Code

38d807c47f952f44caa2337d434fcc5786e789c0
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translate to Simplified Chinese
2 # Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
3 # Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:07+0800\n"
14 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "Program Version: 0.44-pre2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
30 #: ../src/arc-context.cpp:335
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
46 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "创建克隆(_n)"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "创建新的连接器"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "创建连接器"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "创建连接器"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "完成连接器"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1274
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
85 msgid "Make connectors avoid selected objects"
86 msgstr "避免已选对象的连接器"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
89 msgid "Make connectors ignore selected objects"
90 msgstr "忽略已选对象的连接器"
92 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
93 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
94 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
96 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
97 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
100 #: ../src/desktop-events.cpp:206
101 #, c-format
102 msgid "%s at %s"
103 msgstr "%s 在 %s"
105 #: ../src/desktop.cpp:678
106 msgid "No previous zoom."
107 msgstr "不能向前缩放。"
109 #: ../src/desktop.cpp:703
110 msgid "No next zoom."
111 msgstr "不能向后缩放。"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
114 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
115 msgstr "<small>未选择。</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
118 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
119 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
122 #, c-format
123 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
127 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
132 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
136 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
139 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
140 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
143 msgid ""
144 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
145 "group</b>."
146 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
149 msgid "<small>Per row:</small>"
150 msgstr "<small>每行:</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
153 msgid "<small>Per column:</small>"
154 msgstr "<small>每列:</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
157 msgid "<small>Randomize:</small>"
158 msgstr "<small>随机:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
161 msgid "_Symmetry"
162 msgstr "对称(_S)"
164 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
165 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
166 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
167 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
168 #.
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
170 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
171 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
173 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
175 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
176 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
179 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
183 msgid "<b>PM</b>: reflection"
184 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
186 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
187 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
190 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
194 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
198 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
202 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
218 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
222 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
229 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
230 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
233 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
234 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
237 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
241 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
245 msgid "S_hift"
246 msgstr "偏移(_h)"
248 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
250 #, no-c-format
251 msgid "<b>Shift X:</b>"
252 msgstr "<b>X偏移:</b>"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
255 #, no-c-format
256 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
257 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
260 #, no-c-format
261 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
262 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
265 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
266 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
268 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
270 #, no-c-format
271 msgid "<b>Shift Y:</b>"
272 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
275 #, no-c-format
276 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
277 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
280 #, no-c-format
281 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
282 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
285 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
286 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
289 msgid "<b>Exponent:</b>"
290 msgstr "<b>指数:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
293 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
297 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
298 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
300 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
304 msgid "<small>Alternate:</small>"
305 msgstr "<small>交替:</small>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
308 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
309 msgstr "交替各行的偏移符号"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
312 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
313 msgstr "交替各列的偏移符号"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
316 msgid "Sc_ale"
317 msgstr "缩放(_a)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
320 msgid "<b>Scale X:</b>"
321 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
326 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
331 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
334 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
335 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
338 msgid "<b>Scale Y:</b>"
339 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
344 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
349 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
352 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
353 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
356 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
357 msgstr "交替各行的缩放符号"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
360 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
361 msgstr "交替各列的缩放符号"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
364 msgid "_Rotation"
365 msgstr "旋转(_R)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
368 msgid "<b>Angle:</b>"
369 msgstr "<b>角度:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
372 #, no-c-format
373 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
374 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
377 #, no-c-format
378 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
379 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
382 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
383 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
386 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
387 msgstr "替换每行的旋转方向"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
390 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
391 msgstr "替换每列的旋转方向"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
394 msgid "_Opacity"
395 msgstr "不透明(_O)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
398 msgid "<b>Fade out:</b>"
399 msgstr "<b>淡出:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
402 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
403 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
407 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
410 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
411 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
415 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
419 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
422 msgid "Co_lor"
423 msgstr "颜色(_l)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
426 msgid "Initial color: "
427 msgstr "初始颜色:"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
430 msgid "Initial color of tiled clones"
431 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
434 msgid ""
435 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
436 "stroke)"
437 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
440 msgid "<b>H:</b>"
441 msgstr "<b>色度:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
445 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
448 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
449 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
452 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
453 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
456 msgid "<b>S:</b>"
457 msgstr "<b>饱和度:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
461 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
464 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
465 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
468 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
469 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
472 msgid "<b>L:</b>"
473 msgstr "<b>亮度:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
476 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
477 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
480 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
481 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
484 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
485 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
488 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
489 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
492 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
493 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
496 msgid "_Trace"
497 msgstr "追踪(_T)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
500 msgid "Trace the drawing under the tiles"
501 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
504 msgid ""
505 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
506 "apply it to the clone"
507 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
510 msgid "1. Pick from the drawing:"
511 msgstr "1、从绘画中拾取"
513 #. ----Hbox2
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
516 msgid "Color"
517 msgstr "颜色"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
520 msgid "Pick the visible color and opacity"
521 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
524 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
525 msgid "Opacity"
526 msgstr "不透明度"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
529 msgid "Pick the total accumulated opacity"
530 msgstr "拾取总累加的不透明度"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
533 msgid "R"
534 msgstr "红"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
537 msgid "Pick the Red component of the color"
538 msgstr "拾取颜色的红色组分"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
541 msgid "G"
542 msgstr "绿"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
545 msgid "Pick the Green component of the color"
546 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
549 msgid "B"
550 msgstr "蓝"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
553 msgid "Pick the Blue component of the color"
554 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
559 msgid "clonetiler|H"
560 msgstr "clonetiler|色度"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
563 msgid "Pick the hue of the color"
564 msgstr "拾取颜色的色度"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
569 msgid "clonetiler|S"
570 msgstr "clonetiler|饱和度"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
573 msgid "Pick the saturation of the color"
574 msgstr "拾取颜色的饱和度"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
579 msgid "clonetiler|L"
580 msgstr "clonetiler|亮度"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
583 msgid "Pick the lightness of the color"
584 msgstr "拾取颜色的亮度"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
587 msgid "2. Tweak the picked value:"
588 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
591 msgid "Gamma-correct:"
592 msgstr "Gamma校正:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
595 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
596 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
599 msgid "Randomize:"
600 msgstr "随机:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
603 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
604 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
607 msgid "Invert:"
608 msgstr "取反:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
611 msgid "Invert the picked value"
612 msgstr "拾取值取反"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
615 msgid "3. Apply the value to the clones':"
616 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
619 msgid "Presence"
620 msgstr "Presence"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
623 msgid ""
624 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
625 "that point"
626 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
629 msgid "Size"
630 msgstr "尺寸"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
633 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
634 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "平铺里有多少行"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "平铺里有多少列"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "被填色矩形的宽度"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "被填色矩形的高度"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "行,列:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "创建指定数目的行和列"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "宽,高:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
690 msgid " <b>_Create</b> "
691 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
694 msgid "Create and tile the clones of the selection"
695 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
697 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
698 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
699 #. diagrams on the left in the following screenshot:
700 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
701 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
703 msgid " _Unclump "
704 msgstr "分解(_U)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
707 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
708 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
711 msgid " Re_move "
712 msgstr "去除(_m)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
715 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
716 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
719 msgid " R_eset "
720 msgstr "重置(_e)"
722 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
724 msgid ""
725 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
726 "to zero"
727 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
729 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
730 msgid "Messages"
731 msgstr "消息"
733 #. ## Add a menu for clear()
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
736 msgid "_File"
737 msgstr "文件(_F)"
739 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
742 msgid "_Clear"
743 msgstr "清除(_C)"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
746 msgid "Capture log messages"
747 msgstr "捕捉日志消息"
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
750 msgid "Release log messages"
751 msgstr "释放日志消息"
753 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
754 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
755 msgid "none"
756 msgstr "没有"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
759 msgid "_Page"
760 msgstr "页面(_P)"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
763 msgid "_Drawing"
764 msgstr "绘制(_D)"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
767 msgid "_Selection"
768 msgstr "选择(_S)"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
771 msgid "_Custom"
772 msgstr "自定义(_C)"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
775 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
776 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
779 msgid "Units:"
780 msgstr "单位:"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
783 msgid "_x0:"
784 msgstr "_x0:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
787 msgid "x_1:"
788 msgstr "x_1:"
790 #. Stroke width
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
793 msgid "Width:"
794 msgstr "宽度:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
797 msgid "_y0:"
798 msgstr "_y0:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
801 msgid "y_1:"
802 msgstr "y_1:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
806 msgid "Height:"
807 msgstr "高度:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
810 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
811 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
814 msgid "_Width:"
815 msgstr "宽度(_W):"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
818 msgid "pixels at"
819 msgstr "像素在"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
822 msgid "dp_i"
823 msgstr "dp_i"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
826 msgid "dpi"
827 msgstr "点每英寸"
829 #. true = has mnemonic
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
831 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
832 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
835 msgid "_Browse..."
836 msgstr "浏览(_B)..."
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
839 msgid "_Export"
840 msgstr "导出(_E)"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
843 msgid "Export the bitmap file with these settings"
844 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
847 msgid "You have to enter a filename"
848 msgstr "必须输入文件名"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
851 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
852 msgstr "要导出的已选择区域无效"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
855 #, c-format
856 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
857 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
860 msgid "Export in progress"
861 msgstr "正在导出"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
864 #, c-format
865 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
866 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
869 #, c-format
870 msgid "Could not export to filename %s.\n"
871 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
874 msgid "Select a filename for exporting"
875 msgstr "选择一个文件名导出"
877 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
878 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
879 #, c-format
880 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
881 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
882 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
883 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
885 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
886 msgid "exact"
887 msgstr "精确"
889 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
890 msgid "partial"
891 msgstr "部分"
893 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
894 msgid "No objects found"
895 msgstr "没有发现对象"
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
898 msgid "T_ype: "
899 msgstr "类型_y:"
901 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
902 msgid "Search in all object types"
903 msgstr "搜索所有对象类型"
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
906 msgid "All types"
907 msgstr "所有类型"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
910 msgid "Search all shapes"
911 msgstr "搜索所有形状"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
914 msgid "All shapes"
915 msgstr "所有形状"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
918 msgid "Search rectangles"
919 msgstr "搜索矩形"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
922 msgid "Rectangles"
923 msgstr "矩形"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
926 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
927 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
930 msgid "Ellipses"
931 msgstr "椭圆"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
934 msgid "Search stars and polygons"
935 msgstr "搜索星形和多边形"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
938 msgid "Stars"
939 msgstr "星形"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
942 msgid "Search spirals"
943 msgstr "搜索螺旋"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
946 msgid "Spirals"
947 msgstr "螺旋"
949 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
950 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
952 msgid "Search paths, lines, polylines"
953 msgstr "搜索路径,线,多边形"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
956 msgid "Paths"
957 msgstr "路径"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
960 msgid "Search text objects"
961 msgstr "搜索文字对象"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
964 msgid "Texts"
965 msgstr "文字"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
968 msgid "Search groups"
969 msgstr "搜索组"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
972 msgid "Groups"
973 msgstr "组"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
976 msgid "Search clones"
977 msgstr "搜索克隆"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
980 msgid "Clones"
981 msgstr "克隆"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
984 msgid "Search images"
985 msgstr "搜索图像"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
988 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
989 msgid "Images"
990 msgstr "图像"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
993 msgid "Search offset objects"
994 msgstr "搜索偏移对象"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
997 msgid "Offsets"
998 msgstr "偏移"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1001 msgid "_Text: "
1002 msgstr "文字(_T):"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1005 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1006 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1009 msgid "_ID: "
1010 msgstr "_ID:"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1013 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1014 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1017 msgid "_Style: "
1018 msgstr "风格(_S):"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1021 msgid ""
1022 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1023 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1026 msgid "_Attribute: "
1027 msgstr "属性(_A):"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1030 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1031 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1034 msgid "Search in s_election"
1035 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1038 msgid "Limit search to the current selection"
1039 msgstr "搜索限制在当前选区"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1042 msgid "Search in current _layer"
1043 msgstr "在当前层搜索"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1046 msgid "Limit search to the current layer"
1047 msgstr "搜索限制在当前层"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1050 msgid "Include _hidden"
1051 msgstr "包含隐藏(_h)"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1054 msgid "Include hidden objects in search"
1055 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1058 msgid "Include l_ocked"
1059 msgstr "包含锁定的(_o)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1062 msgid "Include locked objects in search"
1063 msgstr "搜索包含锁定对象"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1066 msgid "Clear values"
1067 msgstr "清除值"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1070 msgid "_Find"
1071 msgstr "查找(_F)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1074 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1075 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1077 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1079 msgid "Rela_tive move"
1080 msgstr "相对(_t)移动"
1082 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1083 msgid "Move guide relative to current position"
1084 msgstr "相对当前位置移动"
1086 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1087 msgid "Move by:"
1088 msgstr "移动:"
1090 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1091 msgid "Move to:"
1092 msgstr "移动到:"
1094 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1095 msgid "Guideline"
1096 msgstr "参考线"
1098 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1099 #, c-format
1100 msgid "Moving %s %s"
1101 msgstr "移动 %s %s"
1103 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1104 #, c-format
1105 msgid "%d x %d"
1106 msgstr "%d x %d"
1108 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1110 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1111 msgid "Selection"
1112 msgstr "选择"
1114 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1115 msgid "Selection only or whole document"
1116 msgstr "只限选区或者整个文档"
1118 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1119 msgid "Refresh the icons"
1120 msgstr "刷新图标"
1122 #. Create the label for the object id
1123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1126 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1127 msgid "_Id"
1128 msgstr "_Id"
1130 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1131 msgid ""
1132 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1133 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1135 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1137 #: ../src/verbs.cpp:2163
1138 msgid "_Set"
1139 msgstr "设置(_S)"
1141 #. Create the label for the object label
1142 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1143 msgid "_Label"
1144 msgstr "标签(_L)"
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1147 msgid "A freeform label for the object"
1148 msgstr "对象的自由形式标签"
1150 #. Create the label for the object title
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1152 msgid "Title"
1153 msgstr "标题"
1155 #. Create the frame for the object description
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1157 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "描述"
1161 #. Hide
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1163 msgid "_Hide"
1164 msgstr "隐藏(_H)"
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1167 msgid "Check to make the object invisible"
1168 msgstr "勾选使对象不可见"
1170 #. Lock
1171 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1173 msgid "L_ock"
1174 msgstr "锁定(_o)"
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1177 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1178 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1182 msgid "Ref"
1183 msgstr "参考"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1186 msgid "Id invalid! "
1187 msgstr "Id 无效!"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1190 msgid "Id exists! "
1191 msgstr "Id 存在!"
1193 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1194 msgid "Opacity:"
1195 msgstr "不透明度:"
1197 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1198 msgid "New"
1199 msgstr "新建"
1201 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1202 msgid "Top"
1203 msgstr "顶层"
1205 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1206 msgid "Up"
1207 msgstr "上一层"
1209 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1210 msgid "Dn"
1211 msgstr "下一层"
1213 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1214 msgid "Bot"
1215 msgstr "底层"
1217 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1218 msgid "X"
1219 msgstr "X"
1221 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1222 msgid "Layer name:"
1223 msgstr "层名:"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1226 msgid "Above current"
1227 msgstr "当前之上"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1230 msgid "Below current"
1231 msgstr "当前之下"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1234 msgid "As sublayer of current"
1235 msgstr "作为当前层的子层"
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1238 msgid "Position:"
1239 msgstr "位置:"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1242 msgid "Rename Layer"
1243 msgstr "重命名层"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1246 msgid "_Rename"
1247 msgstr "重命名(_R)"
1249 #. TODO: annotate
1250 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1252 msgid "Renamed layer"
1253 msgstr "已重命名层"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1256 msgid "Add Layer"
1257 msgstr "添加层"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1260 msgid "_Add"
1261 msgstr "添加(_A)"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1264 msgid "New layer created."
1265 msgstr "新层已创建。"
1267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1268 msgid "Href:"
1269 msgstr "链接:"
1271 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1272 msgid "Target:"
1273 msgstr "目标:"
1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1276 msgid "Type:"
1277 msgstr "类型:"
1279 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1280 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1282 msgid "Role:"
1283 msgstr "作用:"
1285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1286 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1288 msgid "Arcrole:"
1289 msgstr "Arcrole:"
1291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1293 msgid "Title:"
1294 msgstr "标题:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1297 msgid "Show:"
1298 msgstr "显示:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1302 msgid "Actuate:"
1303 msgstr "实际:"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1306 msgid "URL:"
1307 msgstr "URL:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1310 msgid "X:"
1311 msgstr "X:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1314 msgid "Y:"
1315 msgstr "Y:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1318 #, c-format
1319 msgid "%s attributes"
1320 msgstr "%s 属性"
1322 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1323 msgid "_Fill"
1324 msgstr "填色(_F)"
1326 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1327 msgid "Stroke _paint"
1328 msgstr "描边绘制(_p)"
1330 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
1331 msgid "Stroke st_yle"
1332 msgstr "描边风格(_y)"
1334 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
1335 msgid "Master _opacity"
1336 msgstr "主不透明度(_o)"
1338 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
1339 #, fuzzy
1340 msgid "_Blur"
1341 msgstr "蓝色"
1343 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1344 msgid "CC Attribution"
1345 msgstr "CC 属性"
1347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1348 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1349 msgstr "CC 属性-共享"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1352 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1353 msgstr "CC 属性-非派生"
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1356 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1357 msgstr "CC 属性-非商业"
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1360 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1361 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1364 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1365 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1368 msgid "GNU General Public License"
1369 msgstr "GNU 通用公共许可"
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1372 msgid "GNU Lesser General Public License"
1373 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1376 msgid "Public Domain"
1377 msgstr "公共领域"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1380 msgid "FreeArt"
1381 msgstr "自由插图"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1384 msgid "Name by which this document is formally known."
1385 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1388 msgid "Date"
1389 msgstr "日期"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1392 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1393 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1396 msgid "Format"
1397 msgstr "格式"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1400 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1401 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1404 msgid "Type"
1405 msgstr "类型"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1408 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1409 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1412 msgid "Creator"
1413 msgstr "创建者"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1416 msgid ""
1417 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1418 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1421 msgid "Rights"
1422 msgstr "权限"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1425 msgid ""
1426 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1427 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1430 msgid "Publisher"
1431 msgstr "发行商"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1434 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1435 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1438 msgid "Identifier"
1439 msgstr "检验人"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1442 msgid "Unique URI to reference this document."
1443 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
1446 msgid "Source"
1447 msgstr "源"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1450 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1451 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1454 msgid "Relation"
1455 msgstr "关系"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1458 msgid "Unique URI to a related document."
1459 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1462 msgid "Language"
1463 msgstr "语言"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1466 msgid ""
1467 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1468 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1469 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1472 msgid "Keywords"
1473 msgstr "关键词"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1476 msgid ""
1477 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1478 "classifications."
1479 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1481 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1482 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1484 msgid "Coverage"
1485 msgstr "覆盖"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1488 msgid "Extent or scope of this document."
1489 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1492 msgid "A short account of the content of this document."
1493 msgstr "本文档内容的简短说明"
1495 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1497 msgid "Contributors"
1498 msgstr "贡献者"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1501 msgid ""
1502 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1503 "this document."
1504 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1506 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1508 msgid "URI"
1509 msgstr "统一资源定位符"
1511 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1513 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1514 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1516 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1518 msgid "Fragment"
1519 msgstr "片断"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1522 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1523 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1525 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1527 msgid "No document selected"
1528 msgstr "没有选择文档"
1530 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1537 msgid "None"
1538 msgstr "没有"
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1541 msgid "Stroke width"
1542 msgstr "描边宽度"
1544 #. Join type
1545 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1546 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1548 msgid "Join:"
1549 msgstr "连接:"
1551 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1552 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1553 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1555 msgid "Miter join"
1556 msgstr "斜接连接"
1558 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1559 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1560 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1562 msgid "Round join"
1563 msgstr "圆角连接"
1565 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1566 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1567 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1569 msgid "Bevel join"
1570 msgstr "斜角连接"
1572 #. Miterlimit
1573 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1574 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1575 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1576 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1577 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1578 #. when they become too long.
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1580 msgid "Miter limit:"
1581 msgstr "斜面限制:"
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1584 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1585 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1587 #. Cap type
1588 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1590 msgid "Cap:"
1591 msgstr "端点:"
1593 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1594 #. of the line; the ends of the line are square
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1596 msgid "Butt cap"
1597 msgstr "平头端点"
1599 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1600 #. line; the ends of the line are rounded
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1602 msgid "Round cap"
1603 msgstr "圆头端点"
1605 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1606 #. line; the ends of the line are square
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1608 msgid "Square cap"
1609 msgstr "方头端点"
1611 #. Dash
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1613 msgid "Dashes:"
1614 msgstr "线型:"
1616 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1617 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1619 msgid "Start Markers:"
1620 msgstr "起始标志:"
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1623 msgid "Mid Markers:"
1624 msgstr "中间标志:"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1627 msgid "End Markers:"
1628 msgstr "结束标志:"
1630 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1631 #, c-format
1632 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1633 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1635 #. TODO:  Insert widgets
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1637 msgid "Font"
1638 msgstr "字体"
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1641 msgid "Layout"
1642 msgstr "布局"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1645 msgid "Align lines left"
1646 msgstr "线段左对齐"
1648 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1650 msgid "Center lines"
1651 msgstr "中心线"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1654 msgid "Align lines right"
1655 msgstr "线段右对齐"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1659 msgid "Horizontal text"
1660 msgstr "水平文字"
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1664 msgid "Vertical text"
1665 msgstr "垂直文字"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1668 msgid "Line spacing:"
1669 msgstr "线段间距:"
1671 #. Text
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1674 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1675 msgid "Text"
1676 msgstr "文字"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1679 msgid "Set as default"
1680 msgstr "设置成默认"
1682 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1683 msgid "Rows:"
1684 msgstr "行:"
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1687 msgid "Number of rows"
1688 msgstr "行数"
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1691 msgid "Equal height"
1692 msgstr "等高"
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1695 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1696 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1698 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1699 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1701 msgid "Align:"
1702 msgstr "对齐:"
1704 #. #### Number of columns ####
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1706 msgid "Columns:"
1707 msgstr "列:"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1710 msgid "Number of columns"
1711 msgstr "列数:"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1714 msgid "Equal width"
1715 msgstr "等宽"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1718 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1719 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1721 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1723 msgid "Fit into selection box"
1724 msgstr "调整到选区边界"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1727 msgid "Set spacing:"
1728 msgstr "设置间距:"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1731 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1732 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1735 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1736 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1739 msgid "Arrange selected objects"
1740 msgstr "排列选择的对象"
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1743 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1744 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1747 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1748 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
1750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1754 "commit changes."
1755 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1758 msgid "Drag to reorder nodes"
1759 msgstr "拖动重新给节点排序"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1762 msgid "New element node"
1763 msgstr "新元素节点"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1766 msgid "New text node"
1767 msgstr "新文字节点"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
1770 msgid "Duplicate node"
1771 msgstr "复制一份节点"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
1774 msgid "Delete node"
1775 msgstr "删除节点"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1778 msgid "Unindent node"
1779 msgstr "撤销缩进节点"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1782 msgid "Indent node"
1783 msgstr "缩进节点"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1786 msgid "Raise node"
1787 msgstr "提升节点"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1790 msgid "Lower node"
1791 msgstr "降低节点"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1794 msgid "Delete attribute"
1795 msgstr "删除属性"
1797 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1799 msgid "Attribute name"
1800 msgstr "属性名称"
1802 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1804 msgid "Set attribute"
1805 msgstr "设置属性"
1807 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1809 msgid "Set"
1810 msgstr "设置"
1812 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1814 msgid "Attribute value"
1815 msgstr "属性值"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1818 msgid "New element node..."
1819 msgstr "新元素节点..."
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1824 msgid "Cancel"
1825 msgstr "取消"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1828 msgid "Create"
1829 msgstr "创建"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1835 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
1837 #: ../src/document.cpp:369
1838 #, c-format
1839 msgid "New document %d"
1840 msgstr "新建文档 %d"
1842 #: ../src/document.cpp:401
1843 #, c-format
1844 msgid "Memory document %d"
1845 msgstr "内存文档 %d"
1847 #: ../src/document.cpp:544
1848 #, c-format
1849 msgid "Unnamed document %d"
1850 msgstr "未命名文档 %d"
1852 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1853 #: ../src/draw-context.cpp:438
1854 msgid "Path is closed."
1855 msgstr "路径已闭合。"
1857 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1858 #: ../src/draw-context.cpp:453
1859 msgid "Closing path."
1860 msgstr "关闭路径。"
1862 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1863 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1864 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1865 #, c-format
1866 msgid " alpha %.3g"
1867 msgstr "透明 %.3g"
1869 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1870 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1871 #, c-format
1872 msgid ", averaged with radius %d"
1873 msgstr ",平均半径 %d"
1875 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1876 msgid " under cursor"
1877 msgstr "在光标下"
1879 #. message, to show in the statusbar
1880 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1881 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1882 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
1884 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1885 msgid ""
1886 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1887 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1888 "to copy the color under mouse to clipboard"
1889 msgstr ""
1890 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
1891 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
1893 #: ../src/event-log.cpp:34
1894 msgid "[Unchanged]"
1895 msgstr ""
1897 #. Edit
1898 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
1899 msgid "_Undo"
1900 msgstr "撤销(_U)"
1902 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
1903 msgid "_Redo"
1904 msgstr "重做(_R)"
1906 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
1907 msgid "Dependency::"
1908 msgstr "依赖::"
1910 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
1911 msgid "  type: "
1912 msgstr "  类型:"
1914 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
1915 msgid "  location: "
1916 msgstr "  位置:"
1918 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
1919 msgid "  string: "
1920 msgstr "  字符串:"
1922 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
1923 msgid "  description: "
1924 msgstr "  描述:"
1926 #. static int i = 0;
1927 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1929 msgid ""
1930 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1931 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1932 msgstr ""
1933 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
1934 "确的 .inx 文件产生。"
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1937 msgid "an ID was not defined for it."
1938 msgstr "未定义 ID。"
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1941 msgid "there was no name defined for it."
1942 msgstr "没有定义名称。"
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1945 msgid "the XML description of it got lost."
1946 msgstr "XML 描述信息丢失。"
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1949 msgid "no implementation was defined for the extension."
1950 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
1952 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1954 msgid "a dependency was not met."
1955 msgstr "依赖项不匹配。"
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1958 msgid "Extension \""
1959 msgstr "扩展 \""
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1962 msgid "\" failed to load because "
1963 msgstr "\" 加载失败"
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1968 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1971 msgid "Name:"
1972 msgstr "名称:"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1975 msgid "ID:"
1976 msgstr "ID:"
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1979 msgid "State:"
1980 msgstr "状态:"
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1983 msgid "Loaded"
1984 msgstr "已加载"
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1987 msgid "Unloaded"
1988 msgstr "已卸载"
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1991 msgid "Deactivated"
1992 msgstr "未激活"
1994 #. This is some filler text, needs to change before relase
1995 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
1996 msgid ""
1997 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1998 "span>\n"
1999 "\n"
2000 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2001 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2002 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2003 msgstr ""
2004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
2005 "\n"
2006 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
2007 "描述,请参考错误日志,位于:"
2009 #. This is some filler text, needs to change before relase
2010 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2011 msgid "Show dialog on startup"
2012 msgstr "启动时显示对话框"
2014 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2015 msgid ""
2016 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2017 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2018 "but the action you requested has been cancelled."
2019 msgstr ""
2020 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2021 "作,但是请求的操作已取消。"
2023 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2024 msgid ""
2025 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2026 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2027 "expected."
2028 msgstr ""
2029 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2030 "值。"
2032 #: ../src/extension/init.cpp:181
2033 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2034 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2036 #: ../src/extension/init.cpp:195
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2040 "will not be loaded."
2041 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2043 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2044 msgid "Blur Edge"
2045 msgstr "边缘模糊"
2047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2048 msgid "Blur Width"
2049 msgstr "模糊宽度"
2051 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2052 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2053 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2056 msgid "Number of Steps"
2057 msgstr "步数"
2059 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2060 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2061 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2063 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2064 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2065 msgid "Generate from Path"
2066 msgstr "从路径生成"
2068 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2069 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2070 msgstr "封装 Postscript 输出"
2072 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2073 msgid "Make bounding box around full page"
2074 msgstr "生成整页的边界"
2076 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2077 msgid "Convert text to path"
2078 msgstr "把文字转化成路径"
2080 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2081 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2082 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2083 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2085 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2086 msgid "Encapsulated Postscript File"
2087 msgstr "打包 Postscript 文件"
2089 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2090 #, c-format
2091 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2092 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2094 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2095 msgid "GIMP Gradients"
2096 msgstr "GIMP 渐变"
2098 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2099 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2100 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2102 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2103 msgid "Gradients used in GIMP"
2104 msgstr "GIMP用渐变"
2106 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2107 msgid "Select printer"
2108 msgstr "选择打印机"
2110 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2111 msgid "Inkscape: Print Preview"
2112 msgstr "Inkscape:打印预览"
2114 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2115 msgid "GNOME Print"
2116 msgstr "GNOME 打印"
2118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2119 msgid "Grid"
2120 msgstr "网格"
2122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2123 msgid "Line Width"
2124 msgstr "线宽"
2126 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2127 msgid "Horizontal Spacing"
2128 msgstr "水平间距"
2130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2131 msgid "Vertical Spacing"
2132 msgstr "垂直间距"
2134 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2135 msgid "Horizontal Offset"
2136 msgstr "水平偏移"
2138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2139 msgid "Vertical Offset"
2140 msgstr "垂直偏移"
2142 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2144 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2145 msgid "Render"
2146 msgstr "渲染"
2148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2149 msgid "Draw a path which is a grid"
2150 msgstr "绘制网格路径"
2152 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2153 msgid "LaTeX Output"
2154 msgstr "LaTex 输出"
2156 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2157 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2158 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2160 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2161 msgid "LaTeX PSTricks File"
2162 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2164 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2165 msgid "LaTeX Print"
2166 msgstr "LaTeX 打印"
2168 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2169 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2170 msgstr "开放文档 绘制输出"
2172 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2173 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2174 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2176 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2177 msgid "OpenDocument drawing file"
2178 msgstr "开放文档绘图文件"
2180 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2181 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2182 msgid "Print Destination"
2183 msgstr "打印目标"
2185 #. Print properties frame
2186 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2187 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2188 msgid "Print properties"
2189 msgstr "打印属性"
2191 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2192 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2193 msgid "Print using PDF operators"
2194 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2196 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2197 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2198 msgid ""
2199 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2200 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2201 msgstr ""
2202 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2203 "会丢失。"
2205 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2207 msgid "Print as bitmap"
2208 msgstr "作为位图打印"
2210 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2211 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2212 msgid ""
2213 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2214 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2215 "will be rendered exactly as displayed."
2216 msgstr ""
2217 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2218 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2220 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2221 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2222 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2223 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2225 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2227 msgid "Resolution:"
2228 msgstr "分辨率:"
2230 #. Print destination frame
2231 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2233 msgid "Print destination"
2234 msgstr "打印目标"
2236 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2238 msgid ""
2239 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2240 "leave empty to use the system default printer.\n"
2241 "Use '> filename' to print to file.\n"
2242 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2243 msgstr ""
2244 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2245 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2246 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2247 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2249 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2250 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2251 msgid "PDF Print"
2252 msgstr "PDF 打印"
2254 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2255 msgid "PovRay Output"
2256 msgstr "PovRay 输出"
2258 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2259 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2260 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2262 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2263 msgid "PovRay Raytracer File"
2264 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2266 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2267 msgid "Postscript Output"
2268 msgstr "Postscript 输出"
2270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2271 msgid "Text to Path"
2272 msgstr "文字到路径"
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2275 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2276 msgid "Postscript (*.ps)"
2277 msgstr "Postscript (*.ps)"
2279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2280 msgid "Postscript File"
2281 msgstr "Postscript 文件"
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2284 msgid "Print using PostScript operators"
2285 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2288 msgid ""
2289 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2290 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2291 "will be lost."
2292 msgstr ""
2293 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2294 "和图案会丢失。"
2296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2297 msgid "Postscript Print"
2298 msgstr "Postscript 打印"
2300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2301 msgid "SVG Input"
2302 msgstr "SVG 输入"
2304 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2305 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2306 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2308 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2309 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2310 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2313 msgid "SVG Output Inkscape"
2314 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2317 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2318 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2321 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2322 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2325 msgid "SVG Output"
2326 msgstr "SVG 输出"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2329 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2330 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2333 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2334 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2336 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2337 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2338 msgid "SVGZ Input"
2339 msgstr "SVGZ 输入"
2341 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2342 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2343 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2344 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2345 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2347 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2348 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2349 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2352 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2353 msgid "SVGZ Output"
2354 msgstr "SVGZ 输出"
2356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2357 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2358 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2359 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2360 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2363 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2364 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2367 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2368 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2370 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2371 msgid "Windows 32-bit Print"
2372 msgstr "Windows 32位打印"
2374 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2375 #, fuzzy
2376 msgid "WPG Input"
2377 msgstr "SVG 输入"
2379 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2380 #, fuzzy
2381 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2382 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2384 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2387 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2389 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2390 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2391 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2392 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2393 #: ../src/extension/system.cpp:101
2394 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2395 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2397 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2398 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2399 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2400 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2401 #: ../src/file.cpp:128
2402 msgid "default.svg"
2403 msgstr "default.svg"
2405 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
2406 #, c-format
2407 msgid "Failed to load the requested file %s"
2408 msgstr "请求文件%s加载失败"
2410 #: ../src/file.cpp:240
2411 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2412 msgstr "文档未保存。不能还原"
2414 #: ../src/file.cpp:246
2415 #, c-format
2416 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2417 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2419 #: ../src/file.cpp:266
2420 msgid "Document reverted."
2421 msgstr "文档已恢复。"
2423 #: ../src/file.cpp:268
2424 msgid "Document not reverted."
2425 msgstr "文档没有恢复。"
2427 #: ../src/file.cpp:389
2428 msgid "Select file to open"
2429 msgstr "选择要打开的文件"
2431 #: ../src/file.cpp:471
2432 #, c-format
2433 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2434 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2435 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2436 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2438 #: ../src/file.cpp:476
2439 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2440 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2442 #: ../src/file.cpp:505
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2446 "caused by an unknown filename extension."
2447 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2449 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2450 msgid "Document not saved."
2451 msgstr "文档未保存。"
2453 #: ../src/file.cpp:513
2454 #, c-format
2455 msgid "File %s could not be saved."
2456 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2458 #: ../src/file.cpp:523
2459 msgid "Document saved."
2460 msgstr "文档已保存。"
2462 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
2463 #, c-format
2464 msgid "drawing%s"
2465 msgstr "绘图%s"
2467 #: ../src/file.cpp:588
2468 #, c-format
2469 msgid "drawing-%d%s"
2470 msgstr "绘图-%d%s"
2472 #: ../src/file.cpp:606
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Select file to save a copy to"
2475 msgstr "选择要保存的文件"
2477 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
2478 msgid "Select file to save to"
2479 msgstr "选择要保存的文件"
2481 #: ../src/file.cpp:677
2482 msgid "No changes need to be saved."
2483 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2485 #: ../src/file.cpp:880
2486 msgid "Select file to import"
2487 msgstr "选择要导入的文件"
2489 #: ../src/file.cpp:997
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Select file to export to"
2492 msgstr "选择要导入的文件"
2494 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2495 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2496 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2498 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2499 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2500 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2502 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2503 #, c-format
2504 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2505 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2506 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2507 msgstr[1] ""
2509 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2510 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2511 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2513 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2514 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2515 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2517 #. POINT_LG_P1
2518 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2519 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2520 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2522 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2523 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2524 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2526 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2527 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2528 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2531 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2532 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2534 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2538 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2539 msgstr ""
2540 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2541 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2544 msgid " (stroke)"
2545 msgstr " (描边)"
2547 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2548 msgid ""
2549 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2550 "separate focus"
2551 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2557 "separate"
2558 msgid_plural ""
2559 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2560 "separate"
2561 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2562 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:36
2565 msgid "Unit"
2566 msgstr "单位"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:36
2569 msgid "Units"
2570 msgstr "单位"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:37
2573 msgid "Point"
2574 msgstr "点"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2577 msgid "pt"
2578 msgstr "点"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:37
2581 msgid "Points"
2582 msgstr "点"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:37
2585 msgid "Pt"
2586 msgstr "点"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:38
2589 msgid "Pixel"
2590 msgstr "像素"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2596 msgid "px"
2597 msgstr "像素"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:38
2600 msgid "Pixels"
2601 msgstr "像素"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:38
2604 msgid "Px"
2605 msgstr "像素"
2607 #. You can add new elements from this point forward
2608 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2609 msgid "Percent"
2610 msgstr "百分比"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2613 msgid "%"
2614 msgstr "%"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:40
2617 msgid "Percents"
2618 msgstr "百分比"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:41
2621 msgid "Millimeter"
2622 msgstr "毫米"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2625 msgid "mm"
2626 msgstr "毫米"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:41
2629 msgid "Millimeters"
2630 msgstr "毫米"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:42
2633 msgid "Centimeter"
2634 msgstr "厘米"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:42
2637 msgid "cm"
2638 msgstr "厘米"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:42
2641 msgid "Centimeters"
2642 msgstr "厘米"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:43
2645 msgid "Meter"
2646 msgstr "米"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:43
2649 msgid "m"
2650 msgstr "米"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:43
2653 msgid "Meters"
2654 msgstr "米"
2656 #. no svg_unit
2657 #: ../src/helper/units.cpp:44
2658 msgid "Inch"
2659 msgstr "英寸"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:44
2662 msgid "in"
2663 msgstr "英寸"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:44
2666 msgid "Inches"
2667 msgstr "英寸"
2669 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2671 #: ../src/helper/units.cpp:47
2672 msgid "Em square"
2673 msgstr "Em 平方"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:47
2676 msgid "em"
2677 msgstr "em"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:47
2680 msgid "Em squares"
2681 msgstr "Em 平方"
2683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2684 #: ../src/helper/units.cpp:49
2685 msgid "Ex square"
2686 msgstr "Ex 平方"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:49
2689 msgid "ex"
2690 msgstr "ex"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:49
2693 msgid "Ex squares"
2694 msgstr "Ex 平方"
2696 #: ../src/inkscape.cpp:447
2697 msgid "Untitled document"
2698 msgstr "无标题文档"
2700 #. Show nice dialog box
2701 #: ../src/inkscape.cpp:476
2702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2703 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:477
2706 msgid ""
2707 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2708 "locations:\n"
2709 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:478
2712 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2713 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
2715 #: ../src/inkscape.cpp:615
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Cannot create directory %s.\n"
2719 "%s"
2720 msgstr ""
2721 "不能创建目录 %s。\n"
2722 "%s"
2724 #: ../src/inkscape.cpp:616
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "%s is not a valid directory.\n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2730 "%s 是无效路径。\n"
2731 "%s"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:617
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Cannot create file %s.\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "不能创建文件%s。\n"
2740 "%s"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:618
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Cannot write file %s.\n"
2746 "%s"
2747 msgstr ""
2748 "不能写文件%s。\n"
2749 "%s"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:619
2752 msgid ""
2753 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2754 "and any changes made in preferences will not be saved."
2755 msgstr ""
2756 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
2757 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "%s is not a regular file.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "%s 不是一个正规的文件。\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "%s not a valid XML file, or\n"
2772 "you don't have read permissions on it.\n"
2773 "%s"
2774 msgstr ""
2775 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
2776 "你没有读取权限。\n"
2777 "%s"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:692
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "%s is not a valid menus file.\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "%s 不是有效菜单文件。\n"
2786 "%s"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:693
2789 msgid ""
2790 "Inkscape will run with default menus.\n"
2791 "New menus will not be saved."
2792 msgstr ""
2793 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
2794 "新菜单不会保存。"
2796 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2797 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2798 #: ../src/interface.cpp:768
2799 msgid "Commands Bar"
2800 msgstr "命令栏"
2802 #: ../src/interface.cpp:768
2803 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2804 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
2806 #: ../src/interface.cpp:770
2807 msgid "Tool Controls Bar"
2808 msgstr "工具控制栏"
2810 #: ../src/interface.cpp:770
2811 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2812 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
2814 #: ../src/interface.cpp:772
2815 msgid "_Toolbox"
2816 msgstr "工具箱"
2818 #: ../src/interface.cpp:772
2819 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2820 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
2822 #: ../src/interface.cpp:778
2823 msgid "_Palette"
2824 msgstr "调色板(_P)"
2826 #: ../src/interface.cpp:778
2827 msgid "Show or hide the color palette"
2828 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
2830 #: ../src/interface.cpp:780
2831 msgid "_Statusbar"
2832 msgstr "状态栏(_S)"
2834 #: ../src/interface.cpp:780
2835 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2836 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
2838 #: ../src/interface.cpp:834
2839 #, c-format
2840 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2841 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
2843 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2844 #: ../src/interface.cpp:944
2845 #, c-format
2846 msgid "Enter group #%s"
2847 msgstr "输入组 #%s"
2849 #: ../src/interface.cpp:955
2850 msgid "Go to parent"
2851 msgstr "到达父"
2853 #: ../src/interface.cpp:1100
2854 msgid "Could not parse SVG data"
2855 msgstr "不能解析SVG数据"
2857 #: ../src/interface.cpp:1265
2858 #, c-format
2859 msgid "Overwrite %s"
2860 msgstr "覆盖 %s"
2862 #: ../src/interface.cpp:1286
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2866 "current document?"
2867 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
2869 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2870 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2871 msgid "_Write session file:"
2872 msgstr "写会话文件(_W):"
2874 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2875 msgid "Select a location and filename"
2876 msgstr "选择路径和文件名"
2878 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2879 msgid "Set filename"
2880 msgstr "设置文件名"
2882 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2883 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2884 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
2886 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2887 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2888 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2891 msgid "Accept invitation"
2892 msgstr "接受邀请。"
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2895 msgid "Decline invitation"
2896 msgstr "拒绝邀请"
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2899 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/knot.cpp:425
2903 msgid "Node or handle drag canceled."
2904 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
2906 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2907 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2908 msgstr "字体没有名称会崩溃"
2910 #: ../src/main.cpp:199
2911 msgid "Print the Inkscape version number"
2912 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
2914 #: ../src/main.cpp:204
2915 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2916 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
2918 #: ../src/main.cpp:209
2919 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2920 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
2922 #: ../src/main.cpp:214
2923 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2924 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
2926 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2927 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2928 #: ../src/main.cpp:307
2929 msgid "FILENAME"
2930 msgstr "文件名"
2932 #: ../src/main.cpp:219
2933 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2934 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
2936 #: ../src/main.cpp:224
2937 msgid "Export document to a PNG file"
2938 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
2940 #: ../src/main.cpp:229
2941 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2942 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
2944 #: ../src/main.cpp:230
2945 msgid "DPI"
2946 msgstr "DPI"
2948 #: ../src/main.cpp:234
2949 msgid ""
2950 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
2951 "corner)"
2952 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
2954 #: ../src/main.cpp:235
2955 msgid "x0:y0:x1:y1"
2956 msgstr "x0:y0:x1:y1"
2958 #: ../src/main.cpp:239
2959 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
2960 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
2962 #: ../src/main.cpp:244
2963 msgid "Exported area is the entire canvas"
2964 msgstr "导出区域是整个画布"
2966 #: ../src/main.cpp:249
2967 msgid ""
2968 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
2969 "user units)"
2970 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
2972 #: ../src/main.cpp:254
2973 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2974 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
2976 #: ../src/main.cpp:255
2977 msgid "WIDTH"
2978 msgstr "宽度"
2980 #: ../src/main.cpp:259
2981 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2982 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
2984 #: ../src/main.cpp:260
2985 msgid "HEIGHT"
2986 msgstr "高度"
2988 #: ../src/main.cpp:264
2989 msgid "The ID of the object to export"
2990 msgstr "要导出的对象的 ID"
2992 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
2993 msgid "ID"
2994 msgstr "ID"
2996 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
2997 #. See "man inkscape" for details.
2998 #: ../src/main.cpp:271
2999 msgid ""
3000 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3001 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3003 #: ../src/main.cpp:276
3004 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3005 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3007 #: ../src/main.cpp:281
3008 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3009 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3011 #: ../src/main.cpp:282
3012 msgid "COLOR"
3013 msgstr "颜色"
3015 #: ../src/main.cpp:286
3016 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3017 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3019 #: ../src/main.cpp:287
3020 msgid "VALUE"
3021 msgstr "值"
3023 #: ../src/main.cpp:291
3024 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3025 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3027 #: ../src/main.cpp:296
3028 msgid "Export document to a PS file"
3029 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3031 #: ../src/main.cpp:301
3032 msgid "Export document to an EPS file"
3033 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3035 #: ../src/main.cpp:306
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Export document to a PDF file"
3038 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3040 #: ../src/main.cpp:311
3041 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3042 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3044 #: ../src/main.cpp:316
3045 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3046 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3048 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3049 #: ../src/main.cpp:322
3050 msgid ""
3051 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3052 "query-id"
3053 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3055 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3056 #: ../src/main.cpp:328
3057 msgid ""
3058 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3059 "query-id"
3060 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3062 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3063 #: ../src/main.cpp:334
3064 msgid ""
3065 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3066 "id"
3067 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3069 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3070 #: ../src/main.cpp:340
3071 msgid ""
3072 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3073 "id"
3074 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3076 #: ../src/main.cpp:345
3077 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3078 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3080 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3081 #: ../src/main.cpp:351
3082 msgid "Print out the extension directory and exit"
3083 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3085 #: ../src/main.cpp:356
3086 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3087 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3089 #: ../src/main.cpp:361
3090 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3091 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
3093 #: ../src/main.cpp:366
3094 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3095 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3097 #: ../src/main.cpp:561
3098 msgid ""
3099 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3100 "\n"
3101 "Available options:"
3102 msgstr "可用选项:"
3104 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3105 msgid "_New"
3106 msgstr "新建(_N)"
3108 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3109 msgid "Open _Recent"
3110 msgstr "打开最近文件(_R)"
3112 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3113 msgid "_Edit"
3114 msgstr "编辑(_E)"
3116 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3117 msgid "Paste Si_ze"
3118 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3120 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3121 msgid "Clo_ne"
3122 msgstr "克隆(_n)"
3124 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3125 msgid "_View"
3126 msgstr "视图(_V)"
3128 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3129 msgid "_Zoom"
3130 msgstr "缩放(_Z)"
3132 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3133 msgid "Show/Hide"
3134 msgstr "显示/隐藏"
3136 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3137 msgid "_Display mode"
3138 msgstr "显示模式(_D)"
3140 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3141 msgid "_Layer"
3142 msgstr "层(_L)"
3144 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3145 msgid "_Object"
3146 msgstr "对象(_O)"
3148 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3149 msgid "Cli_p"
3150 msgstr "剪裁(_p)"
3152 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3153 msgid "Mas_k"
3154 msgstr "遮罩(_k)"
3156 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3157 msgid "Patter_n"
3158 msgstr "图案(_n)"
3160 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3161 msgid "_Path"
3162 msgstr "路径(_P)"
3164 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3165 msgid "_Text"
3166 msgstr "文字(_T)"
3168 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Effe_cts"
3171 msgstr "效果"
3173 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3174 msgid "Whiteboa_rd"
3175 msgstr "白板(_r)"
3177 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3178 msgid "_Help"
3179 msgstr "帮助(_H)"
3181 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3182 msgid "Tutorials"
3183 msgstr "教程"
3185 #: ../src/node-context.cpp:366
3186 msgid ""
3187 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3188 "+Alt</b>: move along handles"
3189 msgstr ""
3190 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3191 "着控制点移动"
3193 #: ../src/node-context.cpp:367
3194 msgid ""
3195 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3196 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3198 #: ../src/node-context.cpp:368
3199 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3200 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3202 #: ../src/node-context.cpp:641
3203 msgid "Drag curve"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Stamp"
3209 msgstr "步长"
3211 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Move nodes vertically"
3214 msgstr "垂直对齐选择的节点"
3216 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Move nodes horizontally"
3219 msgstr "水平对齐选择的节点"
3221 #: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Move nodes"
3224 msgstr "降低节点"
3226 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3227 msgid ""
3228 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3229 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3230 msgstr ""
3231 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3232 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3234 #: ../src/nodepath.cpp:1436
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Align nodes"
3237 msgstr "顶对齐"
3239 #: ../src/nodepath.cpp:1498
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Distribute nodes"
3242 msgstr "分布"
3244 #: ../src/nodepath.cpp:1537
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Add nodes"
3247 msgstr "添加节点"
3249 #: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Add node"
3252 msgstr "添加节点"
3254 #: ../src/nodepath.cpp:1681
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Break path"
3257 msgstr "断开(_A)"
3259 #: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
3260 #: ../src/nodepath.cpp:1834
3261 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3262 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3264 #: ../src/nodepath.cpp:1756
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Close subpath"
3267 msgstr "关闭路径。"
3269 #: ../src/nodepath.cpp:1808
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Join nodes"
3272 msgstr "端点"
3274 #: ../src/nodepath.cpp:1855
3275 msgid "Close subpath by segment"
3276 msgstr ""
3278 #: ../src/nodepath.cpp:1909
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Join nodes by segment"
3281 msgstr "添加已选终结点带新线段"
3283 #: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Delete nodes"
3286 msgstr "删除节点"
3288 #: ../src/nodepath.cpp:2039
3289 msgid "Delete nodes preserving shape"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
3293 msgid ""
3294 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3295 "segments."
3296 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3298 #: ../src/nodepath.cpp:2208
3299 msgid "Cannot find path between nodes."
3300 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3302 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Delete segment"
3305 msgstr "删除选区"
3307 #: ../src/nodepath.cpp:2259
3308 msgid "Change segment type"
3309 msgstr ""
3311 #: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
3312 msgid "Change node type"
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/nodepath.cpp:3240
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Retract handle"
3318 msgstr "矩形"
3320 #: ../src/nodepath.cpp:3289
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Move node handle"
3323 msgstr "随机化节点控制点"
3325 #: ../src/nodepath.cpp:3430
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3329 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3330 "handles"
3331 msgstr ""
3332 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3333 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3335 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Rotate nodes"
3338 msgstr "提升节点"
3340 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Scale nodes"
3343 msgstr "提升节点"
3345 #: ../src/nodepath.cpp:3780
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Flip nodes"
3348 msgstr "线"
3350 #: ../src/nodepath.cpp:3945
3351 msgid ""
3352 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3353 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3354 msgstr ""
3355 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3356 "b> 捕捉控制点的方向"
3358 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3359 #: ../src/nodepath.cpp:4169
3360 msgid "end node"
3361 msgstr "端点"
3363 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3364 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3365 msgid "cusp"
3366 msgstr "锐化"
3368 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3369 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3370 msgid "smooth"
3371 msgstr "平滑"
3373 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3374 msgid "symmetric"
3375 msgstr "对称"
3377 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3378 #: ../src/nodepath.cpp:4185
3379 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3380 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3382 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3383 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3384 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3386 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3387 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3388 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3390 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3391 msgid ""
3392 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3393 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3394 "rotate"
3395 msgstr ""
3396 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3397 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3400 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3401 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
3404 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3405 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3407 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3411 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3412 msgid_plural ""
3413 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3414 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3415 msgstr[0] ""
3416 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3417 "拖动</b>节点来选择。"
3418 msgstr[1] ""
3419 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3420 "拖动</b>节点来选择。"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:4236
3423 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3424 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3426 #: ../src/nodepath.cpp:4244
3427 #, c-format
3428 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3429 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3430 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3431 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3433 #: ../src/nodepath.cpp:4251
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3437 msgid_plural ""
3438 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3439 msgstr[0] ""
3440 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3442 #: ../src/nodepath.cpp:4257
3443 #, c-format
3444 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3445 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3446 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3447 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3449 #: ../src/object-edit.cpp:488
3450 msgid ""
3451 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3452 "vertical radius the same"
3453 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3455 #: ../src/object-edit.cpp:494
3456 msgid ""
3457 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3458 "horizontal radius the same"
3459 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3461 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3462 msgid ""
3463 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3464 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3465 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3467 #: ../src/object-edit.cpp:681
3468 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3469 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3471 #: ../src/object-edit.cpp:684
3472 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3473 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3475 #: ../src/object-edit.cpp:687
3476 msgid ""
3477 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3478 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3479 "segment"
3480 msgstr ""
3481 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3482 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3484 #: ../src/object-edit.cpp:690
3485 msgid ""
3486 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3487 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3488 "segment"
3489 msgstr ""
3490 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3491 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3493 #: ../src/object-edit.cpp:795
3494 msgid ""
3495 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3496 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3497 msgstr ""
3498 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3499 "随机"
3501 #: ../src/object-edit.cpp:798
3502 msgid ""
3503 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3504 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3505 "randomize"
3506 msgstr ""
3507 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3508 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3510 #: ../src/object-edit.cpp:962
3511 msgid ""
3512 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3513 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3514 msgstr ""
3515 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3517 #: ../src/object-edit.cpp:964
3518 msgid ""
3519 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3520 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3521 msgstr ""
3522 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3524 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3525 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3526 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3528 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3529 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3530 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3531 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3533 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3534 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3535 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3537 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3538 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3539 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3541 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3542 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3543 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3545 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3546 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3547 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3549 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3550 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3551 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3553 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3554 msgid ""
3555 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3556 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3558 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Combine"
3561 msgstr "组合"
3563 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3564 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3565 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3567 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Break Apart"
3570 msgstr "断开(_A)"
3572 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3573 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3574 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3576 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3577 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3578 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3580 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Object to Path"
3583 msgstr "对象转化成路径(_O)"
3585 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3586 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3587 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3589 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3590 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3591 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3593 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3594 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3595 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3597 #: ../src/pen-context.cpp:228
3598 msgid "Drawing cancelled"
3599 msgstr "绘制取消"
3601 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3602 msgid "Continuing selected path"
3603 msgstr "继续选择路径"
3605 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3606 msgid "Creating new path"
3607 msgstr "创建新路径"
3609 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3610 msgid "Appending to selected path"
3611 msgstr "附加到选择的路径"
3613 #: ../src/pen-context.cpp:561
3614 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3615 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3617 #: ../src/pen-context.cpp:571
3618 msgid ""
3619 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3620 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3622 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3626 "<b>Enter</b> to finish the path"
3627 msgstr ""
3628 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
3629 "完成路径"
3631 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3635 "angle"
3636 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3638 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3642 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3643 msgstr ""
3644 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
3645 "b> 只移动控制点"
3647 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3648 msgid "Drawing finished"
3649 msgstr "绘图完成"
3651 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3652 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3653 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
3655 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3656 msgid "Drawing a freehand path"
3657 msgstr "绘制自由路径"
3659 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3660 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3661 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
3663 #. Write curves to object
3664 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3665 msgid "Finishing freehand"
3666 msgstr "完成绘制"
3668 #: ../src/preferences.cpp:59
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "%s is not a valid preferences file.\n"
3672 "%s"
3673 msgstr ""
3674 "%s 是无效选项参数文件。\n"
3675 "%s"
3677 #: ../src/preferences.cpp:60
3678 msgid ""
3679 "Inkscape will run with default settings.\n"
3680 "New settings will not be saved."
3681 msgstr ""
3682 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
3683 "新的设置不会保存。"
3685 #: ../src/rect-context.cpp:377
3686 msgid ""
3687 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3688 "circular"
3689 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
3691 #: ../src/rect-context.cpp:472
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3695 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3696 msgstr ""
3697 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
3698 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
3700 #: ../src/rect-context.cpp:490
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Create rectangle"
3703 msgstr "搜索矩形"
3705 #: ../src/select-context.cpp:226
3706 msgid "Move canceled."
3707 msgstr "移动已取消。"
3709 #: ../src/select-context.cpp:234
3710 msgid "Selection canceled."
3711 msgstr "选择已取消。"
3713 #: ../src/select-context.cpp:627
3714 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3715 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
3717 #: ../src/select-context.cpp:628
3718 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3719 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
3721 #: ../src/select-context.cpp:629
3722 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3723 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
3725 #: ../src/select-context.cpp:796
3726 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3727 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
3729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Delete text"
3732 msgstr "删除节点"
3734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3735 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3736 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
3738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Delete"
3741 msgstr "删除(_D)"
3743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3744 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3745 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
3747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3749 msgid "Duplicate"
3750 msgstr "双份"
3752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Delete all"
3755 msgstr "删除(_D)"
3757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3758 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3759 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
3761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3762 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3763 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
3765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3766 msgid "Group"
3767 msgstr "组"
3769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3770 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3771 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
3773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3774 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3775 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
3777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Ungroup"
3780 msgstr "解除组合(_U)"
3782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3783 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3784 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
3786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3788 msgid ""
3789 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3790 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
3792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Raise"
3795 msgstr "提升(_R)"
3797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3798 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3799 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
3801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Raise to top"
3804 msgstr "置于顶层(_T)"
3806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3807 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3808 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
3810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Lower"
3813 msgstr "下降(_L)"
3815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3816 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3817 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
3819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Lower to bottom"
3822 msgstr "置于底层(_B)"
3824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3825 msgid "Nothing to undo."
3826 msgstr "不能撤销。"
3828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3829 msgid "Nothing to redo."
3830 msgstr "不能重做。"
3832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3833 msgid "Nothing was copied."
3834 msgstr "没有对象拷贝。"
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3838 msgid "Nothing on the clipboard."
3839 msgstr "剪贴板是空的。"
3841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Paste"
3844 msgstr "粘贴(_P)"
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3847 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3848 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Paste style"
3853 msgstr "粘贴风格(_S)"
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3856 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3857 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Paste size"
3862 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Paste size separately"
3867 msgstr "分别粘贴尺寸"
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3870 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3871 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Raise to next layer"
3876 msgstr "移动到下一层"
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3879 msgid "No more layers above."
3880 msgstr "上面没有层。"
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3883 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3884 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Lower to previous layer"
3889 msgstr "移动到上一层"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3892 msgid "No more layers below."
3893 msgstr "下面没有层。"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Remove transform"
3898 msgstr "移除变换(_T)"
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3903 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3908 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Rotate"
3913 msgstr "旋转(_R)"
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
3916 msgid "Rotate by pixels"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Scale"
3922 msgstr "缩放(_S)"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
3925 msgid "Scale by whole factor"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
3929 msgid "Move vertically"
3930 msgstr ""
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Move horizontally"
3935 msgstr "水平(_H)"
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
3938 #: ../src/seltrans.cpp:374
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Move"
3941 msgstr "移动(_M)"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
3944 msgid "Nudge vertically by pixels"
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
3948 msgid "Nudge horizontally by pixels"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
3952 msgid "Clone"
3953 msgstr "克隆"
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
3956 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3957 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
3960 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3961 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Unlink clone"
3966 msgstr "解除克隆(_k)"
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
3969 msgid ""
3970 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3971 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3972 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3973 msgstr ""
3974 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
3975 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
3978 msgid ""
3979 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3980 "flowed text?)"
3981 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
3984 msgid ""
3985 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3986 "defs&gt;)"
3987 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3991 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Objects to pattern"
3996 msgstr "对象转化成图案(_n)"
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
3999 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4000 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4003 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4004 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Pattern to objects"
4009 msgstr "图案转化成对象(_O)"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4012 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4013 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Create bitmap"
4018 msgstr "创建螺旋"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4022 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4025 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4026 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Set clipping path"
4031 msgstr "关闭路径。"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Set mask"
4036 msgstr "星形"
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4039 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4040 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Release clipping path"
4045 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Release mask"
4050 msgstr "释放(_R)"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Fit page to selection"
4055 msgstr "页面适应选区"
4057 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4058 msgid "Link"
4059 msgstr "连接"
4061 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4062 msgid "Circle"
4063 msgstr "圆"
4065 #. ellipse
4066 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
4068 msgid "Ellipse"
4069 msgstr "椭圆"
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4072 msgid "Flowed text"
4073 msgstr "浮动文字"
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4076 msgid "Image"
4077 msgstr "图像"
4079 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4080 msgid "Line"
4081 msgstr "线"
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4084 msgid "Path"
4085 msgstr "路径"
4087 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4088 msgid "Polygon"
4089 msgstr "多边形"
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4092 msgid "Polyline"
4093 msgstr "折线"
4095 #. Rectangle
4096 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
4098 msgid "Rectangle"
4099 msgstr "矩形"
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4102 msgid "Offset path"
4103 msgstr "偏移路径"
4105 #. spiral
4106 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
4108 msgid "Spiral"
4109 msgstr "螺旋"
4111 #. star
4112 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
4114 msgid "Star"
4115 msgstr "星形"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4118 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4119 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4121 #. no items
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4123 msgid ""
4124 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4125 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4128 msgid "root"
4129 msgstr "根"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4132 #, c-format
4133 msgid "layer <b>%s</b>"
4134 msgstr "层<b>%s</b>"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4137 #, c-format
4138 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4139 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4142 #, c-format
4143 msgid "<i>%s</i>"
4144 msgstr "<i>%s</i>"
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4147 #, c-format
4148 msgid " in %s"
4149 msgstr " 在%s"
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4152 #, c-format
4153 msgid " in group %s (%s)"
4154 msgstr " 在组 %s (%s)"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4157 #, c-format
4158 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4159 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4160 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4161 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4164 #, c-format
4165 msgid " in <b>%i</b> layers"
4166 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4167 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4168 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4171 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4172 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4175 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4176 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4179 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4180 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4182 #. this is only used with 2 or more objects
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4184 #, c-format
4185 msgid "<b>%i</b> object selected"
4186 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4187 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4188 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4190 #. this is only used with 2 or more objects
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4192 #, c-format
4193 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4194 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4195 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4196 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4198 #. this is only used with 2 or more objects
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4200 #, c-format
4201 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4202 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4203 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4204 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4206 #. this is only used with 2 or more objects
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4208 #, c-format
4209 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4210 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4211 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4212 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4214 #. this is only used with 2 or more objects
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4216 #, c-format
4217 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4218 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4219 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4220 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4223 #, c-format
4224 msgid "%s%s. %s."
4225 msgstr "%s%s。 %s。"
4227 #: ../src/seltrans.cpp:228
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Set center"
4230 msgstr "选择打印机"
4232 #: ../src/seltrans.cpp:383
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Skew"
4235 msgstr "错切(_w)"
4237 #: ../src/seltrans.cpp:480
4238 msgid ""
4239 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4240 "Shift also uses this center"
4241 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4243 #: ../src/seltrans.cpp:507
4244 msgid ""
4245 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4246 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4247 msgstr ""
4248 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4249 "心缩放"
4251 #: ../src/seltrans.cpp:508
4252 msgid ""
4253 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4254 "b> to scale around rotation center"
4255 msgstr ""
4256 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4258 #: ../src/seltrans.cpp:512
4259 msgid ""
4260 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4261 "skew around the opposite side"
4262 msgstr ""
4263 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4265 #: ../src/seltrans.cpp:513
4266 msgid ""
4267 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4268 "to rotate around the opposite corner"
4269 msgstr ""
4270 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4272 #: ../src/seltrans.cpp:642
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Reset center"
4275 msgstr "提升当前层"
4277 #: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
4278 #, c-format
4279 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4280 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4282 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4283 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4284 #: ../src/seltrans.cpp:1093
4285 #, c-format
4286 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4287 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4289 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4290 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4291 #: ../src/seltrans.cpp:1142
4292 #, c-format
4293 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4294 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4296 #: ../src/seltrans.cpp:1186
4297 #, c-format
4298 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4299 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4301 #: ../src/seltrans.cpp:1444
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4305 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4306 msgstr ""
4307 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4308 "用捕捉"
4310 #: ../src/slideshow.cpp:89
4311 msgid "Inkscape slideshow"
4312 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4314 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4315 #, c-format
4316 msgid "<b>Link</b> to %s"
4317 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4319 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4320 msgid "<b>Link</b> without URI"
4321 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4323 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4324 msgid "<b>Ellipse</b>"
4325 msgstr "<b>椭圆</b>"
4327 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4328 msgid "<b>Circle</b>"
4329 msgstr "<b>圆</b>"
4331 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4332 msgid "<b>Segment</b>"
4333 msgstr "<b>线段</b>"
4335 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4336 msgid "<b>Arc</b>"
4337 msgstr "<b>弧</b>"
4339 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4340 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4341 msgid "Flow region"
4342 msgstr "浮动区域"
4344 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4345 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4346 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4347 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4348 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4349 msgid "Flow excluded region"
4350 msgstr "浮动排除区域"
4352 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4353 #, c-format
4354 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4355 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4356 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4357 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4359 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4360 #, c-format
4361 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4362 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4363 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4364 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4366 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4367 msgid "vertical guideline"
4368 msgstr "垂直参考线"
4370 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4371 msgid "horizontal guideline"
4372 msgstr "水平参考线"
4374 #: ../src/sp-image.cpp:968
4375 msgid "embedded"
4376 msgstr "嵌入"
4378 #: ../src/sp-image.cpp:972
4379 msgid "(null_pointer)"
4380 msgstr "(空指针)"
4382 #: ../src/sp-image.cpp:976
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4385 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4387 #: ../src/sp-image.cpp:977
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4390 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4392 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4393 #, c-format
4394 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4395 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4396 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4397 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4399 #: ../src/sp-item.cpp:848
4400 msgid "Object"
4401 msgstr "对象"
4403 #: ../src/sp-line.cpp:187
4404 msgid "<b>Line</b>"
4405 msgstr "<b>线</b>"
4407 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4408 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4409 #, c-format
4410 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4411 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4413 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4414 msgid "outset"
4415 msgstr "向外"
4417 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4418 msgid "inset"
4419 msgstr "向内"
4421 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4422 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4423 #, c-format
4424 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4425 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4427 #: ../src/sp-path.cpp:121
4428 #, c-format
4429 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4430 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4431 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4432 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4434 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4435 msgid "<b>Polygon</b>"
4436 msgstr "<b>多边形</b>"
4438 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4439 msgid "<b>Polyline</b>"
4440 msgstr "<b>折线</b>"
4442 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4443 msgid "<b>Rectangle</b>"
4444 msgstr "<b>矩形</b>"
4446 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4447 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4448 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4449 #, c-format
4450 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4451 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4453 #: ../src/sp-star.cpp:279
4454 #, c-format
4455 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4456 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4457 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4458 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4460 #: ../src/sp-star.cpp:283
4461 #, c-format
4462 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4463 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4464 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4465 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4467 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4470 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4471 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4472 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4474 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4475 #: ../src/sp-text.cpp:411
4476 msgid "&lt;no name found&gt;"
4477 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4479 #: ../src/sp-text.cpp:417
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4482 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4484 #: ../src/sp-text.cpp:418
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4487 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4489 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4490 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4491 #: ../src/sp-use.cpp:313
4492 msgid "..."
4493 msgstr "..."
4495 #: ../src/sp-use.cpp:321
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4498 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4500 #: ../src/sp-use.cpp:325
4501 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4502 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4504 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4505 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4506 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4508 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4509 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4510 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4512 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4516 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4518 #: ../src/splivarot.cpp:66
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Union"
4521 msgstr "并集(_U)"
4523 #: ../src/splivarot.cpp:72
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Intersection"
4526 msgstr "交集(_I)"
4528 #: ../src/splivarot.cpp:78
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Difference"
4531 msgstr "差集(_D)"
4533 #: ../src/splivarot.cpp:84
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Exclusion"
4536 msgstr "互斥(_x)"
4538 #: ../src/splivarot.cpp:89
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Division"
4541 msgstr "除(_v)"
4543 #: ../src/splivarot.cpp:94
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Cut Path"
4546 msgstr "剪切路径(_P)"
4548 #: ../src/splivarot.cpp:110
4549 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4550 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4552 #: ../src/splivarot.cpp:116
4553 msgid ""
4554 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4555 "cut."
4556 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4558 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4559 msgid ""
4560 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4561 "difference, XOR, division, or path cut."
4562 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4564 #: ../src/splivarot.cpp:178
4565 msgid ""
4566 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4567 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4569 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4570 #: ../src/splivarot.cpp:559
4571 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4572 msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
4574 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4575 #: ../src/splivarot.cpp:838
4576 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4577 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4579 #: ../src/splivarot.cpp:922
4580 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4581 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4583 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4584 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4585 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4587 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4588 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4589 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4591 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4592 #, c-format
4593 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4597 #, c-format
4598 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4602 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4603 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4605 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Simplify"
4608 msgstr "简化(_m)"
4610 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4611 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4612 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
4614 #: ../src/star-context.cpp:347
4615 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4616 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
4618 #: ../src/star-context.cpp:452
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4622 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4624 #: ../src/star-context.cpp:453
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4627 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4629 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4630 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4631 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
4633 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4634 msgid ""
4635 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4636 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4637 msgstr ""
4638 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
4639 "径。"
4641 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4642 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4643 msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
4645 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4646 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4647 msgid ""
4648 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4649 "path first."
4650 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
4652 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4653 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4654 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
4656 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4657 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4658 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
4660 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4661 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4662 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
4664 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4665 msgid ""
4666 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4667 "into frame."
4668 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
4670 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4671 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4672 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
4674 #: ../src/text-context.cpp:460
4675 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4676 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4678 #: ../src/text-context.cpp:462
4679 msgid ""
4680 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4681 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4683 #: ../src/text-context.cpp:539
4684 msgid "Non-printable character"
4685 msgstr "不可打印字符"
4687 #: ../src/text-context.cpp:589
4688 #, c-format
4689 msgid "Unicode: %s: %s"
4690 msgstr "Unicode:%s:%s"
4692 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4693 msgid "Unicode: "
4694 msgstr "Unicode:"
4696 #: ../src/text-context.cpp:673
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4699 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
4701 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4702 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4703 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
4705 #: ../src/text-context.cpp:716
4706 msgid "Flowed text is created."
4707 msgstr "已创建浮动文字。"
4709 #: ../src/text-context.cpp:720
4710 msgid ""
4711 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4712 "created."
4713 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
4715 #: ../src/text-context.cpp:846
4716 msgid "No-break space"
4717 msgstr "非间断空格"
4719 #: ../src/text-context.cpp:1479
4720 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4721 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
4723 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4724 msgid ""
4725 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4726 "then type."
4727 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
4729 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4730 msgid ""
4731 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4732 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4733 "object to select."
4734 msgstr ""
4735 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
4736 "拖动</b>节点或者控制点。"
4738 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4739 msgid ""
4740 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4741 "resize. <b>Click</b> to select."
4742 msgstr ""
4743 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
4745 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4746 msgid ""
4747 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4748 "segment. <b>Click</b> to select."
4749 msgstr ""
4750 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
4752 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4753 msgid ""
4754 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4755 "<b>Click</b> to select."
4756 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
4758 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4759 msgid ""
4760 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4761 "shape. <b>Click</b> to select."
4762 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
4764 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4765 msgid ""
4766 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4767 "append to selected path."
4768 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
4770 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4771 msgid ""
4772 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4773 "append to selected path."
4774 msgstr ""
4775 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
4776 "路径。"
4778 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4779 msgid ""
4780 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4781 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4782 msgstr ""
4783 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
4784 "调节角度"
4786 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4787 msgid ""
4788 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4789 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4790 msgstr ""
4791 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
4793 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4794 msgid ""
4795 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4796 "zoom out."
4797 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
4799 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4800 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4801 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
4803 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4804 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4805 #, c-format
4806 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4807 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
4809 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4810 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4811 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4812 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4814 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4815 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4816 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4818 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4819 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4820 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
4822 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Trace: No active desktop"
4825 msgstr "描边:没有活动文档"
4827 #: ../src/trace/trace.cpp:331
4828 msgid "Invalid SIOX result"
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/trace/trace.cpp:436
4832 msgid "Trace: No active document"
4833 msgstr "描边:没有活动文档"
4835 #: ../src/trace/trace.cpp:459
4836 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4837 msgstr "描边:图像没有位图数据"
4839 #: ../src/trace/trace.cpp:466
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Trace: Starting trace..."
4842 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
4844 #: ../src/trace/trace.cpp:574
4845 #, c-format
4846 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4847 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
4849 #. Item dialog
4850 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4851 msgid "Object _Properties"
4852 msgstr "对象属性(_P)"
4854 #. Select item
4855 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4856 msgid "_Select This"
4857 msgstr "选择这个(_S)"
4859 #. Create link
4860 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4861 msgid "_Create Link"
4862 msgstr "创建连接(_C)"
4864 #. "Ungroup"
4865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
4866 msgid "_Ungroup"
4867 msgstr "解除组合(_U)"
4869 #. Link dialog
4870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4871 msgid "Link _Properties"
4872 msgstr "连接属性(_P)"
4874 #. Select item
4875 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4876 msgid "_Follow Link"
4877 msgstr "跟随连接(_F)"
4879 #. Reset transformations
4880 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4881 msgid "_Remove Link"
4882 msgstr "去除连接(_R)"
4884 #. Link dialog
4885 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4886 msgid "Image _Properties"
4887 msgstr "图像属性(_P)"
4889 #. Item dialog
4890 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4891 msgid "_Fill and Stroke"
4892 msgstr "填色和描边(_F)"
4894 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4895 msgid "About Inkscape"
4896 msgstr "关于 Inkscape"
4898 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4899 msgid "_Splash"
4900 msgstr "启动画面(_S)"
4902 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4903 msgid "_Authors"
4904 msgstr "作者(_S)"
4906 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4907 msgid "_Translators"
4908 msgstr "译者(_T)"
4910 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4911 msgid "_License"
4912 msgstr "许可(_L)"
4914 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4915 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4916 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4917 #.
4918 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4919 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4920 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4921 #. string here should be changed.)
4922 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4923 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4924 #. should be in UTF-*8..
4925 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4926 msgid "about.svg"
4927 msgstr "about.svg"
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4930 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4931 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
4933 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
4936 msgid "H:"
4937 msgstr "高:"
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4940 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4941 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
4943 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4945 msgid "V:"
4946 msgstr "垂直:"
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4949 msgid "Align"
4950 msgstr "对齐"
4952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4953 msgid "Distribute"
4954 msgstr "分布"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4957 msgid "Remove overlaps"
4958 msgstr "去除重叠"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4961 msgid "Connector network layout"
4962 msgstr "连接器网络布局"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4965 msgid "Nodes"
4966 msgstr "节点"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4969 msgid "Relative to: "
4970 msgstr "相对于:"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4973 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4974 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4977 msgid "Align left sides"
4978 msgstr "左对齐"
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4981 msgid "Center on vertical axis"
4982 msgstr "垂直方向居中"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4985 msgid "Align right sides"
4986 msgstr "右对齐"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4989 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4990 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4993 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4994 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4997 msgid "Align tops"
4998 msgstr "顶对齐"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5001 msgid "Center on horizontal axis"
5002 msgstr "水平居中"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5005 msgid "Align bottoms"
5006 msgstr "底对齐"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5009 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5010 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5013 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5014 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5017 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5018 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5021 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5022 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5025 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5026 msgstr "左边等距分开"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5029 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5030 msgstr "水平方向中心等距分开"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5033 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5034 msgstr "右边等距分开"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5037 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5038 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5041 msgid "Distribute tops equidistantly"
5042 msgstr "顶部等距分开"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5045 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5046 msgstr "垂直方向中心等距分开"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5049 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5050 msgstr "底部等距分开"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5053 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5054 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5057 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5058 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5061 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5062 msgstr "两个方向任意居中"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5065 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5066 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5069 msgid ""
5070 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5071 "overlap"
5072 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5076 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5077 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5080 msgid "Align selected nodes horizontally"
5081 msgstr "水平对齐选择的节点"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5084 msgid "Align selected nodes vertically"
5085 msgstr "垂直对齐选择的节点"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5088 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5089 msgstr "水平方向分布选择的节点"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5092 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5093 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
5095 #. Rest of the widgetry
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5097 msgid "Last selected"
5098 msgstr "最近的选区"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5101 msgid "First selected"
5102 msgstr "最先的选区"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5105 msgid "Biggest item"
5106 msgstr "最大项"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5109 msgid "Smallest item"
5110 msgstr "最小项"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5114 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5115 msgid "Page"
5116 msgstr "页面"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5119 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5120 msgid "Drawing"
5121 msgstr "绘图"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5124 msgid "Metadata"
5125 msgstr "元数据"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5128 msgid "License"
5129 msgstr "许可"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5132 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5133 msgstr "都柏林核心实体"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5136 msgid "<b>License</b>"
5137 msgstr "许可"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5140 msgid "Grid/Guides"
5141 msgstr "网格/参考线"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5144 msgid "Snap"
5145 msgstr "捕捉"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5148 msgid "Back_ground:"
5149 msgstr "背景(_g)"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5152 msgid "Background color"
5153 msgstr "背景色"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5156 msgid ""
5157 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5158 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5161 msgid "Show page _border"
5162 msgstr "显示页面边界(_b)"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5165 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5166 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5169 msgid "Border on _top of drawing"
5170 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5173 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5174 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5177 msgid "Border _color:"
5178 msgstr "边界颜色(_c):"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5181 msgid "Page border color"
5182 msgstr "页面边界色"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5185 msgid "Color of the page border"
5186 msgstr "页面边界的颜色"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5189 msgid "_Show border shadow"
5190 msgstr "显示边界阴影(_S)"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5193 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5194 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5197 msgid "Default _units:"
5198 msgstr "默认单位(_u):"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5201 msgid "<b>General</b>"
5202 msgstr "<b>一般</b>"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5205 msgid "<b>Border</b>"
5206 msgstr "<b>边界</b>"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5209 msgid "<b>Format</b>"
5210 msgstr "<b>格式</b>"
5212 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5213 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5215 msgid "_Show grid"
5216 msgstr "显示网格(_S)"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5219 msgid "Show or hide grid"
5220 msgstr "显示或隐藏网格"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5223 msgid "Grid _units:"
5224 msgstr "网格单位(_u):"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5227 msgid "_Origin X:"
5228 msgstr "原点 X(_O):"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5231 msgid "X coordinate of grid origin"
5232 msgstr "网格原点 X 坐标"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5235 msgid "O_rigin Y:"
5236 msgstr "原点 Y(_r):"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5239 msgid "Y coordinate of grid origin"
5240 msgstr "网格原点 Y 坐标"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5243 msgid "Spacing _X:"
5244 msgstr "间隔 _X:"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5247 msgid "Distance of vertical grid lines"
5248 msgstr "垂直网格线之间的距离"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5251 msgid "Spacing _Y:"
5252 msgstr "间隔 _Y:"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5255 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5256 msgstr "水平网格线之间的距离"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5259 msgid "Grid line _color:"
5260 msgstr "网格线颜色(_c):"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5263 msgid "Grid line color"
5264 msgstr "网格线颜色"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5267 msgid "Color of grid lines"
5268 msgstr "网格线的颜色"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5271 msgid "Ma_jor grid line color:"
5272 msgstr "主网格线颜色(_j):"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5275 msgid "Major grid line color"
5276 msgstr "主网格线颜色"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5279 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5280 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5283 msgid "_Major grid line every:"
5284 msgstr "主网格线每(_M):"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5287 msgid "lines"
5288 msgstr "线"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5291 msgid "Show _guides"
5292 msgstr "显示参考线(_g)"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5295 msgid "Show or hide guides"
5296 msgstr "显示或隐藏参考线"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5299 msgid "Guide co_lor:"
5300 msgstr "参考线颜色(_c)"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5303 msgid "Guideline color"
5304 msgstr "参考线颜色"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5307 msgid "Color of guidelines"
5308 msgstr "参考线的颜色"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5311 msgid "_Highlight color:"
5312 msgstr "高亮色(_H):"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5315 msgid "Highlighted guideline color"
5316 msgstr "高亮参考线颜色"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5319 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5320 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5323 msgid "<b>Grid</b>"
5324 msgstr "<b>网格</b>"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5327 msgid "<b>Guides</b>"
5328 msgstr "<b>参考线</b>"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5331 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5332 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5335 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5336 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5339 msgid "Snap nodes _to objects"
5340 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5343 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5344 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5347 msgid "Snap to object _paths"
5348 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5351 msgid "Snap to other object paths"
5352 msgstr "捕捉其它对象路径"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5355 msgid "Snap to object _nodes"
5356 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5359 msgid "Snap to other object nodes"
5360 msgstr "捕捉其它对象节点"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5363 msgid "Snap s_ensitivity:"
5364 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5369 msgid "Always snap"
5370 msgstr "总是捕捉"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5373 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5374 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5377 msgid ""
5378 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5379 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5382 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5383 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5387 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5388 msgstr "捕捉对象边界的边"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5391 msgid "Snap nodes to _grid"
5392 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5396 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5397 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5400 msgid "Snap sens_itivity:"
5401 msgstr "捕捉敏感度:"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5404 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5405 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5408 msgid ""
5409 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5410 "distance"
5411 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5414 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5415 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5418 msgid "Snap p_oints to guides"
5419 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5422 msgid "Snap sensiti_vity:"
5423 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5426 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5427 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5430 msgid ""
5431 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5432 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5435 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5436 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5439 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5440 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5443 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5444 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
5446 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5447 msgid "Export"
5448 msgstr "导出"
5450 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5451 msgid "Information"
5452 msgstr "信息"
5454 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5455 msgid "Help"
5456 msgstr "帮助"
5458 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5459 msgid "Parameters"
5460 msgstr "参数"
5462 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5463 msgid "No preview"
5464 msgstr "没有预览"
5466 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5467 msgid "too large for preview"
5468 msgstr "太大不能预览"
5470 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5471 msgid "All Images"
5472 msgstr "所有图像"
5474 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5475 msgid "All Files"
5476 msgstr "所有文件"
5478 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5479 msgid "All Inkscape Files"
5480 msgstr "所有 Inkscape 文件"
5482 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
5483 msgid "Guess from extension"
5484 msgstr "通过扩展名预测"
5486 #. ###### Add the file types menu
5487 #. createFilterMenu();
5488 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5489 #. ###### File options
5490 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5491 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
5492 msgid "Append filename extension automatically"
5493 msgstr "自动附加文件扩展名"
5495 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
5496 msgid "Source left bound"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
5500 msgid "Source top bound"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
5504 msgid "Source right bound"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5508 msgid "Source bottom bound"
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Source width"
5514 msgstr "描边宽度"
5516 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Source height"
5519 msgstr "等高"
5521 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Destination width"
5524 msgstr "打印目标"
5526 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Destination height"
5529 msgstr "打印目标"
5531 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Dots per inch resolution"
5534 msgstr "导出分辨率:"
5536 #. #########################################
5537 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5538 #. #########################################
5539 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5540 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Document"
5543 msgstr "文档已保存。"
5545 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5546 msgid "Custom"
5547 msgstr "自定义"
5549 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
5550 msgid "Cairo"
5551 msgstr ""
5553 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
5554 msgid "Antialias"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Background"
5560 msgstr "背景(_g)"
5562 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Destination"
5565 msgstr "打印目标"
5567 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5568 msgid "Fill"
5569 msgstr "填色"
5571 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5572 msgid "Stroke Paint"
5573 msgstr "描边绘制"
5575 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5576 msgid "Stroke Style"
5577 msgstr "描边风格"
5579 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5580 msgid "Find"
5581 msgstr "查找"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5584 msgid "Mouse"
5585 msgstr "鼠标"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5588 msgid "Grab sensitivity:"
5589 msgstr "抓取敏感度:"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5596 msgid "pixels"
5597 msgstr "像素"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5600 msgid ""
5601 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5602 "with mouse (in screen pixels)"
5603 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5606 msgid "Click/drag threshold:"
5607 msgstr "单击/拖动阈值:"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5610 msgid ""
5611 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5612 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5615 msgid "Scrolling"
5616 msgstr "滚动"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5619 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5620 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5623 msgid ""
5624 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5625 "(horizontally with Shift)"
5626 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5629 msgid "Ctrl+arrows"
5630 msgstr "Ctrl+方向键"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5633 msgid "Scroll by:"
5634 msgstr "滚动:"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5637 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5638 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5641 msgid "Acceleration:"
5642 msgstr "加速:"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5645 msgid ""
5646 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5647 "acceleration)"
5648 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5651 msgid "Autoscrolling"
5652 msgstr "自动滚动"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5655 msgid "Speed:"
5656 msgstr "速度:"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5659 msgid ""
5660 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5661 "autoscroll off)"
5662 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5666 msgid "Threshold:"
5667 msgstr "阈值:"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5670 msgid ""
5671 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5672 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5673 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5676 msgid "Steps"
5677 msgstr "步长"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5680 msgid "Arrow keys move by:"
5681 msgstr "方向键移动:"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5684 msgid ""
5685 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5686 "(in px units)"
5687 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5690 msgid "> and < scale by:"
5691 msgstr "> 和 < 缩放:"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5694 msgid ""
5695 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5696 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5699 msgid "Inset/Outset by:"
5700 msgstr "内/外偏移:"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5703 msgid ""
5704 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5705 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5708 msgid "Compass-like display of angles"
5709 msgstr "指南针式显示角度"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5712 msgid ""
5713 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5714 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5715 "counterclockwise"
5716 msgstr ""
5717 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
5718 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5721 msgid "Rotation snaps every:"
5722 msgstr "旋转捕捉每:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5725 msgid "degrees"
5726 msgstr "度"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5729 msgid ""
5730 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5731 "[ or ] rotates by this amount"
5732 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5735 msgid "Zoom in/out by:"
5736 msgstr "缩放:"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5739 msgid ""
5740 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5741 "multiplier"
5742 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5745 msgid "Show selection cue"
5746 msgstr "显示选区提示"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5749 msgid ""
5750 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5751 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5754 msgid "Enable gradient editing"
5755 msgstr "允许渐变编辑"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5759 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5762 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5763 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5766 msgid ""
5767 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5768 "objects."
5769 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5772 msgid "Create new objects with:"
5773 msgstr "创建新对象使用:"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5776 msgid "Last used style"
5777 msgstr "最后使用的风格"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5780 msgid "Apply the style you last set on an object"
5781 msgstr "应用最近设置对象的风格"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5784 msgid "This tool's own style:"
5785 msgstr "此工具自己的风格:"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5788 msgid ""
5789 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5790 "the button below to set it."
5791 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5794 msgid "Take from selection"
5795 msgstr "从选区得到"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5798 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5799 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5802 msgid "Tools"
5803 msgstr "工具"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5806 msgid "Width is in absolute units"
5807 msgstr "宽度是绝对单位"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5810 msgid "Keep selected"
5811 msgstr "保持选择"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5814 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5815 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
5817 #. Selector
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5819 msgid "Selector"
5820 msgstr "选择器"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5823 msgid "When transforming, show:"
5824 msgstr "变换时,显示:"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5827 msgid "Objects"
5828 msgstr "对象"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5831 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5832 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5835 msgid "Box outline"
5836 msgstr "边框轮廓"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5839 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5840 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5843 msgid "Per-object selection cue:"
5844 msgstr "单个对象选择提示:"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5847 msgid "No per-object selection indication"
5848 msgstr "无单个对象选择指示"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5851 msgid "Mark"
5852 msgstr "标记"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5855 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5856 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5859 msgid "Box"
5860 msgstr "边界"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5863 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5864 msgstr "每个已选对象显示其边界"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5867 msgid "Default scale origin:"
5868 msgstr "默认缩放原点:"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5871 msgid "Opposite bounding box edge"
5872 msgstr "反向边界边缘"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5875 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5876 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5879 msgid "Farthest opposite node"
5880 msgstr "最远反向节点"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5883 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5884 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
5886 #. Node
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5888 msgid "Node"
5889 msgstr "节点"
5891 #. Zoom
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
5894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
5895 msgid "Zoom"
5896 msgstr "缩放"
5898 #. Shapes
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5900 msgid "Shapes"
5901 msgstr "形状"
5903 #. Pencil
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
5905 msgid "Pencil"
5906 msgstr "铅笔"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5909 msgid "Tolerance:"
5910 msgstr "容差:"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5913 msgid ""
5914 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5915 "values produce more uneven paths with more nodes"
5916 msgstr ""
5917 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
5919 #. Pen
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
5921 msgid "Pen"
5922 msgstr "笔"
5924 #. Calligraphy
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
5926 msgid "Calligraphy"
5927 msgstr "毛笔字"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5930 msgid ""
5931 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5932 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5933 msgstr ""
5934 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
5935 "在不同缩放比例下看起来一样"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5938 msgid ""
5939 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5940 "finish drawing it"
5941 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
5943 #. Gradient
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
5945 msgid "Gradient"
5946 msgstr "渐变"
5948 #. Connector
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
5950 msgid "Connector"
5951 msgstr "连接器"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5954 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5955 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
5957 #. Dropper
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
5959 msgid "Dropper"
5960 msgstr "吸管"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5963 msgid "Save window geometry"
5964 msgstr "保存窗口位置"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5967 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5968 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5971 msgid "Zoom when window is resized"
5972 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5975 msgid "Show close button on dialogs"
5976 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5979 msgid "Normal"
5980 msgstr "正常"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5983 msgid "Aggressive"
5984 msgstr "腐蚀"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5987 msgid ""
5988 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5989 "format)"
5990 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5993 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5994 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5997 msgid ""
5998 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5999 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6000 "above the right scrollbar)"
6001 msgstr ""
6002 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
6003 "条上的按钮改变)"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6006 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6007 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6010 msgid "Dialogs on top:"
6011 msgstr "对话框在顶层:"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6014 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6015 msgstr "对话框作为一般窗口"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6018 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6019 msgstr "对话框在文档窗口之上"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6022 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6023 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6026 msgid "Windows"
6027 msgstr "窗口"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6030 msgid "Move in parallel"
6031 msgstr "平行移动"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6034 msgid "Stay unmoved"
6035 msgstr "保持未移动"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6038 msgid "Move according to transform"
6039 msgstr "根据变换移动"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6042 msgid "Are unlinked"
6043 msgstr "是未连接的"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6046 msgid "Are deleted"
6047 msgstr "是未删除的"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6050 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6051 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6054 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6055 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6058 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6059 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6062 msgid ""
6063 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6064 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6065 "original."
6066 msgstr ""
6067 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6070 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6071 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6074 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6075 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6078 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6079 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6082 msgid "Scale stroke width"
6083 msgstr "缩放描边宽度"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6086 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6087 msgstr "缩放矩形圆角"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6090 msgid "Transform gradients"
6091 msgstr "变换渐变"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6094 msgid "Transform patterns"
6095 msgstr "变换图案"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6098 msgid "Optimized"
6099 msgstr "优化"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6102 msgid "Preserved"
6103 msgstr "保持"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6107 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6108 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6112 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6113 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6117 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6118 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6122 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6123 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6126 msgid "Store transformation:"
6127 msgstr "保存变换"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6130 msgid ""
6131 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6132 "attribute"
6133 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6136 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6137 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6140 msgid "Transforms"
6141 msgstr "变换"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6144 msgid "Select in all layers"
6145 msgstr "在所有层选择"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6148 msgid "Select only within current layer"
6149 msgstr "在当前层选择"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6152 msgid "Select in current layer and sublayers"
6153 msgstr "在当前层和子层选择"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6156 msgid "Ignore hidden objects"
6157 msgstr "忽略隐藏对象"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6160 msgid "Ignore locked objects"
6161 msgstr "忽略锁定对象"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6164 msgid "Deselect upon layer change"
6165 msgstr "取消层的改变"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6168 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6169 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6172 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6173 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6176 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6177 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6180 msgid ""
6181 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6182 "its sublayers"
6183 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6186 msgid ""
6187 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6188 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6189 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6192 msgid ""
6193 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6194 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6195 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6198 msgid ""
6199 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6200 "current layer changes"
6201 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6204 msgid "Selecting"
6205 msgstr "选择"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6208 msgid "Default export resolution:"
6209 msgstr "导出分辨率:"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6212 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6213 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6216 msgid "Import bitmap as <image>"
6217 msgstr "做为 <image> 导入位图"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6220 msgid ""
6221 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6222 "rectangle with bitmap fill"
6223 msgstr ""
6224 "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填充的矩形"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6227 msgid "Add label comments to printing output"
6228 msgstr "打印输出时添加标签注释"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6231 msgid ""
6232 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6233 "rendered output for an object with its label"
6234 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6237 msgid "Max recent documents:"
6238 msgstr "最多最近文档个数:"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6241 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6242 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6245 msgid "Simplification threshold:"
6246 msgstr "简化阈值:"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6249 msgid ""
6250 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6251 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6252 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6253 msgstr ""
6254 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
6255 "复默认的阈值。"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6258 msgid "2x2"
6259 msgstr "2x2"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6262 msgid "4x4"
6263 msgstr "4x4"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6266 msgid "8x8"
6267 msgstr "8x8"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6270 msgid "16x16"
6271 msgstr "16x16"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6274 msgid "Oversample bitmaps:"
6275 msgstr "过采样位图:"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6278 msgid "Clipping and masking:"
6279 msgstr "剪裁和遮罩"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6282 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6283 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6286 msgid ""
6287 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6288 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6291 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6292 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6295 msgid ""
6296 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6297 "drawing"
6298 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6301 msgid "Misc"
6302 msgstr "杂项"
6304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6305 msgid "Heap"
6306 msgstr "堆"
6308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6309 msgid "In Use"
6310 msgstr "在使用"
6312 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6313 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6315 msgid "Slack"
6316 msgstr "空闲"
6318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6319 msgid "Total"
6320 msgstr "总数"
6322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6323 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6324 msgid "Unknown"
6325 msgstr "未知"
6327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6328 msgid "Combined"
6329 msgstr "组合"
6331 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6332 msgid "Recalculate"
6333 msgstr "重新计算"
6335 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6336 msgid "Ready."
6337 msgstr "就绪。"
6339 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6340 msgid ""
6341 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6342 "preferences.xml"
6343 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
6345 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6346 msgid "_Execute Python"
6347 msgstr "执行 Python(_E)"
6349 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6350 msgid "_Execute Perl"
6351 msgstr "执行 Perl(_E)"
6353 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6354 msgid "Script"
6355 msgstr "脚本"
6357 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6358 msgid "Output"
6359 msgstr "输出"
6361 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6362 msgid "Errors"
6363 msgstr "错误"
6365 #. Dialog organization
6366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6367 msgid "Session file"
6368 msgstr "会话文件"
6370 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6371 msgid "Playback controls"
6372 msgstr "回放控制"
6374 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6375 msgid "Message information"
6376 msgstr "消息信息"
6378 #. Active session file display
6379 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6380 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6381 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6382 msgid "Active session file:"
6383 msgstr "活动会话文件:"
6385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6386 msgid "Delay (milliseconds):"
6387 msgstr "延时(毫秒):"
6389 #. Unload/load buttons
6390 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6391 msgid "Close file"
6392 msgstr "关闭文件"
6394 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6395 msgid "Open new file"
6396 msgstr "打开新文件"
6398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6399 msgid "Set delay"
6400 msgstr "设置延时"
6402 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6403 msgid "Rewind"
6404 msgstr "重新运行"
6406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6407 msgid "Go back one change"
6408 msgstr "返回上一次改变"
6410 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6411 msgid "Pause"
6412 msgstr "暂停"
6414 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6415 msgid "Go forward one change"
6416 msgstr "向前执行一次改变"
6418 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6419 msgid "Play"
6420 msgstr "运行"
6422 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6423 msgid "Open session file"
6424 msgstr "打开会话文件"
6426 #. #### SIOX ####
6427 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6429 #, fuzzy
6430 msgid "SIOX foreground selection"
6431 msgstr "SIOX 子图像选择"
6433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6434 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6438 msgid "SIOX"
6439 msgstr ""
6441 #. ##Set up the Potrace panel
6442 #. #### brightness ####
6443 #. #### Multiple scanning####
6444 #. ----Hbox1
6445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6446 msgid "Brightness"
6447 msgstr "亮度"
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6450 msgid "Trace by a given brightness level"
6451 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6454 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6455 msgstr "亮度截断黑/白"
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6458 msgid "Image Brightness"
6459 msgstr "图像亮度"
6461 #. #### canny edge detection ####
6462 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6464 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6465 msgstr "优化边缘检测(Canny)"
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6468 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6469 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6472 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6473 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6476 msgid "Edge Detection"
6477 msgstr "边缘检测"
6479 #. #### quantization ####
6480 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6481 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6482 #. re-applying this reduced set to the original image.
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6484 msgid "Color Quantization"
6485 msgstr "颜色量化"
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6488 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6489 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6492 msgid "The number of reduced colors"
6493 msgstr "精简颜色的数目"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6496 msgid "Colors:"
6497 msgstr "颜色:"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6500 msgid "Quantization / Reduction"
6501 msgstr "量化/精简"
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6504 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6505 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6508 msgid "Scans:"
6509 msgstr "扫描:"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6512 msgid "The desired number of scans"
6513 msgstr "期望扫描数"
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6516 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6517 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
6519 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Remove background"
6523 msgstr "背景(_g)"
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6526 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6527 msgstr ""
6529 #. ---Hbox3
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6531 msgid "Monochrome"
6532 msgstr "单色"
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6535 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6536 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
6538 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6540 msgid "Stack"
6541 msgstr "栈"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6544 msgid ""
6545 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6546 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
6548 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6550 msgid "Smooth"
6551 msgstr "光滑"
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6554 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6555 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6558 msgid "Multiple Scanning"
6559 msgstr "多次扫描"
6561 #. #### Preview ####
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6563 msgid "Preview"
6564 msgstr "预览"
6566 #. do not expand
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6568 msgid "Preview the result without actual tracing"
6569 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
6571 #. #### swap black and white ####
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6574 msgid "Invert"
6575 msgstr "反转"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6578 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6579 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6582 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6583 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6586 msgid "Credits"
6587 msgstr "字幕"
6589 #. done
6590 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6591 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6593 msgid "Potrace"
6594 msgstr "Potrace"
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6597 msgid "Abort a trace in progress"
6598 msgstr "中断描绘"
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6601 msgid "Execute the trace"
6602 msgstr "执行描绘"
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6606 msgid "_Horizontal"
6607 msgstr "水平(_H)"
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6610 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6611 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6615 msgid "_Vertical"
6616 msgstr "垂直(_V)"
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6619 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6620 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6623 msgid "_Width"
6624 msgstr "宽度(_W)"
6626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6627 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6628 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
6630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6631 msgid "_Height"
6632 msgstr "高度(_H)"
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6635 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6636 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6639 msgid "A_ngle"
6640 msgstr "角度(_n)"
6642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6643 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6644 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
6646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6647 msgid ""
6648 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6649 "displacement, or percentage displacement"
6650 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6653 msgid ""
6654 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6655 "or percentage displacement"
6656 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6659 msgid "Transformation matrix element A"
6660 msgstr "变换矩阵元素 A"
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6663 msgid "Transformation matrix element B"
6664 msgstr "变换矩阵元素 B"
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6667 msgid "Transformation matrix element C"
6668 msgstr "变换矩阵元素 C"
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6671 msgid "Transformation matrix element D"
6672 msgstr "变换矩阵元素 D"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6675 msgid "Transformation matrix element E"
6676 msgstr "变换矩阵元素 E"
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6679 msgid "Transformation matrix element F"
6680 msgstr "变换矩阵元素 F"
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6683 msgid ""
6684 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6685 "edit the current absolute position directly"
6686 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6689 msgid "Scale proportionally"
6690 msgstr "按比例缩放"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6693 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6694 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6697 msgid "Apply to each _object separately"
6698 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6701 msgid ""
6702 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6703 "transform the selection as a whole"
6704 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6707 msgid "Edit c_urrent matrix"
6708 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6711 msgid ""
6712 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6713 "this matrix"
6714 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6717 msgid "_Move"
6718 msgstr "移动(_M)"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6721 msgid "_Scale"
6722 msgstr "缩放(_S)"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6725 msgid "_Rotate"
6726 msgstr "旋转(_R)"
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6729 msgid "Ske_w"
6730 msgstr "错切(_w)"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6733 msgid "Matri_x"
6734 msgstr "矩阵(_x)"
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6737 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6738 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6741 msgid "Apply transformation to selection"
6742 msgstr "应用变换到已选对象"
6744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6745 msgid "_Use SSL"
6746 msgstr "使用 SSL(_U)"
6748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6749 msgid "_Register"
6750 msgstr "注册(_R)"
6752 #. Construct dialog interface
6753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6754 msgid "_Server:"
6755 msgstr "服务器(_S):"
6757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6758 msgid "_Username:"
6759 msgstr "用户名(_U):"
6761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6762 msgid "_Password:"
6763 msgstr "密码(_P):"
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6766 msgid "P_ort:"
6767 msgstr "端口(_o):"
6769 #. Buttons
6770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6771 msgid "Connect"
6772 msgstr "连接"
6774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6775 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6776 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6781 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6782 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6785 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6786 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6789 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6790 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
6792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6794 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6795 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6799 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6800 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
6802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6803 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6804 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
6806 #. Construct labels
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6808 msgid "Chatroom _name:"
6809 msgstr "聊天室名称(_n):"
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6812 msgid "Chatroom _server:"
6813 msgstr "聊天服务器(_s):"
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6816 msgid "Chatroom _password:"
6817 msgstr "聊天室密码(_p):"
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6820 msgid "Chatroom _handle:"
6821 msgstr "聊天室句柄(_h):"
6823 #. Button setup and callback registration
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6825 msgid "Connect to chatroom"
6826 msgstr "连接到聊天室"
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6829 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6830 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
6832 #. Construct dialog interface
6833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6834 msgid "_User's Jabber ID:"
6835 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
6837 #. Buttons
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6839 msgid "_Invite user"
6840 msgstr "邀请用户(_I)"
6842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6843 msgid "_Cancel"
6844 msgstr "取消(_C)"
6846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6847 msgid "Buddy List"
6848 msgstr "好友列表"
6850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6851 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6852 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
6854 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6855 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6856 #. File menu
6857 #. Edit menu
6858 #. View menu
6859 #. Layer menu
6860 #. Object menu
6861 #. Path menu
6862 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6863 #. Text menu
6864 #. About menu
6865 #. Tools toolbox
6866 #. Select Tool controls
6867 #. Node Tool controls
6868 #. Calligraphy Tool controls
6869 #. Session playback controls
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6982 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6983 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
6986 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6987 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
6990 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6991 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
6994 msgid "Cursor coordinates"
6995 msgstr "光标位置"
6997 #. display the initial welcome message in the statusbar
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
6999 msgid ""
7000 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7001 "use selector (arrow) to move or transform them."
7002 msgstr ""
7003 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
7004 "动或者变换对象"
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7010 "closing?</span>\n"
7011 "\n"
7012 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7013 msgstr ""
7014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
7015 "</span>\n"
7016 "\n"
7017 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7021 msgid "Close _without saving"
7022 msgstr "不保存关闭(_w)"
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7028 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7029 "\n"
7030 "Do you want to save this file in another format?"
7031 msgstr ""
7032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
7033 "数据!</span>\n"
7034 "\n"
7035 "是否要已另一种格式保存此文件?"
7037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7038 msgid "tiny"
7039 msgstr "微小"
7041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7042 msgid "small"
7043 msgstr "小"
7045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7046 msgid "medium"
7047 msgstr "中"
7049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7050 msgid "large"
7051 msgstr "大"
7053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7054 msgid "huge"
7055 msgstr "巨大"
7057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7058 msgid "List"
7059 msgstr "列表"
7061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7062 msgid "Wrap"
7063 msgstr "折行"
7065 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7066 msgid "Proprietary"
7067 msgstr "所有权"
7069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7071 msgid "F:"
7072 msgstr "F:"
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7076 msgid "S:"
7077 msgstr "S:"
7079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7080 msgid "O:"
7081 msgstr "O:"
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7084 msgid "N/A"
7085 msgstr "未知"
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7089 msgid "Nothing selected"
7090 msgstr "没有选择"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7094 msgid "No fill"
7095 msgstr "没有填色"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7099 msgid "No stroke"
7100 msgstr "没有描边"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7104 msgid "Pattern"
7105 msgstr "图案"
7107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7109 msgid "Pattern fill"
7110 msgstr "填色图案"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7114 msgid "Pattern stroke"
7115 msgstr "描边图案"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7119 msgid "L Gradient"
7120 msgstr "L 渐变"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7124 msgid "Linear gradient fill"
7125 msgstr "线性渐变填色"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7129 msgid "Linear gradient stroke"
7130 msgstr "线性渐变描边"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7134 msgid "R Gradient"
7135 msgstr "R 渐变"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7139 msgid "Radial gradient fill"
7140 msgstr "辐向渐变填色"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7144 msgid "Radial gradient stroke"
7145 msgstr "辐向渐变绘制"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7148 msgid "Different"
7149 msgstr "相差"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7152 msgid "Different fills"
7153 msgstr "相差填色"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7156 msgid "Different strokes"
7157 msgstr "相差描边"
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7161 msgid "Unset"
7162 msgstr "未设置"
7164 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7168 msgid "Unset fill"
7169 msgstr "复位填色"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7174 msgid "Unset stroke"
7175 msgstr "复位描边"
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7178 msgid "Flat color fill"
7179 msgstr "平面颜色填色"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7182 msgid "Flat color stroke"
7183 msgstr "平面颜色描边"
7185 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7187 msgid "<b>a</b>"
7188 msgstr "<b>均值</b>"
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7191 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7192 msgstr "平均填色已选对象"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7195 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7196 msgstr "平均描边已选对象"
7198 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7200 msgid "<b>m</b>"
7201 msgstr "<b>多选</b>"
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7204 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7205 msgstr "多选对象填色相同"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7208 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7209 msgstr "多选对象描边相同"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7212 msgid "Edit fill..."
7213 msgstr "编辑填色..."
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7216 msgid "Edit stroke..."
7217 msgstr "编辑描边..."
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7220 msgid "Last set color"
7221 msgstr "最近设置颜色"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7224 msgid "Last selected color"
7225 msgstr "最近选择的颜色"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7228 msgid "White"
7229 msgstr "白色"
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7234 msgid "Black"
7235 msgstr "黑色"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7238 msgid "Copy color"
7239 msgstr "复制颜色"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7242 msgid "Paste color"
7243 msgstr "粘贴颜色"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7246 msgid "Swap fill and stroke"
7247 msgstr "交换填色和描边"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7250 msgid "Make fill opaque"
7251 msgstr "使填色不透明"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7254 msgid "Make stroke opaque"
7255 msgstr "使描边不透明"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7258 msgid "Remove fill"
7259 msgstr "移除填色"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7262 msgid "Remove stroke"
7263 msgstr "移除描边"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7266 msgid "Remove"
7267 msgstr "移除"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7270 msgid "Master opacity"
7271 msgstr "主不透明度"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7274 #, c-format
7275 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7276 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7279 msgid " (averaged)"
7280 msgstr " (平均)"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7283 msgid "0 (transparent)"
7284 msgstr "0 (透明)"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7287 msgid "1.0 (opaque)"
7288 msgstr "1.0 (不透明)"
7290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Name"
7293 msgstr "名称:"
7295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7296 msgid "P_age size:"
7297 msgstr "页面尺寸(_a):"
7299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7300 msgid "Page orientation:"
7301 msgstr "页面方位:"
7303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7304 msgid "_Landscape"
7305 msgstr "横向(_L)"
7307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7308 msgid "_Portrait"
7309 msgstr "纵向(_P)"
7311 #. ## Set up custom size frame
7312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7313 msgid "Custom size"
7314 msgstr "自定义尺寸"
7316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7317 msgid "_Fit page to selection"
7318 msgstr "页面适应选区"
7320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7321 msgid ""
7322 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7323 "is no selection"
7324 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
7326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7327 msgid "U_nits:"
7328 msgstr "单位(_n):"
7330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7331 msgid "Width of paper"
7332 msgstr "纸张宽度"
7334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7335 msgid "_Height:"
7336 msgstr "高度(_H):"
7338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7339 msgid "Height of paper"
7340 msgstr "纸张高度"
7342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7343 #, c-format
7344 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7345 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
7347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7348 #, c-format
7349 msgid "O:%.3g"
7350 msgstr "O:%.3g"
7352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7353 #, c-format
7354 msgid "O:.%d"
7355 msgstr "O:.%d"
7357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7358 #, c-format
7359 msgid "Opacity: %.3g"
7360 msgstr "不透明度: %.3g"
7362 #. TODO: annotate
7363 #: ../src/verbs.cpp:1098
7364 msgid "Moved to next layer."
7365 msgstr "移动到下一层"
7367 #: ../src/verbs.cpp:1100
7368 msgid "Cannot move past last layer."
7369 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
7371 #. TODO: annotate
7372 #: ../src/verbs.cpp:1110
7373 msgid "Moved to previous layer."
7374 msgstr "移动到上一层"
7376 #: ../src/verbs.cpp:1112
7377 msgid "Cannot move past first layer."
7378 msgstr "不能移动过去第一层。"
7380 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7381 msgid "No current layer."
7382 msgstr "没有当前层。"
7384 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7385 #, c-format
7386 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7387 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
7389 #: ../src/verbs.cpp:1159
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Layer to Top"
7392 msgstr "层置顶(_T)"
7394 #: ../src/verbs.cpp:1163
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Raise Layer"
7397 msgstr "提升层(_R)"
7399 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7400 #, c-format
7401 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7402 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
7404 #: ../src/verbs.cpp:1167
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Layer to Bottom"
7407 msgstr "层置底(_B)"
7409 #: ../src/verbs.cpp:1171
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Lower Layer"
7412 msgstr "降低层(_L)"
7414 #: ../src/verbs.cpp:1180
7415 msgid "Cannot move layer any further."
7416 msgstr "不能再移动层。"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1208
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Delete layer"
7421 msgstr "已删除层。"
7423 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7424 #: ../src/verbs.cpp:1211
7425 msgid "Deleted layer."
7426 msgstr "已删除层。"
7428 #: ../src/verbs.cpp:1268
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Flip horizontally"
7431 msgstr "水平翻转(_H)"
7433 #: ../src/verbs.cpp:1277
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Flip vertically"
7436 msgstr "垂直翻转(_V)"
7438 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7439 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7440 #. otherwise leave as "keys.svg".
7441 #: ../src/verbs.cpp:1646
7442 msgid "keys.svg"
7443 msgstr "keys.svg"
7445 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7446 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7447 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7448 #: ../src/verbs.cpp:1682
7449 msgid "tutorial-basic.svg"
7450 msgstr "tutorial-basic.svg"
7452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7453 #: ../src/verbs.cpp:1686
7454 msgid "tutorial-shapes.svg"
7455 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7458 #: ../src/verbs.cpp:1690
7459 msgid "tutorial-advanced.svg"
7460 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7463 #: ../src/verbs.cpp:1694
7464 msgid "tutorial-tracing.svg"
7465 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7467 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7468 #: ../src/verbs.cpp:1698
7469 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7470 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7472 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7473 #: ../src/verbs.cpp:1702
7474 msgid "tutorial-elements.svg"
7475 msgstr "tutorial-elements.svg"
7477 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7478 #: ../src/verbs.cpp:1706
7479 msgid "tutorial-tips.svg"
7480 msgstr "tutorial-tips.svg"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1938
7483 msgid "Does nothing"
7484 msgstr "什么也不做"
7486 #. File
7487 #: ../src/verbs.cpp:1941
7488 msgid "Default"
7489 msgstr "默认"
7491 #: ../src/verbs.cpp:1941
7492 msgid "Create new document from the default template"
7493 msgstr "使用默认模板创建新文档"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1943
7496 msgid "_Open..."
7497 msgstr "打开(_O)..."
7499 #: ../src/verbs.cpp:1944
7500 msgid "Open an existing document"
7501 msgstr "打开已存在文档"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1945
7504 msgid "Re_vert"
7505 msgstr "恢复(_v)"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1946
7508 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7509 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
7511 #: ../src/verbs.cpp:1947
7512 msgid "_Save"
7513 msgstr "保存(_S)"
7515 #: ../src/verbs.cpp:1947
7516 msgid "Save document"
7517 msgstr "保存文档"
7519 #: ../src/verbs.cpp:1949
7520 msgid "Save _As..."
7521 msgstr "另存为(_A)..."
7523 #: ../src/verbs.cpp:1950
7524 msgid "Save document under a new name"
7525 msgstr "使用新名字保存文档"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1951
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Save a Cop_y..."
7530 msgstr "另存为(_A)..."
7532 #: ../src/verbs.cpp:1952
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Save a copy of the document under a new name"
7535 msgstr "使用新名字保存文档"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1953
7538 msgid "_Print..."
7539 msgstr "打印(_P)..."
7541 #: ../src/verbs.cpp:1953
7542 msgid "Print document"
7543 msgstr "打印文档"
7545 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7546 #: ../src/verbs.cpp:1956
7547 msgid "Vac_uum Defs"
7548 msgstr "清除定义"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1956
7551 msgid ""
7552 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7553 "defs&gt; of the document"
7554 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1958
7557 msgid "Print _Direct"
7558 msgstr "直接打印(_D)"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1959
7561 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7562 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1960
7565 msgid "Print Previe_w"
7566 msgstr "打印预览(_w)"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1961
7569 msgid "Preview document printout"
7570 msgstr "预览文档"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1962
7573 msgid "_Import..."
7574 msgstr "导入(_I)..."
7576 #: ../src/verbs.cpp:1963
7577 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7578 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1964
7581 msgid "_Export Bitmap..."
7582 msgstr "导出位图(_E)..."
7584 #: ../src/verbs.cpp:1965
7585 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7586 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1966
7589 msgid "N_ext Window"
7590 msgstr "下一个窗口(_e)"
7592 #: ../src/verbs.cpp:1967
7593 msgid "Switch to the next document window"
7594 msgstr "切换到下一个文档窗口"
7596 #: ../src/verbs.cpp:1968
7597 msgid "P_revious Window"
7598 msgstr "上一个窗口(_r)"
7600 #: ../src/verbs.cpp:1969
7601 msgid "Switch to the previous document window"
7602 msgstr "切换到上一个文档窗口"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1970
7605 msgid "_Close"
7606 msgstr "关闭(_C)"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1971
7609 msgid "Close this document window"
7610 msgstr "关闭此文档"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1972
7613 msgid "_Quit"
7614 msgstr "退出(_Q)"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1972
7617 msgid "Quit Inkscape"
7618 msgstr "退出 Inkscape"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1975
7621 msgid "Undo last action"
7622 msgstr "撤销最后操作"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1978
7625 msgid "Do again the last undone action"
7626 msgstr "重复最后未完成操作"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1979
7629 msgid "Cu_t"
7630 msgstr "剪切(_t)"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1980
7633 msgid "Cut selection to clipboard"
7634 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1981
7637 msgid "_Copy"
7638 msgstr "复制(_C)"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1982
7641 msgid "Copy selection to clipboard"
7642 msgstr "把选区复制到剪贴板"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1983
7645 msgid "_Paste"
7646 msgstr "粘贴(_P)"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1984
7649 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7650 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1985
7653 msgid "Paste _Style"
7654 msgstr "粘贴风格(_S)"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1986
7657 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7658 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1988
7661 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7662 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1989
7665 msgid "Paste _Width"
7666 msgstr "粘贴宽度(_W)"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1990
7669 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7670 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1991
7673 msgid "Paste _Height"
7674 msgstr "粘贴高度(_H)"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1992
7677 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7678 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1993
7681 msgid "Paste Size Separately"
7682 msgstr "分别粘贴尺寸"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1994
7685 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7686 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1995
7689 msgid "Paste Width Separately"
7690 msgstr "分别粘贴宽度"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1996
7693 msgid ""
7694 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7695 "object"
7696 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1997
7699 msgid "Paste Height Separately"
7700 msgstr "分别粘贴高度"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1998
7703 msgid ""
7704 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7705 "object"
7706 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1999
7709 msgid "Paste _In Place"
7710 msgstr "原地粘贴(_I)"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2000
7713 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7714 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2001
7717 msgid "_Delete"
7718 msgstr "删除(_D)"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2002
7721 msgid "Delete selection"
7722 msgstr "删除选区"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2003
7725 msgid "Duplic_ate"
7726 msgstr "双份(_a)"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2004
7729 msgid "Duplicate selected objects"
7730 msgstr "已选对象复制成双份"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2005
7733 msgid "Create Clo_ne"
7734 msgstr "创建克隆(_n)"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2006
7737 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7738 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2007
7741 msgid "Unlin_k Clone"
7742 msgstr "解除克隆(_k)"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2008
7745 msgid ""
7746 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7747 "object"
7748 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2009
7751 msgid "Select _Original"
7752 msgstr "选择原始对象(_O)"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2010
7755 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7756 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
7758 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7759 #: ../src/verbs.cpp:2012
7760 msgid "Objects to Patter_n"
7761 msgstr "对象转化成图案(_n)"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2013
7764 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7765 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
7767 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7768 #: ../src/verbs.cpp:2015
7769 msgid "Pattern to _Objects"
7770 msgstr "图案转化成对象(_O)"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2016
7773 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7774 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2017
7777 msgid "Clea_r All"
7778 msgstr "清空(_r)"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2018
7781 msgid "Delete all objects from document"
7782 msgstr "从文档中删除所有对象"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2019
7785 msgid "Select Al_l"
7786 msgstr "全选(_l)"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2020
7789 msgid "Select all objects or all nodes"
7790 msgstr "选择所有对象或所有节点"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2021
7793 msgid "Select All in All La_yers"
7794 msgstr "在所有层中全选(_y)"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2022
7797 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7798 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2023
7801 msgid "In_vert Selection"
7802 msgstr "反选(_v)"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2024
7805 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7806 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2025
7809 msgid "Invert in All Layers"
7810 msgstr "所有层反选"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2026
7813 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7814 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2027
7817 msgid "D_eselect"
7818 msgstr "撤销选择(_e)"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2028
7821 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7822 msgstr "撤销已选对象或节点"
7824 #. Selection
7825 #: ../src/verbs.cpp:2031
7826 msgid "Raise to _Top"
7827 msgstr "置于顶层(_T)"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2032
7830 msgid "Raise selection to top"
7831 msgstr "提升选区到顶层"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2033
7834 msgid "Lower to _Bottom"
7835 msgstr "置于底层(_B)"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2034
7838 msgid "Lower selection to bottom"
7839 msgstr "降低选区到底层"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2035
7842 msgid "_Raise"
7843 msgstr "提升(_R)"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2036
7846 msgid "Raise selection one step"
7847 msgstr "选区升高一步"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2037
7850 msgid "_Lower"
7851 msgstr "下降(_L)"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2038
7854 msgid "Lower selection one step"
7855 msgstr "选区下降一步"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2039
7858 msgid "_Group"
7859 msgstr "组合(_G)"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2040
7862 msgid "Group selected objects"
7863 msgstr "组合已选对象"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2042
7866 msgid "Ungroup selected groups"
7867 msgstr "解除选择的组合"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2044
7870 msgid "_Put on Path"
7871 msgstr "在路径上放置(_P)"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2045
7874 msgid "Put text on path"
7875 msgstr "在路径上放置文字"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2046
7878 msgid "_Remove from Path"
7879 msgstr "从路径中移除(_R)"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2047
7882 msgid "Remove text from path"
7883 msgstr "从路径中移除文字"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2048
7886 msgid "Remove Manual _Kerns"
7887 msgstr "移除手工间隙(_K)"
7889 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7890 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7891 #: ../src/verbs.cpp:2051
7892 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7893 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2053
7896 msgid "_Union"
7897 msgstr "并集(_U)"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2054
7900 msgid "Create union of selected paths"
7901 msgstr "创建所选路径的并集"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2055
7904 msgid "_Intersection"
7905 msgstr "交集(_I)"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2056
7908 msgid "Create intersection of selected paths"
7909 msgstr "创建所选路径的交集"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2057
7912 msgid "_Difference"
7913 msgstr "差集(_D)"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2058
7916 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7917 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2059
7920 msgid "E_xclusion"
7921 msgstr "互斥(_x)"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2060
7924 msgid ""
7925 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7926 "path)"
7927 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2061
7930 msgid "Di_vision"
7931 msgstr "除(_v)"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2062
7934 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7935 msgstr "把底部路径分割成片"
7937 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7938 #. Advanced tutorial for more info
7939 #: ../src/verbs.cpp:2065
7940 msgid "Cut _Path"
7941 msgstr "剪切路径(_P)"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2066
7944 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7945 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
7947 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7948 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7949 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7950 #: ../src/verbs.cpp:2070
7951 msgid "Outs_et"
7952 msgstr "向外偏移(_e)"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2071
7955 msgid "Outset selected paths"
7956 msgstr "向外偏移已选路径"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2073
7959 msgid "O_utset Path by 1 px"
7960 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2074
7963 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7964 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2076
7967 msgid "O_utset Path by 10 px"
7968 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2077
7971 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7972 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
7974 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7975 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7976 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7977 #: ../src/verbs.cpp:2081
7978 msgid "I_nset"
7979 msgstr "向内偏移(_n)"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2082
7982 msgid "Inset selected paths"
7983 msgstr "向内偏移已选路径"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2084
7986 msgid "I_nset Path by 1 px"
7987 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2085
7990 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7991 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2087
7994 msgid "I_nset Path by 10 px"
7995 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2088
7998 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7999 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2090
8002 msgid "D_ynamic Offset"
8003 msgstr "动态偏移(_y)"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2090
8006 msgid "Create a dynamic offset object"
8007 msgstr "创建动态偏移对象"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2092
8010 msgid "_Linked Offset"
8011 msgstr "连接偏移(_L)"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2093
8014 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8015 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2095
8018 msgid "_Stroke to Path"
8019 msgstr "描边转化成路径(_S)"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2096
8022 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8023 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2097
8026 msgid "Si_mplify"
8027 msgstr "简化(_m)"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2098
8030 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8031 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2099
8034 msgid "_Reverse"
8035 msgstr "反向(_R)"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2100
8038 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8039 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
8041 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8042 #: ../src/verbs.cpp:2102
8043 msgid "_Trace Bitmap..."
8044 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
8046 #: ../src/verbs.cpp:2103
8047 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8048 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2104
8051 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8052 msgstr "制作位图副本(_M)"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2105
8055 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8056 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2106
8059 msgid "_Combine"
8060 msgstr "组合(_C)"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2107
8063 msgid "Combine several paths into one"
8064 msgstr "把数个路径合成一个"
8066 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8067 #. Advanced tutorial for more info
8068 #: ../src/verbs.cpp:2110
8069 msgid "Break _Apart"
8070 msgstr "断开(_A)"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2111
8073 msgid "Break selected paths into subpaths"
8074 msgstr "把已选路径分成子路径"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2112
8077 msgid "Gri_d Arrange..."
8078 msgstr "排列网格(_d)..."
8080 #: ../src/verbs.cpp:2113
8081 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8082 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
8084 #. Layer
8085 #: ../src/verbs.cpp:2115
8086 msgid "_Add Layer..."
8087 msgstr "增加层(_A)..."
8089 #: ../src/verbs.cpp:2116
8090 msgid "Create a new layer"
8091 msgstr "创建新层"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2117
8094 msgid "Re_name Layer..."
8095 msgstr "重命名层(_n)..."
8097 #: ../src/verbs.cpp:2118
8098 msgid "Rename the current layer"
8099 msgstr "重命名当前层"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2119
8102 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8103 msgstr "切换到上一层"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2120
8106 msgid "Switch to the layer above the current"
8107 msgstr "从当前位置切换到上一层"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2121
8110 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8111 msgstr "切换到下一层(_w)"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2122
8114 msgid "Switch to the layer below the current"
8115 msgstr "从当前位置切换到下一层"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2123
8118 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8119 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2124
8122 msgid "Move selection to the layer above the current"
8123 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2125
8126 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8127 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2126
8130 msgid "Move selection to the layer below the current"
8131 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2127
8134 msgid "Layer to _Top"
8135 msgstr "层置顶(_T)"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2128
8138 msgid "Raise the current layer to the top"
8139 msgstr "把当前层提升到顶层"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2129
8142 msgid "Layer to _Bottom"
8143 msgstr "层置底(_B)"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2130
8146 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8147 msgstr "把当前层降低到底层"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2131
8150 msgid "_Raise Layer"
8151 msgstr "提升层(_R)"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2132
8154 msgid "Raise the current layer"
8155 msgstr "提升当前层"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2133
8158 msgid "_Lower Layer"
8159 msgstr "降低层(_L)"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2134
8162 msgid "Lower the current layer"
8163 msgstr "降低当前层"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2135
8166 msgid "_Delete Current Layer"
8167 msgstr "删除当前层(_D)"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2136
8170 msgid "Delete the current layer"
8171 msgstr "删除当前层"
8173 #. Object
8174 #: ../src/verbs.cpp:2139
8175 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8176 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2140
8179 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8180 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2141
8183 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8184 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2142
8187 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8188 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2143
8191 msgid "Remove _Transformations"
8192 msgstr "移除变换(_T)"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2144
8195 msgid "Remove transformations from object"
8196 msgstr "移除对象上的变换"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2145
8199 msgid "_Object to Path"
8200 msgstr "对象转化成路径(_O)"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2146
8203 msgid "Convert selected object to path"
8204 msgstr "把已选对象转化成路径"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2147
8207 msgid "_Flow into Frame"
8208 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2148
8211 msgid ""
8212 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8213 "frame object"
8214 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2149
8217 msgid "_Unflow"
8218 msgstr "解除浮动(_U)"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2150
8221 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8222 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2151
8225 msgid "_Convert to Text"
8226 msgstr "转化成文字(_C)"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2152
8229 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8230 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2154
8233 msgid "Flip _Horizontal"
8234 msgstr "水平翻转(_H)"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2154
8237 msgid "Flip selected objects horizontally"
8238 msgstr "水平地翻转已选对象"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2157
8241 msgid "Flip _Vertical"
8242 msgstr "垂直翻转(_V)"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2157
8245 msgid "Flip selected objects vertically"
8246 msgstr "垂直地翻转已选对象"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2160
8249 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8250 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8253 msgid "_Release"
8254 msgstr "释放(_R)"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2162
8257 msgid "Remove mask from selection"
8258 msgstr "从选区中移除遮罩"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2164
8261 msgid ""
8262 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8263 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2166
8266 msgid "Remove clipping path from selection"
8267 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
8269 #. Tools
8270 #: ../src/verbs.cpp:2169
8271 msgid "Select"
8272 msgstr "选择"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2170
8275 msgid "Select and transform objects"
8276 msgstr "选择并变换对象"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2171
8279 msgid "Node Edit"
8280 msgstr "编辑节点"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2172
8283 msgid "Edit path nodes or control handles"
8284 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2174
8287 msgid "Create rectangles and squares"
8288 msgstr "创建矩形或正方形"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2176
8291 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8292 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2178
8295 msgid "Create stars and polygons"
8296 msgstr "创建星形或多边形"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2180
8299 msgid "Create spirals"
8300 msgstr "创建螺旋"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2182
8303 msgid "Draw freehand lines"
8304 msgstr "绘制手绘线"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2184
8307 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8308 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2186
8311 msgid "Draw calligraphic lines"
8312 msgstr "绘制毛笔线"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2188
8315 msgid "Create and edit text objects"
8316 msgstr "创建编辑文字对象"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2190
8319 msgid "Create and edit gradients"
8320 msgstr "创建编辑渐变"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2192
8323 msgid "Zoom in or out"
8324 msgstr "放大或缩小"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2194
8327 msgid "Pick averaged colors from image"
8328 msgstr "从图像中拾取平均色"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2196
8331 msgid "Create connectors"
8332 msgstr "创建连接器"
8334 #. Tool prefs
8335 #: ../src/verbs.cpp:2199
8336 msgid "Selector Preferences"
8337 msgstr "选择器偏好设置"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2200
8340 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8341 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2201
8344 msgid "Node Tool Preferences"
8345 msgstr "节点工具偏好设置"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2202
8348 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8349 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2203
8352 msgid "Rectangle Preferences"
8353 msgstr "矩形偏好设置"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2204
8356 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8357 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2205
8360 msgid "Ellipse Preferences"
8361 msgstr "椭圆偏好设置"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2206
8364 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8365 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2207
8368 msgid "Star Preferences"
8369 msgstr "星形偏好设置"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2208
8372 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8373 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2209
8376 msgid "Spiral Preferences"
8377 msgstr "螺旋偏好设置"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2210
8380 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8381 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2211
8384 msgid "Pencil Preferences"
8385 msgstr "铅笔偏好设置"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2212
8388 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8389 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2213
8392 msgid "Pen Preferences"
8393 msgstr "钢笔偏好设置"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2214
8396 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8397 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2215
8400 msgid "Calligraphic Preferences"
8401 msgstr "毛笔偏好设置"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2216
8404 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8405 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2217
8408 msgid "Text Preferences"
8409 msgstr "文字偏好设置"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2218
8412 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8413 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2219
8416 msgid "Gradient Preferences"
8417 msgstr "渐变偏好设置"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2220
8420 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8421 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2221
8424 msgid "Zoom Preferences"
8425 msgstr "缩放偏好设置"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2222
8428 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8429 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2223
8432 msgid "Dropper Preferences"
8433 msgstr "取色器偏好设置"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2224
8436 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8437 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2225
8440 msgid "Connector Preferences"
8441 msgstr "连接器偏好设置"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2226
8444 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8445 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
8447 #. Zoom/View
8448 #: ../src/verbs.cpp:2229
8449 msgid "Zoom In"
8450 msgstr "放大"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2229
8453 msgid "Zoom in"
8454 msgstr "放大"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2230
8457 msgid "Zoom Out"
8458 msgstr "缩小"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2230
8461 msgid "Zoom out"
8462 msgstr "缩小"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2231
8465 msgid "_Rulers"
8466 msgstr "尺子(_R)"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2231
8469 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8470 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2232
8473 msgid "Scroll_bars"
8474 msgstr "滚动条(_b)"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2232
8477 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8478 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2233
8481 msgid "_Grid"
8482 msgstr "网格(_G)"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2233
8485 msgid "Show or hide the grid"
8486 msgstr "显示或隐藏网格"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2234
8489 msgid "G_uides"
8490 msgstr "标尺(_u)"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2234
8493 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8494 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2235
8497 msgid "Nex_t Zoom"
8498 msgstr "下一缩放(_t)"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2235
8501 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8502 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2237
8505 msgid "Pre_vious Zoom"
8506 msgstr "前一缩放(_t)"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2237
8509 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8510 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2239
8513 msgid "Zoom 1:_1"
8514 msgstr "1:_1 缩放"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2239
8517 msgid "Zoom to 1:1"
8518 msgstr "缩放到 1:1"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2241
8521 msgid "Zoom 1:_2"
8522 msgstr "1:_2 缩放"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2241
8525 msgid "Zoom to 1:2"
8526 msgstr "缩放到 1:2"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2243
8529 msgid "_Zoom 2:1"
8530 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2243
8533 msgid "Zoom to 2:1"
8534 msgstr "缩放到 2:1"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2246
8537 msgid "_Fullscreen"
8538 msgstr "全屏(_F)"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2246
8541 msgid "Stretch this document window to full screen"
8542 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2249
8545 msgid "Duplic_ate Window"
8546 msgstr "复制窗口(_a)"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2249
8549 msgid "Open a new window with the same document"
8550 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2251
8553 msgid "_New View Preview"
8554 msgstr "新预览视图(_N)"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2252
8557 msgid "New View Preview"
8558 msgstr "新预览视图"
8560 #. "view_new_preview"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2254
8562 msgid "_Normal"
8563 msgstr "正常(_N)"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2255
8566 msgid "Switch to normal display mode"
8567 msgstr "切换到正常显示模式"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2256
8570 msgid "_Outline"
8571 msgstr "轮廓(_O)"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2257
8574 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8575 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2259
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Ico_n Preview..."
8580 msgstr "图标预览(_n)"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2260
8583 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8584 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2262
8587 msgid "Zoom to fit page in window"
8588 msgstr "缩放适合窗口页面"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2263
8591 msgid "Page _Width"
8592 msgstr "页面宽度(_W)"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2264
8595 msgid "Zoom to fit page width in window"
8596 msgstr "缩放适合页面宽度"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2266
8599 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8600 msgstr "缩放适合绘图宽度"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2268
8603 msgid "Zoom to fit selection in window"
8604 msgstr "缩放适合选区宽度"
8606 #. Dialogs
8607 #: ../src/verbs.cpp:2271
8608 msgid "In_kscape Preferences..."
8609 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
8611 #: ../src/verbs.cpp:2272
8612 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8613 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2273
8616 msgid "_Document Properties..."
8617 msgstr "文档属性(_D)..."
8619 #: ../src/verbs.cpp:2274
8620 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8621 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2275
8624 msgid "Document _Metadata..."
8625 msgstr "文档元数据(_M)..."
8627 #: ../src/verbs.cpp:2276
8628 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8629 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2277
8632 msgid "_Fill and Stroke..."
8633 msgstr "填色和描边(_F)..."
8635 #: ../src/verbs.cpp:2278
8636 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8637 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
8639 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8640 #: ../src/verbs.cpp:2280
8641 msgid "S_watches..."
8642 msgstr "样本(_w)..."
8644 #: ../src/verbs.cpp:2281
8645 msgid "Select colors from a swatches palette"
8646 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2282
8649 msgid "Transfor_m..."
8650 msgstr "变换(_m)..."
8652 #: ../src/verbs.cpp:2283
8653 msgid "Precisely control objects' transformations"
8654 msgstr "精确控制对象的变换"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2284
8657 msgid "_Align and Distribute..."
8658 msgstr "对齐和分散(_A)..."
8660 #: ../src/verbs.cpp:2285
8661 msgid "Align and distribute objects"
8662 msgstr "对齐散开对象"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2286
8665 msgid "Undo _History..."
8666 msgstr ""
8668 #: ../src/verbs.cpp:2287
8669 msgid "Undo History"
8670 msgstr ""
8672 #: ../src/verbs.cpp:2288
8673 msgid "_Text and Font..."
8674 msgstr "文字和字体(_T)..."
8676 #: ../src/verbs.cpp:2289
8677 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8678 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2290
8681 msgid "_XML Editor..."
8682 msgstr "_XML 编辑器..."
8684 #: ../src/verbs.cpp:2291
8685 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8686 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2292
8689 msgid "_Find..."
8690 msgstr "查找(_F)..."
8692 #: ../src/verbs.cpp:2293
8693 msgid "Find objects in document"
8694 msgstr "查找文档中的对象"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2294
8697 msgid "_Messages..."
8698 msgstr "消息(_M)..."
8700 #: ../src/verbs.cpp:2295
8701 msgid "View debug messages"
8702 msgstr "显示调试消息"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2296
8705 msgid "S_cripts..."
8706 msgstr "脚本(_c)..."
8708 #: ../src/verbs.cpp:2297
8709 msgid "Run scripts"
8710 msgstr "运行脚本"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2298
8713 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8714 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2299
8717 msgid "Show or hide all open dialogs"
8718 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
8720 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2301
8722 msgid "Create Tiled Clones..."
8723 msgstr "创建平铺克隆..."
8725 #: ../src/verbs.cpp:2302
8726 msgid ""
8727 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8728 "scattering"
8729 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2303
8732 msgid "_Object Properties..."
8733 msgstr "对象属性(_O)..."
8735 #: ../src/verbs.cpp:2304
8736 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8737 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2307
8740 #, fuzzy
8741 msgid "_Instant Messaging..."
8742 msgstr "消息(_M)..."
8744 #: ../src/verbs.cpp:2307
8745 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8746 msgstr ""
8748 #: ../src/verbs.cpp:2309
8749 msgid "_Input Devices..."
8750 msgstr "输入设备(_I)"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2310
8753 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8754 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2311
8757 msgid "_Extensions..."
8758 msgstr "扩展(_E)..."
8760 #: ../src/verbs.cpp:2312
8761 msgid "Query information about extensions"
8762 msgstr "查询扩展的信息"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2313
8765 msgid "Layer_s..."
8766 msgstr "层(_s)..."
8768 #: ../src/verbs.cpp:2314
8769 msgid "View Layers"
8770 msgstr "显示层"
8772 #. Help
8773 #: ../src/verbs.cpp:2317
8774 msgid "_Keys and Mouse"
8775 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2318
8778 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8779 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2319
8782 msgid "About E_xtensions"
8783 msgstr "关于扩展(_x)"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2320
8786 msgid "Information on Inkscape extensions"
8787 msgstr "Inkscape 扩展信息"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2321
8790 msgid "About _Memory"
8791 msgstr "关于内存(_M)"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2322
8794 msgid "Memory usage information"
8795 msgstr "内存使用信息"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2323
8798 msgid "_About Inkscape"
8799 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2324
8802 msgid "Inkscape version, authors, license"
8803 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
8805 #. "help_about"
8806 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8807 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8808 #. Tutorials
8809 #: ../src/verbs.cpp:2329
8810 msgid "Inkscape: _Basic"
8811 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2330
8814 msgid "Getting started with Inkscape"
8815 msgstr "开始学习 Inkscape"
8817 #. "tutorial_basic"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2331
8819 msgid "Inkscape: _Shapes"
8820 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2332
8823 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8824 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2333
8827 msgid "Inkscape: _Advanced"
8828 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2334
8831 msgid "Advanced Inkscape topics"
8832 msgstr "高级 Inkscape 主题"
8834 #. "tutorial_advanced"
8835 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8836 #: ../src/verbs.cpp:2336
8837 msgid "Inkscape: T_racing"
8838 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2337
8841 msgid "Using bitmap tracing"
8842 msgstr "使用位图描绘"
8844 #. "tutorial_tracing"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2338
8846 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8847 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2339
8850 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8851 msgstr "使用毛笔工具"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2340
8854 msgid "_Elements of Design"
8855 msgstr "设计元素(_E)"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2341
8858 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8859 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
8861 #. "tutorial_design"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2342
8863 msgid "_Tips and Tricks"
8864 msgstr "提示与技巧(_T)"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2343
8867 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8868 msgstr "杂项提示与技巧"
8870 #. "tutorial_tips"
8871 #. Effect
8872 #: ../src/verbs.cpp:2346
8873 msgid "Previous Effect"
8874 msgstr "前一效果"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2347
8877 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8878 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2348
8881 msgid "Previous Effect Settings..."
8882 msgstr "前一效果设置..."
8884 #: ../src/verbs.cpp:2349
8885 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8886 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
8888 #. Fit Page
8889 #: ../src/verbs.cpp:2352
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Fit Page to Selection"
8892 msgstr "页面适应选区"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2353
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Fit the page to the current selection"
8897 msgstr "适合画布到当前选区"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2354
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Fit Page to Drawing"
8902 msgstr "适合画布到绘图"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2355
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Fit the page to the drawing"
8907 msgstr "适合画布到选区"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2356
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8912 msgstr "适合画布到选区或绘图"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2357
8915 #, fuzzy
8916 msgid ""
8917 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
8918 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
8920 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8921 msgid "Dash pattern"
8922 msgstr "点图案"
8924 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8925 msgid "Pattern offset"
8926 msgstr "图案偏移"
8928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
8929 #, c-format
8930 msgid "%s: %d - Inkscape"
8931 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8933 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
8934 #, c-format
8935 msgid "%s - Inkscape"
8936 msgstr "%s - Inkscape"
8938 #. Family frame
8939 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8940 msgid "Font family"
8941 msgstr "字体名称"
8943 #. Style frame
8944 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8945 msgid "Style"
8946 msgstr "风格"
8948 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8949 msgid "Font size:"
8950 msgstr "字体大小:"
8952 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8953 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8954 #. * some representative characters that users of your locale will be
8955 #. * interested in.
8956 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
8957 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8958 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
8962 msgid "Edit..."
8963 msgstr "编辑..."
8965 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8967 msgid ""
8968 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8969 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8970 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8971 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8972 msgstr ""
8973 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
8974 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
8976 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8977 msgid "reflected"
8978 msgstr "反射"
8980 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8981 msgid "direct"
8982 msgstr "直接"
8984 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8985 msgid "Repeat:"
8986 msgstr "重复:"
8988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8989 msgid "<small>No gradients</small>"
8990 msgstr "<small>没有渐变</small>"
8992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8993 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8994 msgstr "<small>没有选择</small>"
8996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8997 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8998 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
9000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9001 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9002 msgstr "<small>多个渐变</small>"
9004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9005 msgid ""
9006 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9007 "selected object(s)"
9008 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
9010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9011 msgid "Edit the stops of the gradient"
9012 msgstr "编辑渐变终止点"
9014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9019 msgid "<b>New:</b>"
9020 msgstr "<b>新建:</b>"
9022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9023 msgid "Create linear gradient"
9024 msgstr "创建线性渐变"
9026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9027 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9028 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
9030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9031 msgid "on"
9032 msgstr "开"
9034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9035 msgid "Create gradient in the fill"
9036 msgstr "在填色里面创建渐变"
9038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9039 msgid "Create gradient in the stroke"
9040 msgstr "在描边里面创建渐变"
9042 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9043 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9044 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9045 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9051 msgid "<b>Change:</b>"
9052 msgstr "<b>更改:</b>"
9054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9055 msgid "No gradients in document"
9056 msgstr "文档中没有渐变"
9058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9059 msgid "No gradient selected"
9060 msgstr "没有选择渐变"
9062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9063 msgid "No stops in gradient"
9064 msgstr "渐变中没有终止点"
9066 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9068 msgid "Add stop"
9069 msgstr "添加停止位"
9071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9072 msgid "Add another control stop to gradient"
9073 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
9075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9076 msgid "Delete stop"
9077 msgstr "删除停止位"
9079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9080 msgid "Delete current control stop from gradient"
9081 msgstr "从渐变中删除停止位"
9083 #. Label
9084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9085 msgid "Offset:"
9086 msgstr "偏移:"
9088 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9089 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9090 msgid "Stop Color"
9091 msgstr "停止位颜色"
9093 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9094 msgid "Gradient editor"
9095 msgstr "渐变编辑器"
9097 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9098 msgid "Toggle current layer visibility"
9099 msgstr "切换当前层的可见状态"
9101 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9102 msgid "Lock or unlock current layer"
9103 msgstr "锁定或解锁当前层"
9105 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9106 msgid "Current layer"
9107 msgstr "当前层"
9109 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9110 msgid "(root)"
9111 msgstr "(根)"
9113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9114 msgid "No paint"
9115 msgstr "没有绘制"
9117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9118 msgid "Flat color"
9119 msgstr "单色"
9121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9122 msgid "Linear gradient"
9123 msgstr "线性渐变"
9125 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9126 msgid "Radial gradient"
9127 msgstr "辐向渐变"
9129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9130 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9131 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
9133 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9135 msgid ""
9136 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9137 "evenodd)"
9138 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
9140 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9142 msgid ""
9143 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9144 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
9146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9147 msgid "No objects"
9148 msgstr "没有对象"
9150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9151 msgid "Multiple styles"
9152 msgstr "多个风格"
9154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9155 msgid "Paint is undefined"
9156 msgstr "绘制未定义"
9158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9159 msgid "No patterns in document"
9160 msgstr "文档中没有图案"
9162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9163 #, fuzzy
9164 msgid ""
9165 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9166 "pattern from selection."
9167 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
9169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9170 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9171 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9174 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9175 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9178 msgid ""
9179 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9180 "scaled."
9181 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9184 msgid ""
9185 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9186 "are scaled."
9187 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9190 msgid ""
9191 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9192 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9193 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9196 msgid ""
9197 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9198 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9199 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9202 msgid ""
9203 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9204 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9205 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9208 msgid ""
9209 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9210 "scaled, rotated, or skewed)."
9211 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9216 msgid "select_toolbar|X"
9217 msgstr "select_toolbar|X"
9219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9220 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9221 msgstr "选区的水平坐标"
9223 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9224 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9226 msgid "select_toolbar|Y"
9227 msgstr "select_toolbar|Y"
9229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9230 msgid "Vertical coordinate of selection"
9231 msgstr "选区的垂直坐标"
9233 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9234 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9236 msgid "select_toolbar|W"
9237 msgstr "select_toolbar|W"
9239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9240 msgid "Width of selection"
9241 msgstr "选区宽度"
9243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9244 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9245 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
9247 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9248 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9250 msgid "select_toolbar|H"
9251 msgstr "select_toolbar|H"
9253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9254 msgid "Height of selection"
9255 msgstr "选区高度"
9257 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9258 msgid "System"
9259 msgstr "系统"
9261 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9262 msgid "RGBA_:"
9263 msgstr "RGBA_:"
9265 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9266 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9267 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
9269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9270 msgid "RGB"
9271 msgstr "RGB"
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9274 msgid "HSL"
9275 msgstr "HSL"
9277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9278 msgid "CMYK"
9279 msgstr "CMYK"
9281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9282 msgid "_R"
9283 msgstr "_R"
9285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9287 msgid "Red"
9288 msgstr "红色"
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9291 msgid "_G"
9292 msgstr "_G"
9294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9296 msgid "Green"
9297 msgstr "绿色"
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9300 msgid "_B"
9301 msgstr "_B"
9303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9305 msgid "Blue"
9306 msgstr "蓝色"
9308 #. Label
9309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9312 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9313 msgid "_A"
9314 msgstr "_A"
9316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9322 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9323 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9324 msgid "Alpha (opacity)"
9325 msgstr "透明度(不透明度)"
9327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9328 msgid "_H"
9329 msgstr "_H"
9331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9333 msgid "Hue"
9334 msgstr "色度"
9336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9337 msgid "_S"
9338 msgstr "_S"
9340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9342 msgid "Saturation"
9343 msgstr "饱和度"
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9346 msgid "_L"
9347 msgstr "_L"
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9351 msgid "Lightness"
9352 msgstr "亮度"
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9355 msgid "_C"
9356 msgstr "_C"
9358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9360 msgid "Cyan"
9361 msgstr "青色"
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9364 msgid "_M"
9365 msgstr "_M"
9367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9369 msgid "Magenta"
9370 msgstr "紫色"
9372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9373 msgid "_Y"
9374 msgstr "_Y"
9376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9378 msgid "Yellow"
9379 msgstr "黄色"
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9382 msgid "_K"
9383 msgstr "_K"
9385 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9386 msgid "Unnamed"
9387 msgstr "未命名"
9389 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9390 msgid "Wheel"
9391 msgstr "色盘"
9393 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9394 msgid "Attribute"
9395 msgstr "属性"
9397 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9398 msgid "Value"
9399 msgstr "值"
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9402 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9403 msgstr "已选线段里插入新的节点"
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9406 msgid "Delete selected nodes"
9407 msgstr "删除已选节点"
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9410 msgid "Join selected endnodes"
9411 msgstr "添加已选终结点"
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9414 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9415 msgstr "添加已选终结点带新线段"
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9418 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9419 msgstr "分割两个非终结点路径"
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9422 msgid "Break path at selected nodes"
9423 msgstr "在已选节点上断开路径"
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9426 msgid "Make selected nodes corner"
9427 msgstr "生成已选节点角"
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9430 msgid "Make selected nodes smooth"
9431 msgstr "使已选节点平滑"
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9434 msgid "Make selected nodes symmetric"
9435 msgstr "使已选节点对称"
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9438 msgid "Make selected segments lines"
9439 msgstr "使已选线段变成直线"
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9442 msgid "Make selected segments curves"
9443 msgstr "制作已选线段变成曲线"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9446 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9447 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9450 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9451 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9454 msgid "Corners:"
9455 msgstr "角:"
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9458 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9459 msgstr "多边形或星形的角的数目"
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9462 msgid "Spoke ratio:"
9463 msgstr "辐条比例:"
9465 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9466 #. Base radius is the same for the closest handle.
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9468 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9469 msgstr "基半径到顶半径比例"
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9472 msgid "Rounded:"
9473 msgstr "圆角:"
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9476 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9477 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9480 msgid "Randomized:"
9481 msgstr "随机:"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9484 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9485 msgstr "随机分散角的角度"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9489 msgid "Defaults"
9490 msgstr "默认"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9494 msgid ""
9495 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9496 "change defaults)"
9497 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9500 msgid "W:"
9501 msgstr "宽:"
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9504 msgid "Width of rectangle"
9505 msgstr "矩形宽度"
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9508 msgid "Height of rectangle"
9509 msgstr "矩形高度"
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9512 msgid "Rx:"
9513 msgstr "Rx:"
9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9516 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9517 msgstr "水平方向圆角半径"
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9520 msgid "Ry:"
9521 msgstr "Ry:"
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9524 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9525 msgstr "垂直方向圆角半径"
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9528 msgid "Not rounded"
9529 msgstr "没有圆整"
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9532 msgid "Make corners sharp"
9533 msgstr "使角度锐利"
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9536 msgid "Turns:"
9537 msgstr "转数:"
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9540 msgid "Number of revolutions"
9541 msgstr "转数"
9543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9544 msgid "Divergence:"
9545 msgstr "偏离:"
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9548 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9549 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9552 msgid "Inner radius:"
9553 msgstr "内半径:"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9556 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9557 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
9560 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9561 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9564 msgid "Thinning:"
9565 msgstr "细:"
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9568 msgid ""
9569 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9570 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9571 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9574 msgid "Angle:"
9575 msgstr "角度:"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9578 msgid ""
9579 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9580 "fixation = 0)"
9581 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9584 msgid "Fixation:"
9585 msgstr "固定:"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9588 msgid ""
9589 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9590 "= fixed)"
9591 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
9593 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Round:"
9597 msgstr "圆角:"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9600 msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9604 msgid "Tremor:"
9605 msgstr "抖动:"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9608 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9609 msgstr "笔的不平度或抖动程度"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9612 msgid "Mass:"
9613 msgstr "质量:"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9616 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9617 msgstr "笔的运动惯性影响程度"
9619 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9621 msgid "Drag:"
9622 msgstr "拖动:"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9625 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9626 msgstr "笔的移动的阻力是多少"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9629 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9630 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
9633 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9634 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9637 msgid "Start:"
9638 msgstr "起始:"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9641 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9642 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9645 msgid "End:"
9646 msgstr "终止:"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9649 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9650 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9653 msgid "Open arc"
9654 msgstr "打开圆弧"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9657 msgid ""
9658 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9659 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
9662 msgid "Make whole"
9663 msgstr "完整"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
9666 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9667 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
9670 msgid "Pick alpha"
9671 msgstr ""
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
9674 msgid ""
9675 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9676 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9677 msgstr ""
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Set alpha"
9682 msgstr "设置延时"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
9685 msgid ""
9686 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9690 msgid ""
9691 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9692 "default font instead."
9693 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9696 msgid "Align left"
9697 msgstr "左对齐"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
9700 msgid "Center"
9701 msgstr "居中 "
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
9704 msgid "Align right"
9705 msgstr "右对齐"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
9708 msgid "Justify"
9709 msgstr "左右对齐"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
9712 msgid "Bold"
9713 msgstr "粗体"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
9716 msgid "Italic"
9717 msgstr "斜体"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
9720 msgid "Spacing between letters"
9721 msgstr "字母之间的空隙"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
9724 msgid "Spacing between lines"
9725 msgstr "行间距"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
9728 msgid "Horizontal kerning"
9729 msgstr "水平字距"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
9732 msgid "Vertical kerning"
9733 msgstr "垂直字距"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
9736 msgid "Letter rotation"
9737 msgstr "字母旋转"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
9740 msgid "Remove manual kerns"
9741 msgstr "移除手工字距"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
9744 msgid "Change connector spacing distance"
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
9748 msgid "Spacing:"
9749 msgstr "空隙:"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9752 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9753 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Length:"
9758 msgstr "缩放长度"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
9761 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
9762 msgstr ""
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
9767 msgstr "避免已选对象的连接器"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
9770 msgid "Do not allow overlapping shapes"
9771 msgstr ""
9773 #.
9774 #. Local Variables:
9775 #. mode:c++
9776 #. c-file-style:"stroustrup"
9777 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9778 #. indent-tabs-mode:nil
9779 #. fill-column:99
9780 #. End:
9781 #.
9782 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9783 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9784 msgid "Add Nodes"
9785 msgstr "添加节点"
9787 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9788 msgid "Maximum segment length"
9789 msgstr "最大线段长度"
9791 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9792 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9793 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9794 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9795 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9796 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9797 msgid "Modify Path"
9798 msgstr "修改路径"
9800 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9801 msgid "AI Input"
9802 msgstr "AI 输出"
9804 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9805 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9806 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
9808 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9809 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9810 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
9812 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9813 msgid "AI Output"
9814 msgstr "AI 输出"
9816 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9817 msgid "Write Adobe Illustrator"
9818 msgstr "保存 Adobe 插图"
9820 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9821 msgid "AI SVG Input"
9822 msgstr "AI SVG 输入"
9824 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9825 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9826 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
9828 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9829 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9830 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
9832 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9833 msgid "A diagram created with the program Dia"
9834 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
9836 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9837 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9838 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
9840 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9841 msgid "Dia Input"
9842 msgstr "Dia 输入"
9844 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9845 msgid ""
9846 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9847 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9848 msgstr ""
9849 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9850 "得到"
9852 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9853 msgid ""
9854 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9855 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9856 "Inkscape installation."
9857 msgstr ""
9858 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
9860 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9861 msgid "Dot size"
9862 msgstr "点大小"
9864 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9865 msgid "Font size"
9866 msgstr "字体大小"
9868 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9869 msgid "Number Nodes"
9870 msgstr "节点数"
9872 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9873 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9874 msgid "Visualize Path"
9875 msgstr "可视化路径"
9877 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9878 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9879 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9880 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
9882 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9883 msgid "DXF Input"
9884 msgstr "DXF 输入"
9886 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9887 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9888 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
9890 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9891 msgid ""
9892 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9893 "sourceforge.net/"
9894 msgstr ""
9895 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
9896 "net/ 得到"
9898 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9899 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9900 msgstr "绘图交换格式"
9902 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9903 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9904 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
9906 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9907 msgid "DXF Output"
9908 msgstr "DXF 输出"
9910 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9911 msgid "DXF file written by pstoedit"
9912 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
9914 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9915 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9916 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
9918 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9919 msgid "Embed All Images"
9920 msgstr "嵌入所有图像"
9922 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9923 msgid "EPS Input"
9924 msgstr "EPS 输入"
9926 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9927 msgid "Encapsulated Postscript"
9928 msgstr "封装的 Post脚本"
9930 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9931 msgid "EPSI Output"
9932 msgstr "EPSI 输出"
9934 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9935 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9936 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
9938 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9939 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9940 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
9942 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9943 msgid "LaTeX formula"
9944 msgstr "LaTeX 公式"
9946 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9947 msgid "LaTeX formula: "
9948 msgstr "LaTex 公式: "
9950 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9951 msgid "Extract One Image"
9952 msgstr "提取一幅图像"
9954 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9955 msgid "Path to save image"
9956 msgstr "路径保存到图像"
9958 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9959 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9960 msgid "Bridge Width"
9961 msgstr "桥接宽度"
9963 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9964 msgid "First String Length"
9965 msgstr "第一个字符串长度"
9967 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9968 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9969 msgid "Fretboard Designer"
9970 msgstr "Fretboard 设计"
9972 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9973 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9974 msgid "Fretboard Edges"
9975 msgstr "Fretboard 边缘"
9977 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9978 msgid "Last String Length"
9979 msgstr "最后一个字符串长度"
9981 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9982 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9983 msgstr "多个长度等价调和"
9985 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9986 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9987 msgid "Number of Frets"
9988 msgstr "Frets 的数量"
9990 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9991 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9992 msgid "Number of Strings"
9993 msgstr "字符串数量"
9995 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9996 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9997 msgid "Nut Width"
9998 msgstr "壳宽度"
10000 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10001 msgid "Perpendicular Distance"
10002 msgstr "垂直距离"
10004 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10005 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10006 msgstr "缩放基准(2 八度)"
10008 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10009 msgid "Tones in Scale"
10010 msgstr "缩放音调"
10012 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10013 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10014 msgid "px per Unit"
10015 msgstr "每单位像素"
10017 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10018 msgid "Multi Length Scala"
10019 msgstr "倍长音阶"
10021 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10022 msgid "Path to Scala *.scl File"
10023 msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
10025 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10026 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10027 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
10029 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10030 msgid "Scale Length"
10031 msgstr "缩放长度"
10033 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10034 msgid "Single Length Equal Temperament"
10035 msgstr "单个等程音阶"
10037 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10038 msgid "Single Length Scala"
10039 msgstr "单音阶"
10041 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10042 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10043 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
10045 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10046 msgid "Open files saved with XFIG"
10047 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
10049 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10050 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10051 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
10053 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10054 msgid "XFIG Input"
10055 msgstr "XFIG 输入"
10057 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10058 msgid "Flatness"
10059 msgstr "平滑"
10061 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10062 msgid "Flatten Bezier"
10063 msgstr "平滑贝塞尔"
10065 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10066 msgid "GIMP XCF"
10067 msgstr "GIMP XCF"
10069 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10070 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10071 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
10073 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10074 msgid "Draw Handles"
10075 msgstr "绘制句柄"
10077 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10078 msgid "Duplicate endpaths"
10079 msgstr "复制一份终点路径"
10081 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10082 msgid "Exponent"
10083 msgstr "指数"
10085 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10086 msgid "Interpolate"
10087 msgstr "插值"
10089 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10090 msgid "Interpolate style (experimental)"
10091 msgstr "插值风格(高级)"
10093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10094 msgid "Interpolation method"
10095 msgstr "插值模式"
10097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10098 msgid "Interpolation steps"
10099 msgstr "插值步长"
10101 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10102 msgid "Fractal (Koch)"
10103 msgstr "分形(Koch)"
10105 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10106 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10107 msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
10109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10110 msgid "Axiom"
10111 msgstr "公理"
10113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10114 msgid "L-system"
10115 msgstr "L-系统"
10117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10118 msgid "Left angle"
10119 msgstr "左边角度"
10121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10122 msgid "Order"
10123 msgstr "顺序"
10125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10126 #, no-c-format
10127 msgid "Randomize angle (%)"
10128 msgstr "随机化角度(%)"
10130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10131 #, no-c-format
10132 msgid "Randomize step (%)"
10133 msgstr "随机化步长(%)"
10135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10136 msgid "Right angle"
10137 msgstr "右边角度"
10139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10140 msgid "Rules"
10141 msgstr "规则"
10143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10144 msgid "Step length (px)"
10145 msgstr "步长(像素)"
10147 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10148 msgid "Measure Path"
10149 msgstr "测量路径"
10151 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10152 msgid "Angle"
10153 msgstr "角度"
10155 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10156 msgid "Extrude"
10157 msgstr "拉伸"
10159 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10160 msgid "Magnitude"
10161 msgstr "数量"
10163 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10164 msgid "Postscript"
10165 msgstr "Postscript"
10167 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10168 msgid "Postscript Input"
10169 msgstr "Postscript 输入"
10171 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10172 msgid "Radius"
10173 msgstr "半径"
10175 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10176 msgid "Radius Randomize"
10177 msgstr "随机半径"
10179 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10180 msgid "Randomize node handles"
10181 msgstr "随机化节点控制点"
10183 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10184 msgid "Randomize nodes"
10185 msgstr "随机化节点"
10187 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10188 msgid "Use normal distribution"
10189 msgstr "使用正常分布"
10191 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10192 msgid "Random Point"
10193 msgstr "随机化点"
10195 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10196 msgid "Random Position"
10197 msgstr "随机化位置"
10199 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10200 msgid "Initial size"
10201 msgstr "初始尺寸"
10203 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10204 msgid "Minimum size"
10205 msgstr "最小尺寸"
10207 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10208 msgid "Random Tree"
10209 msgstr "随机树"
10211 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10212 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10213 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
10215 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10216 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10217 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
10219 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10220 msgid "Sketch Input"
10221 msgstr "Sketch 输入"
10223 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10224 msgid "Behavior"
10225 msgstr "行为"
10227 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10228 msgid "Segment Straightener"
10229 msgstr "线段调直器"
10231 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10232 msgid "Envelope"
10233 msgstr "信封"
10235 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10236 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10237 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
10239 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10240 msgid ""
10241 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10242 "files"
10243 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
10245 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10246 msgid "ZIP Output"
10247 msgstr "ZIP 输出"
10249 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10250 msgid "Color of shadow"
10251 msgstr "阴影颜色"
10253 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10254 msgid "Dropshadow"
10255 msgstr "阴影"
10257 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10258 msgid "ASCII Text"
10259 msgstr "ASCII 文字"
10261 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10262 msgid "Text File (*.txt)"
10263 msgstr "文字文件 (*.txt)"
10265 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10266 msgid "Text Input"
10267 msgstr "文字输入"
10269 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10270 msgid "Calculate first derivative numerically"
10271 msgstr "计算一阶导数"
10273 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10274 msgid "First derivative"
10275 msgstr "一阶导数"
10277 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10278 msgid "Function"
10279 msgstr "函数"
10281 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10282 msgid "Nodes per period"
10283 msgstr "每周期节点数"
10285 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10286 msgid "Periods (2*Pi each)"
10287 msgstr "周期 (2*Pi)"
10289 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10290 msgid "Wave Plotter"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10294 msgid "Amount of whirl"
10295 msgstr "旋转量"
10297 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10298 msgid "Center X"
10299 msgstr "X 中心"
10301 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10302 msgid "Center Y"
10303 msgstr "Y 中心"
10305 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10306 msgid "Rotation is clockwise"
10307 msgstr "顺时针旋转"
10309 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10310 msgid "Whirl"
10311 msgstr "旋转"
10313 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10314 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10315 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
10317 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10318 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10319 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
10321 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10322 msgid "Windows Metafile Input"
10323 msgstr "Windows 图元文件输入"
10325 #~ msgid "Function Plotter"
10326 #~ msgstr "函数绘图器"
10328 #~ msgid ""
10329 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10330 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会"
10333 #~ "被发送!"
10335 #~ msgid "write error occurred"
10336 #~ msgstr "写出错"
10338 #~ msgid ""
10339 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10340 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10341 #~ "\n"
10342 #~ msgstr ""
10343 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
10344 #~ "span>\n"
10345 #~ "\n"
10347 #~ msgid ""
10348 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10349 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10350 #~ "different user."
10351 #~ msgstr ""
10352 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀"
10353 #~ "请,或者可以给另一个用户发送邀请。"
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10358 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10359 #~ "\n"
10360 #~ msgstr ""
10361 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
10362 #~ "span>\n"
10363 #~ "\n"
10365 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10366 #~ msgstr "适合画布到选区"
10368 #~ msgid ""
10369 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10370 #~ "picks color including its alpha"
10371 #~ msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
10373 #~ msgid "Jabber connection lost."
10374 #~ msgstr "Jabber 连接断开。"
10376 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10377 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10378 #~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10379 #~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10381 #~ msgid "Receive queue empty."
10382 #~ msgstr "接收队列为空"
10384 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10385 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10386 #~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10387 #~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10389 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10390 #~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
10392 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10393 #~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
10395 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10396 #~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
10398 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10399 #~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
10401 #~ msgid ""
10402 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10403 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10404 #~ "\n"
10405 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10406 #~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
10408 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10409 #~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
10411 #~ msgid ""
10412 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10413 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10414 #~ "changes."
10415 #~ msgstr ""
10416 #~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
10417 #~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
10419 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10420 #~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
10422 #~ msgid ""
10423 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10424 #~ "<b>%1</b>"
10425 #~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
10427 #~ msgid ""
10428 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10429 #~ "invitation to a different user."
10430 #~ msgstr ""
10431 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
10433 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10434 #~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
10436 #~ msgid "%u change in receive queue."
10437 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10438 #~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
10439 #~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
10441 #~ msgid "%u change in send queue."
10442 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10443 #~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
10444 #~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
10446 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10447 #~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
10449 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10450 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
10452 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10453 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
10455 #~ msgid ""
10456 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10457 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
10459 #~ msgid ""
10460 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10461 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10462 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
10464 #~ msgid ""
10465 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10466 #~ "fingerprint."
10467 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
10469 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10470 #~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
10472 #~ msgid ""
10473 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10474 #~ "\n"
10475 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10476 #~ msgstr ""
10477 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10478 #~ "\n"
10479 #~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
10481 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10482 #~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
10484 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10485 #~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
10487 #~ msgid "Cancel connection"
10488 #~ msgstr "取消连接"
10490 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10491 #~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
10493 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10494 #~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
10496 #~ msgid ""
10497 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10498 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10499 #~ "\n"
10500 #~ msgstr ""
10501 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
10502 #~ "span>\n"
10503 #~ "\n"
10505 #~ msgid ""
10506 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10507 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10508 #~ msgstr ""
10509 #~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
10510 #~ "户建立一个新连接。"
10512 #~ msgid ""
10513 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10514 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10515 #~ "\n"
10516 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10517 #~ "to not record this session."
10518 #~ msgstr ""
10519 #~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
10520 #~ "错误是: %2。\n"
10521 #~ "\n"
10522 #~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
10524 #~ msgid "Choose a different location"
10525 #~ msgstr "选择另一个路径。"
10527 #~ msgid "Skip session recording"
10528 #~ msgstr "跳过会话纪录"
10530 #~ msgid ""
10531 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10532 #~ "another user."
10533 #~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
10535 #~ msgid ""
10536 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10537 #~ "chatroom."
10538 #~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
10540 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10541 #~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
10543 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10544 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
10546 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10547 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
10549 #~ msgid "Share with _user..."
10550 #~ msgstr "与用户共享(_u)..."
10552 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10553 #~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
10555 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10556 #~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
10558 #~ msgid ""
10559 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10560 #~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
10562 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10563 #~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
10565 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10566 #~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
10568 #~ msgid "_Open session file..."
10569 #~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
10571 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10572 #~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
10574 #~ msgid "Session file playback"
10575 #~ msgstr "会话文件回放"
10577 #~ msgid "_Disconnect from session"
10578 #~ msgstr "断开会话(_D)"
10580 #~ msgid "Disconnect from _server"
10581 #~ msgstr "与服务器断开(_s)"
10583 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10584 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
10586 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10587 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10589 #~ msgid "%s Preferences"
10590 #~ msgstr "%s 偏好设置"
10592 #~ msgid "Rag right"
10593 #~ msgstr "左齐"
10595 #~ msgid "Centered"
10596 #~ msgstr "居中"
10598 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10599 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
10601 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10602 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10604 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10605 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
10607 #~ msgid "PDF Output"
10608 #~ msgstr "PDF 输出"