6426 msgstr "ft"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:47
6429 msgid "Feet"
6430 msgstr "英尺"
6432 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6434 #: ../src/helper/units.cpp:50
6435 msgid "Em square"
6436 msgstr "Em 平方"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:50
6439 msgid "em"
6440 msgstr "em"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:50
6443 msgid "Em squares"
6444 msgstr "Em 平方"
6446 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6447 #: ../src/helper/units.cpp:52
6448 msgid "Ex square"
6449 msgstr "Ex 平方"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:52
6452 msgid "ex"
6453 msgstr "ex"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:52
6456 msgid "Ex squares"
6457 msgstr "Ex 平方"
6459 #: ../src/inkscape.cpp:328
6460 msgid "Autosaving documents..."
6461 msgstr "正在自动保存..."
6463 #: ../src/inkscape.cpp:399
6464 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6465 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
6467 #: ../src/inkscape.cpp:402
6468 #: ../src/inkscape.cpp:409
6469 #, c-format
6470 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6471 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
6473 #: ../src/inkscape.cpp:424
6474 msgid "Autosave complete."
6475 msgstr "自动保存完成."
6477 #: ../src/inkscape.cpp:661
6478 msgid "Untitled document"
6479 msgstr "无标题文档"
6481 #. Show nice dialog box
6482 #: ../src/inkscape.cpp:691
6483 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6484 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
6486 #: ../src/inkscape.cpp:692
6487 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6488 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
6490 #: ../src/inkscape.cpp:693
6491 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6492 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
6494 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6495 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6496 #: ../src/interface.cpp:868
6497 msgid "Commands Bar"
6498 msgstr "命令栏"
6500 #: ../src/interface.cpp:868
6501 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6502 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
6504 #: ../src/interface.cpp:870
6505 msgid "Snap Controls Bar"
6506 msgstr "捕捉控制栏"
6508 #: ../src/interface.cpp:870
6509 msgid "Show or hide the snapping controls"
6510 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
6512 #: ../src/interface.cpp:872
6513 msgid "Tool Controls Bar"
6514 msgstr "工具控制栏"
6516 #: ../src/interface.cpp:872
6517 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6518 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
6520 #: ../src/interface.cpp:874
6521 msgid "_Toolbox"
6522 msgstr "工具箱(_T)"
6524 #: ../src/interface.cpp:874
6525 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6526 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
6528 #: ../src/interface.cpp:880
6529 msgid "_Palette"
6530 msgstr "调色板(_P)"
6532 #: ../src/interface.cpp:880
6533 msgid "Show or hide the color palette"
6534 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
6536 #: ../src/interface.cpp:882
6537 msgid "_Statusbar"
6538 msgstr "状态栏(_S)"
6540 #: ../src/interface.cpp:882
6541 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6542 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
6544 #: ../src/interface.cpp:956
6545 #, c-format
6546 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6547 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
6549 #: ../src/interface.cpp:995
6550 msgid "Open _Recent"
6551 msgstr "打开最近文件(_R)"
6553 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6554 #: ../src/interface.cpp:1096
6555 #, c-format
6556 msgid "Enter group #%s"
6557 msgstr "进入(enter)组 #%s"
6559 #: ../src/interface.cpp:1107
6560 msgid "Go to parent"
6561 msgstr "转到上一级"
6563 #: ../src/interface.cpp:1198
6564 #: ../src/interface.cpp:1284
6565 #: ../src/interface.cpp:1387
6566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6567 msgid "Drop color"
6568 msgstr "放置颜色"
6570 #: ../src/interface.cpp:1237
6571 #: ../src/interface.cpp:1347
6572 msgid "Drop color on gradient"
6573 msgstr "将颜色放置到渐变上"
6575 #: ../src/interface.cpp:1400
6576 msgid "Could not parse SVG data"
6577 msgstr "不能解析SVG数据"
6579 #: ../src/interface.cpp:1439
6580 msgid "Drop SVG"
6581 msgstr "放下 SVG"
6583 #: ../src/interface.cpp:1495
6584 msgid "Drop bitmap image"
6585 msgstr "放置位图图像"
6587 #: ../src/interface.cpp:1587
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6591 "\n"
6592 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6593 msgstr ""
6594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
6595 "\n"
6596 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
6598 #: ../src/interface.cpp:1594
6599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6601 msgid "Replace"
6602 msgstr "替换"
6604 #: ../src/io/sys.cpp:412
6605 #: ../src/io/sys.cpp:420
6606 #, c-format
6607 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6608 msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
6610 #: ../src/io/sys.cpp:444
6611 #, c-format
6612 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6613 msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
6615 #: ../src/io/sys.cpp:450
6616 #: ../src/io/sys.cpp:676
6617 #, c-format
6618 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6619 msgstr "无法执行子进程 (%s)"
6621 #: ../src/io/sys.cpp:623
6622 #, c-format
6623 msgid "Invalid program name: %s"
6624 msgstr "无效的程序名: %s"
6626 #: ../src/io/sys.cpp:633
6627 #: ../src/io/sys.cpp:922
6628 #, c-format
6629 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6630 msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:644
6633 #: ../src/io/sys.cpp:937
6634 #, c-format
6635 msgid "Invalid string in environment: %s"
6636 msgstr "环境中无效的字串: %s"
6638 #: ../src/io/sys.cpp:705
6639 #, c-format
6640 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6641 msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
6643 #: ../src/io/sys.cpp:918
6644 #, c-format
6645 msgid "Invalid working directory: %s"
6646 msgstr "无效工作目录: %s "
6648 #: ../src/io/sys.cpp:986
6649 #, c-format
6650 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6651 msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
6653 #: ../src/knot.cpp:431
6654 msgid "Node or handle drag canceled."
6655 msgstr "节点或控制点拖动取消."
6657 #: ../src/knotholder.cpp:134
6658 msgid "Change handle"
6659 msgstr "改变控制柄"
6661 #: ../src/knotholder.cpp:213
6662 msgid "Move handle"
6663 msgstr "移动控制柄"
6665 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6666 #: ../src/knotholder.cpp:234
6667 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6668 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
6670 #: ../src/knotholder.cpp:237
6671 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6672 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
6674 #: ../src/knotholder.cpp:240
6675 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6676 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6679 msgid "Master"
6680 msgstr "主栏"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6683 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6684 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6687 msgid "Dockbar style"
6688 msgstr "泊坞栏样式"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6691 msgid "Dockbar style to show items on it"
6692 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6697 msgid "Floating"
6698 msgstr "浮动"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6701 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6702 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6706 msgid "Default title"
6707 msgstr "默认标题"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6710 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6711 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6714 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6715 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6718 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6719 msgstr "泊坞浮动时的高度"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6722 msgid "Float X"
6723 msgstr "浮动 X"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6726 msgid "X coordinate for a floating dock"
6727 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6730 msgid "Float Y"
6731 msgstr "浮动 Y"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6734 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6735 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6738 #, c-format
6739 msgid "Dock #%d"
6740 msgstr "泊坞 #%d"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6743 msgid "Orientation"
6744 msgstr "方向"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6747 msgid "Orientation of the docking item"
6748 msgstr "挂靠项目的方向"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6751 msgid "Resizable"
6752 msgstr "可变"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6755 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6756 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6759 msgid "Item behavior"
6760 msgstr "项目特性"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6763 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6764 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6768 msgid "Locked"
6769 msgstr "锁定"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6772 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6773 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6776 msgid "Preferred width"
6777 msgstr "首选宽度"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6780 msgid "Preferred width for the dock item"
6781 msgstr "该面板项目的首选宽度"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6784 msgid "Preferred height"
6785 msgstr "首选高度"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6788 msgid "Preferred height for the dock item"
6789 msgstr "该面板项目的首选高度"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6792 #, c-format
6793 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6794 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6797 #, c-format
6798 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6799 msgstr "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的widget占用"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6803 #, c-format
6804 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6805 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
6807 #. UnLock menuitem
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6809 msgid "UnLock"
6810 msgstr "解锁"
6812 #. Hide menuitem.
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6814 msgid "Hide"
6815 msgstr "隐藏"
6817 #. Lock menuitem
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6819 msgid "Lock"
6820 msgstr "锁定"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6823 #, c-format
6824 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6825 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6828 msgid "Iconify"
6829 msgstr "折叠"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6832 msgid "Iconify this dock"
6833 msgstr "折叠该面板"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6836 msgid "Close"
6837 msgstr "关闭"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6840 msgid "Close this dock"
6841 msgstr "关闭此面板"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6845 msgid "Controlling dock item"
6846 msgstr "控制泊坞项"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6849 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6850 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6853 msgid "Default title for newly created floating docks"
6854 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6857 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6858 msgstr "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的设置不一致"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6861 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6862 msgid "Switcher Style"
6863 msgstr "开关风格"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6866 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6867 msgid "Switcher buttons style"
6868 msgstr "开关按钮风格"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6871 msgid "Expand direction"
6872 msgstr "扩展方向"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6875 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6876 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6879 #, c-format
6880 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6881 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6884 #, c-format
6885 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6886 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6892 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6893 msgid "Page"
6894 msgstr "页面"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6897 msgid "The index of the current page"
6898 msgstr "当前页的索引"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6902 msgid "Name"
6903 msgstr "名称"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6906 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6907 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6910 msgid "Long name"
6911 msgstr "长名称"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6914 msgid "Human readable name for the dock object"
6915 msgstr "面板的人性化名称"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6918 msgid "Stock Icon"
6919 msgstr "笔廓图标"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6922 msgid "Stock icon for the dock object"
6923 msgstr "泊坞对象的储备图标"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6926 msgid "Pixbuf Icon"
6927 msgstr "Pixbuf图标"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6930 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6931 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6934 msgid "Dock master"
6935 msgstr "泊坞主栏"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6938 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6939 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6942 #, c-format
6943 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6944 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6947 #, c-format
6948 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6949 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6952 #, c-format
6953 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6954 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6957 #, c-format
6958 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6959 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6962 msgid "Position"
6963 msgstr "位置"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6966 msgid "Position of the divider in pixels"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6970 msgid "Sticky"
6971 msgstr "粘性"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6974 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6978 msgid "Host"
6979 msgstr "主控"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6982 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6983 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6986 msgid "Next placement"
6987 msgstr "下一定位"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6990 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6994 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6995 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6998 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6999 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7002 msgid "Floating Toplevel"
7003 msgstr "悬浮在顶部"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7006 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7010 msgid "X-Coordinate"
7011 msgstr "X-坐标"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7014 msgid "X coordinate for dock when floating"
7015 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7018 msgid "Y-Coordinate"
7019 msgstr "Y-坐标"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7022 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7023 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7026 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7027 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7030 #, c-format
7031 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7035 #, c-format
7036 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7037 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7040 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7041 msgstr ""
7043 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7044 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7045 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7048 msgid "doEffect stack test"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7052 msgid "Angle bisector"
7053 msgstr "角度二等分线"
7055 #. TRANSLATORS: boolean operations
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7057 msgid "Boolops"
7058 msgstr "布尔操作"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7061 msgid "Circle (by center and radius)"
7062 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7065 msgid "Circle by 3 points"
7066 msgstr "圆 (三点法)"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7069 msgid "Dynamic stroke"
7070 msgstr "动态笔廓"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7073 msgid "Lattice Deformation"
7074 msgstr "晶格变形"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7077 msgid "Line Segment"
7078 msgstr "线的段数"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7081 msgid "Mirror symmetry"
7082 msgstr "对称镜像"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7085 msgid "Parallel"
7086 msgstr "平行"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7089 msgid "Path length"
7090 msgstr "路径长度"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7093 msgid "Perpendicular bisector"
7094 msgstr "垂直平分线"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7097 msgid "Perspective path"
7098 msgstr "透视路径"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7101 msgid "Rotate copies"
7102 msgstr "旋转副本"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7105 msgid "Recursive skeleton"
7106 msgstr "递归骨架"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7109 msgid "Tangent to curve"
7110 msgstr "与曲线相切"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7113 msgid "Text label"
7114 msgstr "文本标签"
7116 #. 0.46
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7118 msgid "Bend"
7119 msgstr "弯曲"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7122 msgid "Gears"
7123 msgstr "齿轮"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7126 msgid "Pattern Along Path"
7127 msgstr "沿路径分布的图案"
7129 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7131 msgid "Stitch Sub-Paths"
7132 msgstr "缝合子路径"
7134 #. 0.47
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7136 msgid "VonKoch"
7137 msgstr "VonKoch分形"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7140 msgid "Knot"
7141 msgstr "打结"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7144 msgid "Construct grid"
7145 msgstr "构建网格"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7148 msgid "Spiro spline"
7149 msgstr "Spiro曲线"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7152 msgid "Envelope Deformation"
7153 msgstr "封套变形"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7156 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7157 msgstr "子路径间过渡"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7160 msgid "Hatches (rough)"
7161 msgstr "影线(粗略)"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7164 msgid "Sketch"
7165 msgstr "草图笔迹"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7168 msgid "Ruler"
7169 msgstr "标尺"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7172 msgid "Is visible?"
7173 msgstr "可见?"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7176 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7177 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7180 msgid "No effect"
7181 msgstr "没有效果"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7184 #, c-format
7185 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7186 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7189 #, c-format
7190 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7191 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7194 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7195 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
7197 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7198 msgid "Bend path"
7199 msgstr "弯曲路径"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7202 msgid "Path along which to bend the original path"
7203 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7206 msgid "Width of the path"
7207 msgstr "路径宽度"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7211 msgid "Width in units of length"
7212 msgstr "以长度为基准"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7215 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7216 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7219 msgid "Original path is vertical"
7220 msgstr "路径是垂直的"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7223 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7224 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7227 msgid "Size X"
7228 msgstr "X 尺寸"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7231 msgid "The size of the grid in X direction."
7232 msgstr "X方向上的网格大小."
7234 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7235 msgid "Size Y"
7236 msgstr "Y 尺寸"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7239 msgid "The size of the grid in Y direction."
7240 msgstr "Y方向上的网格大小."
7242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7243 msgid "Stitch path"
7244 msgstr "缝合路径"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7247 msgid "The path that will be used as stitch."
7248 msgstr "用来缝合的路径"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7251 msgid "Number of paths"
7252 msgstr "路径数目"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7255 msgid "The number of paths that will be generated."
7256 msgstr "将产生的路径的数目."
7258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7259 msgid "Start edge variance"
7260 msgstr "起边偏差"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7263 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7264 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7267 msgid "Start spacing variance"
7268 msgstr "起始间距偏差"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7271 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7272 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7275 msgid "End edge variance"
7276 msgstr "终边偏差"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7279 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7280 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7283 msgid "End spacing variance"
7284 msgstr "终点间距偏差"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7287 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7288 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7291 msgid "Scale width"
7292 msgstr "缩放宽度"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7295 msgid "Scale the width of the stitch path"
7296 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7299 msgid "Scale width relative to length"
7300 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7303 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7304 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7307 msgid "Top bend path"
7308 msgstr "顶部弯曲路径"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7311 msgid "Top path along which to bend the original path"
7312 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7315 msgid "Right bend path"
7316 msgstr "右侧弯曲路径"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7319 msgid "Right path along which to bend the original path"
7320 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7323 msgid "Bottom bend path"
7324 msgstr "底部弯曲路径"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7327 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7328 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7331 msgid "Left bend path"
7332 msgstr "左侧弯曲路径"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7335 msgid "Left path along which to bend the original path"
7336 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7339 msgid "Enable left & right paths"
7340 msgstr "使用左右路径"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7343 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7344 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7347 msgid "Enable top & bottom paths"
7348 msgstr "使用顶部底部路径"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7351 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7352 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7355 msgid "Teeth"
7356 msgstr "齿数"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7359 msgid "The number of teeth"
7360 msgstr "齿数"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7363 msgid "Phi"
7364 msgstr "压力角"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7367 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7368 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
7370 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7371 msgid "Trajectory"
7372 msgstr "轨迹"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7375 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7376 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
7378 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7380 msgid "Steps"
7381 msgstr "步数"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7384 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7385 msgstr "从起点到终点的步数."
7387 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7388 msgid "Equidistant spacing"
7389 msgstr "等间隔"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7392 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7393 msgstr "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位置."
7395 #. initialise your parameters here:
7396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7397 msgid "Fixed width"
7398 msgstr "固定宽度"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7401 msgid "Size of hidden region of lower string"
7402 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7405 msgid "In units of stroke width"
7406 msgstr "以笔廓宽度为单位"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7409 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7410 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7414 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7415 msgid "Stroke width"
7416 msgstr "笔廓宽度"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7419 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7420 msgstr "将笔廓宽度添加到间断长度中"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7423 msgid "Crossing path stroke width"
7424 msgstr "交叉路径笔廓宽度"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7427 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7428 msgstr "将交叉线的笔廓宽度添加到间断长度中"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7431 msgid "Switcher size"
7432 msgstr "开关大小"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7435 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7436 msgstr "方向指示/开关的大小"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7439 msgid "Crossing Signs"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7443 msgid "Crossings signs"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7447 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7452 msgid "Single"
7453 msgstr "单"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7457 msgid "Single, stretched"
7458 msgstr "单个, 拉伸"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7462 msgid "Repeated"
7463 msgstr "重复"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7467 msgid "Repeated, stretched"
7468 msgstr "重复, 拉伸"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7471 msgid "Pattern source"
7472 msgstr "源图案"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7475 msgid "Path to put along the skeleton path"
7476 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7479 msgid "Pattern copies"
7480 msgstr "图案副本"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7483 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7484 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7487 msgid "Width of the pattern"
7488 msgstr "图案宽度"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7491 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7492 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7495 msgid "Spacing"
7496 msgstr "间距"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7499 #, no-c-format
7500 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7501 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7506 msgid "Normal offset"
7507 msgstr "法向偏移"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7512 msgid "Tangential offset"
7513 msgstr "切线偏移"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7516 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7517 msgstr "偏移量相对于图案大小"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7520 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7521 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7526 msgid "Pattern is vertical"
7527 msgstr "图案是垂直的"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7530 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7531 msgstr "应用前将图案旋转90度"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7534 msgid "Fuse nearby ends"
7535 msgstr "焊接临近的端点"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7538 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7539 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7542 msgid "Frequency randomness"
7543 msgstr "频率随机性"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7546 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7547 msgstr "影线间距的变化, %."
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7550 msgid "Growth"
7551 msgstr "增长"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7554 msgid "Growth of distance between hatches."
7555 msgstr "影线间距离的延长量"
7557 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7559 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7560 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7563 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7564 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7567 msgid "1st side, out"
7568 msgstr "第一侧, 出"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7571 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7572 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7575 msgid "2nd side, in"
7576 msgstr "第二侧, 入"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7579 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7580 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7583 msgid "2nd side, out"
7584 msgstr "第二侧, 出"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7587 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7588 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7591 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7592 msgstr "幅度变化: 第一侧"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7595 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7596 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7601 msgid "2nd side"
7602 msgstr "第二侧"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7605 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7606 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7609 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7610 msgstr "平行度变化: 第一侧"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7613 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7614 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7617 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7618 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7621 msgid "Variance: 1st side"
7622 msgstr "变化: 第一侧"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7625 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7626 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7629 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7630 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
7632 #.
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7634 msgid "Generate thick/thin path"
7635 msgstr "创建粗/细路径"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7638 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7639 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7642 msgid "Bend hatches"
7643 msgstr "弯折影线"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7646 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7647 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7650 msgid "Thickness: at 1st side"
7651 msgstr "厚度: 第一侧"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7654 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7655 msgstr "'底部'半周的宽度"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7658 msgid "at 2nd side"
7659 msgstr "在第二侧"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7662 msgid "Width at 'top' halfturns"
7663 msgstr "'顶部'半周的宽度"
7665 #.
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7667 msgid "from 2nd to 1st side"
7668 msgstr "从第二到第一侧"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7672 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7673 msgstr "从'顶部'半周到'底部'半周的路径宽度"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7676 msgid "from 1st to 2nd side"
7677 msgstr "从第一到第二侧"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7680 msgid "Hatches width and dir"
7681 msgstr "影线宽度和方向"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7684 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7685 msgstr "确定影线的频率和方向"
7687 #.
7688 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7690 msgid "Global bending"
7691 msgstr "整体弯曲"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7694 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7698 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7699 msgid "Left"
7700 msgstr "左"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7703 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7704 msgid "Right"
7705 msgstr "右"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7709 msgid "Both"
7710 msgstr "两侧"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7714 msgid "Start"
7715 msgstr "起点"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7719 msgid "End"
7720 msgstr "终点"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7723 msgid "Mark distance"
7724 msgstr "刻度间距"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7727 msgid "Distance between successive ruler marks"
7728 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7731 msgid "Major length"
7732 msgstr "主长度"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7735 msgid "Length of major ruler marks"
7736 msgstr "标尺主刻度的长度"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7739 msgid "Minor length"
7740 msgstr "次长度"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7743 msgid "Length of minor ruler marks"
7744 msgstr "标尺小刻度的长度"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7747 msgid "Major steps"
7748 msgstr "主刻度间隔"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7751 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7752 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7755 msgid "Shift marks by"
7756 msgstr "平移刻度"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7759 msgid "Shift marks by this many steps"
7760 msgstr "平移刻度的步数"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7763 msgid "Mark direction"
7764 msgstr "标尺方向"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7767 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7768 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7771 msgid "Offset of first mark"
7772 msgstr "平移第一个刻度"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7775 msgid "Border marks"
7776 msgstr "边沿刻度:"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7779 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7780 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
7782 #. initialise your parameters here:
7783 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7785 msgid "Strokes"
7786 msgstr "笔廓"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7789 msgid "Draw that many approximating strokes"
7790 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7793 msgid "Max stroke length"
7794 msgstr "最大笔廓长度"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7797 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7798 msgstr "近似笔迹的最大长度"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7801 msgid "Stroke length variation"
7802 msgstr "笔迹长度偏差"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7805 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7806 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7809 msgid "Max. overlap"
7810 msgstr "最大重叠"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7813 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7814 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7817 msgid "Overlap variation"
7818 msgstr "重叠偏差"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7821 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7822 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7825 msgid "Max. end tolerance"
7826 msgstr "最大终点容差"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7829 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7830 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7833 msgid "Average offset"
7834 msgstr "平均偏移"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7837 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7838 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7841 msgid "Max. tremble"
7842 msgstr "最大偏离"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7845 msgid "Maximum tremble magnitude"
7846 msgstr "偏离的最大幅度"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7849 msgid "Tremble frequency"
7850 msgstr "偏离频率"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7853 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7854 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7857 msgid "Construction lines"
7858 msgstr "结构线"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7861 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7862 msgstr "结构线的数目 (切线)"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7866 #: ../src/seltrans.cpp:530
7867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7869 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7870 msgid "Scale"
7871 msgstr "缩放"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7874 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7875 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7878 msgid "Max. length"
7879 msgstr "最大长度"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7882 msgid "Maximum length of construction lines"
7883 msgstr "结构线的最大长度"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7886 msgid "Length variation"
7887 msgstr "长度偏差"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7890 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7891 msgstr "结构线长度的随机偏差"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7894 msgid "Placement randomness"
7895 msgstr "位置随机性"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7898 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7899 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7902 msgid "k_min"
7903 msgstr "k_min"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7906 msgid "min curvature"
7907 msgstr "最小曲率"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7910 msgid "k_max"
7911 msgstr "k_max"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7914 msgid "max curvature"
7915 msgstr "最大曲率"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7918 msgid "Nb of generations"
7919 msgstr "层数"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7922 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7923 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7926 msgid "Generating path"
7927 msgstr "产生路径"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7930 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7931 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7934 msgid "Use uniform transforms only"
7935 msgstr "仅使用一致变换"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7938 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7939 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
7941 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7942 msgid "Draw all generations"
7943 msgstr "显示所有层"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7946 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7947 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
7949 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7950 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7951 msgid "Reference segment"
7952 msgstr "参考段"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7955 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7956 msgstr "参考段. 默认为边界框的直径"
7958 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7959 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7960 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7961 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7962 msgid "Max complexity"
7963 msgstr "最大复杂度"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7966 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7967 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7970 msgid "Change bool parameter"
7971 msgstr "修改布尔参数"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7974 msgid "Change enumeration parameter"
7975 msgstr "改变枚举参数"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7978 msgid "Change scalar parameter"
7979 msgstr "修改标量参数"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7982 msgid "Edit on-canvas"
7983 msgstr "在画布上编辑"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7986 msgid "Copy path"
7987 msgstr "复制路径"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7990 msgid "Paste path"
7991 msgstr "粘贴路径"
7993 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7994 msgid "Link to path"
7995 msgstr "链接到路径"
7997 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7998 msgid "Paste path parameter"
7999 msgstr "粘贴路径参数"
8001 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8002 msgid "Link path parameter to path"
8003 msgstr "将路径参数链接到路径"
8005 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8006 msgid "Change point parameter"
8007 msgstr "修改点的参数"
8009 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8010 msgid "Change random parameter"
8011 msgstr "改变随机参数"
8013 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8014 msgid "Change text parameter"
8015 msgstr "修改文本参数"
8017 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8018 msgid "Change unit parameter"
8019 msgstr "修改计量参数"
8021 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8022 #, c-format
8023 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8024 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
8026 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8027 #, c-format
8028 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8029 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
8031 #: ../src/main.cpp:265
8032 msgid "Print the Inkscape version number"
8033 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
8035 #: ../src/main.cpp:270
8036 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8037 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
8039 #: ../src/main.cpp:275
8040 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8041 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
8043 #: ../src/main.cpp:280
8044 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8045 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
8047 #: ../src/main.cpp:281
8048 #: ../src/main.cpp:286
8049 #: ../src/main.cpp:291
8050 #: ../src/main.cpp:358
8051 #: ../src/main.cpp:363
8052 #: ../src/main.cpp:368
8053 #: ../src/main.cpp:373
8054 #: ../src/main.cpp:379
8055 msgid "FILENAME"
8056 msgstr "文件名"
8058 #: ../src/main.cpp:285
8059 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8060 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
8062 #: ../src/main.cpp:290
8063 msgid "Export document to a PNG file"
8064 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
8066 #: ../src/main.cpp:295
8067 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8068 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
8070 #: ../src/main.cpp:296
8071 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8072 msgid "DPI"
8073 msgstr "DPI"
8075 #: ../src/main.cpp:300
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8078 msgstr "按照 SVG 用户单位导出区域(默认是画布; 0, 0 在左下角)"
8080 #: ../src/main.cpp:301
8081 msgid "x0:y0:x1:y1"
8082 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8084 #: ../src/main.cpp:305
8085 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8086 msgstr "导出区域是整个绘图(不是页面)"
8088 #: ../src/main.cpp:310
8089 msgid "Exported area is the entire page"
8090 msgstr "导出区域是整个页面"
8092 #: ../src/main.cpp:315
8093 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8094 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
8096 #: ../src/main.cpp:320
8097 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8098 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
8100 #: ../src/main.cpp:321
8101 msgid "WIDTH"
8102 msgstr "宽度"
8104 #: ../src/main.cpp:325
8105 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8106 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
8108 #: ../src/main.cpp:326
8109 msgid "HEIGHT"
8110 msgstr "高度"
8112 #: ../src/main.cpp:330
8113 msgid "The ID of the object to export"
8114 msgstr "要导出的对象的 ID"
8116 #: ../src/main.cpp:331
8117 #: ../src/main.cpp:424
8118 msgid "ID"
8119 msgstr "ID"
8121 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8122 #. See "man inkscape" for details.
8123 #: ../src/main.cpp:337
8124 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8125 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
8127 #: ../src/main.cpp:342
8128 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8129 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
8131 #: ../src/main.cpp:347
8132 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8133 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
8135 #: ../src/main.cpp:348
8136 msgid "COLOR"
8137 msgstr "颜色"
8139 #: ../src/main.cpp:352
8140 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8141 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
8143 #: ../src/main.cpp:353
8144 msgid "VALUE"
8145 msgstr "值"
8147 #: ../src/main.cpp:357
8148 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8149 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
8151 #: ../src/main.cpp:362
8152 msgid "Export document to a PS file"
8153 msgstr "导出文档到 PS 文件"
8155 #: ../src/main.cpp:367
8156 msgid "Export document to an EPS file"
8157 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
8159 #: ../src/main.cpp:372
8160 msgid "Export document to a PDF file"
8161 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
8163 #: ../src/main.cpp:378
8164 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8165 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
8167 #: ../src/main.cpp:384
8168 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8169 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
8171 #: ../src/main.cpp:389
8172 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8173 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
8175 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8176 #: ../src/main.cpp:395
8177 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8178 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8180 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8181 #: ../src/main.cpp:401
8182 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8183 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8185 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8186 #: ../src/main.cpp:407
8187 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8188 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8190 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8191 #: ../src/main.cpp:413
8192 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8193 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8195 #: ../src/main.cpp:418
8196 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8197 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
8199 #: ../src/main.cpp:423
8200 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8201 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
8203 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8204 #: ../src/main.cpp:429
8205 msgid "Print out the extension directory and exit"
8206 msgstr "打印扩展路径然后退出"
8208 #: ../src/main.cpp:434
8209 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8210 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
8212 #: ../src/main.cpp:439
8213 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8214 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
8216 #: ../src/main.cpp:444
8217 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8218 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
8220 #: ../src/main.cpp:445
8221 msgid "VERB-ID"
8222 msgstr "动作-ID"
8224 #: ../src/main.cpp:449
8225 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8226 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
8228 #: ../src/main.cpp:450
8229 msgid "OBJECT-ID"
8230 msgstr "对象-ID"
8232 #: ../src/main.cpp:454
8233 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8234 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
8236 #: ../src/main.cpp:762
8237 #: ../src/main.cpp:1088
8238 msgid ""
8239 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8240 "\n"
8241 "Available options:"
8242 msgstr "可用选项:"
8244 #. ## Add a menu for clear()
8245 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8246 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8247 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8248 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8249 msgid "_File"
8250 msgstr "文件(_F)"
8252 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8253 msgid "_New"
8254 msgstr "新建(_N)"
8256 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8257 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8259 #: ../src/verbs.cpp:2488
8260 #: ../src/verbs.cpp:2494
8261 msgid "_Edit"
8262 msgstr "编辑(_E)"
8264 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8265 #: ../src/verbs.cpp:2288
8266 msgid "Paste Si_ze"
8267 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8270 msgid "Clo_ne"
8271 msgstr "克隆(_N)"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8274 msgid "_View"
8275 msgstr "视图(_V)"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8278 msgid "_Zoom"
8279 msgstr "缩放(_Z)"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8282 msgid "_Display mode"
8283 msgstr "显示模式(_D)"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8286 msgid "Show/Hide"
8287 msgstr "显示/隐藏"
8289 #. Not quite ready to be in the menus.
8290 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8292 msgid "_Layer"
8293 msgstr "层(_L)"
8295 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8296 msgid "_Object"
8297 msgstr "对象(_O)"
8299 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8300 msgid "Cli_p"
8301 msgstr "裁剪(_P)"
8303 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8304 msgid "Mas_k"
8305 msgstr "遮罩(_K)"
8307 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8308 msgid "Patter_n"
8309 msgstr "图案(_N)"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8312 msgid "_Path"
8313 msgstr "路径(_P)"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8316 msgid "_Text"
8317 msgstr "文字(_T)"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8320 msgid "Filter_s"
8321 msgstr "滤镜(_S)"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8324 msgid "Exte_nsions"
8325 msgstr "扩展(_N)"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8328 msgid "Whiteboa_rd"
8329 msgstr "白板(_R)"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8332 msgid "_Help"
8333 msgstr "帮助(_H)"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8336 msgid "Tutorials"
8337 msgstr "教程"
8339 #: ../src/node-context.cpp:228
8340 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8341 msgstr "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
8343 #: ../src/node-context.cpp:229
8344 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8345 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
8347 #: ../src/node-context.cpp:230
8348 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8349 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:755
8352 #: ../src/seltrans.cpp:623
8353 msgid "Stamp"
8354 msgstr "图标"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8357 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8358 msgid "Move nodes vertically"
8359 msgstr "垂直移动节点"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:1665
8362 #: ../src/nodepath.cpp:1691
8363 msgid "Move nodes horizontally"
8364 msgstr "水平移动节点"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:1667
8367 #: ../src/nodepath.cpp:1693
8368 #: ../src/nodepath.cpp:1708
8369 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8370 msgid "Move nodes"
8371 msgstr "移动节点"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8374 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8375 msgstr "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8378 msgid "Align nodes"
8379 msgstr "对齐节点"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8382 msgid "Distribute nodes"
8383 msgstr "分散节点"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8386 msgid "Add nodes"
8387 msgstr "添加节点"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2018
8390 #: ../src/nodepath.cpp:2120
8391 msgid "Add node"
8392 msgstr "添加节点"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8395 msgid "Break path"
8396 msgstr "断开路径"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8399 msgid "Close subpath"
8400 msgstr "封闭子路径."
8402 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8403 msgid "Join nodes"
8404 msgstr "添加节点"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8407 msgid "Close subpath by segment"
8408 msgstr "按线段闭合子路经"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8411 msgid "Join nodes by segment"
8412 msgstr "按线段添加节点"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2423
8415 #: ../src/nodepath.cpp:2438
8416 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8417 msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2595
8420 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8421 #: ../src/nodepath.cpp:2635
8422 msgid "Delete nodes"
8423 msgstr "删除节点"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8426 msgid "Delete nodes preserving shape"
8427 msgstr "删除节点同时保持形状"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:2654
8430 #: ../src/nodepath.cpp:2668
8431 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8432 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
8434 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8435 msgid "Cannot find path between nodes."
8436 msgstr "不能找到路径之间的节点."
8438 #: ../src/nodepath.cpp:2796
8439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8440 msgid "Delete segment"
8441 msgstr "删除线段"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8444 msgid "Change segment type"
8445 msgstr "改变线段类型"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:2834
8448 #: ../src/nodepath.cpp:3571
8449 msgid "Change node type"
8450 msgstr "改变节点类型"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:3521
8453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8454 msgid "Delete node"
8455 msgstr "删除节点"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8458 msgid "Retract handle"
8459 msgstr "收回控制柄"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8462 msgid "Move node handle"
8463 msgstr "移动节点控制柄"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8466 #, c-format
8467 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8468 msgstr "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用<b>Alt</b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8471 msgid "Rotate nodes"
8472 msgstr "旋转节点"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8475 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8476 msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
8478 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8479 msgid "Scale nodes"
8480 msgstr "缩放节点"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8483 msgid "Flip nodes"
8484 msgstr "翻转节点"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8487 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8488 msgstr "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl+Alt</b> 捕捉控制点的方向"
8490 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8491 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8492 msgid "end node"
8493 msgstr "端点"
8495 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8497 msgid "cusp"
8498 msgstr "锐化"
8500 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8501 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8502 msgid "smooth"
8503 msgstr "平滑"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8506 msgid "auto"
8507 msgstr "自动"
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8510 msgid "symmetric"
8511 msgstr "对称"
8513 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8514 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8515 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8516 msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8519 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8520 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8523 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8524 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8527 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8528 msgstr "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8531 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8532 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8536 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8537 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8540 #, c-format
8541 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8542 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8543 msgstr[0] "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖动</b>节点来选择."
8544 msgstr[1] "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖动</b>节点来选择."
8546 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8547 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8548 msgstr "拖动对象的控制点修改."
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8551 #, c-format
8552 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8553 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8554 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8555 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8558 #, c-format
8559 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8560 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8561 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8562 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8565 #, c-format
8566 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8567 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8568 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8569 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8571 #: ../src/object-edit.cpp:439
8572 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8573 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
8575 #: ../src/object-edit.cpp:443
8576 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8577 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
8579 #: ../src/object-edit.cpp:447
8580 #: ../src/object-edit.cpp:451
8581 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8582 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
8584 #: ../src/object-edit.cpp:685
8585 #: ../src/object-edit.cpp:688
8586 #: ../src/object-edit.cpp:691
8587 #: ../src/object-edit.cpp:694
8588 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8589 msgstr "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8591 #: ../src/object-edit.cpp:697
8592 #: ../src/object-edit.cpp:700
8593 #: ../src/object-edit.cpp:703
8594 #: ../src/object-edit.cpp:706
8595 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8596 msgstr "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8598 #: ../src/object-edit.cpp:709
8599 msgid "Move the box in perspective"
8600 msgstr "以透视方式移动盒子"
8602 #: ../src/object-edit.cpp:927
8603 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8604 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8606 #: ../src/object-edit.cpp:930
8607 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8608 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8610 #: ../src/object-edit.cpp:933
8611 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8612 msgstr "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为弧, <b>外部</b>为分割"
8614 #: ../src/object-edit.cpp:937
8615 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8616 msgstr "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动产生弧, <b>外面</b>产生分割"
8618 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8619 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8620 msgstr "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机"
8622 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8623 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8624 msgstr "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
8626 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8627 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8628 msgstr "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
8630 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8631 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8632 msgstr "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
8634 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8635 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8636 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
8638 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8639 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8640 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
8642 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8643 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8644 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
8646 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8647 msgid "Combining paths..."
8648 msgstr "合并路径..."
8650 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8651 msgid "Combine"
8652 msgstr "组合"
8654 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8655 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8656 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
8658 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8659 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8660 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
8662 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8663 msgid "Breaking apart paths..."
8664 msgstr "断开路径..."
8666 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8667 msgid "Break apart"
8668 msgstr "断开"
8670 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8671 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8672 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
8674 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8675 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8676 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
8678 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8679 msgid "Converting objects to paths..."
8680 msgstr "正在将对象转化成路径..."
8682 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8683 msgid "Object to path"
8684 msgstr "对象转化成路径"
8686 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8687 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8688 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
8690 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8691 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8692 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
8694 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8695 msgid "Reversing paths..."
8696 msgstr "反向路径..."
8698 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8699 msgid "Reverse path"
8700 msgstr "反向路径"
8702 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8703 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8704 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
8706 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8707 #: ../src/pen-context.cpp:493
8708 msgid "Continuing selected path"
8709 msgstr "继续选择路径"
8711 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8712 #: ../src/pen-context.cpp:503
8713 msgid "Creating new path"
8714 msgstr "创建新路径"
8716 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8717 #: ../src/pen-context.cpp:505
8718 msgid "Appending to selected path"
8719 msgstr "附加到选择的路径"
8721 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8722 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8723 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
8725 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8726 msgid "Drawing a freehand path"
8727 msgstr "绘制自由路径"
8729 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8730 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8731 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
8733 #. Write curves to object
8734 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8735 msgid "Finishing freehand"
8736 msgstr "完成绘制"
8738 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8739 #: ../src/pen-context.cpp:253
8740 msgid "Drawing cancelled"
8741 msgstr "绘制取消"
8743 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8744 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8745 msgstr "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
8747 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8748 msgid "Finishing freehand sketch"
8749 msgstr "完成手绘草图"
8751 #: ../src/pen-context.cpp:665
8752 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8753 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
8755 #: ../src/pen-context.cpp:675
8756 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8757 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
8759 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8760 #, c-format
8761 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8762 msgstr "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完成路径"
8764 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8765 #, c-format
8766 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8767 msgstr "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完成路径"
8769 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8770 #, c-format
8771 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8772 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
8774 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8775 #, c-format
8776 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8777 msgstr "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>Shift</b>只移动该控制柄"
8779 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8780 #, c-format
8781 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8782 msgstr "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>Shift</b>只移动该控制柄"
8784 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8785 msgid "Drawing finished"
8786 msgstr "绘图完成"
8788 #: ../src/persp3d.cpp:335
8789 msgid "Toggle vanishing point"
8790 msgstr "切换消失点"
8792 #: ../src/persp3d.cpp:346
8793 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8794 msgstr "切换多个消失点"
8796 #: ../src/preferences.cpp:101
8797 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8798 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
8800 #. the creation failed
8801 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8802 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8803 #: ../src/preferences.cpp:116
8804 #, c-format
8805 msgid "Cannot create profile directory %s."
8806 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
8808 #. The profile dir is not actually a directory
8809 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8810 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8811 #: ../src/preferences.cpp:134
8812 #, c-format
8813 msgid "%s is not a valid directory."
8814 msgstr "%s 是无效路径."
8816 #. The write failed.
8817 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8818 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8819 #: ../src/preferences.cpp:145
8820 #, c-format
8821 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8822 msgstr "不能创建配置文件%s."
8824 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8825 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8826 #: ../src/preferences.cpp:163
8827 #, c-format
8828 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8829 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
8831 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8832 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8833 #: ../src/preferences.cpp:175
8834 #, c-format
8835 msgid "The preferences file %s could not be read."
8836 msgstr "不能读入配置文件%s."
8838 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8839 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8840 #: ../src/preferences.cpp:188
8841 #, c-format
8842 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8843 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
8845 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8846 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8847 #: ../src/preferences.cpp:199
8848 #, c-format
8849 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8850 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
8852 #: ../src/rdf.cpp:172
8853 msgid "CC Attribution"
8854 msgstr "CC 归属"
8856 #: ../src/rdf.cpp:177
8857 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8858 msgstr "CC 归属-共享"
8860 #: ../src/rdf.cpp:182
8861 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8862 msgstr "CC 归属-非派生"
8864 #: ../src/rdf.cpp:187
8865 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8866 msgstr "CC 归属-非商业"
8868 #: ../src/rdf.cpp:192
8869 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8870 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
8872 #: ../src/rdf.cpp:197
8873 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8874 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
8876 #: ../src/rdf.cpp:202
8877 msgid "Public Domain"
8878 msgstr "公共领域"
8880 #: ../src/rdf.cpp:207
8881 msgid "FreeArt"
8882 msgstr "自由插图"
8884 #: ../src/rdf.cpp:212
8885 msgid "Open Font License"
8886 msgstr "开放字体许可"
8888 #: ../src/rdf.cpp:229
8889 msgid "Title"
8890 msgstr "标题"
8892 #: ../src/rdf.cpp:230
8893 msgid "Name by which this document is formally known."
8894 msgstr "本文档正式明确的名称"
8896 #: ../src/rdf.cpp:232
8897 msgid "Date"
8898 msgstr "日期"
8900 #: ../src/rdf.cpp:233
8901 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8902 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
8904 #: ../src/rdf.cpp:235
8905 msgid "Format"
8906 msgstr "格式"
8908 #: ../src/rdf.cpp:236
8909 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8910 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
8912 #: ../src/rdf.cpp:239
8913 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8914 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
8916 #: ../src/rdf.cpp:242
8917 msgid "Creator"
8918 msgstr "创建者"
8920 #: ../src/rdf.cpp:243
8921 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8922 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
8924 #: ../src/rdf.cpp:245
8925 msgid "Rights"
8926 msgstr "权限"
8928 #: ../src/rdf.cpp:246
8929 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8930 msgstr "具有知识产权的实体名称"
8932 #: ../src/rdf.cpp:248
8933 msgid "Publisher"
8934 msgstr "出版者"
8936 #: ../src/rdf.cpp:249
8937 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8938 msgstr "使本文档可用的实体名字."
8940 #: ../src/rdf.cpp:252
8941 msgid "Identifier"
8942 msgstr "标识符"
8944 #: ../src/rdf.cpp:253
8945 msgid "Unique URI to reference this document."
8946 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
8948 #: ../src/rdf.cpp:255
8949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8950 msgid "Source"
8951 msgstr "来源"
8953 #: ../src/rdf.cpp:256
8954 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8955 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
8957 #: ../src/rdf.cpp:258
8958 msgid "Relation"
8959 msgstr "关联"
8961 #: ../src/rdf.cpp:259
8962 msgid "Unique URI to a related document."
8963 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
8965 #: ../src/rdf.cpp:261
8966 msgid "Language"
8967 msgstr "语言"
8969 #: ../src/rdf.cpp:262
8970 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8971 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
8973 #: ../src/rdf.cpp:264
8974 msgid "Keywords"
8975 msgstr "关键词"
8977 #: ../src/rdf.cpp:265
8978 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8979 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
8981 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8982 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8983 #: ../src/rdf.cpp:269
8984 msgid "Coverage"
8985 msgstr "覆盖范围"
8987 #: ../src/rdf.cpp:270
8988 msgid "Extent or scope of this document."
8989 msgstr "扩展这篇文档的范围"
8991 #: ../src/rdf.cpp:273
8992 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8993 msgid "Description"
8994 msgstr "描述"
8996 #: ../src/rdf.cpp:274
8997 msgid "A short account of the content of this document."
8998 msgstr "本文档内容的简短说明"
9000 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9001 #: ../src/rdf.cpp:278
9002 msgid "Contributors"
9003 msgstr "贡献者"
9005 #: ../src/rdf.cpp:279
9006 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9007 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
9009 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9010 #: ../src/rdf.cpp:283
9011 msgid "URI"
9012 msgstr "统一资源定位符(URI)"
9014 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9015 #: ../src/rdf.cpp:285
9016 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9017 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
9019 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9020 #: ../src/rdf.cpp:289
9021 msgid "Fragment"
9022 msgstr "片断"
9024 #: ../src/rdf.cpp:290
9025 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9026 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
9028 #: ../src/rect-context.cpp:361
9029 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9030 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
9032 #: ../src/rect-context.cpp:508
9033 #, c-format
9034 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9035 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9037 #: ../src/rect-context.cpp:511
9038 #, c-format
9039 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9040 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9042 #: ../src/rect-context.cpp:513
9043 #, c-format
9044 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9045 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9047 #: ../src/rect-context.cpp:517
9048 #, c-format
9049 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9050 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9052 #: ../src/rect-context.cpp:542
9053 msgid "Create rectangle"
9054 msgstr "创建矩形"
9056 #: ../src/select-context.cpp:233
9057 msgid "Move canceled."
9058 msgstr "移动已取消."
9060 #: ../src/select-context.cpp:241
9061 msgid "Selection canceled."
9062 msgstr "选择已取消."
9064 #: ../src/select-context.cpp:555
9065 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9066 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
9068 #: ../src/select-context.cpp:557
9069 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9070 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
9072 #: ../src/select-context.cpp:721
9073 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9074 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
9076 #: ../src/select-context.cpp:722
9077 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9078 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
9080 #: ../src/select-context.cpp:723
9081 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9082 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
9084 #: ../src/select-context.cpp:898
9085 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9086 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9089 msgid "Delete text"
9090 msgstr "删除文本"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9093 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9094 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9097 #: ../src/text-context.cpp:995
9098 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9101 msgid "Delete"
9102 msgstr "删除"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9105 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9106 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9109 msgid "Delete all"
9110 msgstr "删除所有"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9113 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9114 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9117 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9118 msgid "Group"
9119 msgstr "群组"
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9122 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9123 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9126 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9127 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9130 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9131 msgid "Ungroup"
9132 msgstr "解除群组"
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9135 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9136 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9142 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9143 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
9145 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9146 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9147 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9149 msgid "undo_action|Raise"
9150 msgstr "提升"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9153 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9154 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9157 msgid "Raise to top"
9158 msgstr "置顶"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9161 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9162 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9165 msgid "Lower"
9166 msgstr "下降"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9169 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9170 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9173 msgid "Lower to bottom"
9174 msgstr "置底"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9177 msgid "Nothing to undo."
9178 msgstr "不能撤销."
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9181 msgid "Nothing to redo."
9182 msgstr "不能重做."
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9185 msgid "Paste"
9186 msgstr "粘贴"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9189 msgid "Paste style"
9190 msgstr "粘贴风格"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9193 msgid "Paste live path effect"
9194 msgstr "粘贴实时路径效果"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9197 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9198 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9201 msgid "Remove live path effect"
9202 msgstr "移除实时路径效果"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9205 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9206 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9210 msgid "Remove filter"
9211 msgstr "移除滤镜"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9214 msgid "Paste size"
9215 msgstr "粘贴尺寸"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9218 msgid "Paste size separately"
9219 msgstr "分别粘贴尺寸"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9222 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9223 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9226 msgid "Raise to next layer"
9227 msgstr "提升到后一层"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9230 msgid "No more layers above."
9231 msgstr "上面没有层."
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9234 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9235 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9238 msgid "Lower to previous layer"
9239 msgstr "降低到前一层"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9242 msgid "No more layers below."
9243 msgstr "下面没有层."
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9246 msgid "Remove transform"
9247 msgstr "移除变换"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9250 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9251 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9254 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9255 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9258 #: ../src/seltrans.cpp:533
9259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9260 msgid "Rotate"
9261 msgstr "旋转"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9264 msgid "Rotate by pixels"
9265 msgstr "按像素旋转"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9268 msgid "Scale by whole factor"
9269 msgstr "按整个比例缩放"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9272 msgid "Move vertically"
9273 msgstr "垂直移动"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9276 msgid "Move horizontally"
9277 msgstr "水平移动"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9281 #: ../src/seltrans.cpp:527
9282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9283 msgid "Move"
9284 msgstr "移动"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9287 msgid "Move vertically by pixels"
9288 msgstr "按像素垂直移动"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9291 msgid "Move horizontally by pixels"
9292 msgstr "按像素水平移动"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9295 msgid "The selection has no applied path effect."
9296 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9299 msgid "The selection has no applied clip path."
9300 msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9303 msgid "The selection has no applied mask."
9304 msgstr "被选对象没有施加遮罩."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9307 msgid "action|Clone"
9308 msgstr "action|克隆"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9311 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9312 msgstr "选择一个克隆重新链接."
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9315 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9316 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9319 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9320 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9323 msgid "Relink clone"
9324 msgstr "重新链接克隆"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9327 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9328 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9331 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9332 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9335 msgid "Unlink clone"
9336 msgstr "解除克隆链接"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9339 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9340 msgstr "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9343 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9344 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9347 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9348 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9351 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9352 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9355 msgid "Objects to marker"
9356 msgstr "对象转化成标记"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9359 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9360 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9363 msgid "Objects to guides"
9364 msgstr "对象转化为参考线"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9367 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9368 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9371 msgid "Objects to pattern"
9372 msgstr "对象转化成图案"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9375 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9376 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9379 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9380 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9383 msgid "Pattern to objects"
9384 msgstr "图案转化成对象"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9387 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9388 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9391 msgid "Rendering bitmap..."
9392 msgstr "渲染位图..."
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9395 msgid "Create bitmap"
9396 msgstr "创建位图"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9400 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9403 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9404 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9407 msgid "Set clipping path"
9408 msgstr "设置裁剪路径"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9411 msgid "Set mask"
9412 msgstr "设置遮罩"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9415 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9416 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9419 msgid "Release clipping path"
9420 msgstr "释放裁剪路径"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9423 msgid "Release mask"
9424 msgstr "释放遮罩"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9427 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9428 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
9430 #. Fit Page
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9432 #: ../src/verbs.cpp:2723
9433 msgid "Fit Page to Selection"
9434 msgstr "选区适合页面"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9437 #: ../src/verbs.cpp:2725
9438 msgid "Fit Page to Drawing"
9439 msgstr "绘图适合画布"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9442 #: ../src/verbs.cpp:2727
9443 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9444 msgstr "适合画布到选区"
9446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9448 #. "Link" means internet link (anchor)
9449 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9450 msgid "web|Link"
9451 msgstr "网址"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9454 msgid "Circle"
9455 msgstr "圆"
9457 #. ellipse
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9461 #: ../src/verbs.cpp:2510
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9463 msgid "Ellipse"
9464 msgstr "椭圆"
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9467 msgid "Flowed text"
9468 msgstr "浮动文字"
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9471 msgid "Line"
9472 msgstr "线"
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9475 msgid "Path"
9476 msgstr "路径"
9478 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9480 msgid "Polygon"
9481 msgstr "多边形"
9483 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9484 msgid "Polyline"
9485 msgstr "折线"
9487 #. Rectangle
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9490 #: ../src/verbs.cpp:2506
9491 msgid "Rectangle"
9492 msgstr "矩形"
9494 #. 3D box
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9497 #: ../src/verbs.cpp:2508
9498 msgid "3D Box"
9499 msgstr "3D盒子"
9501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9503 #. "Clone" is a noun, type of object
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9505 msgid "object|Clone"
9506 msgstr "object|克隆"
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9509 msgid "Offset path"
9510 msgstr "偏移路径"
9512 #. spiral
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9515 #: ../src/verbs.cpp:2514
9516 msgid "Spiral"
9517 msgstr "螺旋"
9519 #. star
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9522 #: ../src/verbs.cpp:2512
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9524 msgid "Star"
9525 msgstr "星形"
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9528 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9529 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
9531 #. no items
9532 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9533 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9534 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9537 msgid "root"
9538 msgstr "根"
9540 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9541 #, c-format
9542 msgid "layer <b>%s</b>"
9543 msgstr "层<b>%s</b>"
9545 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9546 #, c-format
9547 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9548 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9551 #, c-format
9552 msgid "<i>%s</i>"
9553 msgstr "<i>%s</i>"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9556 #, c-format
9557 msgid " in %s"
9558 msgstr " 在%s"
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9561 #, c-format
9562 msgid " in group %s (%s)"
9563 msgstr " 在组%s(%s)"
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9566 #, c-format
9567 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9568 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9569 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9570 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9572 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9573 #, c-format
9574 msgid " in <b>%i</b> layers"
9575 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9576 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
9577 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9580 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9581 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
9583 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9584 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9585 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9588 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9589 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
9591 #. this is only used with 2 or more objects
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9593 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9594 #, c-format
9595 msgid "<b>%i</b> object selected"
9596 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9597 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
9598 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
9600 #. this is only used with 2 or more objects
9601 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9602 #, c-format
9603 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9604 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9605 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9606 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9608 #. this is only used with 2 or more objects
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9610 #, c-format
9611 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9612 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9613 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9614 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9616 #. this is only used with 2 or more objects
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9618 #, c-format
9619 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9620 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9621 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9622 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9624 #. this is only used with 2 or more objects
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9626 #, c-format
9627 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9628 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9629 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9630 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9633 #, c-format
9634 msgid "%s%s. %s."
9635 msgstr "%s%s. %s."
9637 #: ../src/seltrans.cpp:536
9638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9639 msgid "Skew"
9640 msgstr "错切"
9642 #: ../src/seltrans.cpp:548
9643 msgid "Set center"
9644 msgstr "选择中心"
9646 #: ../src/seltrans.cpp:645
9647 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9648 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
9650 #: ../src/seltrans.cpp:672
9651 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9652 msgstr "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
9654 #: ../src/seltrans.cpp:673
9655 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9656 msgstr "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
9658 #: ../src/seltrans.cpp:677
9659 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9660 msgstr "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
9662 #: ../src/seltrans.cpp:678
9663 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9664 msgstr "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
9666 #: ../src/seltrans.cpp:812
9667 msgid "Reset center"
9668 msgstr "重置中心"
9670 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9671 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9672 #, c-format
9673 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9674 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
9676 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9677 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9678 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9681 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9683 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9684 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9685 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9686 #, c-format
9687 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9688 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9690 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9691 #, c-format
9692 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9693 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
9695 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9696 #, c-format
9697 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9698 msgstr "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁用捕捉"
9700 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9701 msgid "Drag curve"
9702 msgstr "拖动曲线"
9704 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9705 #, c-format
9706 msgid "<b>Link</b> to %s"
9707 msgstr "<b>链接</b>到%s"
9709 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9710 msgid "<b>Link</b> without URI"
9711 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
9713 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9714 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9715 msgid "<b>Ellipse</b>"
9716 msgstr "<b>椭圆</b>"
9718 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9719 msgid "<b>Circle</b>"
9720 msgstr "<b>圆</b>"
9722 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9723 msgid "<b>Segment</b>"
9724 msgstr "<b>线段</b>"
9726 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9727 msgid "<b>Arc</b>"
9728 msgstr "<b>弧</b>"
9730 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9731 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9732 #, c-format
9733 msgid "Flow region"
9734 msgstr "浮动区域"
9736 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9737 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9738 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9739 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9740 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9741 #, c-format
9742 msgid "Flow excluded region"
9743 msgstr "浮动排除区域"
9745 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9746 #, c-format
9747 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9748 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9749 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9750 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9752 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9753 #, c-format
9754 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9755 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9756 msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9757 msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9759 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9760 msgid "Guides Around Page"
9761 msgstr "环绕页面的参考线"
9763 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9764 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9765 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
9767 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9768 #, c-format
9769 msgid "vertical, at %s"
9770 msgstr "垂直, 位于 %s"
9772 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9773 #, c-format
9774 msgid "horizontal, at %s"
9775 msgstr "水平, 位于 %s"
9777 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9778 #, c-format
9779 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9780 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
9782 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9783 msgid "embedded"
9784 msgstr "嵌入"
9786 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9787 #, c-format
9788 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9789 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
9791 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9792 #, c-format
9793 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9794 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
9796 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9797 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9798 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
9800 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9801 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9802 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
9804 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9805 #, c-format
9806 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9807 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
9809 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9810 msgid "Create spiral"
9811 msgstr "创建螺旋"
9813 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9814 msgid "Object"
9815 msgstr "对象"
9817 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9818 #, c-format
9819 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9820 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
9822 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9823 #, c-format
9824 msgid "%s; <i>masked</i>"
9825 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
9827 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9828 #, c-format
9829 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9830 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
9832 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9833 #, c-format
9834 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9835 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
9837 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9838 #, c-format
9839 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9840 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9841 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9842 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9844 #: ../src/sp-line.cpp:194
9845 msgid "<b>Line</b>"
9846 msgstr "<b>线</b>"
9848 #: ../src/splivarot.cpp:66
9849 #: ../src/splivarot.cpp:72
9850 msgid "Union"
9851 msgstr "并集"
9853 #: ../src/splivarot.cpp:78
9854 msgid "Intersection"
9855 msgstr "交集"
9857 #: ../src/splivarot.cpp:84
9858 #: ../src/splivarot.cpp:90
9859 msgid "Difference"
9860 msgstr "差集"
9862 #: ../src/splivarot.cpp:96
9863 msgid "Exclusion"
9864 msgstr "互斥"
9866 #: ../src/splivarot.cpp:101
9867 msgid "Division"
9868 msgstr "除"
9870 #: ../src/splivarot.cpp:106
9871 msgid "Cut path"
9872 msgstr "剪切路径"
9874 #: ../src/splivarot.cpp:121
9875 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9876 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
9878 #: ../src/splivarot.cpp:125
9879 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9880 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
9882 #: ../src/splivarot.cpp:131
9883 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9884 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
9886 #: ../src/splivarot.cpp:147
9887 #: ../src/splivarot.cpp:162
9888 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9889 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
9891 #: ../src/splivarot.cpp:192
9892 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9893 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
9895 #: ../src/splivarot.cpp:633
9896 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9897 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
9899 #: ../src/splivarot.cpp:954
9900 msgid "Convert stroke to path"
9901 msgstr "把笔廓转化成路径"
9903 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9904 #: ../src/splivarot.cpp:957
9905 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9906 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
9908 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9909 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9910 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
9912 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9913 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9914 msgid "Create linked offset"
9915 msgstr "创建链接偏移"
9917 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9918 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9919 msgid "Create dynamic offset"
9920 msgstr "创建动态偏移"
9922 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9923 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9924 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
9926 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9927 msgid "Outset path"
9928 msgstr "向外偏移路径"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9931 msgid "Inset path"
9932 msgstr "向内偏移路径"
9934 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9935 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9936 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
9938 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9939 msgid "Simplifying paths (separately):"
9940 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
9942 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9943 msgid "Simplifying paths:"
9944 msgstr "简化路径:"
9946 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9947 #, c-format
9948 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9949 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
9951 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9952 #, c-format
9953 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9954 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
9956 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9957 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9958 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
9960 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9961 msgid "Simplify"
9962 msgstr "简化"
9964 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9965 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9966 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
9968 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9969 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9970 msgstr "执行路径效果时出错."
9972 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9973 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9976 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
9978 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9979 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9980 msgid "outset"
9981 msgstr "向外"
9983 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9984 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9985 msgid "inset"
9986 msgstr "向内"
9988 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9989 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9992 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
9994 #: ../src/sp-path.cpp:156
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9997 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9998 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
9999 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10001 #: ../src/sp-path.cpp:159
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10004 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10005 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10006 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10008 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10009 msgid "<b>Polygon</b>"
10010 msgstr "<b>多边形</b>"
10012 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10013 msgid "<b>Polyline</b>"
10014 msgstr "<b>折线</b>"
10016 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10017 msgid "<b>Rectangle</b>"
10018 msgstr "<b>矩形</b>"
10020 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10021 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10022 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10025 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
10027 #: ../src/sp-star.cpp:307
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10030 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10031 msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
10032 msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
10034 #: ../src/sp-star.cpp:311
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10037 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10038 msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10039 msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10041 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10042 #, c-format
10043 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10044 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10045 msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10046 msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10048 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10049 #: ../src/sp-text.cpp:419
10050 msgid "&lt;no name found&gt;"
10051 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
10053 #: ../src/sp-text.cpp:425
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10056 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s, %s)"
10058 #: ../src/sp-text.cpp:426
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10061 msgstr "<b>文字</b>(%s, %s)"
10063 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10066 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
10068 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10069 msgid " from "
10070 msgstr " 从"
10072 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10073 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10074 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
10076 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10077 msgid "<b>Text span</b>"
10078 msgstr "<b>文本跨距</b>"
10080 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10081 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10082 #: ../src/sp-use.cpp:327
10083 msgid "..."
10084 msgstr "..."
10086 #: ../src/sp-use.cpp:335
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10089 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
10091 #: ../src/sp-use.cpp:339
10092 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10093 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
10095 #: ../src/star-context.cpp:333
10096 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10097 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
10099 #: ../src/star-context.cpp:464
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10102 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10104 #: ../src/star-context.cpp:465
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10107 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10109 #: ../src/star-context.cpp:494
10110 msgid "Create star"
10111 msgstr "创建星形"
10113 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10114 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10115 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
10117 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10118 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10119 msgstr "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
10121 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10122 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10123 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10124 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
10126 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10127 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10128 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
10130 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10131 #: ../src/verbs.cpp:2364
10132 msgid "Put text on path"
10133 msgstr "在路径上放置文字"
10135 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10136 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10137 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
10139 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10140 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10141 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
10143 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10144 #: ../src/verbs.cpp:2366
10145 msgid "Remove text from path"
10146 msgstr "从路径上释放文字"
10148 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10149 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10150 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10151 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
10153 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10154 msgid "Remove manual kerns"
10155 msgstr "移除手工字距"
10157 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10158 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10159 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
10161 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10162 msgid "Flow text into shape"
10163 msgstr "浮动文字转为形状"
10165 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10166 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10167 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
10169 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10170 msgid "Unflow flowed text"
10171 msgstr "接触文字浮动"
10173 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10174 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10175 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
10177 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10178 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10179 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
10181 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10182 msgid "Convert flowed text to text"
10183 msgstr "把浮动文本转化成文本"
10185 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10186 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10187 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
10189 #: ../src/text-context.cpp:441
10190 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10191 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
10193 #: ../src/text-context.cpp:443
10194 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10195 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
10197 #: ../src/text-context.cpp:498
10198 msgid "Create text"
10199 msgstr "创建文本"
10201 #: ../src/text-context.cpp:522
10202 msgid "Non-printable character"
10203 msgstr "不可打印字符"
10205 #: ../src/text-context.cpp:537
10206 msgid "Insert Unicode character"
10207 msgstr "插入宽字符"
10209 #: ../src/text-context.cpp:572
10210 #, c-format
10211 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10212 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
10214 #: ../src/text-context.cpp:574
10215 #: ../src/text-context.cpp:849
10216 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10217 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
10219 #: ../src/text-context.cpp:649
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10222 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
10224 #: ../src/text-context.cpp:681
10225 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10226 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
10228 #: ../src/text-context.cpp:694
10229 msgid "Flowed text is created."
10230 msgstr "已创建浮动文字."
10232 #: ../src/text-context.cpp:696
10233 msgid "Create flowed text"
10234 msgstr "创建浮动文字"
10236 #: ../src/text-context.cpp:698
10237 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10238 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
10240 #: ../src/text-context.cpp:834
10241 msgid "No-break space"
10242 msgstr "非间断空格"
10244 #: ../src/text-context.cpp:836
10245 msgid "Insert no-break space"
10246 msgstr "插入非间断空格"
10248 #: ../src/text-context.cpp:873
10249 msgid "Make bold"
10250 msgstr "粗体"
10252 #: ../src/text-context.cpp:891
10253 msgid "Make italic"
10254 msgstr "斜体"
10256 #: ../src/text-context.cpp:930
10257 msgid "New line"
10258 msgstr "新行"
10260 #: ../src/text-context.cpp:964
10261 msgid "Backspace"
10262 msgstr "回格"
10264 #: ../src/text-context.cpp:1012
10265 msgid "Kern to the left"
10266 msgstr "向左紧凑"
10268 #: ../src/text-context.cpp:1037
10269 msgid "Kern to the right"
10270 msgstr "向右紧凑"
10272 #: ../src/text-context.cpp:1062
10273 msgid "Kern up"
10274 msgstr "向上紧凑"
10276 #: ../src/text-context.cpp:1088
10277 msgid "Kern down"
10278 msgstr "向下紧凑"
10280 #: ../src/text-context.cpp:1165
10281 msgid "Rotate counterclockwise"
10282 msgstr "逆时针旋转"
10284 #: ../src/text-context.cpp:1186
10285 msgid "Rotate clockwise"
10286 msgstr "顺时针旋转"
10288 #: ../src/text-context.cpp:1203
10289 msgid "Contract line spacing"
10290 msgstr "拉伸行间距"
10292 #: ../src/text-context.cpp:1211
10293 msgid "Contract letter spacing"
10294 msgstr "拉深字距"
10296 #: ../src/text-context.cpp:1230
10297 msgid "Expand line spacing"
10298 msgstr "扩展行间距"
10300 #: ../src/text-context.cpp:1238
10301 msgid "Expand letter spacing"
10302 msgstr "扩展字间距"
10304 #: ../src/text-context.cpp:1368
10305 msgid "Paste text"
10306 msgstr "粘贴文本"
10308 #: ../src/text-context.cpp:1602
10309 #, c-format
10310 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10311 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新段."
10313 #: ../src/text-context.cpp:1604
10314 #, c-format
10315 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10316 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新行."
10318 #: ../src/text-context.cpp:1612
10319 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10320 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10321 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
10323 #: ../src/text-context.cpp:1722
10324 msgid "Type text"
10325 msgstr "输入文字"
10327 #: ../src/text-editing.cpp:40
10328 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10329 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
10331 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10332 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10333 msgstr "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后<b>拖动</b>节点或者控制点."
10335 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10336 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10337 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
10339 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10340 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10341 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
10343 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10344 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10345 msgstr "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl+Alt</b> 选择单个面)"
10347 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10348 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10349 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
10351 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10352 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10353 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
10355 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10356 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10357 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
10359 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10360 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10361 msgstr "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图模式."
10363 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10364 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10365 msgstr "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
10367 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10368 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10369 msgstr "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/右)和角度(上/下)."
10371 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10372 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10373 msgstr "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
10375 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10376 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10377 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
10379 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10380 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10381 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
10383 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10384 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10385 msgstr "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10387 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10388 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10389 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
10391 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10392 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10393 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
10395 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10396 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10397 #, c-format
10398 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10399 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
10401 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10402 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10403 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10404 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10405 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10406 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10408 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10409 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10410 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10412 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10413 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10414 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
10416 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10417 msgid "Trace: No active desktop"
10418 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
10420 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10421 msgid "Invalid SIOX result"
10422 msgstr "无效 SIOX 结果"
10424 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10425 msgid "Trace: No active document"
10426 msgstr "描边:没有活动文档"
10428 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10429 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10430 msgstr "描边:图像没有位图数据"
10432 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10433 msgid "Trace: Starting trace..."
10434 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
10436 #. ## inform the document, so we can undo
10437 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10438 msgid "Trace bitmap"
10439 msgstr "提取位图"
10441 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10442 #, c-format
10443 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10444 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
10446 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10449 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
10451 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10452 #, c-format
10453 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10454 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
10456 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10457 #, c-format
10458 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10459 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
10461 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10462 #, c-format
10463 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10464 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
10466 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10467 #, c-format
10468 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10469 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
10471 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10472 #, c-format
10473 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10474 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
10476 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10477 #, c-format
10478 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10479 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
10481 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10482 #, c-format
10483 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10484 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
10486 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10487 #, c-format
10488 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10489 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
10491 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10492 #, c-format
10493 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10494 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
10496 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10497 #, c-format
10498 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10499 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
10501 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10502 #, c-format
10503 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10504 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
10506 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10507 #, c-format
10508 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10509 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
10511 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10512 #, c-format
10513 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10514 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10517 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10518 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
10520 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10521 msgid "Move tweak"
10522 msgstr "移动扭曲"
10524 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10525 msgid "Move in/out tweak"
10526 msgstr "移入/移出扭曲"
10528 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10529 msgid "Move jitter tweak"
10530 msgstr "移动抖动扭曲"
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10533 msgid "Scale tweak"
10534 msgstr "缩放扭曲"
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10537 msgid "Rotate tweak"
10538 msgstr "旋转扭曲"
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10541 msgid "Duplicate/delete tweak"
10542 msgstr "再制/删除扭曲"
10544 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10545 msgid "Push path tweak"
10546 msgstr "推压路径扭曲"
10548 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10549 msgid "Shrink/grow path tweak"
10550 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10553 msgid "Attract/repel path tweak"
10554 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
10556 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10557 msgid "Roughen path tweak"
10558 msgstr "毛边路径扭曲"
10560 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10561 msgid "Color paint tweak"
10562 msgstr "色彩绘画扭曲"
10564 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10565 msgid "Color jitter tweak"
10566 msgstr "色彩抖动扭曲"
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10569 msgid "Blur tweak"
10570 msgstr "模糊扭曲"
10572 #. check whether something is selected
10573 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10574 msgid "Nothing was copied."
10575 msgstr "没有对象被复制."
10577 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10578 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10579 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10580 msgid "Nothing on the clipboard."
10581 msgstr "剪贴板是空的."
10583 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10584 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10585 msgstr "选择对象来粘贴风格."
10587 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10588 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10589 msgid "No style on the clipboard."
10590 msgstr "剪贴板不包含样式."
10592 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10593 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10594 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
10596 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10597 msgid "No size on the clipboard."
10598 msgstr "剪贴板不包含大小."
10600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10601 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10602 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
10604 #. no_effect:
10605 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10606 msgid "No effect on the clipboard."
10607 msgstr "剪贴板不包含效果."
10609 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10611 msgid "Clipboard does not contain a path."
10612 msgstr "剪贴板中没有路径."
10614 #. Item dialog
10615 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10616 msgid "Object _Properties"
10617 msgstr "对象属性(_P)"
10619 #. Select item
10620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10621 msgid "_Select This"
10622 msgstr "选择这个(_S)"
10624 #. Create link
10625 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10626 msgid "_Create Link"
10627 msgstr "创建链接(_C)"
10629 #. Set mask
10630 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10631 msgid "Set Mask"
10632 msgstr "设置遮罩"
10634 #. Release mask
10635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10636 msgid "Release Mask"
10637 msgstr "释放遮罩"
10639 #. Set Clip
10640 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10641 msgid "Set Clip"
10642 msgstr "设置裁剪"
10644 #. Release Clip
10645 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10646 msgid "Release Clip"
10647 msgstr "释放裁剪"
10649 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10650 msgid "Create link"
10651 msgstr "创建链接"
10653 #. "Ungroup"
10654 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10655 #: ../src/verbs.cpp:2360
10656 msgid "_Ungroup"
10657 msgstr "解除群组(_U)"
10659 #. Link dialog
10660 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10661 msgid "Link _Properties"
10662 msgstr "链接属性(_P)"
10664 #. Select item
10665 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10666 msgid "_Follow Link"
10667 msgstr "跟随链接(_F)"
10669 #. Reset transformations
10670 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10671 msgid "_Remove Link"
10672 msgstr "去除链接(_R)"
10674 #. Link dialog
10675 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10676 msgid "Image _Properties"
10677 msgstr "图像属性(_P)"
10679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10680 msgid "Edit Externally..."
10681 msgstr "外部编辑..."
10683 #. Item dialog
10684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10685 msgid "_Fill and Stroke"
10686 msgstr "填色和笔廓(_F)"
10688 #. *
10689 #. * Constructor
10691 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10692 msgid "About Inkscape"
10693 msgstr "关于 Inkscape"
10695 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10696 msgid "_Splash"
10697 msgstr "启动画面(_S)"
10699 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10700 msgid "_Authors"
10701 msgstr "作者(_A)"
10703 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10704 msgid "_Translators"
10705 msgstr "译者(_T)"
10707 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10708 msgid "_License"
10709 msgstr "许可(_L)"
10711 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10712 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10713 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10715 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10716 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10717 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10718 #. string here should be changed.)
10719 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10720 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10721 #. should be in UTF-*8..
10722 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10723 msgid "about.svg"
10724 msgstr "about.svg"
10726 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10727 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10728 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10729 msgid "translator-credits"
10730 msgstr "译者"
10732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10734 msgid "Align"
10735 msgstr "对齐"
10737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10739 msgid "Distribute"
10740 msgstr "分布"
10742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10743 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10744 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
10746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10748 #. "H:" stands for horizontal gap
10749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10750 msgid "gap|H:"
10751 msgstr "H:"
10753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10754 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10755 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
10757 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10759 msgid "V:"
10760 msgstr "垂直:"
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10765 msgid "Remove overlaps"
10766 msgstr "去除重叠"
10768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10770 msgid "Arrange connector network"
10771 msgstr "排列连接器网络"
10773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10774 msgid "Unclump"
10775 msgstr "分解团块"
10777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10778 msgid "Randomize positions"
10779 msgstr "随机化位置"
10781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10782 msgid "Distribute text baselines"
10783 msgstr "分布文本基线"
10785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10786 msgid "Align text baselines"
10787 msgstr "对齐文本基线"
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10790 msgid "Connector network layout"
10791 msgstr "连接器网络布局"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10795 msgid "Nodes"
10796 msgstr "节点"
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10799 msgid "Relative to: "
10800 msgstr "相对于:"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10803 msgid "Treat selection as group: "
10804 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
10806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10807 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10808 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10811 msgid "Align left edges"
10812 msgstr "对齐左侧边沿"
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10815 msgid "Center objects horizontally"
10816 msgstr "对象中心水平对齐"
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10819 msgid "Align right sides"
10820 msgstr "右对齐"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10823 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10824 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10827 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10828 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10831 msgid "Align top edges"
10832 msgstr "对齐顶部边沿"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10835 msgid "Center on horizontal axis"
10836 msgstr "水平居中"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10839 msgid "Align bottom edges"
10840 msgstr "对齐底部边沿"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10843 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10844 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10847 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10848 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10851 msgid "Align baselines of texts"
10852 msgstr "文字基线对齐"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10855 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10856 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10859 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10860 msgstr "左侧边沿等距分布"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10863 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10864 msgstr "水平方向中心等距分开"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10867 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10868 msgstr "右侧边沿等距分布"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10871 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10872 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10875 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10876 msgstr "顶部边沿等距分布"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10879 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10880 msgstr "垂直方向中心等距分开"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10883 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10884 msgstr "底部边沿等距分布"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10887 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10888 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10891 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10892 msgstr "文本基线垂直分布"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10895 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10896 msgstr "两个方向任意居中"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10899 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10900 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10903 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10904 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10908 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10909 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10912 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10913 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10916 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10917 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10920 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10921 msgstr "水平方向分布选择的节点"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10924 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10925 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
10927 #. Rest of the widgetry
10928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10929 msgid "Last selected"
10930 msgstr "最近的选区"
10932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10933 msgid "First selected"
10934 msgstr "最先的选区"
10936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10937 msgid "Biggest object"
10938 msgstr "最大对象"
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10941 msgid "Smallest object"
10942 msgstr "最小对象"
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10946 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10947 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
10948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10949 msgid "Selection"
10950 msgstr "选择"
10952 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10953 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10954 msgid "Dip pen"
10955 msgstr "蘸水笔"
10957 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10958 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10959 msgid "Marker"
10960 msgstr "记号笔"
10962 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10963 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10964 msgid "Brush"
10965 msgstr "刷子"
10967 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10968 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10969 msgid "Wiggly"
10970 msgstr "摇摆"
10972 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10973 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10974 msgid "Splotchy"
10975 msgstr "斑点"
10977 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10978 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10979 msgid "Tracing"
10980 msgstr "描图"
10982 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10983 msgid "Profile name:"
10984 msgstr "设置档案名:"
10986 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10987 msgid "Save"
10988 msgstr "保存"
10990 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10991 msgid "Messages"
10992 msgstr "消息"
10994 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10995 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10996 msgid "Capture log messages"
10997 msgstr "捕捉日志消息"
10999 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11000 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11001 msgid "Release log messages"
11002 msgstr "释放日志消息"
11004 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11005 msgid "Metadata"
11006 msgstr "元数据"
11008 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11009 msgid "License"
11010 msgstr "许可"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11013 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11014 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11017 msgid "<b>License</b>"
11018 msgstr "许可"
11020 #. ---------------------------------------------------------------
11021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11022 msgid "Show page _border"
11023 msgstr "显示页面边界(_B)"
11025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11026 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11027 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
11029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11030 msgid "Border on _top of drawing"
11031 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
11033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11034 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11035 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11038 msgid "_Show border shadow"
11039 msgstr "显示边界阴影(_S)"
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11042 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11043 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11046 msgid "Back_ground:"
11047 msgstr "背景(_G)"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11050 msgid "Background color"
11051 msgstr "背景色"
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11054 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11055 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
11057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11058 msgid "Border _color:"
11059 msgstr "边界颜色(_C):"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11062 msgid "Page border color"
11063 msgstr "页面边界色"
11065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11066 msgid "Color of the page border"
11067 msgstr "页面边界的颜色"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11070 msgid "Default _units:"
11071 msgstr "默认单位(_U):"
11073 #. ---------------------------------------------------------------
11074 #. General snap options
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11076 msgid "Show _guides"
11077 msgstr "显示参考线(_G)"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11080 msgid "Show or hide guides"
11081 msgstr "显示或隐藏参考线"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11084 msgid "_Snap guides while dragging"
11085 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11088 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11089 msgstr "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11092 msgid "Guide co_lor:"
11093 msgstr "参考线颜色(_L)"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11096 msgid "Guideline color"
11097 msgstr "参考线颜色"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11100 msgid "Color of guidelines"
11101 msgstr "参考线的颜色"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11104 msgid "_Highlight color:"
11105 msgstr "高亮色(_H):"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11108 msgid "Highlighted guideline color"
11109 msgstr "高亮参考线颜色"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11112 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11113 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
11115 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11116 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11117 #. "New" refers to grid
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11119 msgid "Grid|_New"
11120 msgstr "新建(_N)"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11123 msgid "Create new grid."
11124 msgstr "创建新网格."
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11127 msgid "_Remove"
11128 msgstr "移除(_R)"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11131 msgid "Remove selected grid."
11132 msgstr "保持选定网格."
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11136 msgid "Guides"
11137 msgstr "参考线"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11142 msgid "Grids"
11143 msgstr "网格"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11146 #: ../src/verbs.cpp:2587
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11148 msgid "Snap"
11149 msgstr "捕捉"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11152 msgid "Color Management"
11153 msgstr "色彩管理"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11156 msgid "Scripting"
11157 msgstr "脚本"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11160 msgid "<b>General</b>"
11161 msgstr "<b>一般</b>"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11164 msgid "<b>Border</b>"
11165 msgstr "<b>边界</b>"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11168 msgid "<b>Format</b>"
11169 msgstr "<b>格式</b>"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11172 msgid "<b>Guides</b>"
11173 msgstr "<b>参考线</b>"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11176 msgid "Snap _distance"
11177 msgstr "捕捉距离(_D)"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11180 msgid "Snap only when _closer than:"
11181 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11186 msgid "Always snap"
11187 msgstr "总是捕捉"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11190 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11191 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11194 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11195 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11198 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11199 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
11201 #. Options for snapping to grids
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11203 msgid "Snap d_istance"
11204 msgstr "捕捉距离(_I)"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11207 msgid "Snap only when c_loser than:"
11208 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11211 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11212 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11215 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11216 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11219 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11220 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
11222 #. Options for snapping to guides
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11224 msgid "Snap dist_ance"
11225 msgstr "捕捉距离(_A)"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11228 msgid "Snap only when close_r than:"
11229 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11232 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11233 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11236 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11237 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11240 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11241 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11244 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11245 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11248 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11249 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11252 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11253 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11256 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11257 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11260 #, c-format
11261 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11262 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
11264 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11265 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11266 #. inform the document, so we can undo
11267 #. Color Management
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11269 #: ../src/verbs.cpp:2739
11270 msgid "Link Color Profile"
11271 msgstr "链接色彩配置档案"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11274 msgid "Remove linked color profile"
11275 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11278 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11279 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11282 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11283 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11286 msgid "Link Profile"
11287 msgstr "链接配置档案"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11290 msgid "Profile Name"
11291 msgstr "配置档案名"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11294 msgid "<b>External script files:</b>"
11295 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11298 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11299 msgid "Add"
11300 msgstr "添加"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11303 msgid "Filename"
11304 msgstr "文件名"
11306 #. inform the document, so we can undo
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11308 msgid "Add external script..."
11309 msgstr "添加外部脚本..."
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11312 msgid "Remove external script"
11313 msgstr "移除外部脚本..."
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11316 msgid "<b>Creation</b>"
11317 msgstr "<b>创建</b>"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11320 msgid "<b>Defined grids</b>"
11321 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11324 msgid "Remove grid"
11325 msgstr "移除网格"
11327 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11328 msgid "Information"
11329 msgstr "信息"
11331 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11333 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11334 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11336 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11337 msgid "Help"
11338 msgstr "帮助"
11340 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11341 msgid "Parameters"
11342 msgstr "参数"
11344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11345 msgid "No preview"
11346 msgstr "无预览"
11348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11349 msgid "too large for preview"
11350 msgstr "太大不能预览"
11352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11353 msgid "Enable preview"
11354 msgstr "允许预览"
11356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11359 msgid "All Inkscape Files"
11360 msgstr "所有Inkscape文件"
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11365 msgid "All Files"
11366 msgstr "所有文件"
11368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11371 msgid "All Images"
11372 msgstr "所有图像"
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11377 msgid "All Vectors"
11378 msgstr "所有矢量"
11380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11383 msgid "All Bitmaps"
11384 msgstr "所有位图"
11386 #. ###### File options
11387 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11390 msgid "Append filename extension automatically"
11391 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
11393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11395 msgid "Guess from extension"
11396 msgstr "根据后缀名判断"
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11399 msgid "Left edge of source"
11400 msgstr "源的左边"
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11403 msgid "Top edge of source"
11404 msgstr "源的定边"
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11407 msgid "Right edge of source"
11408 msgstr "源的右边沿"
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11411 msgid "Bottom edge of source"
11412 msgstr "源的底边"
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11415 msgid "Source width"
11416 msgstr "源宽度"
11418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11419 msgid "Source height"
11420 msgstr "源高度"
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11423 msgid "Destination width"
11424 msgstr "目标宽度"
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11427 msgid "Destination height"
11428 msgstr "目标高度"
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11431 msgid "Resolution (dots per inch)"
11432 msgstr "分辨率(点/英寸)"
11434 #. #########################################
11435 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11436 #. #########################################
11437 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11439 msgid "Document"
11440 msgstr "文档"
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11443 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11444 msgid "Custom"
11445 msgstr "自定义"
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11448 msgid "Cairo"
11449 msgstr "Cairo"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11452 msgid "Antialias"
11453 msgstr "反锯齿"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11456 msgid "Background"
11457 msgstr "背景"
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11460 msgid "Destination"
11461 msgstr "目标"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11464 msgid "Show Preview"
11465 msgstr "显示预览"
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11468 msgid "No file selected"
11469 msgstr "没有选择文件"
11471 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11473 msgid "Fill"
11474 msgstr "填色"
11476 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11477 msgid "Stroke _paint"
11478 msgstr "笔廓绘制(_P)"
11480 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11481 msgid "Stroke st_yle"
11482 msgstr "笔廓风格(_Y)"
11484 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11486 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11487 msgstr "该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入的各个色彩分量传递到输出的量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11490 msgid "Image File"
11491 msgstr "图像文件"
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11494 msgid "Selected SVG Element"
11495 msgstr "选择的 SVG 元素"
11497 #. TODO: any image, not just svg
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11499 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11500 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11503 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11504 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11507 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11508 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11511 msgid "Light Source:"
11512 msgstr "光源:"
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11515 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11516 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11519 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11520 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
11522 #. default x:
11523 #. default y:
11524 #. default z:
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11527 msgid "Location"
11528 msgstr "位置"
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11533 msgid "X coordinate"
11534 msgstr "X 坐标"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11539 msgid "Y coordinate"
11540 msgstr "X 坐标"
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11545 msgid "Z coordinate"
11546 msgstr "Z 坐标"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11549 msgid "Points At"
11550 msgstr "指向"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11553 msgid "Specular Exponent"
11554 msgstr "高光指数"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11557 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11558 msgstr "控制光源焦点的指数值"
11560 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11562 msgid "Cone Angle"
11563 msgstr "圆锥角"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11566 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11567 msgstr "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光束."
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11570 msgid "New light source"
11571 msgstr "新光源"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11574 msgid "_Duplicate"
11575 msgstr "再制(_D)"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11578 msgid "_Filter"
11579 msgstr "滤镜(_F)"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11582 msgid "R_ename"
11583 msgstr "重命名(_E)"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11586 msgid "Rename filter"
11587 msgstr "重命名滤镜"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11590 msgid "Apply filter"
11591 msgstr "应用滤镜"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11594 msgid "Add filter"
11595 msgstr "添加滤镜"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11598 msgid "Duplicate filter"
11599 msgstr "再制滤镜"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11602 msgid "_Effect"
11603 msgstr "效果(_E)"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11606 msgid "Connections"
11607 msgstr "连接"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11610 msgid "Remove filter primitive"
11611 msgstr "移除滤镜基元"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11614 msgid "Remove merge node"
11615 msgstr "移除合并节点"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11618 msgid "Reorder filter primitive"
11619 msgstr "重新排列滤镜基元"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11622 msgid "Add Effect:"
11623 msgstr "添加效果:"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11626 msgid "No effect selected"
11627 msgstr "没有选择效果"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11630 msgid "No filter selected"
11631 msgstr "没有选择滤镜"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11634 msgid "Effect parameters"
11635 msgstr "效果参数"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11638 msgid "Filter General Settings"
11639 msgstr "滤镜通用选项"
11641 #. default x:
11642 #. default y:
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11644 msgid "Coordinates:"
11645 msgstr "坐标:"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11648 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11649 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11652 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11653 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
11655 #. default width:
11656 #. default height:
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11658 msgid "Dimensions:"
11659 msgstr "尺寸:"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11662 msgid "Width of filter effects region"
11663 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11666 msgid "Height of filter effects region"
11667 msgstr "滤镜效果区域的高度"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11672 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11673 msgid "Mode:"
11674 msgstr "模式"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11677 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11678 msgstr "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整矩阵的一般色彩操作."
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11681 msgid "Value(s):"
11682 msgstr "值(s):"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11686 msgid "Operator:"
11687 msgstr "操作:"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11690 msgid "K1:"
11691 msgstr "K1:"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11697 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11698 msgstr "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11701 msgid "K2:"
11702 msgstr "K2:"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11705 msgid "K3:"
11706 msgstr "K3:"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11709 msgid "K4:"
11710 msgstr "K4:"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11714 msgid "Size:"
11715 msgstr "尺寸:"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11718 msgid "width of the convolve matrix"
11719 msgstr "卷积矩阵的宽度"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11722 msgid "height of the convolve matrix"
11723 msgstr "卷积矩形的高度"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11726 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11727 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11730 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11731 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11733 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11735 msgid "Kernel:"
11736 msgstr "核:"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11739 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11740 msgstr "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的矩阵产生一般的模糊效果."
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11743 msgid "Divisor:"
11744 msgstr "除数:"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11747 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11748 msgstr "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11751 msgid "Bias:"
11752 msgstr "偏置:"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11755 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11756 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11759 msgid "Edge Mode:"
11760 msgstr "边沿模式:"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11763 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11764 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11767 msgid "Preserve Alpha"
11768 msgstr "保持 Alpha"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11771 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11772 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
11774 #. default: white
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11776 msgid "Diffuse Color:"
11777 msgstr "散射颜色:"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11781 msgid "Defines the color of the light source"
11782 msgstr "设置光源的颜色"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11786 msgid "Surface Scale:"
11787 msgstr "表面缩放:"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11791 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11792 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11796 msgid "Constant:"
11797 msgstr "常数:"
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11801 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11802 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11806 msgid "Kernel Unit Length:"
11807 msgstr "核单元长度:"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11810 msgid "Scale:"
11811 msgstr "缩放:"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11814 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11815 msgstr "位移效果的强度."
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11818 msgid "X displacement:"
11819 msgstr "X 位移:"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11822 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11823 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11826 msgid "Y displacement:"
11827 msgstr "Y 位移:"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11830 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11831 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
11833 #. default: black
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11835 msgid "Flood Color:"
11836 msgstr "浸漫颜色:"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11839 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11840 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11844 msgid "Opacity:"
11845 msgstr "不透明度:"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11848 msgid "Standard Deviation:"
11849 msgstr "标准差:"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11852 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11853 msgstr "模糊操作的标准差."
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11856 msgid ""
11857 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11858 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11859 msgstr ""
11860 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
11861 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11864 msgid "Radius:"
11865 msgstr "半径:"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11868 msgid "Source of Image:"
11869 msgstr "图像来源:"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11872 msgid "Delta X:"
11873 msgstr "△X:"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11876 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11877 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11880 msgid "Delta Y:"
11881 msgstr "△Y:"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11884 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11885 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
11887 #. default: white
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11889 msgid "Specular Color:"
11890 msgstr "高光颜色:"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11893 msgid "Exponent:"
11894 msgstr "指数:"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11897 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11898 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11901 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11902 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11905 msgid "Base Frequency:"
11906 msgstr "基频:"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11909 msgid "Octaves:"
11910 msgstr "倍频程:"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11913 msgid "Seed:"
11914 msgstr "种子:"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11917 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11918 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11921 msgid "Add filter primitive"
11922 msgstr "添加滤镜基元"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11925 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11926 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11929 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11930 msgstr "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素进行矩阵变换. 效果类似于转换到灰度, 更改饱和度和色调."
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11933 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11934 msgstr "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, 绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11937 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11938 msgstr "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11941 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11942 msgstr "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11945 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11946 msgstr "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹陷."
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11949 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11950 msgstr "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11953 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11954 msgstr "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤镜的输入, 来为图形着色."
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11957 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11958 msgstr "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴影投射效果."
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11961 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11962 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11965 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11966 msgstr "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. 与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等效的."
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11969 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11970 msgstr "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄薄, 而膨胀使其变厚."
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11973 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11974 msgstr "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微偏离实际对象的位置."
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11977 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11978 msgstr "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹陷."
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11981 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11982 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11985 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11986 msgstr "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11989 msgid "Duplicate filter primitive"
11990 msgstr "再制滤镜基元"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11993 msgid "Set filter primitive attribute"
11994 msgstr "设置滤镜基元属性"
11996 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11997 msgid "Unit:"
11998 msgstr "单位:"
12000 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12001 msgid "Angle (degrees):"
12002 msgstr "角度(度):"
12004 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12005 msgid "Rela_tive change"
12006 msgstr "相对变化(_T)"
12008 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12009 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12010 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
12012 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12013 msgid "Set guide properties"
12014 msgstr "设置引导线属性"
12016 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12017 msgid "Guideline"
12018 msgstr "参考线"
12020 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12021 #, c-format
12022 msgid "Guideline ID: %s"
12023 msgstr "参考线 ID: %s"
12025 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12026 #, c-format
12027 msgid "Current: %s"
12028 msgstr "当前: %s"
12030 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12031 #, c-format
12032 msgid "%d x %d"
12033 msgstr "%d x %d"
12035 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12036 msgid "Selection only or whole document"
12037 msgstr "只限选区或者整个文档"
12039 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12040 msgid "Refresh the icons"
12041 msgstr "刷新图标"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12044 msgid "Mouse"
12045 msgstr "鼠标"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12048 msgid "Grab sensitivity:"
12049 msgstr "抓取敏感度:"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12056 msgid "pixels"
12057 msgstr "像素"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12060 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12061 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12064 msgid "Click/drag threshold:"
12065 msgstr "单击/拖动阈值:"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12068 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12069 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12072 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12073 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12076 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12077 msgstr "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠标使用)."
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12080 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12081 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12084 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12085 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12088 msgid "Scrolling"
12089 msgstr "滚动"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12092 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12093 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12096 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12097 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12100 msgid "Ctrl+arrows"
12101 msgstr "Ctrl+方向键"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12104 msgid "Scroll by:"
12105 msgstr "滚动:"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12108 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12109 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12112 msgid "Acceleration:"
12113 msgstr "加速:"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12116 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12117 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12120 msgid "Autoscrolling"
12121 msgstr "自动滚动"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12124 msgid "Speed:"
12125 msgstr "速度:"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12128 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12129 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12136 msgid "Threshold:"
12137 msgstr "阈值:"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12140 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12141 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12144 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12145 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12148 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12149 msgstr "打开时, 按下空格键时, 左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 空格键可以暂时切换为选择工具(缺省)."
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12152 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12153 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12156 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12157 msgstr "打开时, 滚轮缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放."
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12160 msgid "Enable snap indicator"
12161 msgstr "打开捕捉指示"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12164 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12165 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12168 msgid "Delay (in ms):"
12169 msgstr "延迟 (毫秒):"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12172 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12173 msgstr "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延迟若干秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0或者非常小的数, 捕捉将是实时的 "
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12176 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12177 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12180 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12181 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12184 msgid "Weight factor:"
12185 msgstr "权重因子:"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12188 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12189 msgstr "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始最接近指针的点 (设置为1)"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12192 msgid "Snapping"
12193 msgstr "捕捉"
12195 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12197 msgid "Arrow keys move by:"
12198 msgstr "方向键移动:"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12201 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12202 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
12204 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12206 msgid "> and < scale by:"
12207 msgstr "> 和 < 缩放:"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12210 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12211 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12214 msgid "Inset/Outset by:"
12215 msgstr "内/外偏移:"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12218 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12219 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12222 msgid "Compass-like display of angles"
12223 msgstr "指南针式显示角度"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12226 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12227 msgstr "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12230 msgid "Rotation snaps every:"
12231 msgstr "旋转捕捉每:"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12234 msgid "degrees"
12235 msgstr "度"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12238 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12239 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12242 msgid "Zoom in/out by:"
12243 msgstr "缩放:"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12246 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12247 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12250 msgid "Show selection cue"
12251 msgstr "显示选区提示"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12254 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12255 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12258 msgid "Enable gradient editing"
12259 msgstr "允许渐变编辑"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12262 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12263 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12266 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12267 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12270 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12271 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框."
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12274 msgid "Ctrl+click dot size:"
12275 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12278 msgid "times current stroke width"
12279 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12282 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12283 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12286 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12287 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12290 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12291 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12294 msgid "Create new objects with:"
12295 msgstr "创建新对象使用:"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12298 msgid "Last used style"
12299 msgstr "最后使用的风格"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12302 msgid "Apply the style you last set on an object"
12303 msgstr "应用最近设置对象的风格"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12306 msgid "This tool's own style:"
12307 msgstr "此工具自己的风格:"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12310 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12311 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
12313 #. style swatch
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12315 msgid "Take from selection"
12316 msgstr "从选区得到"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12319 msgid "This tool's style of new objects"
12320 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12323 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12324 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12327 msgid "Tools"
12328 msgstr "工具"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12331 msgid "Bounding box to use:"
12332 msgstr "边框模式:"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12335 msgid "Visual bounding box"
12336 msgstr "可见边框"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12339 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12340 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12343 msgid "Geometric bounding box"
12344 msgstr "几何边框"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12347 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12348 msgstr "边界范围仅包含路径"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12351 msgid "Conversion to guides:"
12352 msgstr "到参考线的转换:"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12355 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12356 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12359 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12360 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象."
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12363 msgid "Treat groups as a single object"
12364 msgstr "将群组作为单个的对象"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12367 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12368 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换."
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12371 msgid "Average all sketches"
12372 msgstr "平均所有草图线"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12375 msgid "Width is in absolute units"
12376 msgstr "宽度是绝对单位"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12379 msgid "Select new path"
12380 msgstr "选择新路径"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12383 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12384 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
12386 #. Selector
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12388 msgid "Selector"
12389 msgstr "选择器"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12392 msgid "When transforming, show:"
12393 msgstr "变换时, 显示:"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12396 msgid "Objects"
12397 msgstr "对象"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12400 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12401 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12404 msgid "Box outline"
12405 msgstr "边框轮廓"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12408 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12409 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12412 msgid "Per-object selection cue:"
12413 msgstr "单个对象选择提示:"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12416 msgid "No per-object selection indication"
12417 msgstr "无单个对象选择指示"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12420 msgid "Mark"
12421 msgstr "标记"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12424 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12425 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12428 msgid "Box"
12429 msgstr "边界"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12432 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12433 msgstr "每个已选对象显示其边界"
12435 #. Node
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12437 msgid "Node"
12438 msgstr "节点"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12441 msgid "Path outline:"
12442 msgstr "路径轮廓:"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12446 msgid "Path outline color"
12447 msgstr "路径轮廓颜色"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12450 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12451 msgstr "选择路径轮廓的颜色."
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12454 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12455 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12458 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12459 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12462 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12463 msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12466 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12467 msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12470 msgid "Flash time"
12471 msgstr "闪烁时间"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12474 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12475 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒). 设置为0时一直显示直到鼠标移开."
12477 #. Tweak
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12479 #: ../src/verbs.cpp:2504
12480 msgid "Tweak"
12481 msgstr "扭曲"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12484 msgid "Paint objects with:"
12485 msgstr "绘制新对象时使用:"
12487 #. Zoom
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12490 #: ../src/verbs.cpp:2526
12491 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12492 msgid "Zoom"
12493 msgstr "缩放"
12495 #. Shapes
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12497 msgid "Shapes"
12498 msgstr "形状"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12501 msgid "Sketch mode"
12502 msgstr "草图模式"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12505 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12506 msgstr "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均."
12508 #. Pen
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12510 #: ../src/verbs.cpp:2518
12511 msgid "Pen"
12512 msgstr "钢笔"
12514 #. Calligraphy
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12516 #: ../src/verbs.cpp:2520
12517 msgid "Calligraphy"
12518 msgstr "笔刷"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12521 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12522 msgstr "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在不同缩放比例下看起来一样"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12525 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12526 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
12528 #. Paint Bucket
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12530 #: ../src/verbs.cpp:2532
12531 msgid "Paint Bucket"
12532 msgstr "油漆桶"
12534 #. Eraser
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12536 #: ../src/verbs.cpp:2536
12537 msgid "Eraser"
12538 msgstr "橡皮擦"
12540 #. LPETool
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12542 #: ../src/verbs.cpp:2538
12543 msgid "LPE Tool"
12544 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
12546 #. Gradient
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12548 #: ../src/verbs.cpp:2524
12549 msgid "Gradient"
12550 msgstr "渐变"
12552 #. Connector
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12554 #: ../src/verbs.cpp:2530
12555 msgid "Connector"
12556 msgstr "连接器"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12559 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12560 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
12562 #. Dropper
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12564 #: ../src/verbs.cpp:2528
12565 msgid "Dropper"
12566 msgstr "吸管"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12569 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12570 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12573 msgid "Remember and use last window's geometry"
12574 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12577 msgid "Don't save window geometry"
12578 msgstr "不保存窗口形态"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12582 msgid "Dockable"
12583 msgstr "可停靠"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12586 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12587 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12590 msgid "Zoom when window is resized"
12591 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12594 msgid "Show close button on dialogs"
12595 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12598 msgid "Normal"
12599 msgstr "正常"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12602 msgid "Aggressive"
12603 msgstr "腐蚀"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12606 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12607 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12610 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12611 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12614 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12615 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12618 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12619 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12622 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12623 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12626 msgid "Dialogs on top:"
12627 msgstr "对话框在顶层:"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12630 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12631 msgstr "对话框作为一般窗口"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12634 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12635 msgstr "对话框在文档窗口之上"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12638 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12639 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12642 msgid "Dialog Transparency:"
12643 msgstr "对话框透明度:"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12646 msgid "Opacity when focused:"
12647 msgstr "聚焦时不透明度:"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12650 msgid "Opacity when unfocused:"
12651 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12654 msgid "Time of opacity change animation:"
12655 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12658 msgid "Miscellaneous:"
12659 msgstr "杂项:"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12662 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12663 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12666 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12667 msgstr "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条上的按钮改变)"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12670 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12671 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12674 msgid "Windows"
12675 msgstr "窗口"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12678 msgid "Move in parallel"
12679 msgstr "平行移动"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12682 msgid "Stay unmoved"
12683 msgstr "保持未移动"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12686 msgid "Move according to transform"
12687 msgstr "根据变换移动"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12690 msgid "Are unlinked"
12691 msgstr "是未链接的"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12694 msgid "Are deleted"
12695 msgstr "是未删除的"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12698 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12699 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12702 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12703 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动."
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12706 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12707 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置."
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12710 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12711 msgstr "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同."
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12714 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12715 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12718 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12719 msgstr "孤立克隆转化成一般对象."
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12722 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12723 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除."
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12726 msgid "When duplicating original+clones:"
12727 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12730 msgid "Relink duplicated clones"
12731 msgstr "重新链接再制的克隆"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12734 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12735 msgstr "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
12737 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12739 msgid "Clones"
12740 msgstr "克隆"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12743 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12744 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12747 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12748 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12751 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12752 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12755 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12756 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12759 msgid "Clippaths and masks"
12760 msgstr "裁剪和遮罩"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12764 msgid "Scale stroke width"
12765 msgstr "缩放笔廓宽度"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12768 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12769 msgstr "缩放矩形圆角"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12772 msgid "Transform gradients"
12773 msgstr "变换渐变"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12776 msgid "Transform patterns"
12777 msgstr "变换图案"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12780 msgid "Optimized"
12781 msgstr "优化"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12784 msgid "Preserved"
12785 msgstr "保持"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12789 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12790 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12794 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12795 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12799 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12800 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12804 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12805 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12808 msgid "Store transformation:"
12809 msgstr "保存变换"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12812 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12813 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12816 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12817 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12820 msgid "Transforms"
12821 msgstr "变换"
12823 #. blur quality
12824 #. filter quality
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12827 msgid "Best quality (slowest)"
12828 msgstr "最佳质量(最慢)"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12832 msgid "Better quality (slower)"
12833 msgstr "较好质量(较慢)"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12837 msgid "Average quality"
12838 msgstr "普通质量"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12842 msgid "Lower quality (faster)"
12843 msgstr "较低质量(较快)"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12847 msgid "Lowest quality (fastest)"
12848 msgstr "最差质量(最快)"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12851 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12852 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12856 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12857 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12861 msgid "Better quality, but slower display"
12862 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12866 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12867 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12871 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12872 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12876 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12877 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12880 msgid "Filter effects quality for display:"
12881 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
12883 #. show infobox
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12885 msgid "Show filter primitives infobox"
12886 msgstr "设置滤镜的基本属性"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12889 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12890 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述."
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12893 msgid "Select in all layers"
12894 msgstr "在所有层选择"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12897 msgid "Select only within current layer"
12898 msgstr "在当前层选择"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12901 msgid "Select in current layer and sublayers"
12902 msgstr "在当前层和子层选择"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12905 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12906 msgstr "忽略隐藏对象和层"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12909 msgid "Ignore locked objects and layers"
12910 msgstr "忽略锁定对象和层"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12913 msgid "Deselect upon layer change"
12914 msgstr "取消层的改变"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12917 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12918 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12921 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12922 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12925 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12926 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12929 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12930 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12933 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12934 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12937 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12938 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12941 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12942 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12945 msgid "Selecting"
12946 msgstr "选择"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12949 msgid "Default export resolution:"
12950 msgstr "导出分辨率:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12953 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12954 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12957 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12958 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12961 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12962 msgstr "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到."
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12965 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12966 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12969 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12970 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称."
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12973 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12974 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12977 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12978 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码."
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12981 msgid "Import/Export"
12982 msgstr "导入/导出"
12984 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12986 msgid "Perceptual"
12987 msgstr "百分比"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12990 msgid "Relative Colorimetric"
12991 msgstr "相对色度"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12994 msgid "Absolute Colorimetric"
12995 msgstr "绝对色度"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12998 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12999 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13002 msgid "Display adjustment"
13003 msgstr "显示模式"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13006 #, c-format
13007 msgid ""
13008 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13009 "Searched directories:%s"
13010 msgstr ""
13011 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
13012 "已搜索目录:%s"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13015 msgid "Display profile:"
13016 msgstr "显示模式:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13019 msgid "Retrieve profile from display"
13020 msgstr "从显示中提取配置档案"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13023 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13024 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13027 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13028 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13031 msgid "Display rendering intent:"
13032 msgstr "显示色彩对应方式:"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13036 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13037 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13040 msgid "Proofing"
13041 msgstr "校核"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13044 msgid "Simulate output on screen"
13045 msgstr "在屏幕上模拟输出"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13048 msgid "Simulates output of target device."
13049 msgstr "模拟目标设备的输出"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13052 msgid "Mark out of gamut colors"
13053 msgstr "标识出色彩范围"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13056 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13057 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13060 msgid "Out of gamut warning color:"
13061 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13064 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13065 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色."
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13068 msgid "Device profile:"
13069 msgstr "设备配置:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13072 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13073 msgstr "模拟设备输出的ICC配置."
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13076 msgid "Device rendering intent:"
13077 msgstr "设备色彩对应方式:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13080 msgid "Black point compensation"
13081 msgstr "黑色点补偿"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13084 msgid "Enables black point compensation."
13085 msgstr "运行黑色补偿."
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13088 msgid "Preserve black"
13089 msgstr "保持黑色"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13092 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13093 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13096 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13097 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13100 msgid "<none>"
13101 msgstr "<无>"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13104 msgid "Color management"
13105 msgstr "色彩管理"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13108 msgid "Major grid line emphasizing"
13109 msgstr "主网格线突出"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13112 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13113 msgstr "缩小时不突出网格线"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13116 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13117 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13120 msgid "Default grid settings"
13121 msgstr "默认网格设置"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13125 msgid "Grid units:"
13126 msgstr "网格单位:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13130 msgid "Origin X:"
13131 msgstr "起点 X:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13135 msgid "Origin Y:"
13136 msgstr "起点 Y:"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13139 msgid "Spacing X:"
13140 msgstr "间距 X:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13144 msgid "Spacing Y:"
13145 msgstr "间距 Y:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13151 msgid "Grid line color:"
13152 msgstr "网格线颜色:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13156 msgid "Color used for normal grid lines"
13157 msgstr "普通网格线的颜色"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13163 msgid "Major grid line color:"
13164 msgstr "主网格线颜色:"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13168 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13169 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13173 msgid "Major grid line every:"
13174 msgstr "主网格线间隔:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13177 msgid "Show dots instead of lines"
13178 msgstr "显示点而不是线"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13181 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13182 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13185 msgid "Use named colors"
13186 msgstr "使用已命名的颜色"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13189 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13190 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13193 msgid "XML formatting"
13194 msgstr "XML 格式化"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13197 msgid "Inline attributes"
13198 msgstr "内联属性"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13201 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13202 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13205 msgid "Indent, spaces:"
13206 msgstr "缩进, 空格:"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13209 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13210 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13213 msgid "Path data"
13214 msgstr "路径数据"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13217 msgid "Allow relative coordinates"
13218 msgstr "允许相对坐标"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13221 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13222 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13225 msgid "Force repeat commands"
13226 msgstr "强制重复命令"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13229 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13230 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13233 msgid "Numbers"
13234 msgstr "数字"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13237 msgid "Numeric precision:"
13238 msgstr "数字精度:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13241 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13242 msgstr "小数点后的数字位数"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13245 msgid "Minimum exponent:"
13246 msgstr "最小指数:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13249 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13250 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数;  更小的数字将用0代替."
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13253 msgid "SVG output"
13254 msgstr "SVG 输出"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13257 msgid "System default"
13258 msgstr "系统默认"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13261 msgid "Albanian (sq)"
13262 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13265 msgid "Amharic (am)"
13266 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13269 msgid "Arabic (ar)"
13270 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13273 msgid "Armenian (hy)"
13274 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13277 msgid "Azerbaijani (az)"
13278 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13281 msgid "Basque (eu)"
13282 msgstr "巴斯克语 (eu)"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13285 msgid "Belarusian (be)"
13286 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13289 msgid "Bulgarian (bg)"
13290 msgstr "保加利亚语 (bg)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13293 msgid "Bengali (bn)"
13294 msgstr "孟加拉语 (bn)"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13297 msgid "Breton (br)"
13298 msgstr "布利托尼语 (br)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13301 msgid "Catalan (ca)"
13302 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13305 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13306 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13309 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13310 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13313 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13314 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13317 msgid "Croatian (hr)"
13318 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13321 msgid "Czech (cs)"
13322 msgstr "捷克语 (cs)"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13325 msgid "Danish (da)"
13326 msgstr "丹麦语 (da)"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13329 msgid "Dutch (nl)"
13330 msgstr "荷兰语 (nl)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13333 msgid "Dzongkha (dz)"
13334 msgstr "不丹语 (dz)"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13337 msgid "German (de)"
13338 msgstr "德语 (de)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13341 msgid "Greek (el)"
13342 msgstr "希腊语 (el)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13345 msgid "English (en)"
13346 msgstr "英语 (en)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13349 msgid "English/Australia (en_AU)"
13350 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13353 msgid "English/Canada (en_CA)"
13354 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13357 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13358 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13361 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13362 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13365 msgid "Esperanto (eo)"
13366 msgstr "世界语 (eo)"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13369 msgid "Estonian (et)"
13370 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13373 msgid "Finnish (fi)"
13374 msgstr "芬兰语 (fi)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13377 msgid "French (fr)"
13378 msgstr "法语 (fr)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13381 msgid "Irish (ga)"
13382 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13385 msgid "Galician (gl)"
13386 msgstr "加利西亚语 (gl)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13389 msgid "Hebrew (he)"
13390 msgstr "希伯来语 (he)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13393 msgid "Hungarian (hu)"
13394 msgstr "匈牙利语 (hu)"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13397 msgid "Indonesian (id)"
13398 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13401 msgid "Italian (it)"
13402 msgstr "意大利语 (it)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13405 msgid "Japanese (ja)"
13406 msgstr "日语 (ja)"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13409 msgid "Khmer (km)"
13410 msgstr "柬埔寨语 (km)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13413 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13414 msgstr "卢旺达语 (rw)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13417 msgid "Korean (ko)"
13418 msgstr "韩语 (ko)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13421 msgid "Lithuanian (lt)"
13422 msgstr "立陶宛语 (lt)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13425 msgid "Macedonian (mk)"
13426 msgstr "马其顿语 (mk)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13429 msgid "Mongolian (mn)"
13430 msgstr "蒙古语 (mn)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13433 msgid "Nepali (ne)"
13434 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13437 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13438 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13441 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13442 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13445 msgid "Panjabi (pa)"
13446 msgstr "潘贾比语 (pa)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13449 msgid "Polish (pl)"
13450 msgstr "波兰语 (pl)"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13453 msgid "Portuguese (pt)"
13454 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13457 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13458 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13461 msgid "Romanian (ro)"
13462 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13465 msgid "Russian (ru)"
13466 msgstr "俄语 (ru)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13469 msgid "Serbian (sr)"
13470 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13473 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13474 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13477 msgid "Slovak (sk)"
13478 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13481 msgid "Slovenian (sl)"
13482 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13485 msgid "Spanish (es)"
13486 msgstr "西班牙语 (es)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13489 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13490 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13493 msgid "Swedish (sv)"
13494 msgstr "瑞典语 (sv)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13497 msgid "Thai (th)"
13498 msgstr "泰语 (th)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13501 msgid "Turkish (tr)"
13502 msgstr "土耳其语 (tr)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13505 msgid "Ukrainian (uk)"
13506 msgstr "乌克兰语 (uk)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13509 msgid "Vietnamese (vi)"
13510 msgstr "越南语 (vi)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13513 msgid "Language (requires restart):"
13514 msgstr "语言(需要重新启动)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13517 msgid "Set the language for menus and number formats"
13518 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13521 msgid "Smaller"
13522 msgstr "更小"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13525 msgid "Toolbox icon size"
13526 msgstr "工具栏图标大小"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13529 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13530 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13533 msgid "Control bar icon size"
13534 msgstr "控制栏图标大小"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13537 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13538 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13541 msgid "Secondary toolbar icon size"
13542 msgstr "第二工具栏图标大小"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13545 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13546 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13549 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13550 msgstr "避免色彩滑块不显示."
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13553 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13554 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug."
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13557 msgid "Clear list"
13558 msgstr "清除列表"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13561 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13562 msgstr "最近文档列表数目:"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13565 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13566 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13569 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13570 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13573 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13574 msgstr "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13577 msgid "Interface"
13578 msgstr "界面"
13580 #. Autosave options
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13582 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13583 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13586 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13587 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13590 msgid "Interval (in minutes):"
13591 msgstr "间隔 (分钟):"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13594 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13595 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
13597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13600 msgid "filesystem|Path:"
13601 msgstr "路径:"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13604 msgid "The directory where autosaves will be written"
13605 msgstr "自动保存到该目录"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13608 msgid "Maximum number of autosaves:"
13609 msgstr "自动保存文件数目:"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13612 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13613 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
13615 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13616 #. * update our running configuration
13617 #. *
13618 #. * FIXME!
13619 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13620 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13623 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13624 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13626 #. -----------
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13628 msgid "Autosave"
13629 msgstr "自动保存"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13632 msgid "2x2"
13633 msgstr "2x2"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13636 msgid "4x4"
13637 msgstr "4x4"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13640 msgid "8x8"
13641 msgstr "8x8"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13644 msgid "16x16"
13645 msgstr "16x16"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13648 msgid "Oversample bitmaps:"
13649 msgstr "过采样位图:"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13652 msgid "Automatically reload bitmaps"
13653 msgstr "自动加载位图"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13656 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13657 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13660 msgid "Bitmap editor:"
13661 msgstr "位图编辑器:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13664 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13665 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13668 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13669 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13672 msgid "Bitmaps"
13673 msgstr "位图"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13676 msgid "Language:"
13677 msgstr "语言:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13680 msgid "Set the main spell check language"
13681 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13684 msgid "Second language:"
13685 msgstr "第二语言:"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13688 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13689 msgstr "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13692 msgid "Third language:"
13693 msgstr "第三语言"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13696 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13697 msgstr "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13700 msgid "Ignore words with digits"
13701 msgstr "忽略含有数字的词"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13704 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13705 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13708 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13709 msgstr "忽略全部大写的词"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13712 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13713 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13716 msgid "Spellcheck"
13717 msgstr "拼写检查"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13720 msgid "Add label comments to printing output"
13721 msgstr "打印输出时添加标签注释"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13724 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13725 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13728 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13729 msgstr "防止渐变参数共享"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13732 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13733 msgstr "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变的对象"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13736 msgid "Simplification threshold:"
13737 msgstr "简化阈值:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13740 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13741 msgstr "节点工具的简化命令的默认强度. 如果快速连续调用此命令数次, 强度将会逐次剧增; 调用之后暂停一下以恢复默认阈值."
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13744 msgid "Latency skew:"
13745 msgstr ""
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13748 msgid "(requires restart)"
13749 msgstr "(需要重新启动)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13752 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13753 msgstr ""
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13756 msgid "Pre-render named icons"
13757 msgstr "预先渲染命名图标"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13760 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13761 msgstr "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
13763 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13765 msgid "User config: "
13766 msgstr "用户设置:"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13769 msgid "User data: "
13770 msgstr "用户数据:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13773 msgid "User cache: "
13774 msgstr "用户缓存:"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13777 msgid "System config: "
13778 msgstr "系统设置:"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13781 msgid "System data: "
13782 msgstr "系统数据:"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13785 msgid "PIXMAP: "
13786 msgstr "象图映射"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13789 msgid "DATA: "
13790 msgstr "数据:"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13793 msgid "UI: "
13794 msgstr "UI:"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13797 msgid "Icon theme: "
13798 msgstr "图标主题:"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13801 msgid "System info"
13802 msgstr "系统信息"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13805 msgid "General system information"
13806 msgstr "系统总体信息"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13809 msgid "Misc"
13810 msgstr "杂项"
13812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13813 msgid "Layer name:"
13814 msgstr "层名:"
13816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13817 msgid "Add layer"
13818 msgstr "添加层"
13820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13821 msgid "Above current"
13822 msgstr "当前之上"
13824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13825 msgid "Below current"
13826 msgstr "当前之下"
13828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13829 msgid "As sublayer of current"
13830 msgstr "作为当前层的子层"
13832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13833 msgid "Position:"
13834 msgstr "位置:"
13836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13837 msgid "Rename Layer"
13838 msgstr "重命名层"
13840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13841 msgid "_Rename"
13842 msgstr "重命名(_R)"
13844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13845 msgid "Rename layer"
13846 msgstr "重命名层"
13848 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13850 msgid "Renamed layer"
13851 msgstr "已重命名层"
13853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13854 msgid "Add Layer"
13855 msgstr "添加层"
13857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13858 msgid "_Add"
13859 msgstr "添加(_A)"
13861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13862 msgid "New layer created."
13863 msgstr "新层已创建."
13865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13866 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13867 msgid "Unhide layer"
13868 msgstr "撤销隐藏层"
13870 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13871 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13872 msgid "Hide layer"
13873 msgstr "隐藏层"
13875 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13876 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13877 msgid "Lock layer"
13878 msgstr "锁定层"
13880 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13881 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13882 msgid "Unlock layer"
13883 msgstr "撤销锁定层"
13885 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13886 msgid "New"
13887 msgstr "新建"
13889 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13890 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13891 msgid "Top"
13892 msgstr "顶层"
13894 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13895 msgid "Up"
13896 msgstr "上一层"
13898 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13899 msgid "Dn"
13900 msgstr "下一层"
13902 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13903 msgid "Bot"
13904 msgstr "底层"
13906 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13907 msgid "X"
13908 msgstr "X"
13910 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13912 msgid "Apply new effect"
13913 msgstr "应用新效果"
13915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13916 msgid "Current effect"
13917 msgstr "当前效果"
13919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13920 msgid "Effect list"
13921 msgstr "效果列表"
13923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13924 msgid "Unknown effect is applied"
13925 msgstr "未知效果已应用"
13927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13928 msgid "No effect applied"
13929 msgstr "没有效果被应用."
13931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13932 msgid "Item is not a path or shape"
13933 msgstr "项目不是形状或路径"
13935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13936 msgid "Only one item can be selected"
13937 msgstr "只能选择一个对象"
13939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13940 msgid "Empty selection"
13941 msgstr "清除选择"
13943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13944 msgid "Create and apply path effect"
13945 msgstr "创建并应用路径效果"
13947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13948 msgid "Remove path effect"
13949 msgstr "移除路径效果"
13951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13952 msgid "Move path effect up"
13953 msgstr "路径效果上移"
13955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13956 msgid "Move path effect down"
13957 msgstr "路径效果下移"
13959 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13960 msgid "Activate path effect"
13961 msgstr "激活路径效果"
13963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13964 msgid "Deactivate path effect"
13965 msgstr "失活路径效果"
13967 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13968 msgid "Heap"
13969 msgstr "堆"
13971 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13972 msgid "In Use"
13973 msgstr "在使用"
13975 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13976 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13978 msgid "Slack"
13979 msgstr "空闲"
13981 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13982 msgid "Total"
13983 msgstr "总数"
13985 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13987 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13989 msgid "Unknown"
13990 msgstr "未知"
13992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13993 msgid "Combined"
13994 msgstr "组合"
13996 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13997 msgid "Recalculate"
13998 msgstr "重新计算"
14000 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14001 msgid "Ready."
14002 msgstr "就绪."
14004 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14005 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14006 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
14008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14009 msgid "File"
14010 msgstr "文件"
14012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14013 msgid "Username:"
14014 msgstr "用户名:"
14016 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14017 msgid "Password:"
14018 msgstr "密码:"
14020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14021 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14022 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
14024 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14025 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14026 msgstr "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置(例如openclipart.org)"
14028 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14029 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14030 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
14032 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14033 msgid "Search for:"
14034 msgstr "搜索:"
14036 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14037 msgid "No files matched your search"
14038 msgstr "没有搜到符合的文件"
14040 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14041 msgid "Search"
14042 msgstr "搜索"
14044 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14045 msgid "Files found"
14046 msgstr "找到文件"
14048 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14049 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14050 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
14052 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14053 msgid "Could not set up Document"
14054 msgstr "无法设置文档"
14056 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14057 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14058 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
14060 #. set up dialog title, based on document name
14061 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14062 msgid "SVG Document"
14063 msgstr "SVG 文档"
14065 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14066 msgid "Print"
14067 msgstr "打印"
14069 #. build custom preferences tab
14070 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14071 msgid "Rendering"
14072 msgstr "渲染"
14074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14075 msgid "_Execute Javascript"
14076 msgstr "执行 Javascript(_E)"
14078 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14079 msgid "_Execute Python"
14080 msgstr "执行 Python(_E)"
14082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14083 msgid "_Execute Ruby"
14084 msgstr "执行 Ruby(_E)"
14086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14087 msgid "Script"
14088 msgstr "脚本"
14090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14091 msgid "Output"
14092 msgstr "输出"
14094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14095 msgid "Errors"
14096 msgstr "错误"
14098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14099 msgid "Set SVG Font attribute"
14100 msgstr "设置SVG字体属性"
14102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14103 msgid "Adjust kerning value"
14104 msgstr "调整字间距"
14106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14107 msgid "Family Name:"
14108 msgstr "族名:"
14110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14111 msgid "Set width:"
14112 msgstr "设置宽度"
14114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14115 msgid "glyph"
14116 msgstr "字型"
14118 #. SPGlyph* glyph =
14119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14120 msgid "Add glyph"
14121 msgstr "添加字型"
14123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14125 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14126 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
14128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14130 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14131 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
14133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14134 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14135 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
14137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14139 msgid "Set glyph curves"
14140 msgstr "设置字型曲线"
14142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14143 msgid "Reset missing-glyph"
14144 msgstr "重置丢失的字型"
14146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14147 msgid "Edit glyph name"
14148 msgstr "修改字型名称"
14150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14151 msgid "Set glyph unicode"
14152 msgstr "设置字型的unicode"
14154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14155 msgid "Remove font"
14156 msgstr "移除字体"
14158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14159 msgid "Remove glyph"
14160 msgstr "移除字型"
14162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14163 msgid "Remove kerning pair"
14164 msgstr "移除间距对"
14166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14167 msgid "Missing Glyph:"
14168 msgstr "丢失的字型:"
14170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14171 msgid "From selection..."
14172 msgstr "从选择中..."
14174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14175 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14176 msgid "Reset"
14177 msgstr "重置"
14179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14180 msgid "Glyph name"
14181 msgstr "字型名称"
14183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14184 msgid "Matching string"
14185 msgstr "匹配字符串"
14187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14188 msgid "Add Glyph"
14189 msgstr "添加字型"
14191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14192 msgid "Get curves from selection..."
14193 msgstr "从选区中获得曲线..."
14195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14196 msgid "Add kerning pair"
14197 msgstr "添加字距对"
14199 #. Kerning Setup:
14200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14201 msgid "Kerning Setup:"
14202 msgstr "字间距设置"
14204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14205 msgid "1st Glyph:"
14206 msgstr "第一字型:"
14208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14209 msgid "2nd Glyph:"
14210 msgstr "第二字型"
14212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14213 msgid "Add pair"
14214 msgstr "添加配对"
14216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14217 msgid "First Unicode range"
14218 msgstr "第一Unicode范围"
14220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14221 msgid "Second Unicode range"
14222 msgstr "第二Unicode范围"
14224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14225 msgid "Kerning value:"
14226 msgstr "字间距值:"
14228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14229 msgid "Set font family"
14230 msgstr "设置字体族"
14232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14233 msgid "font"
14234 msgstr "字体"
14236 #. select_font(font);
14237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14238 msgid "Add font"
14239 msgstr "添加字体"
14241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14242 msgid "_Font"
14243 msgstr "字体(_F)"
14245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14246 msgid "_Global Settings"
14247 msgstr "全局设置(_G)"
14249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14250 msgid "_Glyphs"
14251 msgstr "字型(_G)"
14253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14254 msgid "_Kerning"
14255 msgstr "字距(_K)"
14257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14259 msgid "Sample Text"
14260 msgstr "示例文本"
14262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14263 msgid "Preview Text:"
14264 msgstr "预览文本:"
14266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14267 #, c-format
14268 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14269 msgstr "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
14271 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14273 msgid "Set fill"
14274 msgstr "设置填充"
14276 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14277 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14278 msgid "Set stroke"
14279 msgstr "设置轮廓"
14281 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14282 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14284 msgid "Edit..."
14285 msgstr "编辑..."
14287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14288 msgid "Convert"
14289 msgstr "转换"
14291 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14292 msgid "Change color definition"
14293 msgstr "改变颜色定义"
14295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14296 msgid "Remove stroke color"
14297 msgstr "移除笔廓颜色"
14299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14300 msgid "Remove fill color"
14301 msgstr "移除填充色"
14303 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14304 msgid "Set stroke color to none"
14305 msgstr "设置笔廓为无色"
14307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14308 msgid "Set fill color to none"
14309 msgstr "设置填充为无色"
14311 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14312 msgid "Set stroke color from swatch"
14313 msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
14315 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14316 msgid "Set fill color from swatch"
14317 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
14319 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14320 #, c-format
14321 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14322 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
14324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14325 msgid "Arrange in a grid"
14326 msgstr "排列到网格"
14328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14329 msgid "Rows:"
14330 msgstr "行:"
14332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14333 msgid "Number of rows"
14334 msgstr "行数"
14336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14337 msgid "Equal height"
14338 msgstr "等高"
14340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14341 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14342 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
14344 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14345 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14348 msgid "Align:"
14349 msgstr "对齐:"
14351 #. #### Number of columns ####
14352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14353 msgid "Columns:"
14354 msgstr "列:"
14356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14357 msgid "Number of columns"
14358 msgstr "列数:"
14360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14361 msgid "Equal width"
14362 msgstr "等宽"
14364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14365 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14366 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
14368 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14370 msgid "Fit into selection box"
14371 msgstr "调整到选区边界"
14373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14374 msgid "Set spacing:"
14375 msgstr "设置间距:"
14377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14378 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14379 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
14381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14382 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14383 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
14385 #. ## The OK button
14386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14387 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14388 msgstr "排列"
14390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14391 msgid "Arrange selected objects"
14392 msgstr "排列选择的对象"
14394 #. #### begin left panel
14395 #. ### begin notebook
14396 #. ## begin mode page
14397 #. # begin single scan
14398 #. brightness
14399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14400 msgid "Brightness cutoff"
14401 msgstr "亮度截断"
14403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14404 msgid "Trace by a given brightness level"
14405 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
14407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14408 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14409 msgstr "亮度截断黑/白"
14411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14412 msgid "Single scan: creates a path"
14413 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
14415 #. canny edge detection
14416 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14418 msgid "Edge detection"
14419 msgstr "边缘检测"
14421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14422 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14423 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
14425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14426 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14427 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
14429 #. quantization
14430 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14431 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14432 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14434 msgid "Color quantization"
14435 msgstr "颜色量化"
14437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14438 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14439 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
14441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14442 msgid "The number of reduced colors"
14443 msgstr "精简颜色的数目"
14445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14446 msgid "Colors:"
14447 msgstr "颜色:"
14449 #. swap black and white
14450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14451 msgid "Invert image"
14452 msgstr "反色图像"
14454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14455 msgid "Invert black and white regions"
14456 msgstr "反转黑白区域"
14458 #. # end single scan
14459 #. # begin multiple scan
14460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14461 msgid "Brightness steps"
14462 msgstr "亮度步数"
14464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14465 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14466 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
14468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14469 msgid "Scans:"
14470 msgstr "扫描:"
14472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14473 msgid "The desired number of scans"
14474 msgstr "期望扫描数"
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14478 msgid "Colors"
14479 msgstr "颜色"
14481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14482 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14483 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
14485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14486 msgid "Grays"
14487 msgstr "灰度"
14489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14490 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14491 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
14493 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14495 msgid "Smooth"
14496 msgstr "光滑"
14498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14499 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14500 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
14502 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14504 msgid "Stack scans"
14505 msgstr "栈扫描"
14507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14508 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14509 msgstr "用互相重叠的堆叠(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
14511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14512 msgid "Remove background"
14513 msgstr "移除背景"
14515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14516 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14517 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
14519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14520 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14521 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
14523 #. # end multiple scan
14524 #. ## end mode page
14525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14528 msgid "Mode"
14529 msgstr "模式"
14531 #. ## begin option page
14532 #. # potrace parameters
14533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14534 msgid "Suppress speckles"
14535 msgstr "消除孤立点"
14537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14538 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14539 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
14541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14542 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14543 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
14545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14546 msgid "Smooth corners"
14547 msgstr "光滑角落"
14549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14550 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14551 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
14553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14554 msgid "Increase this to smooth corners more"
14555 msgstr "增加此值增加光滑程度"
14557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14558 msgid "Optimize paths"
14559 msgstr "优化路径"
14561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14562 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14563 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
14565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14566 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14567 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
14569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14570 msgid "Tolerance:"
14571 msgstr "容差:"
14573 #. ## end option page
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14576 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14577 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14578 msgid "Options"
14579 msgstr "选项"
14581 #. ### credits
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14583 msgid ""
14584 "Inkscape bitmap tracing\n"
14585 "is based on Potrace,\n"
14586 "created by Peter Selinger\n"
14587 "\n"
14588 "http://potrace.sourceforge.net"
14589 msgstr ""
14590 "Inkscape位图跟踪\n"
14591 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
14592 "\n"
14593 "http://potrace.sourceforge.net"
14595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14596 msgid "Credits"
14597 msgstr "字幕"
14599 #. #### begin right panel
14600 #. ## SIOX
14601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14602 msgid "SIOX foreground selection"
14603 msgstr "SIOX 前景选择"
14605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14606 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14607 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
14609 #. ## preview
14610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14611 msgid "Update"
14612 msgstr "更新"
14614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14615 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14616 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
14618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14619 msgid "Preview"
14620 msgstr "预览"
14622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14623 msgid "Abort a trace in progress"
14624 msgstr "中断描绘"
14626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14627 msgid "Execute the trace"
14628 msgstr "执行描绘"
14630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14632 msgid "_Horizontal"
14633 msgstr "水平(_H)"
14635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14636 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14637 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
14639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14641 msgid "_Vertical"
14642 msgstr "垂直(_V)"
14644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14645 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14646 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
14648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14649 msgid "_Width"
14650 msgstr "宽度(_W)"
14652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14653 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14654 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
14656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14657 msgid "_Height"
14658 msgstr "高度(_H)"
14660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14661 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14662 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
14664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14665 msgid "A_ngle"
14666 msgstr "角度(_N)"
14668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14669 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14670 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
14672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14673 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14674 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
14676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14677 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14678 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
14680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14681 msgid "Transformation matrix element A"
14682 msgstr "变换矩阵元素 A"
14684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14685 msgid "Transformation matrix element B"
14686 msgstr "变换矩阵元素 B"
14688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14689 msgid "Transformation matrix element C"
14690 msgstr "变换矩阵元素 C"
14692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14693 msgid "Transformation matrix element D"
14694 msgstr "变换矩阵元素 D"
14696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14697 msgid "Transformation matrix element E"
14698 msgstr "变换矩阵元素 E"
14700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14701 msgid "Transformation matrix element F"
14702 msgstr "变换矩阵元素 F"
14704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14705 msgid "Rela_tive move"
14706 msgstr "相对(_T)移动"
14708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14709 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14710 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
14712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14713 msgid "Scale proportionally"
14714 msgstr "按比例缩放"
14716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14717 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14718 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
14720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14721 msgid "Apply to each _object separately"
14722 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
14724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14725 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14726 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
14728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14729 msgid "Edit c_urrent matrix"
14730 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
14732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14733 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14734 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
14736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14737 msgid "_Move"
14738 msgstr "移动(_M)"
14740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14741 msgid "_Scale"
14742 msgstr "缩放(_S)"
14744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14745 msgid "_Rotate"
14746 msgstr "旋转(_R)"
14748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14749 msgid "Ske_w"
14750 msgstr "错切(_W)"
14752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14753 msgid "Matri_x"
14754 msgstr "矩阵(_X)"
14756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14757 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14758 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
14760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14761 msgid "Apply transformation to selection"
14762 msgstr "应用变换到已选对象"
14764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14765 msgid "Edit transformation matrix"
14766 msgstr "编辑变换矩阵"
14768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14786 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14787 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14791 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14792 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
14794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14796 msgid "Cursor coordinates"
14797 msgstr "光标位置"
14799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14801 msgid "Z:"
14802 msgstr "Z:"
14804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14805 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14806 msgstr "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或者变换对象."
14808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14809 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14810 #, c-format
14811 msgid ""
14812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14813 "\n"
14814 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14815 msgstr ""
14816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?</span>\n"
14817 "\n"
14818 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
14820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14824 msgid "Close _without saving"
14825 msgstr "关闭而不保存(_W)"
14827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14829 #, c-format
14830 msgid ""
14831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14832 "\n"
14833 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14834 msgstr ""
14835 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成数据丢失!</span>\n"
14836 "\n"
14837 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
14839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14841 msgid "_Save as SVG"
14842 msgstr "另存为SVG(_S)"
14844 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14845 msgid "_Blend mode:"
14846 msgstr "混合模式(_B):"
14848 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14849 msgid "B_lur:"
14850 msgstr "模糊(_L)"
14852 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14853 msgid "Toggle current layer visibility"
14854 msgstr "切换当前层的可见状态"
14856 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14857 msgid "Lock or unlock current layer"
14858 msgstr "锁定或解锁当前层"
14860 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14861 msgid "Current layer"
14862 msgstr "当前层"
14864 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14865 msgid "(root)"
14866 msgstr "(根)"
14868 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14869 msgid "Proprietary"
14870 msgstr "所有权"
14872 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14873 msgid "MetadataLicence|Other"
14874 msgstr "其它"
14876 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14877 msgid "Change blur"
14878 msgstr "更改模糊"
14880 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14883 msgid "Change opacity"
14884 msgstr "改变不透明度"
14886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14887 msgid "U_nits:"
14888 msgstr "单位(_N):"
14890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14891 msgid "Width of paper"
14892 msgstr "纸张宽度"
14894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14895 msgid "Height of paper"
14896 msgstr "纸张高度"
14898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14899 msgid "P_age size:"
14900 msgstr "页面尺寸(_A):"
14902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14903 msgid "Page orientation:"
14904 msgstr "页面方位:"
14906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14907 msgid "_Landscape"
14908 msgstr "横向(_L)"
14910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14911 msgid "_Portrait"
14912 msgstr "纵向(_P)"
14914 #. ## Set up custom size frame
14915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14916 msgid "Custom size"
14917 msgstr "自定义尺寸"
14919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14920 msgid "_Fit page to selection"
14921 msgstr "页面适应选区(_F)"
14923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14924 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14925 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
14927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
14928 msgid "Set page size"
14929 msgstr "设置页面尺寸"
14931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14932 msgid "List"
14933 msgstr "列表"
14935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14938 msgid "swatches|Size"
14939 msgstr "大小"
14941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14942 msgid "tiny"
14943 msgstr "微小"
14945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14946 msgid "small"
14947 msgstr "小"
14949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14951 #. "medium" indicates size of colour swatches
14952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14953 msgid "swatchesHeight|medium"
14954 msgstr "中等"
14956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14957 msgid "large"
14958 msgstr "大"
14960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14961 msgid "huge"
14962 msgstr "巨大"
14964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14967 msgid "swatches|Width"
14968 msgstr "宽度"
14970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14971 msgid "narrower"
14972 msgstr "更窄"
14974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14975 msgid "narrow"
14976 msgstr "狭窄"
14978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14980 #. "medium" indicates width of colour swatches
14981 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14982 msgid "swatchesWidth|medium"
14983 msgstr "中等"
14985 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14986 msgid "wide"
14987 msgstr "宽"
14989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14990 msgid "wider"
14991 msgstr "更宽"
14993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14995 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14997 msgid "swatches|Wrap"
14998 msgstr "折叠"
15000 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15001 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15002 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
15004 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15005 msgid "Backend"
15006 msgstr "后端"
15008 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15009 msgid "Vector"
15010 msgstr "矢量"
15012 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15013 msgid "Bitmap"
15014 msgstr "位图"
15016 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15017 msgid "Bitmap options"
15018 msgstr "位图选项"
15020 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15021 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15022 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
15024 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15025 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15026 msgstr "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤镜效果可能无法正常渲染."
15028 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15029 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15030 msgstr "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染效果与显示的一致."
15032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15034 msgid "Fill:"
15035 msgstr "填充:"
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15039 msgid "Stroke:"
15040 msgstr "轮廓:"
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15043 msgid "O:"
15044 msgstr "O:"
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15047 msgid "N/A"
15048 msgstr "不可用"
15050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15053 msgid "Nothing selected"
15054 msgstr "没有选择"
15056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15058 msgid "<i>None</i>"
15059 msgstr "<i>无</i>"
15061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15063 msgid "No fill"
15064 msgstr "没有填色"
15066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15068 msgid "No stroke"
15069 msgstr "没有笔廓"
15071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15073 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15074 msgid "Pattern"
15075 msgstr "图案"
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15080 msgid "Pattern fill"
15081 msgstr "填色图案"
15083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15085 msgid "Pattern stroke"
15086 msgstr "笔廓图案"
15088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15089 msgid "<b>L</b>"
15090 msgstr "<b>L</b>"
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15094 msgid "Linear gradient fill"
15095 msgstr "线性渐变填色"
15097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15099 msgid "Linear gradient stroke"
15100 msgstr "线性渐变笔廓"
15102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15103 msgid "<b>R</b>"
15104 msgstr "<b>R</b>"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15108 msgid "Radial gradient fill"
15109 msgstr "辐向渐变填色"
15111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15113 msgid "Radial gradient stroke"
15114 msgstr "辐向渐变绘制"
15116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15117 msgid "Different"
15118 msgstr "相差"
15120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15121 msgid "Different fills"
15122 msgstr "相差填色"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15125 msgid "Different strokes"
15126 msgstr "相差笔廓"
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15130 msgid "<b>Unset</b>"
15131 msgstr "<b>未设定</b>"
15133 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15138 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15139 msgid "Unset fill"
15140 msgstr "不使用填色"
15142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15147 msgid "Unset stroke"
15148 msgstr "复位笔廓"
15150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15151 msgid "Flat color fill"
15152 msgstr "平面颜色填色"
15154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15155 msgid "Flat color stroke"
15156 msgstr "平面颜色笔廓"
15158 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15160 msgid "<b>a</b>"
15161 msgstr "<b>均值</b>"
15163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15164 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15165 msgstr "平均填色已选对象"
15167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15168 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15169 msgstr "平均笔廓已选对象"
15171 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15173 msgid "<b>m</b>"
15174 msgstr "<b>多选</b>"
15176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15177 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15178 msgstr "多选对象填色相同"
15180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15181 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15182 msgstr "多选对象笔廓相同"
15184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15185 msgid "Edit fill..."
15186 msgstr "编辑填色..."
15188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15189 msgid "Edit stroke..."
15190 msgstr "编辑笔廓..."
15192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15193 msgid "Last set color"
15194 msgstr "最近设置颜色"
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15197 msgid "Last selected color"
15198 msgstr "最近选择的颜色"
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15201 msgid "White"
15202 msgstr "白色"
15204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15208 msgid "Black"
15209 msgstr "黑色"
15211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15212 msgid "Copy color"
15213 msgstr "复制颜色"
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15216 msgid "Paste color"
15217 msgstr "粘贴颜色"
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15221 msgid "Swap fill and stroke"
15222 msgstr "交换填色和笔廓"
15224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15227 msgid "Make fill opaque"
15228 msgstr "使填色不透明"
15230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15231 msgid "Make stroke opaque"
15232 msgstr "使笔廓不透明"
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15236 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15237 msgid "Remove fill"
15238 msgstr "移除填色"
15240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15243 msgid "Remove stroke"
15244 msgstr "移除笔廓"
15246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15247 msgid "Remove"
15248 msgstr "移除"
15250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15251 msgid "Apply last set color to fill"
15252 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
15254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15255 msgid "Apply last set color to stroke"
15256 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
15258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15259 msgid "Apply last selected color to fill"
15260 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
15262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15263 msgid "Apply last selected color to stroke"
15264 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
15266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15267 msgid "Invert fill"
15268 msgstr "反向填色"
15270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15271 msgid "Invert stroke"
15272 msgstr "反向笔廓"
15274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15275 msgid "White fill"
15276 msgstr "白色填色"
15278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15279 msgid "White stroke"
15280 msgstr "白色笔廓"
15282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15283 msgid "Black fill"
15284 msgstr "黑色填色"
15286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15287 msgid "Black stroke"
15288 msgstr "黑色笔廓"
15290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15291 msgid "Paste fill"
15292 msgstr "粘贴填色"
15294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15295 msgid "Paste stroke"
15296 msgstr "粘贴笔廓"
15298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15299 msgid "Change stroke width"
15300 msgstr "改变笔廓宽度"
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15303 msgid ", drag to adjust"
15304 msgstr ",拖动以调整"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15307 #, c-format
15308 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15309 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15312 msgid " (averaged)"
15313 msgstr " (平均)"
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15316 msgid "0 (transparent)"
15317 msgstr "0 (透明)"
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15320 msgid "100% (opaque)"
15321 msgstr "100% (不透明)"
15323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15324 msgid "Adjust saturation"
15325 msgstr "调整饱和度"
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15328 #, c-format
15329 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15330 msgstr "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度, 而不改变色调"
15332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15333 msgid "Adjust lightness"
15334 msgstr "调整亮度"
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15337 #, c-format
15338 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15339 msgstr "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整饱和度, 而不改变色调"
15341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15342 msgid "Adjust hue"
15343 msgstr "调整色调"
15345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15346 #, c-format
15347 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15348 msgstr "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
15350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15352 msgid "Adjust stroke width"
15353 msgstr "调整笔廓宽度"
15355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15356 #, c-format
15357 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15358 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15362 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15363 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15364 msgid "sliders|Link"
15365 msgstr "链接"
15367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15368 msgid "L Gradient"
15369 msgstr "L 渐变"
15371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15372 msgid "R Gradient"
15373 msgstr "R 渐变"
15375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15376 #, c-format
15377 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15378 msgstr "填充: %06x/%.3g"
15380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15381 #, c-format
15382 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15383 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
15385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15386 #, c-format
15387 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15388 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
15390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15391 #, c-format
15392 msgid "O:%.3g"
15393 msgstr "O:%.3g"
15395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15396 #, c-format
15397 msgid "O:.%d"
15398 msgstr "O:.%d"
15400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15401 #, c-format
15402 msgid "Opacity: %.3g"
15403 msgstr "不透明度: %.3g"
15405 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15406 msgid "Split vanishing points"
15407 msgstr "分开消失点"
15409 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15410 msgid "Merge vanishing points"
15411 msgstr "合并消失点"
15413 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15414 msgid "3D box: Move vanishing point"
15415 msgstr "立方体: 移动消失点"
15417 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15418 #, c-format
15419 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15420 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15421 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
15422 msgstr[1] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立方体"
15424 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15425 #. but currently we update the status message anyway
15426 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15427 #, c-format
15428 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15429 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15430 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
15431 msgstr[1] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立方体"
15433 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15434 #, c-format
15435 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15436 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15437 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15438 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15440 #: ../src/verbs.cpp:1140
15441 msgid "Switch to next layer"
15442 msgstr "切换到下一层"
15444 #: ../src/verbs.cpp:1141
15445 msgid "Switched to next layer."
15446 msgstr "已切换到下一层"
15448 #: ../src/verbs.cpp:1143
15449 msgid "Cannot go past last layer."
15450 msgstr "不能切换到最后一层之后."
15452 #: ../src/verbs.cpp:1152
15453 msgid "Switch to previous layer"
15454 msgstr "切换到前一层"
15456 #: ../src/verbs.cpp:1153
15457 msgid "Switched to previous layer."
15458 msgstr "已切换到前一层"
15460 #: ../src/verbs.cpp:1155
15461 msgid "Cannot go before first layer."
15462 msgstr "不能切换到第一层之前."
15464 #: ../src/verbs.cpp:1172
15465 #: ../src/verbs.cpp:1268
15466 #: ../src/verbs.cpp:1300
15467 #: ../src/verbs.cpp:1306
15468 msgid "No current layer."
15469 msgstr "没有当前层."
15471 #: ../src/verbs.cpp:1201
15472 #: ../src/verbs.cpp:1205
15473 #, c-format
15474 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15475 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
15477 #: ../src/verbs.cpp:1202
15478 msgid "Layer to top"
15479 msgstr "层置顶"
15481 #: ../src/verbs.cpp:1206
15482 msgid "Raise layer"
15483 msgstr "提升层"
15485 #: ../src/verbs.cpp:1209
15486 #: ../src/verbs.cpp:1213
15487 #, c-format
15488 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15489 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
15491 #: ../src/verbs.cpp:1210
15492 msgid "Layer to bottom"
15493 msgstr "层置底"
15495 #: ../src/verbs.cpp:1214
15496 msgid "Lower layer"
15497 msgstr "降低层"
15499 #: ../src/verbs.cpp:1223
15500 msgid "Cannot move layer any further."
15501 msgstr "不能再移动层."
15503 #: ../src/verbs.cpp:1237
15504 #: ../src/verbs.cpp:1255
15505 #, c-format
15506 msgid "%s copy"
15507 msgstr "%s 复制"
15509 #: ../src/verbs.cpp:1263
15510 msgid "Duplicate layer"
15511 msgstr "再制层"
15513 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15514 #: ../src/verbs.cpp:1266
15515 msgid "Duplicated layer."
15516 msgstr "再制的层."
15518 #: ../src/verbs.cpp:1295
15519 msgid "Delete layer"
15520 msgstr "删除层"
15522 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15523 #: ../src/verbs.cpp:1298
15524 msgid "Deleted layer."
15525 msgstr "已删除层."
15527 #: ../src/verbs.cpp:1309
15528 msgid "Toggle layer solo"
15529 msgstr "仅当前层可见"
15531 #: ../src/verbs.cpp:1389
15532 msgid "Flip horizontally"
15533 msgstr "水平翻转"
15535 #: ../src/verbs.cpp:1404
15536 msgid "Flip vertically"
15537 msgstr "垂直翻转"
15539 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15540 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15541 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15542 #: ../src/verbs.cpp:1912
15543 msgid "tutorial-basic.svg"
15544 msgstr "tutorial-basic.zh_CN.svg"
15546 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15547 #: ../src/verbs.cpp:1916
15548 msgid "tutorial-shapes.svg"
15549 msgstr "tutorial-shapes.zh_CN.svg"
15551 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15552 #: ../src/verbs.cpp:1920
15553 msgid "tutorial-advanced.svg"
15554 msgstr "tutorial-advanced.zh_CN.svg"
15556 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15557 #: ../src/verbs.cpp:1924
15558 msgid "tutorial-tracing.svg"
15559 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15561 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15562 #: ../src/verbs.cpp:1928
15563 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15564 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15566 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15567 #: ../src/verbs.cpp:1932
15568 msgid "tutorial-elements.svg"
15569 msgstr "tutorial-elements.svg"
15571 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15572 #: ../src/verbs.cpp:1936
15573 msgid "tutorial-tips.svg"
15574 msgstr "tutorial-tips.svg"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2212
15577 #: ../src/verbs.cpp:2731
15578 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15579 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2216
15582 #: ../src/verbs.cpp:2733
15583 msgid "Unlock all objects in all layers"
15584 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2220
15587 #: ../src/verbs.cpp:2735
15588 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15589 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2224
15592 #: ../src/verbs.cpp:2737
15593 msgid "Unhide all objects in all layers"
15594 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2239
15597 msgid "Does nothing"
15598 msgstr "什么也不做"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2242
15601 msgid "Create new document from the default template"
15602 msgstr "使用默认模板创建新文档"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2244
15605 msgid "_Open..."
15606 msgstr "打开(_O)..."
15608 #: ../src/verbs.cpp:2245
15609 msgid "Open an existing document"
15610 msgstr "打开已存在文档"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2246
15613 msgid "Re_vert"
15614 msgstr "恢复(_V)"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2247
15617 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15618 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2248
15621 msgid "_Save"
15622 msgstr "保存(_S)"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2248
15625 msgid "Save document"
15626 msgstr "保存文档"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2250
15629 msgid "Save _As..."
15630 msgstr "另存为(_A)..."
15632 #: ../src/verbs.cpp:2251
15633 msgid "Save document under a new name"
15634 msgstr "使用新名字保存文档"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2252
15637 msgid "Save a Cop_y..."
15638 msgstr "保存副本(_Y)..."
15640 #: ../src/verbs.cpp:2253
15641 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15642 msgstr "使用新名字保存文档副本"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2254
15645 msgid "_Print..."
15646 msgstr "打印(_P)..."
15648 #: ../src/verbs.cpp:2254
15649 msgid "Print document"
15650 msgstr "打印文档"
15652 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15653 #: ../src/verbs.cpp:2257
15654 msgid "Vac_uum Defs"
15655 msgstr "清除定义(_U)"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2257
15658 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15659 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2259
15662 msgid "Print Previe_w"
15663 msgstr "打印预览(_W)"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2260
15666 msgid "Preview document printout"
15667 msgstr "预览文档"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2261
15670 msgid "_Import..."
15671 msgstr "导入(_I)..."
15673 #: ../src/verbs.cpp:2262
15674 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15675 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2263
15678 msgid "_Export Bitmap..."
15679 msgstr "导出位图(_E)..."
15681 #: ../src/verbs.cpp:2264
15682 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15683 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2265
15686 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15687 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2266
15690 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15691 msgstr "导出到Open Clip Art Library"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2266
15694 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15695 msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2267
15698 msgid "N_ext Window"
15699 msgstr "下一个窗口(_E)"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2268
15702 msgid "Switch to the next document window"
15703 msgstr "切换到下一个文档窗口"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2269
15706 msgid "P_revious Window"
15707 msgstr "上一个窗口(_R)"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2270
15710 msgid "Switch to the previous document window"
15711 msgstr "切换到上一个文档窗口"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2271
15714 msgid "_Close"
15715 msgstr "关闭(_C)"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2272
15718 msgid "Close this document window"
15719 msgstr "关闭此文档"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2273
15722 msgid "_Quit"
15723 msgstr "退出(_Q)"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2273
15726 msgid "Quit Inkscape"
15727 msgstr "退出 Inkscape"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2276
15730 msgid "Undo last action"
15731 msgstr "撤销最后操作"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2279
15734 msgid "Do again the last undone action"
15735 msgstr "重复最后未完成操作"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2280
15738 msgid "Cu_t"
15739 msgstr "剪切(_T)"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2281
15742 msgid "Cut selection to clipboard"
15743 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2282
15746 msgid "_Copy"
15747 msgstr "复制(_C)"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2283
15750 msgid "Copy selection to clipboard"
15751 msgstr "把选区复制到剪贴板"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2284
15754 msgid "_Paste"
15755 msgstr "粘贴(_P)"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2285
15758 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15759 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2286
15762 msgid "Paste _Style"
15763 msgstr "粘贴风格(_S)"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2287
15766 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15767 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2289
15770 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15771 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2290
15774 msgid "Paste _Width"
15775 msgstr "粘贴宽度(_W)"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2291
15778 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15779 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2292
15782 msgid "Paste _Height"
15783 msgstr "粘贴高度(_H)"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2293
15786 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15787 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2294
15790 msgid "Paste Size Separately"
15791 msgstr "分别粘贴尺寸"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2295
15794 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15795 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2296
15798 msgid "Paste Width Separately"
15799 msgstr "分别粘贴宽度"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2297
15802 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15803 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2298
15806 msgid "Paste Height Separately"
15807 msgstr "分别粘贴高度"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2299
15810 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15811 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2300
15814 msgid "Paste _In Place"
15815 msgstr "原地粘贴(_I)"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2301
15818 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15819 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2302
15822 msgid "Paste Path _Effect"
15823 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2303
15826 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15827 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2304
15830 msgid "Remove Path _Effect"
15831 msgstr "移除路径效果(_E)"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2305
15834 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15835 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2306
15838 msgid "Remove Filters"
15839 msgstr "移除滤镜"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2307
15842 msgid "Remove any filters from selected objects"
15843 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2308
15846 msgid "_Delete"
15847 msgstr "删除(_D)"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2309
15850 msgid "Delete selection"
15851 msgstr "删除选区"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2310
15854 msgid "Duplic_ate"
15855 msgstr "再制(_A)"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2311
15858 msgid "Duplicate selected objects"
15859 msgstr "已选对象复制成双份"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2312
15862 msgid "Create Clo_ne"
15863 msgstr "创建克隆(_N)"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2313
15866 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15867 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2314
15870 msgid "Unlin_k Clone"
15871 msgstr "断开克隆(_K)"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2315
15874 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15875 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2316
15878 msgid "Relink to Copied"
15879 msgstr "重新链接到拷贝"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2317
15882 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15883 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2318
15886 msgid "Select _Original"
15887 msgstr "选择原始对象(_O)"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2319
15890 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15891 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2320
15894 msgid "Objects to _Marker"
15895 msgstr "对象转化成标记(_M)"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2321
15898 msgid "Convert selection to a line marker"
15899 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2322
15902 msgid "Objects to Gu_ides"
15903 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2323
15906 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15907 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2324
15910 msgid "Objects to Patter_n"
15911 msgstr "对象转化成图案(_N)"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2325
15914 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15915 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2326
15918 msgid "Pattern to _Objects"
15919 msgstr "图案转化成对象(_O)"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2327
15922 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15923 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2328
15926 msgid "Clea_r All"
15927 msgstr "清空(_R)"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2329
15930 msgid "Delete all objects from document"
15931 msgstr "从文档中删除所有对象"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2330
15934 msgid "Select Al_l"
15935 msgstr "全选(_L)"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2331
15938 msgid "Select all objects or all nodes"
15939 msgstr "选择所有对象或所有节点"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2332
15942 msgid "Select All in All La_yers"
15943 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2333
15946 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15947 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2334
15950 msgid "In_vert Selection"
15951 msgstr "反选(_V)"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2335
15954 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15955 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2336
15958 msgid "Invert in All Layers"
15959 msgstr "所有层反选"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2337
15962 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15963 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2338
15966 msgid "Select Next"
15967 msgstr "选择下一个"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2339
15970 msgid "Select next object or node"
15971 msgstr "选择下一个对象或节点"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2340
15974 msgid "Select Previous"
15975 msgstr "选择前一个"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2341
15978 msgid "Select previous object or node"
15979 msgstr "选择前一个对象或节点"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2342
15982 msgid "D_eselect"
15983 msgstr "撤销选择(_E)"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2343
15986 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15987 msgstr "撤销已选对象或节点"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2344
15990 msgid "_Guides Around Page"
15991 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2345
15994 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15995 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2346
15998 msgid "Next Path Effect Parameter"
15999 msgstr "下一个路径效果的参数"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2347
16002 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16003 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
16005 #. Selection
16006 #: ../src/verbs.cpp:2350
16007 msgid "Raise to _Top"
16008 msgstr "置于顶层(_T)"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2351
16011 msgid "Raise selection to top"
16012 msgstr "提升选区到顶层"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2352
16015 msgid "Lower to _Bottom"
16016 msgstr "置于底层(_B)"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2353
16019 msgid "Lower selection to bottom"
16020 msgstr "降低选区到底层"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2354
16023 msgid "_Raise"
16024 msgstr "提升(_R)"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2355
16027 msgid "Raise selection one step"
16028 msgstr "选区升高一步"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2356
16031 msgid "_Lower"
16032 msgstr "下降(_L)"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2357
16035 msgid "Lower selection one step"
16036 msgstr "选区下降一步"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2358
16039 msgid "_Group"
16040 msgstr "群组(_G)"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2359
16043 msgid "Group selected objects"
16044 msgstr "组合已选对象"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2361
16047 msgid "Ungroup selected groups"
16048 msgstr "解除选择的群组"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2363
16051 msgid "_Put on Path"
16052 msgstr "在路径上放置(_P)"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2365
16055 msgid "_Remove from Path"
16056 msgstr "从路径上释放(_R)"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2367
16059 msgid "Remove Manual _Kerns"
16060 msgstr "移除手工间隙(_K)"
16062 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16063 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16064 #: ../src/verbs.cpp:2370
16065 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16066 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2372
16069 msgid "_Union"
16070 msgstr "并集(_U)"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2373
16073 msgid "Create union of selected paths"
16074 msgstr "创建所选路径的并集"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2374
16077 msgid "_Intersection"
16078 msgstr "交集(_I)"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2375
16081 msgid "Create intersection of selected paths"
16082 msgstr "创建所选路径的交集"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2376
16085 msgid "_Difference"
16086 msgstr "差集(_D)"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2377
16089 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16090 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2378
16093 msgid "E_xclusion"
16094 msgstr "互斥(_X)"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2379
16097 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16098 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2380
16101 msgid "Di_vision"
16102 msgstr "分割(_V)"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2381
16105 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16106 msgstr "把底部路径分割成片"
16108 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16109 #. Advanced tutorial for more info
16110 #: ../src/verbs.cpp:2384
16111 msgid "Cut _Path"
16112 msgstr "剪切路径(_P)"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2385
16115 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16116 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
16118 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16119 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16120 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16121 #: ../src/verbs.cpp:2389
16122 msgid "Outs_et"
16123 msgstr "向外偏移(_E)"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2390
16126 msgid "Outset selected paths"
16127 msgstr "向外偏移已选路径"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2392
16130 msgid "O_utset Path by 1 px"
16131 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2393
16134 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16135 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2395
16138 msgid "O_utset Path by 10 px"
16139 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2396
16142 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16143 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
16145 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16146 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16147 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16148 #: ../src/verbs.cpp:2400
16149 msgid "I_nset"
16150 msgstr "向内偏移(_n)"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2401
16153 msgid "Inset selected paths"
16154 msgstr "向内偏移已选路径"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2403
16157 msgid "I_nset Path by 1 px"
16158 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2404
16161 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16162 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2406
16165 msgid "I_nset Path by 10 px"
16166 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2407
16169 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16170 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2409
16173 msgid "D_ynamic Offset"
16174 msgstr "动态偏移(_Y)"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2409
16177 msgid "Create a dynamic offset object"
16178 msgstr "创建动态偏移对象"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2411
16181 msgid "_Linked Offset"
16182 msgstr "链接偏移(_L)"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2412
16185 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16186 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2414
16189 msgid "_Stroke to Path"
16190 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2415
16193 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16194 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2416
16197 msgid "Si_mplify"
16198 msgstr "简化(_M)"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2417
16201 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16202 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2418
16205 msgid "_Reverse"
16206 msgstr "反向(_R)"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2419
16209 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16210 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
16212 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16213 #: ../src/verbs.cpp:2421
16214 msgid "_Trace Bitmap..."
16215 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
16217 #: ../src/verbs.cpp:2422
16218 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16219 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2423
16222 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16223 msgstr "制作位图副本(_M)"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2424
16226 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16227 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2425
16230 msgid "_Combine"
16231 msgstr "合并(_C)"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2426
16234 msgid "Combine several paths into one"
16235 msgstr "把数个路径合并为一个"
16237 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16238 #. Advanced tutorial for more info
16239 #: ../src/verbs.cpp:2429
16240 msgid "Break _Apart"
16241 msgstr "分离(_A)"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2430
16244 msgid "Break selected paths into subpaths"
16245 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2431
16248 msgid "Rows and Columns..."
16249 msgstr "行与列 ..."
16251 #: ../src/verbs.cpp:2432
16252 msgid "Arrange selected objects in a table"
16253 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
16255 #. Layer
16256 #: ../src/verbs.cpp:2434
16257 msgid "_Add Layer..."
16258 msgstr "增加层(_A)..."
16260 #: ../src/verbs.cpp:2435
16261 msgid "Create a new layer"
16262 msgstr "创建新层"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2436
16265 msgid "Re_name Layer..."
16266 msgstr "重命名层(_N)..."
16268 #: ../src/verbs.cpp:2437
16269 msgid "Rename the current layer"
16270 msgstr "重命名当前层"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2438
16273 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16274 msgstr "切换到上一层(_E)"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2439
16277 msgid "Switch to the layer above the current"
16278 msgstr "从当前位置切换到上一层"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2440
16281 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16282 msgstr "切换到下一层(_W)"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2441
16285 msgid "Switch to the layer below the current"
16286 msgstr "从当前位置切换到下一层"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2442
16289 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16290 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2443
16293 msgid "Move selection to the layer above the current"
16294 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2444
16297 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16298 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2445
16301 msgid "Move selection to the layer below the current"
16302 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2446
16305 msgid "Layer to _Top"
16306 msgstr "层置顶(_T)"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2447
16309 msgid "Raise the current layer to the top"
16310 msgstr "把当前层提升到顶层"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2448
16313 msgid "Layer to _Bottom"
16314 msgstr "层置底(_B)"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2449
16317 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16318 msgstr "把当前层降低到底层"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2450
16321 msgid "_Raise Layer"
16322 msgstr "提升层(_R)"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2451
16325 msgid "Raise the current layer"
16326 msgstr "提升当前层"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2452
16329 msgid "_Lower Layer"
16330 msgstr "降低层(_L)"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2453
16333 msgid "Lower the current layer"
16334 msgstr "降低当前层"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2454
16337 msgid "Duplicate Current Layer"
16338 msgstr "再制当前层"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2455
16341 msgid "Duplicate an existing layer"
16342 msgstr "再制一个已有的层"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2456
16345 msgid "_Delete Current Layer"
16346 msgstr "删除当前层(_D)"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2457
16349 msgid "Delete the current layer"
16350 msgstr "删除当前层"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2458
16353 msgid "_Show/hide other layers"
16354 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2459
16357 msgid "Solo the current layer"
16358 msgstr "仅显示当前层"
16360 #. Object
16361 #: ../src/verbs.cpp:2462
16362 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16363 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
16365 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16366 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16367 #: ../src/verbs.cpp:2465
16368 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16369 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2466
16372 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16373 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
16375 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16376 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16377 #: ../src/verbs.cpp:2469
16378 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16379 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2470
16382 msgid "Remove _Transformations"
16383 msgstr "移除变换(_T)"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2471
16386 msgid "Remove transformations from object"
16387 msgstr "移除对象上的变换"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2472
16390 msgid "_Object to Path"
16391 msgstr "对象转化成路径(_O)"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2473
16394 msgid "Convert selected object to path"
16395 msgstr "把已选对象转化成路径"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2474
16398 msgid "_Flow into Frame"
16399 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2475
16402 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16403 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2476
16406 msgid "_Unflow"
16407 msgstr "解除浮动(_U)"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2477
16410 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16411 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2478
16414 msgid "_Convert to Text"
16415 msgstr "转化成文字(_C)"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2479
16418 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16419 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2481
16422 msgid "Flip _Horizontal"
16423 msgstr "水平翻转(_H)"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2481
16426 msgid "Flip selected objects horizontally"
16427 msgstr "水平地翻转已选对象"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2484
16430 msgid "Flip _Vertical"
16431 msgstr "垂直翻转(_V)"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2484
16434 msgid "Flip selected objects vertically"
16435 msgstr "垂直地翻转已选对象"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2487
16438 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16439 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2489
16442 msgid "Edit mask"
16443 msgstr "编辑遮罩"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2490
16446 #: ../src/verbs.cpp:2496
16447 msgid "_Release"
16448 msgstr "释放(_R)"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2491
16451 msgid "Remove mask from selection"
16452 msgstr "从选区中移除遮罩"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2493
16455 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16456 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2495
16459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16460 msgid "Edit clipping path"
16461 msgstr "编辑剪裁路径"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2497
16464 msgid "Remove clipping path from selection"
16465 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
16467 #. Tools
16468 #: ../src/verbs.cpp:2500
16469 msgid "Select"
16470 msgstr "选择"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2501
16473 msgid "Select and transform objects"
16474 msgstr "选择并变换对象"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2502
16477 msgid "Node Edit"
16478 msgstr "编辑节点"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2503
16481 msgid "Edit paths by nodes"
16482 msgstr "通过节点编辑路径"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2505
16485 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16486 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2507
16489 msgid "Create rectangles and squares"
16490 msgstr "创建矩形或正方形"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2509
16493 msgid "Create 3D boxes"
16494 msgstr "创建立方体"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2511
16497 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16498 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2513
16501 msgid "Create stars and polygons"
16502 msgstr "创建星形或多边形"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2515
16505 msgid "Create spirals"
16506 msgstr "创建螺旋"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2517
16509 msgid "Draw freehand lines"
16510 msgstr "绘制手绘线"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2519
16513 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16514 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2521
16517 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16518 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2523
16521 msgid "Create and edit text objects"
16522 msgstr "创建编辑文字对象"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2525
16525 msgid "Create and edit gradients"
16526 msgstr "创建编辑渐变"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2527
16529 msgid "Zoom in or out"
16530 msgstr "放大或缩小"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2529
16533 msgid "Pick colors from image"
16534 msgstr "从图像中拾取颜色"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2531
16537 msgid "Create diagram connectors"
16538 msgstr "创建流程图连接器"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2533
16541 msgid "Fill bounded areas"
16542 msgstr "填充封闭区域"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2534
16545 msgid "LPE Edit"
16546 msgstr "修改LPE"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2535
16549 msgid "Edit Path Effect parameters"
16550 msgstr "编辑路径效果的参数"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2537
16553 msgid "Erase existing paths"
16554 msgstr "擦除现有路径"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2539
16557 msgid "Do geometric constructions"
16558 msgstr "执行几何构造"
16560 #. Tool prefs
16561 #: ../src/verbs.cpp:2541
16562 msgid "Selector Preferences"
16563 msgstr "选择器偏好设置"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2542
16566 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16567 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2543
16570 msgid "Node Tool Preferences"
16571 msgstr "节点工具偏好设置"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2544
16574 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16575 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2545
16578 msgid "Tweak Tool Preferences"
16579 msgstr "扭曲工具设置"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2546
16582 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16583 msgstr "打开扭曲工具设置"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2547
16586 msgid "Rectangle Preferences"
16587 msgstr "矩形偏好设置"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2548
16590 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16591 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2549
16594 msgid "3D Box Preferences"
16595 msgstr "立方体设置"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2550
16598 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16599 msgstr "打开立方体设置工具"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2551
16602 msgid "Ellipse Preferences"
16603 msgstr "椭圆偏好设置"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2552
16606 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16607 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2553
16610 msgid "Star Preferences"
16611 msgstr "星形偏好设置"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2554
16614 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16615 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2555
16618 msgid "Spiral Preferences"
16619 msgstr "螺旋偏好设置"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2556
16622 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16623 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2557
16626 msgid "Pencil Preferences"
16627 msgstr "铅笔偏好设置"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2558
16630 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16631 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2559
16634 msgid "Pen Preferences"
16635 msgstr "钢笔偏好设置"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2560
16638 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16639 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2561
16642 msgid "Calligraphic Preferences"
16643 msgstr "笔刷偏好设置"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2562
16646 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16647 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2563
16650 msgid "Text Preferences"
16651 msgstr "文字偏好设置"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2564
16654 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16655 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2565
16658 msgid "Gradient Preferences"
16659 msgstr "渐变偏好设置"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2566
16662 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16663 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2567
16666 msgid "Zoom Preferences"
16667 msgstr "缩放偏好设置"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2568
16670 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16671 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2569
16674 msgid "Dropper Preferences"
16675 msgstr "取色器偏好设置"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2570
16678 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16679 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2571
16682 msgid "Connector Preferences"
16683 msgstr "连接器偏好设置"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2572
16686 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16687 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2573
16690 msgid "Paint Bucket Preferences"
16691 msgstr "油漆桶设置"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2574
16694 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16695 msgstr "打开油漆桶设置工具"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2575
16698 msgid "Eraser Preferences"
16699 msgstr "橡皮擦配置"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2576
16702 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16703 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2577
16706 msgid "LPE Tool Preferences"
16707 msgstr "LPE工具偏好设置"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2578
16710 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16711 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
16713 #. Zoom/View
16714 #: ../src/verbs.cpp:2581
16715 msgid "Zoom In"
16716 msgstr "放大"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2581
16719 msgid "Zoom in"
16720 msgstr "放大"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2582
16723 msgid "Zoom Out"
16724 msgstr "缩小"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2582
16727 msgid "Zoom out"
16728 msgstr "缩小"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2583
16731 msgid "_Rulers"
16732 msgstr "标尺(_R)"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2583
16735 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16736 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2584
16739 msgid "Scroll_bars"
16740 msgstr "滚动条(_B)"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2584
16743 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16744 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2585
16747 msgid "_Grid"
16748 msgstr "网格(_G)"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2585
16751 msgid "Show or hide the grid"
16752 msgstr "显示或隐藏网格"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2586
16755 msgid "G_uides"
16756 msgstr "标尺(_U)"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2586
16759 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16760 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2587
16763 msgid "Toggle snapping on or off"
16764 msgstr "切换是否打开捕捉"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2588
16767 msgid "Nex_t Zoom"
16768 msgstr "下一缩放(_T)"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2588
16771 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16772 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2590
16775 msgid "Pre_vious Zoom"
16776 msgstr "前一缩放(_V)"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2590
16779 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16780 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2592
16783 msgid "Zoom 1:_1"
16784 msgstr "1:_1 缩放"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2592
16787 msgid "Zoom to 1:1"
16788 msgstr "缩放到 1:1"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2594
16791 msgid "Zoom 1:_2"
16792 msgstr "1:_2 缩放"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2594
16795 msgid "Zoom to 1:2"
16796 msgstr "缩放到 1:2"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2596
16799 msgid "_Zoom 2:1"
16800 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2596
16803 msgid "Zoom to 2:1"
16804 msgstr "缩放到 2:1"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2599
16807 msgid "_Fullscreen"
16808 msgstr "全屏(_F)"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2599
16811 msgid "Stretch this document window to full screen"
16812 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2602
16815 msgid "Toggle _Focus Mode"
16816 msgstr "切换激活模式(_F)"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2602
16819 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16820 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2604
16823 msgid "Duplic_ate Window"
16824 msgstr "复制窗口(_A)"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2604
16827 msgid "Open a new window with the same document"
16828 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2606
16831 msgid "_New View Preview"
16832 msgstr "新预览视图(_N)"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2607
16835 msgid "New View Preview"
16836 msgstr "新预览视图"
16838 #. "view_new_preview"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2609
16840 msgid "_Normal"
16841 msgstr "正常(_N)"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2610
16844 msgid "Switch to normal display mode"
16845 msgstr "切换到正常显示模式"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2611
16848 msgid "No _Filters"
16849 msgstr "无滤镜(_F)"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2612
16852 msgid "Switch to normal display without filters"
16853 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2613
16856 msgid "_Outline"
16857 msgstr "轮廓(_O)"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2614
16860 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16861 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2615
16864 msgid "_Toggle"
16865 msgstr "切换(_T)"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2616
16868 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16869 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2618
16872 msgid "Color-managed view"
16873 msgstr "颜色控制视图"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2619
16876 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16877 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2621
16880 msgid "Ico_n Preview..."
16881 msgstr "图标预览(_N)..."
16883 #: ../src/verbs.cpp:2622
16884 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16885 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2624
16888 msgid "Zoom to fit page in window"
16889 msgstr "缩放页面以适合窗口"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2625
16892 msgid "Page _Width"
16893 msgstr "页面宽度(_W)"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2626
16896 msgid "Zoom to fit page width in window"
16897 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2628
16900 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16901 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2630
16904 msgid "Zoom to fit selection in window"
16905 msgstr "缩放选区以适合窗口"
16907 #. Dialogs
16908 #: ../src/verbs.cpp:2633
16909 msgid "In_kscape Preferences..."
16910 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
16912 #: ../src/verbs.cpp:2634
16913 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16914 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2635
16917 msgid "_Document Properties..."
16918 msgstr "文档属性(_D)..."
16920 #: ../src/verbs.cpp:2636
16921 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16922 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2637
16925 msgid "Document _Metadata..."
16926 msgstr "文档元数据(_M)..."
16928 #: ../src/verbs.cpp:2638
16929 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16930 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2639
16933 msgid "_Fill and Stroke..."
16934 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
16936 #: ../src/verbs.cpp:2640
16937 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16938 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
16940 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16941 #: ../src/verbs.cpp:2642
16942 msgid "S_watches..."
16943 msgstr "色盘(_W)..."
16945 #: ../src/verbs.cpp:2643
16946 msgid "Select colors from a swatches palette"
16947 msgstr "从色盘中选择颜色"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2644
16950 msgid "Transfor_m..."
16951 msgstr "变换(_M)..."
16953 #: ../src/verbs.cpp:2645
16954 msgid "Precisely control objects' transformations"
16955 msgstr "精确控制对象的变换"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2646
16958 msgid "_Align and Distribute..."
16959 msgstr "对齐和分散(_A)..."
16961 #: ../src/verbs.cpp:2647
16962 msgid "Align and distribute objects"
16963 msgstr "对齐散开对象"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2648
16966 msgid "Undo _History..."
16967 msgstr "撤销历史(_H)..."
16969 #: ../src/verbs.cpp:2649
16970 msgid "Undo History"
16971 msgstr "撤销历史"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2650
16974 msgid "_Text and Font..."
16975 msgstr "文字和字体(_T)..."
16977 #: ../src/verbs.cpp:2651
16978 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16979 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2652
16982 msgid "_XML Editor..."
16983 msgstr "_XML 编辑器..."
16985 #: ../src/verbs.cpp:2653
16986 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16987 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2654
16990 msgid "_Find..."
16991 msgstr "查找(_F)..."
16993 #: ../src/verbs.cpp:2655
16994 msgid "Find objects in document"
16995 msgstr "查找文档中的对象"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2656
16998 msgid "Find and _Replace Text..."
16999 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
17001 #: ../src/verbs.cpp:2657
17002 msgid "Find and replace text in document"
17003 msgstr "查找并替换文档中的文本"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2658
17006 msgid "Check Spellin_g..."
17007 msgstr "检查拼写(_G)..."
17009 #: ../src/verbs.cpp:2659
17010 msgid "Check spelling of text in document"
17011 msgstr "检查文档中的文本拼写"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2660
17014 msgid "_Messages..."
17015 msgstr "消息(_M)..."
17017 #: ../src/verbs.cpp:2661
17018 msgid "View debug messages"
17019 msgstr "显示调试消息"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2662
17022 msgid "S_cripts..."
17023 msgstr "脚本(_C)..."
17025 #: ../src/verbs.cpp:2663
17026 msgid "Run scripts"
17027 msgstr "运行脚本"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2664
17030 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17031 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2665
17034 msgid "Show or hide all open dialogs"
17035 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2666
17038 msgid "Create Tiled Clones..."
17039 msgstr "创建平铺克隆..."
17041 #: ../src/verbs.cpp:2667
17042 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17043 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2668
17046 msgid "_Object Properties..."
17047 msgstr "对象属性(_O)..."
17049 #: ../src/verbs.cpp:2669
17050 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17051 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2672
17054 msgid "_Instant Messaging..."
17055 msgstr "即时消息(_I)..."
17057 #: ../src/verbs.cpp:2672
17058 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17059 msgstr "即时聊天客户端"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2674
17062 msgid "_Input Devices..."
17063 msgstr "输入设备(_I)"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2675
17066 #: ../src/verbs.cpp:2677
17067 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17068 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2676
17071 msgid "_Input Devices (new)..."
17072 msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
17074 #: ../src/verbs.cpp:2678
17075 msgid "_Extensions..."
17076 msgstr "扩展(_E)..."
17078 #: ../src/verbs.cpp:2679
17079 msgid "Query information about extensions"
17080 msgstr "查询扩展的信息"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2680
17083 msgid "Layer_s..."
17084 msgstr "层(_S)..."
17086 #: ../src/verbs.cpp:2681
17087 msgid "View Layers"
17088 msgstr "显示层"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2682
17091 msgid "Path Effect Editor..."
17092 msgstr "路径效果编辑器..."
17094 #: ../src/verbs.cpp:2683
17095 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17096 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2684
17099 msgid "Filter Editor..."
17100 msgstr "滤镜编辑器..."
17102 #: ../src/verbs.cpp:2685
17103 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17104 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2686
17107 msgid "SVG Font Editor..."
17108 msgstr "SVG字体编辑器..."
17110 #: ../src/verbs.cpp:2687
17111 msgid "Edit SVG fonts"
17112 msgstr "修改SVG字体"
17114 #. Help
17115 #: ../src/verbs.cpp:2690
17116 msgid "About E_xtensions"
17117 msgstr "关于扩展(_X)"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2691
17120 msgid "Information on Inkscape extensions"
17121 msgstr "Inkscape 扩展信息"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2692
17124 msgid "About _Memory"
17125 msgstr "关于内存(_M)"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2693
17128 msgid "Memory usage information"
17129 msgstr "内存使用信息"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2694
17132 msgid "_About Inkscape"
17133 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2695
17136 msgid "Inkscape version, authors, license"
17137 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
17139 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17140 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17141 #. Tutorials
17142 #: ../src/verbs.cpp:2700
17143 msgid "Inkscape: _Basic"
17144 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2701
17147 msgid "Getting started with Inkscape"
17148 msgstr "开始学习 Inkscape"
17150 #. "tutorial_basic"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2702
17152 msgid "Inkscape: _Shapes"
17153 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2703
17156 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17157 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2704
17160 msgid "Inkscape: _Advanced"
17161 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2705
17164 msgid "Advanced Inkscape topics"
17165 msgstr "高级 Inkscape 主题"
17167 #. "tutorial_advanced"
17168 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17169 #: ../src/verbs.cpp:2707
17170 msgid "Inkscape: T_racing"
17171 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2708
17174 msgid "Using bitmap tracing"
17175 msgstr "位图追踪"
17177 #. "tutorial_tracing"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2709
17179 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17180 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2710
17183 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17184 msgstr "使用笔刷工具"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2711
17187 msgid "_Elements of Design"
17188 msgstr "设计元素(_E)"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2712
17191 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17192 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
17194 #. "tutorial_design"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2713
17196 msgid "_Tips and Tricks"
17197 msgstr "提示与技巧(_T)"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2714
17200 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17201 msgstr "杂项提示与技巧"
17203 #. "tutorial_tips"
17204 #. Effect -- renamed Extension
17205 #: ../src/verbs.cpp:2717
17206 msgid "Previous Extension"
17207 msgstr "前一个扩展"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2718
17210 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17211 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2719
17214 msgid "Previous Extension Settings..."
17215 msgstr "前一扩展设置..."
17217 #: ../src/verbs.cpp:2720
17218 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17219 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2724
17222 msgid "Fit the page to the current selection"
17223 msgstr "当前选区适合页面"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2726
17226 msgid "Fit the page to the drawing"
17227 msgstr "适合画布到绘图"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2728
17230 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17231 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
17233 #. LockAndHide
17234 #: ../src/verbs.cpp:2730
17235 msgid "Unlock All"
17236 msgstr "撤销所有锁定"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2732
17239 msgid "Unlock All in All Layers"
17240 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2734
17243 msgid "Unhide All"
17244 msgstr "撤销所有隐藏"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2736
17247 msgid "Unhide All in All Layers"
17248 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2740
17251 msgid "Link an ICC color profile"
17252 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2741
17255 msgid "Remove Color Profile"
17256 msgstr "移除色彩配置档案"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2742
17259 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17260 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
17262 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17263 msgid "Dash pattern"
17264 msgstr "点图案"
17266 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17267 msgid "Pattern offset"
17268 msgstr "图案偏移"
17270 #. display the initial welcome message in the statusbar
17271 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17272 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17273 msgstr "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动或者变换对象"
17275 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17276 #, c-format
17277 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17278 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
17280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17281 #, c-format
17282 msgid "%s: %d - Inkscape"
17283 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17286 #, c-format
17287 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17288 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
17290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17291 #, c-format
17292 msgid "%s - Inkscape"
17293 msgstr "%s - Inkscape"
17295 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17296 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17297 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17298 msgid "none"
17299 msgstr "无"
17301 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17302 msgid "remove"
17303 msgstr "移除"
17305 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17306 msgid "Change fill rule"
17307 msgstr "改变填色规则"
17309 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17310 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17311 msgid "Set fill color"
17312 msgstr "设置填充色"
17314 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17315 msgid "Set gradient on fill"
17316 msgstr "设置渐近填色"
17318 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17319 msgid "Set pattern on fill"
17320 msgstr "设置图案填色"
17322 #. Family frame
17323 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17324 msgid "Font family"
17325 msgstr "字体名称"
17327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17329 #. Style frame
17330 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17331 msgid "fontselector|Style"
17332 msgstr "风格"
17334 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17335 msgid "Font size:"
17336 msgstr "字体大小:"
17338 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17339 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17340 #. * some representative characters that users of your locale will be
17341 #. * interested in.
17342 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17344 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17345 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17348 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17349 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17350 msgstr "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
17352 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17353 msgid "reflected"
17354 msgstr "反射"
17356 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17357 msgid "direct"
17358 msgstr "直接"
17360 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17361 msgid "Repeat:"
17362 msgstr "重复:"
17364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17365 msgid "Assign gradient to object"
17366 msgstr "把渐变赋值给对象"
17368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17369 msgid "<small>No gradients</small>"
17370 msgstr "<small>没有渐变</small>"
17372 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17373 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17374 msgstr "<small>没有选择</small>"
17376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17377 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17378 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
17380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17381 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17382 msgstr "<small>多个渐变</small>"
17384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17385 msgid "Edit the stops of the gradient"
17386 msgstr "编辑渐变分段点"
17388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17397 msgid "<b>New:</b>"
17398 msgstr "<b>新建:</b>"
17400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17401 msgid "Create linear gradient"
17402 msgstr "创建线性渐变"
17404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17405 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17406 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
17408 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17410 msgid "on"
17411 msgstr "开"
17413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17414 msgid "Create gradient in the fill"
17415 msgstr "在填色里面创建渐变"
17417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17418 msgid "Create gradient in the stroke"
17419 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
17421 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17422 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17431 msgid "<b>Change:</b>"
17432 msgstr "<b>更改:</b>"
17434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17437 msgid "No document selected"
17438 msgstr "没有选择文档"
17440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17441 msgid "No gradients in document"
17442 msgstr "文档中没有渐变"
17444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17445 msgid "No gradient selected"
17446 msgstr "没有选择渐变"
17448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17449 msgid "No stops in gradient"
17450 msgstr "渐变中没有分段点"
17452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17453 msgid "Change gradient stop offset"
17454 msgstr "改变渐变分段点偏移"
17456 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17458 msgid "Add stop"
17459 msgstr "添加分段点"
17461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17462 msgid "Add another control stop to gradient"
17463 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
17465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17466 msgid "Delete stop"
17467 msgstr "删除分段点"
17469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17470 msgid "Delete current control stop from gradient"
17471 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
17473 #. Label
17474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17475 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17476 msgid "Offset:"
17477 msgstr "偏移:"
17479 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17481 msgid "Stop Color"
17482 msgstr "分段点颜色"
17484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17485 msgid "Gradient editor"
17486 msgstr "渐变编辑器"
17488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
17489 msgid "Change gradient stop color"
17490 msgstr "改变渐变分段点颜色"
17492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17494 msgid "No paint"
17495 msgstr "没有绘制"
17497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17499 msgid "Flat color"
17500 msgstr "单色"
17502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17504 msgid "Linear gradient"
17505 msgstr "线性渐变"
17507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17509 msgid "Radial gradient"
17510 msgstr "辐向渐变"
17512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17513 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17514 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
17516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17518 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17519 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
17521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17523 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17524 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
17526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17527 msgid "No objects"
17528 msgstr "没有对象"
17530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17531 msgid "Multiple styles"
17532 msgstr "多个风格"
17534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17535 msgid "Paint is undefined"
17536 msgstr "绘制未定义"
17538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17539 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17540 msgstr "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
17542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17543 msgid "Transform by toolbar"
17544 msgstr "按照工具栏变换"
17546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17547 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17548 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17551 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17552 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17555 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17556 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17559 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17560 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17563 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17564 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17567 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17568 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17571 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17572 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17575 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17576 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17578 #. four spinbuttons
17579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17582 msgid "select_toolbar|X position"
17583 msgstr "X 位置"
17585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17586 msgid "select_toolbar|X"
17587 msgstr "X"
17589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17590 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17591 msgstr "选区的水平坐标"
17593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17596 msgid "select_toolbar|Y position"
17597 msgstr "Y 位置"
17599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17600 msgid "select_toolbar|Y"
17601 msgstr "Y"
17603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17604 msgid "Vertical coordinate of selection"
17605 msgstr "选区的垂直坐标"
17607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17610 msgid "select_toolbar|Width"
17611 msgstr "宽度"
17613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17614 msgid "select_toolbar|W"
17615 msgstr "W"
17617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17618 msgid "Width of selection"
17619 msgstr "选区宽度"
17621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17622 msgid "Lock width and height"
17623 msgstr "锁定宽高"
17625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17626 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17627 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
17629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17632 msgid "select_toolbar|Height"
17633 msgstr "高度"
17635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17636 msgid "select_toolbar|H"
17637 msgstr "H"
17639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17640 msgid "Height of selection"
17641 msgstr "选区高度"
17643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17644 msgid "Affect:"
17645 msgstr "影响:"
17647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17648 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17649 msgstr "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案填充"
17651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17652 msgid "Scale rounded corners"
17653 msgstr "缩放圆角"
17655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17656 msgid "Move gradients"
17657 msgstr "移动渐变"
17659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17660 msgid "Move patterns"
17661 msgstr "移动图案"
17663 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17664 msgid "System"
17665 msgstr "系统"
17667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17668 msgid "CMS"
17669 msgstr "CMS"
17671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17673 msgid "_R"
17674 msgstr "_R"
17676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17679 msgid "_G"
17680 msgstr "_G"
17682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17684 msgid "_B"
17685 msgstr "_B"
17687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17690 msgid "_H"
17691 msgstr "_H"
17693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17696 msgid "_S"
17697 msgstr "_S"
17699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17701 msgid "_L"
17702 msgstr "_L"
17704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17707 msgid "_C"
17708 msgstr "_C"
17710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17713 msgid "_M"
17714 msgstr "_M"
17716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17719 msgid "_Y"
17720 msgstr "_Y"
17722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17724 msgid "_K"
17725 msgstr "_K"
17727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17728 msgid "Gray"
17729 msgstr "灰度"
17731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17735 msgid "Cyan"
17736 msgstr "青色"
17738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17742 msgid "Magenta"
17743 msgstr "紫色"
17745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17749 msgid "Yellow"
17750 msgstr "黄色"
17752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17753 msgid "Fix"
17754 msgstr "限定"
17756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17757 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17758 msgstr ""
17760 #. Label
17761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17765 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17766 msgid "_A"
17767 msgstr "_A"
17769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17777 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17778 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17779 msgid "Alpha (opacity)"
17780 msgstr "透明度(不透明度)"
17782 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17783 msgid "RGBA_:"
17784 msgstr "RGBA_:"
17786 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17787 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17788 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
17790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17791 msgid "RGB"
17792 msgstr "RGB"
17794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17795 msgid "HSL"
17796 msgstr "HSL"
17798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17799 msgid "CMYK"
17800 msgstr "CMYK"
17802 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17803 msgid "Unnamed"
17804 msgstr "未命名"
17806 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17807 msgid "Wheel"
17808 msgstr "色盘"
17810 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17811 msgid "Attribute"
17812 msgstr "属性"
17814 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17816 msgid "Value"
17817 msgstr "值"
17819 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17820 msgid "Type text in a text node"
17821 msgstr "在文字节点输入文字"
17823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17825 msgid "Set stroke color"
17826 msgstr "设置笔廓颜色"
17828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17829 msgid "Set gradient on stroke"
17830 msgstr "设置笔廓的渐变"
17832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17833 msgid "Set pattern on stroke"
17834 msgstr "设置笔廓的图案"
17836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17837 msgid "Set markers"
17838 msgstr "设置标记"
17840 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17841 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17842 #. Stroke width
17843 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17844 msgid "StrokeWidth|Width:"
17845 msgstr "笔廓宽度"
17847 #. Join type
17848 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17849 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17851 msgid "Join:"
17852 msgstr "交点:"
17854 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17858 msgid "Miter join"
17859 msgstr "斜接连接"
17861 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17862 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17863 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17865 msgid "Round join"
17866 msgstr "圆角连接"
17868 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17869 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17870 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17871 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17872 msgid "Bevel join"
17873 msgstr "斜角连接"
17875 #. Miterlimit
17876 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17877 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17878 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17879 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17880 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17881 #. when they become too long.
17882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17883 msgid "Miter limit:"
17884 msgstr "斜面限制:"
17886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17887 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17888 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
17890 #. Cap type
17891 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17892 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17893 msgid "Cap:"
17894 msgstr "线端:"
17896 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17897 #. of the line; the ends of the line are square
17898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17899 msgid "Butt cap"
17900 msgstr "平头端点"
17902 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17903 #. line; the ends of the line are rounded
17904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17905 msgid "Round cap"
17906 msgstr "圆头端点"
17908 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17909 #. line; the ends of the line are square
17910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17911 msgid "Square cap"
17912 msgstr "方头端点"
17914 #. Dash
17915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17916 msgid "Dashes:"
17917 msgstr "线型:"
17919 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17920 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17922 msgid "Start Markers:"
17923 msgstr "起始标记:"
17925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17926 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17927 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
17929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17930 msgid "Mid Markers:"
17931 msgstr "中间标记:"
17933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17934 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17935 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
17937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17938 msgid "End Markers:"
17939 msgstr "末尾标记:"
17941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17942 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17943 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
17945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17947 msgid "Set stroke style"
17948 msgstr "设置笔廓风格"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17951 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17952 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17955 msgid "Style of new stars"
17956 msgstr "新星形的样式"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17959 msgid "Style of new rectangles"
17960 msgstr "新矩形的样式"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17963 msgid "Style of new 3D boxes"
17964 msgstr "新立方体的样式"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17967 msgid "Style of new ellipses"
17968 msgstr "新椭圆的样式"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17971 msgid "Style of new spirals"
17972 msgstr "新螺旋线的样式"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17975 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17976 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17979 msgid "Style of new paths created by Pen"
17980 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17983 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17984 msgstr "新书法轮廓的样式"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17988 msgid "TBD"
17989 msgstr "待续(TBD)"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17992 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17993 msgstr "油漆桶填充样式"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17996 msgid "Insert node"
17997 msgstr "插入节点"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18000 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18001 msgstr "已选线段里插入新的节点"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18004 msgid "Insert"
18005 msgstr "插入"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18008 msgid "Delete selected nodes"
18009 msgstr "删除已选节点"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18012 msgid "Join endnodes"
18013 msgstr "连接端点"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18016 msgid "Join selected endnodes"
18017 msgstr "连接已选的端点"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18020 msgid "Join"
18021 msgstr "连接"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18024 msgid "Break nodes"
18025 msgstr "打开节点"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18028 msgid "Break path at selected nodes"
18029 msgstr "在已选节点上断开路径"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18032 msgid "Join with segment"
18033 msgstr "用线段连接"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18036 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18037 msgstr "添加已选终结点带新线段"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18040 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18041 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18044 msgid "Node Cusp"
18045 msgstr "节点尖锐"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18048 msgid "Make selected nodes corner"
18049 msgstr "生成已选节点角"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18052 msgid "Node Smooth"
18053 msgstr "节点光滑"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18056 msgid "Make selected nodes smooth"
18057 msgstr "使已选节点平滑"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18060 msgid "Node Symmetric"
18061 msgstr "节点对称"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18064 msgid "Make selected nodes symmetric"
18065 msgstr "使已选节点对称"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18068 msgid "Node Auto"
18069 msgstr "节点自动"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18072 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18073 msgstr "使已选节点自动平滑"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18076 msgid "Node Line"
18077 msgstr "节点 直线"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18080 msgid "Make selected segments lines"
18081 msgstr "使已选线段变成直线"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18084 msgid "Node Curve"
18085 msgstr "节点 曲线"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18088 msgid "Make selected segments curves"
18089 msgstr "制作已选线段变成曲线"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18092 msgid "Show Handles"
18093 msgstr "显示控制柄"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18096 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18097 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18100 msgid "Show Outline"
18101 msgstr "显示轮廓"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18104 msgid "Show the outline of the path"
18105 msgstr "显示路径的轮廓"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18108 msgid "Next path effect parameter"
18109 msgstr "下一个路径效果的参数"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18112 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18113 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18116 msgid "Edit the clipping path of the object"
18117 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18120 msgid "Edit mask path"
18121 msgstr "编辑遮罩路径"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18124 msgid "Edit the mask of the object"
18125 msgstr "编辑对象的遮罩"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18128 msgid "X coordinate:"
18129 msgstr "X 坐标:"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18132 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18133 msgstr "所选节点的 X 坐标"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18136 msgid "Y coordinate:"
18137 msgstr "Y 坐标:"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18140 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18141 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18144 msgid "Enable snapping"
18145 msgstr "打开捕捉"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18148 msgid "Bounding box"
18149 msgstr "边界框"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18152 msgid "Snap bounding box corners"
18153 msgstr "捕捉边界框的顶点"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18156 msgid "Bounding box edges"
18157 msgstr "边界框的边"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18160 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18161 msgstr "捕捉到边界框的边"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18164 msgid "Bounding box corners"
18165 msgstr "边界框的顶点"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18168 msgid "Snap to bounding box corners"
18169 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18172 msgid "BBox Edge Midpoints"
18173 msgstr "边界框边的中点"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18176 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18177 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18180 msgid "BBox Centers"
18181 msgstr "边界框中心 "
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18184 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18185 msgstr "捕捉到边界框的中心"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18188 msgid "Snap nodes or handles"
18189 msgstr "捕捉节点或控制柄"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18192 msgid "Snap to paths"
18193 msgstr "捕捉到路径"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18196 msgid "Path intersections"
18197 msgstr "路径交点"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18200 msgid "Snap to path intersections"
18201 msgstr "捕捉到路径交点"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18204 msgid "To nodes"
18205 msgstr "到节点"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18208 msgid "Snap to cusp nodes"
18209 msgstr "捕捉到尖节点"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18212 msgid "Smooth nodes"
18213 msgstr "光滑节点"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18216 msgid "Snap to smooth nodes"
18217 msgstr "捕捉到光滑节点"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18220 msgid "Line Midpoints"
18221 msgstr "线的中点"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18224 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18225 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18228 msgid "Object Centers"
18229 msgstr "对象中心"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18232 msgid "Snap from and to centers of objects"
18233 msgstr "捕捉到对象的中心"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18236 msgid "Rotation Centers"
18237 msgstr "旋转中心"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18240 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18241 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18244 msgid "Page border"
18245 msgstr "页面边沿"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18248 msgid "Snap to the page border"
18249 msgstr "捕捉到页面边沿"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18252 msgid "Snap to grids"
18253 msgstr "捕捉到网格"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18256 msgid "Snap to guides"
18257 msgstr "捕捉到参考线"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18260 msgid "Star: Change number of corners"
18261 msgstr "星:改变角的数量"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18264 msgid "Star: Change spoke ratio"
18265 msgstr "星形:改变轮辐比例"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18268 msgid "Make polygon"
18269 msgstr "制作多边形"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18272 msgid "Make star"
18273 msgstr "创建星形"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18276 msgid "Star: Change rounding"
18277 msgstr "星:改变圆角"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18280 msgid "Star: Change randomization"
18281 msgstr "星:改变随机性"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18284 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18285 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18288 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18289 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18292 msgid "triangle/tri-star"
18293 msgstr "三角/三角星"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18296 msgid "square/quad-star"
18297 msgstr "正方形/四角星"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18300 msgid "pentagon/five-pointed star"
18301 msgstr "五边形/五角星"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18304 msgid "hexagon/six-pointed star"
18305 msgstr "六边形/六角形"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18308 msgid "Corners"
18309 msgstr "角"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18312 msgid "Corners:"
18313 msgstr "角:"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18316 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18317 msgstr "多边形或星形的角的数目"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18320 msgid "thin-ray star"
18321 msgstr "带光芒的星形"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18324 msgid "pentagram"
18325 msgstr "五角星"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18328 msgid "hexagram"
18329 msgstr "六角形"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18332 msgid "heptagram"
18333 msgstr "七角星"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18336 msgid "octagram"
18337 msgstr "八角星"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18340 msgid "regular polygon"
18341 msgstr "普通多边形"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18344 msgid "Spoke ratio"
18345 msgstr "轮辐比例:"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18348 msgid "Spoke ratio:"
18349 msgstr "辐条比例:"
18351 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18352 #. Base radius is the same for the closest handle.
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18354 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18355 msgstr "基半径到顶半径比例"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18358 msgid "stretched"
18359 msgstr "拉伸"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18362 msgid "twisted"
18363 msgstr "扭曲"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18366 msgid "slightly pinched"
18367 msgstr "轻压"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18370 msgid "NOT rounded"
18371 msgstr "没有圆整"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18374 msgid "slightly rounded"
18375 msgstr "略微圆整"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18378 msgid "visibly rounded"
18379 msgstr "明显圆整"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18382 msgid "well rounded"
18383 msgstr "适当圆整"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18386 msgid "amply rounded"
18387 msgstr "充分圆整"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18391 msgid "blown up"
18392 msgstr "吹胀"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18395 msgid "Rounded"
18396 msgstr "倒圆"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18399 msgid "Rounded:"
18400 msgstr "圆角:"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18403 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18404 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18407 msgid "NOT randomized"
18408 msgstr "不随机"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18411 msgid "slightly irregular"
18412 msgstr "略微不规则"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18415 msgid "visibly randomized"
18416 msgstr "明显随机"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18419 msgid "strongly randomized"
18420 msgstr "很随机"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18423 msgid "Randomized"
18424 msgstr "随机化"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18427 msgid "Randomized:"
18428 msgstr "随机:"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18431 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18432 msgstr "随机分散角的角度"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18438 msgid "Defaults"
18439 msgstr "默认"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18443 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18444 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18447 msgid "Change rectangle"
18448 msgstr "更改矩形"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18451 msgid "W:"
18452 msgstr "宽:"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18455 msgid "Width of rectangle"
18456 msgstr "矩形宽度"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18459 msgid "H:"
18460 msgstr "高:"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18463 msgid "Height of rectangle"
18464 msgstr "矩形高度"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18468 msgid "not rounded"
18469 msgstr "没有圆整"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18472 msgid "Horizontal radius"
18473 msgstr "水平半径"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18476 msgid "Rx:"
18477 msgstr "Rx:"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18480 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18481 msgstr "水平方向圆角半径"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18484 msgid "Vertical radius"
18485 msgstr "垂直半径"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18488 msgid "Ry:"
18489 msgstr "Ry:"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18492 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18493 msgstr "垂直方向圆角半径"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18496 msgid "Not rounded"
18497 msgstr "没有圆整"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18500 msgid "Make corners sharp"
18501 msgstr "使角度锐利"
18503 #. TODO: use the correct axis here, too
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18505 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18506 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18509 msgid "Angle in X direction"
18510 msgstr "X向角度"
18512 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18514 msgid "Angle of PLs in X direction"
18515 msgstr "X向透视线的角度"
18517 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18519 msgid "State of VP in X direction"
18520 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18523 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18524 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18527 msgid "Angle in Y direction"
18528 msgstr "Y向角度"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18531 msgid "Angle Y:"
18532 msgstr "角度 Y:"
18534 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18536 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18537 msgstr "Y向透视线的角度"
18539 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18541 msgid "State of VP in Y direction"
18542 msgstr "Y向消失点的状态"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18545 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18546 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18549 msgid "Angle in Z direction"
18550 msgstr "Z向角度"
18552 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18554 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18555 msgstr "Z向透视线的角度"
18557 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18559 msgid "State of VP in Z direction"
18560 msgstr "Z向消失点的状态"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18563 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18564 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18567 msgid "Change spiral"
18568 msgstr "更改螺旋"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18571 msgid "just a curve"
18572 msgstr "仅曲线"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18575 msgid "one full revolution"
18576 msgstr "一整圈"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18579 msgid "Number of turns"
18580 msgstr "圈数"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18583 msgid "Turns:"
18584 msgstr "转数:"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18587 msgid "Number of revolutions"
18588 msgstr "转数"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18591 msgid "circle"
18592 msgstr "圆"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18595 msgid "edge is much denser"
18596 msgstr "边沿更密"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18599 msgid "edge is denser"
18600 msgstr "边沿变密"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18603 msgid "even"
18604 msgstr "偶数"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18607 msgid "center is denser"
18608 msgstr "中心密集"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18611 msgid "center is much denser"
18612 msgstr "中心更密"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18615 msgid "Divergence"
18616 msgstr "发散度"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18619 msgid "Divergence:"
18620 msgstr "发散度:"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18623 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18624 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18627 msgid "starts from center"
18628 msgstr "从中心开始"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18631 msgid "starts mid-way"
18632 msgstr "从中路开始"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18635 msgid "starts near edge"
18636 msgstr "从边附近开始"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18639 msgid "Inner radius"
18640 msgstr "内半径"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18643 msgid "Inner radius:"
18644 msgstr "内半径:"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18647 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18648 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18651 msgid "Bezier"
18652 msgstr "Bezier"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18655 msgid "Create regular Bezier path"
18656 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18659 msgid "Spiro"
18660 msgstr "螺线"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18663 msgid "Create Spiro path"
18664 msgstr "创建 Spiro 路径"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18667 msgid "Zigzag"
18668 msgstr "Z字形"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18671 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18672 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18675 msgid "Paraxial"
18676 msgstr "傍轴"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18679 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18680 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18683 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18684 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18687 msgid "Triangle in"
18688 msgstr "三角(入)"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18691 msgid "Triangle out"
18692 msgstr "三角(出)"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18695 msgid "From clipboard"
18696 msgstr "从剪贴板"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18700 msgid "Shape:"
18701 msgstr "形状:"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18704 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18705 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18708 msgid "(many nodes, rough)"
18709 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18718 msgid "(default)"
18719 msgstr "(默认)"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18722 msgid "(few nodes, smooth)"
18723 msgstr "(很少节点,光滑)"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18726 msgid "Smoothing:"
18727 msgstr "光滑:"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18730 msgid "Smoothing: "
18731 msgstr "光滑:"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18734 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18735 msgstr "线的光滑(简化)程度"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18738 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18739 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
18741 #. Width
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18743 msgid "(pinch tweak)"
18744 msgstr "(挤压扭曲)"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18747 msgid "(broad tweak)"
18748 msgstr "(广泛扭曲)"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18751 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18752 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
18754 #. Force
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18756 msgid "(minimum force)"
18757 msgstr "(最小作用力)"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18760 msgid "(maximum force)"
18761 msgstr "(最大作用力)"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18764 msgid "Force"
18765 msgstr "力"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18768 msgid "Force:"
18769 msgstr "强制:"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18772 msgid "The force of the tweak action"
18773 msgstr "扭曲力"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18776 msgid "Move mode"
18777 msgstr "移动模式"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18780 msgid "Move objects in any direction"
18781 msgstr "任意移动对象"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18784 msgid "Move in/out mode"
18785 msgstr "移入/移出模式"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18788 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18789 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18792 msgid "Move jitter mode"
18793 msgstr "抖动模式"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18796 msgid "Move objects in random directions"
18797 msgstr "随机移动对象"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18800 msgid "Scale mode"
18801 msgstr "缩放模式"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18804 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18805 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18808 msgid "Rotate mode"
18809 msgstr "旋转模式"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18812 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18813 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18816 msgid "Duplicate/delete mode"
18817 msgstr "再制/删除模式"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18820 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18821 msgstr "再制对象, Shift 删除"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18824 msgid "Push mode"
18825 msgstr "推压"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18828 msgid "Push parts of paths in any direction"
18829 msgstr "沿任意方向推压路径"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18832 msgid "Shrink/grow mode"
18833 msgstr "压缩/膨胀模式"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18836 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18837 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18840 msgid "Attract/repel mode"
18841 msgstr "吸引/排斥模式"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18844 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18845 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18848 msgid "Roughen mode"
18849 msgstr "毛边模式"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18852 msgid "Roughen parts of paths"
18853 msgstr "使路径的一部分粗糙"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18856 msgid "Color paint mode"
18857 msgstr "上色模式"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18860 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18861 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18864 msgid "Color jitter mode"
18865 msgstr "色彩抖动模式"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18868 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18869 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18872 msgid "Blur mode"
18873 msgstr "模糊模式"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18876 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18877 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18880 msgid "Channels:"
18881 msgstr "通道:"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18884 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18885 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
18887 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18889 msgid "H"
18890 msgstr "H"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18893 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18894 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
18896 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18898 msgid "S"
18899 msgstr "S"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18902 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18903 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
18905 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18907 msgid "L"
18908 msgstr "L"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18911 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18912 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
18914 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18916 msgid "O"
18917 msgstr "O"
18919 #. Fidelity
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18921 msgid "(rough, simplified)"
18922 msgstr "(粗略, 简化)"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18925 msgid "(fine, but many nodes)"
18926 msgstr "(精细, 节点多)"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18929 msgid "Fidelity"
18930 msgstr "保真度"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18933 msgid "Fidelity:"
18934 msgstr "保真度:"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18937 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18938 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18942 msgid "Pressure"
18943 msgstr "压力"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18946 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18947 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18950 msgid "No preset"
18951 msgstr "无预置"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18954 msgid "Save..."
18955 msgstr "保存..."
18957 #. Width
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18960 msgid "(hairline)"
18961 msgstr "(毛细)"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18965 msgid "(broad stroke)"
18966 msgstr "(宽笔廓)"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18970 msgid "Pen Width"
18971 msgstr "笔宽"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18974 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18975 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
18977 #. Thinning
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18979 msgid "(speed blows up stroke)"
18980 msgstr ""
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18983 msgid "(slight widening)"
18984 msgstr "(略微变宽)"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18987 msgid "(constant width)"
18988 msgstr "(等宽度)"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18991 msgid "(slight thinning, default)"
18992 msgstr "(略微变窄, 默认)"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18995 msgid "(speed deflates stroke)"
18996 msgstr ""
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18999 msgid "Stroke Thinning"
19000 msgstr "笔廓变细"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19003 msgid "Thinning:"
19004 msgstr "细:"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19007 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19008 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
19010 #. Angle
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19012 msgid "(left edge up)"
19013 msgstr "(左边提升)"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19016 msgid "(horizontal)"
19017 msgstr "(水平)"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19020 msgid "(right edge up)"
19021 msgstr "(右边提升)"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19024 msgid "Pen Angle"
19025 msgstr "笔的角度"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19028 msgid "Angle:"
19029 msgstr "角度:"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19032 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19033 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
19035 #. Fixation
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19037 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19038 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19041 msgid "(almost fixed, default)"
19042 msgstr ""
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19045 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19046 msgstr ""
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19049 msgid "Fixation"
19050 msgstr "固定"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19053 msgid "Fixation:"
19054 msgstr "固定:"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19057 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19058 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
19060 #. Cap Rounding
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19062 msgid "(blunt caps, default)"
19063 msgstr "(平头封口, 默认)"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19066 msgid "(slightly bulging)"
19067 msgstr "(略微膨胀)"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19070 msgid "(approximately round)"
19071 msgstr "(近似圆形)"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19074 msgid "(long protruding caps)"
19075 msgstr "(长的突出封口)"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19078 msgid "Cap rounding"
19079 msgstr "封口圆角"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19082 msgid "Caps:"
19083 msgstr "端点:"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19086 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19087 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
19089 #. Tremor
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19091 msgid "(smooth line)"
19092 msgstr "(平滑线)"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19095 msgid "(slight tremor)"
19096 msgstr "(轻微抖动)"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19099 msgid "(noticeable tremor)"
19100 msgstr "(明显抖动)"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19103 msgid "(maximum tremor)"
19104 msgstr "(最大抖动)"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19107 msgid "Stroke Tremor"
19108 msgstr "笔廓抖动"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19111 msgid "Tremor:"
19112 msgstr "抖动:"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19115 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19116 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
19118 #. Wiggle
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19120 msgid "(no wiggle)"
19121 msgstr "(无摆动)"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19124 msgid "(slight deviation)"
19125 msgstr "(略微偏离)"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19128 msgid "(wild waves and curls)"
19129 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19132 msgid "Pen Wiggle"
19133 msgstr "笔摆动"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19136 msgid "Wiggle:"
19137 msgstr "摆动:"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19140 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19141 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
19143 #. Mass
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19145 msgid "(no inertia)"
19146 msgstr "(无惯量)"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19149 msgid "(slight smoothing, default)"
19150 msgstr "(略微光滑, 默认)"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19153 msgid "(noticeable lagging)"
19154 msgstr "(明显滞后)"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19157 msgid "(maximum inertia)"
19158 msgstr "(最大惯量)"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19161 msgid "Pen Mass"
19162 msgstr "笔的惯性"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19165 msgid "Mass:"
19166 msgstr "质量:"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19169 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19170 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19173 msgid "Trace Background"
19174 msgstr "跟踪背景"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19177 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19178 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19181 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19182 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19185 msgid "Tilt"
19186 msgstr "倾斜"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19189 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19190 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19193 msgid "Choose a preset"
19194 msgstr "选择一个预先设定"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19197 msgid "Arc: Change start/end"
19198 msgstr "弧:改变开始/结束"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19201 msgid "Arc: Change open/closed"
19202 msgstr "弧:改变打开/关闭"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19205 msgid "Start:"
19206 msgstr "起始:"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19209 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19210 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19213 msgid "End:"
19214 msgstr "终止:"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19217 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19218 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19221 msgid "Closed arc"
19222 msgstr "封闭圆弧"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19225 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19226 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19229 msgid "Open Arc"
19230 msgstr "开口圆弧"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19233 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19234 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19237 msgid "Make whole"
19238 msgstr "完整"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19241 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19242 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19245 msgid "Pick opacity"
19246 msgstr "拾取不透明度"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19249 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19250 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19253 msgid "Pick"
19254 msgstr "拾取"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19257 msgid "Assign opacity"
19258 msgstr "指定不透明度"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19261 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19262 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19265 msgid "Assign"
19266 msgstr "指定"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19269 msgid "Closed"
19270 msgstr "已关闭"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19273 msgid "Open start"
19274 msgstr "打开起点"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19277 msgid "Open end"
19278 msgstr "打开终点"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19281 msgid "Open both"
19282 msgstr "全部打开"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19285 msgid "All inactive"
19286 msgstr "全部失活"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19289 msgid "No geometric tool is active"
19290 msgstr "几何工具均为激活"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19293 msgid "Show limiting bounding box"
19294 msgstr "显示约束边界框"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19297 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19298 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19301 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19302 msgstr "从选区中建立约束边界框"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19305 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19306 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19309 msgid "Choose a line segment type"
19310 msgstr "选择线段类型"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19313 msgid "Display measuring info"
19314 msgstr "显示测量信息"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19317 msgid "Display measuring info for selected items"
19318 msgstr "显示选中对象的测量信息"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19321 msgid "Open LPE dialog"
19322 msgstr "打开LPE对话框"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19325 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19326 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19329 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19330 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19333 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19334 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19337 msgid "Cut"
19338 msgstr "剪切"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19341 msgid "Cut out from objects"
19342 msgstr "从对象中剪去"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19345 msgid "Text: Change font family"
19346 msgstr "文本:改变字体名称"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19349 msgid "Text: Change alignment"
19350 msgstr "文本:改变对齐方式"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19353 msgid "Text: Change font style"
19354 msgstr "文本:改变字体风格"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19357 msgid "Text: Change orientation"
19358 msgstr "文本:改变方向"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19361 msgid "Text: Change font size"
19362 msgstr "文本:改变字体尺寸"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19365 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19366 msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19369 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19370 msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19373 msgid "Align left"
19374 msgstr "左对齐"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19377 msgid "Align right"
19378 msgstr "右对齐"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19381 msgid "Justify"
19382 msgstr "左右对齐"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19385 msgid "Bold"
19386 msgstr "粗体"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19389 msgid "Italic"
19390 msgstr "斜体"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19393 msgid "Change connector spacing"
19394 msgstr "改变连接器间距"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19397 msgid "Avoid"
19398 msgstr "避免"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19401 msgid "Ignore"
19402 msgstr "忽略"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19405 msgid "Connector Spacing"
19406 msgstr "连接器间距"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19409 msgid "Spacing:"
19410 msgstr "空隙:"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19413 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19414 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19417 msgid "Graph"
19418 msgstr "图"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19421 msgid "Connector Length"
19422 msgstr "连接器长度"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19425 msgid "Length:"
19426 msgstr "长度:"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19429 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19430 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19433 msgid "Downwards"
19434 msgstr "向下"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19437 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19438 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19441 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19442 msgstr "不允许重叠形状"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19445 msgid "Fill by"
19446 msgstr "填色使用"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19449 msgid "Fill by:"
19450 msgstr "填色"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19453 msgid "Fill Threshold"
19454 msgstr "填充阈值"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19457 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19458 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19461 msgid "Grow/shrink by"
19462 msgstr "扩展/收缩"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19465 msgid "Grow/shrink by:"
19466 msgstr "扩展/收缩:"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19469 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19470 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19473 msgid "Close gaps"
19474 msgstr "关闭缺口"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19477 msgid "Close gaps:"
19478 msgstr "关闭缺口:"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19481 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19482 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19484 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19485 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19486 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
19488 #. report to the Inkscape console using errormsg
19489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19490 msgid "Side Length 'a'/px: "
19491 msgstr "边长 'a'/px: "
19493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19494 msgid "Side Length 'b'/px: "
19495 msgstr "边长 'b'/px: "
19497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19498 msgid "Side Length 'c'/px: "
19499 msgstr "边长 'c'/px: "
19501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19502 msgid "Angle 'A'/radians:"
19503 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19506 msgid "Angle 'B'/radians: "
19507 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19510 msgid "Angle 'C'/radians: "
19511 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19514 msgid "Semiperimeter/px: "
19515 msgstr "半周长/px:"
19517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19518 msgid "Area /px^2: "
19519 msgstr "面积 /px^2:"
19521 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19522 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19523 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
19525 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19526 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19527 msgstr "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌入图像."
19529 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19530 #, python-format
19531 msgid "Sorry we could not locate %s"
19532 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
19534 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19535 #, python-format
19536 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19537 msgstr "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19539 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19540 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19541 msgstr "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
19543 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19544 msgid "Difficulty finding the image data."
19545 msgstr "难于找到图像数据."
19547 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19548 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19549 msgstr "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get install python-lxml) 来安装."
19551 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19552 #, python-format
19553 msgid "No matching node for expression: %s"
19554 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
19556 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19557 #, python-format
19558 msgid "No style attribute found for id: %s"
19559 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
19561 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19562 #, python-format
19563 msgid "unable to locate marker: %s"
19564 msgstr "不能定位标记: %s"
19566 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19567 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19568 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19569 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19570 msgid "This extension requires two selected paths."
19571 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
19573 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19574 #, python-format
19575 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19576 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
19578 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19579 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19580 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
19582 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19583 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19584 #, python-format
19585 msgid ""
19586 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19587 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19588 msgstr ""
19589 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
19590 "请尝试使用操作 路径->对象到路径."
19592 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19593 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19594 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19595 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
19597 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19598 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19599 msgid ""
19600 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19601 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19602 msgstr ""
19603 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
19604 "请尝试执行操作 群组->解除群组."
19606 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19607 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19608 msgid ""
19609 "The second selected object is not a path.\n"
19610 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19611 msgstr ""
19612 "第二个选择对象不是路径.\n"
19613 "请尝试操作 路径->对象到路径"
19615 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19616 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19617 msgid ""
19618 "The first selected object is not a path.\n"
19619 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19620 msgstr ""
19621 "第一个选择对象不是路径.\n"
19622 "请尝试操作 路径->对象到路径."
19624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19625 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19626 msgstr "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
19628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19629 msgid "No face data found in specified file."
19630 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
19632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19633 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19634 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
19636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19637 msgid "No edge data found in specified file."
19638 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
19640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19641 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19642 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
19644 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19646 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19647 msgstr "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
19649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19650 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19651 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
19653 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19654 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19655 msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
19657 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19658 #, python-format
19659 msgid "Could not locate file: %s"
19660 msgstr "不能定位文件: %s"
19662 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19664 msgid "You must select at least two elements."
19665 msgstr "你需要选择至少两个对象."
19667 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19668 msgid "Add Nodes"
19669 msgstr "添加节点"
19671 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19672 msgid "By max. segment length"
19673 msgstr "根据最大段长度"
19675 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19676 msgid "By number of segments"
19677 msgstr "根据段数"
19679 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19680 msgid "Division method"
19681 msgstr "划分方法"
19683 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19684 msgid "Maximum segment length (px)"
19685 msgstr "最大线段长度 (px)"
19687 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19688 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19690 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19691 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19692 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19693 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19694 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19695 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19696 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19697 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19698 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19699 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19700 msgid "Modify Path"
19701 msgstr "修改路径"
19703 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19704 msgid "Number of segments"
19705 msgstr "段数"
19707 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19708 msgid "AI 8.0 Input"
19709 msgstr "AI 8.0 输入"
19711 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19712 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19713 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
19715 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19716 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19717 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
19719 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19720 msgid "AI SVG Input"
19721 msgstr "AI SVG 输入"
19723 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19724 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19725 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
19727 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19728 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19729 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
19731 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19732 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19733 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
19735 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19736 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19737 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
19739 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19740 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19741 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
19743 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19744 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19745 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
19747 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19748 msgid "Corel DRAW Input"
19749 msgstr "Corel DRAW 输入"
19751 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19752 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19753 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
19755 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19756 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19757 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
19759 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19760 msgid "Corel DRAW templates input"
19761 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
19763 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19764 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19765 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
19767 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19768 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19769 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
19771 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19772 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19773 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
19775 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19776 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19777 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
19779 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19780 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19781 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
19783 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19784 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19785 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
19787 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19788 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19789 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
19791 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19792 msgid "Brighter"
19793 msgstr "加亮"
19795 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19796 msgid "Blue Function"
19797 msgstr "蓝函数"
19799 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19800 msgid "Green Function"
19801 msgstr "绿函数"
19803 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19804 msgid "Red Function"
19805 msgstr "红函数"
19807 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19808 msgid "Darker"
19809 msgstr "变暗"
19811 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19812 msgid "Grayscale"
19813 msgstr "灰度级"
19815 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19816 msgid "Less Hue"
19817 msgstr "减少色度"
19819 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19820 msgid "Less Light"
19821 msgstr "减少亮度"
19823 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19824 msgid "Less Saturation"
19825 msgstr "减少饱和度"
19827 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19828 msgid "More Hue"
19829 msgstr "增加色度"
19831 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19832 msgid "More Light"
19833 msgstr "增加亮度"
19835 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19836 msgid "More Saturation"
19837 msgstr "增加饱和度"
19839 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19840 msgid "Negative"
19841 msgstr "负"
19843 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19844 msgid "Randomize"
19845 msgstr "随机化"
19847 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19848 msgid "Remove Blue"
19849 msgstr "移除蓝色"
19851 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19852 msgid "Remove Green"
19853 msgstr "移除绿色"
19855 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19856 msgid "Remove Red"
19857 msgstr "移除红色"
19859 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19860 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19861 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
19863 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19864 msgid "Replace color"
19865 msgstr "替换颜色"
19867 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19868 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19869 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
19871 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19872 msgid "RGB Barrel"
19873 msgstr "RGB 滚筒"
19875 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19876 msgid "Convert to Dashes"
19877 msgstr "转化成虚线"
19879 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19880 msgid "A diagram created with the program Dia"
19881 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
19883 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19884 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19885 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
19887 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19888 msgid "Dia Input"
19889 msgstr "Dia 输入"
19891 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19892 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19893 msgstr "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ 获取Dia."
19895 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19896 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19897 msgstr "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
19899 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19900 msgid "Dimensions"
19901 msgstr "尺寸"
19903 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19904 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19905 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19906 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19907 msgid "Visualize Path"
19908 msgstr "路径可视化"
19910 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19911 msgid "X Offset"
19912 msgstr "X 偏移"
19914 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19915 msgid "Y Offset"
19916 msgstr "Y 偏移"
19918 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19919 msgid "Dot size"
19920 msgstr "点大小"
19922 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19923 msgid "Font size"
19924 msgstr "字体大小"
19926 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19927 msgid "Number Nodes"
19928 msgstr "节点数"
19930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19931 msgid "Altitudes"
19932 msgstr "垂线"
19934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19935 msgid "Angle Bisectors"
19936 msgstr "角度二等分线"
19938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19939 msgid "Centroid"
19940 msgstr "重心"
19942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19943 msgid "Circumcentre"
19944 msgstr "外接圆心"
19946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19947 msgid "Circumcircle"
19948 msgstr "外接圆"
19950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19951 msgid "Common Objects"
19952 msgstr "一般对象"
19954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19955 msgid "Contact Triangle"
19956 msgstr "联系三角形(内切点)"
19958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19959 msgid "Custom Point Specified By:"
19960 msgstr "定制点通过:"
19962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19963 msgid "Custom Points and Options"
19964 msgstr "定制点与选项"
19966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19967 msgid "Draw Circle About This Point"
19968 msgstr "画出该点对应的圆"
19970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19971 msgid "Draw From Triangle"
19972 msgstr "从三角形生成"
19974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19975 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19976 msgstr "绘制等角共轭"
19978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19979 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19980 msgstr "绘制等截共轭"
19982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19983 msgid "Draw Marker At This Point"
19984 msgstr "在该点处画标记"
19986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19987 msgid "Excentral Triangle"
19988 msgstr "外切圆心三角形"
19990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19991 msgid "Excentres"
19992 msgstr "外切圆心"
19994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19995 msgid "Excircles"
19996 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
19998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19999 msgid "Extouch Triangle"
20000 msgstr "外切点三角形"
20002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20003 msgid "Gergonne Point"
20004 msgstr "葛尔刚点(重心)"
20006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20007 msgid "Incentre"
20008 msgstr "内切圆心"
20010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20011 msgid "Incircle"
20012 msgstr "内切圆"
20014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20015 msgid "Nagel Point"
20016 msgstr "奈格尔点"
20018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20019 msgid "Nine-Point Centre"
20020 msgstr "九点圆"
20022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20023 msgid "Nine-Point Circle"
20024 msgstr "九点圆心"
20026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20027 msgid "Orthic Triangle"
20028 msgstr "垂足三角形"
20030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20031 msgid "Orthocentre"
20032 msgstr "垂心"
20034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20035 msgid "Point At"
20036 msgstr "点在"
20038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20039 msgid "Radius / px"
20040 msgstr "半径 /px"
20042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20043 msgid "Report this triangle's properties"
20044 msgstr "列出该三角形的属性"
20046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20047 msgid "Symmedial Triangle"
20048 msgstr "Symmedial 三角形"
20050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20051 msgid "Symmedian Point"
20052 msgstr "类似重心"
20054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20055 msgid "Symmedians"
20056 msgstr "似中线"
20058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20059 msgid "Triangle Function"
20060 msgstr "三角函数"
20062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20063 msgid "Trilinear Coordinates"
20064 msgstr "三线坐标系"
20066 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20067 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20068 msgstr ""
20070 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20071 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20072 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20074 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20075 msgid "Character Encoding"
20076 msgstr "字符编码"
20078 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20079 msgid "DXF Input"
20080 msgstr "DXF 输入"
20082 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20083 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20084 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
20086 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20087 msgid "Or, use manual scale factor"
20088 msgstr "或者指定缩放系数"
20090 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20091 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20092 msgstr "自动缩放到A4大小"
20094 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20095 msgid "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20096 msgstr ""
20098 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20099 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20100 msgstr "绘图交换格式"
20102 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20103 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20104 msgstr ""
20106 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20107 msgid "enable ROBO-Master output"
20108 msgstr ""
20110 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20111 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20112 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20114 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20115 msgid "DXF Output"
20116 msgstr "DXF 输出"
20118 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20119 msgid "DXF file written by pstoedit"
20120 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
20122 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20123 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20124 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20126 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20127 msgid "Blur height"
20128 msgstr "模糊高度"
20130 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20131 msgid "Blur stdDeviation"
20132 msgstr "模糊标准差"
20134 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20135 msgid "Blur width"
20136 msgstr "模糊宽度"
20138 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20139 msgid "Edge 3D"
20140 msgstr "3维边缘"
20142 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20143 msgid "Illumination Angle"
20144 msgstr "光照角度"
20146 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20147 msgid "Only black and white"
20148 msgstr "仅黑白色"
20150 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20151 msgid "Shades"
20152 msgstr "阴影"
20154 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20155 msgid "Embed Images"
20156 msgstr "嵌入的图像"
20158 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20159 msgid "Embed only selected images"
20160 msgstr "只嵌入所选图像"
20162 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20163 msgid "EPS Input"
20164 msgstr "EPS 输入"
20166 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20167 msgid "LaTeX formula"
20168 msgstr "LaTeX 公式"
20170 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20171 msgid "LaTeX formula: "
20172 msgstr "LaTex 公式: "
20174 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20175 msgid "Export as GIMP Palette"
20176 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
20178 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20179 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20180 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
20182 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20183 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20184 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
20186 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20187 msgid "Extract Image"
20188 msgstr "提取图像"
20190 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20191 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20192 msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
20194 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20195 msgid "Path to save image"
20196 msgstr "保存图像到路径"
20198 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20199 msgid "Extrude"
20200 msgstr "拉伸"
20202 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20203 msgid "Open files saved with XFIG"
20204 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
20206 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20207 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20208 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
20210 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20211 msgid "XFIG Input"
20212 msgstr "XFIG 输入"
20214 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20215 msgid "Flatness"
20216 msgstr "平滑"
20218 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20219 msgid "Flatten Beziers"
20220 msgstr "拉直贝塞尔"
20222 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20223 msgid "Add Guide Lines"
20224 msgstr "添加参考线"
20226 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20227 msgid "Depth"
20228 msgstr "深度"
20230 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20231 msgid "Foldable Box"
20232 msgstr "折叠纸盒"
20234 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20235 msgid "Paper Thickness"
20236 msgstr "纸张厚度"
20238 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20239 msgid "Tab Proportion"
20240 msgstr "封口卡片比例"
20242 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20243 msgid "Fractalize"
20244 msgstr "碎片"
20246 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20247 msgid "Smoothness"
20248 msgstr "光滑"
20250 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20251 msgid "Subdivisions"
20252 msgstr "细分"
20254 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20255 msgid "Calculate first derivative numerically"
20256 msgstr "计算一阶导数"
20258 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20259 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20260 msgid "Draw Axes"
20261 msgstr "绘制轴"
20263 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20264 msgid "End X value"
20265 msgstr "终点 X 值"
20267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20268 msgid "First derivative"
20269 msgstr "一阶导数"
20271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20272 msgid "Function"
20273 msgstr "函数"
20275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20276 msgid "Function Plotter"
20277 msgstr "函数绘图器"
20279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20280 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20281 msgid "Functions"
20282 msgstr "函数"
20284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20285 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20286 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
20288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20289 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20290 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
20292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20293 msgid "Number of samples"
20294 msgstr "采样数目"
20296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20297 msgid "Range and sampling"
20298 msgstr "范围与采样"
20300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20301 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20302 msgid "Remove rectangle"
20303 msgstr "移除矩形"
20305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20306 msgid ""
20307 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20308 "it will determine X and Y scales.\n"
20309 "\n"
20310 "With polar coordinates:\n"
20311 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20312 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20313 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20314 "   First derivative is always determined numerically."
20315 msgstr ""
20316 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
20317 "用来确定X和Y的范围.\n"
20318 "\n"
20319 "对于极坐标:\n"
20320 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
20321 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
20322 "    不能使用各向同性缩放.\n"
20323 "    一阶导数总是通过数值确定."
20325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20326 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20327 msgid ""
20328 "Standard Python math functions are available:\n"
20329 "\n"
20330 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20331 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20332 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20333 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20334 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20335 "\n"
20336 "The constants pi and e are also available."
20337 msgstr ""
20338 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
20339 "\n"
20340 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20341 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20342 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20343 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20344 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
20345 "\n"
20346 "常量 pi 和 e 也可使用."
20348 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20349 msgid "Start X value"
20350 msgstr "起始 X 值"
20352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20353 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20354 msgid "Use"
20355 msgstr "使用"
20357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20358 msgid "Use polar coordinates"
20359 msgstr "使用极坐标"
20361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20362 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20363 msgstr "矩形底部的Y值"
20365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20366 msgid "Y value of rectangle's top"
20367 msgstr "矩形顶部的Y值"
20369 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20370 msgid "Circular pitch, px"
20371 msgstr "圆周齿距,px"
20373 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20374 msgid "Gear"
20375 msgstr "齿轮"
20377 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20378 msgid "Number of teeth"
20379 msgstr "齿数"
20381 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20382 msgid "Pressure angle"
20383 msgstr "压力角"
20385 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20386 msgid "GIMP XCF"
20387 msgstr "GIMP XCF"
20389 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20390 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20391 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.xcf)"
20393 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20394 msgid "Save Grid:"
20395 msgstr "保存网格:"
20397 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20398 msgid "Save Guides:"
20399 msgstr "保持参考线:"
20401 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20402 msgid "Border Thickness [px]"
20403 msgstr "边沿宽度 [px]"
20405 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20406 msgid "Cartesian Grid"
20407 msgstr "笛卡尔网格"
20409 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20410 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20411 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20413 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20414 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20415 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20417 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20418 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20419 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20421 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20422 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20423 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20425 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20426 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20427 msgstr "X主刻度间距[px]"
20429 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20430 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20431 msgstr "X主刻度线宽[px]"
20433 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20434 msgid "Major X Divisions"
20435 msgstr "X主刻度数目"
20437 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20438 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20439 msgstr "Y主刻度间距[px]"
20441 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20442 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20443 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
20445 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20446 msgid "Major Y Divisions"
20447 msgstr "Y主刻度数目"
20449 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20450 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20451 msgstr "X次刻度线宽[px]"
20453 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20454 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20455 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
20457 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20458 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20459 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
20461 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20462 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20463 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
20465 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20466 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20467 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
20469 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20470 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20471 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
20473 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20474 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20475 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
20477 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20478 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20479 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
20481 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20482 msgid "Angle Divisions"
20483 msgstr "相角刻度数目"
20485 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20486 msgid "Angle Divisions at Centre"
20487 msgstr "中心处相角刻度数"
20489 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20490 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20491 msgstr "中心点直径[px]"
20493 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20494 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20495 msgstr "角度值标签偏移[px]"
20497 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20498 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20499 msgstr "角度值标签大小[px]"
20501 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20502 msgid "Circumferential Labels"
20503 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
20505 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20506 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20507 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20509 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20510 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20511 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
20513 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20514 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20515 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
20517 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20518 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20519 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
20521 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20522 msgid "Major Circular Divisions"
20523 msgstr "圆周主刻度数"
20525 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20526 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20527 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
20529 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20530 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20531 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
20533 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20534 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20535 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
20537 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20538 msgid "Polar Grid"
20539 msgstr "极坐标网格"
20541 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20542 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20543 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
20545 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20546 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20547 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
20549 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20550 msgid "1/10"
20551 msgstr "1/10"
20553 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20554 msgid "1/2"
20555 msgstr "1/2"
20557 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20558 msgid "1/3"
20559 msgstr "1/3"
20561 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20562 msgid "1/4"
20563 msgstr "1/4"
20565 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20566 msgid "1/5"
20567 msgstr "1/5"
20569 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20570 msgid "1/6"
20571 msgstr "1/6"
20573 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20574 msgid "1/7"
20575 msgstr "1/7"
20577 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20578 msgid "1/8"
20579 msgstr "1/8"
20581 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20582 msgid "1/9"
20583 msgstr "1/9"
20585 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20586 msgid "Custom..."
20587 msgstr "自定义..."
20589 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20590 msgid "Delete existing guides"
20591 msgstr "移除现有参考线"
20593 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20594 msgid "Golden ratio"
20595 msgstr "黄金比例"
20597 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20598 msgid "Guides creator"
20599 msgstr "参考线生成器"
20601 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20602 msgid "Horizontal guide each"
20603 msgstr "水平参考线每"
20605 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20606 msgid "Preset"
20607 msgstr "预置"
20609 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20610 msgid "Rule-of-third"
20611 msgstr "三等分线"
20613 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20614 msgid "Start from edges"
20615 msgstr "从边开始"
20617 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20618 msgid "Vertical guide each"
20619 msgstr "垂直参考线每"
20621 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20622 msgid "Draw Handles"
20623 msgstr "绘制句柄"
20625 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20626 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20627 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
20629 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20630 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20631 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
20633 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20634 msgid "HPGL Output"
20635 msgstr "HPGL 输出"
20637 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20638 msgid "Mirror Y-axis"
20639 msgstr "镜像Y轴"
20641 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20642 msgid "Plot invisible layers"
20643 msgstr "绘制不可见的层"
20645 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20646 msgid "X-origin (px)"
20647 msgstr "X起点(px)"
20649 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20650 msgid "Y-origin (px)"
20651 msgstr "Y起点(px)"
20653 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20654 msgid "hpgl output flatness"
20655 msgstr "hpgl输出的平直性"
20657 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20658 msgid "Ask Us a Question"
20659 msgstr "向我们提问"
20661 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20662 msgid "Command Line Options"
20663 msgstr "命令行选项"
20665 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20666 msgid "FAQ"
20667 msgstr "常见问题"
20669 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20670 msgid "Keys and Mouse Reference"
20671 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
20673 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20674 msgid "Inkscape Manual"
20675 msgstr "Inkscape 手册"
20677 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20678 msgid "New in This Version"
20679 msgstr "本版本新功能"
20681 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20682 msgid "Report a Bug"
20683 msgstr "报告缺陷"
20685 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20686 msgid "SVG 1.1 Specification"
20687 msgstr "SVG 1.1 规范"
20689 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20690 msgid "Attribute to Interpolate"
20691 msgstr "要修改的属性"
20693 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20694 msgid "End Value"
20695 msgstr "结束值"
20697 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20698 msgid "Float Number"
20699 msgstr "浮点数"
20701 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20702 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20703 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
20705 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20706 msgid "Integer Number"
20707 msgstr "整数"
20709 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20710 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20711 msgstr "套用群组中的属性"
20713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20714 msgid "No Unit"
20715 msgstr "没有单位"
20717 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20718 msgid "Other"
20719 msgstr "其他"
20721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20722 msgid "Other Attribute"
20723 msgstr "其它属性"
20725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20726 msgid "Other Attribute type"
20727 msgstr "其它属性类型"
20729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20730 msgid "Start Value"
20731 msgstr "起始值"
20733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20735 msgid "Style"
20736 msgstr "风格"
20738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20739 msgid "Tag"
20740 msgstr "标签"
20742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20743 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20744 msgstr "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
20746 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20747 msgid "Transformation"
20748 msgstr "变换"
20750 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20751 msgid "Translate X"
20752 msgstr "移动 X"
20754 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20755 msgid "Translate Y"
20756 msgstr "移动 Y"
20758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20759 msgid "Where to apply?"
20760 msgstr "应用到哪里?"
20762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20763 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20764 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20765 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20766 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20768 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20769 msgid "Duplicate endpaths"
20770 msgstr "复制一份终点路径"
20772 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20773 msgid "Exponent"
20774 msgstr "指数"
20776 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20777 msgid "Interpolate"
20778 msgstr "插值"
20780 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20781 msgid "Interpolate style"
20782 msgstr "插值风格"
20784 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20785 msgid "Interpolation method"
20786 msgstr "插值模式"
20788 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20789 msgid "Interpolation steps"
20790 msgstr "插值步数"
20792 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20793 msgid ""
20794 "\n"
20795 "The path is generated by applying the \n"
20796 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20797 "Order times. The following commands are \n"
20798 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20799 "\n"
20800 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20801 "\n"
20802 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20803 "\n"
20804 "+: turn left\n"
20805 "\n"
20806 "-: turn right\n"
20807 "\n"
20808 "|: turn 180 degrees\n"
20809 "\n"
20810 "[: remember point\n"
20811 "\n"
20812 "]: return to remembered point\n"
20813 msgstr ""
20814 "\n"
20815 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
20816 "从而产生路径. \n"
20817 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
20818 "\n"
20819 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
20820 "\n"
20821 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
20822 "\n"
20823 "+: 左转\n"
20824 "\n"
20825 "-: 右转\n"
20826 "\n"
20827 "|: 转180度\n"
20828 "\n"
20829 "[: 记下该点\n"
20830 "\n"
20831 "]: 返回到记忆点\n"
20833 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20834 msgid "Axiom"
20835 msgstr "公理"
20837 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20838 msgid "Axiom and rules"
20839 msgstr "公理与规则"
20841 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20842 msgid "L-system"
20843 msgstr "L-系统"
20845 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20846 msgid "Left angle"
20847 msgstr "左边角度"
20849 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20850 #, no-c-format
20851 msgid "Randomize angle (%)"
20852 msgstr "随机化角度(%)"
20854 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20855 #, no-c-format
20856 msgid "Randomize step (%)"
20857 msgstr "随机化步长(%)"
20859 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20860 msgid "Right angle"
20861 msgstr "右边角度"
20863 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20864 msgid "Rules"
20865 msgstr "规则"
20867 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20868 msgid "Step length (px)"
20869 msgstr "步长(像素)"
20871 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20872 msgid "Lorem ipsum"
20873 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
20875 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20876 msgid "Number of paragraphs"
20877 msgstr "段数"
20879 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20880 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20881 msgstr "段长度波动(句子)"
20883 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20884 msgid "Sentences per paragraph"
20885 msgstr "每段语句"
20887 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20888 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20889 msgstr "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
20891 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20892 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20893 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
20895 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20896 msgid "Font size [px]"
20897 msgstr "字体大小 [px]"
20899 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20900 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20901 msgid "Length Unit: "
20902 msgstr "长度单位:"
20904 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20905 msgid "Measure"
20906 msgstr "测量"
20908 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20909 msgid "Measure Path"
20910 msgstr "测量路径"
20912 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20913 msgid "Offset [px]"
20914 msgstr "偏移 [px]"
20916 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20917 msgid "Precision"
20918 msgstr "精度"
20920 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20921 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20922 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
20924 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20925 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20926 msgstr "该效果测量路径的长度并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
20928 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20929 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20930 msgid "Angle"
20931 msgstr "角度"
20933 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20934 msgid "Magnitude"
20935 msgstr "数量"
20937 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20938 msgid "Motion"
20939 msgstr "运动"
20941 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20942 msgid "ASCII Text with outline markup"
20943 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
20945 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20946 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20947 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
20949 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20950 msgid "Text Outline Input"
20951 msgstr "文字轮廓输入"
20953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20954 msgid "End t-value"
20955 msgstr "终点 t 值"
20957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20958 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20959 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
20961 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20962 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20963 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
20965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20966 msgid "Parametric Curves"
20967 msgstr "参数化曲线"
20969 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20970 msgid "Range and Sampling"
20971 msgstr "范围与采样"
20973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20974 msgid "Samples"
20975 msgstr "采样数"
20977 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20978 msgid ""
20979 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20980 "it will determine X and Y scales.\n"
20981 "\n"
20982 "First derivatives are always determined numerically."
20983 msgstr ""
20984 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
20985 "用来确定X和Y的范围. \n"
20986 "\n"
20987 "一阶导数总是通过数值确定."
20989 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20990 msgid "Start t-value"
20991 msgstr "起点 t 值"
20993 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20994 msgid "x-Function"
20995 msgstr "x 函数"
20997 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20998 msgid "x-value of rectangle's left"
20999 msgstr "矩形左侧的x值"
21001 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21002 msgid "x-value of rectangle's right"
21003 msgstr "矩形右侧的x值"
21005 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21006 msgid "y-Function"
21007 msgstr "y 函数"
21009 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21010 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21011 msgstr "矩形底部的y值"
21013 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21014 msgid "y-value of rectangle's top"
21015 msgstr "矩形顶部的y值"
21017 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21018 msgid "Copies of the pattern:"
21019 msgstr "图案的拷贝:"
21021 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21022 msgid "Deformation type:"
21023 msgstr "变形类型:"
21025 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21026 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21027 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21028 msgstr "变形前复制图案"
21030 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21031 msgid "Pattern along Path"
21032 msgstr "图案沿着路径"
21034 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21035 msgid "Ribbon"
21036 msgstr "带状"
21038 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21039 msgid "Snake"
21040 msgstr "蛇行"
21042 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21043 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21044 msgid "Space between copies:"
21045 msgstr "拷贝间距"
21047 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21048 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21049 msgstr "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可以使用路径/形状/克隆等的群组)"
21051 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21052 msgid "Cloned"
21053 msgstr "克隆后的"
21055 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21056 msgid "Copied"
21057 msgstr "拷贝的"
21059 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21060 msgid "Follow path orientation"
21061 msgstr "沿路径方向"
21063 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21064 msgid "Moved"
21065 msgstr "移动后的"
21067 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21068 msgid "Original pattern will be:"
21069 msgstr "原始图案将为:"
21071 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21072 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21073 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
21075 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21076 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21077 msgstr "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以是路径/形状/克隆等的群组)"
21079 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21080 msgid "Bleed (in)"
21081 msgstr "出血(英寸)"
21083 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21084 msgid "Bond Weight #"
21085 msgstr ""
21087 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21088 msgid "Book Height (inches)"
21089 msgstr "书高(英寸)"
21091 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21092 msgid "Book Properties"
21093 msgstr "书籍属性"
21095 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21096 msgid "Book Width (inches)"
21097 msgstr "书宽(英寸)"
21099 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21100 msgid "Caliper (inches)"
21101 msgstr "卡尺 (英寸)"
21103 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21104 msgid "Cover"
21105 msgstr "封面"
21107 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21108 msgid "Cover Thickness Measurement"
21109 msgstr "封面厚度量"
21111 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21112 msgid "Interior Pages"
21113 msgstr "内页"
21115 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21116 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21117 msgstr ""
21119 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21120 msgid "Number of Pages"
21121 msgstr "页数"
21123 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21124 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21125 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
21127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21128 msgid "Paper Thickness Measurement"
21129 msgstr "纸张厚度量"
21131 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21132 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21133 msgstr "胶装书封皮模板"
21135 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21136 msgid "Remove existing guides"
21137 msgstr "移除现有参考线"
21139 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21140 msgid "Specify Width"
21141 msgstr "指定宽度"
21143 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21144 msgid "Perspective"
21145 msgstr "透视"
21147 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21148 msgid "AutoCAD Plot Input"
21149 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
21151 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21152 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21153 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21154 msgstr "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21156 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21157 msgid "Open HPGL plotter files"
21158 msgstr "打开HPGL plotter文件"
21160 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21161 msgid "AutoCAD Plot Output"
21162 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
21164 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21165 msgid "Save a file for plotters"
21166 msgstr "为绘图机保存一个文件"
21168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21169 msgid "3D Polyhedron"
21170 msgstr "3D 多面体"
21172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21173 msgid "Clockwise Wound Object"
21174 msgstr "顺时针环绕的对象"
21176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21177 msgid "Cube"
21178 msgstr "立方体"
21180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21181 msgid "Cuboctohedron"
21182 msgstr "立方八面体"
21184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21185 msgid "Dodecahedron"
21186 msgstr "十二面体"
21188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21189 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21190 msgstr "画出背对视角的面的边"
21192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21193 msgid "Edge-Specified"
21194 msgstr "指定边"
21196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21197 msgid "Edges"
21198 msgstr "边"
21200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21201 msgid "Face-Specified"
21202 msgstr "指定面"
21204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21205 msgid "Faces"
21206 msgstr "面"
21208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21209 msgid "Filename:"
21210 msgstr "文件名:"
21212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21213 msgid "Fill Colour (Blue)"
21214 msgstr "填充颜色 (蓝色)"
21216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21217 msgid "Fill Colour (Green)"
21218 msgstr "填充颜色 (绿色)"
21220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21221 msgid "Fill Colour (Red)"
21222 msgstr "填充颜色 (红色)"
21224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21225 #, no-c-format
21226 msgid "Fill Opacity/ %"
21227 msgstr "填充不透明度/%:"
21229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21230 msgid "Great Dodecahedron"
21231 msgstr "大十二面体"
21233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21234 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21235 msgstr "行星状大十二面体"
21237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21238 msgid "Icosahedron"
21239 msgstr "二十面体"
21241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21242 msgid "Light x-Position"
21243 msgstr "灯光x位置"
21245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21246 msgid "Light y-Position"
21247 msgstr "灯光y位置"
21249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21250 msgid "Light z-Position"
21251 msgstr "灯光z位置"
21253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21254 msgid "Line Thickness / px"
21255 msgstr "线宽 /px"
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21258 msgid "Load From File"
21259 msgstr "从文件读入"
21261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21262 msgid "Maximum"
21263 msgstr "最大"
21265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21266 msgid "Mean"
21267 msgstr "均值"
21269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21270 msgid "Minimum"
21271 msgstr "最小"
21273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21274 msgid "Model File"
21275 msgstr "模型文件"
21277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21278 msgid "Object Type"
21279 msgstr "对象类型"
21281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21282 msgid "Object:"
21283 msgstr "对象:"
21285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21286 msgid "Octahedron"
21287 msgstr "八面体"
21289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21290 msgid "Rotate Around:"
21291 msgstr "旋转:"
21293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21294 msgid "Rotation / Degrees"
21295 msgstr "旋转 /度"
21297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21298 msgid "Scaling Factor"
21299 msgstr "缩放因子"
21301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21302 msgid "Shading"
21303 msgstr "阴影"
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21306 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21307 msgstr ""
21309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21310 msgid "Snub Cube"
21311 msgstr "扭棱立方体"
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21314 msgid "Snub Dodecahedron"
21315 msgstr "扭棱十二面体"
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21318 #, no-c-format
21319 msgid "Stroke Opacity/ %"
21320 msgstr "笔廓不透明度/ %"
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21323 msgid "Tetrahedron"
21324 msgstr "四面体"
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21327 msgid "Then Rotate Around:"
21328 msgstr "然后旋转:"
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21331 msgid "Truncated Cube"
21332 msgstr "截角立方体"
21334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21335 msgid "Truncated Dodecahedron"
21336 msgstr "截角十二面体"
21338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21339 msgid "Truncated Icosahedron"
21340 msgstr "截角二十面体"
21342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21343 msgid "Truncated Octahedron"
21344 msgstr "截角八面体"
21346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21347 msgid "Truncated Tetrahedron"
21348 msgstr "截角四面体"
21350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21351 msgid "Vertices"
21352 msgstr "顶点"
21354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21355 msgid "View"
21356 msgstr "视图"
21358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21359 msgid "X-Axis"
21360 msgstr "X轴"
21362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21363 msgid "Y-Axis"
21364 msgstr "Y轴"
21366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21367 msgid "Z-Axis"
21368 msgstr "Z轴"
21370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21371 msgid "Z-Sort Faces By:"
21372 msgstr "面的深度(Z)排序:"
21374 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21375 msgid "Bleed Margin"
21376 msgstr "出血边距"
21378 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21379 msgid "Bleed Marks"
21380 msgstr "出血标记"
21382 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21383 msgid "Bottom:"
21384 msgstr "底:"
21386 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21387 msgid "Canvas"
21388 msgstr "画布"
21390 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21391 msgid "Colour Bars"
21392 msgstr "颜色条"
21394 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21395 msgid "Crop Marks"
21396 msgstr "裁切标记"
21398 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21399 msgid "Left:"
21400 msgstr "左:"
21402 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21403 msgid "Marks"
21404 msgstr "标记"
21406 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21407 msgid "Page Information"
21408 msgstr "页面信息"
21410 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21411 msgid "Positioning"
21412 msgstr "定位"
21414 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21415 msgid "Printing Marks"
21416 msgstr "印刷标记"
21418 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21419 msgid "Registration Marks"
21420 msgstr "套版线"
21422 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21423 msgid "Right:"
21424 msgstr "右"
21426 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21427 msgid "Set crop marks to"
21428 msgstr "裁剪标记应用于"
21430 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21431 msgid "Star Target"
21432 msgstr "星标"
21434 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21435 msgid "Top:"
21436 msgstr "顶:"
21438 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21439 msgid "PostScript Input"
21440 msgstr "Postscript 输入"
21442 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21443 msgid "Jitter nodes"
21444 msgstr "抖动节点"
21446 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21447 msgid "Maximum displacement in X, px"
21448 msgstr "X最大位移, px"
21450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21451 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21452 msgstr "Y最大位移, px"
21454 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21455 msgid "Shift node handles"
21456 msgstr "平移节点控制柄"
21458 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21459 msgid "Shift nodes"
21460 msgstr "移动节点"
21462 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21463 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21464 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
21466 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21467 msgid "Use normal distribution"
21468 msgstr "使用正态分布"
21470 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21471 msgid "Alphabet Soup"
21472 msgstr "字母形花片汤"
21474 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21475 msgid "Random Seed"
21476 msgstr "随机种子"
21478 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21479 msgid "Bar Height:"
21480 msgstr "条码高度:"
21482 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21483 msgid "Barcode"
21484 msgstr "条形码"
21486 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21487 msgid "Barcode Data:"
21488 msgstr "条码数据"
21490 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21491 msgid "Barcode Type:"
21492 msgstr "条形码类型:"
21494 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21495 msgid "Arbitrary Angle:"
21496 msgstr "任意角:"
21498 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21499 msgid "Arrange"
21500 msgstr "指定"
21502 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21503 msgid "Bottom"
21504 msgstr "底"
21506 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21507 msgid "Bottom to Top (90)"
21508 msgstr "底到顶 (90)"
21510 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21511 msgid "Horizontal Point:"
21512 msgstr "水平点:"
21514 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21515 msgid "Left to Right (0)"
21516 msgstr "左到右 (0)"
21518 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21519 msgid "Middle"
21520 msgstr "中"
21522 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21523 msgid "Radial Inward"
21524 msgstr "辐向内旋"
21526 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21527 msgid "Radial Outward"
21528 msgstr "辐向外旋"
21530 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21531 msgid "Restack"
21532 msgstr "重新堆叠"
21534 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21535 msgid "Restack Direction:"
21536 msgstr "堆叠方向:"
21538 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21539 msgid "Right to Left (180)"
21540 msgstr "右到左 (180)"
21542 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21543 msgid "Top to Bottom (270)"
21544 msgstr "顶到底 (270)"
21546 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21547 msgid "Vertical Point:"
21548 msgstr "垂直点:"
21550 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21551 msgid "Initial size"
21552 msgstr "初始尺寸"
21554 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21555 msgid "Minimum size"
21556 msgstr "最小尺寸"
21558 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21559 msgid "Random Tree"
21560 msgstr "随机树"
21562 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21563 #, no-c-format
21564 msgid "Curve (%):"
21565 msgstr "曲线(%):"
21567 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21568 msgid "Rubber Stretch"
21569 msgstr "弹性伸缩"
21571 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21572 #, no-c-format
21573 msgid "Strength (%):"
21574 msgstr "强度 (%):"
21576 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21577 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21578 msgstr "优化的SVG (*.svg)"
21580 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21581 msgid "Optimized SVG Output"
21582 msgstr "优化的SVG 输出"
21584 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21585 msgid "Scalable Vector Graphics"
21586 msgstr "可缩放矢量图形"
21588 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21589 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21590 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
21592 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21593 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21594 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21595 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
21597 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21598 msgid "sK1 vector graphics files input"
21599 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
21601 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21602 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21603 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
21605 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21606 msgid "sK1 vector graphics files output"
21607 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
21609 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21610 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21611 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
21613 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21614 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21615 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
21617 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21618 msgid "Sketch Input"
21619 msgstr "Sketch 输入"
21621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21622 msgid "Gear Placement"
21623 msgstr "齿轮放置"
21625 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21626 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21627 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
21629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21630 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21631 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
21633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21634 msgid "Quality (Default = 16)"
21635 msgstr "品质(默认16)"
21637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21638 msgid "R - Ring Radius (px)"
21639 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
21641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21642 msgid "Rotation (deg)"
21643 msgstr "旋转(度)"
21645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21646 msgid "Spirograph"
21647 msgstr "旋轮线"
21649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21650 msgid "d - Pen Radius (px)"
21651 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
21653 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21654 msgid "r - Gear Radius (px)"
21655 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
21657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21658 msgid "Behavior"
21659 msgstr "行为"
21661 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21662 msgid "Straighten Segments"
21663 msgstr "拉直线段"
21665 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21666 msgid "Envelope"
21667 msgstr "封套"
21669 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21670 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21671 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21672 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
21674 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21675 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21676 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21677 msgstr "微软的GUI定义格式"
21679 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21680 msgid "XAML Output"
21681 msgstr "XAML 输出"
21683 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21684 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21685 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
21687 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21688 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21689 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
21691 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21692 msgid "ZIP Output"
21693 msgstr "ZIP 输出"
21695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21696 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21697 msgstr "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21700 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21701 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
21703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21704 msgid "Automatically set size and position"
21705 msgstr "自动设置大小和位置"
21707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21708 msgid "Calendar"
21709 msgstr "日历"
21711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21712 msgid "Char Encoding"
21713 msgstr "字符编码"
21715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21716 msgid "Configuration"
21717 msgstr "配置"
21719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21720 msgid "Day color"
21721 msgstr "天的颜色"
21723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21724 msgid "Day names"
21725 msgstr "天的名称"
21727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21728 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21729 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
21731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21732 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21733 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
21735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21736 msgid "Localization"
21737 msgstr "位置"
21739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21740 msgid "Monday"
21741 msgstr "周一"
21743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21744 msgid "Month (0 for all)"
21745 msgstr "月份 (0对全部)"
21747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21748 msgid "Month Margin"
21749 msgstr "月份交替"
21751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21752 msgid "Month Width"
21753 msgstr "月份宽度"
21755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21756 msgid "Month color"
21757 msgstr "月份颜色"
21759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21760 msgid "Month names"
21761 msgstr "月份名称"
21763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21764 msgid "Months per line"
21765 msgstr "每行月数"
21767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21768 msgid "Next month day color"
21769 msgstr "下月天的颜色"
21771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21772 msgid "Saturday"
21773 msgstr "周六"
21775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21776 msgid "Saturday and Sunday"
21777 msgstr "周六与周日"
21779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21780 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21781 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
21783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21784 msgid "Sunday"
21785 msgstr "周日"
21787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21788 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21789 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
21791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21792 msgid "Week start day"
21793 msgstr "每周起始日"
21795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21796 msgid "Weekday name color "
21797 msgstr "工作日名称颜色"
21799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21800 msgid "Weekend"
21801 msgstr "周末"
21803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21804 msgid "Weekend day color"
21805 msgstr "周末颜色"
21807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21808 msgid "Year (0 for current)"
21809 msgstr "年 (0 表示当前)"
21811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21812 msgid "Year color"
21813 msgstr "年的颜色"
21815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21816 msgid "You may change the names for other languages:"
21817 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
21819 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21820 msgid "Convert to Braille"
21821 msgstr "转化成盲文"
21823 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21824 msgid "fLIP cASE"
21825 msgstr "反转大小写"
21827 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21828 msgid "lowercase"
21829 msgstr "小写"
21831 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21832 msgid "rANdOm CasE"
21833 msgstr "随机化大小写"
21835 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21836 msgid "By:"
21837 msgstr "为:"
21839 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21840 msgid "Replace text"
21841 msgstr "替换文本"
21843 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21844 msgid "Replace:"
21845 msgstr "替换:"
21847 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21848 msgid "Sentence case"
21849 msgstr "句子的大小写格式"
21851 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21852 msgid "Title Case"
21853 msgstr "标题的大小写格式"
21855 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21856 msgid "UPPERCASE"
21857 msgstr "大写"
21859 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21860 msgid "Angle a / deg"
21861 msgstr "角 a/ 度"
21863 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21864 msgid "Angle b / deg"
21865 msgstr "角 b/ 度"
21867 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21868 msgid "Angle c / deg"
21869 msgstr "角 c/ 度"
21871 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21872 msgid "From Side a and Angles a, b"
21873 msgstr "从边a和角a, b"
21875 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21876 msgid "From Side c and Angles a, b"
21877 msgstr "从边c和角a, b"
21879 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21880 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21881 msgstr "从边a, b和角a"
21883 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21884 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21885 msgstr "从边a, b和角c"
21887 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21888 msgid "From Three Sides"
21889 msgstr "从三条边"
21891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21892 msgid "Side Length a / px"
21893 msgstr "步长 a/ px"
21895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21896 msgid "Side Length b / px"
21897 msgstr "步长 b/ px"
21899 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21900 msgid "Side Length c / px"
21901 msgstr "步长 c/ px"
21903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21904 msgid "Triangle"
21905 msgstr "三角形"
21907 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21908 msgid "ASCII Text"
21909 msgstr "ASCII 文字"
21911 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21912 msgid "Text File (*.txt)"
21913 msgstr "文本文件 (*.txt)"
21915 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21916 msgid "Text Input"
21917 msgstr "文本输入"
21919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21920 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21921 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
21923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21924 msgid "Attribute to set"
21925 msgstr "要设置的属性"
21927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21929 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21930 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
21932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21933 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21934 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格来分隔."
21936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21938 msgid "Run it after"
21939 msgstr "之后运行"
21941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21943 msgid "Run it before"
21944 msgstr "之前运行"
21946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21947 msgid "Set Attributes"
21948 msgstr "设置属性"
21950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21951 msgid "Source and destination of setting"
21952 msgstr "源和目标设置"
21954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21955 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21956 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
21958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21959 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21960 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
21962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21964 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21965 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
21967 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21968 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21969 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21970 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
21972 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21973 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21974 msgstr "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
21976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21977 msgid "Value to set"
21978 msgstr "要设置的值"
21980 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21982 msgid "Web"
21983 msgstr "Web"
21985 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21986 msgid "When the set must be done?"
21987 msgstr "什么时间设置完成?"
21989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21991 msgid "on activate"
21992 msgstr "激活的"
21994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21996 msgid "on blur"
21997 msgstr "模糊时"
21999 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22001 msgid "on click"
22002 msgstr "点击时"
22004 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22006 msgid "on element loaded"
22007 msgstr "组件加载时"
22009 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22011 msgid "on focus"
22012 msgstr "聚焦时"
22014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22016 msgid "on mouse down"
22017 msgstr "鼠标按下时"
22019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22021 msgid "on mouse move"
22022 msgstr "鼠标移动时"
22024 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22026 msgid "on mouse out"
22027 msgstr "鼠标移出时"
22029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22031 msgid "on mouse over"
22032 msgstr "鼠标悬停时"
22034 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22036 msgid "on mouse up"
22037 msgstr "鼠标松开时"
22039 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22040 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22041 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
22043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22044 msgid "Attribute to transmit"
22045 msgstr "要传递的属性"
22047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22048 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22049 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
22051 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22052 msgid "Source and destination of transmitting"
22053 msgstr "传递的源和目标"
22055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22056 msgid "The first selected transmits to all others"
22057 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
22059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22060 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22061 msgstr "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
22063 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22064 msgid "Transmit Attributes"
22065 msgstr "传递属性"
22067 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22068 msgid "When to transmit"
22069 msgstr "何时传递"
22071 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22072 msgid "Amount of whirl"
22073 msgstr "旋转量"
22075 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22076 msgid "Rotation is clockwise"
22077 msgstr "顺时针旋转"
22079 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22080 msgid "Whirl"
22081 msgstr "旋转"
22083 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22084 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22085 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22086 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
22088 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22089 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22090 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22091 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
22093 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22094 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22095 msgid "Windows Metafile Input"
22096 msgstr "Windows 图元文件输入"
22098 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22099 msgid "XAML Input"
22100 msgstr "XAML 输入"
22102 #~ msgid "Glossy jelly"
22103 #~ msgstr "平滑凝胶"
22104 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22105 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
22106 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22107 #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
22108 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22109 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
22110 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22111 #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹"
22112 #~ msgid "HSL bubbles"
22113 #~ msgstr "HSL 气泡"
22114 #~ msgid ""
22115 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22116 #~ "luminance"
22117 #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
22118 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22119 #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理"
22120 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22121 #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
22122 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22123 #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
22124 #~ msgid ""
22125 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
22126 #~ "transparency depending filters"
22127 #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
22128 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22129 #~ msgstr "HSL 气泡, alpha"
22130 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22131 #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
22132 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22133 #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
22134 #~ msgid "Burnt edges"
22135 #~ msgstr "燃烧的边沿"
22136 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22137 #~ msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
22138 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22139 #~ msgstr "HSL 气泡, 透明"
22140 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22141 #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
22142 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22143 #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
22144 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22145 #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
22146 #~ msgid "Burst, glossy"
22147 #~ msgstr "爆裂, 光泽"
22148 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22149 #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
22150 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22151 #~ msgstr "大理石透明效果"
22152 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22153 #~ msgstr "导出区域是整个画布"
22154 #~ msgid "Export drawing, not page"
22155 #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面"
22156 #~ msgid "Export canvas"
22157 #~ msgstr "导出画布"
22158 #~ msgid "Interruption width"
22159 #~ msgstr "间断宽度"
22160 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22161 #~ msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
22162 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22163 #~ msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
22164 #~ msgid "Layers"
22165 #~ msgstr "层"
22166 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22167 #~ msgstr "输出到AI 8.0"
22168 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22169 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
22170 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22171 #~ msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
22172 #~ msgid "EPSI Output"
22173 #~ msgstr "EPSI 输出"
22174 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22175 #~ msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
22176 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22177 #~ msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
22178 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22179 #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
22180 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22181 #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件"
22182 #~ msgid "Target"
22183 #~ msgstr "目标"
22184 #~ msgid "Seed"
22185 #~ msgstr "种子"
22186 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22187 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
22188 #~ msgid "Soft bump"
22189 #~ msgstr "软化的疤痕"
22190 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22191 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
22192 #~ msgid "Rainbow melt"
22193 #~ msgstr "彩虹融合"
22194 #~ msgid "Melt and glow"
22195 #~ msgstr "融化与辉光"
22196 #~ msgid "Badge"
22197 #~ msgstr "徽章"
22198 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22199 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "Ghost outline"
22203 #~ msgstr "边框轮廓"
22204 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22205 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "Comics rounded"
22209 #~ msgstr "没有圆整"
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "Flow inside"
22213 #~ msgstr "毛边模式"
22214 #~ msgid "Masking tools"
22215 #~ msgstr "遮罩工具"
22216 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22217 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
22218 #~ msgid "_Write session file:"
22219 #~ msgstr "写会话文件(_W):"
22220 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22221 #~ msgstr "共享的SVG白板工具."
22222 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22223 #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
22224 #~ msgid "Select a location and filename"
22225 #~ msgstr "选择路径和文件名"
22226 #~ msgid "Set filename"
22227 #~ msgstr "设置文件名"
22228 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22229 #~ msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
22230 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22231 #~ msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
22232 #~ msgid "Accept invitation"
22233 #~ msgstr "接受邀请."
22234 #~ msgid "Decline invitation"
22235 #~ msgstr "拒绝邀请"
22236 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22237 #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22241 #~ msgstr "未激活"
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "Length left"
22245 #~ msgstr "向左紧凑"
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid "Length right"
22249 #~ msgstr "长度单位:"
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22253 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22257 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22261 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "Intersect"
22265 #~ msgstr "交集"
22266 #~ msgid "Subtract A-B"
22267 #~ msgstr "减 A-B"
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Identity A"
22271 #~ msgstr "检验人"
22272 #~ msgid "Subtract B-A"
22273 #~ msgstr "减 B-A"
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "Identity B"
22277 #~ msgstr "检验人"
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "2nd path"
22281 #~ msgstr "弯曲路径"
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22285 #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Boolop type"
22289 #~ msgstr "所有类型"
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "Starting"
22293 #~ msgstr "起始"
22294 #~ msgid "Angle of the first copy"
22295 #~ msgstr "第一个拷贝的角度"
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "Rotation angle"
22299 #~ msgstr "旋转 _中心"
22300 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22301 #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度"
22302 #~ msgid "Number of copies"
22303 #~ msgstr "副本数目"
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22307 #~ msgstr "多边形或星形的角的数目"
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "Origin"
22311 #~ msgstr "原点 X"
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "Origin of the rotation"
22315 #~ msgstr "方向"
22316 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22317 #~ msgstr "调整起始角度"
22318 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22319 #~ msgstr "调整旋转角度"
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "Ellipitic Pen"
22323 #~ msgstr "椭圆"
22324 #~ msgid "Sharp"
22325 #~ msgstr "锐利"
22327 #, fuzzy
22328 #~ msgid "Round"
22329 #~ msgstr "倒圆"
22330 #~ msgid "Method"
22331 #~ msgstr "方法"
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "Choose pen type"
22335 #~ msgstr "改变线段类型"
22336 #~ msgid "Maximal stroke width"
22337 #~ msgstr "最大笔廓宽度"
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "Pen roundness"
22341 #~ msgstr "没有圆整"
22342 #~ msgid "angle"
22343 #~ msgstr "角度"
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "Grow for"
22347 #~ msgstr "扩张模式"
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Round ends"
22351 #~ msgstr "倒圆"
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "left capping"
22355 #~ msgstr "_打开捕捉"
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "Control handle 0"
22359 #~ msgstr "移动节点把手"
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "Control handle 1"
22363 #~ msgstr "移动节点把手"
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "Control handle 2"
22367 #~ msgstr "移动节点把手"
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid "Control handle 3"
22371 #~ msgstr "移动节点把手"
22373 #, fuzzy
22374 #~ msgid "Control handle 4"
22375 #~ msgstr "移动节点把手"
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Control handle 5"
22379 #~ msgstr "移动节点把手"
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "Control handle 6"
22383 #~ msgstr "移动节点把手"
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Control handle 7"
22387 #~ msgstr "移动节点把手"
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "Control handle 8"
22391 #~ msgstr "移动节点把手"
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Control handle 9"
22395 #~ msgstr "移动节点把手"
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid "Control handle 10"
22399 #~ msgstr "移动节点把手"
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "Control handle 11"
22403 #~ msgstr "移动节点把手"
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "Control handle 12"
22407 #~ msgstr "移动节点把手"
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Control handle 13"
22411 #~ msgstr "移动节点把手"
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "Control handle 14"
22415 #~ msgstr "移动节点把手"
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "Control handle 15"
22419 #~ msgstr "移动节点把手"
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "End type"
22423 #~ msgstr "  类型:"
22424 #~ msgid "Discard original path?"
22425 #~ msgstr "放弃原始路径?"
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "Reflection line"
22429 #~ msgstr "选择"
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "Adjust the offset"
22433 #~ msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22437 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22441 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22445 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22449 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "Scaling factor"
22453 #~ msgstr "单色"
22454 #~ msgid "Display unit"
22455 #~ msgstr "显示单位"
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "Print unit after path length"
22459 #~ msgstr "以长度为基准"
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22463 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
22464 #~ msgid "Scale x"
22465 #~ msgstr "缩放 x"
22466 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22467 #~ msgstr "x方向上的缩放系数"
22468 #~ msgid "Scale y"
22469 #~ msgstr "缩放 y"
22470 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22471 #~ msgstr "y方向上的缩放系数"
22472 #~ msgid "Offset x"
22473 #~ msgstr "偏移 x"
22474 #~ msgid "Offset in x direction"
22475 #~ msgstr "x方向上的偏移量"
22476 #~ msgid "Offset y"
22477 #~ msgstr "偏移 y"
22478 #~ msgid "Offset in y direction"
22479 #~ msgstr "y方向上的偏移量"
22480 #~ msgid "Uses XY plane?"
22481 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Adjust the origin"
22485 #~ msgstr "调整色调"
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Float parameter"
22489 #~ msgstr "效果参数"
22490 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22491 #~ msgstr "一个实数,例如1.4!"
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22495 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Stack step"
22499 #~ msgstr "栈扫描"
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "point param"
22503 #~ msgstr "五角星"
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "path param"
22507 #~ msgstr "五角星"
22508 #~ msgid "Label"
22509 #~ msgstr "标签"
22510 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22511 #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
22512 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22513 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
22514 #~ msgid "All Image Files"
22515 #~ msgstr "所有图像文件"
22516 #~ msgid "Path:"
22517 #~ msgstr "路径:"
22518 #~ msgid "Session file"
22519 #~ msgstr "会话文件"
22520 #~ msgid "Message information"
22521 #~ msgstr "消息信息"
22522 #~ msgid "Active session file:"
22523 #~ msgstr "激活的会话文件:"
22524 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22525 #~ msgstr "延迟 (毫秒):"
22526 #~ msgid "Close file"
22527 #~ msgstr "关闭文件"
22528 #~ msgid "Set delay"
22529 #~ msgstr "设置延迟"
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Rewind"
22533 #~ msgstr "渲染"
22534 #~ msgid "Go back one change"
22535 #~ msgstr "取消一次修改"
22536 #~ msgid "Pause"
22537 #~ msgstr "暂停"
22538 #~ msgid "Go forward one change"
22539 #~ msgstr "恢复一次修改"
22540 #~ msgid "Open session file"
22541 #~ msgstr "打开会话文件"
22542 #~ msgid "Unicode"
22543 #~ msgstr "Unicode"
22544 #~ msgid "_Use SSL"
22545 #~ msgstr "使用SSL(_U)"
22546 #~ msgid "_Register"
22547 #~ msgstr "注册(_R)"
22548 #~ msgid "_Server:"
22549 #~ msgstr "服务器(_S):"
22550 #~ msgid "_Username:"
22551 #~ msgstr "用户名(_U):"
22552 #~ msgid "_Password:"
22553 #~ msgstr "密码(_P):"
22554 #~ msgid "P_ort:"
22555 #~ msgstr "端口(_o)"
22556 #~ msgid "Connect"
22557 #~ msgstr "连接"
22558 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22559 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
22560 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22561 #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
22562 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22563 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
22564 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22565 #~ msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
22566 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22567 #~ msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
22568 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22569 #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
22570 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22571 #~ msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
22572 #~ msgid "Chatroom _name:"
22573 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
22574 #~ msgid "Chatroom _server:"
22575 #~ msgstr "聊天室服务器(_s):"
22576 #~ msgid "Chatroom _password:"
22577 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
22578 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22579 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
22580 #~ msgid "Connect to chatroom"
22581 #~ msgstr "连接到聊天室"
22582 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22583 #~ msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
22584 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22585 #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
22586 #~ msgid "_Invite user"
22587 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
22588 #~ msgid "_Cancel"
22589 #~ msgstr "取消(_C)"
22590 #~ msgid "Buddy List"
22591 #~ msgstr "好友列表"
22592 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22593 #~ msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
22594 #~ msgid "Previous Effect"
22595 #~ msgstr "前一效果"
22596 #~ msgid "Organization"
22597 #~ msgstr "组织"
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "gradient level"
22601 #~ msgstr "没有选择渐变"
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "Render object in black and white"
22605 #~ msgstr "仅黑白色"
22607 #, fuzzy
22608 #~ msgid "Specular bump"
22609 #~ msgstr "指数"
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22613 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22617 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "Kilt"
22621 #~ msgstr "标题"
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22625 #~ msgstr "位图"
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Path Effects"
22629 #~ msgstr "路径效果..."
22630 #~ msgid "Biggest item"
22631 #~ msgstr "最大项"
22632 #~ msgid "Smallest item"
22633 #~ msgstr "最小项"
22634 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22635 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
22636 #~ msgid "Median Filter"
22637 #~ msgstr "中值滤波"
22638 #~ msgid "Effe_cts"
22639 #~ msgstr "效果(_c)"
22640 #~ msgid "Center on vertical axis"
22641 #~ msgstr "垂直方向居中"
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "el Greek"
22645 #~ msgstr "绿色"
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid "Commands bar icon size"
22649 #~ msgstr "命令栏"
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid "Snap nodes"
22653 #~ msgstr "捕捉到节点"
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22657 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
22658 #~ msgid "Embed All Images"
22659 #~ msgstr "嵌入所有图像"
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22663 #~ msgstr "水平间距"
22664 #~ msgid "Convolve"
22665 #~ msgstr "卷曲"
22666 #~ msgid "Kernel Array"
22667 #~ msgstr "核心数组"
22668 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22669 #~ msgstr "应用螺旋效果"
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "Modulate"
22673 #~ msgstr "模式"
22674 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22675 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
22676 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22677 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
22678 #~ msgid "PDF File"
22679 #~ msgstr "PDF文件"
22680 #~ msgid "Cairo PS Output"
22681 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
22682 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22683 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
22684 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22685 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
22686 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22687 #~ msgstr "生成整页的边界"
22688 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22689 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22693 #~ msgstr "设置对象描述"
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "Crystal"
22697 #~ msgstr "灰度级"
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "Artist text"
22701 #~ msgstr "垂直文字"
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "Amount of Blur"
22705 #~ msgstr "旋转量"
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "Filter"
22709 #~ msgstr "_滤镜"
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "I hate text"
22713 #~ msgstr "粘贴文本"
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "Melt effect"
22717 #~ msgstr "当前效果"
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Metal"
22721 #~ msgstr "紫色"
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22725 #~ msgstr "排列选择的对象"
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "PatternedGlass"
22729 #~ msgstr "图案"
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Snow"
22733 #~ msgstr "显示:"
22734 #~ msgid "Print Destination"
22735 #~ msgstr "打印目标"
22736 #~ msgid "Print properties"
22737 #~ msgstr "打印属性"
22738 #~ msgid ""
22739 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22740 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22741 #~ msgstr ""
22742 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
22743 #~ "案会丢失."
22744 #~ msgid ""
22745 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22746 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22747 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22748 #~ msgstr ""
22749 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
22750 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
22751 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22752 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
22753 #~ msgid "Print destination"
22754 #~ msgstr "打印目标"
22755 #~ msgid ""
22756 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22757 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22758 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22759 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22760 #~ msgstr ""
22761 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
22762 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
22763 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
22764 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
22765 #~ msgid "PDF Print"
22766 #~ msgstr "PDF 打印"
22767 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22768 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22771 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22772 #~ "patterns will be lost."
22773 #~ msgstr ""
22774 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
22775 #~ "值和图案会丢失."
22776 #~ msgid "Postscript Print"
22777 #~ msgstr "Postscript 打印"
22778 #~ msgid "Postscript Output"
22779 #~ msgstr "Postscript 输出"
22780 #~ msgid ""
22781 #~ "Cannot create file %s.\n"
22782 #~ "%s"
22783 #~ msgstr ""
22784 #~ "不能创建文件%s.\n"
22785 #~ "%s"
22786 #~ msgid ""
22787 #~ "Cannot write file %s.\n"
22788 #~ "%s"
22789 #~ msgstr ""
22790 #~ "不能写文件%s.\n"
22791 #~ "%s"
22792 #~ msgid ""
22793 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22794 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22795 #~ msgstr ""
22796 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
22797 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
22798 #~ msgid ""
22799 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22800 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22801 #~ "%s"
22802 #~ msgstr ""
22803 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
22804 #~ "你没有读取权限.\n"
22805 #~ "%s"
22806 #~ msgid ""
22807 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22808 #~ "%s"
22809 #~ msgstr ""
22810 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
22811 #~ "%s"
22812 #~ msgid ""
22813 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22814 #~ "New menus will not be saved."
22815 #~ msgstr ""
22816 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
22817 #~ "新菜单不会保存."
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "Mirror reflection"
22821 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "Gap width"
22825 #~ msgstr "等宽"
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Lala"
22829 #~ msgstr "标签(_L)"
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "Lolo"
22833 #~ msgstr "颜色"
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "Last gen. segment"
22837 #~ msgstr "删除线段"
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "Reference"
22841 #~ msgstr "差集"
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22845 #~ msgstr "修改点的参数"
22846 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22847 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
22848 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22849 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
22850 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22851 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
22852 #~ msgid "Fit page to selection"
22853 #~ msgstr "选区适应页面"
22854 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22855 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22856 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
22857 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
22858 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22859 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22860 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
22861 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
22862 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22863 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22864 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
22865 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
22866 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22867 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22868 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
22869 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
22870 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22871 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22872 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
22873 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
22874 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22875 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22876 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
22877 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
22878 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22879 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22880 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
22881 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22885 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22886 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
22887 #~ msgid "Repel tweak"
22888 #~ msgstr "斥力扭曲"
22889 #~ msgid ""
22890 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22891 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22892 #~ msgstr ""
22893 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
22894 #~ "包含节点和路径)"
22895 #~ msgid "_Nodes"
22896 #~ msgstr "节点"
22897 #~ msgid ""
22898 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22899 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22900 #~ "paths and to other nodes"
22901 #~ msgstr ""
22902 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
22903 #~ "网格、路径及其它节点"
22904 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22905 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22909 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
22910 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22911 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
22912 #~ msgid "_Grid with guides"
22913 #~ msgstr "_网格和参考线"
22914 #~ msgid ""
22915 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22916 #~ "see the previous tab)"
22917 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
22918 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22919 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
22920 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22921 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22925 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
22926 #~ msgid "Export"
22927 #~ msgstr "导出"
22928 #~ msgid ""
22929 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22930 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22931 #~ msgstr ""
22932 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
22933 #~ msgid "Grid units"
22934 #~ msgstr "网格单位"
22935 #~ msgid "Origin Y"
22936 #~ msgstr "原点 Y"
22937 #~ msgid "Spacing X"
22938 #~ msgstr "间隔 X"
22939 #~ msgid "Spacing Y"
22940 #~ msgstr "间隔 Y"
22941 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22942 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
22943 #~ msgid "Major grid line every"
22944 #~ msgstr "主网格线每"
22945 #~ msgid "Angle X"
22946 #~ msgstr "角度 X"
22947 #~ msgid "Angle Z"
22948 #~ msgstr "角度 Z"
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22952 #~ msgstr "删除属性"
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22956 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22960 #~ msgstr "<b>边界</b>"
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Spiro splines mode"
22964 #~ msgstr "扭曲模式"
22965 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22966 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
22967 #~ msgid "Repel mode"
22968 #~ msgstr "斥力模式"
22969 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22970 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22974 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22978 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
22979 #~ msgid ""
22980 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22981 #~ "sourceforge.net/"
22982 #~ msgstr ""
22983 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
22984 #~ "sourceforge.net/ 得到"
22985 #~ msgid "Generate Template"
22986 #~ msgstr "生产模板"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22990 #~ msgstr "内存使用信息"
22991 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22992 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
22993 #~ msgid ""
22994 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22995 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
22996 #~ msgid "Bend Path"
22997 #~ msgstr "弯曲路径"
22998 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22999 #~ msgstr "图案拷贝间距"
23000 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23001 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
23002 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23003 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
23004 #~ msgid ""
23005 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23006 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
23007 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23008 #~ msgstr "剪贴板为空."
23009 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23010 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
23011 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23012 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
23013 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23014 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
23015 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23016 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
23017 #~ msgid ""
23018 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23019 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23020 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23021 #~ msgstr ""
23022 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
23023 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
23024 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23025 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
23026 #~ msgid ""
23027 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23028 #~ "restart)"
23029 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
23030 #~ msgid "_Apply"
23031 #~ msgstr "_应用"
23032 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23033 #~ msgstr "对选择应用所选效果"
23034 #~ msgid "Tall"
23035 #~ msgstr "高"
23036 #~ msgid "Square"
23037 #~ msgstr "方"
23038 #~ msgid "Wide"
23039 #~ msgstr "宽"
23040 #~ msgid "Delete Segment"
23041 #~ msgstr "删除段"
23042 #~ msgid "Node Break"
23043 #~ msgstr "打开节点"
23044 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23045 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
23046 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23047 #~ msgstr "插值风格(高级)"
23048 #~ msgid "Developer Examples"
23049 #~ msgstr "开发人员例子"
23050 #~ msgid "RadioButton example"
23051 #~ msgstr "单选按钮例子"
23052 #~ msgid "Select option: "
23053 #~ msgstr "选择选项:"
23054 #~ msgid "Select second option: "
23055 #~ msgstr "选择第二个选项:"
23056 #~ msgid "Random Point"
23057 #~ msgstr "随机化点"
23058 #~ msgid "Random Position"
23059 #~ msgstr "随机化位置"
23060 #~ msgid "medium"
23061 #~ msgstr "中"
23062 #~ msgid "X Channel"
23063 #~ msgstr "X 通道"
23064 #~ msgid "Y Channel"
23065 #~ msgstr "Y 通道"
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23069 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23073 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23074 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
23075 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
23076 #~ msgid "Search Tag"
23077 #~ msgstr "搜索标签"
23078 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23079 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23080 #~ msgid "%s at %s"
23081 #~ msgstr "%s 在 %s"
23082 #~ msgid "Move by:"
23083 #~ msgstr "移动:"
23084 #~ msgid "Move to:"
23085 #~ msgstr "移动到:"
23086 #~ msgid "Moving %s %s"
23087 #~ msgstr "移动 %s %s"
23088 #~ msgid "Change layer opacity"
23089 #~ msgstr "改变层不透明度"
23090 #~ msgid "Opacity, %:"
23091 #~ msgstr "不透明度, %:"
23092 #~ msgid "Pin Dialog"
23093 #~ msgstr "固定对话框"
23094 #~ msgid ""
23095 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23096 #~ "after one"
23097 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
23098 #~ msgid "Pattern along path"
23099 #~ msgstr "图案沿着路径"
23100 #~ msgid "???"
23101 #~ msgstr "???"
23102 #~ msgid "unknown error"
23103 #~ msgstr "未知错误"
23104 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23105 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
23106 #~ msgid "Print Preview not available"
23107 #~ msgstr "不能生成打印预览"
23108 #~ msgid "Snap details"
23109 #~ msgstr "捕捉细节"
23110 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
23111 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Snap at any d_istance"
23115 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
23119 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid ""
23123 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23124 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
23125 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23126 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
23127 #~ msgid "Gridtype"
23128 #~ msgstr "网格类型"
23129 #~ msgid "Slope"
23130 #~ msgstr "斜率"
23131 #~ msgid "Display Calibration"
23132 #~ msgstr "显示标尺"
23133 #~ msgid "Enable display calibration"
23134 #~ msgstr "允许显示标尺."
23135 #~ msgid "Print _Direct"
23136 #~ msgstr "直接打印(_D)"
23137 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23138 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
23139 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23140 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
23141 #~ msgid "Gradients"
23142 #~ msgstr "渐变"
23143 #~ msgid "Spacing between letters"
23144 #~ msgstr "字母之间的空隙"
23145 #~ msgid "Spacing between lines"
23146 #~ msgstr "行间距"
23147 #~ msgid "Horizontal kerning"
23148 #~ msgstr "水平字距"
23149 #~ msgid "Vertical kerning"
23150 #~ msgstr "垂直字距"