Code

3995f7e11cdcd181c5b97210f947749fa79edf61
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translate to Simplified Chinese
2 # Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
3 # Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:07+0800\n"
14 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "Program Version: 0.44-pre2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
30 #: ../src/arc-context.cpp:337
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
35 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
39 #: ../src/arc-context.cpp:426
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
46 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
48 #: ../src/arc-context.cpp:444
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "创建克隆(_n)"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "创建新的连接器"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "创建连接器"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "创建连接器"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "完成连接器"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1274
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
85 msgid "Make connectors avoid selected objects"
86 msgstr "避免已选对象的连接器"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
89 msgid "Make connectors ignore selected objects"
90 msgstr "忽略已选对象的连接器"
92 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
93 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
94 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
96 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
97 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
100 #: ../src/desktop-events.cpp:110
101 #, fuzzy
102 msgid "Create guide"
103 msgstr "创建克隆(_n)"
105 #: ../src/desktop-events.cpp:184
106 #, fuzzy
107 msgid "Move guide"
108 msgstr "降低节点"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:190
111 #, fuzzy
112 msgid "Delete guide"
113 msgstr "删除节点"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:208
116 #, c-format
117 msgid "%s at %s"
118 msgstr "%s 在 %s"
120 #: ../src/desktop.cpp:679
121 msgid "No previous zoom."
122 msgstr "不能向前缩放。"
124 #: ../src/desktop.cpp:704
125 msgid "No next zoom."
126 msgstr "不能向后缩放。"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
129 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
130 msgstr "<small>未选择。</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
133 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
134 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
137 #, c-format
138 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
139 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
142 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
146 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
147 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
151 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
154 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
155 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
158 msgid ""
159 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
160 "group</b>."
161 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
164 msgid "<small>Per row:</small>"
165 msgstr "<small>每行:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
168 msgid "<small>Per column:</small>"
169 msgstr "<small>每列:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
172 msgid "<small>Randomize:</small>"
173 msgstr "<small>随机:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
176 msgid "_Symmetry"
177 msgstr "对称(_S)"
179 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
180 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
181 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
182 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
183 #.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
185 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
186 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
188 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
190 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
191 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
194 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
198 msgid "<b>PM</b>: reflection"
199 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
201 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
202 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
204 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
205 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
208 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
209 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
212 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
213 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
216 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
220 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
224 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
228 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
232 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
236 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
237 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
240 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
244 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
245 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
248 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
249 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
252 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
256 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
260 msgid "S_hift"
261 msgstr "偏移(_h)"
263 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
265 #, no-c-format
266 msgid "<b>Shift X:</b>"
267 msgstr "<b>X偏移:</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
270 #, no-c-format
271 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
272 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
275 #, no-c-format
276 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
277 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
280 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
281 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
283 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
285 #, no-c-format
286 msgid "<b>Shift Y:</b>"
287 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
290 #, no-c-format
291 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
292 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
295 #, no-c-format
296 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
297 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
300 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
301 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
304 msgid "<b>Exponent:</b>"
305 msgstr "<b>指数:</b>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
308 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
309 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
312 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
313 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
315 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
319 msgid "<small>Alternate:</small>"
320 msgstr "<small>交替:</small>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
324 msgstr "交替各行的偏移符号"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
327 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
328 msgstr "交替各列的偏移符号"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
331 msgid "Sc_ale"
332 msgstr "缩放(_a)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
335 msgid "<b>Scale X:</b>"
336 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
341 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
344 #, no-c-format
345 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
346 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
349 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
350 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
353 msgid "<b>Scale Y:</b>"
354 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
359 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
364 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
367 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
368 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
371 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
372 msgstr "交替各行的缩放符号"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
375 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
376 msgstr "交替各列的缩放符号"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
379 msgid "_Rotation"
380 msgstr "旋转(_R)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
383 msgid "<b>Angle:</b>"
384 msgstr "<b>角度:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
389 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
392 #, no-c-format
393 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
394 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
397 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
398 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
401 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
402 msgstr "替换每行的旋转方向"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
405 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
406 msgstr "替换每列的旋转方向"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
409 #, fuzzy
410 msgid "_Blur & opacity"
411 msgstr "主不透明度"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
414 #, fuzzy
415 msgid "<b>Blur:</b>"
416 msgstr "<b>亮度:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
419 #, fuzzy
420 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
421 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
424 #, fuzzy
425 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
426 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
429 #, fuzzy
430 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
431 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
434 #, fuzzy
435 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
436 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
439 #, fuzzy
440 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
441 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
444 msgid "<b>Fade out:</b>"
445 msgstr "<b>淡出:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
448 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
449 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
452 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
453 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
456 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
457 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
460 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
461 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
464 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
465 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
468 msgid "Co_lor"
469 msgstr "颜色(_l)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
472 msgid "Initial color: "
473 msgstr "初始颜色:"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
476 msgid "Initial color of tiled clones"
477 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
480 msgid ""
481 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
482 "stroke)"
483 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
486 msgid "<b>H:</b>"
487 msgstr "<b>色度:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
490 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
491 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
494 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
495 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
498 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
499 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
502 msgid "<b>S:</b>"
503 msgstr "<b>饱和度:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
506 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
507 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
510 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
511 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
514 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
515 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
518 msgid "<b>L:</b>"
519 msgstr "<b>亮度:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
522 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
523 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
526 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
527 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
530 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
531 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
534 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
535 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
538 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
539 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
542 msgid "_Trace"
543 msgstr "追踪(_T)"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
546 msgid "Trace the drawing under the tiles"
547 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
550 msgid ""
551 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
552 "apply it to the clone"
553 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
556 msgid "1. Pick from the drawing:"
557 msgstr "1、从绘画中拾取"
559 #. ----Hbox2
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
562 msgid "Color"
563 msgstr "颜色"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
566 msgid "Pick the visible color and opacity"
567 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
570 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
571 msgid "Opacity"
572 msgstr "不透明度"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
575 msgid "Pick the total accumulated opacity"
576 msgstr "拾取总累加的不透明度"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
579 msgid "R"
580 msgstr "红"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
583 msgid "Pick the Red component of the color"
584 msgstr "拾取颜色的红色组分"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
587 msgid "G"
588 msgstr "绿"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
591 msgid "Pick the Green component of the color"
592 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
595 msgid "B"
596 msgstr "蓝"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
599 msgid "Pick the Blue component of the color"
600 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
605 msgid "clonetiler|H"
606 msgstr "clonetiler|色度"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
609 msgid "Pick the hue of the color"
610 msgstr "拾取颜色的色度"
612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
615 msgid "clonetiler|S"
616 msgstr "clonetiler|饱和度"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
619 msgid "Pick the saturation of the color"
620 msgstr "拾取颜色的饱和度"
622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
625 msgid "clonetiler|L"
626 msgstr "clonetiler|亮度"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
629 msgid "Pick the lightness of the color"
630 msgstr "拾取颜色的亮度"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
633 msgid "2. Tweak the picked value:"
634 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
637 msgid "Gamma-correct:"
638 msgstr "Gamma校正:"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
641 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
642 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
645 msgid "Randomize:"
646 msgstr "随机:"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
649 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
650 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
653 msgid "Invert:"
654 msgstr "取反:"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
657 msgid "Invert the picked value"
658 msgstr "拾取值取反"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
661 msgid "3. Apply the value to the clones':"
662 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
665 msgid "Presence"
666 msgstr "Presence"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
669 msgid ""
670 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
671 "that point"
672 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
675 msgid "Size"
676 msgstr "尺寸"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
679 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
680 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
683 msgid ""
684 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
685 "or stroke)"
686 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
689 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
690 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
693 msgid "How many rows in the tiling"
694 msgstr "平铺里有多少行"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
697 msgid "How many columns in the tiling"
698 msgstr "平铺里有多少列"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
701 msgid "Width of the rectangle to be filled"
702 msgstr "被填色矩形的宽度"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
705 msgid "Height of the rectangle to be filled"
706 msgstr "被填色矩形的高度"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
709 msgid "Rows, columns: "
710 msgstr "行,列:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
713 msgid "Create the specified number of rows and columns"
714 msgstr "创建指定数目的行和列"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
717 msgid "Width, height: "
718 msgstr "宽,高:"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
721 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
722 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
725 msgid "Use saved size and position of the tile"
726 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
729 msgid ""
730 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
731 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
732 msgstr ""
733 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
736 msgid " <b>_Create</b> "
737 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
740 msgid "Create and tile the clones of the selection"
741 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
743 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
744 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
745 #. diagrams on the left in the following screenshot:
746 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
747 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
749 msgid " _Unclump "
750 msgstr "分解(_U)"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
753 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
754 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
757 msgid " Re_move "
758 msgstr "去除(_m)"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
761 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
762 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
765 msgid " R_eset "
766 msgstr "重置(_e)"
768 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
770 msgid ""
771 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
772 "to zero"
773 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
775 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
776 msgid "Messages"
777 msgstr "消息"
779 #. ## Add a menu for clear()
780 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
781 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
782 msgid "_File"
783 msgstr "文件(_F)"
785 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
786 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
787 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
788 msgid "_Clear"
789 msgstr "清除(_C)"
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
792 msgid "Capture log messages"
793 msgstr "捕捉日志消息"
795 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
796 msgid "Release log messages"
797 msgstr "释放日志消息"
799 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
800 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
801 msgid "none"
802 msgstr "没有"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
805 msgid "_Page"
806 msgstr "页面(_P)"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
809 msgid "_Drawing"
810 msgstr "绘制(_D)"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
813 msgid "_Selection"
814 msgstr "选择(_S)"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
817 msgid "_Custom"
818 msgstr "自定义(_C)"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
821 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
822 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
825 msgid "Units:"
826 msgstr "单位:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
829 msgid "_x0:"
830 msgstr "_x0:"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
833 msgid "x_1:"
834 msgstr "x_1:"
836 #. Stroke width
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
839 msgid "Width:"
840 msgstr "宽度:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
843 msgid "_y0:"
844 msgstr "_y0:"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
847 msgid "y_1:"
848 msgstr "y_1:"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
852 msgid "Height:"
853 msgstr "高度:"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
856 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
857 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
860 msgid "_Width:"
861 msgstr "宽度(_W):"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
864 msgid "pixels at"
865 msgstr "像素在"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
868 msgid "dp_i"
869 msgstr "dp_i"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
872 msgid "dpi"
873 msgstr "点每英寸"
875 #. true = has mnemonic
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
877 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
878 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
881 msgid "_Browse..."
882 msgstr "浏览(_B)..."
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
885 msgid "_Export"
886 msgstr "导出(_E)"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
889 msgid "Export the bitmap file with these settings"
890 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
893 msgid "You have to enter a filename"
894 msgstr "必须输入文件名"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
897 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
898 msgstr "要导出的已选择区域无效"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
901 #, c-format
902 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
903 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
906 msgid "Export in progress"
907 msgstr "正在导出"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
910 #, c-format
911 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
912 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
915 #, c-format
916 msgid "Could not export to filename %s.\n"
917 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
920 msgid "Select a filename for exporting"
921 msgstr "选择一个文件名导出"
923 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
925 #, c-format
926 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
927 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
928 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
929 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
932 msgid "exact"
933 msgstr "精确"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
936 msgid "partial"
937 msgstr "部分"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
940 msgid "No objects found"
941 msgstr "没有发现对象"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
944 msgid "T_ype: "
945 msgstr "类型_y:"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
948 msgid "Search in all object types"
949 msgstr "搜索所有对象类型"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
952 msgid "All types"
953 msgstr "所有类型"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
956 msgid "Search all shapes"
957 msgstr "搜索所有形状"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
960 msgid "All shapes"
961 msgstr "所有形状"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
964 msgid "Search rectangles"
965 msgstr "搜索矩形"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
968 msgid "Rectangles"
969 msgstr "矩形"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
972 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
973 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
976 msgid "Ellipses"
977 msgstr "椭圆"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
980 msgid "Search stars and polygons"
981 msgstr "搜索星形和多边形"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
984 msgid "Stars"
985 msgstr "星形"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
988 msgid "Search spirals"
989 msgstr "搜索螺旋"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
992 msgid "Spirals"
993 msgstr "螺旋"
995 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
996 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
998 msgid "Search paths, lines, polylines"
999 msgstr "搜索路径,线,多边形"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1002 msgid "Paths"
1003 msgstr "路径"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1006 msgid "Search text objects"
1007 msgstr "搜索文字对象"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1010 msgid "Texts"
1011 msgstr "文字"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1014 msgid "Search groups"
1015 msgstr "搜索组"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1018 msgid "Groups"
1019 msgstr "组"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1022 msgid "Search clones"
1023 msgstr "搜索克隆"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1026 msgid "Clones"
1027 msgstr "克隆"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1030 msgid "Search images"
1031 msgstr "搜索图像"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1034 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1035 msgid "Images"
1036 msgstr "图像"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1039 msgid "Search offset objects"
1040 msgstr "搜索偏移对象"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1043 msgid "Offsets"
1044 msgstr "偏移"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1047 msgid "_Text: "
1048 msgstr "文字(_T):"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1051 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1052 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1055 msgid "_ID: "
1056 msgstr "_ID:"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1059 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1060 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1063 msgid "_Style: "
1064 msgstr "风格(_S):"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1067 msgid ""
1068 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1069 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1072 msgid "_Attribute: "
1073 msgstr "属性(_A):"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1076 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1077 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1080 msgid "Search in s_election"
1081 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1084 msgid "Limit search to the current selection"
1085 msgstr "搜索限制在当前选区"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1088 msgid "Search in current _layer"
1089 msgstr "在当前层搜索"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1092 msgid "Limit search to the current layer"
1093 msgstr "搜索限制在当前层"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1096 msgid "Include _hidden"
1097 msgstr "包含隐藏(_h)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1100 msgid "Include hidden objects in search"
1101 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1104 msgid "Include l_ocked"
1105 msgstr "包含锁定的(_o)"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1108 msgid "Include locked objects in search"
1109 msgstr "搜索包含锁定对象"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1112 msgid "Clear values"
1113 msgstr "清除值"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "_Find"
1117 msgstr "查找(_F)"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1120 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1121 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1125 msgid "Rela_tive move"
1126 msgstr "相对(_t)移动"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1129 msgid "Move guide relative to current position"
1130 msgstr "相对当前位置移动"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1133 msgid "Move by:"
1134 msgstr "移动:"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1137 msgid "Move to:"
1138 msgstr "移动到:"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1141 msgid "Guideline"
1142 msgstr "参考线"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1145 #, c-format
1146 msgid "Moving %s %s"
1147 msgstr "移动 %s %s"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1150 #, c-format
1151 msgid "%d x %d"
1152 msgstr "%d x %d"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1156 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1157 msgid "Selection"
1158 msgstr "选择"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1161 msgid "Selection only or whole document"
1162 msgstr "只限选区或者整个文档"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1165 msgid "Refresh the icons"
1166 msgstr "刷新图标"
1168 #. Create the label for the object id
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1173 msgid "_Id"
1174 msgstr "_Id"
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1177 msgid ""
1178 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1179 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1181 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1183 #: ../src/verbs.cpp:2163
1184 msgid "_Set"
1185 msgstr "设置(_S)"
1187 #. Create the label for the object label
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1189 msgid "_Label"
1190 msgstr "标签(_L)"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1193 msgid "A freeform label for the object"
1194 msgstr "对象的自由形式标签"
1196 #. Create the label for the object title
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1198 msgid "Title"
1199 msgstr "标题"
1201 #. Create the frame for the object description
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1204 msgid "Description"
1205 msgstr "描述"
1207 #. Hide
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1209 msgid "_Hide"
1210 msgstr "隐藏(_H)"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1213 msgid "Check to make the object invisible"
1214 msgstr "勾选使对象不可见"
1216 #. Lock
1217 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1219 msgid "L_ock"
1220 msgstr "锁定(_o)"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1223 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1224 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1228 msgid "Ref"
1229 msgstr "参考"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1232 msgid "Id invalid! "
1233 msgstr "Id 无效!"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1236 msgid "Id exists! "
1237 msgstr "Id 存在!"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1240 msgid "Opacity:"
1241 msgstr "不透明度:"
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1244 msgid "New"
1245 msgstr "新建"
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1248 msgid "Top"
1249 msgstr "顶层"
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1252 msgid "Up"
1253 msgstr "上一层"
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1256 msgid "Dn"
1257 msgstr "下一层"
1259 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1260 msgid "Bot"
1261 msgstr "底层"
1263 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1264 msgid "X"
1265 msgstr "X"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1268 msgid "Layer name:"
1269 msgstr "层名:"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1272 msgid "Above current"
1273 msgstr "当前之上"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1276 msgid "Below current"
1277 msgstr "当前之下"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1280 msgid "As sublayer of current"
1281 msgstr "作为当前层的子层"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1284 msgid "Position:"
1285 msgstr "位置:"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1288 msgid "Rename Layer"
1289 msgstr "重命名层"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1292 msgid "_Rename"
1293 msgstr "重命名(_R)"
1295 #. TODO: annotate
1296 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1298 msgid "Renamed layer"
1299 msgstr "已重命名层"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1302 msgid "Add Layer"
1303 msgstr "添加层"
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1306 msgid "_Add"
1307 msgstr "添加(_A)"
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1310 msgid "New layer created."
1311 msgstr "新层已创建。"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1314 msgid "Href:"
1315 msgstr "链接:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1318 msgid "Target:"
1319 msgstr "目标:"
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1322 msgid "Type:"
1323 msgstr "类型:"
1325 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1326 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1328 msgid "Role:"
1329 msgstr "作用:"
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1332 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1334 msgid "Arcrole:"
1335 msgstr "Arcrole:"
1337 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1339 msgid "Title:"
1340 msgstr "标题:"
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1343 msgid "Show:"
1344 msgstr "显示:"
1346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1348 msgid "Actuate:"
1349 msgstr "实际:"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1352 msgid "URL:"
1353 msgstr "URL:"
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1356 msgid "X:"
1357 msgstr "X:"
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1360 msgid "Y:"
1361 msgstr "Y:"
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1364 #, c-format
1365 msgid "%s attributes"
1366 msgstr "%s 属性"
1368 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1369 msgid "_Fill"
1370 msgstr "填色(_F)"
1372 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1373 msgid "Stroke _paint"
1374 msgstr "描边绘制(_p)"
1376 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1377 msgid "Stroke st_yle"
1378 msgstr "描边风格(_y)"
1380 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1381 #, fuzzy
1382 msgid "_Blur"
1383 msgstr "蓝色"
1385 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1386 msgid "Master _opacity"
1387 msgstr "主不透明度(_o)"
1389 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1390 msgid "Change blur"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1394 msgid "CC Attribution"
1395 msgstr "CC 属性"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1398 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1399 msgstr "CC 属性-共享"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1402 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1403 msgstr "CC 属性-非派生"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1406 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1407 msgstr "CC 属性-非商业"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1410 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1411 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1414 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1415 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1418 msgid "GNU General Public License"
1419 msgstr "GNU 通用公共许可"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1422 msgid "GNU Lesser General Public License"
1423 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1426 msgid "Public Domain"
1427 msgstr "公共领域"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1430 msgid "FreeArt"
1431 msgstr "自由插图"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1434 msgid "Name by which this document is formally known."
1435 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1438 msgid "Date"
1439 msgstr "日期"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1442 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1443 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1446 msgid "Format"
1447 msgstr "格式"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1450 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1451 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1454 msgid "Type"
1455 msgstr "类型"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1458 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1459 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1462 msgid "Creator"
1463 msgstr "创建者"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1466 msgid ""
1467 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1468 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1471 msgid "Rights"
1472 msgstr "权限"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1475 msgid ""
1476 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1477 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1480 msgid "Publisher"
1481 msgstr "发行商"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1484 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1485 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1488 msgid "Identifier"
1489 msgstr "检验人"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1492 msgid "Unique URI to reference this document."
1493 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1496 msgid "Source"
1497 msgstr "源"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1500 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1501 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1504 msgid "Relation"
1505 msgstr "关系"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1508 msgid "Unique URI to a related document."
1509 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1512 msgid "Language"
1513 msgstr "语言"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1516 msgid ""
1517 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1518 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1519 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1522 msgid "Keywords"
1523 msgstr "关键词"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1526 msgid ""
1527 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1528 "classifications."
1529 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1531 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1532 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1534 msgid "Coverage"
1535 msgstr "覆盖"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1538 msgid "Extent or scope of this document."
1539 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1542 msgid "A short account of the content of this document."
1543 msgstr "本文档内容的简短说明"
1545 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1547 msgid "Contributors"
1548 msgstr "贡献者"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1551 msgid ""
1552 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1553 "this document."
1554 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1556 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1558 msgid "URI"
1559 msgstr "统一资源定位符"
1561 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1563 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1564 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1566 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1568 msgid "Fragment"
1569 msgstr "片断"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1572 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1573 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1577 msgid "No document selected"
1578 msgstr "没有选择文档"
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1587 msgid "None"
1588 msgstr "没有"
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1591 msgid "Stroke width"
1592 msgstr "描边宽度"
1594 #. Join type
1595 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1596 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1598 msgid "Join:"
1599 msgstr "连接:"
1601 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1602 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1603 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1605 msgid "Miter join"
1606 msgstr "斜接连接"
1608 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1609 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1610 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1612 msgid "Round join"
1613 msgstr "圆角连接"
1615 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1616 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1617 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1619 msgid "Bevel join"
1620 msgstr "斜角连接"
1622 #. Miterlimit
1623 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1624 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1625 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1626 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1627 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1628 #. when they become too long.
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1630 msgid "Miter limit:"
1631 msgstr "斜面限制:"
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1634 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1635 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1637 #. Cap type
1638 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1640 msgid "Cap:"
1641 msgstr "端点:"
1643 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1644 #. of the line; the ends of the line are square
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1646 msgid "Butt cap"
1647 msgstr "平头端点"
1649 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1650 #. line; the ends of the line are rounded
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1652 msgid "Round cap"
1653 msgstr "圆头端点"
1655 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1656 #. line; the ends of the line are square
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1658 msgid "Square cap"
1659 msgstr "方头端点"
1661 #. Dash
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1663 msgid "Dashes:"
1664 msgstr "线型:"
1666 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1667 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1669 msgid "Start Markers:"
1670 msgstr "起始标志:"
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1673 msgid "Mid Markers:"
1674 msgstr "中间标志:"
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1677 msgid "End Markers:"
1678 msgstr "结束标志:"
1680 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1681 #, c-format
1682 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1683 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1685 #. TODO:  Insert widgets
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1687 msgid "Font"
1688 msgstr "字体"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1691 msgid "Layout"
1692 msgstr "布局"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1695 msgid "Align lines left"
1696 msgstr "线段左对齐"
1698 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1700 msgid "Center lines"
1701 msgstr "中心线"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1704 msgid "Align lines right"
1705 msgstr "线段右对齐"
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1709 msgid "Horizontal text"
1710 msgstr "水平文字"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1714 msgid "Vertical text"
1715 msgstr "垂直文字"
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1718 msgid "Line spacing:"
1719 msgstr "线段间距:"
1721 #. Text
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1724 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1725 msgid "Text"
1726 msgstr "文字"
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1729 msgid "Set as default"
1730 msgstr "设置成默认"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1733 msgid "Rows:"
1734 msgstr "行:"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1737 msgid "Number of rows"
1738 msgstr "行数"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1741 msgid "Equal height"
1742 msgstr "等高"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1745 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1746 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1748 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1749 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1751 msgid "Align:"
1752 msgstr "对齐:"
1754 #. #### Number of columns ####
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1756 msgid "Columns:"
1757 msgstr "列:"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1760 msgid "Number of columns"
1761 msgstr "列数:"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1764 msgid "Equal width"
1765 msgstr "等宽"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1768 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1769 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1771 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1773 msgid "Fit into selection box"
1774 msgstr "调整到选区边界"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1777 msgid "Set spacing:"
1778 msgstr "设置间距:"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1781 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1782 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1785 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1786 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1789 msgid "Arrange selected objects"
1790 msgstr "排列选择的对象"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1793 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1794 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1797 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1798 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1804 "commit changes."
1805 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1808 msgid "Drag to reorder nodes"
1809 msgstr "拖动重新给节点排序"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1812 msgid "New element node"
1813 msgstr "新元素节点"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1816 msgid "New text node"
1817 msgstr "新文字节点"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1820 msgid "Duplicate node"
1821 msgstr "复制一份节点"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1824 msgid "Delete node"
1825 msgstr "删除节点"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1828 msgid "Unindent node"
1829 msgstr "撤销缩进节点"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1832 msgid "Indent node"
1833 msgstr "缩进节点"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1836 msgid "Raise node"
1837 msgstr "提升节点"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1840 msgid "Lower node"
1841 msgstr "降低节点"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1844 msgid "Delete attribute"
1845 msgstr "删除属性"
1847 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1849 msgid "Attribute name"
1850 msgstr "属性名称"
1852 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1854 msgid "Set attribute"
1855 msgstr "设置属性"
1857 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1859 msgid "Set"
1860 msgstr "设置"
1862 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1864 msgid "Attribute value"
1865 msgstr "属性值"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1868 msgid "New element node..."
1869 msgstr "新元素节点..."
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1874 msgid "Cancel"
1875 msgstr "取消"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1878 msgid "Create"
1879 msgstr "创建"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1885 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
1887 #: ../src/document.cpp:366
1888 #, c-format
1889 msgid "New document %d"
1890 msgstr "新建文档 %d"
1892 #: ../src/document.cpp:398
1893 #, c-format
1894 msgid "Memory document %d"
1895 msgstr "内存文档 %d"
1897 #: ../src/document.cpp:541
1898 #, c-format
1899 msgid "Unnamed document %d"
1900 msgstr "未命名文档 %d"
1902 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1903 #: ../src/draw-context.cpp:438
1904 msgid "Path is closed."
1905 msgstr "路径已闭合。"
1907 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1908 #: ../src/draw-context.cpp:453
1909 msgid "Closing path."
1910 msgstr "关闭路径。"
1912 #: ../src/draw-context.cpp:561
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Draw path"
1915 msgstr "断开(_A)"
1917 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1918 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1919 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1920 #, c-format
1921 msgid " alpha %.3g"
1922 msgstr "透明 %.3g"
1924 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1925 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1926 #, c-format
1927 msgid ", averaged with radius %d"
1928 msgstr ",平均半径 %d"
1930 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1931 msgid " under cursor"
1932 msgstr "在光标下"
1934 #. message, to show in the statusbar
1935 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1936 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1937 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
1939 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1940 msgid ""
1941 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1942 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1943 "to copy the color under mouse to clipboard"
1944 msgstr ""
1945 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
1946 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:395
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Set picked color"
1951 msgstr "最近选择的颜色"
1953 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Create calligraphic stroke"
1956 msgstr "绘制毛笔线"
1958 #: ../src/event-log.cpp:34
1959 msgid "[Unchanged]"
1960 msgstr ""
1962 #. Edit
1963 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
1964 msgid "_Undo"
1965 msgstr "撤销(_U)"
1967 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
1968 msgid "_Redo"
1969 msgstr "重做(_R)"
1971 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
1972 msgid "Dependency::"
1973 msgstr "依赖::"
1975 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
1976 msgid "  type: "
1977 msgstr "  类型:"
1979 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
1980 msgid "  location: "
1981 msgstr "  位置:"
1983 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
1984 msgid "  string: "
1985 msgstr "  字符串:"
1987 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
1988 msgid "  description: "
1989 msgstr "  描述:"
1991 #. static int i = 0;
1992 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1994 msgid ""
1995 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1996 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1997 msgstr ""
1998 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
1999 "确的 .inx 文件产生。"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2002 msgid "an ID was not defined for it."
2003 msgstr "未定义 ID。"
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2006 msgid "there was no name defined for it."
2007 msgstr "没有定义名称。"
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2010 msgid "the XML description of it got lost."
2011 msgstr "XML 描述信息丢失。"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2014 msgid "no implementation was defined for the extension."
2015 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
2017 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2019 msgid "a dependency was not met."
2020 msgstr "依赖项不匹配。"
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2023 msgid "Extension \""
2024 msgstr "扩展 \""
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2027 msgid "\" failed to load because "
2028 msgstr "\" 加载失败"
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2031 #, c-format
2032 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2033 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2036 msgid "Name:"
2037 msgstr "名称:"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2040 msgid "ID:"
2041 msgstr "ID:"
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2044 msgid "State:"
2045 msgstr "状态:"
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2048 msgid "Loaded"
2049 msgstr "已加载"
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2052 msgid "Unloaded"
2053 msgstr "已卸载"
2055 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2056 msgid "Deactivated"
2057 msgstr "未激活"
2059 #. This is some filler text, needs to change before relase
2060 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2061 msgid ""
2062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2063 "span>\n"
2064 "\n"
2065 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2066 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2067 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2068 msgstr ""
2069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
2070 "\n"
2071 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
2072 "描述,请参考错误日志,位于:"
2074 #. This is some filler text, needs to change before relase
2075 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2076 msgid "Show dialog on startup"
2077 msgstr "启动时显示对话框"
2079 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2080 msgid ""
2081 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2082 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2083 "but the action you requested has been cancelled."
2084 msgstr ""
2085 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2086 "作,但是请求的操作已取消。"
2088 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2089 msgid ""
2090 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2091 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2092 "expected."
2093 msgstr ""
2094 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2095 "值。"
2097 #: ../src/extension/init.cpp:185
2098 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2099 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2101 #: ../src/extension/init.cpp:199
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2105 "will not be loaded."
2106 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2109 msgid "Blur Edge"
2110 msgstr "边缘模糊"
2112 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2113 msgid "Blur Width"
2114 msgstr "模糊宽度"
2116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2117 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2118 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2121 msgid "Number of Steps"
2122 msgstr "步数"
2124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2125 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2126 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2130 msgid "Generate from Path"
2131 msgstr "从路径生成"
2133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2134 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2135 msgstr "封装 Postscript 输出"
2137 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2138 msgid "Make bounding box around full page"
2139 msgstr "生成整页的边界"
2141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2142 msgid "Convert text to path"
2143 msgstr "把文字转化成路径"
2145 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2146 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2147 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2148 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2150 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2151 msgid "Encapsulated Postscript File"
2152 msgstr "打包 Postscript 文件"
2154 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2155 #, c-format
2156 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2157 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2159 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2160 msgid "GIMP Gradients"
2161 msgstr "GIMP 渐变"
2163 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2164 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2165 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2168 msgid "Gradients used in GIMP"
2169 msgstr "GIMP用渐变"
2171 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2172 msgid "Select printer"
2173 msgstr "选择打印机"
2175 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2176 msgid "Inkscape: Print Preview"
2177 msgstr "Inkscape:打印预览"
2179 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2180 msgid "GNOME Print"
2181 msgstr "GNOME 打印"
2183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2184 msgid "Grid"
2185 msgstr "网格"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2188 msgid "Line Width"
2189 msgstr "线宽"
2191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2192 msgid "Horizontal Spacing"
2193 msgstr "水平间距"
2195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2196 msgid "Vertical Spacing"
2197 msgstr "垂直间距"
2199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2200 msgid "Horizontal Offset"
2201 msgstr "水平偏移"
2203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2204 msgid "Vertical Offset"
2205 msgstr "垂直偏移"
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2209 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2210 msgid "Render"
2211 msgstr "渲染"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2214 msgid "Draw a path which is a grid"
2215 msgstr "绘制网格路径"
2217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2218 msgid "LaTeX Output"
2219 msgstr "LaTex 输出"
2221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2222 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2223 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2225 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2226 msgid "LaTeX PSTricks File"
2227 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2229 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2230 msgid "LaTeX Print"
2231 msgstr "LaTeX 打印"
2233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2234 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2235 msgstr "开放文档 绘制输出"
2237 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2238 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2239 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2241 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2242 msgid "OpenDocument drawing file"
2243 msgstr "开放文档绘图文件"
2245 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2247 msgid "Print Destination"
2248 msgstr "打印目标"
2250 #. Print properties frame
2251 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2253 msgid "Print properties"
2254 msgstr "打印属性"
2256 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2257 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2258 msgid "Print using PDF operators"
2259 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2261 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2262 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2263 msgid ""
2264 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2265 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2266 msgstr ""
2267 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2268 "会丢失。"
2270 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2272 msgid "Print as bitmap"
2273 msgstr "作为位图打印"
2275 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2277 msgid ""
2278 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2279 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2280 "will be rendered exactly as displayed."
2281 msgstr ""
2282 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2283 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2287 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2288 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2292 msgid "Resolution:"
2293 msgstr "分辨率:"
2295 #. Print destination frame
2296 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2298 msgid "Print destination"
2299 msgstr "打印目标"
2301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2303 msgid ""
2304 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2305 "leave empty to use the system default printer.\n"
2306 "Use '> filename' to print to file.\n"
2307 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2308 msgstr ""
2309 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2310 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2311 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2312 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2314 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2315 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2316 msgid "PDF Print"
2317 msgstr "PDF 打印"
2319 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2320 msgid "PovRay Output"
2321 msgstr "PovRay 输出"
2323 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2324 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2325 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2327 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2328 msgid "PovRay Raytracer File"
2329 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2331 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2332 msgid "Postscript Output"
2333 msgstr "Postscript 输出"
2335 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2336 msgid "Text to Path"
2337 msgstr "文字到路径"
2339 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2340 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2341 msgid "Postscript (*.ps)"
2342 msgstr "Postscript (*.ps)"
2344 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2345 msgid "Postscript File"
2346 msgstr "Postscript 文件"
2348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2349 msgid "Print using PostScript operators"
2350 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2352 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2353 msgid ""
2354 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2355 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2356 "will be lost."
2357 msgstr ""
2358 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2359 "和图案会丢失。"
2361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2362 msgid "Postscript Print"
2363 msgstr "Postscript 打印"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2366 msgid "SVG Input"
2367 msgstr "SVG 输入"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2370 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2371 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2374 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2375 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2378 msgid "SVG Output Inkscape"
2379 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2382 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2383 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2386 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2387 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2390 msgid "SVG Output"
2391 msgstr "SVG 输出"
2393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2394 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2395 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2398 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2399 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2403 msgid "SVGZ Input"
2404 msgstr "SVGZ 输入"
2406 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2407 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2408 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2409 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2410 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2413 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2414 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2417 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2418 msgid "SVGZ Output"
2419 msgstr "SVGZ 输出"
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2422 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2423 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2424 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2425 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2428 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2429 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2432 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2433 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2435 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2436 msgid "Windows 32-bit Print"
2437 msgstr "Windows 32位打印"
2439 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2440 #, fuzzy
2441 msgid "WPG Input"
2442 msgstr "SVG 输入"
2444 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2445 #, fuzzy
2446 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2447 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2449 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2452 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2454 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2455 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2456 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2457 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2458 #: ../src/extension/system.cpp:101
2459 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2460 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2462 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2463 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2464 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2465 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2466 #: ../src/file.cpp:128
2467 msgid "default.svg"
2468 msgstr "default.svg"
2470 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2471 #, c-format
2472 msgid "Failed to load the requested file %s"
2473 msgstr "请求文件%s加载失败"
2475 #: ../src/file.cpp:240
2476 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2477 msgstr "文档未保存。不能还原"
2479 #: ../src/file.cpp:246
2480 #, c-format
2481 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2482 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2484 #: ../src/file.cpp:266
2485 msgid "Document reverted."
2486 msgstr "文档已恢复。"
2488 #: ../src/file.cpp:268
2489 msgid "Document not reverted."
2490 msgstr "文档没有恢复。"
2492 #: ../src/file.cpp:389
2493 msgid "Select file to open"
2494 msgstr "选择要打开的文件"
2496 #: ../src/file.cpp:466
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2499 msgstr "清除定义"
2501 #: ../src/file.cpp:471
2502 #, c-format
2503 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2504 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2505 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2506 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2508 #: ../src/file.cpp:476
2509 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2510 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2512 #: ../src/file.cpp:505
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2516 "caused by an unknown filename extension."
2517 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2519 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2520 msgid "Document not saved."
2521 msgstr "文档未保存。"
2523 #: ../src/file.cpp:513
2524 #, c-format
2525 msgid "File %s could not be saved."
2526 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2528 #: ../src/file.cpp:523
2529 msgid "Document saved."
2530 msgstr "文档已保存。"
2532 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2533 #, c-format
2534 msgid "drawing%s"
2535 msgstr "绘图%s"
2537 #: ../src/file.cpp:588
2538 #, c-format
2539 msgid "drawing-%d%s"
2540 msgstr "绘图-%d%s"
2542 #: ../src/file.cpp:607
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Select file to save a copy to"
2545 msgstr "选择要保存的文件"
2547 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2548 msgid "Select file to save to"
2549 msgstr "选择要保存的文件"
2551 #: ../src/file.cpp:680
2552 msgid "No changes need to be saved."
2553 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2555 #: ../src/file.cpp:852
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Import"
2558 msgstr "导入(_I)..."
2560 #: ../src/file.cpp:883
2561 msgid "Select file to import"
2562 msgstr "选择要导入的文件"
2564 #: ../src/file.cpp:1000
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Select file to export to"
2567 msgstr "选择要导入的文件"
2569 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Create default gradient"
2572 msgstr "创建线性渐变"
2574 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2575 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2576 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2578 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2579 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2580 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2582 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Invert gradient"
2585 msgstr "线性渐变"
2587 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2588 #, c-format
2589 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2590 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2591 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2592 msgstr[1] ""
2594 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2595 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2596 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2599 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2600 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2602 #. POINT_LG_P1
2603 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2604 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2605 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2608 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2609 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2612 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2613 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2616 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2617 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Merge gradient handles"
2622 msgstr "随机化节点控制点"
2624 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Move gradient handle"
2627 msgstr "随机化节点控制点"
2629 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2633 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2634 msgstr ""
2635 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2636 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2638 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2639 msgid " (stroke)"
2640 msgstr " (描边)"
2642 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2643 msgid ""
2644 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2645 "separate focus"
2646 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2648 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2652 "separate"
2653 msgid_plural ""
2654 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2655 "separate"
2656 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2657 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:36
2660 msgid "Unit"
2661 msgstr "单位"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:36
2664 msgid "Units"
2665 msgstr "单位"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:37
2668 msgid "Point"
2669 msgstr "点"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2672 msgid "pt"
2673 msgstr "点"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:37
2676 msgid "Points"
2677 msgstr "点"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:37
2680 msgid "Pt"
2681 msgstr "点"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:38
2684 msgid "Pixel"
2685 msgstr "像素"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2691 msgid "px"
2692 msgstr "像素"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:38
2695 msgid "Pixels"
2696 msgstr "像素"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:38
2699 msgid "Px"
2700 msgstr "像素"
2702 #. You can add new elements from this point forward
2703 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2704 msgid "Percent"
2705 msgstr "百分比"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2708 msgid "%"
2709 msgstr "%"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:40
2712 msgid "Percents"
2713 msgstr "百分比"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:41
2716 msgid "Millimeter"
2717 msgstr "毫米"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2720 msgid "mm"
2721 msgstr "毫米"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:41
2724 msgid "Millimeters"
2725 msgstr "毫米"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:42
2728 msgid "Centimeter"
2729 msgstr "厘米"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:42
2732 msgid "cm"
2733 msgstr "厘米"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:42
2736 msgid "Centimeters"
2737 msgstr "厘米"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:43
2740 msgid "Meter"
2741 msgstr "米"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:43
2744 msgid "m"
2745 msgstr "米"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:43
2748 msgid "Meters"
2749 msgstr "米"
2751 #. no svg_unit
2752 #: ../src/helper/units.cpp:44
2753 msgid "Inch"
2754 msgstr "英寸"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:44
2757 msgid "in"
2758 msgstr "英寸"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:44
2761 msgid "Inches"
2762 msgstr "英寸"
2764 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2765 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2766 #: ../src/helper/units.cpp:47
2767 msgid "Em square"
2768 msgstr "Em 平方"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:47
2771 msgid "em"
2772 msgstr "em"
2774 #: ../src/helper/units.cpp:47
2775 msgid "Em squares"
2776 msgstr "Em 平方"
2778 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2779 #: ../src/helper/units.cpp:49
2780 msgid "Ex square"
2781 msgstr "Ex 平方"
2783 #: ../src/helper/units.cpp:49
2784 msgid "ex"
2785 msgstr "ex"
2787 #: ../src/helper/units.cpp:49
2788 msgid "Ex squares"
2789 msgstr "Ex 平方"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:447
2792 msgid "Untitled document"
2793 msgstr "无标题文档"
2795 #. Show nice dialog box
2796 #: ../src/inkscape.cpp:476
2797 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2798 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
2800 #: ../src/inkscape.cpp:477
2801 msgid ""
2802 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2803 "locations:\n"
2804 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:478
2807 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2808 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:615
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Cannot create directory %s.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "不能创建目录 %s。\n"
2817 "%s"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:616
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "%s is not a valid directory.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "%s 是无效路径。\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:617
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Cannot create file %s.\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "不能创建文件%s。\n"
2835 "%s"
2837 #: ../src/inkscape.cpp:618
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Cannot write file %s.\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "不能写文件%s。\n"
2844 "%s"
2846 #: ../src/inkscape.cpp:619
2847 msgid ""
2848 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2849 "and any changes made in preferences will not be saved."
2850 msgstr ""
2851 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
2852 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "%s is not a regular file.\n"
2858 "%s"
2859 msgstr ""
2860 "%s 不是一个正规的文件。\n"
2861 "%s"
2863 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "%s not a valid XML file, or\n"
2867 "you don't have read permissions on it.\n"
2868 "%s"
2869 msgstr ""
2870 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
2871 "你没有读取权限。\n"
2872 "%s"
2874 #: ../src/inkscape.cpp:692
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "%s is not a valid menus file.\n"
2878 "%s"
2879 msgstr ""
2880 "%s 不是有效菜单文件。\n"
2881 "%s"
2883 #: ../src/inkscape.cpp:693
2884 msgid ""
2885 "Inkscape will run with default menus.\n"
2886 "New menus will not be saved."
2887 msgstr ""
2888 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
2889 "新菜单不会保存。"
2891 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2892 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2893 #: ../src/interface.cpp:768
2894 msgid "Commands Bar"
2895 msgstr "命令栏"
2897 #: ../src/interface.cpp:768
2898 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2899 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
2901 #: ../src/interface.cpp:770
2902 msgid "Tool Controls Bar"
2903 msgstr "工具控制栏"
2905 #: ../src/interface.cpp:770
2906 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2907 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
2909 #: ../src/interface.cpp:772
2910 msgid "_Toolbox"
2911 msgstr "工具箱"
2913 #: ../src/interface.cpp:772
2914 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2915 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
2917 #: ../src/interface.cpp:778
2918 msgid "_Palette"
2919 msgstr "调色板(_P)"
2921 #: ../src/interface.cpp:778
2922 msgid "Show or hide the color palette"
2923 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
2925 #: ../src/interface.cpp:780
2926 msgid "_Statusbar"
2927 msgstr "状态栏(_S)"
2929 #: ../src/interface.cpp:780
2930 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2931 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
2933 #: ../src/interface.cpp:834
2934 #, c-format
2935 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2936 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
2938 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2939 #: ../src/interface.cpp:944
2940 #, c-format
2941 msgid "Enter group #%s"
2942 msgstr "输入组 #%s"
2944 #: ../src/interface.cpp:955
2945 msgid "Go to parent"
2946 msgstr "到达父"
2948 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
2949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Drop color"
2952 msgstr "复制颜色"
2954 #: ../src/interface.cpp:1100
2955 msgid "Could not parse SVG data"
2956 msgstr "不能解析SVG数据"
2958 #: ../src/interface.cpp:1139
2959 msgid "Drop SVG"
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/interface.cpp:1199
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Drop bitmap image"
2965 msgstr "做为 <image> 导入位图"
2967 #: ../src/interface.cpp:1265
2968 #, c-format
2969 msgid "Overwrite %s"
2970 msgstr "覆盖 %s"
2972 #: ../src/interface.cpp:1286
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2976 "current document?"
2977 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2981 msgid "_Write session file:"
2982 msgstr "写会话文件(_W):"
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2985 msgid "Select a location and filename"
2986 msgstr "选择路径和文件名"
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2989 msgid "Set filename"
2990 msgstr "设置文件名"
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2993 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2994 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2997 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2998 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3001 msgid "Accept invitation"
3002 msgstr "接受邀请。"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3005 msgid "Decline invitation"
3006 msgstr "拒绝邀请"
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3009 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/knot.cpp:425
3013 msgid "Node or handle drag canceled."
3014 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
3016 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3017 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3018 msgstr "字体没有名称会崩溃"
3020 #: ../src/main.cpp:199
3021 msgid "Print the Inkscape version number"
3022 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
3024 #: ../src/main.cpp:204
3025 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3026 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
3028 #: ../src/main.cpp:209
3029 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3030 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
3032 #: ../src/main.cpp:214
3033 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3034 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
3036 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3037 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3038 #: ../src/main.cpp:307
3039 msgid "FILENAME"
3040 msgstr "文件名"
3042 #: ../src/main.cpp:219
3043 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3044 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
3046 #: ../src/main.cpp:224
3047 msgid "Export document to a PNG file"
3048 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
3050 #: ../src/main.cpp:229
3051 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3052 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
3054 #: ../src/main.cpp:230
3055 msgid "DPI"
3056 msgstr "DPI"
3058 #: ../src/main.cpp:234
3059 msgid ""
3060 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3061 "corner)"
3062 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
3064 #: ../src/main.cpp:235
3065 msgid "x0:y0:x1:y1"
3066 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3068 #: ../src/main.cpp:239
3069 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3070 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
3072 #: ../src/main.cpp:244
3073 msgid "Exported area is the entire canvas"
3074 msgstr "导出区域是整个画布"
3076 #: ../src/main.cpp:249
3077 msgid ""
3078 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3079 "user units)"
3080 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
3082 #: ../src/main.cpp:254
3083 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3084 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
3086 #: ../src/main.cpp:255
3087 msgid "WIDTH"
3088 msgstr "宽度"
3090 #: ../src/main.cpp:259
3091 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3092 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
3094 #: ../src/main.cpp:260
3095 msgid "HEIGHT"
3096 msgstr "高度"
3098 #: ../src/main.cpp:264
3099 msgid "The ID of the object to export"
3100 msgstr "要导出的对象的 ID"
3102 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3103 msgid "ID"
3104 msgstr "ID"
3106 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3107 #. See "man inkscape" for details.
3108 #: ../src/main.cpp:271
3109 msgid ""
3110 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3111 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3113 #: ../src/main.cpp:276
3114 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3115 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3117 #: ../src/main.cpp:281
3118 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3119 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3121 #: ../src/main.cpp:282
3122 msgid "COLOR"
3123 msgstr "颜色"
3125 #: ../src/main.cpp:286
3126 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3127 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3129 #: ../src/main.cpp:287
3130 msgid "VALUE"
3131 msgstr "值"
3133 #: ../src/main.cpp:291
3134 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3135 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3137 #: ../src/main.cpp:296
3138 msgid "Export document to a PS file"
3139 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3141 #: ../src/main.cpp:301
3142 msgid "Export document to an EPS file"
3143 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3145 #: ../src/main.cpp:306
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Export document to a PDF file"
3148 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3150 #: ../src/main.cpp:311
3151 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3152 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3154 #: ../src/main.cpp:316
3155 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3156 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3158 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3159 #: ../src/main.cpp:322
3160 msgid ""
3161 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3162 "query-id"
3163 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3165 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3166 #: ../src/main.cpp:328
3167 msgid ""
3168 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3169 "query-id"
3170 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3172 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3173 #: ../src/main.cpp:334
3174 msgid ""
3175 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3176 "id"
3177 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3179 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3180 #: ../src/main.cpp:340
3181 msgid ""
3182 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3183 "id"
3184 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3186 #: ../src/main.cpp:345
3187 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3188 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3190 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3191 #: ../src/main.cpp:351
3192 msgid "Print out the extension directory and exit"
3193 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3195 #: ../src/main.cpp:356
3196 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3197 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3199 #: ../src/main.cpp:361
3200 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3201 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
3203 #: ../src/main.cpp:366
3204 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3205 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3207 #: ../src/main.cpp:561
3208 msgid ""
3209 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3210 "\n"
3211 "Available options:"
3212 msgstr "可用选项:"
3214 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3215 msgid "_New"
3216 msgstr "新建(_N)"
3218 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3219 msgid "Open _Recent"
3220 msgstr "打开最近文件(_R)"
3222 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3223 msgid "_Edit"
3224 msgstr "编辑(_E)"
3226 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3227 msgid "Paste Si_ze"
3228 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3230 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3231 msgid "Clo_ne"
3232 msgstr "克隆(_n)"
3234 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3235 msgid "_View"
3236 msgstr "视图(_V)"
3238 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3239 msgid "_Zoom"
3240 msgstr "缩放(_Z)"
3242 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3243 msgid "Show/Hide"
3244 msgstr "显示/隐藏"
3246 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3247 msgid "_Display mode"
3248 msgstr "显示模式(_D)"
3250 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3251 msgid "_Layer"
3252 msgstr "层(_L)"
3254 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3255 msgid "_Object"
3256 msgstr "对象(_O)"
3258 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3259 msgid "Cli_p"
3260 msgstr "剪裁(_p)"
3262 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3263 msgid "Mas_k"
3264 msgstr "遮罩(_k)"
3266 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3267 msgid "Patter_n"
3268 msgstr "图案(_n)"
3270 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3271 msgid "_Path"
3272 msgstr "路径(_P)"
3274 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3275 msgid "_Text"
3276 msgstr "文字(_T)"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Effe_cts"
3281 msgstr "效果"
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3284 msgid "Whiteboa_rd"
3285 msgstr "白板(_r)"
3287 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3288 msgid "_Help"
3289 msgstr "帮助(_H)"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3292 msgid "Tutorials"
3293 msgstr "教程"
3295 #: ../src/node-context.cpp:366
3296 msgid ""
3297 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3298 "+Alt</b>: move along handles"
3299 msgstr ""
3300 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3301 "着控制点移动"
3303 #: ../src/node-context.cpp:367
3304 msgid ""
3305 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3306 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3308 #: ../src/node-context.cpp:368
3309 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3310 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3312 #: ../src/node-context.cpp:644
3313 msgid "Drag curve"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Stamp"
3319 msgstr "步长"
3321 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Move nodes vertically"
3324 msgstr "垂直对齐选择的节点"
3326 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Move nodes horizontally"
3329 msgstr "水平对齐选择的节点"
3331 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Move nodes"
3334 msgstr "降低节点"
3336 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3337 msgid ""
3338 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3339 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3340 msgstr ""
3341 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3342 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3344 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Align nodes"
3347 msgstr "顶对齐"
3349 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Distribute nodes"
3352 msgstr "分布"
3354 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Add nodes"
3357 msgstr "添加节点"
3359 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Add node"
3362 msgstr "添加节点"
3364 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Break path"
3367 msgstr "断开(_A)"
3369 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3370 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3371 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3372 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3374 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Close subpath"
3377 msgstr "关闭路径。"
3379 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Join nodes"
3382 msgstr "端点"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3385 msgid "Close subpath by segment"
3386 msgstr ""
3388 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Join nodes by segment"
3391 msgstr "添加已选终结点带新线段"
3393 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Delete nodes"
3396 msgstr "删除节点"
3398 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3399 msgid "Delete nodes preserving shape"
3400 msgstr ""
3402 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3403 msgid ""
3404 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3405 "segments."
3406 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3408 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3409 msgid "Cannot find path between nodes."
3410 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Delete segment"
3415 msgstr "删除选区"
3417 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3418 msgid "Change segment type"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3422 msgid "Change node type"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Retract handle"
3428 msgstr "矩形"
3430 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Move node handle"
3433 msgstr "随机化节点控制点"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3439 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3440 "handles"
3441 msgstr ""
3442 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3443 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Rotate nodes"
3448 msgstr "提升节点"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Scale nodes"
3453 msgstr "提升节点"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Flip nodes"
3458 msgstr "线"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3461 msgid ""
3462 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3463 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3464 msgstr ""
3465 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3466 "b> 捕捉控制点的方向"
3468 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3469 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3470 msgid "end node"
3471 msgstr "端点"
3473 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3474 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3475 msgid "cusp"
3476 msgstr "锐化"
3478 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3479 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3480 msgid "smooth"
3481 msgstr "平滑"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3484 msgid "symmetric"
3485 msgstr "对称"
3487 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3488 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3489 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3490 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3493 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3494 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3497 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3498 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3501 msgid ""
3502 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3503 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3504 "rotate"
3505 msgstr ""
3506 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3507 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3510 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3511 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3514 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3515 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3521 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3522 msgid_plural ""
3523 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3524 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3525 msgstr[0] ""
3526 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3527 "拖动</b>节点来选择。"
3528 msgstr[1] ""
3529 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3530 "拖动</b>节点来选择。"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3533 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3534 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3537 #, c-format
3538 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3539 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3540 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3541 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3547 msgid_plural ""
3548 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3549 msgstr[0] ""
3550 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3552 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3553 #, c-format
3554 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3555 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3556 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3557 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3559 #: ../src/object-edit.cpp:488
3560 msgid ""
3561 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3562 "vertical radius the same"
3563 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3565 #: ../src/object-edit.cpp:494
3566 msgid ""
3567 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3568 "horizontal radius the same"
3569 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3571 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3572 msgid ""
3573 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3574 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3575 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3577 #: ../src/object-edit.cpp:681
3578 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3579 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3581 #: ../src/object-edit.cpp:684
3582 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3583 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3585 #: ../src/object-edit.cpp:687
3586 msgid ""
3587 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3588 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3589 "segment"
3590 msgstr ""
3591 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3592 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3594 #: ../src/object-edit.cpp:690
3595 msgid ""
3596 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3597 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3598 "segment"
3599 msgstr ""
3600 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3601 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3603 #: ../src/object-edit.cpp:795
3604 msgid ""
3605 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3606 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3607 msgstr ""
3608 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3609 "随机"
3611 #: ../src/object-edit.cpp:798
3612 msgid ""
3613 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3614 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3615 "randomize"
3616 msgstr ""
3617 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3618 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3620 #: ../src/object-edit.cpp:962
3621 msgid ""
3622 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3623 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3624 msgstr ""
3625 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3627 #: ../src/object-edit.cpp:964
3628 msgid ""
3629 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3630 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3631 msgstr ""
3632 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3634 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3635 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3636 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3638 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3639 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3640 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3641 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3644 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3645 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3647 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3648 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3649 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3652 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3653 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3655 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3656 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3657 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3659 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3660 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3661 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3663 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3664 msgid ""
3665 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3666 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3668 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Combine"
3671 msgstr "组合"
3673 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3674 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3675 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3677 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Break apart"
3680 msgstr "断开(_A)"
3682 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3683 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3684 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3686 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3687 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3688 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3690 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Object to path"
3693 msgstr "对象转化成路径(_O)"
3695 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3696 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3697 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3699 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3700 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3701 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3703 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Reverse path"
3706 msgstr "反向(_R)"
3708 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3709 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3710 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3712 #: ../src/pen-context.cpp:228
3713 msgid "Drawing cancelled"
3714 msgstr "绘制取消"
3716 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3717 msgid "Continuing selected path"
3718 msgstr "继续选择路径"
3720 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3721 msgid "Creating new path"
3722 msgstr "创建新路径"
3724 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3725 msgid "Appending to selected path"
3726 msgstr "附加到选择的路径"
3728 #: ../src/pen-context.cpp:561
3729 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3730 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3732 #: ../src/pen-context.cpp:571
3733 msgid ""
3734 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3735 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3737 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3741 "<b>Enter</b> to finish the path"
3742 msgstr ""
3743 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
3744 "完成路径"
3746 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3750 "angle"
3751 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3753 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3757 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3758 msgstr ""
3759 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
3760 "b> 只移动控制点"
3762 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3763 msgid "Drawing finished"
3764 msgstr "绘图完成"
3766 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3767 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3768 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
3770 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3771 msgid "Drawing a freehand path"
3772 msgstr "绘制自由路径"
3774 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3775 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3776 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
3778 #. Write curves to object
3779 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3780 msgid "Finishing freehand"
3781 msgstr "完成绘制"
3783 #: ../src/preferences.cpp:59
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "%s is not a valid preferences file.\n"
3787 "%s"
3788 msgstr ""
3789 "%s 是无效选项参数文件。\n"
3790 "%s"
3792 #: ../src/preferences.cpp:60
3793 msgid ""
3794 "Inkscape will run with default settings.\n"
3795 "New settings will not be saved."
3796 msgstr ""
3797 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
3798 "新的设置不会保存。"
3800 #: ../src/rect-context.cpp:379
3801 msgid ""
3802 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3803 "circular"
3804 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
3806 #: ../src/rect-context.cpp:477
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3810 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3811 msgstr ""
3812 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
3813 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
3815 #: ../src/rect-context.cpp:497
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Create rectangle"
3818 msgstr "搜索矩形"
3820 #: ../src/select-context.cpp:227
3821 msgid "Move canceled."
3822 msgstr "移动已取消。"
3824 #: ../src/select-context.cpp:235
3825 msgid "Selection canceled."
3826 msgstr "选择已取消。"
3828 #: ../src/select-context.cpp:647
3829 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3830 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
3832 #: ../src/select-context.cpp:648
3833 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3834 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
3836 #: ../src/select-context.cpp:649
3837 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3838 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
3840 #: ../src/select-context.cpp:816
3841 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3842 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Delete text"
3847 msgstr "删除节点"
3849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3850 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3851 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Delete"
3856 msgstr "删除(_D)"
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3859 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3860 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3864 msgid "Duplicate"
3865 msgstr "双份"
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Delete all"
3870 msgstr "删除(_D)"
3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3873 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3874 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3877 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3878 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3881 msgid "Group"
3882 msgstr "组"
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3885 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3886 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3889 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3890 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Ungroup"
3895 msgstr "解除组合(_U)"
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3898 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3899 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3903 msgid ""
3904 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3905 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Raise"
3910 msgstr "提升(_R)"
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3913 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3914 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Raise to top"
3919 msgstr "置于顶层(_T)"
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3922 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3923 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Lower"
3928 msgstr "下降(_L)"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3931 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3932 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Lower to bottom"
3937 msgstr "置于底层(_B)"
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3940 msgid "Nothing to undo."
3941 msgstr "不能撤销。"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3944 msgid "Nothing to redo."
3945 msgstr "不能重做。"
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3948 msgid "Nothing was copied."
3949 msgstr "没有对象拷贝。"
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3953 msgid "Nothing on the clipboard."
3954 msgstr "剪贴板是空的。"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Paste"
3959 msgstr "粘贴(_P)"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3963 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Paste style"
3968 msgstr "粘贴风格(_S)"
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3971 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3972 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Paste size"
3977 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Paste size separately"
3982 msgstr "分别粘贴尺寸"
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3985 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3986 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Raise to next layer"
3991 msgstr "移动到下一层"
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3994 msgid "No more layers above."
3995 msgstr "上面没有层。"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3998 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3999 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Lower to previous layer"
4004 msgstr "移动到上一层"
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4007 msgid "No more layers below."
4008 msgstr "下面没有层。"
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Remove transform"
4013 msgstr "移除变换(_T)"
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4018 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4023 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Rotate"
4029 msgstr "旋转(_R)"
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4032 msgid "Rotate by pixels"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Scale"
4039 msgstr "缩放(_S)"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4042 msgid "Scale by whole factor"
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4046 msgid "Move vertically"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Move horizontally"
4052 msgstr "水平(_H)"
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4055 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Move"
4058 msgstr "移动(_M)"
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4061 msgid "Nudge vertically by pixels"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4065 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4069 msgid "Clone"
4070 msgstr "克隆"
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4073 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4074 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4077 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4078 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Unlink clone"
4083 msgstr "解除克隆(_k)"
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4086 msgid ""
4087 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4088 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4089 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4090 msgstr ""
4091 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
4092 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4095 msgid ""
4096 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4097 "flowed text?)"
4098 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4101 msgid ""
4102 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4103 "defs&gt;)"
4104 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4107 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4108 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Objects to pattern"
4113 msgstr "对象转化成图案(_n)"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4116 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4117 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4120 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4121 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Pattern to objects"
4126 msgstr "图案转化成对象(_O)"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4129 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4130 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Create bitmap"
4135 msgstr "创建螺旋"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4138 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4139 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4142 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4143 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Set clipping path"
4148 msgstr "关闭路径。"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Set mask"
4153 msgstr "星形"
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4156 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4157 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Release clipping path"
4162 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Release mask"
4167 msgstr "释放(_R)"
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Fit page to selection"
4172 msgstr "页面适应选区"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4175 msgid "Link"
4176 msgstr "连接"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4179 msgid "Circle"
4180 msgstr "圆"
4182 #. ellipse
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4185 msgid "Ellipse"
4186 msgstr "椭圆"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4189 msgid "Flowed text"
4190 msgstr "浮动文字"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4193 msgid "Image"
4194 msgstr "图像"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4197 msgid "Line"
4198 msgstr "线"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4201 msgid "Path"
4202 msgstr "路径"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4205 msgid "Polygon"
4206 msgstr "多边形"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4209 msgid "Polyline"
4210 msgstr "折线"
4212 #. Rectangle
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4215 msgid "Rectangle"
4216 msgstr "矩形"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4219 msgid "Offset path"
4220 msgstr "偏移路径"
4222 #. spiral
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4225 msgid "Spiral"
4226 msgstr "螺旋"
4228 #. star
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4231 msgid "Star"
4232 msgstr "星形"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4235 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4236 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4238 #. no items
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4240 msgid ""
4241 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4242 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4245 msgid "root"
4246 msgstr "根"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4249 #, c-format
4250 msgid "layer <b>%s</b>"
4251 msgstr "层<b>%s</b>"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4254 #, c-format
4255 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4256 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4259 #, c-format
4260 msgid "<i>%s</i>"
4261 msgstr "<i>%s</i>"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4264 #, c-format
4265 msgid " in %s"
4266 msgstr " 在%s"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4269 #, c-format
4270 msgid " in group %s (%s)"
4271 msgstr " 在组 %s (%s)"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4274 #, c-format
4275 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4276 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4277 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4278 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4281 #, c-format
4282 msgid " in <b>%i</b> layers"
4283 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4284 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4285 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4288 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4289 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4292 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4293 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4296 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4297 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4299 #. this is only used with 2 or more objects
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4301 #, c-format
4302 msgid "<b>%i</b> object selected"
4303 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4304 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4305 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4307 #. this is only used with 2 or more objects
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4309 #, c-format
4310 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4311 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4312 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4313 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4315 #. this is only used with 2 or more objects
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4317 #, c-format
4318 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4319 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4320 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4321 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4323 #. this is only used with 2 or more objects
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4325 #, c-format
4326 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4328 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4329 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4331 #. this is only used with 2 or more objects
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4333 #, c-format
4334 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4335 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4336 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4337 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4340 #, c-format
4341 msgid "%s%s. %s."
4342 msgstr "%s%s。 %s。"
4344 #: ../src/seltrans.cpp:228
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Set center"
4347 msgstr "选择打印机"
4349 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Skew"
4352 msgstr "错切(_w)"
4354 #: ../src/seltrans.cpp:481
4355 msgid ""
4356 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4357 "Shift also uses this center"
4358 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4360 #: ../src/seltrans.cpp:508
4361 msgid ""
4362 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4363 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4364 msgstr ""
4365 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4366 "心缩放"
4368 #: ../src/seltrans.cpp:509
4369 msgid ""
4370 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4371 "b> to scale around rotation center"
4372 msgstr ""
4373 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4375 #: ../src/seltrans.cpp:513
4376 msgid ""
4377 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4378 "skew around the opposite side"
4379 msgstr ""
4380 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:514
4383 msgid ""
4384 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4385 "to rotate around the opposite corner"
4386 msgstr ""
4387 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4389 #: ../src/seltrans.cpp:643
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Reset center"
4392 msgstr "提升当前层"
4394 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4395 #, c-format
4396 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4397 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4399 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4400 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4401 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4404 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4406 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4407 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4408 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4409 #, c-format
4410 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4411 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4413 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4414 #, c-format
4415 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4416 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4418 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4422 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4423 msgstr ""
4424 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4425 "用捕捉"
4427 #: ../src/slideshow.cpp:89
4428 msgid "Inkscape slideshow"
4429 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4431 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4432 #, c-format
4433 msgid "<b>Link</b> to %s"
4434 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4436 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4437 msgid "<b>Link</b> without URI"
4438 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4440 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4441 msgid "<b>Ellipse</b>"
4442 msgstr "<b>椭圆</b>"
4444 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4445 msgid "<b>Circle</b>"
4446 msgstr "<b>圆</b>"
4448 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4449 msgid "<b>Segment</b>"
4450 msgstr "<b>线段</b>"
4452 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4453 msgid "<b>Arc</b>"
4454 msgstr "<b>弧</b>"
4456 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4457 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4458 msgid "Flow region"
4459 msgstr "浮动区域"
4461 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4462 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4463 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4464 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4465 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4466 msgid "Flow excluded region"
4467 msgstr "浮动排除区域"
4469 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4472 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4473 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4474 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4476 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4479 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4480 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4481 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4483 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Convert flowed text to text"
4486 msgstr "把文字转化成路径"
4488 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4489 msgid "vertical guideline"
4490 msgstr "垂直参考线"
4492 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4493 msgid "horizontal guideline"
4494 msgstr "水平参考线"
4496 #: ../src/sp-image.cpp:968
4497 msgid "embedded"
4498 msgstr "嵌入"
4500 #: ../src/sp-image.cpp:972
4501 msgid "(null_pointer)"
4502 msgstr "(空指针)"
4504 #: ../src/sp-image.cpp:976
4505 #, c-format
4506 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4507 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4509 #: ../src/sp-image.cpp:977
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4512 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4514 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4517 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4518 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4519 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4521 #: ../src/sp-item.cpp:848
4522 msgid "Object"
4523 msgstr "对象"
4525 #: ../src/sp-line.cpp:187
4526 msgid "<b>Line</b>"
4527 msgstr "<b>线</b>"
4529 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4530 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4531 #, c-format
4532 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4533 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4535 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4536 msgid "outset"
4537 msgstr "向外"
4539 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4540 msgid "inset"
4541 msgstr "向内"
4543 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4544 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4547 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4549 #: ../src/sp-path.cpp:121
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4552 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4553 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4554 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4556 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4557 msgid "<b>Polygon</b>"
4558 msgstr "<b>多边形</b>"
4560 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4561 msgid "<b>Polyline</b>"
4562 msgstr "<b>折线</b>"
4564 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4565 msgid "<b>Rectangle</b>"
4566 msgstr "<b>矩形</b>"
4568 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4569 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4570 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4571 #, c-format
4572 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4573 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4575 #: ../src/sp-star.cpp:279
4576 #, c-format
4577 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4578 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4579 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4580 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4582 #: ../src/sp-star.cpp:283
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4585 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4586 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4587 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4589 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4592 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4593 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4594 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4596 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4597 #: ../src/sp-text.cpp:411
4598 msgid "&lt;no name found&gt;"
4599 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4601 #: ../src/sp-text.cpp:417
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4604 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4606 #: ../src/sp-text.cpp:418
4607 #, c-format
4608 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4609 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4611 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4612 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4613 #: ../src/sp-use.cpp:313
4614 msgid "..."
4615 msgstr "..."
4617 #: ../src/sp-use.cpp:321
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4620 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4622 #: ../src/sp-use.cpp:325
4623 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4624 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4626 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4627 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4628 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4630 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4631 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4632 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4634 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4638 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4640 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Create spiral"
4643 msgstr "创建螺旋"
4645 #: ../src/splivarot.cpp:66
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Union"
4648 msgstr "并集(_U)"
4650 #: ../src/splivarot.cpp:72
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Intersection"
4653 msgstr "交集(_I)"
4655 #: ../src/splivarot.cpp:78
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Difference"
4658 msgstr "差集(_D)"
4660 #: ../src/splivarot.cpp:84
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Exclusion"
4663 msgstr "互斥(_x)"
4665 #: ../src/splivarot.cpp:89
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Division"
4668 msgstr "除(_v)"
4670 #: ../src/splivarot.cpp:94
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Cut path"
4673 msgstr "剪切路径(_P)"
4675 #: ../src/splivarot.cpp:110
4676 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4677 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4679 #: ../src/splivarot.cpp:116
4680 msgid ""
4681 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4682 "cut."
4683 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4685 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4686 msgid ""
4687 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4688 "difference, XOR, division, or path cut."
4689 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4691 #: ../src/splivarot.cpp:178
4692 msgid ""
4693 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4694 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4696 #: ../src/splivarot.cpp:571
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4699 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
4701 #: ../src/splivarot.cpp:847
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Convert stroke to path"
4704 msgstr "把文字转化成路径"
4706 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4707 #: ../src/splivarot.cpp:850
4708 #, fuzzy
4709 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4710 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4712 #: ../src/splivarot.cpp:934
4713 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4714 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4716 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Create offset object"
4719 msgstr "创建动态偏移对象"
4721 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4722 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4723 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4725 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Inset/outset path"
4728 msgstr "内/外偏移:"
4730 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4731 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4732 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4734 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4735 #, c-format
4736 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4740 #, c-format
4741 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4745 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4746 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4748 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Simplify"
4751 msgstr "简化(_m)"
4753 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4754 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4755 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
4757 #: ../src/star-context.cpp:347
4758 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4759 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
4761 #: ../src/star-context.cpp:454
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4765 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4767 #: ../src/star-context.cpp:455
4768 #, c-format
4769 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4770 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4772 #: ../src/star-context.cpp:478
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Create star"
4775 msgstr "创建螺旋"
4777 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4778 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4779 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
4781 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4782 msgid ""
4783 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4784 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4785 msgstr ""
4786 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
4787 "径。"
4789 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4790 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4791 msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
4793 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4794 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4795 msgid ""
4796 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4797 "path first."
4798 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
4800 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4801 msgid "Put text on path"
4802 msgstr "在路径上放置文字"
4804 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4805 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4806 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
4808 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4809 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4810 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
4812 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4813 msgid "Remove text from path"
4814 msgstr "从路径中移除文字"
4816 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4817 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4818 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
4820 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
4821 msgid "Remove manual kerns"
4822 msgstr "移除手工字距"
4824 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4825 msgid ""
4826 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4827 "into frame."
4828 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
4830 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Flow text into shape"
4833 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
4835 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4836 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4837 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
4839 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Unflow flowed text"
4842 msgstr "浮动文字"
4844 #: ../src/text-context.cpp:460
4845 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4846 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4848 #: ../src/text-context.cpp:462
4849 msgid ""
4850 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4851 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4853 #: ../src/text-context.cpp:515
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Create text"
4856 msgstr "删除节点"
4858 #: ../src/text-context.cpp:539
4859 msgid "Non-printable character"
4860 msgstr "不可打印字符"
4862 #: ../src/text-context.cpp:554
4863 msgid "Insert Unicode character"
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/text-context.cpp:589
4867 #, c-format
4868 msgid "Unicode: %s: %s"
4869 msgstr "Unicode:%s:%s"
4871 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4872 msgid "Unicode: "
4873 msgstr "Unicode:"
4875 #: ../src/text-context.cpp:673
4876 #, c-format
4877 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4878 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
4880 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4881 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4882 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
4884 #: ../src/text-context.cpp:716
4885 msgid "Flowed text is created."
4886 msgstr "已创建浮动文字。"
4888 #: ../src/text-context.cpp:718
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Create flowed text"
4891 msgstr "浮动文字"
4893 #: ../src/text-context.cpp:720
4894 msgid ""
4895 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4896 "created."
4897 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
4899 #: ../src/text-context.cpp:846
4900 msgid "No-break space"
4901 msgstr "非间断空格"
4903 #: ../src/text-context.cpp:848
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Insert no-break space"
4906 msgstr "非间断空格"
4908 #: ../src/text-context.cpp:885
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Make bold"
4911 msgstr "完整"
4913 #: ../src/text-context.cpp:903
4914 msgid "Make italic"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/text-context.cpp:935
4918 #, fuzzy
4919 msgid "New line"
4920 msgstr "线"
4922 #: ../src/text-context.cpp:945
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Backspace"
4925 msgstr "非间断空格"
4927 #: ../src/text-context.cpp:972
4928 msgid "Kern to the left"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/text-context.cpp:992
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Kern to the right"
4934 msgstr "打印目标"
4936 #: ../src/text-context.cpp:1012
4937 msgid "Kern up"
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/text-context.cpp:1033
4941 msgid "Kern down"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/text-context.cpp:1089
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Rotate counterclockwise"
4947 msgstr "顺时针旋转"
4949 #: ../src/text-context.cpp:1110
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Rotate clockwise"
4952 msgstr "顺时针旋转"
4954 #: ../src/text-context.cpp:1127
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Contract line spacing"
4957 msgstr "线段间距:"
4959 #: ../src/text-context.cpp:1135
4960 msgid "Contract letter spacing"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/text-context.cpp:1154
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Expand line spacing"
4966 msgstr "线段间距:"
4968 #: ../src/text-context.cpp:1162
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Expand letter spacing"
4971 msgstr "设置间距:"
4973 #: ../src/text-context.cpp:1266
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Paste text"
4976 msgstr "粘贴风格(_S)"
4978 #: ../src/text-context.cpp:1380
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Set text style"
4981 msgstr "描边风格(_y)"
4983 #: ../src/text-context.cpp:1479
4984 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4985 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
4987 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4988 msgid ""
4989 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4990 "then type."
4991 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
4993 #: ../src/text-context.cpp:1587
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Type text"
4996 msgstr "类型_y:"
4998 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4999 msgid ""
5000 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5001 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5002 "object to select."
5003 msgstr ""
5004 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
5005 "拖动</b>节点或者控制点。"
5007 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5008 msgid ""
5009 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5010 "resize. <b>Click</b> to select."
5011 msgstr ""
5012 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
5014 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5015 msgid ""
5016 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5017 "segment. <b>Click</b> to select."
5018 msgstr ""
5019 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
5021 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5022 msgid ""
5023 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5024 "<b>Click</b> to select."
5025 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
5027 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5028 msgid ""
5029 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5030 "shape. <b>Click</b> to select."
5031 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
5033 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5034 msgid ""
5035 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5036 "append to selected path."
5037 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
5039 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5040 msgid ""
5041 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5042 "append to selected path."
5043 msgstr ""
5044 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
5045 "路径。"
5047 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5048 msgid ""
5049 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5050 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5051 msgstr ""
5052 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
5053 "调节角度"
5055 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5056 msgid ""
5057 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5058 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5059 msgstr ""
5060 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
5062 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5063 msgid ""
5064 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5065 "zoom out."
5066 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
5068 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5069 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5070 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
5072 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5073 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5074 #, c-format
5075 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5076 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
5078 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5079 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5080 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5081 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
5083 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5084 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5085 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
5087 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5088 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5089 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
5091 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Trace: No active desktop"
5094 msgstr "描边:没有活动文档"
5096 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5097 msgid "Invalid SIOX result"
5098 msgstr ""
5100 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5101 msgid "Trace: No active document"
5102 msgstr "描边:没有活动文档"
5104 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5105 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5106 msgstr "描边:图像没有位图数据"
5108 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Trace: Starting trace..."
5111 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
5113 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5114 #, c-format
5115 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5116 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
5118 #. Item dialog
5119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5120 msgid "Object _Properties"
5121 msgstr "对象属性(_P)"
5123 #. Select item
5124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5125 msgid "_Select This"
5126 msgstr "选择这个(_S)"
5128 #. Create link
5129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5130 msgid "_Create Link"
5131 msgstr "创建连接(_C)"
5133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Create link"
5136 msgstr "创建连接(_C)"
5138 #. "Ungroup"
5139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5140 msgid "_Ungroup"
5141 msgstr "解除组合(_U)"
5143 #. Link dialog
5144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5145 msgid "Link _Properties"
5146 msgstr "连接属性(_P)"
5148 #. Select item
5149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5150 msgid "_Follow Link"
5151 msgstr "跟随连接(_F)"
5153 #. Reset transformations
5154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5155 msgid "_Remove Link"
5156 msgstr "去除连接(_R)"
5158 #. Link dialog
5159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5160 msgid "Image _Properties"
5161 msgstr "图像属性(_P)"
5163 #. Item dialog
5164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5165 msgid "_Fill and Stroke"
5166 msgstr "填色和描边(_F)"
5168 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5169 msgid "About Inkscape"
5170 msgstr "关于 Inkscape"
5172 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5173 msgid "_Splash"
5174 msgstr "启动画面(_S)"
5176 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5177 msgid "_Authors"
5178 msgstr "作者(_S)"
5180 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5181 msgid "_Translators"
5182 msgstr "译者(_T)"
5184 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5185 msgid "_License"
5186 msgstr "许可(_L)"
5188 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5189 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5190 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5191 #.
5192 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5193 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5194 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5195 #. string here should be changed.)
5196 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5197 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5198 #. should be in UTF-*8..
5199 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5200 msgid "about.svg"
5201 msgstr "about.svg"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5205 msgid "Align"
5206 msgstr "对齐"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5210 msgid "Distribute"
5211 msgstr "分布"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5214 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5215 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
5217 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5220 msgid "H:"
5221 msgstr "高:"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5224 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5225 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
5227 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5229 msgid "V:"
5230 msgstr "垂直:"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5234 msgid "Remove overlaps"
5235 msgstr "去除重叠"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Arrange connector network"
5240 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Unclump"
5245 msgstr "分解(_U)"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Randomize positions"
5250 msgstr "随机化位置"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Distribute text baselines"
5255 msgstr "分布"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Align text baselines"
5260 msgstr "左对齐"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5263 msgid "Connector network layout"
5264 msgstr "连接器网络布局"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5267 msgid "Nodes"
5268 msgstr "节点"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5271 msgid "Relative to: "
5272 msgstr "相对于:"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5275 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5276 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5279 msgid "Align left sides"
5280 msgstr "左对齐"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5283 msgid "Center on vertical axis"
5284 msgstr "垂直方向居中"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5287 msgid "Align right sides"
5288 msgstr "右对齐"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5291 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5292 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5295 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5296 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5299 msgid "Align tops"
5300 msgstr "顶对齐"
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5303 msgid "Center on horizontal axis"
5304 msgstr "水平居中"
5306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5307 msgid "Align bottoms"
5308 msgstr "底对齐"
5310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5311 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5312 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
5314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5315 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5316 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5319 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5320 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5323 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5324 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
5326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5327 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5328 msgstr "左边等距分开"
5330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5331 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5332 msgstr "水平方向中心等距分开"
5334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5335 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5336 msgstr "右边等距分开"
5338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5339 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5340 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
5342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5343 msgid "Distribute tops equidistantly"
5344 msgstr "顶部等距分开"
5346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5347 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5348 msgstr "垂直方向中心等距分开"
5350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5351 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5352 msgstr "底部等距分开"
5354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5355 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5356 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5359 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5360 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5363 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5364 msgstr "两个方向任意居中"
5366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5367 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5368 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
5370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5371 msgid ""
5372 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5373 "overlap"
5374 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
5376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5378 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5379 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5382 msgid "Align selected nodes horizontally"
5383 msgstr "水平对齐选择的节点"
5385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5386 msgid "Align selected nodes vertically"
5387 msgstr "垂直对齐选择的节点"
5389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5390 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5391 msgstr "水平方向分布选择的节点"
5393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5394 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5395 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
5397 #. Rest of the widgetry
5398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5399 msgid "Last selected"
5400 msgstr "最近的选区"
5402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5403 msgid "First selected"
5404 msgstr "最先的选区"
5406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5407 msgid "Biggest item"
5408 msgstr "最大项"
5410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5411 msgid "Smallest item"
5412 msgstr "最小项"
5414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5416 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5417 msgid "Page"
5418 msgstr "页面"
5420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5422 msgid "Drawing"
5423 msgstr "绘图"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5426 msgid "Metadata"
5427 msgstr "元数据"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5430 msgid "License"
5431 msgstr "许可"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5434 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5435 msgstr "都柏林核心实体"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5438 msgid "<b>License</b>"
5439 msgstr "许可"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5442 msgid "Grid/Guides"
5443 msgstr "网格/参考线"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5446 msgid "Snap"
5447 msgstr "捕捉"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5450 msgid "Back_ground:"
5451 msgstr "背景(_g)"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5454 msgid "Background color"
5455 msgstr "背景色"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5458 msgid ""
5459 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5460 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5463 msgid "Show page _border"
5464 msgstr "显示页面边界(_b)"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5467 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5468 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5471 msgid "Border on _top of drawing"
5472 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5475 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5476 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5479 msgid "Border _color:"
5480 msgstr "边界颜色(_c):"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5483 msgid "Page border color"
5484 msgstr "页面边界色"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5487 msgid "Color of the page border"
5488 msgstr "页面边界的颜色"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5491 msgid "_Show border shadow"
5492 msgstr "显示边界阴影(_S)"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5495 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5496 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5499 msgid "Default _units:"
5500 msgstr "默认单位(_u):"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5503 msgid "<b>General</b>"
5504 msgstr "<b>一般</b>"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5507 msgid "<b>Border</b>"
5508 msgstr "<b>边界</b>"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5511 msgid "<b>Format</b>"
5512 msgstr "<b>格式</b>"
5514 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5515 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5517 msgid "_Show grid"
5518 msgstr "显示网格(_S)"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5521 msgid "Show or hide grid"
5522 msgstr "显示或隐藏网格"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Grid type:"
5527 msgstr "  类型:"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Normal (2D)"
5532 msgstr "正常"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5535 msgid "Axonometric (3D)"
5536 msgstr ""
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5539 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5540 msgstr ""
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5543 msgid ""
5544 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5545 "the projection of a primary axis."
5546 msgstr ""
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5549 msgid "gridtype"
5550 msgstr ""
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5553 msgid "Grid _units:"
5554 msgstr "网格单位(_u):"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5557 msgid "_Origin X:"
5558 msgstr "原点 X(_O):"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5561 msgid "X coordinate of grid origin"
5562 msgstr "网格原点 X 坐标"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5565 msgid "O_rigin Y:"
5566 msgstr "原点 Y(_r):"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5569 msgid "Y coordinate of grid origin"
5570 msgstr "网格原点 Y 坐标"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5573 msgid "Spacing _X:"
5574 msgstr "间隔 _X:"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5577 msgid "Distance of vertical grid lines"
5578 msgstr "垂直网格线之间的距离"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5581 msgid "Spacing _Y:"
5582 msgstr "间隔 _Y:"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5585 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5586 msgstr "水平网格线之间的距离"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Angle X:"
5591 msgstr "角度:"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5594 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Angle Z:"
5600 msgstr "角度:"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5603 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5604 msgstr ""
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5607 msgid "Grid line _color:"
5608 msgstr "网格线颜色(_c):"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5611 msgid "Grid line color"
5612 msgstr "网格线颜色"
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5615 msgid "Color of grid lines"
5616 msgstr "网格线的颜色"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5619 msgid "Ma_jor grid line color:"
5620 msgstr "主网格线颜色(_j):"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5623 msgid "Major grid line color"
5624 msgstr "主网格线颜色"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5627 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5628 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5631 msgid "_Major grid line every:"
5632 msgstr "主网格线每(_M):"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5635 msgid "lines"
5636 msgstr "线"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5639 msgid "Show _guides"
5640 msgstr "显示参考线(_g)"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5643 msgid "Show or hide guides"
5644 msgstr "显示或隐藏参考线"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5647 msgid "Guide co_lor:"
5648 msgstr "参考线颜色(_c)"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5651 msgid "Guideline color"
5652 msgstr "参考线颜色"
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5655 msgid "Color of guidelines"
5656 msgstr "参考线的颜色"
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5659 msgid "_Highlight color:"
5660 msgstr "高亮色(_H):"
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5663 msgid "Highlighted guideline color"
5664 msgstr "高亮参考线颜色"
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5667 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5668 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5671 msgid "<b>Grid</b>"
5672 msgstr "<b>网格</b>"
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5675 msgid "<b>Guides</b>"
5676 msgstr "<b>参考线</b>"
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5679 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5680 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5683 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5684 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5687 msgid "Snap nodes _to objects"
5688 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5691 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5692 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5695 msgid "Snap to object _paths"
5696 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5699 msgid "Snap to other object paths"
5700 msgstr "捕捉其它对象路径"
5702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5703 msgid "Snap to object _nodes"
5704 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5707 msgid "Snap to other object nodes"
5708 msgstr "捕捉其它对象节点"
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5711 msgid "Snap s_ensitivity:"
5712 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5717 msgid "Always snap"
5718 msgstr "总是捕捉"
5720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5721 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5722 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5725 msgid ""
5726 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5727 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5730 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5731 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5735 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5736 msgstr "捕捉对象边界的边"
5738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5739 msgid "Snap nodes to _grid"
5740 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5744 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5745 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5748 msgid "Snap sens_itivity:"
5749 msgstr "捕捉敏感度:"
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5752 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5753 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5756 msgid ""
5757 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5758 "distance"
5759 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5762 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5763 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5766 msgid "Snap p_oints to guides"
5767 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5770 msgid "Snap sensiti_vity:"
5771 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5774 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5775 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5778 msgid ""
5779 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5780 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5783 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5784 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5787 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5788 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5791 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5792 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
5794 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5795 msgid "Export"
5796 msgstr "导出"
5798 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5799 msgid "Information"
5800 msgstr "信息"
5802 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5803 msgid "Help"
5804 msgstr "帮助"
5806 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5807 msgid "Parameters"
5808 msgstr "参数"
5810 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5811 msgid "No preview"
5812 msgstr "没有预览"
5814 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5815 msgid "too large for preview"
5816 msgstr "太大不能预览"
5818 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5819 msgid "All Images"
5820 msgstr "所有图像"
5822 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5823 msgid "All Files"
5824 msgstr "所有文件"
5826 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5827 msgid "All Inkscape Files"
5828 msgstr "所有 Inkscape 文件"
5830 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5831 msgid "Guess from extension"
5832 msgstr "通过扩展名预测"
5834 #. ###### Add the file types menu
5835 #. createFilterMenu();
5836 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5837 #. ###### File options
5838 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5839 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
5840 msgid "Append filename extension automatically"
5841 msgstr "自动附加文件扩展名"
5843 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
5844 msgid "Source left bound"
5845 msgstr ""
5847 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
5848 msgid "Source top bound"
5849 msgstr ""
5851 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
5852 msgid "Source right bound"
5853 msgstr ""
5855 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
5856 msgid "Source bottom bound"
5857 msgstr ""
5859 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Source width"
5862 msgstr "描边宽度"
5864 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Source height"
5867 msgstr "等高"
5869 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Destination width"
5872 msgstr "打印目标"
5874 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Destination height"
5877 msgstr "打印目标"
5879 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Dots per inch resolution"
5882 msgstr "导出分辨率:"
5884 #. #########################################
5885 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5886 #. #########################################
5887 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5888 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Document"
5891 msgstr "文档已保存。"
5893 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
5894 msgid "Custom"
5895 msgstr "自定义"
5897 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
5898 msgid "Cairo"
5899 msgstr ""
5901 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
5902 msgid "Antialias"
5903 msgstr ""
5905 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Background"
5908 msgstr "背景(_g)"
5910 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Destination"
5913 msgstr "打印目标"
5915 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5916 msgid "Fill"
5917 msgstr "填色"
5919 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5920 msgid "Stroke Paint"
5921 msgstr "描边绘制"
5923 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5924 msgid "Stroke Style"
5925 msgstr "描边风格"
5927 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5928 msgid "Find"
5929 msgstr "查找"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5932 msgid "Mouse"
5933 msgstr "鼠标"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5936 msgid "Grab sensitivity:"
5937 msgstr "抓取敏感度:"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
5944 msgid "pixels"
5945 msgstr "像素"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5948 msgid ""
5949 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5950 "with mouse (in screen pixels)"
5951 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
5954 msgid "Click/drag threshold:"
5955 msgstr "单击/拖动阈值:"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
5958 msgid ""
5959 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5960 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5963 msgid "Scrolling"
5964 msgstr "滚动"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5967 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5968 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5971 msgid ""
5972 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5973 "(horizontally with Shift)"
5974 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5977 msgid "Ctrl+arrows"
5978 msgstr "Ctrl+方向键"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5981 msgid "Scroll by:"
5982 msgstr "滚动:"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5985 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5986 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5989 msgid "Acceleration:"
5990 msgstr "加速:"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5993 msgid ""
5994 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5995 "acceleration)"
5996 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5999 msgid "Autoscrolling"
6000 msgstr "自动滚动"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6003 msgid "Speed:"
6004 msgstr "速度:"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6007 msgid ""
6008 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6009 "autoscroll off)"
6010 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6014 msgid "Threshold:"
6015 msgstr "阈值:"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6018 msgid ""
6019 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6020 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6021 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6024 msgid "Steps"
6025 msgstr "步长"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6028 msgid "Arrow keys move by:"
6029 msgstr "方向键移动:"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6032 msgid ""
6033 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6034 "(in px units)"
6035 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6038 msgid "> and < scale by:"
6039 msgstr "> 和 < 缩放:"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6042 msgid ""
6043 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6044 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6047 msgid "Inset/Outset by:"
6048 msgstr "内/外偏移:"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6051 msgid ""
6052 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6053 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6056 msgid "Compass-like display of angles"
6057 msgstr "指南针式显示角度"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6060 msgid ""
6061 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6062 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6063 "counterclockwise"
6064 msgstr ""
6065 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
6066 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6069 msgid "Rotation snaps every:"
6070 msgstr "旋转捕捉每:"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6073 msgid "degrees"
6074 msgstr "度"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6077 msgid ""
6078 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6079 "[ or ] rotates by this amount"
6080 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6083 msgid "Zoom in/out by:"
6084 msgstr "缩放:"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6087 msgid ""
6088 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6089 "multiplier"
6090 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6093 msgid "Show selection cue"
6094 msgstr "显示选区提示"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6097 msgid ""
6098 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6099 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6102 msgid "Enable gradient editing"
6103 msgstr "允许渐变编辑"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6106 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6107 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6110 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6111 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6114 msgid ""
6115 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6116 "objects."
6117 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6120 msgid "Create new objects with:"
6121 msgstr "创建新对象使用:"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6124 msgid "Last used style"
6125 msgstr "最后使用的风格"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6128 msgid "Apply the style you last set on an object"
6129 msgstr "应用最近设置对象的风格"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6132 msgid "This tool's own style:"
6133 msgstr "此工具自己的风格:"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6136 msgid ""
6137 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6138 "the button below to set it."
6139 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6142 msgid "Take from selection"
6143 msgstr "从选区得到"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6146 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6147 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6150 msgid "Tools"
6151 msgstr "工具"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6154 msgid "Width is in absolute units"
6155 msgstr "宽度是绝对单位"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6158 msgid "Keep selected"
6159 msgstr "保持选择"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6162 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6163 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
6165 #. Selector
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6167 msgid "Selector"
6168 msgstr "选择器"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6171 msgid "When transforming, show:"
6172 msgstr "变换时,显示:"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6175 msgid "Objects"
6176 msgstr "对象"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6179 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6180 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6183 msgid "Box outline"
6184 msgstr "边框轮廓"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6187 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6188 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6191 msgid "Per-object selection cue:"
6192 msgstr "单个对象选择提示:"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6195 msgid "No per-object selection indication"
6196 msgstr "无单个对象选择指示"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6199 msgid "Mark"
6200 msgstr "标记"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6203 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6204 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6207 msgid "Box"
6208 msgstr "边界"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6211 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6212 msgstr "每个已选对象显示其边界"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6215 msgid "Default scale origin:"
6216 msgstr "默认缩放原点:"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6219 msgid "Opposite bounding box edge"
6220 msgstr "反向边界边缘"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6223 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6224 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6227 msgid "Farthest opposite node"
6228 msgstr "最远反向节点"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6231 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6232 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
6234 #. Node
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6236 msgid "Node"
6237 msgstr "节点"
6239 #. Zoom
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6243 msgid "Zoom"
6244 msgstr "缩放"
6246 #. Shapes
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6248 msgid "Shapes"
6249 msgstr "形状"
6251 #. Pencil
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6253 msgid "Pencil"
6254 msgstr "铅笔"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6257 msgid "Tolerance:"
6258 msgstr "容差:"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6261 msgid ""
6262 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6263 "values produce more uneven paths with more nodes"
6264 msgstr ""
6265 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
6267 #. Pen
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6269 msgid "Pen"
6270 msgstr "笔"
6272 #. Calligraphy
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6274 msgid "Calligraphy"
6275 msgstr "毛笔字"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6278 msgid ""
6279 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6280 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6281 msgstr ""
6282 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
6283 "在不同缩放比例下看起来一样"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6286 msgid ""
6287 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6288 "finish drawing it"
6289 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
6291 #. Gradient
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6293 msgid "Gradient"
6294 msgstr "渐变"
6296 #. Connector
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6298 msgid "Connector"
6299 msgstr "连接器"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6302 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6303 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
6305 #. Dropper
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6307 msgid "Dropper"
6308 msgstr "吸管"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6311 msgid "Save window geometry"
6312 msgstr "保存窗口位置"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6315 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6316 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6319 msgid "Zoom when window is resized"
6320 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6323 msgid "Show close button on dialogs"
6324 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6327 msgid "Normal"
6328 msgstr "正常"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6331 msgid "Aggressive"
6332 msgstr "腐蚀"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6335 msgid ""
6336 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6337 "format)"
6338 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6341 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6342 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6345 msgid ""
6346 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6347 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6348 "above the right scrollbar)"
6349 msgstr ""
6350 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
6351 "条上的按钮改变)"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6354 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6355 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6358 msgid "Dialogs on top:"
6359 msgstr "对话框在顶层:"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6362 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6363 msgstr "对话框作为一般窗口"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6366 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6367 msgstr "对话框在文档窗口之上"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6370 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6371 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6374 msgid "Windows"
6375 msgstr "窗口"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6378 msgid "Move in parallel"
6379 msgstr "平行移动"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6382 msgid "Stay unmoved"
6383 msgstr "保持未移动"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6386 msgid "Move according to transform"
6387 msgstr "根据变换移动"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6390 msgid "Are unlinked"
6391 msgstr "是未连接的"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6394 msgid "Are deleted"
6395 msgstr "是未删除的"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6398 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6399 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6402 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6403 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6406 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6407 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6410 msgid ""
6411 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6412 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6413 "original."
6414 msgstr ""
6415 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6418 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6419 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6422 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6423 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6426 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6427 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6430 msgid "Scale stroke width"
6431 msgstr "缩放描边宽度"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6434 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6435 msgstr "缩放矩形圆角"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6438 msgid "Transform gradients"
6439 msgstr "变换渐变"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6442 msgid "Transform patterns"
6443 msgstr "变换图案"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6446 msgid "Optimized"
6447 msgstr "优化"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6450 msgid "Preserved"
6451 msgstr "保持"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6455 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6456 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6460 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6461 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6465 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6466 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6470 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6471 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6474 msgid "Store transformation:"
6475 msgstr "保存变换"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6478 msgid ""
6479 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6480 "attribute"
6481 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6484 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6485 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6488 msgid "Transforms"
6489 msgstr "变换"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6492 msgid "Best quality (slowest)"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6496 msgid "Better quality (slower)"
6497 msgstr ""
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6500 msgid "Average quality"
6501 msgstr ""
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Lower quality (faster)"
6506 msgstr "降低层(_L)"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6509 msgid "Lowest quality (fastest)"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6513 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6514 msgstr ""
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6517 msgid ""
6518 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6519 "always uses best quality)"
6520 msgstr ""
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6523 msgid "Better quality, but slower display"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6527 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6531 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6535 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6536 msgstr ""
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Filters"
6541 msgstr "平滑"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6544 msgid "Select in all layers"
6545 msgstr "在所有层选择"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6548 msgid "Select only within current layer"
6549 msgstr "在当前层选择"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6552 msgid "Select in current layer and sublayers"
6553 msgstr "在当前层和子层选择"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6556 msgid "Ignore hidden objects"
6557 msgstr "忽略隐藏对象"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6560 msgid "Ignore locked objects"
6561 msgstr "忽略锁定对象"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6564 msgid "Deselect upon layer change"
6565 msgstr "取消层的改变"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6568 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6569 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6572 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6573 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6576 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6577 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6580 msgid ""
6581 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6582 "its sublayers"
6583 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6586 msgid ""
6587 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6588 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6589 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6592 msgid ""
6593 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6594 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6595 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6598 msgid ""
6599 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6600 "current layer changes"
6601 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6604 msgid "Selecting"
6605 msgstr "选择"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6608 msgid "Default export resolution:"
6609 msgstr "导出分辨率:"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6612 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6613 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6616 msgid "Import bitmap as <image>"
6617 msgstr "做为 <image> 导入位图"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6620 msgid ""
6621 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6622 "rectangle with bitmap fill"
6623 msgstr ""
6624 "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填充的矩形"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6627 msgid "Add label comments to printing output"
6628 msgstr "打印输出时添加标签注释"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6631 msgid ""
6632 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6633 "rendered output for an object with its label"
6634 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6637 msgid "Max recent documents:"
6638 msgstr "最多最近文档个数:"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6641 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6642 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6645 msgid "Simplification threshold:"
6646 msgstr "简化阈值:"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6649 msgid ""
6650 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6651 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6652 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6653 msgstr ""
6654 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
6655 "复默认的阈值。"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6658 msgid "2x2"
6659 msgstr "2x2"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6662 msgid "4x4"
6663 msgstr "4x4"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6666 msgid "8x8"
6667 msgstr "8x8"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6670 msgid "16x16"
6671 msgstr "16x16"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6674 msgid "Oversample bitmaps:"
6675 msgstr "过采样位图:"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6678 msgid "Clipping and masking:"
6679 msgstr "剪裁和遮罩"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6682 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6683 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6686 msgid ""
6687 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6688 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6691 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6692 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6695 msgid ""
6696 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6697 "drawing"
6698 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6701 msgid "Misc"
6702 msgstr "杂项"
6704 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6705 msgid "Heap"
6706 msgstr "堆"
6708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6709 msgid "In Use"
6710 msgstr "在使用"
6712 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6713 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6714 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6715 msgid "Slack"
6716 msgstr "空闲"
6718 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6719 msgid "Total"
6720 msgstr "总数"
6722 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6723 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6724 msgid "Unknown"
6725 msgstr "未知"
6727 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6728 msgid "Combined"
6729 msgstr "组合"
6731 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6732 msgid "Recalculate"
6733 msgstr "重新计算"
6735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6736 msgid "Ready."
6737 msgstr "就绪。"
6739 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6740 msgid ""
6741 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6742 "preferences.xml"
6743 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
6745 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6746 msgid "_Execute Python"
6747 msgstr "执行 Python(_E)"
6749 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6750 msgid "_Execute Perl"
6751 msgstr "执行 Perl(_E)"
6753 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6754 msgid "Script"
6755 msgstr "脚本"
6757 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6758 msgid "Output"
6759 msgstr "输出"
6761 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6762 msgid "Errors"
6763 msgstr "错误"
6765 #. Dialog organization
6766 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6767 msgid "Session file"
6768 msgstr "会话文件"
6770 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6771 msgid "Playback controls"
6772 msgstr "回放控制"
6774 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6775 msgid "Message information"
6776 msgstr "消息信息"
6778 #. Active session file display
6779 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6780 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6781 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6782 msgid "Active session file:"
6783 msgstr "活动会话文件:"
6785 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6786 msgid "Delay (milliseconds):"
6787 msgstr "延时(毫秒):"
6789 #. Unload/load buttons
6790 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6791 msgid "Close file"
6792 msgstr "关闭文件"
6794 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6795 msgid "Open new file"
6796 msgstr "打开新文件"
6798 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6799 msgid "Set delay"
6800 msgstr "设置延时"
6802 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6803 msgid "Rewind"
6804 msgstr "重新运行"
6806 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6807 msgid "Go back one change"
6808 msgstr "返回上一次改变"
6810 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6811 msgid "Pause"
6812 msgstr "暂停"
6814 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6815 msgid "Go forward one change"
6816 msgstr "向前执行一次改变"
6818 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6819 msgid "Play"
6820 msgstr "运行"
6822 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6823 msgid "Open session file"
6824 msgstr "打开会话文件"
6826 #. #### SIOX ####
6827 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6829 #, fuzzy
6830 msgid "SIOX foreground selection"
6831 msgstr "SIOX 子图像选择"
6833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6834 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6838 msgid "SIOX"
6839 msgstr ""
6841 #. ##Set up the Potrace panel
6842 #. #### brightness ####
6843 #. #### Multiple scanning####
6844 #. ----Hbox1
6845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6846 msgid "Brightness"
6847 msgstr "亮度"
6849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6850 msgid "Trace by a given brightness level"
6851 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
6853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6854 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6855 msgstr "亮度截断黑/白"
6857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6858 msgid "Image Brightness"
6859 msgstr "图像亮度"
6861 #. #### canny edge detection ####
6862 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6864 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6865 msgstr "优化边缘检测(Canny)"
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6868 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6869 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
6871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6872 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6873 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
6875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6876 msgid "Edge Detection"
6877 msgstr "边缘检测"
6879 #. #### quantization ####
6880 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6881 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6882 #. re-applying this reduced set to the original image.
6883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6884 msgid "Color Quantization"
6885 msgstr "颜色量化"
6887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6888 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6889 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
6891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6892 msgid "The number of reduced colors"
6893 msgstr "精简颜色的数目"
6895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6896 msgid "Colors:"
6897 msgstr "颜色:"
6899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6900 msgid "Quantization / Reduction"
6901 msgstr "量化/精简"
6903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6904 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6905 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
6907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6908 msgid "Scans:"
6909 msgstr "扫描:"
6911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6912 msgid "The desired number of scans"
6913 msgstr "期望扫描数"
6915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6916 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6917 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
6919 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Remove background"
6923 msgstr "背景(_g)"
6925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6926 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6927 msgstr ""
6929 #. ---Hbox3
6930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6931 msgid "Monochrome"
6932 msgstr "单色"
6934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6935 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6936 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
6938 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6940 msgid "Stack"
6941 msgstr "栈"
6943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6944 msgid ""
6945 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6946 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
6948 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6950 msgid "Smooth"
6951 msgstr "光滑"
6953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6954 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6955 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
6957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6958 msgid "Multiple Scanning"
6959 msgstr "多次扫描"
6961 #. #### Preview ####
6962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6963 msgid "Preview"
6964 msgstr "预览"
6966 #. do not expand
6967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6968 msgid "Preview the result without actual tracing"
6969 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
6971 #. #### swap black and white ####
6972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6974 msgid "Invert"
6975 msgstr "反转"
6977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6978 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6979 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
6981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6982 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6983 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
6985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6986 msgid "Credits"
6987 msgstr "字幕"
6989 #. done
6990 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6991 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6993 msgid "Potrace"
6994 msgstr "Potrace"
6996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6997 msgid "Abort a trace in progress"
6998 msgstr "中断描绘"
7000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7001 msgid "Execute the trace"
7002 msgstr "执行描绘"
7004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7006 msgid "_Horizontal"
7007 msgstr "水平(_H)"
7009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7010 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7011 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
7013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7015 msgid "_Vertical"
7016 msgstr "垂直(_V)"
7018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7019 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7020 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
7022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7023 msgid "_Width"
7024 msgstr "宽度(_W)"
7026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7027 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7028 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
7030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7031 msgid "_Height"
7032 msgstr "高度(_H)"
7034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7035 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7036 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
7038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7039 msgid "A_ngle"
7040 msgstr "角度(_n)"
7042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7043 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7044 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
7046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7047 msgid ""
7048 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7049 "displacement, or percentage displacement"
7050 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
7052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7053 msgid ""
7054 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7055 "or percentage displacement"
7056 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
7058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7059 msgid "Transformation matrix element A"
7060 msgstr "变换矩阵元素 A"
7062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7063 msgid "Transformation matrix element B"
7064 msgstr "变换矩阵元素 B"
7066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7067 msgid "Transformation matrix element C"
7068 msgstr "变换矩阵元素 C"
7070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7071 msgid "Transformation matrix element D"
7072 msgstr "变换矩阵元素 D"
7074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7075 msgid "Transformation matrix element E"
7076 msgstr "变换矩阵元素 E"
7078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7079 msgid "Transformation matrix element F"
7080 msgstr "变换矩阵元素 F"
7082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7083 msgid ""
7084 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7085 "edit the current absolute position directly"
7086 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
7088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7089 msgid "Scale proportionally"
7090 msgstr "按比例缩放"
7092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7093 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7094 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
7096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7097 msgid "Apply to each _object separately"
7098 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
7100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7101 msgid ""
7102 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7103 "transform the selection as a whole"
7104 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
7106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7107 msgid "Edit c_urrent matrix"
7108 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
7110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7111 msgid ""
7112 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7113 "this matrix"
7114 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
7116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7117 msgid "_Move"
7118 msgstr "移动(_M)"
7120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7121 msgid "_Scale"
7122 msgstr "缩放(_S)"
7124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7125 msgid "_Rotate"
7126 msgstr "旋转(_R)"
7128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7129 msgid "Ske_w"
7130 msgstr "错切(_w)"
7132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7133 msgid "Matri_x"
7134 msgstr "矩阵(_x)"
7136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7137 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7138 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
7140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7141 msgid "Apply transformation to selection"
7142 msgstr "应用变换到已选对象"
7144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Edit transformation matrix"
7147 msgstr "变换矩阵元素 F"
7149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7150 msgid "_Use SSL"
7151 msgstr "使用 SSL(_U)"
7153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7154 msgid "_Register"
7155 msgstr "注册(_R)"
7157 #. Construct dialog interface
7158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7159 msgid "_Server:"
7160 msgstr "服务器(_S):"
7162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7163 msgid "_Username:"
7164 msgstr "用户名(_U):"
7166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7167 msgid "_Password:"
7168 msgstr "密码(_P):"
7170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7171 msgid "P_ort:"
7172 msgstr "端口(_o):"
7174 #. Buttons
7175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7176 msgid "Connect"
7177 msgstr "连接"
7179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7180 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7181 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
7183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7186 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7187 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
7189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7190 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7191 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
7193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7194 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7195 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
7197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7199 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7200 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
7202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7204 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7205 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
7207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7208 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7209 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
7211 #. Construct labels
7212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7213 msgid "Chatroom _name:"
7214 msgstr "聊天室名称(_n):"
7216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7217 msgid "Chatroom _server:"
7218 msgstr "聊天服务器(_s):"
7220 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7221 msgid "Chatroom _password:"
7222 msgstr "聊天室密码(_p):"
7224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7225 msgid "Chatroom _handle:"
7226 msgstr "聊天室句柄(_h):"
7228 #. Button setup and callback registration
7229 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7230 msgid "Connect to chatroom"
7231 msgstr "连接到聊天室"
7233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7234 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7235 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
7237 #. Construct dialog interface
7238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7239 msgid "_User's Jabber ID:"
7240 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
7242 #. Buttons
7243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7244 msgid "_Invite user"
7245 msgstr "邀请用户(_I)"
7247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7248 msgid "_Cancel"
7249 msgstr "取消(_C)"
7251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7252 msgid "Buddy List"
7253 msgstr "好友列表"
7255 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7256 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7257 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
7259 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7260 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7261 #. File menu
7262 #. Edit menu
7263 #. View menu
7264 #. Layer menu
7265 #. Object menu
7266 #. Path menu
7267 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7268 #. Text menu
7269 #. About menu
7270 #. Tools toolbox
7271 #. Select Tool controls
7272 #. Node Tool controls
7273 #. Calligraphy Tool controls
7274 #. Session playback controls
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7387 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7388 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7391 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7392 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7395 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7396 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
7398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7399 msgid "Cursor coordinates"
7400 msgstr "光标位置"
7402 #. display the initial welcome message in the statusbar
7403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7404 msgid ""
7405 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7406 "use selector (arrow) to move or transform them."
7407 msgstr ""
7408 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
7409 "动或者变换对象"
7411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7415 "closing?</span>\n"
7416 "\n"
7417 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7418 msgstr ""
7419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
7420 "</span>\n"
7421 "\n"
7422 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
7424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7426 msgid "Close _without saving"
7427 msgstr "不保存关闭(_w)"
7429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7433 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7434 "\n"
7435 "Do you want to save this file in another format?"
7436 msgstr ""
7437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
7438 "数据!</span>\n"
7439 "\n"
7440 "是否要已另一种格式保存此文件?"
7442 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7443 msgid "tiny"
7444 msgstr "微小"
7446 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7447 msgid "small"
7448 msgstr "小"
7450 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7451 msgid "medium"
7452 msgstr "中"
7454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7455 msgid "large"
7456 msgstr "大"
7458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7459 msgid "huge"
7460 msgstr "巨大"
7462 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7463 msgid "List"
7464 msgstr "列表"
7466 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7467 msgid "Wrap"
7468 msgstr "折行"
7470 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7471 msgid "Proprietary"
7472 msgstr "所有权"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7476 msgid "F:"
7477 msgstr "F:"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7481 msgid "S:"
7482 msgstr "S:"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7485 msgid "O:"
7486 msgstr "O:"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7489 msgid "N/A"
7490 msgstr "未知"
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7494 msgid "Nothing selected"
7495 msgstr "没有选择"
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7499 msgid "No fill"
7500 msgstr "没有填色"
7502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7504 msgid "No stroke"
7505 msgstr "没有描边"
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7509 msgid "Pattern"
7510 msgstr "图案"
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7514 msgid "Pattern fill"
7515 msgstr "填色图案"
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7519 msgid "Pattern stroke"
7520 msgstr "描边图案"
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7524 msgid "L Gradient"
7525 msgstr "L 渐变"
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7529 msgid "Linear gradient fill"
7530 msgstr "线性渐变填色"
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7534 msgid "Linear gradient stroke"
7535 msgstr "线性渐变描边"
7537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7539 msgid "R Gradient"
7540 msgstr "R 渐变"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7544 msgid "Radial gradient fill"
7545 msgstr "辐向渐变填色"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7549 msgid "Radial gradient stroke"
7550 msgstr "辐向渐变绘制"
7552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7553 msgid "Different"
7554 msgstr "相差"
7556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7557 msgid "Different fills"
7558 msgstr "相差填色"
7560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7561 msgid "Different strokes"
7562 msgstr "相差描边"
7564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7566 msgid "Unset"
7567 msgstr "未设置"
7569 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7574 msgid "Unset fill"
7575 msgstr "复位填色"
7577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7581 msgid "Unset stroke"
7582 msgstr "复位描边"
7584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7585 msgid "Flat color fill"
7586 msgstr "平面颜色填色"
7588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7589 msgid "Flat color stroke"
7590 msgstr "平面颜色描边"
7592 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7594 msgid "<b>a</b>"
7595 msgstr "<b>均值</b>"
7597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7598 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7599 msgstr "平均填色已选对象"
7601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7602 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7603 msgstr "平均描边已选对象"
7605 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7607 msgid "<b>m</b>"
7608 msgstr "<b>多选</b>"
7610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7611 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7612 msgstr "多选对象填色相同"
7614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7615 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7616 msgstr "多选对象描边相同"
7618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7619 msgid "Edit fill..."
7620 msgstr "编辑填色..."
7622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7623 msgid "Edit stroke..."
7624 msgstr "编辑描边..."
7626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7627 msgid "Last set color"
7628 msgstr "最近设置颜色"
7630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7631 msgid "Last selected color"
7632 msgstr "最近选择的颜色"
7634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7635 msgid "White"
7636 msgstr "白色"
7638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7641 msgid "Black"
7642 msgstr "黑色"
7644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7645 msgid "Copy color"
7646 msgstr "复制颜色"
7648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7649 msgid "Paste color"
7650 msgstr "粘贴颜色"
7652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7654 msgid "Swap fill and stroke"
7655 msgstr "交换填色和描边"
7657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7660 msgid "Make fill opaque"
7661 msgstr "使填色不透明"
7663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7664 msgid "Make stroke opaque"
7665 msgstr "使描边不透明"
7667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7669 msgid "Remove fill"
7670 msgstr "移除填色"
7672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7674 msgid "Remove stroke"
7675 msgstr "移除描边"
7677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7678 msgid "Remove"
7679 msgstr "移除"
7681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Apply last set color to fill"
7684 msgstr "平面颜色填色"
7686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Apply last set color to stroke"
7689 msgstr "平面颜色描边"
7691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Apply last selected color to fill"
7694 msgstr "最近选择的颜色"
7696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Apply last selected color to stroke"
7699 msgstr "最近选择的颜色"
7701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Invert fill"
7704 msgstr "复位填色"
7706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Invert stroke"
7709 msgstr "复位描边"
7711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
7712 #, fuzzy
7713 msgid "White fill"
7714 msgstr "白色"
7716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
7717 #, fuzzy
7718 msgid "White stroke"
7719 msgstr "编辑描边..."
7721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Black fill"
7724 msgstr "黑色"
7726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Black stroke"
7729 msgstr "平面颜色描边"
7731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Paste fill"
7734 msgstr "填色图案"
7736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Paste stroke"
7739 msgstr "描边图案"
7741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
7742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
7743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Change opacity"
7746 msgstr "主不透明度"
7748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
7749 msgid "Master opacity"
7750 msgstr "主不透明度"
7752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
7753 #, c-format
7754 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7755 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
7757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
7758 msgid " (averaged)"
7759 msgstr " (平均)"
7761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
7762 msgid "0 (transparent)"
7763 msgstr "0 (透明)"
7765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
7766 msgid "1.0 (opaque)"
7767 msgstr "1.0 (不透明)"
7769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Name"
7772 msgstr "名称:"
7774 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7775 msgid "P_age size:"
7776 msgstr "页面尺寸(_a):"
7778 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7779 msgid "Page orientation:"
7780 msgstr "页面方位:"
7782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7783 msgid "_Landscape"
7784 msgstr "横向(_L)"
7786 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7787 msgid "_Portrait"
7788 msgstr "纵向(_P)"
7790 #. ## Set up custom size frame
7791 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7792 msgid "Custom size"
7793 msgstr "自定义尺寸"
7795 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7796 msgid "_Fit page to selection"
7797 msgstr "页面适应选区"
7799 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7800 msgid ""
7801 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7802 "is no selection"
7803 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
7805 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7806 msgid "U_nits:"
7807 msgstr "单位(_n):"
7809 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7810 msgid "Width of paper"
7811 msgstr "纸张宽度"
7813 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7814 msgid "_Height:"
7815 msgstr "高度(_H):"
7817 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7818 msgid "Height of paper"
7819 msgstr "纸张高度"
7821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7822 #, c-format
7823 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7824 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
7826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7827 #, c-format
7828 msgid "O:%.3g"
7829 msgstr "O:%.3g"
7831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7832 #, c-format
7833 msgid "O:.%d"
7834 msgstr "O:.%d"
7836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7837 #, c-format
7838 msgid "Opacity: %.3g"
7839 msgstr "不透明度: %.3g"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1097
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Move to next layer"
7844 msgstr "移动到下一层"
7846 #: ../src/verbs.cpp:1098
7847 msgid "Moved to next layer."
7848 msgstr "移动到下一层"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1100
7851 msgid "Cannot move past last layer."
7852 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1109
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Move to previous layer"
7857 msgstr "移动到上一层"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1110
7860 msgid "Moved to previous layer."
7861 msgstr "移动到上一层"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1112
7864 msgid "Cannot move past first layer."
7865 msgstr "不能移动过去第一层。"
7867 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7868 msgid "No current layer."
7869 msgstr "没有当前层。"
7871 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7872 #, c-format
7873 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7874 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1159
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Layer to top"
7879 msgstr "层置顶(_T)"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1163
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Raise layer"
7884 msgstr "提升层(_R)"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7887 #, c-format
7888 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7889 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1167
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Layer to bottom"
7894 msgstr "层置底(_B)"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1171
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Lower layer"
7899 msgstr "降低层(_L)"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1180
7902 msgid "Cannot move layer any further."
7903 msgstr "不能再移动层。"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1208
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Delete layer"
7908 msgstr "已删除层。"
7910 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7911 #: ../src/verbs.cpp:1211
7912 msgid "Deleted layer."
7913 msgstr "已删除层。"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1268
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Flip horizontally"
7918 msgstr "水平翻转(_H)"
7920 #: ../src/verbs.cpp:1277
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Flip vertically"
7923 msgstr "垂直翻转(_V)"
7925 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7926 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7927 #. otherwise leave as "keys.svg".
7928 #: ../src/verbs.cpp:1646
7929 msgid "keys.svg"
7930 msgstr "keys.svg"
7932 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7933 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7934 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7935 #: ../src/verbs.cpp:1682
7936 msgid "tutorial-basic.svg"
7937 msgstr "tutorial-basic.svg"
7939 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7940 #: ../src/verbs.cpp:1686
7941 msgid "tutorial-shapes.svg"
7942 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7944 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7945 #: ../src/verbs.cpp:1690
7946 msgid "tutorial-advanced.svg"
7947 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7949 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7950 #: ../src/verbs.cpp:1694
7951 msgid "tutorial-tracing.svg"
7952 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7954 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7955 #: ../src/verbs.cpp:1698
7956 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7957 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7959 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7960 #: ../src/verbs.cpp:1702
7961 msgid "tutorial-elements.svg"
7962 msgstr "tutorial-elements.svg"
7964 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7965 #: ../src/verbs.cpp:1706
7966 msgid "tutorial-tips.svg"
7967 msgstr "tutorial-tips.svg"
7969 #: ../src/verbs.cpp:1938
7970 msgid "Does nothing"
7971 msgstr "什么也不做"
7973 #. File
7974 #: ../src/verbs.cpp:1941
7975 msgid "Default"
7976 msgstr "默认"
7978 #: ../src/verbs.cpp:1941
7979 msgid "Create new document from the default template"
7980 msgstr "使用默认模板创建新文档"
7982 #: ../src/verbs.cpp:1943
7983 msgid "_Open..."
7984 msgstr "打开(_O)..."
7986 #: ../src/verbs.cpp:1944
7987 msgid "Open an existing document"
7988 msgstr "打开已存在文档"
7990 #: ../src/verbs.cpp:1945
7991 msgid "Re_vert"
7992 msgstr "恢复(_v)"
7994 #: ../src/verbs.cpp:1946
7995 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7996 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
7998 #: ../src/verbs.cpp:1947
7999 msgid "_Save"
8000 msgstr "保存(_S)"
8002 #: ../src/verbs.cpp:1947
8003 msgid "Save document"
8004 msgstr "保存文档"
8006 #: ../src/verbs.cpp:1949
8007 msgid "Save _As..."
8008 msgstr "另存为(_A)..."
8010 #: ../src/verbs.cpp:1950
8011 msgid "Save document under a new name"
8012 msgstr "使用新名字保存文档"
8014 #: ../src/verbs.cpp:1951
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Save a Cop_y..."
8017 msgstr "另存为(_A)..."
8019 #: ../src/verbs.cpp:1952
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8022 msgstr "使用新名字保存文档"
8024 #: ../src/verbs.cpp:1953
8025 msgid "_Print..."
8026 msgstr "打印(_P)..."
8028 #: ../src/verbs.cpp:1953
8029 msgid "Print document"
8030 msgstr "打印文档"
8032 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8033 #: ../src/verbs.cpp:1956
8034 msgid "Vac_uum Defs"
8035 msgstr "清除定义"
8037 #: ../src/verbs.cpp:1956
8038 msgid ""
8039 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8040 "defs&gt; of the document"
8041 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1958
8044 msgid "Print _Direct"
8045 msgstr "直接打印(_D)"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1959
8048 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8049 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
8051 #: ../src/verbs.cpp:1960
8052 msgid "Print Previe_w"
8053 msgstr "打印预览(_w)"
8055 #: ../src/verbs.cpp:1961
8056 msgid "Preview document printout"
8057 msgstr "预览文档"
8059 #: ../src/verbs.cpp:1962
8060 msgid "_Import..."
8061 msgstr "导入(_I)..."
8063 #: ../src/verbs.cpp:1963
8064 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8065 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
8067 #: ../src/verbs.cpp:1964
8068 msgid "_Export Bitmap..."
8069 msgstr "导出位图(_E)..."
8071 #: ../src/verbs.cpp:1965
8072 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8073 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
8075 #: ../src/verbs.cpp:1966
8076 msgid "N_ext Window"
8077 msgstr "下一个窗口(_e)"
8079 #: ../src/verbs.cpp:1967
8080 msgid "Switch to the next document window"
8081 msgstr "切换到下一个文档窗口"
8083 #: ../src/verbs.cpp:1968
8084 msgid "P_revious Window"
8085 msgstr "上一个窗口(_r)"
8087 #: ../src/verbs.cpp:1969
8088 msgid "Switch to the previous document window"
8089 msgstr "切换到上一个文档窗口"
8091 #: ../src/verbs.cpp:1970
8092 msgid "_Close"
8093 msgstr "关闭(_C)"
8095 #: ../src/verbs.cpp:1971
8096 msgid "Close this document window"
8097 msgstr "关闭此文档"
8099 #: ../src/verbs.cpp:1972
8100 msgid "_Quit"
8101 msgstr "退出(_Q)"
8103 #: ../src/verbs.cpp:1972
8104 msgid "Quit Inkscape"
8105 msgstr "退出 Inkscape"
8107 #: ../src/verbs.cpp:1975
8108 msgid "Undo last action"
8109 msgstr "撤销最后操作"
8111 #: ../src/verbs.cpp:1978
8112 msgid "Do again the last undone action"
8113 msgstr "重复最后未完成操作"
8115 #: ../src/verbs.cpp:1979
8116 msgid "Cu_t"
8117 msgstr "剪切(_t)"
8119 #: ../src/verbs.cpp:1980
8120 msgid "Cut selection to clipboard"
8121 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
8123 #: ../src/verbs.cpp:1981
8124 msgid "_Copy"
8125 msgstr "复制(_C)"
8127 #: ../src/verbs.cpp:1982
8128 msgid "Copy selection to clipboard"
8129 msgstr "把选区复制到剪贴板"
8131 #: ../src/verbs.cpp:1983
8132 msgid "_Paste"
8133 msgstr "粘贴(_P)"
8135 #: ../src/verbs.cpp:1984
8136 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8137 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
8139 #: ../src/verbs.cpp:1985
8140 msgid "Paste _Style"
8141 msgstr "粘贴风格(_S)"
8143 #: ../src/verbs.cpp:1986
8144 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8145 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
8147 #: ../src/verbs.cpp:1988
8148 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8149 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
8151 #: ../src/verbs.cpp:1989
8152 msgid "Paste _Width"
8153 msgstr "粘贴宽度(_W)"
8155 #: ../src/verbs.cpp:1990
8156 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8157 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
8159 #: ../src/verbs.cpp:1991
8160 msgid "Paste _Height"
8161 msgstr "粘贴高度(_H)"
8163 #: ../src/verbs.cpp:1992
8164 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8165 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
8167 #: ../src/verbs.cpp:1993
8168 msgid "Paste Size Separately"
8169 msgstr "分别粘贴尺寸"
8171 #: ../src/verbs.cpp:1994
8172 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8173 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
8175 #: ../src/verbs.cpp:1995
8176 msgid "Paste Width Separately"
8177 msgstr "分别粘贴宽度"
8179 #: ../src/verbs.cpp:1996
8180 msgid ""
8181 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8182 "object"
8183 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
8185 #: ../src/verbs.cpp:1997
8186 msgid "Paste Height Separately"
8187 msgstr "分别粘贴高度"
8189 #: ../src/verbs.cpp:1998
8190 msgid ""
8191 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8192 "object"
8193 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
8195 #: ../src/verbs.cpp:1999
8196 msgid "Paste _In Place"
8197 msgstr "原地粘贴(_I)"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2000
8200 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8201 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2001
8204 msgid "_Delete"
8205 msgstr "删除(_D)"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2002
8208 msgid "Delete selection"
8209 msgstr "删除选区"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2003
8212 msgid "Duplic_ate"
8213 msgstr "双份(_a)"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2004
8216 msgid "Duplicate selected objects"
8217 msgstr "已选对象复制成双份"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2005
8220 msgid "Create Clo_ne"
8221 msgstr "创建克隆(_n)"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2006
8224 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8225 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2007
8228 msgid "Unlin_k Clone"
8229 msgstr "解除克隆(_k)"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2008
8232 msgid ""
8233 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8234 "object"
8235 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2009
8238 msgid "Select _Original"
8239 msgstr "选择原始对象(_O)"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2010
8242 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8243 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
8245 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8246 #: ../src/verbs.cpp:2012
8247 msgid "Objects to Patter_n"
8248 msgstr "对象转化成图案(_n)"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2013
8251 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8252 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
8254 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8255 #: ../src/verbs.cpp:2015
8256 msgid "Pattern to _Objects"
8257 msgstr "图案转化成对象(_O)"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2016
8260 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8261 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2017
8264 msgid "Clea_r All"
8265 msgstr "清空(_r)"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2018
8268 msgid "Delete all objects from document"
8269 msgstr "从文档中删除所有对象"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2019
8272 msgid "Select Al_l"
8273 msgstr "全选(_l)"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2020
8276 msgid "Select all objects or all nodes"
8277 msgstr "选择所有对象或所有节点"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2021
8280 msgid "Select All in All La_yers"
8281 msgstr "在所有层中全选(_y)"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2022
8284 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8285 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2023
8288 msgid "In_vert Selection"
8289 msgstr "反选(_v)"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2024
8292 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8293 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2025
8296 msgid "Invert in All Layers"
8297 msgstr "所有层反选"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2026
8300 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8301 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2027
8304 msgid "D_eselect"
8305 msgstr "撤销选择(_e)"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2028
8308 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8309 msgstr "撤销已选对象或节点"
8311 #. Selection
8312 #: ../src/verbs.cpp:2031
8313 msgid "Raise to _Top"
8314 msgstr "置于顶层(_T)"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2032
8317 msgid "Raise selection to top"
8318 msgstr "提升选区到顶层"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2033
8321 msgid "Lower to _Bottom"
8322 msgstr "置于底层(_B)"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2034
8325 msgid "Lower selection to bottom"
8326 msgstr "降低选区到底层"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2035
8329 msgid "_Raise"
8330 msgstr "提升(_R)"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2036
8333 msgid "Raise selection one step"
8334 msgstr "选区升高一步"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2037
8337 msgid "_Lower"
8338 msgstr "下降(_L)"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2038
8341 msgid "Lower selection one step"
8342 msgstr "选区下降一步"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2039
8345 msgid "_Group"
8346 msgstr "组合(_G)"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2040
8349 msgid "Group selected objects"
8350 msgstr "组合已选对象"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2042
8353 msgid "Ungroup selected groups"
8354 msgstr "解除选择的组合"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2044
8357 msgid "_Put on Path"
8358 msgstr "在路径上放置(_P)"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2046
8361 msgid "_Remove from Path"
8362 msgstr "从路径中移除(_R)"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2048
8365 msgid "Remove Manual _Kerns"
8366 msgstr "移除手工间隙(_K)"
8368 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8369 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8370 #: ../src/verbs.cpp:2051
8371 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8372 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2053
8375 msgid "_Union"
8376 msgstr "并集(_U)"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2054
8379 msgid "Create union of selected paths"
8380 msgstr "创建所选路径的并集"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2055
8383 msgid "_Intersection"
8384 msgstr "交集(_I)"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2056
8387 msgid "Create intersection of selected paths"
8388 msgstr "创建所选路径的交集"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2057
8391 msgid "_Difference"
8392 msgstr "差集(_D)"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2058
8395 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8396 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2059
8399 msgid "E_xclusion"
8400 msgstr "互斥(_x)"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2060
8403 msgid ""
8404 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8405 "path)"
8406 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2061
8409 msgid "Di_vision"
8410 msgstr "除(_v)"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2062
8413 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8414 msgstr "把底部路径分割成片"
8416 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8417 #. Advanced tutorial for more info
8418 #: ../src/verbs.cpp:2065
8419 msgid "Cut _Path"
8420 msgstr "剪切路径(_P)"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2066
8423 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8424 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
8426 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8427 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8428 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8429 #: ../src/verbs.cpp:2070
8430 msgid "Outs_et"
8431 msgstr "向外偏移(_e)"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2071
8434 msgid "Outset selected paths"
8435 msgstr "向外偏移已选路径"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2073
8438 msgid "O_utset Path by 1 px"
8439 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2074
8442 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8443 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2076
8446 msgid "O_utset Path by 10 px"
8447 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2077
8450 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8451 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
8453 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8454 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8455 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8456 #: ../src/verbs.cpp:2081
8457 msgid "I_nset"
8458 msgstr "向内偏移(_n)"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2082
8461 msgid "Inset selected paths"
8462 msgstr "向内偏移已选路径"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2084
8465 msgid "I_nset Path by 1 px"
8466 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2085
8469 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8470 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2087
8473 msgid "I_nset Path by 10 px"
8474 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2088
8477 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8478 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2090
8481 msgid "D_ynamic Offset"
8482 msgstr "动态偏移(_y)"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2090
8485 msgid "Create a dynamic offset object"
8486 msgstr "创建动态偏移对象"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2092
8489 msgid "_Linked Offset"
8490 msgstr "连接偏移(_L)"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2093
8493 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8494 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2095
8497 msgid "_Stroke to Path"
8498 msgstr "描边转化成路径(_S)"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2096
8501 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8502 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2097
8505 msgid "Si_mplify"
8506 msgstr "简化(_m)"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2098
8509 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8510 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2099
8513 msgid "_Reverse"
8514 msgstr "反向(_R)"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2100
8517 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8518 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
8520 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8521 #: ../src/verbs.cpp:2102
8522 msgid "_Trace Bitmap..."
8523 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
8525 #: ../src/verbs.cpp:2103
8526 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8527 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2104
8530 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8531 msgstr "制作位图副本(_M)"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2105
8534 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8535 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2106
8538 msgid "_Combine"
8539 msgstr "组合(_C)"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2107
8542 msgid "Combine several paths into one"
8543 msgstr "把数个路径合成一个"
8545 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8546 #. Advanced tutorial for more info
8547 #: ../src/verbs.cpp:2110
8548 msgid "Break _Apart"
8549 msgstr "断开(_A)"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2111
8552 msgid "Break selected paths into subpaths"
8553 msgstr "把已选路径分成子路径"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2112
8556 msgid "Gri_d Arrange..."
8557 msgstr "排列网格(_d)..."
8559 #: ../src/verbs.cpp:2113
8560 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8561 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
8563 #. Layer
8564 #: ../src/verbs.cpp:2115
8565 msgid "_Add Layer..."
8566 msgstr "增加层(_A)..."
8568 #: ../src/verbs.cpp:2116
8569 msgid "Create a new layer"
8570 msgstr "创建新层"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2117
8573 msgid "Re_name Layer..."
8574 msgstr "重命名层(_n)..."
8576 #: ../src/verbs.cpp:2118
8577 msgid "Rename the current layer"
8578 msgstr "重命名当前层"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2119
8581 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8582 msgstr "切换到上一层"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2120
8585 msgid "Switch to the layer above the current"
8586 msgstr "从当前位置切换到上一层"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2121
8589 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8590 msgstr "切换到下一层(_w)"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2122
8593 msgid "Switch to the layer below the current"
8594 msgstr "从当前位置切换到下一层"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2123
8597 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8598 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2124
8601 msgid "Move selection to the layer above the current"
8602 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2125
8605 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8606 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2126
8609 msgid "Move selection to the layer below the current"
8610 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2127
8613 msgid "Layer to _Top"
8614 msgstr "层置顶(_T)"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2128
8617 msgid "Raise the current layer to the top"
8618 msgstr "把当前层提升到顶层"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2129
8621 msgid "Layer to _Bottom"
8622 msgstr "层置底(_B)"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2130
8625 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8626 msgstr "把当前层降低到底层"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2131
8629 msgid "_Raise Layer"
8630 msgstr "提升层(_R)"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2132
8633 msgid "Raise the current layer"
8634 msgstr "提升当前层"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2133
8637 msgid "_Lower Layer"
8638 msgstr "降低层(_L)"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2134
8641 msgid "Lower the current layer"
8642 msgstr "降低当前层"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2135
8645 msgid "_Delete Current Layer"
8646 msgstr "删除当前层(_D)"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2136
8649 msgid "Delete the current layer"
8650 msgstr "删除当前层"
8652 #. Object
8653 #: ../src/verbs.cpp:2139
8654 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8655 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2140
8658 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8659 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2141
8662 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8663 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2142
8666 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8667 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2143
8670 msgid "Remove _Transformations"
8671 msgstr "移除变换(_T)"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2144
8674 msgid "Remove transformations from object"
8675 msgstr "移除对象上的变换"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2145
8678 msgid "_Object to Path"
8679 msgstr "对象转化成路径(_O)"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2146
8682 msgid "Convert selected object to path"
8683 msgstr "把已选对象转化成路径"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2147
8686 msgid "_Flow into Frame"
8687 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2148
8690 msgid ""
8691 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8692 "frame object"
8693 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2149
8696 msgid "_Unflow"
8697 msgstr "解除浮动(_U)"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2150
8700 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8701 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2151
8704 msgid "_Convert to Text"
8705 msgstr "转化成文字(_C)"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2152
8708 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8709 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2154
8712 msgid "Flip _Horizontal"
8713 msgstr "水平翻转(_H)"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2154
8716 msgid "Flip selected objects horizontally"
8717 msgstr "水平地翻转已选对象"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2157
8720 msgid "Flip _Vertical"
8721 msgstr "垂直翻转(_V)"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2157
8724 msgid "Flip selected objects vertically"
8725 msgstr "垂直地翻转已选对象"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2160
8728 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8729 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8732 msgid "_Release"
8733 msgstr "释放(_R)"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2162
8736 msgid "Remove mask from selection"
8737 msgstr "从选区中移除遮罩"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2164
8740 msgid ""
8741 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8742 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2166
8745 msgid "Remove clipping path from selection"
8746 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
8748 #. Tools
8749 #: ../src/verbs.cpp:2169
8750 msgid "Select"
8751 msgstr "选择"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2170
8754 msgid "Select and transform objects"
8755 msgstr "选择并变换对象"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2171
8758 msgid "Node Edit"
8759 msgstr "编辑节点"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2172
8762 msgid "Edit path nodes or control handles"
8763 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2174
8766 msgid "Create rectangles and squares"
8767 msgstr "创建矩形或正方形"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2176
8770 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8771 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2178
8774 msgid "Create stars and polygons"
8775 msgstr "创建星形或多边形"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2180
8778 msgid "Create spirals"
8779 msgstr "创建螺旋"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2182
8782 msgid "Draw freehand lines"
8783 msgstr "绘制手绘线"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2184
8786 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8787 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2186
8790 msgid "Draw calligraphic lines"
8791 msgstr "绘制毛笔线"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2188
8794 msgid "Create and edit text objects"
8795 msgstr "创建编辑文字对象"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2190
8798 msgid "Create and edit gradients"
8799 msgstr "创建编辑渐变"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2192
8802 msgid "Zoom in or out"
8803 msgstr "放大或缩小"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2194
8806 msgid "Pick averaged colors from image"
8807 msgstr "从图像中拾取平均色"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2196
8810 msgid "Create connectors"
8811 msgstr "创建连接器"
8813 #. Tool prefs
8814 #: ../src/verbs.cpp:2199
8815 msgid "Selector Preferences"
8816 msgstr "选择器偏好设置"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2200
8819 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8820 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2201
8823 msgid "Node Tool Preferences"
8824 msgstr "节点工具偏好设置"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2202
8827 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8828 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2203
8831 msgid "Rectangle Preferences"
8832 msgstr "矩形偏好设置"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2204
8835 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8836 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2205
8839 msgid "Ellipse Preferences"
8840 msgstr "椭圆偏好设置"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2206
8843 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8844 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2207
8847 msgid "Star Preferences"
8848 msgstr "星形偏好设置"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2208
8851 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8852 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2209
8855 msgid "Spiral Preferences"
8856 msgstr "螺旋偏好设置"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2210
8859 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8860 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2211
8863 msgid "Pencil Preferences"
8864 msgstr "铅笔偏好设置"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2212
8867 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8868 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2213
8871 msgid "Pen Preferences"
8872 msgstr "钢笔偏好设置"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2214
8875 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8876 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2215
8879 msgid "Calligraphic Preferences"
8880 msgstr "毛笔偏好设置"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2216
8883 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8884 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2217
8887 msgid "Text Preferences"
8888 msgstr "文字偏好设置"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2218
8891 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8892 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2219
8895 msgid "Gradient Preferences"
8896 msgstr "渐变偏好设置"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2220
8899 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8900 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2221
8903 msgid "Zoom Preferences"
8904 msgstr "缩放偏好设置"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2222
8907 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8908 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2223
8911 msgid "Dropper Preferences"
8912 msgstr "取色器偏好设置"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2224
8915 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8916 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2225
8919 msgid "Connector Preferences"
8920 msgstr "连接器偏好设置"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2226
8923 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8924 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
8926 #. Zoom/View
8927 #: ../src/verbs.cpp:2229
8928 msgid "Zoom In"
8929 msgstr "放大"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2229
8932 msgid "Zoom in"
8933 msgstr "放大"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2230
8936 msgid "Zoom Out"
8937 msgstr "缩小"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2230
8940 msgid "Zoom out"
8941 msgstr "缩小"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2231
8944 msgid "_Rulers"
8945 msgstr "尺子(_R)"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2231
8948 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8949 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2232
8952 msgid "Scroll_bars"
8953 msgstr "滚动条(_b)"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2232
8956 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8957 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2233
8960 msgid "_Grid"
8961 msgstr "网格(_G)"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2233
8964 msgid "Show or hide the grid"
8965 msgstr "显示或隐藏网格"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2234
8968 msgid "G_uides"
8969 msgstr "标尺(_u)"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2234
8972 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8973 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2235
8976 msgid "Nex_t Zoom"
8977 msgstr "下一缩放(_t)"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2235
8980 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8981 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2237
8984 msgid "Pre_vious Zoom"
8985 msgstr "前一缩放(_t)"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2237
8988 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8989 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2239
8992 msgid "Zoom 1:_1"
8993 msgstr "1:_1 缩放"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2239
8996 msgid "Zoom to 1:1"
8997 msgstr "缩放到 1:1"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2241
9000 msgid "Zoom 1:_2"
9001 msgstr "1:_2 缩放"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2241
9004 msgid "Zoom to 1:2"
9005 msgstr "缩放到 1:2"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2243
9008 msgid "_Zoom 2:1"
9009 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2243
9012 msgid "Zoom to 2:1"
9013 msgstr "缩放到 2:1"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2246
9016 msgid "_Fullscreen"
9017 msgstr "全屏(_F)"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2246
9020 msgid "Stretch this document window to full screen"
9021 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2249
9024 msgid "Duplic_ate Window"
9025 msgstr "复制窗口(_a)"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2249
9028 msgid "Open a new window with the same document"
9029 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2251
9032 msgid "_New View Preview"
9033 msgstr "新预览视图(_N)"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2252
9036 msgid "New View Preview"
9037 msgstr "新预览视图"
9039 #. "view_new_preview"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2254
9041 msgid "_Normal"
9042 msgstr "正常(_N)"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2255
9045 msgid "Switch to normal display mode"
9046 msgstr "切换到正常显示模式"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2256
9049 msgid "_Outline"
9050 msgstr "轮廓(_O)"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2257
9053 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9054 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2259
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Ico_n Preview..."
9059 msgstr "图标预览(_n)"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2260
9062 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9063 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2262
9066 msgid "Zoom to fit page in window"
9067 msgstr "缩放适合窗口页面"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2263
9070 msgid "Page _Width"
9071 msgstr "页面宽度(_W)"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2264
9074 msgid "Zoom to fit page width in window"
9075 msgstr "缩放适合页面宽度"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2266
9078 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9079 msgstr "缩放适合绘图宽度"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2268
9082 msgid "Zoom to fit selection in window"
9083 msgstr "缩放适合选区宽度"
9085 #. Dialogs
9086 #: ../src/verbs.cpp:2271
9087 msgid "In_kscape Preferences..."
9088 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
9090 #: ../src/verbs.cpp:2272
9091 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9092 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2273
9095 msgid "_Document Properties..."
9096 msgstr "文档属性(_D)..."
9098 #: ../src/verbs.cpp:2274
9099 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9100 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2275
9103 msgid "Document _Metadata..."
9104 msgstr "文档元数据(_M)..."
9106 #: ../src/verbs.cpp:2276
9107 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9108 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2277
9111 msgid "_Fill and Stroke..."
9112 msgstr "填色和描边(_F)..."
9114 #: ../src/verbs.cpp:2278
9115 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9116 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
9118 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9119 #: ../src/verbs.cpp:2280
9120 msgid "S_watches..."
9121 msgstr "样本(_w)..."
9123 #: ../src/verbs.cpp:2281
9124 msgid "Select colors from a swatches palette"
9125 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2282
9128 msgid "Transfor_m..."
9129 msgstr "变换(_m)..."
9131 #: ../src/verbs.cpp:2283
9132 msgid "Precisely control objects' transformations"
9133 msgstr "精确控制对象的变换"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2284
9136 msgid "_Align and Distribute..."
9137 msgstr "对齐和分散(_A)..."
9139 #: ../src/verbs.cpp:2285
9140 msgid "Align and distribute objects"
9141 msgstr "对齐散开对象"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2286
9144 msgid "Undo _History..."
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/verbs.cpp:2287
9148 msgid "Undo History"
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/verbs.cpp:2288
9152 msgid "_Text and Font..."
9153 msgstr "文字和字体(_T)..."
9155 #: ../src/verbs.cpp:2289
9156 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9157 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2290
9160 msgid "_XML Editor..."
9161 msgstr "_XML 编辑器..."
9163 #: ../src/verbs.cpp:2291
9164 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9165 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2292
9168 msgid "_Find..."
9169 msgstr "查找(_F)..."
9171 #: ../src/verbs.cpp:2293
9172 msgid "Find objects in document"
9173 msgstr "查找文档中的对象"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2294
9176 msgid "_Messages..."
9177 msgstr "消息(_M)..."
9179 #: ../src/verbs.cpp:2295
9180 msgid "View debug messages"
9181 msgstr "显示调试消息"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2296
9184 msgid "S_cripts..."
9185 msgstr "脚本(_c)..."
9187 #: ../src/verbs.cpp:2297
9188 msgid "Run scripts"
9189 msgstr "运行脚本"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2298
9192 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9193 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2299
9196 msgid "Show or hide all open dialogs"
9197 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
9199 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2301
9201 msgid "Create Tiled Clones..."
9202 msgstr "创建平铺克隆..."
9204 #: ../src/verbs.cpp:2302
9205 msgid ""
9206 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9207 "scattering"
9208 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2303
9211 msgid "_Object Properties..."
9212 msgstr "对象属性(_O)..."
9214 #: ../src/verbs.cpp:2304
9215 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9216 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2307
9219 #, fuzzy
9220 msgid "_Instant Messaging..."
9221 msgstr "消息(_M)..."
9223 #: ../src/verbs.cpp:2307
9224 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9225 msgstr ""
9227 #: ../src/verbs.cpp:2309
9228 msgid "_Input Devices..."
9229 msgstr "输入设备(_I)"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2310
9232 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9233 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2311
9236 msgid "_Extensions..."
9237 msgstr "扩展(_E)..."
9239 #: ../src/verbs.cpp:2312
9240 msgid "Query information about extensions"
9241 msgstr "查询扩展的信息"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2313
9244 msgid "Layer_s..."
9245 msgstr "层(_s)..."
9247 #: ../src/verbs.cpp:2314
9248 msgid "View Layers"
9249 msgstr "显示层"
9251 #. Help
9252 #: ../src/verbs.cpp:2317
9253 msgid "_Keys and Mouse"
9254 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2318
9257 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9258 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2319
9261 msgid "About E_xtensions"
9262 msgstr "关于扩展(_x)"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2320
9265 msgid "Information on Inkscape extensions"
9266 msgstr "Inkscape 扩展信息"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2321
9269 msgid "About _Memory"
9270 msgstr "关于内存(_M)"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2322
9273 msgid "Memory usage information"
9274 msgstr "内存使用信息"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2323
9277 msgid "_About Inkscape"
9278 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2324
9281 msgid "Inkscape version, authors, license"
9282 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
9284 #. "help_about"
9285 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9286 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9287 #. Tutorials
9288 #: ../src/verbs.cpp:2329
9289 msgid "Inkscape: _Basic"
9290 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2330
9293 msgid "Getting started with Inkscape"
9294 msgstr "开始学习 Inkscape"
9296 #. "tutorial_basic"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2331
9298 msgid "Inkscape: _Shapes"
9299 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2332
9302 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9303 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2333
9306 msgid "Inkscape: _Advanced"
9307 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2334
9310 msgid "Advanced Inkscape topics"
9311 msgstr "高级 Inkscape 主题"
9313 #. "tutorial_advanced"
9314 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9315 #: ../src/verbs.cpp:2336
9316 msgid "Inkscape: T_racing"
9317 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2337
9320 msgid "Using bitmap tracing"
9321 msgstr "使用位图描绘"
9323 #. "tutorial_tracing"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2338
9325 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9326 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2339
9329 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9330 msgstr "使用毛笔工具"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2340
9333 msgid "_Elements of Design"
9334 msgstr "设计元素(_E)"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2341
9337 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9338 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
9340 #. "tutorial_design"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2342
9342 msgid "_Tips and Tricks"
9343 msgstr "提示与技巧(_T)"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2343
9346 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9347 msgstr "杂项提示与技巧"
9349 #. "tutorial_tips"
9350 #. Effect
9351 #: ../src/verbs.cpp:2346
9352 msgid "Previous Effect"
9353 msgstr "前一效果"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2347
9356 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9357 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2348
9360 msgid "Previous Effect Settings..."
9361 msgstr "前一效果设置..."
9363 #: ../src/verbs.cpp:2349
9364 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9365 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
9367 #. Fit Page
9368 #: ../src/verbs.cpp:2352
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Fit Page to Selection"
9371 msgstr "页面适应选区"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2353
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Fit the page to the current selection"
9376 msgstr "适合画布到当前选区"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2354
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Fit Page to Drawing"
9381 msgstr "适合画布到绘图"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2355
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Fit the page to the drawing"
9386 msgstr "适合画布到选区"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2356
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9391 msgstr "适合画布到选区或绘图"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2357
9394 #, fuzzy
9395 msgid ""
9396 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9397 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
9399 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9400 msgid "Dash pattern"
9401 msgstr "点图案"
9403 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9404 msgid "Pattern offset"
9405 msgstr "图案偏移"
9407 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9408 #, c-format
9409 msgid "%s: %d - Inkscape"
9410 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9413 #, c-format
9414 msgid "%s - Inkscape"
9415 msgstr "%s - Inkscape"
9417 #. Family frame
9418 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9419 msgid "Font family"
9420 msgstr "字体名称"
9422 #. Style frame
9423 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9424 msgid "Style"
9425 msgstr "风格"
9427 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9428 msgid "Font size:"
9429 msgstr "字体大小:"
9431 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9432 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9433 #. * some representative characters that users of your locale will be
9434 #. * interested in.
9435 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9436 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9437 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9439 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9441 msgid "Edit..."
9442 msgstr "编辑..."
9444 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9445 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9446 msgid ""
9447 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9448 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9449 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9450 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9451 msgstr ""
9452 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
9453 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
9455 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9456 msgid "reflected"
9457 msgstr "反射"
9459 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9460 msgid "direct"
9461 msgstr "直接"
9463 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9464 msgid "Repeat:"
9465 msgstr "重复:"
9467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9468 msgid "<small>No gradients</small>"
9469 msgstr "<small>没有渐变</small>"
9471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9472 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9473 msgstr "<small>没有选择</small>"
9475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9476 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9477 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
9479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9480 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9481 msgstr "<small>多个渐变</small>"
9483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9484 msgid ""
9485 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9486 "selected object(s)"
9487 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
9489 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9490 msgid "Edit the stops of the gradient"
9491 msgstr "编辑渐变终止点"
9493 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9498 msgid "<b>New:</b>"
9499 msgstr "<b>新建:</b>"
9501 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9502 msgid "Create linear gradient"
9503 msgstr "创建线性渐变"
9505 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9506 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9507 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
9509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9510 msgid "on"
9511 msgstr "开"
9513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9514 msgid "Create gradient in the fill"
9515 msgstr "在填色里面创建渐变"
9517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9518 msgid "Create gradient in the stroke"
9519 msgstr "在描边里面创建渐变"
9521 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9522 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9523 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9524 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9530 msgid "<b>Change:</b>"
9531 msgstr "<b>更改:</b>"
9533 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9534 msgid "No gradients in document"
9535 msgstr "文档中没有渐变"
9537 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9538 msgid "No gradient selected"
9539 msgstr "没有选择渐变"
9541 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9542 msgid "No stops in gradient"
9543 msgstr "渐变中没有终止点"
9545 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9547 msgid "Add stop"
9548 msgstr "添加停止位"
9550 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9551 msgid "Add another control stop to gradient"
9552 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
9554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9555 msgid "Delete stop"
9556 msgstr "删除停止位"
9558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9559 msgid "Delete current control stop from gradient"
9560 msgstr "从渐变中删除停止位"
9562 #. Label
9563 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9564 msgid "Offset:"
9565 msgstr "偏移:"
9567 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9568 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9569 msgid "Stop Color"
9570 msgstr "停止位颜色"
9572 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9573 msgid "Gradient editor"
9574 msgstr "渐变编辑器"
9576 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9577 msgid "Toggle current layer visibility"
9578 msgstr "切换当前层的可见状态"
9580 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9581 msgid "Lock or unlock current layer"
9582 msgstr "锁定或解锁当前层"
9584 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9585 msgid "Current layer"
9586 msgstr "当前层"
9588 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9589 msgid "(root)"
9590 msgstr "(根)"
9592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9593 msgid "No paint"
9594 msgstr "没有绘制"
9596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9597 msgid "Flat color"
9598 msgstr "单色"
9600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9601 msgid "Linear gradient"
9602 msgstr "线性渐变"
9604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9605 msgid "Radial gradient"
9606 msgstr "辐向渐变"
9608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9609 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9610 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
9612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9614 msgid ""
9615 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9616 "evenodd)"
9617 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
9619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9621 msgid ""
9622 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9623 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
9625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9626 msgid "No objects"
9627 msgstr "没有对象"
9629 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9630 msgid "Multiple styles"
9631 msgstr "多个风格"
9633 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9634 msgid "Paint is undefined"
9635 msgstr "绘制未定义"
9637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9638 msgid "No patterns in document"
9639 msgstr "文档中没有图案"
9641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9642 #, fuzzy
9643 msgid ""
9644 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9645 "pattern from selection."
9646 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
9648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9649 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9650 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9653 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9654 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9657 msgid ""
9658 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9659 "scaled."
9660 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9663 msgid ""
9664 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9665 "are scaled."
9666 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9669 msgid ""
9670 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9671 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9672 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9675 msgid ""
9676 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9677 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9678 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9681 msgid ""
9682 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9683 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9684 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9687 msgid ""
9688 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9689 "scaled, rotated, or skewed)."
9690 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9695 msgid "select_toolbar|X"
9696 msgstr "select_toolbar|X"
9698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9699 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9700 msgstr "选区的水平坐标"
9702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9705 msgid "select_toolbar|Y"
9706 msgstr "select_toolbar|Y"
9708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9709 msgid "Vertical coordinate of selection"
9710 msgstr "选区的垂直坐标"
9712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9715 msgid "select_toolbar|W"
9716 msgstr "select_toolbar|W"
9718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9719 msgid "Width of selection"
9720 msgstr "选区宽度"
9722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9723 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9724 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
9726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9729 msgid "select_toolbar|H"
9730 msgstr "select_toolbar|H"
9732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9733 msgid "Height of selection"
9734 msgstr "选区高度"
9736 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9737 msgid "System"
9738 msgstr "系统"
9740 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9741 msgid "RGBA_:"
9742 msgstr "RGBA_:"
9744 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9745 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9746 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
9748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9749 msgid "RGB"
9750 msgstr "RGB"
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9753 msgid "HSL"
9754 msgstr "HSL"
9756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9757 msgid "CMYK"
9758 msgstr "CMYK"
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9761 msgid "_R"
9762 msgstr "_R"
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9766 msgid "Red"
9767 msgstr "红色"
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9770 msgid "_G"
9771 msgstr "_G"
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9775 msgid "Green"
9776 msgstr "绿色"
9778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9779 msgid "_B"
9780 msgstr "_B"
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9784 msgid "Blue"
9785 msgstr "蓝色"
9787 #. Label
9788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9791 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9792 msgid "_A"
9793 msgstr "_A"
9795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9801 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9802 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9803 msgid "Alpha (opacity)"
9804 msgstr "透明度(不透明度)"
9806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9807 msgid "_H"
9808 msgstr "_H"
9810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9812 msgid "Hue"
9813 msgstr "色度"
9815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9816 msgid "_S"
9817 msgstr "_S"
9819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9821 msgid "Saturation"
9822 msgstr "饱和度"
9824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9825 msgid "_L"
9826 msgstr "_L"
9828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9830 msgid "Lightness"
9831 msgstr "亮度"
9833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9834 msgid "_C"
9835 msgstr "_C"
9837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9839 msgid "Cyan"
9840 msgstr "青色"
9842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9843 msgid "_M"
9844 msgstr "_M"
9846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9848 msgid "Magenta"
9849 msgstr "紫色"
9851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9852 msgid "_Y"
9853 msgstr "_Y"
9855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9857 msgid "Yellow"
9858 msgstr "黄色"
9860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9861 msgid "_K"
9862 msgstr "_K"
9864 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9865 msgid "Unnamed"
9866 msgstr "未命名"
9868 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9869 msgid "Wheel"
9870 msgstr "色盘"
9872 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9873 msgid "Attribute"
9874 msgstr "属性"
9876 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9877 msgid "Value"
9878 msgstr "值"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9881 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9882 msgstr "已选线段里插入新的节点"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9885 msgid "Delete selected nodes"
9886 msgstr "删除已选节点"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9889 msgid "Join selected endnodes"
9890 msgstr "添加已选终结点"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9893 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9894 msgstr "添加已选终结点带新线段"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9897 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9898 msgstr "分割两个非终结点路径"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9901 msgid "Break path at selected nodes"
9902 msgstr "在已选节点上断开路径"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9905 msgid "Make selected nodes corner"
9906 msgstr "生成已选节点角"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9909 msgid "Make selected nodes smooth"
9910 msgstr "使已选节点平滑"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9913 msgid "Make selected nodes symmetric"
9914 msgstr "使已选节点对称"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9917 msgid "Make selected segments lines"
9918 msgstr "使已选线段变成直线"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9921 msgid "Make selected segments curves"
9922 msgstr "制作已选线段变成曲线"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9925 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9926 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9929 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9930 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9933 msgid "Corners:"
9934 msgstr "角:"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9937 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9938 msgstr "多边形或星形的角的数目"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9941 msgid "Spoke ratio:"
9942 msgstr "辐条比例:"
9944 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9945 #. Base radius is the same for the closest handle.
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9947 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9948 msgstr "基半径到顶半径比例"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9951 msgid "Rounded:"
9952 msgstr "圆角:"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9955 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9956 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9959 msgid "Randomized:"
9960 msgstr "随机:"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9963 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9964 msgstr "随机分散角的角度"
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9968 msgid "Defaults"
9969 msgstr "默认"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9973 msgid ""
9974 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9975 "change defaults)"
9976 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9979 msgid "W:"
9980 msgstr "宽:"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9983 msgid "Width of rectangle"
9984 msgstr "矩形宽度"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9987 msgid "Height of rectangle"
9988 msgstr "矩形高度"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9991 msgid "Rx:"
9992 msgstr "Rx:"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9995 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9996 msgstr "水平方向圆角半径"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9999 msgid "Ry:"
10000 msgstr "Ry:"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10003 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10004 msgstr "垂直方向圆角半径"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10007 msgid "Not rounded"
10008 msgstr "没有圆整"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10011 msgid "Make corners sharp"
10012 msgstr "使角度锐利"
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10015 msgid "Turns:"
10016 msgstr "转数:"
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10019 msgid "Number of revolutions"
10020 msgstr "转数"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10023 msgid "Divergence:"
10024 msgstr "偏离:"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10027 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10028 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10031 msgid "Inner radius:"
10032 msgstr "内半径:"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10035 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10036 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10039 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10040 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10043 msgid "Thinning:"
10044 msgstr "细:"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10047 msgid ""
10048 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10049 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10050 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10053 msgid "Angle:"
10054 msgstr "角度:"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10057 msgid ""
10058 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10059 "fixation = 0)"
10060 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10063 msgid "Fixation:"
10064 msgstr "固定:"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10067 #, fuzzy
10068 msgid ""
10069 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10070 "angle)"
10071 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
10073 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Round:"
10077 msgstr "圆角:"
10079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10080 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10081 msgstr ""
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10084 msgid "Tremor:"
10085 msgstr "抖动:"
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10088 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10089 msgstr ""
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Wiggle:"
10094 msgstr "标题:"
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10097 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10098 msgstr ""
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10101 msgid "Mass:"
10102 msgstr "质量:"
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10105 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10106 msgstr ""
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10109 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10110 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10113 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10114 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10117 msgid "Start:"
10118 msgstr "起始:"
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10121 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10122 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10125 msgid "End:"
10126 msgstr "终止:"
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10129 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10130 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10133 msgid "Open arc"
10134 msgstr "打开圆弧"
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10137 msgid ""
10138 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10139 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10142 msgid "Make whole"
10143 msgstr "完整"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10146 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10147 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10150 msgid "Pick alpha"
10151 msgstr ""
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10154 msgid ""
10155 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10156 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10157 msgstr ""
10159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Set alpha"
10162 msgstr "设置延时"
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10165 msgid ""
10166 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10167 msgstr ""
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10170 msgid ""
10171 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10172 "default font instead."
10173 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
10175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10176 msgid "Align left"
10177 msgstr "左对齐"
10179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10180 msgid "Center"
10181 msgstr "居中 "
10183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10184 msgid "Align right"
10185 msgstr "右对齐"
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10188 msgid "Justify"
10189 msgstr "左右对齐"
10191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10192 msgid "Bold"
10193 msgstr "粗体"
10195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10196 msgid "Italic"
10197 msgstr "斜体"
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10200 msgid "Spacing between letters"
10201 msgstr "字母之间的空隙"
10203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10204 msgid "Spacing between lines"
10205 msgstr "行间距"
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10208 msgid "Horizontal kerning"
10209 msgstr "水平字距"
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10212 msgid "Vertical kerning"
10213 msgstr "垂直字距"
10215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10216 msgid "Letter rotation"
10217 msgstr "字母旋转"
10219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10220 msgid "Change connector spacing distance"
10221 msgstr ""
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10224 msgid "Spacing:"
10225 msgstr "空隙:"
10227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10228 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10229 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
10231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Length:"
10234 msgstr "缩放长度"
10236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10237 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10238 msgstr ""
10240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10243 msgstr "避免已选对象的连接器"
10245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10246 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10247 msgstr ""
10250 #. Local Variables:
10251 #. mode:c++
10252 #. c-file-style:"stroustrup"
10253 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10254 #. indent-tabs-mode:nil
10255 #. fill-column:99
10256 #. End:
10258 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10259 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10260 msgid "Add Nodes"
10261 msgstr "添加节点"
10263 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10264 msgid "Maximum segment length"
10265 msgstr "最大线段长度"
10267 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10268 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10269 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10271 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10272 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10273 msgid "Modify Path"
10274 msgstr "修改路径"
10276 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10277 msgid "AI Input"
10278 msgstr "AI 输出"
10280 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10281 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10282 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
10284 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10285 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10286 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
10288 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10289 msgid "AI Output"
10290 msgstr "AI 输出"
10292 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10293 msgid "Write Adobe Illustrator"
10294 msgstr "保存 Adobe 插图"
10296 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10297 msgid "AI SVG Input"
10298 msgstr "AI SVG 输入"
10300 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10301 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10302 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
10304 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10305 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10306 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
10308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10309 msgid "A diagram created with the program Dia"
10310 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
10312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10313 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10314 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
10316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10317 msgid "Dia Input"
10318 msgstr "Dia 输入"
10320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10321 msgid ""
10322 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10323 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10324 msgstr ""
10325 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10326 "得到"
10328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10329 msgid ""
10330 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10331 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10332 "Inkscape installation."
10333 msgstr ""
10334 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
10336 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10337 msgid "Dot size"
10338 msgstr "点大小"
10340 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10341 msgid "Font size"
10342 msgstr "字体大小"
10344 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10345 msgid "Number Nodes"
10346 msgstr "节点数"
10348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10350 msgid "Visualize Path"
10351 msgstr "可视化路径"
10353 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10354 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10355 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10356 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
10358 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10359 msgid "DXF Input"
10360 msgstr "DXF 输入"
10362 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10363 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10364 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
10366 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10367 msgid ""
10368 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10369 "sourceforge.net/"
10370 msgstr ""
10371 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
10372 "net/ 得到"
10374 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10375 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10376 msgstr "绘图交换格式"
10378 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10379 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10380 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
10382 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10383 msgid "DXF Output"
10384 msgstr "DXF 输出"
10386 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10387 msgid "DXF file written by pstoedit"
10388 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
10390 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10391 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10392 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
10394 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10395 msgid "Embed All Images"
10396 msgstr "嵌入所有图像"
10398 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10399 msgid "EPS Input"
10400 msgstr "EPS 输入"
10402 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10403 msgid "Encapsulated Postscript"
10404 msgstr "封装的 Post脚本"
10406 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10407 msgid "EPSI Output"
10408 msgstr "EPSI 输出"
10410 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10411 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10412 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
10414 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10415 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10416 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
10418 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10419 msgid "LaTeX formula"
10420 msgstr "LaTeX 公式"
10422 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10423 msgid "LaTeX formula: "
10424 msgstr "LaTex 公式: "
10426 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10427 msgid "Extract One Image"
10428 msgstr "提取一幅图像"
10430 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10431 msgid "Path to save image"
10432 msgstr "路径保存到图像"
10434 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10435 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10436 msgid "Bridge Width"
10437 msgstr "桥接宽度"
10439 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10440 msgid "First String Length"
10441 msgstr "第一个字符串长度"
10443 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10444 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10445 msgid "Fretboard Designer"
10446 msgstr "Fretboard 设计"
10448 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10449 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10450 msgid "Fretboard Edges"
10451 msgstr "Fretboard 边缘"
10453 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10454 msgid "Last String Length"
10455 msgstr "最后一个字符串长度"
10457 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10458 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10459 msgstr "多个长度等价调和"
10461 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10462 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10463 msgid "Number of Frets"
10464 msgstr "Frets 的数量"
10466 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10467 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10468 msgid "Number of Strings"
10469 msgstr "字符串数量"
10471 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10472 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10473 msgid "Nut Width"
10474 msgstr "壳宽度"
10476 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10477 msgid "Perpendicular Distance"
10478 msgstr "垂直距离"
10480 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10481 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10482 msgstr "缩放基准(2 八度)"
10484 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10485 msgid "Tones in Scale"
10486 msgstr "缩放音调"
10488 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10489 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10490 msgid "px per Unit"
10491 msgstr "每单位像素"
10493 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10494 msgid "Multi Length Scala"
10495 msgstr "倍长音阶"
10497 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10498 msgid "Path to Scala *.scl File"
10499 msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
10501 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10502 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10503 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
10505 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10506 msgid "Scale Length"
10507 msgstr "缩放长度"
10509 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10510 msgid "Single Length Equal Temperament"
10511 msgstr "单个等程音阶"
10513 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10514 msgid "Single Length Scala"
10515 msgstr "单音阶"
10517 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10518 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10519 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
10521 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10522 msgid "Open files saved with XFIG"
10523 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
10525 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10526 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10527 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
10529 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10530 msgid "XFIG Input"
10531 msgstr "XFIG 输入"
10533 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10534 msgid "Flatness"
10535 msgstr "平滑"
10537 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10538 msgid "Flatten Bezier"
10539 msgstr "平滑贝塞尔"
10541 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10542 msgid "GIMP XCF"
10543 msgstr "GIMP XCF"
10545 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10546 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10547 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
10549 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10550 msgid "Draw Handles"
10551 msgstr "绘制句柄"
10553 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10554 msgid "Duplicate endpaths"
10555 msgstr "复制一份终点路径"
10557 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10558 msgid "Exponent"
10559 msgstr "指数"
10561 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10562 msgid "Interpolate"
10563 msgstr "插值"
10565 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10566 msgid "Interpolate style (experimental)"
10567 msgstr "插值风格(高级)"
10569 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10570 msgid "Interpolation method"
10571 msgstr "插值模式"
10573 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10574 msgid "Interpolation steps"
10575 msgstr "插值步长"
10577 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10578 msgid "Fractal (Koch)"
10579 msgstr "分形(Koch)"
10581 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10582 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10583 msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
10585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10586 msgid "Axiom"
10587 msgstr "公理"
10589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10590 msgid "L-system"
10591 msgstr "L-系统"
10593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10594 msgid "Left angle"
10595 msgstr "左边角度"
10597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10598 msgid "Order"
10599 msgstr "顺序"
10601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10602 #, no-c-format
10603 msgid "Randomize angle (%)"
10604 msgstr "随机化角度(%)"
10606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10607 #, no-c-format
10608 msgid "Randomize step (%)"
10609 msgstr "随机化步长(%)"
10611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10612 msgid "Right angle"
10613 msgstr "右边角度"
10615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10616 msgid "Rules"
10617 msgstr "规则"
10619 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10620 msgid "Step length (px)"
10621 msgstr "步长(像素)"
10623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10624 msgid "Measure Path"
10625 msgstr "测量路径"
10627 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10628 msgid "Angle"
10629 msgstr "角度"
10631 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10632 msgid "Extrude"
10633 msgstr "拉伸"
10635 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10636 msgid "Magnitude"
10637 msgstr "数量"
10639 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10640 msgid "Postscript"
10641 msgstr "Postscript"
10643 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10644 msgid "Postscript Input"
10645 msgstr "Postscript 输入"
10647 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10648 msgid "Radius"
10649 msgstr "半径"
10651 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10652 msgid "Radius Randomize"
10653 msgstr "随机半径"
10655 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10656 msgid "Randomize node handles"
10657 msgstr "随机化节点控制点"
10659 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10660 msgid "Randomize nodes"
10661 msgstr "随机化节点"
10663 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10664 msgid "Use normal distribution"
10665 msgstr "使用正常分布"
10667 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10668 msgid "Random Point"
10669 msgstr "随机化点"
10671 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10672 msgid "Random Position"
10673 msgstr "随机化位置"
10675 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10676 msgid "Initial size"
10677 msgstr "初始尺寸"
10679 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10680 msgid "Minimum size"
10681 msgstr "最小尺寸"
10683 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10684 msgid "Random Tree"
10685 msgstr "随机树"
10687 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10688 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10689 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
10691 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10692 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10693 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
10695 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10696 msgid "Sketch Input"
10697 msgstr "Sketch 输入"
10699 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10700 msgid "Behavior"
10701 msgstr "行为"
10703 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10704 msgid "Segment Straightener"
10705 msgstr "线段调直器"
10707 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10708 msgid "Envelope"
10709 msgstr "信封"
10711 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10712 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10713 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
10715 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10716 msgid ""
10717 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10718 "files"
10719 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
10721 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10722 msgid "ZIP Output"
10723 msgstr "ZIP 输出"
10725 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10726 msgid "Color of shadow"
10727 msgstr "阴影颜色"
10729 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10730 msgid "Dropshadow"
10731 msgstr "阴影"
10733 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10734 msgid "ASCII Text"
10735 msgstr "ASCII 文字"
10737 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10738 msgid "Text File (*.txt)"
10739 msgstr "文字文件 (*.txt)"
10741 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10742 msgid "Text Input"
10743 msgstr "文字输入"
10745 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10746 msgid "Calculate first derivative numerically"
10747 msgstr "计算一阶导数"
10749 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10750 msgid "First derivative"
10751 msgstr "一阶导数"
10753 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10754 msgid "Function"
10755 msgstr "函数"
10757 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10758 msgid "Nodes per period"
10759 msgstr "每周期节点数"
10761 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10762 msgid "Periods (2*Pi each)"
10763 msgstr "周期 (2*Pi)"
10765 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10766 msgid "Wave Plotter"
10767 msgstr ""
10769 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10770 msgid "Amount of whirl"
10771 msgstr "旋转量"
10773 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10774 msgid "Center X"
10775 msgstr "X 中心"
10777 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10778 msgid "Center Y"
10779 msgstr "Y 中心"
10781 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10782 msgid "Rotation is clockwise"
10783 msgstr "顺时针旋转"
10785 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10786 msgid "Whirl"
10787 msgstr "旋转"
10789 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10790 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10791 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
10793 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10794 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10795 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
10797 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10798 msgid "Windows Metafile Input"
10799 msgstr "Windows 图元文件输入"
10801 #~ msgid "_Opacity"
10802 #~ msgstr "不透明(_O)"
10804 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
10805 #~ msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
10807 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10808 #~ msgstr "笔的不平度或抖动程度"
10810 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10811 #~ msgstr "笔的运动惯性影响程度"
10813 #~ msgid "Drag:"
10814 #~ msgstr "拖动:"
10816 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10817 #~ msgstr "笔的移动的阻力是多少"
10819 #~ msgid "Function Plotter"
10820 #~ msgstr "函数绘图器"
10822 #~ msgid ""
10823 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10824 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10825 #~ msgstr ""
10826 #~ "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会"
10827 #~ "被发送!"
10829 #~ msgid "write error occurred"
10830 #~ msgstr "写出错"
10832 #~ msgid ""
10833 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10834 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10835 #~ "\n"
10836 #~ msgstr ""
10837 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
10838 #~ "span>\n"
10839 #~ "\n"
10841 #~ msgid ""
10842 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10843 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10844 #~ "different user."
10845 #~ msgstr ""
10846 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀"
10847 #~ "请,或者可以给另一个用户发送邀请。"
10849 #, fuzzy
10850 #~ msgid ""
10851 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10852 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10853 #~ "\n"
10854 #~ msgstr ""
10855 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
10856 #~ "span>\n"
10857 #~ "\n"
10859 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10860 #~ msgstr "适合画布到选区"
10862 #~ msgid ""
10863 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10864 #~ "picks color including its alpha"
10865 #~ msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
10867 #~ msgid "Jabber connection lost."
10868 #~ msgstr "Jabber 连接断开。"
10870 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10871 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10872 #~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10873 #~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10875 #~ msgid "Receive queue empty."
10876 #~ msgstr "接收队列为空"
10878 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10879 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10880 #~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10881 #~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10883 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10884 #~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
10886 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10887 #~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
10889 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10890 #~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
10892 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10893 #~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
10895 #~ msgid ""
10896 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10897 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10898 #~ "\n"
10899 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10900 #~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
10902 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10903 #~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
10905 #~ msgid ""
10906 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10907 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10908 #~ "changes."
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
10911 #~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
10913 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10914 #~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10918 #~ "<b>%1</b>"
10919 #~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
10921 #~ msgid ""
10922 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10923 #~ "invitation to a different user."
10924 #~ msgstr ""
10925 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
10927 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10928 #~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
10930 #~ msgid "%u change in receive queue."
10931 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10932 #~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
10933 #~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
10935 #~ msgid "%u change in send queue."
10936 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10937 #~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
10938 #~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
10940 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10941 #~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
10943 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10944 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
10946 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10947 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
10949 #~ msgid ""
10950 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10951 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
10953 #~ msgid ""
10954 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10955 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10956 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
10958 #~ msgid ""
10959 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10960 #~ "fingerprint."
10961 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
10963 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10964 #~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10968 #~ "\n"
10969 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10970 #~ msgstr ""
10971 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10972 #~ "\n"
10973 #~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
10975 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10976 #~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
10978 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10979 #~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
10981 #~ msgid "Cancel connection"
10982 #~ msgstr "取消连接"
10984 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10985 #~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
10987 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10988 #~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
10990 #~ msgid ""
10991 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10992 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10993 #~ "\n"
10994 #~ msgstr ""
10995 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
10996 #~ "span>\n"
10997 #~ "\n"
10999 #~ msgid ""
11000 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11001 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11002 #~ msgstr ""
11003 #~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
11004 #~ "户建立一个新连接。"
11006 #~ msgid ""
11007 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11008 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11009 #~ "\n"
11010 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11011 #~ "to not record this session."
11012 #~ msgstr ""
11013 #~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
11014 #~ "错误是: %2。\n"
11015 #~ "\n"
11016 #~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
11018 #~ msgid "Choose a different location"
11019 #~ msgstr "选择另一个路径。"
11021 #~ msgid "Skip session recording"
11022 #~ msgstr "跳过会话纪录"
11024 #~ msgid ""
11025 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11026 #~ "another user."
11027 #~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
11029 #~ msgid ""
11030 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11031 #~ "chatroom."
11032 #~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
11034 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11035 #~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
11037 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11038 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
11040 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11041 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
11043 #~ msgid "Share with _user..."
11044 #~ msgstr "与用户共享(_u)..."
11046 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11047 #~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
11049 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11050 #~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
11052 #~ msgid ""
11053 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11054 #~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
11056 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11057 #~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
11059 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11060 #~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
11062 #~ msgid "_Open session file..."
11063 #~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
11065 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11066 #~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
11068 #~ msgid "Session file playback"
11069 #~ msgstr "会话文件回放"
11071 #~ msgid "_Disconnect from session"
11072 #~ msgstr "断开会话(_D)"
11074 #~ msgid "Disconnect from _server"
11075 #~ msgstr "与服务器断开(_s)"
11077 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11078 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
11080 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11081 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
11083 #~ msgid "%s Preferences"
11084 #~ msgstr "%s 偏好设置"
11086 #~ msgid "Rag right"
11087 #~ msgstr "左齐"
11089 #~ msgid "Centered"
11090 #~ msgstr "居中"
11092 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11093 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
11095 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11096 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11098 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11099 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
11101 #~ msgid "PDF Output"
11102 #~ msgstr "PDF 输出"