Code

Swedish translation update by Elias.
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 14:09+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "不光滑果冻"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABCs"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "玲珑的果冻"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "倒角"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "与哑光果冻相同, 但控制更多"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "金属铸造"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "运动模糊, 水平"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "模糊"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "运动模糊, 垂直"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Apparition"
107 msgstr "幻影"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Edges are partly feathered out"
111 msgstr "边向外部分羽化"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Cutout"
115 msgstr "挖剪"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "阴影与辉光"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Jigsaw piece"
133 msgstr "锯齿"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Low, sharp bevel"
137 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Roughen"
141 msgstr "粗糙"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
145 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Rubber stamp"
149 msgstr "橡皮图章"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
160 msgid "Overlays"
161 msgstr "覆盖"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 msgid "Random whiteouts inside"
165 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
168 msgid "Ink bleed"
169 msgstr "墨水渗迹"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
173 msgid "Protrusions"
174 msgstr "突出"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Inky splotches underneath the object"
178 msgstr "对象下的墨水斑点"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
181 msgid "Fire"
182 msgstr "火"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Edges of object are on fire"
186 msgstr "对象的边上产生火焰"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
189 msgid "Bloom"
190 msgstr "丰润"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
194 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
197 msgid "Ridged border"
198 msgstr "突起的边沿"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Ridged border with inner bevel"
202 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
205 msgid "Ripple"
206 msgstr "波纹"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
212 msgid "Distort"
213 msgstr "扭曲"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 msgid "Horizontal rippling of edges"
217 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
220 msgid "Speckle"
221 msgstr "斑点"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
225 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
228 msgid "Oil slick"
229 msgstr "油滑"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
233 msgstr "七彩半透明油状斑点"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
236 msgid "Frost"
237 msgstr "结霜"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Flake-like white splotches"
241 msgstr "薄片状白色斑点"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
244 msgid "Leopard fur"
245 msgstr "美洲豹皮毛"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
254 msgid "Materials"
255 msgstr "材质"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
259 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
262 msgid "Zebra"
263 msgstr "斑马"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
267 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Clouds"
271 msgstr "云"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
275 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
279 msgid "Sharpen"
280 msgstr "锐化"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
289 msgid "Image effects"
290 msgstr "图像效果"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
294 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
297 msgid "Sharpen more"
298 msgstr "进一步锐化"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
302 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
305 msgid "Oil painting"
306 msgstr "油画"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Simulate oil painting style"
310 msgstr "模拟油画风格"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
313 msgid "Edge detect"
314 msgstr "边缘检测"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Detect color edges in object"
318 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
321 msgid "Horizontal edge detect"
322 msgstr "水平边缘检测"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Detect horizontal color edges in object"
326 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
329 msgid "Vertical edge detect"
330 msgstr "垂直边沿检测"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Detect vertical color edges in object"
334 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
336 #. Pencil
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
339 msgid "Pencil"
340 msgstr "铅笔"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
344 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
347 msgid "Blueprint"
348 msgstr "蓝图"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
352 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
355 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
356 msgid "Desaturate"
357 msgstr "去除色度"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
367 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
368 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
387 msgid "Color"
388 msgstr "颜色"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
392 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
395 msgid "Invert"
396 msgstr "反转"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
399 msgid "Invert colors"
400 msgstr "颠倒颜色"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
403 msgid "Sepia"
404 msgstr "棕黑色"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Render in warm sepia tones"
408 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 msgid "Age"
412 msgstr "陈旧"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Imitate aged photograph"
416 msgstr "模仿老照片"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
419 msgid "Organic"
420 msgstr "有机的"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
434 msgid "Textures"
435 msgstr "纹理"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
439 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
442 msgid "Barbed wire"
443 msgstr "有刺的丝"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
447 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
450 msgid "Swiss cheese"
451 msgstr "瑞士干酪"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Random inner-bevel holes"
455 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
458 msgid "Blue cheese"
459 msgstr "蓝色干酪"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Marble-like bluish speckles"
463 msgstr "大理石状蓝色斑点"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
466 msgid "Button"
467 msgstr "按钮"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
471 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
474 msgid "Inset"
475 msgstr "向内偏移"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Shadowy outer bevel"
479 msgstr "带阴影的外部倒角"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
482 msgid "Dripping"
483 msgstr "滴下"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Random paint streaks downwards"
487 msgstr "随机绘制向下的条纹"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
490 msgid "Jam spread"
491 msgstr "拥挤的扩散"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Glossy clumpy jam spread"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
498 msgid "Pixel smear"
499 msgstr "像素涂抹"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
503 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
506 msgid "HSL Bumps"
507 msgstr "HSL 凸凹"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
519 msgid "Bumps"
520 msgstr "凸凹"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
523 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
527 msgid "Cracked glass"
528 msgstr "破碎玻璃"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Under a cracked glass"
532 msgstr "置于破碎玻璃下"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
535 msgid "Bubbly Bumps"
536 msgstr "气泡凸凹"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
540 msgstr "带有一些偏移的柔性泡沫效果"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
543 msgid "Glowing bubble"
544 msgstr "发出辉光的气泡"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
550 msgid "Ridges"
551 msgstr "隆起"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
555 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
558 msgid "Neon"
559 msgstr "霓虹"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon light effect"
563 msgstr "霓虹灯效果"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
566 msgid "Molten metal"
567 msgstr "融态金属"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
571 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
574 msgid "Pressed steel"
575 msgstr "压制钢"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
579 msgstr "具有卷边的压制钢"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
582 msgid "Matte bevel"
583 msgstr "哑光倒角"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
587 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
590 msgid "Thin Membrane"
591 msgstr "薄膜"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin like a soap membrane"
595 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
598 msgid "Matte ridge"
599 msgstr "哑光隆起"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Soft pastel ridge"
603 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
606 msgid "Glowing metal"
607 msgstr "辉光金属"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal texture"
611 msgstr "辉光金属纹理"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
614 msgid "Leaves"
615 msgstr "树叶"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
619 msgid "Scatter"
620 msgstr "散布"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
624 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
627 msgid "Translucent"
628 msgstr "半透明"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
632 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
635 msgid "Cross-smooth"
636 msgstr "交叉光滑"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Blur inner borders and intersections"
640 msgstr "模糊内部边沿和交点"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
643 msgid "Iridescent beeswax"
644 msgstr "虹彩蜂蜡"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
648 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
651 msgid "Eroded metal"
652 msgstr "浸蚀金属"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
655 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
656 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
659 msgid "Cracked Lava"
660 msgstr "破碎的火山岩"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
663 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
664 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
667 msgid "Bark"
668 msgstr "树皮"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
671 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
672 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
675 msgid "Lizard skin"
676 msgstr "蜥蜴皮"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
679 msgid "Stylized reptile skin texture"
680 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
683 msgid "Stone wall"
684 msgstr "石墙"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
687 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
688 msgstr "与不太饱和的颜色配合使用的石墙纹理"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
691 msgid "Silk carpet"
692 msgstr "丝绸地毯"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
695 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
696 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
699 msgid "Refractive gel A"
700 msgstr "折射凝胶 A"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
703 msgid "Gel effect with light refraction"
704 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
707 msgid "Refractive gel B"
708 msgstr "折射凝胶 B"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
711 msgid "Gel effect with strong refraction"
712 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
715 msgid "Metallized paint"
716 msgstr "金属风格绘画"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
719 msgid ""
720 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
721 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
724 msgid "Dragee"
725 msgstr "糖丸"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
729 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
732 msgid "Raised border"
733 msgstr "抬起边沿"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
737 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
740 msgid "Metallized ridge"
741 msgstr "金属风格隆起"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
744 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
745 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
748 msgid "Fat oil"
749 msgstr "油脂"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
752 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
753 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
756 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
757 msgid "Colorize"
758 msgstr "转为彩色"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
761 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
765 msgid "Parallel hollow"
766 msgstr "平行空谷"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
774 #: ../src/filter-enums.cpp:31
775 msgid "Morphology"
776 msgstr "形态"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
779 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
780 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
783 msgid "Hole"
784 msgstr "洞"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
787 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
788 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
791 msgid "Black hole"
792 msgstr "黑洞"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
795 msgid "Creates a black light inside and outside"
796 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
799 msgid "Smooth outline"
800 msgstr "光滑轮廓"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
803 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
804 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
807 msgid "Cubes"
808 msgstr "立方体"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
811 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
812 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
815 msgid "Peel off"
816 msgstr "墙皮"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
819 msgid "Peeling painting on a wall"
820 msgstr "墙皮剥落"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
823 msgid "Gold splatter"
824 msgstr "泼金"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
827 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
828 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
831 msgid "Gold paste"
832 msgstr "包金"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
835 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
836 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
839 msgid "Crumpled plastic"
840 msgstr "褶皱塑料"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
843 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
844 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
847 msgid "Enamel jewelry"
848 msgstr "珐琅珠宝"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
851 msgid "Slightly cracked enameled texture"
852 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
855 msgid "Rough paper"
856 msgstr "粗糙纸"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
859 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
860 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
863 msgid "Rough and glossy"
864 msgstr "粗糙与光泽"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
867 msgid ""
868 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
869 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
872 msgid "In and Out"
873 msgstr "内外"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
876 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
877 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
880 msgid "Air spray"
881 msgstr "空气喷射"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
884 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
888 msgid "Warm inside"
889 msgstr "内部暖色"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
892 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
893 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
896 msgid "Cool outside"
897 msgstr "外部阴凉"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
900 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
901 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
904 msgid "Electronic microscopy"
905 msgstr "电子显微镜"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
908 msgid ""
909 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
910 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
913 msgid "Tartan"
914 msgstr "格子呢绒"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
917 msgid "Checkered tartan pattern"
918 msgstr "格子状的呢绒图案"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
921 msgid "Invert hue"
922 msgstr "反转色调"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
925 msgid "Invert hue, or rotate it"
926 msgstr "反转或者旋转色调"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
929 msgid "Inner outline"
930 msgstr "内部轮廓"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
933 msgid "Draws an outline around"
934 msgstr "绘制一个轮廓线"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
937 msgid "Outline, double"
938 msgstr "轮廓, 两侧"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
941 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
942 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
945 msgid "Fancy blur"
946 msgstr "幻想模糊"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
949 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
950 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
953 msgid "Glow"
954 msgstr "光晕"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
957 msgid "Glow of object's own color at the edges"
958 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
961 msgid "Outline"
962 msgstr "轮廓"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
965 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
966 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
969 msgid "Color emboss"
970 msgstr "色彩浮雕"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
973 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
974 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
977 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
978 msgid "Solarize"
979 msgstr "曝光"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
982 msgid "Classical photographic solarization effect"
983 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
986 msgid "Moonarize"
987 msgstr "月出"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
990 msgid ""
991 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
992 "lights"
993 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
996 msgid "Soft focus lens"
997 msgstr "软焦点镜头"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1000 msgid "Glowing image content without blurring it"
1001 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1004 msgid "Stained glass"
1005 msgstr "彩色玻璃"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1008 msgid "Illuminated stained glass effect"
1009 msgstr "光照彩色玻璃效果"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1012 msgid "Dark glass"
1013 msgstr "黑玻璃"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1016 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1017 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1020 msgid "HSL Bumps alpha"
1021 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1030 msgid "Image effects, transparent"
1031 msgstr "图像效果, 透明"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1034 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1035 msgstr "与HSL凸凹相同但又透明高亮"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1038 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1039 msgstr "气泡凸凹 alpha"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1042 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1046 msgid "Smooth edges"
1047 msgstr "平滑边"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1050 msgid ""
1051 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1052 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1055 msgid "Torn edges"
1056 msgstr "撕裂边沿"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1059 msgid ""
1060 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1061 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1064 msgid "Feather"
1065 msgstr "羽化"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1068 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1069 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1072 msgid "Blur content"
1073 msgstr "模糊内部"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1076 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1077 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1080 msgid "Specular light"
1081 msgstr "镜面高光"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1084 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1085 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1088 msgid "Roughen inside"
1089 msgstr "内部粗糙"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1092 msgid "Roughen all inside shapes"
1093 msgstr "粗糙内部形状"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1096 msgid "Evanescent"
1097 msgstr "消散"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1100 msgid ""
1101 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1102 "transparency at edges"
1103 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1106 msgid "Chalk and sponge"
1107 msgstr "粉笔和海绵"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1110 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1111 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1114 msgid "People"
1115 msgstr "人"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1118 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1119 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1122 msgid "Scotland"
1123 msgstr "苏格兰"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1126 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1127 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1130 msgid "Noise transparency"
1131 msgstr "噪声透明"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1134 msgid "Basic noise transparency texture"
1135 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1138 msgid "Noise fill"
1139 msgstr "噪声填充"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1142 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1143 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1146 msgid "Garden of Delights"
1147 msgstr "Garden of Delights"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1150 msgid ""
1151 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1152 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1155 msgid "Diffuse light"
1156 msgstr "散射光"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1159 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1160 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1163 msgid "Cutout Glow"
1164 msgstr "挖剪光晕"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1167 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1171 msgid "HSL Bumps, matte"
1172 msgstr "HSL 凸凹, 哑光"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1175 msgid ""
1176 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1177 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1180 msgid "Dark Emboss"
1181 msgstr "黑色浮雕"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1184 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1185 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1188 msgid "Simple blur"
1189 msgstr "简单模糊"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1192 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1193 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1196 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1197 msgstr "气泡凸凹, 哑光"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1200 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1201 msgstr "与气泡凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1204 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1205 msgid "Emboss"
1206 msgstr "浮雕"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1209 msgid ""
1210 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1211 "Blend"
1212 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1215 msgid "Blotting paper"
1216 msgstr "吸墨纸"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1219 msgid "Inkblot on blotting paper"
1220 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1223 msgid "Wax print"
1224 msgstr "蜡印"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1227 msgid "Wax print on tissue texture"
1228 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1231 msgid "Inkblot"
1232 msgstr "墨水斑点"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1235 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1236 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1239 msgid "Color outline, in"
1240 msgstr "彩色轮廓, 内"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1243 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1244 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1247 msgid "Liquid"
1248 msgstr "液体"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1251 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1252 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1255 msgid "Watercolor"
1256 msgstr "水彩"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1259 msgid "Cloudy watercolor effect"
1260 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1263 msgid "Felt"
1264 msgstr "毛毡"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1267 msgid ""
1268 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1269 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1272 msgid "Ink paint"
1273 msgstr "墨水颜料"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1276 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1277 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1280 msgid "Tinted rainbow"
1281 msgstr "浅色彩虹"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1284 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1285 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1288 msgid "Melted rainbow"
1289 msgstr "消融的彩虹"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1292 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1293 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1296 msgid "Flex metal"
1297 msgstr "弧光金属"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1300 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1301 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1304 msgid "Comics draft"
1305 msgstr "漫画草图"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1314 msgid "Non realistic 3D shaders"
1315 msgstr "不真实的3D阴影"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1318 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1319 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1322 msgid "Comics fading"
1323 msgstr "漫画褪色"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1326 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1327 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1330 msgid "Smooth shader"
1331 msgstr "光滑阴影"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1334 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1335 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1338 msgid "Emboss shader"
1339 msgstr "浮雕阴影"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1342 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1343 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1346 msgid "Smooth shader dark"
1347 msgstr "黑色光滑阴影"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1350 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1351 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1354 msgid "Comics"
1355 msgstr "漫画"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1358 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1359 msgstr "模仿黑白卡通着色"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1362 msgid "Satin"
1363 msgstr "缎面"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1366 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1367 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1370 msgid "Frosted glass"
1371 msgstr "毛玻璃"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1374 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1375 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1378 msgid "Smooth shader contour"
1379 msgstr "光滑阴影轮廓"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1382 msgid "Contouring version of smooth shader"
1383 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1386 msgid "Aluminium"
1387 msgstr "铝"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1390 msgid "Brushed aluminium shader"
1391 msgstr "拉丝铝材阴影"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1394 msgid "Comics fluid"
1395 msgstr "漫画流体"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1398 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1399 msgstr "液体涂抹的卡通画"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1402 msgid "Chrome"
1403 msgstr "铬"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1406 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1407 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1410 msgid "Chrome dark"
1411 msgstr "黑色铬"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1414 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1415 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1418 msgid "Wavy tartan"
1419 msgstr "摆动的格子呢绒"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1422 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1423 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1426 msgid "3D marble"
1427 msgstr "3D大理石"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1430 msgid "3D warped marble texture"
1431 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1434 msgid "3D wood"
1435 msgstr "3D 木纹"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1438 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1439 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1442 msgid "3D mother of pearl"
1443 msgstr "3D 珠母层"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1446 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1447 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1450 msgid "Tiger fur"
1451 msgstr "虎的毛皮"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1454 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1455 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1458 msgid "Shaken liquid"
1459 msgstr "晃动液体"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1462 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1463 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1466 msgid "Comics cream"
1467 msgstr "漫画奶酪"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1470 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1471 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1474 msgid "Black Light"
1475 msgstr "黑色光"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1478 msgid "Light areas turn to black"
1479 msgstr "亮的区域变成黑的"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Light eraser"
1484 msgstr "亮度"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1489 msgid "Transparency utilities"
1490 msgstr "透明度系统"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1493 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1494 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1497 msgid "Noisy blur"
1498 msgstr "噪声模糊"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1501 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1502 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1505 msgid "Film grain"
1506 msgstr "胶片噪点"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1509 msgid "Adds a small scale graininess"
1510 msgstr "添加细小的木纹"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1513 msgid "HSL Bumps, transparent"
1514 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1517 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1518 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1523 msgid "Drawing"
1524 msgstr "绘图"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1527 msgid ""
1528 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1529 "images and material filled objects"
1530 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1533 msgid "Velvet Bumps"
1534 msgstr "天鹅绒凸凹"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1537 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1538 msgstr "天鹅绒状的光滑凸凹"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1541 msgid "Alpha draw"
1542 msgstr "Alpha 绘图"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1545 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1546 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1549 msgid "Alpha draw, color"
1550 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1553 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1554 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1557 msgid "Chewing gum"
1558 msgstr "口香糖"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1564 "at their crossings"
1565 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1568 msgid "Black outline"
1569 msgstr "黑色轮廓"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1572 msgid "Draws a black outline around"
1573 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1576 msgid "Color outline"
1577 msgstr "彩色轮廓"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1580 msgid "Draws a colored outline around"
1581 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1584 msgid "Inner Shadow"
1585 msgstr "内部投影"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1588 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1589 msgstr "在内部投射彩色阴影"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1592 msgid "Dark and Glow"
1593 msgstr "黑暗与光晕"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1596 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1597 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1600 msgid "Darken edges"
1601 msgstr "加深边沿"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1604 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1605 msgstr "边变暗, 内部模糊"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1608 msgid "Warped rainbow"
1609 msgstr "扭曲的彩虹"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1612 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1613 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1616 msgid "Rough and dilate"
1617 msgstr "粗糙与膨胀"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1620 msgid "Create a turbulent contour around"
1621 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1624 msgid "Quadritone fantasy"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Replace hue by two colors"
1630 msgstr "替换颜色"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1633 msgid "Old postcard"
1634 msgstr "旧明信片"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1637 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1638 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1641 msgid "Fuzzy Glow"
1642 msgstr "模糊光晕"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1645 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1646 msgstr "模糊对象上叠加一个平移的半透明拷贝"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1649 msgid "Dots transparency"
1650 msgstr "点状透明度"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1653 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1654 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1657 msgid "Canvas transparency"
1658 msgstr "帆布透明度"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1661 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1662 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1665 msgid "Smear transparency"
1666 msgstr "涂抹透明度"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1669 msgid ""
1670 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1671 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色边沿"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1674 msgid "Thick paint"
1675 msgstr "浓墨"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1678 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1679 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1682 msgid "Burst"
1683 msgstr "爆发"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1686 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1687 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1690 msgid "Embossed leather"
1691 msgstr "压花革"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1694 msgid ""
1695 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1696 "texture"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1700 msgid "Carnaval"
1701 msgstr "狂欢"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1704 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1705 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1708 msgid "Plastify"
1709 msgstr "塑化"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1712 msgid ""
1713 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1714 "crumple"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1718 msgid "Plaster"
1719 msgstr "灰泥"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1722 msgid ""
1723 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1724 msgstr ""
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1727 msgid "Rough transparency"
1728 msgstr "粗糙透明"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1731 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1735 msgid "Gouache"
1736 msgstr "树胶水彩画"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1741 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1744 msgid "Alpha engraving"
1745 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1748 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1749 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1752 msgid "Alpha draw, liquid"
1753 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1756 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1757 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1760 msgid "Liquid drawing"
1761 msgstr "液态绘图"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1764 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1765 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1768 msgid "Marbled ink"
1769 msgstr "大理石墨水"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1772 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Thick acrylic"
1778 msgstr "浓墨"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1781 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1785 msgid "Alpha engraving B"
1786 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1789 msgid ""
1790 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1791 msgstr "使位图和材质产生可控制的粗糙雕刻效果"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1794 msgid "Lapping"
1795 msgstr "层叠"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1798 msgid "Something like a water noise"
1799 msgstr "类似水纹噪声"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Monochrome transparency"
1804 msgstr "噪声透明"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1807 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Duotone"
1813 msgstr "按钮"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Change colors to a duotone palette"
1818 msgstr "从色盘中选择颜色"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1821 msgid "Light eraser, negative"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1825 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Alpha repaint"
1831 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1834 msgid "Repaint anything monochrome"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Saturation map"
1840 msgstr "饱和度"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1843 msgid ""
1844 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1845 "saturation levels"
1846 msgstr ""
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Riddled"
1851 msgstr "中"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1854 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1858 msgid "Wrinkled varnish"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1862 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1863 msgstr ""
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1866 msgid "Canvas Bumps"
1867 msgstr "画布凸凹"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1870 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1874 msgid "Canvas Bumps, matte"
1875 msgstr "画布凸凹, 哑光"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1878 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1879 msgstr "与画布凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1882 msgid "Canvas Bumps alpha"
1883 msgstr "画布凸凹 alpha"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1886 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1887 msgstr "与画布凸凹相同但有透明高亮"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1890 msgid "Lightness-Contrast"
1891 msgstr "亮度-对比度"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1894 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1895 msgstr "增加或减弱亮度和对比度"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1898 msgid "Clean edges"
1899 msgstr "纯刃"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1902 msgid ""
1903 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1904 "some filters"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1908 msgid "Bright metal"
1909 msgstr "明亮金属"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1912 msgid "Bright metallic effect for any color"
1913 msgstr "任意颜色的明亮金属效果"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1916 msgid "Deep colors plastic"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1920 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1921 msgstr "深色的透明塑料"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1924 msgid "Melted jelly, matte"
1925 msgstr "融化果冻, 哑光"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1928 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1929 msgstr "具有模糊边沿的果冻倒角"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1932 msgid "Melted jelly"
1933 msgstr "融化果冻"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1936 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1937 msgstr "边沿模糊的光滑倒角"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1940 msgid "Combined lighting"
1941 msgstr "组合光照"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1944 msgid "Tinfoil"
1945 msgstr "锡纸"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1948 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1952 msgid "Copper and chocolate"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1956 msgid ""
1957 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1958 "effects"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1962 msgid "Inner Glow"
1963 msgstr "内部光晕"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1966 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1967 msgstr "在产生彩色光晕"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1970 msgid "Soft colors"
1971 msgstr "柔和色彩"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1974 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1975 msgstr "在对象和图片内部产生彩色边沿光晕"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1978 msgid "Relief print"
1979 msgstr "凸纹印花"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1982 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1986 msgid "Growing cells"
1987 msgstr "扩散细胞"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1990 msgid "Random rounded living cells like fill"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Fluorescence"
1996 msgstr "外观"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1999 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Tritone"
2005 msgstr "标题"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2008 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2012 msgid "Stripes 1:1"
2013 msgstr "条纹 1:1"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2016 msgid "Stripes 1:1 white"
2017 msgstr "条纹 1:1 白色"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2020 msgid "Stripes 1:1.5"
2021 msgstr "条纹 1:1.5"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2024 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2025 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2028 msgid "Stripes 1:2"
2029 msgstr "条纹 1:2"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2032 msgid "Stripes 1:2 white"
2033 msgstr "条纹 1:2 白色"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2036 msgid "Stripes 1:3"
2037 msgstr "条纹 1:3"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2040 msgid "Stripes 1:3 white"
2041 msgstr "条纹 1:3 白色"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2044 msgid "Stripes 1:4"
2045 msgstr "条纹 1:4"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2048 msgid "Stripes 1:4 white"
2049 msgstr "条纹 1:4 白色"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2052 msgid "Stripes 1:5"
2053 msgstr "条纹 1:5"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2056 msgid "Stripes 1:5 white"
2057 msgstr "条纹 1:5 白色"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2060 msgid "Stripes 1:8"
2061 msgstr "条纹 1:8"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2064 msgid "Stripes 1:8 white"
2065 msgstr "条纹 1:8 白色"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2068 msgid "Stripes 1:10"
2069 msgstr "条纹 1:10"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2072 msgid "Stripes 1:10 white"
2073 msgstr "条纹 1:10 白色"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2076 msgid "Stripes 1:16"
2077 msgstr "条纹 1:16"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2080 msgid "Stripes 1:16 white"
2081 msgstr "条纹 1:16 白色"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2084 msgid "Stripes 1:32"
2085 msgstr "条纹 1:32"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2088 msgid "Stripes 1:32 white"
2089 msgstr "条纹 1:32 白色"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2092 msgid "Stripes 1:64"
2093 msgstr "条纹 1:64"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2096 msgid "Stripes 2:1"
2097 msgstr "条纹 2:1"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2100 msgid "Stripes 2:1 white"
2101 msgstr "条纹 2:1 白色"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2104 msgid "Stripes 4:1"
2105 msgstr "条纹 4:1"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2108 msgid "Stripes 4:1 white"
2109 msgstr "条纹 4:1 白色"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2112 msgid "Checkerboard"
2113 msgstr "跳棋盘"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2116 msgid "Checkerboard white"
2117 msgstr "棋盘白"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2120 msgid "Packed circles"
2121 msgstr "封装的圆形"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2124 msgid "Polka dots, small"
2125 msgstr "圆点花纹, 小"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2128 msgid "Polka dots, small white"
2129 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2132 msgid "Polka dots, medium"
2133 msgstr "圆点花纹, 中"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2136 msgid "Polka dots, medium white"
2137 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2140 msgid "Polka dots, large"
2141 msgstr "圆点花纹, 大"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2144 msgid "Polka dots, large white"
2145 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2148 msgid "Wavy"
2149 msgstr "波动"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2152 msgid "Wavy white"
2153 msgstr "波动的白色"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2156 msgid "Camouflage"
2157 msgstr "迷彩"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2160 msgid "Ermine"
2161 msgstr "白鼬皮"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2164 msgid "Sand (bitmap)"
2165 msgstr "沙砾 (位图)"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2168 msgid "Cloth (bitmap)"
2169 msgstr "布纹 (位图)"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2172 msgid "Old paint (bitmap)"
2173 msgstr "古画 (位图)"
2175 #: ../src/arc-context.cpp:319
2176 msgid ""
2177 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2178 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
2180 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2181 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2182 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
2184 #: ../src/arc-context.cpp:471
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2188 "to draw around the starting point"
2189 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
2191 #: ../src/arc-context.cpp:473
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2195 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2196 msgstr ""
2197 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 "
2198 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
2200 #: ../src/arc-context.cpp:499
2201 msgid "Create ellipse"
2202 msgstr "创建椭圆"
2204 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2205 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2206 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2207 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2208 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
2210 #. status text
2211 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2212 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2213 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
2215 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2216 msgid "Create 3D box"
2217 msgstr "创建立方体"
2219 #: ../src/box3d.cpp:315
2220 msgid "<b>3D Box</b>"
2221 msgstr "<b>立方体</b>"
2223 #: ../src/connector-context.cpp:526
2224 msgid "Creating new connector"
2225 msgstr "创建新的连接器"
2227 #: ../src/connector-context.cpp:775
2228 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2229 msgstr "连接器端点拖动已取消."
2231 #: ../src/connector-context.cpp:824
2232 msgid "Reroute connector"
2233 msgstr "重置连接器"
2235 #. Flush pending updates
2236 #: ../src/connector-context.cpp:988
2237 msgid "Create connector"
2238 msgstr "创建连接器"
2240 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2241 msgid "Finishing connector"
2242 msgstr "完成连接器"
2244 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2245 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2246 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
2248 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2249 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2250 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
2252 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2253 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2254 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
2256 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2257 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2258 msgstr "连接器避开已选对象"
2260 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2261 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2262 msgstr "让连接器忽略已选对象"
2264 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2265 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2266 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
2268 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2269 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2270 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
2272 #: ../src/desktop.cpp:826
2273 msgid "No previous zoom."
2274 msgstr "前面没有缩放记录."
2276 #: ../src/desktop.cpp:851
2277 msgid "No next zoom."
2278 msgstr "后面没有缩放记录."
2280 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2281 msgid "Create guide"
2282 msgstr "创建辅助线"
2284 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2285 msgid "Move guide"
2286 msgstr "移动辅助线"
2288 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2289 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2290 msgid "Delete guide"
2291 msgstr "删除辅助线"
2293 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2294 #, c-format
2295 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2296 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2299 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2300 msgstr "<small>未选择.</small>"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2303 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2304 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2307 #, c-format
2308 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2309 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2312 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2313 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2316 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2317 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2320 msgid "Unclump tiled clones"
2321 msgstr "解散平铺克隆"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2324 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2325 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2328 msgid "Delete tiled clones"
2329 msgstr "删除平铺克隆"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2332 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2333 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2336 msgid ""
2337 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2338 "group</b>."
2339 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2342 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2343 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2346 msgid "Create tiled clones"
2347 msgstr "创建平铺克隆"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2350 msgid "<small>Per row:</small>"
2351 msgstr "<small>每行:</small>"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2354 msgid "<small>Per column:</small>"
2355 msgstr "<small>每列:</small>"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2358 msgid "<small>Randomize:</small>"
2359 msgstr "<small>随机:</small>"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2362 msgid "_Symmetry"
2363 msgstr "对称(_S)"
2365 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2366 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2367 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2368 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2369 #.
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2371 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2372 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
2374 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2376 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2377 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2380 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2381 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2384 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2385 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
2387 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2388 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2390 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2391 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2394 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2395 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2398 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2399 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2402 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2403 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2406 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2407 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2410 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2411 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2414 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2415 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2418 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2419 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2422 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2423 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2426 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2430 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2431 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2434 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2435 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2438 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2439 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2442 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2443 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2446 msgid "S_hift"
2447 msgstr "偏移(_H)"
2449 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2451 #, no-c-format
2452 msgid "<b>Shift X:</b>"
2453 msgstr "<b>X偏移:</b>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2456 #, no-c-format
2457 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2458 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2461 #, no-c-format
2462 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2463 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2466 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2467 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
2469 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2471 #, no-c-format
2472 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2473 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2476 #, no-c-format
2477 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2478 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2481 #, no-c-format
2482 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2483 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2486 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2487 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2490 msgid "<b>Exponent:</b>"
2491 msgstr "<b>指数:</b>"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2494 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2495 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2498 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2499 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2501 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2505 msgid "<small>Alternate:</small>"
2506 msgstr "<small>交替:</small>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2509 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2510 msgstr "交替各行的偏移符号"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2513 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2514 msgstr "交替各列的偏移符号"
2516 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2519 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2520 msgstr "<small>累积:</small>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2523 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2524 msgstr "累计各行的偏移"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2527 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2528 msgstr "累计各列的偏移"
2530 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2532 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2533 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2536 msgid "Exclude tile height in shift"
2537 msgstr "平移时挤压平铺高度"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2540 msgid "Exclude tile width in shift"
2541 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2544 msgid "Sc_ale"
2545 msgstr "缩放(_A)"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2548 msgid "<b>Scale X:</b>"
2549 msgstr "<b>X缩放:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2554 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2559 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2562 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2563 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2566 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2567 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2572 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2575 #, no-c-format
2576 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2577 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2580 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2581 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2584 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2585 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2588 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2589 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2592 msgid "<b>Base:</b>"
2593 msgstr "<b>基数:</b>"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2596 msgid ""
2597 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2598 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2601 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2602 msgstr "交替各行的缩放符号"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2605 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2606 msgstr "交替各列的缩放符号"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2609 msgid "Cumulate the scales for each row"
2610 msgstr "累计各行的缩放"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2613 msgid "Cumulate the scales for each column"
2614 msgstr "累计各列的缩放"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2617 msgid "_Rotation"
2618 msgstr "旋转(_R)"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2621 msgid "<b>Angle:</b>"
2622 msgstr "<b>角度:</b>"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2627 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2630 #, no-c-format
2631 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2632 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2635 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2636 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2639 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2640 msgstr "替换每行的旋转方向"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2643 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2644 msgstr "替换每列的旋转方向"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2647 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2648 msgstr "累计各行的旋转方向"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2651 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2652 msgstr "累计各列的旋转方向"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2655 msgid "_Blur & opacity"
2656 msgstr "模糊与透明(_B)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2659 msgid "<b>Blur:</b>"
2660 msgstr "<b>模糊:</b>"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2663 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2664 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2667 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2668 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2671 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2672 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2675 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2676 msgstr "对每行反转模糊的符号"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2679 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2680 msgstr "对每列反转模糊的符号"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2683 msgid "<b>Fade out:</b>"
2684 msgstr "<b>淡出:</b>"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2687 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2688 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2691 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2692 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2695 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2696 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2699 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2700 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2703 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2704 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2707 msgid "Co_lor"
2708 msgstr "颜色(_L)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2711 msgid "Initial color: "
2712 msgstr "初始颜色:"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2715 msgid "Initial color of tiled clones"
2716 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2719 msgid ""
2720 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2721 "stroke)"
2722 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2725 msgid "<b>H:</b>"
2726 msgstr "<b>色度:</b>"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2729 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2730 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2733 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2734 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2737 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2738 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2741 msgid "<b>S:</b>"
2742 msgstr "<b>饱和度:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2745 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2746 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2749 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2750 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2753 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2754 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2757 msgid "<b>L:</b>"
2758 msgstr "<b>亮度:</b>"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2761 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2762 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2766 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2769 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2770 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2773 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2774 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2777 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2778 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2781 msgid "_Trace"
2782 msgstr "追踪(_T)"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2785 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2786 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2789 msgid ""
2790 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2791 "apply it to the clone"
2792 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2795 msgid "1. Pick from the drawing:"
2796 msgstr "1、从绘画中拾取"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2799 msgid "Pick the visible color and opacity"
2800 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2806 msgid "Opacity"
2807 msgstr "不透明度"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2810 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2811 msgstr "拾取总累加的不透明度"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2814 msgid "R"
2815 msgstr "红"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2818 msgid "Pick the Red component of the color"
2819 msgstr "拾取颜色的红色组分"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2822 msgid "G"
2823 msgstr "绿"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2826 msgid "Pick the Green component of the color"
2827 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2830 msgid "B"
2831 msgstr "蓝"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2834 msgid "Pick the Blue component of the color"
2835 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
2837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2840 msgid "clonetiler|H"
2841 msgstr "clonetiler|色度"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2844 msgid "Pick the hue of the color"
2845 msgstr "拾取颜色的色度"
2847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2850 msgid "clonetiler|S"
2851 msgstr "clonetiler|饱和度"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2854 msgid "Pick the saturation of the color"
2855 msgstr "拾取颜色的饱和度"
2857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2860 msgid "clonetiler|L"
2861 msgstr "clonetiler|亮度"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2864 msgid "Pick the lightness of the color"
2865 msgstr "拾取颜色的亮度"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2868 msgid "2. Tweak the picked value:"
2869 msgstr "2. 调整拾取的值:"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2872 msgid "Gamma-correct:"
2873 msgstr "Gamma校正:"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2876 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2877 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2880 msgid "Randomize:"
2881 msgstr "随机:"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2884 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2885 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2888 msgid "Invert:"
2889 msgstr "取反:"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2892 msgid "Invert the picked value"
2893 msgstr "拾取值取反"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2896 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2897 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2900 msgid "Presence"
2901 msgstr "外观"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2904 msgid ""
2905 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2906 "that point"
2907 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2910 msgid "Size"
2911 msgstr "尺寸"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2914 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2915 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2918 msgid ""
2919 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2920 "or stroke)"
2921 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2924 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2925 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2928 msgid "How many rows in the tiling"
2929 msgstr "平铺里有多少行"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2932 msgid "How many columns in the tiling"
2933 msgstr "平铺里有多少列"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2936 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2937 msgstr "被填色矩形的宽度"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2940 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2941 msgstr "被填色矩形的高度"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2944 msgid "Rows, columns: "
2945 msgstr "行, 列:"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2948 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2949 msgstr "创建指定数目的行和列"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2952 msgid "Width, height: "
2953 msgstr "宽, 高:"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2956 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2957 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2960 msgid "Use saved size and position of the tile"
2961 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2964 msgid ""
2965 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2966 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2967 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2970 msgid " <b>_Create</b> "
2971 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2974 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2975 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
2977 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2978 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2979 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2980 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2981 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2983 msgid " _Unclump "
2984 msgstr "分解(_U)"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2987 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2988 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2991 msgid " Re_move "
2992 msgstr "去除(_M)"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2995 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2996 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2999 msgid " R_eset "
3000 msgstr "重置(_E)"
3002 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3004 msgid ""
3005 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3006 "to zero"
3007 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3010 msgid "_Page"
3011 msgstr "页面(_P)"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3014 msgid "_Drawing"
3015 msgstr "绘图(_D)"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3018 msgid "_Selection"
3019 msgstr "选择(_S)"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3022 msgid "_Custom"
3023 msgstr "自定义(_C)"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3026 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3027 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3030 msgid "Units:"
3031 msgstr "单位:"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3034 msgid "_x0:"
3035 msgstr "_x0:"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3038 msgid "x_1:"
3039 msgstr "x_1:"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3042 msgid "Wid_th:"
3043 msgstr "宽度(_T):"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3046 msgid "_y0:"
3047 msgstr "_y0:"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3050 msgid "y_1:"
3051 msgstr "y_1:"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3054 msgid "Hei_ght:"
3055 msgstr "高度(_G):"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3058 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3059 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3062 msgid "_Width:"
3063 msgstr "宽度(_W):"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3066 msgid "pixels at"
3067 msgstr "像素 于"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3070 msgid "dp_i"
3071 msgstr "点每英寸(_I)"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3074 msgid "_Height:"
3075 msgstr "高度(_H):"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3079 msgid "dpi"
3080 msgstr "点每英寸"
3082 #. true = has mnemonic
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3084 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3085 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3088 msgid "_Browse..."
3089 msgstr "浏览(_B)..."
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3092 msgid "Batch export all selected objects"
3093 msgstr "成批导出所有选择对象"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3096 msgid ""
3097 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3098 "(caution, overwrites without asking!)"
3099 msgstr ""
3100 "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖"
3101 "文件时没有提示!)"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3104 msgid "Hide all except selected"
3105 msgstr "隐藏所有未选定对象"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3108 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3109 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3112 msgid "_Export"
3113 msgstr "导出(_E)"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3116 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3117 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3120 #, c-format
3121 msgid "Batch export %d selected object"
3122 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3123 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
3124 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3127 msgid "Export in progress"
3128 msgstr "正在导出"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3131 #, c-format
3132 msgid "Exporting %d files"
3133 msgstr "正在导出%d个文件"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3136 #, c-format
3137 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3138 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3141 msgid "You have to enter a filename"
3142 msgstr "必须输入文件名"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3145 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3146 msgstr "要导出的已选择区域无效"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3149 #, c-format
3150 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3151 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3154 #, c-format
3155 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3156 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3159 msgid "Select a filename for exporting"
3160 msgstr "选择一个文件名导出"
3162 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3164 #, c-format
3165 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3166 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3167 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3168 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3171 msgid "exact"
3172 msgstr "精确"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3175 msgid "partial"
3176 msgstr "部分"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3179 msgid "No objects found"
3180 msgstr "没有发现对象"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3183 msgid "T_ype: "
3184 msgstr "类型(_Y):"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3187 msgid "Search in all object types"
3188 msgstr "搜索所有对象类型"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3191 msgid "All types"
3192 msgstr "所有类型"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3195 msgid "Search all shapes"
3196 msgstr "搜索所有形状"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3199 msgid "All shapes"
3200 msgstr "所有形状"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3203 msgid "Search rectangles"
3204 msgstr "搜索矩形"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3207 msgid "Rectangles"
3208 msgstr "矩形"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3211 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3212 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3215 msgid "Ellipses"
3216 msgstr "椭圆"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3219 msgid "Search stars and polygons"
3220 msgstr "搜索星形和多边形"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3223 msgid "Stars"
3224 msgstr "星形"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3227 msgid "Search spirals"
3228 msgstr "搜索螺旋"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3231 msgid "Spirals"
3232 msgstr "螺旋"
3234 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3235 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3237 msgid "Search paths, lines, polylines"
3238 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3242 msgid "Paths"
3243 msgstr "路径"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3246 msgid "Search text objects"
3247 msgstr "搜索文字对象"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3250 msgid "Texts"
3251 msgstr "文字"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3254 msgid "Search groups"
3255 msgstr "搜索组"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3258 msgid "Groups"
3259 msgstr "组"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3262 msgid "Search clones"
3263 msgstr "搜索克隆"
3265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3267 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3269 msgid "find|Clones"
3270 msgstr "克隆"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3273 msgid "Search images"
3274 msgstr "搜索图像"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3277 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3278 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3279 msgid "Images"
3280 msgstr "图像"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3283 msgid "Search offset objects"
3284 msgstr "搜索偏移对象"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3287 msgid "Offsets"
3288 msgstr "偏移"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3291 msgid "_Text: "
3292 msgstr "文字(_T):"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3295 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3296 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3299 msgid "_ID: "
3300 msgstr "_ID:"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3303 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3304 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3307 msgid "_Style: "
3308 msgstr "风格(_S):"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3311 msgid ""
3312 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3313 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3316 msgid "_Attribute: "
3317 msgstr "属性(_A):"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3320 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3321 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3324 msgid "Search in s_election"
3325 msgstr "在选区里搜索(_E)"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3328 msgid "Limit search to the current selection"
3329 msgstr "搜索限制在当前选区"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3332 msgid "Search in current _layer"
3333 msgstr "在当前层搜索(_L)"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3336 msgid "Limit search to the current layer"
3337 msgstr "搜索限制在当前层"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3340 msgid "Include _hidden"
3341 msgstr "包含隐藏(_H)"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3344 msgid "Include hidden objects in search"
3345 msgstr "搜索包含隐藏对象"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3348 msgid "Include l_ocked"
3349 msgstr "包含锁定的(_O)"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3352 msgid "Include locked objects in search"
3353 msgstr "搜索包含锁定对象"
3355 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3358 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3359 msgid "_Clear"
3360 msgstr "清除(_C)"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3363 msgid "Clear values"
3364 msgstr "清除值"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3367 msgid "_Find"
3368 msgstr "查找(_F)"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3371 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3372 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
3374 #. Create the label for the object id
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3379 msgid "_Id"
3380 msgstr "_Id"
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3383 msgid ""
3384 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3385 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
3387 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3389 #: ../src/verbs.cpp:2492
3390 msgid "_Set"
3391 msgstr "设置(_S)"
3393 #. Create the label for the object label
3394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3395 msgid "_Label"
3396 msgstr "标签(_L)"
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3399 msgid "A freeform label for the object"
3400 msgstr "对象的自由形式标签"
3402 #. Create the label for the object title
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3404 msgid "_Title"
3405 msgstr "标题(_T)"
3407 #. Create the frame for the object description
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3409 msgid "_Description"
3410 msgstr "描述(_D)"
3412 #. Hide
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3414 msgid "_Hide"
3415 msgstr "隐藏(_H)"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3418 msgid "Check to make the object invisible"
3419 msgstr "勾选使对象不可见"
3421 #. Lock
3422 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3424 msgid "L_ock"
3425 msgstr "锁定(_O)"
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3428 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3429 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
3431 #. Create the frame for interactivity options
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3433 msgid "_Interactivity"
3434 msgstr "互动性(_I)"
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3438 msgid "Ref"
3439 msgstr "参考"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3442 msgid "Lock object"
3443 msgstr "锁定对象"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3446 msgid "Unlock object"
3447 msgstr "解锁对象"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3450 msgid "Hide object"
3451 msgstr "隐藏对象"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3454 msgid "Unhide object"
3455 msgstr "撤销隐藏对象"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3458 msgid "Id invalid! "
3459 msgstr "Id 无效!"
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3462 msgid "Id exists! "
3463 msgstr "Id 已存在!"
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3466 msgid "Set object ID"
3467 msgstr "设置对象 ID"
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3470 msgid "Set object label"
3471 msgstr "设置对象标签"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3474 msgid "Set object title"
3475 msgstr "设置对象平铺"
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3478 msgid "Set object description"
3479 msgstr "设置对象描述"
3481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3482 msgid "Href:"
3483 msgstr "链接:"
3485 #. default x:
3486 #. default y:
3487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3489 msgid "Target:"
3490 msgstr "目标:"
3492 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3496 msgid "Type:"
3497 msgstr "类型:"
3499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3500 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3502 msgid "Role:"
3503 msgstr "作用:"
3505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3506 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3508 msgid "Arcrole:"
3509 msgstr "Arcrole:"
3511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3513 msgid "Title:"
3514 msgstr "标题:"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3517 msgid "Show:"
3518 msgstr "显示:"
3520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3522 msgid "Actuate:"
3523 msgstr "实际:"
3525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3526 msgid "URL:"
3527 msgstr "URL:"
3529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3533 msgid "X:"
3534 msgstr "X:"
3536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3540 msgid "Y:"
3541 msgstr "Y:"
3543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3546 msgid "Width:"
3547 msgstr "宽度:"
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3551 msgid "Height:"
3552 msgstr "高度:"
3554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3555 #, c-format
3556 msgid "%s Properties"
3557 msgstr "%s属性"
3559 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3560 #, c-format
3561 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3562 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
3564 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3565 #, c-format
3566 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3567 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
3569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3570 #, c-format
3571 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3572 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3575 msgid "<i>Checking...</i>"
3576 msgstr "<i>正在检查...</i>"
3578 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3579 msgid "Fix spelling"
3580 msgstr "修正拼写"
3582 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3583 msgid "Suggestions:"
3584 msgstr "建议:"
3586 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3587 msgid "_Accept"
3588 msgstr "接受(_A)"
3590 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3591 msgid "Accept the chosen suggestion"
3592 msgstr "接受选择的建议"
3594 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3595 msgid "_Ignore once"
3596 msgstr "忽略一次(_I)"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3599 msgid "Ignore this word only once"
3600 msgstr "只忽略该词一次"
3602 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3603 msgid "_Ignore"
3604 msgstr "忽略(_I)"
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3607 msgid "Ignore this word in this session"
3608 msgstr "在当前会话中忽略该词"
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3611 msgid "A_dd to dictionary:"
3612 msgstr "添加到词典(_D)"
3614 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3615 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3616 msgstr "将该词添加到指定词典"
3618 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3619 msgid "_Stop"
3620 msgstr "停止(_S)"
3622 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3623 msgid "Stop the check"
3624 msgstr "停止检查"
3626 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3627 msgid "_Start"
3628 msgstr "开始(_S)"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3631 msgid "Start the check"
3632 msgstr "开始检查"
3634 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3635 msgid "Font"
3636 msgstr "字体"
3638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3639 msgid "Layout"
3640 msgstr "布局"
3642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3643 msgid "Align lines left"
3644 msgstr "线段左对齐"
3646 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3648 msgid "Center lines"
3649 msgstr "中心线"
3651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3652 msgid "Align lines right"
3653 msgstr "线段右对齐"
3655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3656 msgid "Justify lines"
3657 msgstr "对齐线"
3659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3660 msgid "Horizontal text"
3661 msgstr "水平文字"
3663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3664 msgid "Vertical text"
3665 msgstr "垂直文字"
3667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3668 msgid "Line spacing:"
3669 msgstr "行间距:"
3671 #. Text
3672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3674 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3675 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3676 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3677 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3678 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3679 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3680 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3681 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3682 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3683 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3684 msgid "Text"
3685 msgstr "文字"
3687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3688 msgid "Set as default"
3689 msgstr "设置成默认"
3691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3692 msgid "Set text style"
3693 msgstr "设置文本风格"
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3696 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3697 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
3699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3700 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3701 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
3703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3707 "commit changes."
3708 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
3710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3711 msgid "Drag to reorder nodes"
3712 msgstr "拖动重新给节点排序"
3714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3715 msgid "New element node"
3716 msgstr "新元素节点"
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3719 msgid "New text node"
3720 msgstr "新文字节点"
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3723 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3724 msgid "Duplicate node"
3725 msgstr "复制一份节点"
3727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3728 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3729 msgstr "删除节点"
3731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3732 msgid "Unindent node"
3733 msgstr "撤销缩进节点"
3735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3736 msgid "Indent node"
3737 msgstr "缩进节点"
3739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3740 msgid "Raise node"
3741 msgstr "提升节点"
3743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3744 msgid "Lower node"
3745 msgstr "降低节点"
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3748 msgid "Delete attribute"
3749 msgstr "删除属性"
3751 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3753 msgid "Attribute name"
3754 msgstr "属性名称"
3756 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3758 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3759 msgid "Set attribute"
3760 msgstr "设置属性"
3762 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3764 msgid "Set"
3765 msgstr "设置"
3767 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3769 msgid "Attribute value"
3770 msgstr "属性值"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3773 msgid "Drag XML subtree"
3774 msgstr "拖动 XML 子数"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3777 msgid "New element node..."
3778 msgstr "新元素节点..."
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3781 msgid "Cancel"
3782 msgstr "取消"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3785 msgid "Create"
3786 msgstr "创建"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3789 msgid "Create new element node"
3790 msgstr "创建新元素节点"
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3793 msgid "Create new text node"
3794 msgstr "创建新文字节点"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3797 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3798 msgstr "删除节点"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3801 msgid "Change attribute"
3802 msgstr "改变属性"
3804 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3805 msgid "Grid _units:"
3806 msgstr "网格单位(_U):"
3808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3809 msgid "_Origin X:"
3810 msgstr "起点 X(_O):"
3812 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3815 msgid "X coordinate of grid origin"
3816 msgstr "网格原点 X 坐标"
3818 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3819 msgid "O_rigin Y:"
3820 msgstr "起点 Y(_R):"
3822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3825 msgid "Y coordinate of grid origin"
3826 msgstr "网格原点 Y 坐标"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3829 msgid "Spacing _Y:"
3830 msgstr "间隔 _Y:"
3832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3834 msgid "Base length of z-axis"
3835 msgstr "z轴的基础长度"
3837 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3840 msgid "Angle X:"
3841 msgstr "角度 X:"
3843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3845 msgid "Angle of x-axis"
3846 msgstr "x轴角度"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3851 msgid "Angle Z:"
3852 msgstr "角度 Z:"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3856 msgid "Angle of z-axis"
3857 msgstr "z轴角度"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3860 msgid "Grid line _color:"
3861 msgstr "网格线颜色(_C):"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3864 msgid "Grid line color"
3865 msgstr "网格线颜色"
3867 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3868 msgid "Color of grid lines"
3869 msgstr "网格线的颜色"
3871 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3872 msgid "Ma_jor grid line color:"
3873 msgstr "主网格线颜色(_J):"
3875 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3876 msgid "Major grid line color"
3877 msgstr "主网格线颜色"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3880 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3881 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
3883 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3884 msgid "_Major grid line every:"
3885 msgstr "主网格线每(_M):"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3888 msgid "lines"
3889 msgstr "线"
3891 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3892 msgid "Rectangular grid"
3893 msgstr "矩形网格"
3895 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3896 msgid "Axonometric grid"
3897 msgstr "轴测(三维)网格"
3899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3900 msgid "Create new grid"
3901 msgstr "创建新网格"
3903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3904 msgid "_Enabled"
3905 msgstr "激活(_E)"
3907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3908 msgid ""
3909 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3910 "grids."
3911 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
3913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3914 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3915 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
3917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3918 msgid ""
3919 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3920 "will be snapped to"
3921 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3924 msgid "_Visible"
3925 msgstr "可见(_V)"
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3928 msgid ""
3929 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3930 "to invisible grids."
3931 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
3933 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3934 msgid "Spacing _X:"
3935 msgstr "间隔 _X:"
3937 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3939 msgid "Distance between vertical grid lines"
3940 msgstr "垂直网格线之间的距离"
3942 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3944 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3945 msgstr "水平网格线之间的距离"
3947 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3948 msgid "_Show dots instead of lines"
3949 msgstr "显示点而不是线(_S)"
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3952 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3953 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
3955 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3958 msgid "UNDEFINED"
3959 msgstr "未设置"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3962 #, fuzzy
3963 msgid "grid line"
3964 msgstr "网格线"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3967 #, fuzzy
3968 msgid "grid intersection"
3969 msgstr "网格线交点"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3972 #, fuzzy
3973 msgid "guide"
3974 msgstr "参考线"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3977 #, fuzzy
3978 msgid "guide intersection"
3979 msgstr "参考线交点"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3982 #, fuzzy
3983 msgid "guide origin"
3984 msgstr "参考线起始"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3987 #, fuzzy
3988 msgid "grid-guide intersection"
3989 msgstr "网格与参考线交点"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3992 #, fuzzy
3993 msgid "cusp node"
3994 msgstr "尖锐节点"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3997 #, fuzzy
3998 msgid "smooth node"
3999 msgstr "光滑节点"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4002 #, fuzzy
4003 msgid "path"
4004 msgstr "路径"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4007 #, fuzzy
4008 msgid "path intersection"
4009 msgstr "路径交点"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4012 #, fuzzy
4013 msgid "bounding box corner"
4014 msgstr "边界框的角"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4017 #, fuzzy
4018 msgid "bounding box side"
4019 msgstr "边界框的边"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4022 #, fuzzy
4023 msgid "bounding box"
4024 msgstr "边界框"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4027 #, fuzzy
4028 msgid "page border"
4029 msgstr "页面边界"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4032 #, fuzzy
4033 msgid "line midpoint"
4034 msgstr "线的中点"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4037 #, fuzzy
4038 msgid "object midpoint"
4039 msgstr "对象中点"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4042 #, fuzzy
4043 msgid "object rotation center"
4044 msgstr "对象旋转中心"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4047 #, fuzzy
4048 msgid "handle"
4049 msgstr "控制柄"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4052 #, fuzzy
4053 msgid "bounding box side midpoint"
4054 msgstr "边界框边的中点"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4057 #, fuzzy
4058 msgid "bounding box midpoint"
4059 msgstr "边界框中点"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4062 #, fuzzy
4063 msgid "page corner"
4064 msgstr "页面的角"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4067 #, fuzzy
4068 msgid "convex hull corner"
4069 msgstr "凸多边形角"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4072 #, fuzzy
4073 msgid "quadrant point"
4074 msgstr "四分之一点"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4077 #, fuzzy
4078 msgid "center"
4079 msgstr "中心 "
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4082 #, fuzzy
4083 msgid "corner"
4084 msgstr "角"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4087 #, fuzzy
4088 msgid "text baseline"
4089 msgstr "文本基线"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Bounding box corner"
4094 msgstr "边界框的角"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Bounding box midpoint"
4099 msgstr "边界框中点"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Bounding box side midpoint"
4104 msgstr "边界框边的中点"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Smooth node"
4109 msgstr "光滑节点"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Cusp node"
4114 msgstr "尖锐节点"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Line midpoint"
4119 msgstr "线的中点"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Object midpoint"
4124 msgstr "对象中点"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Object rotation center"
4129 msgstr "对象旋转中心"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Handle"
4134 msgstr "控制柄"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Path intersection"
4139 msgstr "路径交点"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Guide"
4144 msgstr "参考线"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Guide origin"
4149 msgstr "参考线起始"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Convex hull corner"
4154 msgstr "凸多边形角"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Quadrant point"
4159 msgstr "四等分点"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Center"
4164 msgstr "居中 "
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Corner"
4169 msgstr "角"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Text baseline"
4174 msgstr "文本基线"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4177 #, fuzzy
4178 msgid " to "
4179 msgstr " 到"
4181 #: ../src/document.cpp:441
4182 #, c-format
4183 msgid "New document %d"
4184 msgstr "新建文档 %d"
4186 #: ../src/document.cpp:473
4187 #, c-format
4188 msgid "Memory document %d"
4189 msgstr "内存文档 %d"
4191 #: ../src/document.cpp:628
4192 #, c-format
4193 msgid "Unnamed document %d"
4194 msgstr "未命名文档 %d"
4196 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4197 #: ../src/draw-context.cpp:581
4198 msgid "Path is closed."
4199 msgstr "路径已闭合."
4201 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4202 #: ../src/draw-context.cpp:596
4203 msgid "Closing path."
4204 msgstr "关闭路径."
4206 #: ../src/draw-context.cpp:706
4207 msgid "Draw path"
4208 msgstr "绘制路径"
4210 #: ../src/draw-context.cpp:866
4211 msgid "Creating single dot"
4212 msgstr "正在创建点"
4214 #: ../src/draw-context.cpp:867
4215 msgid "Create single dot"
4216 msgstr "创建单独的点"
4218 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4219 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4220 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4221 #, c-format
4222 msgid " alpha %.3g"
4223 msgstr " alpha %.3g"
4225 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4226 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4227 #, c-format
4228 msgid ", averaged with radius %d"
4229 msgstr ", 平均半径%d"
4231 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4232 #, c-format
4233 msgid " under cursor"
4234 msgstr "在光标下"
4236 #. message, to show in the statusbar
4237 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4238 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4239 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
4241 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4242 msgid ""
4243 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4244 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4245 "to copy the color under mouse to clipboard"
4246 msgstr ""
4247 "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; "
4248 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
4250 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4251 msgid "Set picked color"
4252 msgstr "设置拾取色"
4254 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4255 msgid ""
4256 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4257 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
4259 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4260 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4261 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
4263 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4264 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4265 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
4267 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4268 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4269 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
4271 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4272 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4273 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
4275 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4276 msgid "Draw calligraphic stroke"
4277 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
4279 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4280 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4281 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
4283 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4284 msgid "Draw eraser stroke"
4285 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
4287 #: ../src/event-context.cpp:618
4288 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4289 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
4291 #: ../src/event-log.cpp:37
4292 msgid "[Unchanged]"
4293 msgstr "[未改变]"
4295 #. Edit
4296 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4297 msgid "_Undo"
4298 msgstr "撤销(_U)"
4300 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4301 msgid "_Redo"
4302 msgstr "重做(_R)"
4304 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4305 msgid "Dependency:"
4306 msgstr "依赖:"
4308 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4309 msgid "  type: "
4310 msgstr "  类型:"
4312 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4313 msgid "  location: "
4314 msgstr "  位置:"
4316 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4317 msgid "  string: "
4318 msgstr "  字符串:"
4320 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4321 msgid "  description: "
4322 msgstr "  描述:"
4324 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4325 msgid " (No preferences)"
4326 msgstr "(无偏好设置)"
4328 #. This is some filler text, needs to change before relase
4329 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4330 msgid ""
4331 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4332 "span>\n"
4333 "\n"
4334 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4335 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4336 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4337 msgstr ""
4338 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
4339 "\n"
4340 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描"
4341 "述, 请参考错误日志, 位于:"
4343 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4344 msgid "Show dialog on startup"
4345 msgstr "启动时显示对话框"
4347 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4348 #, c-format
4349 msgid "'%s' working, please wait..."
4350 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
4352 #. static int i = 0;
4353 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4354 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4355 msgid ""
4356 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4357 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4358 msgstr ""
4359 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确"
4360 "的 .inx 文件产生."
4362 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4363 msgid "an ID was not defined for it."
4364 msgstr "未定义 ID."
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4367 msgid "there was no name defined for it."
4368 msgstr "没有定义名称."
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4371 msgid "the XML description of it got lost."
4372 msgstr "XML 描述信息丢失."
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4375 msgid "no implementation was defined for the extension."
4376 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
4378 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4380 msgid "a dependency was not met."
4381 msgstr "依赖项不匹配."
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4384 msgid "Extension \""
4385 msgstr "扩展 \""
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4388 msgid "\" failed to load because "
4389 msgstr "\" 加载失败"
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4392 #, c-format
4393 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4394 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
4396 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4397 msgid "Name:"
4398 msgstr "名称:"
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4401 msgid "ID:"
4402 msgstr "ID:"
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4405 msgid "State:"
4406 msgstr "状态:"
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4409 msgid "Loaded"
4410 msgstr "已加载"
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4413 msgid "Unloaded"
4414 msgstr "已卸载"
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4417 msgid "Deactivated"
4418 msgstr "未激活"
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4421 msgid ""
4422 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4423 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4424 "this extension."
4425 msgstr ""
4426 "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
4428 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4429 msgid ""
4430 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4431 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4432 "expected."
4433 msgstr ""
4434 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是"
4435 "期望值."
4437 #: ../src/extension/init.cpp:274
4438 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4439 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
4441 #: ../src/extension/init.cpp:288
4442 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4446 "will not be loaded."
4447 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4450 msgid "Adaptive Threshold"
4451 msgstr "自适应阈值:"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4456 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4458 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4461 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4463 msgid "Width"
4464 msgstr "宽度"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4470 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4472 msgid "Height"
4473 msgstr "高度"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4476 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4477 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4478 msgid "Offset"
4479 msgstr "偏移"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4515 msgid "Raster"
4516 msgstr "栅格"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4519 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4520 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4523 msgid "Add Noise"
4524 msgstr "添加噪声"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4527 msgid "Type"
4528 msgstr "类型"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4531 msgid "Uniform Noise"
4532 msgstr "标准噪声"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4535 msgid "Gaussian Noise"
4536 msgstr "高斯噪声"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4539 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4540 msgstr "乘法高斯噪声"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4543 msgid "Impulse Noise"
4544 msgstr "脉冲噪声"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4547 msgid "Laplacian Noise"
4548 msgstr "拉普拉斯噪声"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4551 msgid "Poisson Noise"
4552 msgstr "泊松噪声"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4555 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4556 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4559 msgid "Blur"
4560 msgstr "模糊"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4570 msgid "Radius"
4571 msgstr "半径"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4579 msgid "Sigma"
4580 msgstr "Sigma"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4583 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4584 msgstr "对选择的位图模糊处理"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4588 msgid "Channel"
4589 msgstr "通道"
4591 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4593 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4594 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4595 msgid "Layer"
4596 msgstr "层"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4600 msgid "Red Channel"
4601 msgstr "红色通道"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4605 msgid "Green Channel"
4606 msgstr "绿色通道"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4610 msgid "Blue Channel"
4611 msgstr "蓝色通道"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4615 msgid "Cyan Channel"
4616 msgstr "Cyan(青色)通道"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4620 msgid "Magenta Channel"
4621 msgstr "Magenta(洋红)通道"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4625 msgid "Yellow Channel"
4626 msgstr "Yellow(黄色)通道"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4630 msgid "Black Channel"
4631 msgstr "Black(黑色)通道"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4635 msgid "Opacity Channel"
4636 msgstr "透明度通道"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4640 msgid "Matte Channel"
4641 msgstr "粗燥度通道"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4644 msgid "Extract specific channel from image."
4645 msgstr "从图像中提取指定的通道."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4648 msgid "Charcoal"
4649 msgstr "碳笔"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4652 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4653 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4656 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4657 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4660 msgid "Contrast"
4661 msgstr "对比度"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4664 msgid "Adjust"
4665 msgstr "调整"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4668 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4669 msgstr "改变位图的对比度"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4672 msgid "Cycle Colormap"
4673 msgstr "循环颜色表"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4678 msgid "Amount"
4679 msgstr "数量"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4682 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4683 msgstr "循环所选位图的颜色表."
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4686 msgid "Despeckle"
4687 msgstr "去斑"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4690 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4691 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4694 msgid "Edge"
4695 msgstr "边"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4698 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4699 msgstr "高亮选定位图的边沿."
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4702 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4703 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4706 msgid "Enhance"
4707 msgstr "增强"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4710 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4711 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4714 msgid "Equalize"
4715 msgstr "补偿"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4718 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4719 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4722 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4723 msgid "Gaussian Blur"
4724 msgstr "高斯模糊"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4729 msgid "Factor"
4730 msgstr "因素"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4733 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4734 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4737 msgid "Implode"
4738 msgstr "聚爆"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4741 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4742 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4745 msgid "Level (with Channel)"
4746 msgstr "色阶(通道)"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4750 msgid "Black Point"
4751 msgstr "黑色值"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4755 msgid "White Point"
4756 msgstr "白色值"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4760 msgid "Gamma Correction"
4761 msgstr "Gamma校正"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4764 msgid ""
4765 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4766 "between the given ranges to the full color range."
4767 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4770 msgid "Level"
4771 msgstr "色阶"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4774 msgid ""
4775 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4776 "to the full color range."
4777 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4780 msgid "Median"
4781 msgstr "中值"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4784 msgid ""
4785 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4786 "neighborhood."
4787 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4790 msgid "HSB Adjust"
4791 msgstr "调整HSB"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4794 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4798 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4799 msgid "Hue"
4800 msgstr "色度"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4803 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4808 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4809 msgid "Saturation"
4810 msgstr "饱和度"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4813 msgid "Brightness"
4814 msgstr "亮度"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4817 msgid ""
4818 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4819 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4822 msgid "Negate"
4823 msgstr "负片"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4826 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4827 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4830 msgid "Normalize"
4831 msgstr "标准化"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4834 msgid ""
4835 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4836 "range of color."
4837 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4840 msgid "Oil Paint"
4841 msgstr "油画颜料"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4844 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4845 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4848 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4849 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4852 msgid "Raise"
4853 msgstr "提升"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4856 msgid "Raised"
4857 msgstr "已提升"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4860 msgid ""
4861 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4862 "appearance."
4863 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4866 msgid "Reduce Noise"
4867 msgstr "减少噪声"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4870 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4871 msgid "Order"
4872 msgstr "阶数"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4875 msgid ""
4876 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4877 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4880 msgid "Resample"
4881 msgstr "重新抽样"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4884 msgid ""
4885 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4886 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4889 msgid "Shade"
4890 msgstr "明暗"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4894 msgid "Azimuth"
4895 msgstr "方位角"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4899 msgid "Elevation"
4900 msgstr "高度角"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4903 msgid "Colored Shading"
4904 msgstr "彩色阴影"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4907 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4908 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4911 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4912 msgstr "锐化所选位图"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4915 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4916 msgstr "使所选位图过度曝光."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4919 msgid "Dither"
4920 msgstr "抖动"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4923 msgid ""
4924 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4925 "the original position"
4926 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4929 msgid "Swirl"
4930 msgstr "螺旋"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4934 msgid "Degrees"
4935 msgstr "度"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4938 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4939 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
4941 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4945 msgid "Threshold"
4946 msgstr "阈值"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4949 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4950 msgstr "对所选位图阈值化"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4953 msgid "Unsharp Mask"
4954 msgstr "Unsharp 遮罩"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4957 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4958 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4961 msgid "Wave"
4962 msgstr "波浪"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4965 msgid "Amplitude"
4966 msgstr "幅度"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4969 msgid "Wavelength"
4970 msgstr "波长"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4973 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4974 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
4976 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4977 msgid "Inset/Outset Halo"
4978 msgstr "内/外光晕"
4980 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4981 msgid "Width in px of the halo"
4982 msgstr "光晕的像素宽度"
4984 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4985 msgid "Number of steps"
4986 msgstr "步数"
4988 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4989 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4990 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
4992 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4993 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4994 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4995 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4996 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4997 msgid "Generate from Path"
4998 msgstr "从路径生成"
5000 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5001 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5002 msgid "PostScript"
5003 msgstr "Postscript"
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5007 msgid "Restrict to PS level"
5008 msgstr "限制PS级别"
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5012 msgid "PostScript level 3"
5013 msgstr "3 级Postscript"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5017 msgid "PostScript level 2"
5018 msgstr "2级Postscript"
5020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5023 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5024 msgid "Convert texts to paths"
5025 msgstr "把文字转化成路径"
5027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5028 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5030 msgid "Rasterize filter effects"
5031 msgstr "滤镜效果栅格化"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5036 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5037 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5042 msgid "Export area is drawing"
5043 msgstr "导出区域是绘图"
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5048 msgid "Export area is page"
5049 msgstr "导出区域是页面"
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5054 msgid "Limit export to the object with ID"
5055 msgstr "仅导出带有ID的对象"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5058 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5059 msgid "PostScript (*.ps)"
5060 msgstr "Postscript (*.ps)"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5063 msgid "PostScript File"
5064 msgstr "Postscript 文件"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5067 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5068 msgid "Encapsulated PostScript"
5069 msgstr "Encapsulated PostScript"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5072 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5073 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5074 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5077 msgid "Encapsulated PostScript File"
5078 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5081 msgid "Restrict to PDF version"
5082 msgstr "限制PDF版本"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5085 msgid "PDF 1.4"
5086 msgstr "PDF 1.4"
5088 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5089 msgid "EMF Input"
5090 msgstr "EMF 输入"
5092 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5093 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5094 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5096 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5097 msgid "Enhanced Metafiles"
5098 msgstr "增强型图元文件"
5100 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5101 msgid "WMF Input"
5102 msgstr "WMF 输入"
5104 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5105 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5106 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
5108 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5109 msgid "Windows Metafiles"
5110 msgstr "Windows 图元文件"
5112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5113 msgid "EMF Output"
5114 msgstr "EMF 输出"
5116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5117 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5118 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5121 msgid "Enhanced Metafile"
5122 msgstr "增强型图元文件"
5124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5125 msgid "Drop Shadow"
5126 msgstr "投射阴影"
5128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5130 msgid "Blur radius, px"
5131 msgstr "模糊半径, px"
5133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5135 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5138 msgid "Opacity, %"
5139 msgstr "不透明度, %:"
5141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5143 msgid "Horizontal offset, px"
5144 msgstr "水平偏移, px"
5146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5147 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5148 msgid "Vertical offset, px"
5149 msgstr "垂直偏移, px"
5151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5153 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5154 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5155 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5157 msgid "Filters"
5158 msgstr "滤镜"
5160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5161 msgid "Black, blurred drop shadow"
5162 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
5164 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5165 msgid "Drop Glow"
5166 msgstr "投射辉光"
5168 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5169 msgid "White, blurred drop glow"
5170 msgstr "投射白色的模糊光晕"
5172 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5173 msgid "Bundled"
5174 msgstr "捆绑"
5176 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5177 msgid "Personal"
5178 msgstr "个人的"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5181 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5182 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
5184 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5185 msgid "Snow crest"
5186 msgstr "积雪覆盖"
5188 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5189 msgid "Drift Size"
5190 msgstr "偏移尺寸"
5192 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5193 msgid "Snow has fallen on object"
5194 msgstr "对象上飘落的雪花"
5196 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5197 #, c-format
5198 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5199 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
5201 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5202 msgid "GIMP Gradients"
5203 msgstr "GIMP 渐变"
5205 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5206 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5207 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
5209 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5210 msgid "Gradients used in GIMP"
5211 msgstr "GIMP中的渐变"
5213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5214 msgid "Grid"
5215 msgstr "网格"
5217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5218 msgid "Line Width"
5219 msgstr "线宽"
5221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5222 msgid "Horizontal Spacing"
5223 msgstr "水平间距"
5225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5226 msgid "Vertical Spacing"
5227 msgstr "垂直间距"
5229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5230 msgid "Horizontal Offset"
5231 msgstr "水平偏移"
5233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5234 msgid "Vertical Offset"
5235 msgstr "垂直偏移"
5237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5239 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5240 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5242 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5246 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5247 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5250 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5251 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5252 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5254 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5255 msgid "Render"
5256 msgstr "渲染"
5258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5259 msgid "Draw a path which is a grid"
5260 msgstr "绘制网格路径"
5262 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5263 msgid "JavaFX Output"
5264 msgstr "JavaFX 输出"
5266 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5267 msgid "JavaFX (*.fx)"
5268 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5270 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5271 msgid "JavaFX Raytracer File"
5272 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
5274 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5275 msgid "LaTeX Print"
5276 msgstr "LaTeX 打印"
5278 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5279 msgid "LaTeX Output"
5280 msgstr "LaTex 输出"
5282 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5283 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5284 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
5286 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5287 msgid "LaTeX PSTricks File"
5288 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
5290 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5291 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5292 msgstr "开放文档 绘制输出"
5294 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5295 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5296 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
5298 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5299 msgid "OpenDocument drawing file"
5300 msgstr "开放文档绘图文件"
5302 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5303 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5305 msgid "media box"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5309 msgid "crop box"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5313 msgid "trim box"
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5317 msgid "bleed box"
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5321 msgid "art box"
5322 msgstr ""
5324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5325 msgid "Select page:"
5326 msgstr "选择页:"
5328 #. Display total number of pages
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5330 #, c-format
5331 msgid "out of %i"
5332 msgstr "共 %i 页"
5334 #. Crop settings
5335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5336 msgid "Clip to:"
5337 msgstr "摘录为:"
5339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5340 msgid "Page settings"
5341 msgstr "页面设置"
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5344 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5345 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5348 msgid ""
5349 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5350 "and slow performance."
5351 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5355 msgid "rough"
5356 msgstr "粗略"
5358 #. Text options
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5360 msgid "Text handling:"
5361 msgstr "文本处理:"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5365 msgid "Import text as text"
5366 msgstr "将文字导入为文字"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5369 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5370 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5373 msgid "Embed images"
5374 msgstr "嵌入的图像"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5377 msgid "Import settings"
5378 msgstr "导入设置"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5381 msgid "PDF Import Settings"
5382 msgstr "PDF导入设置"
5384 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5385 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5387 msgid "pdfinput|medium"
5388 msgstr "pdfinput|中"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5391 msgid "fine"
5392 msgstr "精细"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5395 msgid "very fine"
5396 msgstr "很精细"
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5399 msgid "PDF Input"
5400 msgstr "PDF 输入"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5403 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5404 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5407 msgid "Adobe Portable Document Format"
5408 msgstr "Adobe便携文档格式"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5411 msgid "AI Input"
5412 msgstr "AI 输入"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5415 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5416 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5419 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5420 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
5422 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5423 msgid "PovRay Output"
5424 msgstr "PovRay 输出"
5426 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5427 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5428 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
5430 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5431 msgid "PovRay Raytracer File"
5432 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
5434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5435 msgid "SVG Input"
5436 msgstr "SVG 输入"
5438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5439 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5440 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
5442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5443 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5444 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
5446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5447 msgid "SVG Output Inkscape"
5448 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
5450 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5451 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5452 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5454 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5455 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5456 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
5458 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5459 msgid "SVG Output"
5460 msgstr "SVG 输出"
5462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5463 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5464 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5467 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5468 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
5470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5471 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5472 msgid "SVGZ Input"
5473 msgstr "SVGZ 输入"
5475 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5476 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5477 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5478 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5479 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5481 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5482 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5483 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
5485 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5486 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5487 msgid "SVGZ Output"
5488 msgstr "SVGZ 输出"
5490 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5491 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5492 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5493 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5494 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
5496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5497 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5498 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
5500 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5501 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5502 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
5504 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5505 msgid "Windows 32-bit Print"
5506 msgstr "Windows 32位打印"
5508 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5509 msgid "WPG Input"
5510 msgstr "WPG 输入"
5512 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5513 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5514 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
5516 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5517 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5518 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
5520 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5521 msgid "Live preview"
5522 msgstr "实时预览"
5524 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5525 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5526 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
5528 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5529 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5530 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5531 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5532 #: ../src/extension/system.cpp:106
5533 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5534 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
5536 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5537 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5538 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5539 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5540 #: ../src/file.cpp:156
5541 msgid "default.svg"
5542 msgstr "default.svg"
5544 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5545 #, c-format
5546 msgid "Failed to load the requested file %s"
5547 msgstr "请求文件%s加载失败"
5549 #: ../src/file.cpp:273
5550 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5551 msgstr "文档未保存.不能还原"
5553 #: ../src/file.cpp:279
5554 #, c-format
5555 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5556 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
5558 #: ../src/file.cpp:308
5559 msgid "Document reverted."
5560 msgstr "文档已还原."
5562 #: ../src/file.cpp:310
5563 msgid "Document not reverted."
5564 msgstr "文档没有还原."
5566 #: ../src/file.cpp:460
5567 msgid "Select file to open"
5568 msgstr "选择要打开的文件"
5570 #: ../src/file.cpp:547
5571 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5572 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
5574 #: ../src/file.cpp:552
5575 #, c-format
5576 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5577 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5578 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5579 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5581 #: ../src/file.cpp:557
5582 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5583 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
5585 #: ../src/file.cpp:588
5586 #, c-format
5587 msgid ""
5588 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5589 "caused by an unknown filename extension."
5590 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
5592 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5593 msgid "Document not saved."
5594 msgstr "文档未保存."
5596 #: ../src/file.cpp:596
5597 #, c-format
5598 msgid "File %s could not be saved."
5599 msgstr "文件%s不能保存."
5601 #: ../src/file.cpp:610
5602 msgid "Document saved."
5603 msgstr "文档已保存."
5605 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5606 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5607 #, c-format
5608 msgid "drawing%s"
5609 msgstr "绘图%s"
5611 #: ../src/file.cpp:748
5612 #, c-format
5613 msgid "drawing-%d%s"
5614 msgstr "绘图-%d%s"
5616 #: ../src/file.cpp:752
5617 #, c-format
5618 msgid "%s"
5619 msgstr "%s"
5621 #: ../src/file.cpp:767
5622 msgid "Select file to save a copy to"
5623 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
5625 #: ../src/file.cpp:769
5626 msgid "Select file to save to"
5627 msgstr "选择要保存的文件"
5629 #: ../src/file.cpp:860
5630 msgid "No changes need to be saved."
5631 msgstr "没有更改, 不需要保存."
5633 #: ../src/file.cpp:877
5634 msgid "Saving document..."
5635 msgstr "正在保存文档..."
5637 #: ../src/file.cpp:1036
5638 msgid "Import"
5639 msgstr "导入"
5641 #: ../src/file.cpp:1086
5642 msgid "Select file to import"
5643 msgstr "选择要导入的文件"
5645 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5646 msgid "Select file to export to"
5647 msgstr "选择要导出的文件"
5649 #: ../src/file.cpp:1344
5650 #, c-format
5651 msgid "Error saving a temporary copy"
5652 msgstr "暂存文件时出错"
5654 #: ../src/file.cpp:1364
5655 msgid "Open Clip Art Login"
5656 msgstr "登录Open Clip Art"
5658 #: ../src/file.cpp:1390
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5662 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5663 "didn't forget to choose a license."
5664 msgstr ""
5665 "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选择"
5666 "许可证."
5668 #: ../src/file.cpp:1411
5669 msgid "Document exported..."
5670 msgstr "文档已导出..."
5672 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5673 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5674 msgstr "导入Open Clip Art Library"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5677 msgid "Blend"
5678 msgstr "混合"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5681 msgid "Color Matrix"
5682 msgstr "色彩矩阵"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5685 msgid "Component Transfer"
5686 msgstr "成分变换"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5689 msgid "Composite"
5690 msgstr "组合"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5693 msgid "Convolve Matrix"
5694 msgstr "卷积矩阵"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5697 msgid "Diffuse Lighting"
5698 msgstr "扩散光"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5701 msgid "Displacement Map"
5702 msgstr "位移贴图"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5705 msgid "Flood"
5706 msgstr "浸漫"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5709 msgid "Image"
5710 msgstr "图像"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5713 msgid "Merge"
5714 msgstr "合并"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5717 msgid "Specular Lighting"
5718 msgstr "反射光"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5721 msgid "Tile"
5722 msgstr "平铺"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5725 msgid "Turbulence"
5726 msgstr "紊乱"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5729 msgid "Source Graphic"
5730 msgstr "源图形"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5733 msgid "Source Alpha"
5734 msgstr "源Alpha"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5737 msgid "Background Image"
5738 msgstr "背景图像"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5741 msgid "Background Alpha"
5742 msgstr "背景透明度"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5745 msgid "Fill Paint"
5746 msgstr "填充色"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5749 msgid "Stroke Paint"
5750 msgstr "笔廓绘制"
5752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5755 msgid "filterBlendMode|Normal"
5756 msgstr "标准"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5759 msgid "Multiply"
5760 msgstr "增强"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5763 msgid "Screen"
5764 msgstr "屏幕"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5767 msgid "Darken"
5768 msgstr "变暗"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5771 msgid "Lighten"
5772 msgstr "变亮"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5775 msgid "Matrix"
5776 msgstr "矩阵"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5779 msgid "Saturate"
5780 msgstr "饱和度"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5783 msgid "Hue Rotate"
5784 msgstr "旋转色调"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5787 msgid "Luminance to Alpha"
5788 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
5790 #. File
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5792 msgid "Default"
5793 msgstr "默认"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5796 msgid "Over"
5797 msgstr "覆盖"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5800 msgid "In"
5801 msgstr "输入"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5804 msgid "Out"
5805 msgstr "输出"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5808 msgid "Atop"
5809 msgstr "在上面"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5812 msgid "XOR"
5813 msgstr "异或"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5816 msgid "Arithmetic"
5817 msgstr "算术运算"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5820 msgid "Identity"
5821 msgstr "标识"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5824 msgid "Table"
5825 msgstr "表"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5828 msgid "Discrete"
5829 msgstr "离散"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5832 msgid "Linear"
5833 msgstr "线性"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5836 msgid "Gamma"
5837 msgstr "Gamma"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5840 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5841 msgid "Duplicate"
5842 msgstr "再制"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5845 msgid "Wrap"
5846 msgstr "折行"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5858 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5859 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5860 msgid "None"
5861 msgstr "无"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5867 msgid "Red"
5868 msgstr "红色"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5874 msgid "Green"
5875 msgstr "绿色"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5881 msgid "Blue"
5882 msgstr "蓝色"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5885 msgid "Alpha"
5886 msgstr "Alpha"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5889 msgid "Erode"
5890 msgstr "侵蚀"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5893 msgid "Dilate"
5894 msgstr "膨胀"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5897 msgid "Fractal Noise"
5898 msgstr "不规则噪声"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5901 msgid "Distant Light"
5902 msgstr "远光"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5905 msgid "Point Light"
5906 msgstr "点光"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5909 msgid "Spot Light"
5910 msgstr "聚光"
5912 #: ../src/flood-context.cpp:246
5913 msgid "Visible Colors"
5914 msgstr "可见色"
5916 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5919 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5920 msgid "Lightness"
5921 msgstr "亮度"
5923 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5924 msgid "Small"
5925 msgstr "小"
5927 #: ../src/flood-context.cpp:266
5928 msgid "Medium"
5929 msgstr "中"
5931 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5932 msgid "Large"
5933 msgstr "大"
5935 #: ../src/flood-context.cpp:469
5936 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5937 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
5939 #: ../src/flood-context.cpp:509
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5943 msgid_plural ""
5944 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5945 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5946 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5948 #: ../src/flood-context.cpp:513
5949 #, c-format
5950 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5951 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5952 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5953 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5955 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5956 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5957 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
5959 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5960 msgid ""
5961 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5962 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5963 msgstr ""
5964 "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新"
5965 "填充."
5967 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5968 msgid "Fill bounded area"
5969 msgstr "填充封闭区域"
5971 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5972 msgid "Set style on object"
5973 msgstr "为对象指定样式"
5975 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5976 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5977 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
5979 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5980 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5981 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
5983 #. POINT_LG_BEGIN
5984 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5985 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5986 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
5988 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5989 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5990 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
5992 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5993 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5994 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
5996 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5997 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5998 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5999 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
6001 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6002 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6003 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
6005 #. POINT_RG_FOCUS
6006 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6007 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6008 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6009 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
6011 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6012 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6013 #, c-format
6014 msgid "%s selected"
6015 msgstr "%s 已选定"
6017 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6018 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6019 #, c-format
6020 msgid " out of %d gradient handle"
6021 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6022 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
6023 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
6025 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6027 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6028 #, c-format
6029 msgid " on %d selected object"
6030 msgid_plural " on %d selected objects"
6031 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
6032 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
6034 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6035 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6039 msgid_plural ""
6040 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6041 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6042 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6044 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6045 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6046 #, c-format
6047 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6048 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6049 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6050 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6052 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6054 #, c-format
6055 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6056 msgid_plural ""
6057 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6058 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
6059 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6063 msgid "Add gradient stop"
6064 msgstr "增加渐变分段点"
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6067 msgid "Simplify gradient"
6068 msgstr "简单渐变"
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6071 msgid "Create default gradient"
6072 msgstr "创建缺省渐变"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6075 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6076 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6079 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6080 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6083 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6084 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6087 msgid "Invert gradient"
6088 msgstr "反转渐变"
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6091 #, c-format
6092 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6093 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6094 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6095 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6098 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6099 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
6101 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6102 msgid "Merge gradient handles"
6103 msgstr "合并渐变控制柄"
6105 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6106 msgid "Move gradient handle"
6107 msgstr "移动渐变柄"
6109 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6110 msgid "Delete gradient stop"
6111 msgstr "删除渐变分段点"
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6117 "+Alt</b> to delete stop"
6118 msgstr ""
6119 "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段"
6120 "点"
6122 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6123 msgid " (stroke)"
6124 msgstr " (笔廓)"
6126 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6130 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6131 msgstr ""
6132 "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住"
6133 "<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
6135 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6139 "separate focus"
6140 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
6142 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6146 "separate"
6147 msgid_plural ""
6148 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6149 "separate"
6150 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6151 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6153 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6154 msgid "Move gradient handle(s)"
6155 msgstr "移动渐变控制柄"
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6158 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6159 msgstr "移动渐变中间分段点"
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6162 msgid "Delete gradient stop(s)"
6163 msgstr "删除渐变分段点"
6165 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6166 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6169 msgid "Unit"
6170 msgstr "单位"
6172 #. Add the units menu.
6173 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6176 msgid "Units"
6177 msgstr "单位"
6179 #: ../src/helper/units.cpp:38
6180 msgid "Point"
6181 msgstr "点"
6183 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6184 msgid "pt"
6185 msgstr "点"
6187 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6188 msgid "Points"
6189 msgstr "点"
6191 #: ../src/helper/units.cpp:38
6192 msgid "Pt"
6193 msgstr "点"
6195 #: ../src/helper/units.cpp:39
6196 msgid "Pica"
6197 msgstr "Pica"
6199 #: ../src/helper/units.cpp:39
6200 msgid "pc"
6201 msgstr "pc"
6203 #: ../src/helper/units.cpp:39
6204 msgid "Picas"
6205 msgstr "Picas"
6207 #: ../src/helper/units.cpp:39
6208 msgid "Pc"
6209 msgstr "Pc"
6211 #: ../src/helper/units.cpp:40
6212 msgid "Pixel"
6213 msgstr "像素"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6219 msgid "px"
6220 msgstr "像素"
6222 #: ../src/helper/units.cpp:40
6223 msgid "Pixels"
6224 msgstr "像素"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:40
6227 msgid "Px"
6228 msgstr "像素"
6230 #. You can add new elements from this point forward
6231 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6232 msgid "Percent"
6233 msgstr "百分比"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6236 msgid "%"
6237 msgstr "%"
6239 #: ../src/helper/units.cpp:42
6240 msgid "Percents"
6241 msgstr "百分比"
6243 #: ../src/helper/units.cpp:43
6244 msgid "Millimeter"
6245 msgstr "毫米"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6248 msgid "mm"
6249 msgstr "毫米"
6251 #: ../src/helper/units.cpp:43
6252 msgid "Millimeters"
6253 msgstr "毫米"
6255 #: ../src/helper/units.cpp:44
6256 msgid "Centimeter"
6257 msgstr "厘米"
6259 #: ../src/helper/units.cpp:44
6260 msgid "cm"
6261 msgstr "厘米"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:44
6264 msgid "Centimeters"
6265 msgstr "厘米"
6267 #: ../src/helper/units.cpp:45
6268 msgid "Meter"
6269 msgstr "米"
6271 #: ../src/helper/units.cpp:45
6272 msgid "m"
6273 msgstr "米"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:45
6276 msgid "Meters"
6277 msgstr "米"
6279 #. no svg_unit
6280 #: ../src/helper/units.cpp:46
6281 msgid "Inch"
6282 msgstr "英寸"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:46
6285 msgid "in"
6286 msgstr "英寸"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:46
6289 msgid "Inches"
6290 msgstr "英寸"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:47
6293 msgid "Foot"
6294 msgstr "英尺"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:47
6297 msgid "ft"
6298 msgstr "ft"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:47
6301 msgid "Feet"
6302 msgstr "英尺"
6304 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6306 #: ../src/helper/units.cpp:50
6307 msgid "Em square"
6308 msgstr "Em 平方"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:50
6311 msgid "em"
6312 msgstr "em"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:50
6315 msgid "Em squares"
6316 msgstr "Em 平方"
6318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6319 #: ../src/helper/units.cpp:52
6320 msgid "Ex square"
6321 msgstr "Ex 平方"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:52
6324 msgid "ex"
6325 msgstr "ex"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:52
6328 msgid "Ex squares"
6329 msgstr "Ex 平方"
6331 #: ../src/inkscape.cpp:328
6332 msgid "Autosaving documents..."
6333 msgstr "正在自动保存..."
6335 #: ../src/inkscape.cpp:399
6336 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6337 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
6339 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6340 #, c-format
6341 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6342 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
6344 #: ../src/inkscape.cpp:424
6345 msgid "Autosave complete."
6346 msgstr "自动保存完成."
6348 #: ../src/inkscape.cpp:661
6349 msgid "Untitled document"
6350 msgstr "无标题文档"
6352 #. Show nice dialog box
6353 #: ../src/inkscape.cpp:691
6354 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6355 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
6357 #: ../src/inkscape.cpp:692
6358 msgid ""
6359 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6360 "locations:\n"
6361 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
6363 #: ../src/inkscape.cpp:693
6364 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6365 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
6367 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6368 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6369 #: ../src/interface.cpp:868
6370 msgid "Commands Bar"
6371 msgstr "命令栏"
6373 #: ../src/interface.cpp:868
6374 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6375 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
6377 #: ../src/interface.cpp:870
6378 msgid "Snap Controls Bar"
6379 msgstr "捕捉控制栏"
6381 #: ../src/interface.cpp:870
6382 msgid "Show or hide the snapping controls"
6383 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
6385 #: ../src/interface.cpp:872
6386 msgid "Tool Controls Bar"
6387 msgstr "工具控制栏"
6389 #: ../src/interface.cpp:872
6390 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6391 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
6393 #: ../src/interface.cpp:874
6394 msgid "_Toolbox"
6395 msgstr "工具箱(_T)"
6397 #: ../src/interface.cpp:874
6398 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6399 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
6401 #: ../src/interface.cpp:880
6402 msgid "_Palette"
6403 msgstr "调色板(_P)"
6405 #: ../src/interface.cpp:880
6406 msgid "Show or hide the color palette"
6407 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
6409 #: ../src/interface.cpp:882
6410 msgid "_Statusbar"
6411 msgstr "状态栏(_S)"
6413 #: ../src/interface.cpp:882
6414 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6415 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
6417 #: ../src/interface.cpp:956
6418 #, c-format
6419 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6420 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
6422 #: ../src/interface.cpp:995
6423 msgid "Open _Recent"
6424 msgstr "打开最近文件(_R)"
6426 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6427 #: ../src/interface.cpp:1096
6428 #, c-format
6429 msgid "Enter group #%s"
6430 msgstr "进入(enter)组 #%s"
6432 #: ../src/interface.cpp:1107
6433 msgid "Go to parent"
6434 msgstr "转到上一级"
6436 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6437 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6438 msgid "Drop color"
6439 msgstr "放置颜色"
6441 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6442 msgid "Drop color on gradient"
6443 msgstr "将颜色放置到渐变上"
6445 #: ../src/interface.cpp:1400
6446 msgid "Could not parse SVG data"
6447 msgstr "不能解析SVG数据"
6449 #: ../src/interface.cpp:1439
6450 msgid "Drop SVG"
6451 msgstr "放下 SVG"
6453 #: ../src/interface.cpp:1495
6454 msgid "Drop bitmap image"
6455 msgstr "放置位图图像"
6457 #: ../src/interface.cpp:1587
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6461 "you want to replace it?</span>\n"
6462 "\n"
6463 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6464 msgstr ""
6465 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
6466 "\n"
6467 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
6469 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6471 msgid "Replace"
6472 msgstr "替换"
6474 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6475 #, c-format
6476 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6477 msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
6479 #: ../src/io/sys.cpp:444
6480 #, c-format
6481 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6482 msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
6484 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6485 #, c-format
6486 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6487 msgstr "无法执行子进程 (%s)"
6489 #: ../src/io/sys.cpp:623
6490 #, c-format
6491 msgid "Invalid program name: %s"
6492 msgstr "无效的程序名: %s"
6494 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6495 #, c-format
6496 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6497 msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
6499 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6500 #, c-format
6501 msgid "Invalid string in environment: %s"
6502 msgstr "环境中无效的字串: %s"
6504 #: ../src/io/sys.cpp:705
6505 #, c-format
6506 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6507 msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
6509 #: ../src/io/sys.cpp:918
6510 #, c-format
6511 msgid "Invalid working directory: %s"
6512 msgstr "无效工作目录: %s "
6514 #: ../src/io/sys.cpp:986
6515 #, c-format
6516 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6517 msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
6519 #: ../src/knot.cpp:431
6520 msgid "Node or handle drag canceled."
6521 msgstr "节点或控制点拖动取消."
6523 #: ../src/knotholder.cpp:134
6524 msgid "Change handle"
6525 msgstr "改变控制柄"
6527 #: ../src/knotholder.cpp:213
6528 msgid "Move handle"
6529 msgstr "移动控制柄"
6531 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6532 #: ../src/knotholder.cpp:234
6533 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6534 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
6536 #: ../src/knotholder.cpp:237
6537 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6538 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
6540 #: ../src/knotholder.cpp:240
6541 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6542 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6545 msgid "Master"
6546 msgstr "主栏"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6549 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6550 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6553 msgid "Dockbar style"
6554 msgstr "泊坞栏样式"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6557 msgid "Dockbar style to show items on it"
6558 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6562 msgid "Floating"
6563 msgstr "浮动"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6566 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6567 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6570 msgid "Default title"
6571 msgstr "默认标题"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6574 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6575 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6578 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6579 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6582 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6583 msgstr "泊坞浮动时的高度"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6586 msgid "Float X"
6587 msgstr "浮动 X"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6590 msgid "X coordinate for a floating dock"
6591 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6594 msgid "Float Y"
6595 msgstr "浮动 Y"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6598 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6599 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6602 #, c-format
6603 msgid "Dock #%d"
6604 msgstr "泊坞 #%d"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6607 msgid "Orientation"
6608 msgstr "方向"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6611 msgid "Orientation of the docking item"
6612 msgstr "挂靠项目的方向"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6615 msgid "Resizable"
6616 msgstr "可变"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6619 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6620 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6623 msgid "Item behavior"
6624 msgstr "项目特性"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6627 msgid ""
6628 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6629 "locked, etc.)"
6630 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6633 msgid "Locked"
6634 msgstr "锁定"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6637 msgid ""
6638 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6639 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6642 msgid "Preferred width"
6643 msgstr "首选宽度"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6646 msgid "Preferred width for the dock item"
6647 msgstr "该面板项目的首选宽度"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6650 msgid "Preferred height"
6651 msgstr "首选高度"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6654 msgid "Preferred height for the dock item"
6655 msgstr "该面板项目的首选高度"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6661 "some other compound dock object."
6662 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6665 #, c-format
6666 msgid ""
6667 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6668 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6669 msgstr ""
6670 "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的"
6671 "widget占用"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6674 #, c-format
6675 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6676 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
6678 #. UnLock menuitem
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6680 msgid "UnLock"
6681 msgstr "解锁"
6683 #. Hide menuitem.
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6685 msgid "Hide"
6686 msgstr "隐藏"
6688 #. Lock menuitem
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6690 msgid "Lock"
6691 msgstr "锁定"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6694 #, c-format
6695 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6696 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6699 msgid "Iconify"
6700 msgstr "折叠"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6703 msgid "Iconify this dock"
6704 msgstr "折叠该面板"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6707 msgid "Close"
6708 msgstr "关闭"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6711 msgid "Close this dock"
6712 msgstr "关闭此面板"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6716 msgid "Controlling dock item"
6717 msgstr "控制泊坞项"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6720 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6721 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6724 msgid "Default title for newly created floating docks"
6725 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6728 msgid ""
6729 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6730 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6731 msgstr ""
6732 "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的"
6733 "设置不一致"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6736 msgid "Switcher Style"
6737 msgstr "开关风格"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6740 msgid "Switcher buttons style"
6741 msgstr "开关按钮风格"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6744 msgid "Expand direction"
6745 msgstr "扩展方向"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6748 msgid ""
6749 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6750 "given direction"
6751 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6754 #, c-format
6755 msgid ""
6756 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6757 "item with that name (%p)."
6758 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6764 "named controller."
6765 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6771 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6772 msgid "Page"
6773 msgstr "页面"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6776 msgid "The index of the current page"
6777 msgstr "当前页的索引"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6780 msgid "Name"
6781 msgstr "名称"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6784 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6785 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6788 msgid "Long name"
6789 msgstr "长名称"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6792 msgid "Human readable name for the dock object"
6793 msgstr "面板的人性化名称"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6796 msgid "Stock Icon"
6797 msgstr "笔廓图标"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6800 msgid "Stock icon for the dock object"
6801 msgstr "泊坞对象的储备图标"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6804 msgid "Pixbuf Icon"
6805 msgstr "Pixbuf图标"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6808 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6809 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6812 msgid "Dock master"
6813 msgstr "泊坞主栏"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6816 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6817 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6823 "hasn't implemented this method"
6824 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6830 "crash"
6831 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6834 #, c-format
6835 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6836 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6839 #, c-format
6840 msgid ""
6841 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6842 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6845 msgid "Position"
6846 msgstr "位置"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6849 msgid "Position of the divider in pixels"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6853 msgid "Sticky"
6854 msgstr "粘性"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6857 msgid ""
6858 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6859 "the host is redocked"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6863 msgid "Host"
6864 msgstr "主控"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6867 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6868 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6871 msgid "Next placement"
6872 msgstr "下一定位"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6875 msgid ""
6876 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6877 "to us"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6881 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6882 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6885 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6886 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6889 msgid "Floating Toplevel"
6890 msgstr "悬浮在顶部"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6893 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6897 msgid "X-Coordinate"
6898 msgstr "X-坐标"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6901 msgid "X coordinate for dock when floating"
6902 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6905 msgid "Y-Coordinate"
6906 msgstr "Y-坐标"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6909 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6910 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6913 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6914 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6917 #, c-format
6918 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6919 msgstr ""
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6922 #, c-format
6923 msgid ""
6924 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6925 "parent %p"
6926 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6929 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6933 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6934 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
6936 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6937 msgid "doEffect stack test"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6941 msgid "Angle bisector"
6942 msgstr "角度二等分线"
6944 #. TRANSLATORS: boolean operations
6945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6946 msgid "Boolops"
6947 msgstr "布尔操作"
6949 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6950 msgid "Circle (by center and radius)"
6951 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
6953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6954 msgid "Circle by 3 points"
6955 msgstr "圆 (三点法)"
6957 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6958 msgid "Dynamic stroke"
6959 msgstr "动态笔廓"
6961 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6962 msgid "Lattice Deformation"
6963 msgstr "晶格变形"
6965 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6966 msgid "Line Segment"
6967 msgstr "线的段数"
6969 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6970 msgid "Mirror symmetry"
6971 msgstr "对称镜像"
6973 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6974 msgid "Parallel"
6975 msgstr "平行"
6977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6978 msgid "Path length"
6979 msgstr "路径长度"
6981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6982 msgid "Perpendicular bisector"
6983 msgstr "垂直平分线"
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6986 msgid "Perspective path"
6987 msgstr "透视路径"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6990 msgid "Rotate copies"
6991 msgstr "旋转副本"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6994 msgid "Recursive skeleton"
6995 msgstr "递归骨架"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6998 msgid "Tangent to curve"
6999 msgstr "与曲线相切"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7002 msgid "Text label"
7003 msgstr "文本标签"
7005 #. 0.46
7006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7007 msgid "Bend"
7008 msgstr "弯曲"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7011 msgid "Gears"
7012 msgstr "齿轮"
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7015 msgid "Pattern Along Path"
7016 msgstr "沿路径分布的图案"
7018 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7020 msgid "Stitch Sub-Paths"
7021 msgstr "缝合子路径"
7023 #. 0.47
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7025 msgid "VonKoch"
7026 msgstr "VonKoch分形"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7029 msgid "Knot"
7030 msgstr "打结"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7033 msgid "Construct grid"
7034 msgstr "构建网格"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7037 msgid "Spiro spline"
7038 msgstr "Spiro曲线"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7041 msgid "Envelope Deformation"
7042 msgstr "封套变形"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7045 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7046 msgstr "子路径间过渡"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7049 msgid "Hatches (rough)"
7050 msgstr "影线(粗略)"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7053 msgid "Sketch"
7054 msgstr "草图笔迹"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7057 msgid "Ruler"
7058 msgstr "标尺"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7061 msgid "Is visible?"
7062 msgstr "可见?"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7065 msgid ""
7066 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7067 "disabled on canvas"
7068 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7071 msgid "No effect"
7072 msgstr "没有效果"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7075 #, c-format
7076 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7077 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7080 #, c-format
7081 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7082 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7085 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7086 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
7088 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7089 msgid "Bend path"
7090 msgstr "弯曲路径"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7093 msgid "Path along which to bend the original path"
7094 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7097 msgid "Width of the path"
7098 msgstr "路径宽度"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7101 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7102 msgid "Width in units of length"
7103 msgstr "以长度为基准"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7106 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7107 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7110 msgid "Original path is vertical"
7111 msgstr "路径是垂直的"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7114 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7115 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7118 msgid "Size X"
7119 msgstr "X 尺寸"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7122 msgid "The size of the grid in X direction."
7123 msgstr "X方向上的网格大小."
7125 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7126 msgid "Size Y"
7127 msgstr "Y 尺寸"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7130 msgid "The size of the grid in Y direction."
7131 msgstr "Y方向上的网格大小."
7133 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7134 msgid "Stitch path"
7135 msgstr "缝合路径"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7138 msgid "The path that will be used as stitch."
7139 msgstr "用来缝合的路径"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7142 msgid "Number of paths"
7143 msgstr "路径数目"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7146 msgid "The number of paths that will be generated."
7147 msgstr "将产生的路径的数目."
7149 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7150 msgid "Start edge variance"
7151 msgstr "起边偏差"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7154 msgid ""
7155 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7156 "& outside the guide path"
7157 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7160 msgid "Start spacing variance"
7161 msgstr "起始间距偏差"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7164 msgid ""
7165 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7166 "& forth along the guide path"
7167 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7170 msgid "End edge variance"
7171 msgstr "终边偏差"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7174 msgid ""
7175 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7176 "outside the guide path"
7177 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7180 msgid "End spacing variance"
7181 msgstr "终点间距偏差"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7184 msgid ""
7185 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7186 "forth along the guide path"
7187 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7190 msgid "Scale width"
7191 msgstr "缩放宽度"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7194 msgid "Scale the width of the stitch path"
7195 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7198 msgid "Scale width relative to length"
7199 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7202 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7203 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7206 msgid "Top bend path"
7207 msgstr "顶部弯曲路径"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7210 msgid "Top path along which to bend the original path"
7211 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7214 msgid "Right bend path"
7215 msgstr "右侧弯曲路径"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7218 msgid "Right path along which to bend the original path"
7219 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7222 msgid "Bottom bend path"
7223 msgstr "底部弯曲路径"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7226 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7227 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7230 msgid "Left bend path"
7231 msgstr "左侧弯曲路径"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7234 msgid "Left path along which to bend the original path"
7235 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7238 msgid "Enable left & right paths"
7239 msgstr "使用左右路径"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7242 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7243 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7246 msgid "Enable top & bottom paths"
7247 msgstr "使用顶部底部路径"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7250 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7251 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7254 msgid "Teeth"
7255 msgstr "齿数"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7258 msgid "The number of teeth"
7259 msgstr "齿数"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7262 msgid "Phi"
7263 msgstr "压力角"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7266 msgid ""
7267 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7268 "contact."
7269 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
7271 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7272 msgid "Trajectory"
7273 msgstr "轨迹"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7276 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7277 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
7279 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7281 msgid "Steps"
7282 msgstr "步数"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7285 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7286 msgstr "从起点到终点的步数."
7288 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7289 msgid "Equidistant spacing"
7290 msgstr "等间隔"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7293 msgid ""
7294 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7295 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7296 "trajectory path."
7297 msgstr ""
7298 "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位"
7299 "置."
7301 #. initialise your parameters here:
7302 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7303 msgid "Fixed width"
7304 msgstr "固定宽度"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7307 msgid "Size of hidden region of lower string"
7308 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7311 msgid "In units of stroke width"
7312 msgstr "以笔廓宽度为单位"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7315 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7316 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7319 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7320 msgid "Stroke width"
7321 msgstr "笔廓宽度"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7324 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7325 msgstr "将笔廓宽度添加到间断长度中"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7328 msgid "Crossing path stroke width"
7329 msgstr "交叉路径笔廓宽度"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7332 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7333 msgstr "将交叉线的笔廓宽度添加到间断长度中"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7336 msgid "Switcher size"
7337 msgstr "开关大小"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7340 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7341 msgstr "方向指示/开关的大小"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7344 msgid "Crossing Signs"
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7348 msgid "Crossings signs"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7352 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7357 msgid "Single"
7358 msgstr "单"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7361 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7362 msgid "Single, stretched"
7363 msgstr "单个, 拉伸"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7367 msgid "Repeated"
7368 msgstr "重复"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7371 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7372 msgid "Repeated, stretched"
7373 msgstr "重复, 拉伸"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7376 msgid "Pattern source"
7377 msgstr "源图案"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7380 msgid "Path to put along the skeleton path"
7381 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7384 msgid "Pattern copies"
7385 msgstr "图案副本"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7388 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7389 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7392 msgid "Width of the pattern"
7393 msgstr "图案宽度"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7396 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7397 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7400 msgid "Spacing"
7401 msgstr "间距"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7404 #, no-c-format
7405 msgid ""
7406 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7407 "limited to -90% of pattern width."
7408 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
7410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7412 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7413 msgid "Normal offset"
7414 msgstr "法向偏移"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7418 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7419 msgid "Tangential offset"
7420 msgstr "切线偏移"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7423 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7424 msgstr "偏移量相对于图案大小"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7427 msgid ""
7428 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7429 "height"
7430 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7435 msgid "Pattern is vertical"
7436 msgstr "图案是垂直的"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7439 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7440 msgstr "应用前将图案旋转90度"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7443 msgid "Fuse nearby ends"
7444 msgstr "焊接临近的端点"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7447 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7448 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7451 msgid "Frequency randomness"
7452 msgstr "频率随机性"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7455 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7456 msgstr "影线间距的变化, %."
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7459 msgid "Growth"
7460 msgstr "增长"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7463 msgid "Growth of distance between hatches."
7464 msgstr "影线间距离的延长量"
7466 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7470 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7473 #, fuzzy
7474 msgid ""
7475 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7476 "0=sharp, 1=default"
7477 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7480 msgid "1st side, out"
7481 msgstr "第一侧, 出"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7484 #, fuzzy
7485 msgid ""
7486 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7487 "1=default"
7488 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7491 msgid "2nd side, in"
7492 msgstr "第二侧, 入"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7495 #, fuzzy
7496 msgid ""
7497 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7498 "1=default"
7499 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7502 msgid "2nd side, out"
7503 msgstr "第二侧, 出"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7506 #, fuzzy
7507 msgid ""
7508 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7509 "1=default"
7510 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7513 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7514 msgstr "幅度变化: 第一侧"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7519 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7524 msgid "2nd side"
7525 msgstr "第二侧"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7530 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7533 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7534 msgstr "平行度变化: 第一侧"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7537 #, fuzzy
7538 msgid ""
7539 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7540 "boundary."
7541 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7544 #, fuzzy
7545 msgid ""
7546 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7547 "the boundary."
7548 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7551 msgid "Variance: 1st side"
7552 msgstr "变化: 第一侧"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7557 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7562 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
7564 #.
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7566 msgid "Generate thick/thin path"
7567 msgstr "创建粗/细路径"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7572 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7575 msgid "Bend hatches"
7576 msgstr "弯折影线"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7579 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7580 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7583 msgid "Thickness: at 1st side"
7584 msgstr "厚度: 第一侧"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7589 msgstr "'底部'半周的宽度"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7592 msgid "at 2nd side"
7593 msgstr "在第二侧"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Width at 'top' half-turns"
7598 msgstr "'顶部'半周的宽度"
7600 #.
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7602 msgid "from 2nd to 1st side"
7603 msgstr "从第二到第一侧"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7608 msgstr "从'顶部'半周到'底部'半周的路径宽度"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7611 msgid "from 1st to 2nd side"
7612 msgstr "从第一到第二侧"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7617 msgstr "'底部'半周的宽度"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7620 msgid "Hatches width and dir"
7621 msgstr "影线宽度和方向"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7624 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7625 msgstr "确定影线的频率和方向"
7627 #.
7628 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7630 msgid "Global bending"
7631 msgstr "整体弯曲"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7634 msgid ""
7635 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7636 "amount"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7640 msgid "Left"
7641 msgstr "左"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7644 msgid "Right"
7645 msgstr "右"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7648 msgid "Both"
7649 msgstr "两侧"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7652 msgid "Start"
7653 msgstr "起点"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7656 msgid "End"
7657 msgstr "终点"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7660 msgid "Mark distance"
7661 msgstr "刻度间距"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7664 msgid "Distance between successive ruler marks"
7665 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7668 msgid "Major length"
7669 msgstr "主长度"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7672 msgid "Length of major ruler marks"
7673 msgstr "标尺主刻度的长度"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7676 msgid "Minor length"
7677 msgstr "次长度"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7680 msgid "Length of minor ruler marks"
7681 msgstr "标尺小刻度的长度"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7684 msgid "Major steps"
7685 msgstr "主刻度间隔"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7688 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7689 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7692 msgid "Shift marks by"
7693 msgstr "平移刻度"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7696 msgid "Shift marks by this many steps"
7697 msgstr "平移刻度的步数"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7700 msgid "Mark direction"
7701 msgstr "标尺方向"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7704 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7705 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7708 msgid "Offset of first mark"
7709 msgstr "平移第一个刻度"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7712 msgid "Border marks"
7713 msgstr "边沿刻度:"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7716 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7717 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
7719 #. initialise your parameters here:
7720 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7722 msgid "Strokes"
7723 msgstr "笔廓"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7726 msgid "Draw that many approximating strokes"
7727 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7730 msgid "Max stroke length"
7731 msgstr "最大笔廓长度"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7734 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7735 msgstr "近似笔迹的最大长度"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7738 msgid "Stroke length variation"
7739 msgstr "笔迹长度偏差"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7742 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7743 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7746 msgid "Max. overlap"
7747 msgstr "最大重叠"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7750 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7751 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7754 msgid "Overlap variation"
7755 msgstr "重叠偏差"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7758 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7759 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7762 msgid "Max. end tolerance"
7763 msgstr "最大终点容差"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7766 msgid ""
7767 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7768 "to maximum length)"
7769 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7772 msgid "Average offset"
7773 msgstr "平均偏移"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7776 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7777 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7780 msgid "Max. tremble"
7781 msgstr "最大偏离"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7784 msgid "Maximum tremble magnitude"
7785 msgstr "偏离的最大幅度"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7788 msgid "Tremble frequency"
7789 msgstr "偏离频率"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7792 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7793 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7796 msgid "Construction lines"
7797 msgstr "结构线"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7800 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7801 msgstr "结构线的数目 (切线)"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7804 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7805 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7806 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7807 msgid "Scale"
7808 msgstr "缩放"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7811 msgid ""
7812 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7813 "5*offset)"
7814 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7817 msgid "Max. length"
7818 msgstr "最大长度"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7821 msgid "Maximum length of construction lines"
7822 msgstr "结构线的最大长度"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7825 msgid "Length variation"
7826 msgstr "长度偏差"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7829 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7830 msgstr "结构线长度的随机偏差"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7833 msgid "Placement randomness"
7834 msgstr "位置随机性"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7837 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7838 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7841 msgid "k_min"
7842 msgstr "k_min"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7845 msgid "min curvature"
7846 msgstr "最小曲率"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7849 msgid "k_max"
7850 msgstr "k_max"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7853 msgid "max curvature"
7854 msgstr "最大曲率"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7857 msgid "Nb of generations"
7858 msgstr "层数"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7861 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7862 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7865 msgid "Generating path"
7866 msgstr "产生路径"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7869 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7870 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7873 msgid "Use uniform transforms only"
7874 msgstr "仅使用一致变换"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7877 msgid ""
7878 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7879 "(otherwise, they define a general transform)."
7880 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
7882 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7883 msgid "Draw all generations"
7884 msgstr "显示所有层"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7887 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7888 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
7890 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7891 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7892 msgid "Reference segment"
7893 msgstr "参考段"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7896 #, fuzzy
7897 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7898 msgstr "参考段. 默认为边界框的直径"
7900 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7901 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7902 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7903 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7904 msgid "Max complexity"
7905 msgstr "最大复杂度"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7908 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7909 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
7911 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7912 msgid "Change bool parameter"
7913 msgstr "修改布尔参数"
7915 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7916 msgid "Change enumeration parameter"
7917 msgstr "改变枚举参数"
7919 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7920 msgid "Change scalar parameter"
7921 msgstr "修改标量参数"
7923 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7924 msgid "Edit on-canvas"
7925 msgstr "在画布上编辑"
7927 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7928 msgid "Copy path"
7929 msgstr "复制路径"
7931 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7932 msgid "Paste path"
7933 msgstr "粘贴路径"
7935 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7936 msgid "Link to path"
7937 msgstr "链接到路径"
7939 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7940 msgid "Paste path parameter"
7941 msgstr "粘贴路径参数"
7943 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7944 msgid "Link path parameter to path"
7945 msgstr "将路径参数链接到路径"
7947 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7948 msgid "Change point parameter"
7949 msgstr "修改点的参数"
7951 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7952 msgid "Change random parameter"
7953 msgstr "改变随机参数"
7955 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7956 msgid "Change text parameter"
7957 msgstr "修改文本参数"
7959 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7960 msgid "Change unit parameter"
7961 msgstr "修改计量参数"
7963 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7964 #, c-format
7965 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7966 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
7968 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7969 #, c-format
7970 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7971 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
7973 #: ../src/main.cpp:265
7974 msgid "Print the Inkscape version number"
7975 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
7977 #: ../src/main.cpp:270
7978 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7979 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
7981 #: ../src/main.cpp:275
7982 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7983 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
7985 #: ../src/main.cpp:280
7986 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7987 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
7989 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7990 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7991 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7992 msgid "FILENAME"
7993 msgstr "文件名"
7995 #: ../src/main.cpp:285
7996 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7997 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
7999 #: ../src/main.cpp:290
8000 msgid "Export document to a PNG file"
8001 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
8003 #: ../src/main.cpp:295
8004 msgid ""
8005 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8006 "EPS/PDF (default 90)"
8007 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
8009 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8010 msgid "DPI"
8011 msgstr "DPI"
8013 #: ../src/main.cpp:300
8014 #, fuzzy
8015 msgid ""
8016 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8017 "corner)"
8018 msgstr "按照 SVG 用户单位导出区域(默认是画布; 0, 0 在左下角)"
8020 #: ../src/main.cpp:301
8021 msgid "x0:y0:x1:y1"
8022 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8024 #: ../src/main.cpp:305
8025 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8026 msgstr "导出区域是整个绘图(不是页面)"
8028 #: ../src/main.cpp:310
8029 msgid "Exported area is the entire page"
8030 msgstr "导出区域是整个页面"
8032 #: ../src/main.cpp:315
8033 msgid ""
8034 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8035 "user units)"
8036 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
8038 #: ../src/main.cpp:320
8039 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8040 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
8042 #: ../src/main.cpp:321
8043 msgid "WIDTH"
8044 msgstr "宽度"
8046 #: ../src/main.cpp:325
8047 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8048 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
8050 #: ../src/main.cpp:326
8051 msgid "HEIGHT"
8052 msgstr "高度"
8054 #: ../src/main.cpp:330
8055 msgid "The ID of the object to export"
8056 msgstr "要导出的对象的 ID"
8058 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8059 msgid "ID"
8060 msgstr "ID"
8062 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8063 #. See "man inkscape" for details.
8064 #: ../src/main.cpp:337
8065 msgid ""
8066 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8067 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
8069 #: ../src/main.cpp:342
8070 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8071 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
8073 #: ../src/main.cpp:347
8074 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8075 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
8077 #: ../src/main.cpp:348
8078 msgid "COLOR"
8079 msgstr "颜色"
8081 #: ../src/main.cpp:352
8082 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8083 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
8085 #: ../src/main.cpp:353
8086 msgid "VALUE"
8087 msgstr "值"
8089 #: ../src/main.cpp:357
8090 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8091 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
8093 #: ../src/main.cpp:362
8094 msgid "Export document to a PS file"
8095 msgstr "导出文档到 PS 文件"
8097 #: ../src/main.cpp:367
8098 msgid "Export document to an EPS file"
8099 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
8101 #: ../src/main.cpp:372
8102 msgid "Export document to a PDF file"
8103 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
8105 #: ../src/main.cpp:378
8106 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8107 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
8109 #: ../src/main.cpp:384
8110 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8111 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
8113 #: ../src/main.cpp:389
8114 msgid ""
8115 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8116 "PDF)"
8117 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
8119 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8120 #: ../src/main.cpp:395
8121 msgid ""
8122 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8123 "query-id"
8124 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8126 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8127 #: ../src/main.cpp:401
8128 msgid ""
8129 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8130 "query-id"
8131 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8133 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8134 #: ../src/main.cpp:407
8135 msgid ""
8136 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8137 "id"
8138 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8141 #: ../src/main.cpp:413
8142 msgid ""
8143 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8144 "id"
8145 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8147 #: ../src/main.cpp:418
8148 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8149 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
8151 #: ../src/main.cpp:423
8152 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8153 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
8155 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8156 #: ../src/main.cpp:429
8157 msgid "Print out the extension directory and exit"
8158 msgstr "打印扩展路径然后退出"
8160 #: ../src/main.cpp:434
8161 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8162 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
8164 #: ../src/main.cpp:439
8165 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8166 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
8168 #: ../src/main.cpp:444
8169 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8170 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
8172 #: ../src/main.cpp:445
8173 msgid "VERB-ID"
8174 msgstr "动作-ID"
8176 #: ../src/main.cpp:449
8177 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8178 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
8180 #: ../src/main.cpp:450
8181 msgid "OBJECT-ID"
8182 msgstr "对象-ID"
8184 #: ../src/main.cpp:454
8185 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8186 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
8188 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8189 msgid ""
8190 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8191 "\n"
8192 "Available options:"
8193 msgstr "可用选项:"
8195 #. ## Add a menu for clear()
8196 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8197 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8198 msgid "_File"
8199 msgstr "文件(_F)"
8201 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8202 msgid "_New"
8203 msgstr "新建(_N)"
8205 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8206 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8207 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8208 msgid "_Edit"
8209 msgstr "编辑(_E)"
8211 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8212 msgid "Paste Si_ze"
8213 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
8215 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8216 msgid "Clo_ne"
8217 msgstr "克隆(_N)"
8219 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8220 msgid "_View"
8221 msgstr "视图(_V)"
8223 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8224 msgid "_Zoom"
8225 msgstr "缩放(_Z)"
8227 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8228 msgid "_Display mode"
8229 msgstr "显示模式(_D)"
8231 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8232 msgid "Show/Hide"
8233 msgstr "显示/隐藏"
8235 #. Not quite ready to be in the menus.
8236 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8237 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8238 msgid "_Layer"
8239 msgstr "层(_L)"
8241 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8242 msgid "_Object"
8243 msgstr "对象(_O)"
8245 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8246 msgid "Cli_p"
8247 msgstr "裁剪(_P)"
8249 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8250 msgid "Mas_k"
8251 msgstr "遮罩(_K)"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8254 msgid "Patter_n"
8255 msgstr "图案(_N)"
8257 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8258 msgid "_Path"
8259 msgstr "路径(_P)"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8262 msgid "_Text"
8263 msgstr "文字(_T)"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8266 msgid "Filter_s"
8267 msgstr "滤镜(_S)"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8270 msgid "Exte_nsions"
8271 msgstr "扩展(_N)"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8274 msgid "Whiteboa_rd"
8275 msgstr "白板(_R)"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8278 msgid "_Help"
8279 msgstr "帮助(_H)"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8282 msgid "Tutorials"
8283 msgstr "教程"
8285 #: ../src/node-context.cpp:228
8286 msgid ""
8287 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8288 "+Alt</b>: move along handles"
8289 msgstr ""
8290 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着"
8291 "控制点移动"
8293 #: ../src/node-context.cpp:229
8294 msgid ""
8295 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8296 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
8298 #: ../src/node-context.cpp:230
8299 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8300 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8303 msgid "Stamp"
8304 msgstr "图标"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8307 msgid "Move nodes vertically"
8308 msgstr "垂直移动节点"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8311 msgid "Move nodes horizontally"
8312 msgstr "水平移动节点"
8314 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8315 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8316 msgid "Move nodes"
8317 msgstr "移动节点"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8320 msgid ""
8321 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8322 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8323 msgstr ""
8324 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</"
8325 "b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8328 msgid "Align nodes"
8329 msgstr "对齐节点"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8332 msgid "Distribute nodes"
8333 msgstr "分散节点"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8336 msgid "Add nodes"
8337 msgstr "添加节点"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8340 msgid "Add node"
8341 msgstr "添加节点"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8344 msgid "Break path"
8345 msgstr "断开路径"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8348 msgid "Close subpath"
8349 msgstr "封闭子路径."
8351 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8352 msgid "Join nodes"
8353 msgstr "添加节点"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8356 msgid "Close subpath by segment"
8357 msgstr "按线段闭合子路经"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8360 msgid "Join nodes by segment"
8361 msgstr "按线段添加节点"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8364 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8365 msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
8367 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8368 msgid "Delete nodes"
8369 msgstr "删除节点"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8372 msgid "Delete nodes preserving shape"
8373 msgstr "删除节点同时保持形状"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8376 msgid ""
8377 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8378 "segments."
8379 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
8381 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8382 msgid "Cannot find path between nodes."
8383 msgstr "不能找到路径之间的节点."
8385 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8386 msgid "Delete segment"
8387 msgstr "删除线段"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8390 msgid "Change segment type"
8391 msgstr "改变线段类型"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8394 msgid "Change node type"
8395 msgstr "改变节点类型"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8398 msgid "Delete node"
8399 msgstr "删除节点"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8402 msgid "Retract handle"
8403 msgstr "收回控制柄"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8406 msgid "Move node handle"
8407 msgstr "移动节点控制柄"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8413 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8414 "handles"
8415 msgstr ""
8416 "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用<b>Alt</"
8417 "b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8420 msgid "Rotate nodes"
8421 msgstr "旋转节点"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8424 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8425 msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
8427 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8428 msgid "Scale nodes"
8429 msgstr "缩放节点"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8432 msgid "Flip nodes"
8433 msgstr "翻转节点"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8436 msgid ""
8437 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8438 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8439 msgstr ""
8440 "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl+Alt</"
8441 "b> 捕捉控制点的方向"
8443 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8445 msgid "end node"
8446 msgstr "端点"
8448 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8449 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8450 msgid "cusp"
8451 msgstr "锐化"
8453 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8455 msgid "smooth"
8456 msgstr "平滑"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8459 msgid "auto"
8460 msgstr "自动"
8462 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8463 msgid "symmetric"
8464 msgstr "对称"
8466 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8468 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8469 msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8472 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8473 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8476 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8477 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8480 msgid ""
8481 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8482 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8483 "rotate"
8484 msgstr ""
8485 "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节"
8486 "点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8489 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8490 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8493 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8494 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8497 #, c-format
8498 msgid ""
8499 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8500 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8501 msgid_plural ""
8502 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8503 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8504 msgstr[0] ""
8505 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8506 "动</b>节点来选择."
8507 msgstr[1] ""
8508 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8509 "动</b>节点来选择."
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8512 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8513 msgstr "拖动对象的控制点修改."
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8516 #, c-format
8517 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8518 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8519 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8520 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8523 #, c-format
8524 msgid ""
8525 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8526 msgid_plural ""
8527 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8528 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8529 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8531 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8532 #, c-format
8533 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8534 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8535 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8536 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8538 #: ../src/object-edit.cpp:439
8539 msgid ""
8540 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8541 "vertical radius the same"
8542 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
8544 #: ../src/object-edit.cpp:443
8545 msgid ""
8546 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8547 "horizontal radius the same"
8548 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
8550 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8551 msgid ""
8552 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8553 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8554 msgstr ""
8555 "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
8557 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8558 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8559 msgid ""
8560 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8561 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8562 msgstr ""
8563 "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8565 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8566 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8567 msgid ""
8568 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8569 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8570 msgstr ""
8571 "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:709
8574 msgid "Move the box in perspective"
8575 msgstr "以透视方式移动盒子"
8577 #: ../src/object-edit.cpp:927
8578 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8579 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8581 #: ../src/object-edit.cpp:930
8582 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8583 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8585 #: ../src/object-edit.cpp:933
8586 #, fuzzy
8587 msgid ""
8588 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8589 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8590 "segment"
8591 msgstr ""
8592 "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为"
8593 "弧, <b>外部</b>为分割"
8595 #: ../src/object-edit.cpp:937
8596 msgid ""
8597 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8598 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8599 "segment"
8600 msgstr ""
8601 "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动"
8602 "产生弧, <b>外面</b>产生分割"
8604 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8605 msgid ""
8606 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8607 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8608 msgstr ""
8609 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> "
8610 "随机"
8612 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8613 msgid ""
8614 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8615 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8616 "randomize"
8617 msgstr ""
8618 "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 "
8619 "<b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
8621 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8622 msgid ""
8623 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8624 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8625 msgstr ""
8626 "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
8628 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8629 msgid ""
8630 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8631 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8632 msgstr ""
8633 "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
8635 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8636 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8637 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
8639 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8640 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8641 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8644 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8645 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8648 msgid "Combining paths..."
8649 msgstr "合并路径..."
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8652 msgid "Combine"
8653 msgstr "组合"
8655 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8656 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8657 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
8659 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8660 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8661 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
8663 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8664 msgid "Breaking apart paths..."
8665 msgstr "断开路径..."
8667 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8668 msgid "Break apart"
8669 msgstr "断开"
8671 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8672 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8673 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
8675 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8676 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8677 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
8679 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8680 msgid "Converting objects to paths..."
8681 msgstr "正在将对象转化成路径..."
8683 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8684 msgid "Object to path"
8685 msgstr "对象转化成路径"
8687 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8688 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8689 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
8691 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8692 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8693 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
8695 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8696 msgid "Reversing paths..."
8697 msgstr "反向路径..."
8699 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8700 msgid "Reverse path"
8701 msgstr "反向路径"
8703 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8704 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8705 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
8707 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8708 msgid "Continuing selected path"
8709 msgstr "继续选择路径"
8711 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8712 msgid "Creating new path"
8713 msgstr "创建新路径"
8715 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8716 msgid "Appending to selected path"
8717 msgstr "附加到选择的路径"
8719 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8720 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8721 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
8723 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8724 msgid "Drawing a freehand path"
8725 msgstr "绘制自由路径"
8727 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8728 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8729 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
8731 #. Write curves to object
8732 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8733 msgid "Finishing freehand"
8734 msgstr "完成绘制"
8736 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8737 msgid "Drawing cancelled"
8738 msgstr "绘制取消"
8740 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8741 msgid ""
8742 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8743 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8744 msgstr ""
8745 "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
8747 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8748 msgid "Finishing freehand sketch"
8749 msgstr "完成手绘草图"
8751 #: ../src/pen-context.cpp:662
8752 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8753 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
8755 #: ../src/pen-context.cpp:672
8756 msgid ""
8757 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8758 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
8760 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8761 #, c-format
8762 msgid ""
8763 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8764 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8765 msgstr ""
8766 "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完"
8767 "成路径"
8769 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8773 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8774 msgstr ""
8775 "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>"
8776 "完成路径"
8778 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8782 "angle"
8783 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
8785 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8789 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8790 msgstr ""
8791 "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8792 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8794 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8798 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8799 msgstr ""
8800 "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8801 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8803 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8804 msgid "Drawing finished"
8805 msgstr "绘图完成"
8807 #: ../src/persp3d.cpp:335
8808 msgid "Toggle vanishing point"
8809 msgstr "切换消失点"
8811 #: ../src/persp3d.cpp:346
8812 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8813 msgstr "切换多个消失点"
8815 #: ../src/preferences.cpp:101
8816 msgid ""
8817 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8818 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
8820 #. the creation failed
8821 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8822 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8823 #: ../src/preferences.cpp:116
8824 #, c-format
8825 msgid "Cannot create profile directory %s."
8826 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
8828 #. The profile dir is not actually a directory
8829 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8830 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8831 #: ../src/preferences.cpp:134
8832 #, c-format
8833 msgid "%s is not a valid directory."
8834 msgstr "%s 是无效路径."
8836 #. The write failed.
8837 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8838 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8839 #: ../src/preferences.cpp:145
8840 #, c-format
8841 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8842 msgstr "不能创建配置文件%s."
8844 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8845 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8846 #: ../src/preferences.cpp:163
8847 #, c-format
8848 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8849 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
8851 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8852 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8853 #: ../src/preferences.cpp:175
8854 #, c-format
8855 msgid "The preferences file %s could not be read."
8856 msgstr "不能读入配置文件%s."
8858 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8859 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8860 #: ../src/preferences.cpp:188
8861 #, c-format
8862 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8863 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
8865 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8866 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8867 #: ../src/preferences.cpp:199
8868 #, c-format
8869 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8870 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
8872 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8873 msgid "Dip pen"
8874 msgstr "蘸水笔"
8876 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8877 msgid "Marker"
8878 msgstr "记号笔"
8880 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8881 msgid "Brush"
8882 msgstr "刷子"
8884 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8885 msgid "Wiggly"
8886 msgstr "摇摆"
8888 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8889 msgid "Splotchy"
8890 msgstr "斑点"
8892 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8893 msgid "Tracing"
8894 msgstr "描图"
8896 #: ../src/rdf.cpp:172
8897 msgid "CC Attribution"
8898 msgstr "CC 归属"
8900 #: ../src/rdf.cpp:177
8901 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8902 msgstr "CC 归属-共享"
8904 #: ../src/rdf.cpp:182
8905 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8906 msgstr "CC 归属-非派生"
8908 #: ../src/rdf.cpp:187
8909 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8910 msgstr "CC 归属-非商业"
8912 #: ../src/rdf.cpp:192
8913 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8914 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
8916 #: ../src/rdf.cpp:197
8917 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8918 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
8920 #: ../src/rdf.cpp:202
8921 msgid "Public Domain"
8922 msgstr "公共领域"
8924 #: ../src/rdf.cpp:207
8925 msgid "FreeArt"
8926 msgstr "自由插图"
8928 #: ../src/rdf.cpp:212
8929 msgid "Open Font License"
8930 msgstr "开放字体许可"
8932 #: ../src/rdf.cpp:229
8933 msgid "Title"
8934 msgstr "标题"
8936 #: ../src/rdf.cpp:230
8937 msgid "Name by which this document is formally known."
8938 msgstr "本文档正式明确的名称"
8940 #: ../src/rdf.cpp:232
8941 msgid "Date"
8942 msgstr "日期"
8944 #: ../src/rdf.cpp:233
8945 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8946 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
8948 #: ../src/rdf.cpp:235
8949 msgid "Format"
8950 msgstr "格式"
8952 #: ../src/rdf.cpp:236
8953 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8954 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
8956 #: ../src/rdf.cpp:239
8957 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8958 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
8960 #: ../src/rdf.cpp:242
8961 msgid "Creator"
8962 msgstr "创建者"
8964 #: ../src/rdf.cpp:243
8965 msgid ""
8966 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8967 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
8969 #: ../src/rdf.cpp:245
8970 msgid "Rights"
8971 msgstr "权限"
8973 #: ../src/rdf.cpp:246
8974 msgid ""
8975 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8976 msgstr "具有知识产权的实体名称"
8978 #: ../src/rdf.cpp:248
8979 msgid "Publisher"
8980 msgstr "出版者"
8982 #: ../src/rdf.cpp:249
8983 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8984 msgstr "使本文档可用的实体名字."
8986 #: ../src/rdf.cpp:252
8987 msgid "Identifier"
8988 msgstr "标识符"
8990 #: ../src/rdf.cpp:253
8991 msgid "Unique URI to reference this document."
8992 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
8994 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8995 msgid "Source"
8996 msgstr "来源"
8998 #: ../src/rdf.cpp:256
8999 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9000 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
9002 #: ../src/rdf.cpp:258
9003 msgid "Relation"
9004 msgstr "关联"
9006 #: ../src/rdf.cpp:259
9007 msgid "Unique URI to a related document."
9008 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
9010 #: ../src/rdf.cpp:261
9011 msgid "Language"
9012 msgstr "语言"
9014 #: ../src/rdf.cpp:262
9015 msgid ""
9016 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9017 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9018 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
9020 #: ../src/rdf.cpp:264
9021 msgid "Keywords"
9022 msgstr "关键词"
9024 #: ../src/rdf.cpp:265
9025 msgid ""
9026 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9027 "classifications."
9028 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
9030 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9031 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9032 #: ../src/rdf.cpp:269
9033 msgid "Coverage"
9034 msgstr "覆盖范围"
9036 #: ../src/rdf.cpp:270
9037 msgid "Extent or scope of this document."
9038 msgstr "扩展这篇文档的范围"
9040 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9041 msgid "Description"
9042 msgstr "描述"
9044 #: ../src/rdf.cpp:274
9045 msgid "A short account of the content of this document."
9046 msgstr "本文档内容的简短说明"
9048 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9049 #: ../src/rdf.cpp:278
9050 msgid "Contributors"
9051 msgstr "贡献者"
9053 #: ../src/rdf.cpp:279
9054 msgid ""
9055 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9056 "this document."
9057 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
9059 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9060 #: ../src/rdf.cpp:283
9061 msgid "URI"
9062 msgstr "统一资源定位符(URI)"
9064 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9065 #: ../src/rdf.cpp:285
9066 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9067 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
9069 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9070 #: ../src/rdf.cpp:289
9071 msgid "Fragment"
9072 msgstr "片断"
9074 #: ../src/rdf.cpp:290
9075 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9076 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
9078 #: ../src/rect-context.cpp:361
9079 msgid ""
9080 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9081 "circular"
9082 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
9084 #: ../src/rect-context.cpp:508
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9088 "b> to draw around the starting point"
9089 msgstr ""
9090 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9092 #: ../src/rect-context.cpp:511
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9096 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9097 msgstr ""
9098 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起"
9099 "点附近绘制"
9101 #: ../src/rect-context.cpp:513
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9105 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9106 msgstr ""
9107 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起"
9108 "点附近绘制"
9110 #: ../src/rect-context.cpp:517
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9114 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9115 msgstr ""
9116 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住"
9117 "<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9119 #: ../src/rect-context.cpp:542
9120 msgid "Create rectangle"
9121 msgstr "创建矩形"
9123 #: ../src/select-context.cpp:233
9124 msgid "Move canceled."
9125 msgstr "移动已取消."
9127 #: ../src/select-context.cpp:241
9128 msgid "Selection canceled."
9129 msgstr "选择已取消."
9131 #: ../src/select-context.cpp:555
9132 msgid ""
9133 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9134 "rubberband selection"
9135 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
9137 #: ../src/select-context.cpp:557
9138 msgid ""
9139 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9140 "touch selection"
9141 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
9143 #: ../src/select-context.cpp:721
9144 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9145 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
9147 #: ../src/select-context.cpp:722
9148 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9149 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
9151 #: ../src/select-context.cpp:723
9152 msgid ""
9153 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9154 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
9156 #: ../src/select-context.cpp:898
9157 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9158 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9161 msgid "Delete text"
9162 msgstr "删除文本"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9165 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9166 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9169 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9171 msgid "Delete"
9172 msgstr "删除"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9175 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9176 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9179 msgid "Delete all"
9180 msgstr "删除所有"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9183 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9184 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9187 msgid "Group"
9188 msgstr "群组"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9191 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9192 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9195 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9196 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9199 msgid "Ungroup"
9200 msgstr "解除群组"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9203 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9204 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9208 msgid ""
9209 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9210 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
9212 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9213 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9214 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9216 msgid "undo_action|Raise"
9217 msgstr "提升"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9220 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9221 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9224 msgid "Raise to top"
9225 msgstr "置顶"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9228 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9229 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9232 msgid "Lower"
9233 msgstr "下降"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9236 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9237 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9240 msgid "Lower to bottom"
9241 msgstr "置底"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9244 msgid "Nothing to undo."
9245 msgstr "不能撤销."
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9248 msgid "Nothing to redo."
9249 msgstr "不能重做."
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9252 msgid "Paste"
9253 msgstr "粘贴"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9256 msgid "Paste style"
9257 msgstr "粘贴风格"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9260 msgid "Paste live path effect"
9261 msgstr "粘贴实时路径效果"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9264 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9265 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9268 msgid "Remove live path effect"
9269 msgstr "移除实时路径效果"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9272 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9273 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9277 msgid "Remove filter"
9278 msgstr "移除滤镜"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9281 msgid "Paste size"
9282 msgstr "粘贴尺寸"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9285 msgid "Paste size separately"
9286 msgstr "分别粘贴尺寸"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9289 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9290 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9293 msgid "Raise to next layer"
9294 msgstr "提升到后一层"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9297 msgid "No more layers above."
9298 msgstr "上面没有层."
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9301 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9302 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9305 msgid "Lower to previous layer"
9306 msgstr "降低到前一层"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9309 msgid "No more layers below."
9310 msgstr "下面没有层."
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9313 msgid "Remove transform"
9314 msgstr "移除变换"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9317 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9318 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9321 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9322 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9326 msgid "Rotate"
9327 msgstr "旋转"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9330 msgid "Rotate by pixels"
9331 msgstr "按像素旋转"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9334 msgid "Scale by whole factor"
9335 msgstr "按整个比例缩放"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9338 msgid "Move vertically"
9339 msgstr "垂直移动"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9342 msgid "Move horizontally"
9343 msgstr "水平移动"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9346 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9347 msgid "Move"
9348 msgstr "移动"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9351 msgid "Move vertically by pixels"
9352 msgstr "按像素垂直移动"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9355 msgid "Move horizontally by pixels"
9356 msgstr "按像素水平移动"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9359 msgid "The selection has no applied path effect."
9360 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9363 msgid "The selection has no applied clip path."
9364 msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9367 msgid "The selection has no applied mask."
9368 msgstr "被选对象没有施加遮罩."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9371 msgid "action|Clone"
9372 msgstr "action|克隆"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9375 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9376 msgstr "选择一个克隆重新链接."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9379 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9380 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9383 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9384 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9387 msgid "Relink clone"
9388 msgstr "重新链接克隆"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9391 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9392 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9395 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9396 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9399 msgid "Unlink clone"
9400 msgstr "解除克隆链接"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9403 msgid ""
9404 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9405 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9406 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9407 msgstr ""
9408 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字"
9409 "</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9412 msgid ""
9413 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9414 "flowed text?)"
9415 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9418 msgid ""
9419 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9420 "defs&gt;)"
9421 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9424 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9425 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9428 msgid "Objects to marker"
9429 msgstr "对象转化成标记"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9432 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9433 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9436 msgid "Objects to guides"
9437 msgstr "对象转化为参考线"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9440 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9441 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9444 msgid "Objects to pattern"
9445 msgstr "对象转化成图案"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9448 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9449 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9452 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9453 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9456 msgid "Pattern to objects"
9457 msgstr "图案转化成对象"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9460 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9461 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9464 msgid "Rendering bitmap..."
9465 msgstr "渲染位图..."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9468 msgid "Create bitmap"
9469 msgstr "创建位图"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9472 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9473 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9476 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9477 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9480 msgid "Set clipping path"
9481 msgstr "设置裁剪路径"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9484 msgid "Set mask"
9485 msgstr "设置遮罩"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9488 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9489 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9492 msgid "Release clipping path"
9493 msgstr "释放裁剪路径"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9496 msgid "Release mask"
9497 msgstr "释放遮罩"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9501 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
9503 #. Fit Page
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9505 msgid "Fit Page to Selection"
9506 msgstr "选区适合页面"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9509 msgid "Fit Page to Drawing"
9510 msgstr "绘图适合画布"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9513 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9514 msgstr "适合画布到选区"
9516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9518 #. "Link" means internet link (anchor)
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9520 msgid "web|Link"
9521 msgstr "网址"
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9524 msgid "Circle"
9525 msgstr "圆"
9527 #. ellipse
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9531 msgid "Ellipse"
9532 msgstr "椭圆"
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9535 msgid "Flowed text"
9536 msgstr "浮动文字"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9539 msgid "Line"
9540 msgstr "线"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9543 msgid "Path"
9544 msgstr "路径"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9547 msgid "Polygon"
9548 msgstr "多边形"
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9551 msgid "Polyline"
9552 msgstr "折线"
9554 #. Rectangle
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9557 msgid "Rectangle"
9558 msgstr "矩形"
9560 #. 3D box
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9563 msgid "3D Box"
9564 msgstr "3D盒子"
9566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9568 #. "Clone" is a noun, type of object
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9570 msgid "object|Clone"
9571 msgstr "object|克隆"
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9574 msgid "Offset path"
9575 msgstr "偏移路径"
9577 #. spiral
9578 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9580 msgid "Spiral"
9581 msgstr "螺旋"
9583 #. star
9584 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9587 msgid "Star"
9588 msgstr "星形"
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9591 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9592 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
9594 #. no items
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9596 msgid ""
9597 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9598 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9601 msgid "root"
9602 msgstr "根"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9605 #, c-format
9606 msgid "layer <b>%s</b>"
9607 msgstr "层<b>%s</b>"
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9610 #, c-format
9611 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9612 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
9614 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9615 #, c-format
9616 msgid "<i>%s</i>"
9617 msgstr "<i>%s</i>"
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9620 #, c-format
9621 msgid " in %s"
9622 msgstr " 在%s"
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9625 #, c-format
9626 msgid " in group %s (%s)"
9627 msgstr " 在组%s(%s)"
9629 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9630 #, c-format
9631 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9632 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9633 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9634 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9636 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9637 #, c-format
9638 msgid " in <b>%i</b> layers"
9639 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9640 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
9641 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
9643 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9644 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9645 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9648 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9649 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
9651 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9652 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9653 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
9655 #. this is only used with 2 or more objects
9656 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9657 #, c-format
9658 msgid "<b>%i</b> object selected"
9659 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9660 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
9661 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
9663 #. this is only used with 2 or more objects
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9665 #, c-format
9666 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9667 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9668 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9669 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9671 #. this is only used with 2 or more objects
9672 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9673 #, c-format
9674 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9675 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9676 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9677 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9679 #. this is only used with 2 or more objects
9680 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9681 #, c-format
9682 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9683 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9684 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9685 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9687 #. this is only used with 2 or more objects
9688 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9689 #, c-format
9690 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9691 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9692 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9693 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9695 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9696 #, c-format
9697 msgid "%s%s. %s."
9698 msgstr "%s%s. %s."
9700 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9701 msgid "Skew"
9702 msgstr "错切"
9704 #: ../src/seltrans.cpp:548
9705 msgid "Set center"
9706 msgstr "选择中心"
9708 #: ../src/seltrans.cpp:645
9709 msgid ""
9710 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9711 "Shift also uses this center"
9712 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
9714 #: ../src/seltrans.cpp:672
9715 msgid ""
9716 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9717 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9718 msgstr ""
9719 "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
9720 "心缩放"
9722 #: ../src/seltrans.cpp:673
9723 msgid ""
9724 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9725 "b> to scale around rotation center"
9726 msgstr ""
9727 "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
9729 #: ../src/seltrans.cpp:677
9730 msgid ""
9731 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9732 "skew around the opposite side"
9733 msgstr ""
9734 "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
9736 #: ../src/seltrans.cpp:678
9737 msgid ""
9738 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9739 "to rotate around the opposite corner"
9740 msgstr ""
9741 "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
9743 #: ../src/seltrans.cpp:812
9744 msgid "Reset center"
9745 msgstr "重置中心"
9747 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9748 #, c-format
9749 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9750 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
9752 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9753 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9754 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9755 #, c-format
9756 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9757 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9759 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9760 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9761 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9762 #, c-format
9763 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9764 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9766 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9767 #, c-format
9768 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9769 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
9771 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9775 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9776 msgstr ""
9777 "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁"
9778 "用捕捉"
9780 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9781 msgid "Drag curve"
9782 msgstr "拖动曲线"
9784 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9785 #, c-format
9786 msgid "<b>Link</b> to %s"
9787 msgstr "<b>链接</b>到%s"
9789 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9790 msgid "<b>Link</b> without URI"
9791 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
9793 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9794 msgid "<b>Ellipse</b>"
9795 msgstr "<b>椭圆</b>"
9797 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9798 msgid "<b>Circle</b>"
9799 msgstr "<b>圆</b>"
9801 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9802 msgid "<b>Segment</b>"
9803 msgstr "<b>线段</b>"
9805 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9806 msgid "<b>Arc</b>"
9807 msgstr "<b>弧</b>"
9809 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9810 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9811 #, c-format
9812 msgid "Flow region"
9813 msgstr "浮动区域"
9815 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9816 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9817 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9818 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9819 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9820 #, c-format
9821 msgid "Flow excluded region"
9822 msgstr "浮动排除区域"
9824 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9825 #, c-format
9826 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9827 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9828 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9829 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9831 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9832 #, c-format
9833 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9834 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9835 msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9836 msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9838 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9839 msgid "Guides Around Page"
9840 msgstr "环绕页面的参考线"
9842 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9843 msgid ""
9844 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9845 "delete"
9846 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
9848 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9849 #, c-format
9850 msgid "vertical, at %s"
9851 msgstr "垂直, 位于 %s"
9853 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9854 #, c-format
9855 msgid "horizontal, at %s"
9856 msgstr "水平, 位于 %s"
9858 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9859 #, c-format
9860 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9861 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
9863 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9864 msgid "embedded"
9865 msgstr "嵌入"
9867 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9868 #, c-format
9869 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9870 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
9872 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9873 #, c-format
9874 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9875 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
9877 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9878 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9879 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
9881 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9882 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9883 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
9885 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9889 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
9891 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9892 msgid "Create spiral"
9893 msgstr "创建螺旋"
9895 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9896 msgid "Object"
9897 msgstr "对象"
9899 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9900 #, c-format
9901 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9902 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
9904 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9905 #, c-format
9906 msgid "%s; <i>masked</i>"
9907 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
9909 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9910 #, c-format
9911 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9912 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
9914 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9915 #, c-format
9916 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9917 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
9919 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9920 #, c-format
9921 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9922 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9923 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9924 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9926 #: ../src/sp-line.cpp:194
9927 msgid "<b>Line</b>"
9928 msgstr "<b>线</b>"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9931 msgid "Union"
9932 msgstr "并集"
9934 #: ../src/splivarot.cpp:78
9935 msgid "Intersection"
9936 msgstr "交集"
9938 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9939 msgid "Difference"
9940 msgstr "差集"
9942 #: ../src/splivarot.cpp:96
9943 msgid "Exclusion"
9944 msgstr "互斥"
9946 #: ../src/splivarot.cpp:101
9947 msgid "Division"
9948 msgstr "除"
9950 #: ../src/splivarot.cpp:106
9951 msgid "Cut path"
9952 msgstr "剪切路径"
9954 #: ../src/splivarot.cpp:121
9955 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9956 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
9958 #: ../src/splivarot.cpp:125
9959 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9960 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
9962 #: ../src/splivarot.cpp:131
9963 msgid ""
9964 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9965 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
9967 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9968 msgid ""
9969 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9970 "difference, XOR, division, or path cut."
9971 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
9973 #: ../src/splivarot.cpp:192
9974 msgid ""
9975 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9976 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
9978 #: ../src/splivarot.cpp:633
9979 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9980 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
9982 #: ../src/splivarot.cpp:954
9983 msgid "Convert stroke to path"
9984 msgstr "把笔廓转化成路径"
9986 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9987 #: ../src/splivarot.cpp:957
9988 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9989 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
9991 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9992 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9993 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
9995 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9996 msgid "Create linked offset"
9997 msgstr "创建链接偏移"
9999 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10000 msgid "Create dynamic offset"
10001 msgstr "创建动态偏移"
10003 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10004 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10005 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
10007 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10008 msgid "Outset path"
10009 msgstr "向外偏移路径"
10011 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10012 msgid "Inset path"
10013 msgstr "向内偏移路径"
10015 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10016 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10017 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
10019 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10020 msgid "Simplifying paths (separately):"
10021 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
10023 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10024 msgid "Simplifying paths:"
10025 msgstr "简化路径:"
10027 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10028 #, c-format
10029 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10030 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
10032 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10033 #, c-format
10034 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10035 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
10037 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10038 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10039 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
10041 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10042 msgid "Simplify"
10043 msgstr "简化"
10045 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10046 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10047 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
10049 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10050 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10051 msgstr "执行路径效果时出错."
10053 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10054 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10057 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
10059 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10060 msgid "outset"
10061 msgstr "向外"
10063 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10064 msgid "inset"
10065 msgstr "向内"
10067 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10068 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10071 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
10073 #: ../src/sp-path.cpp:156
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10076 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10077 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10078 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10080 #: ../src/sp-path.cpp:159
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10083 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10084 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10085 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10087 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10088 msgid "<b>Polygon</b>"
10089 msgstr "<b>多边形</b>"
10091 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10092 msgid "<b>Polyline</b>"
10093 msgstr "<b>折线</b>"
10095 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10096 msgid "<b>Rectangle</b>"
10097 msgstr "<b>矩形</b>"
10099 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10100 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10101 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10104 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
10106 #: ../src/sp-star.cpp:309
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10109 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10110 msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
10111 msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
10113 #: ../src/sp-star.cpp:313
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10116 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10117 msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10118 msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10120 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10121 #, c-format
10122 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10123 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10124 msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10125 msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10127 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10128 #: ../src/sp-text.cpp:419
10129 msgid "&lt;no name found&gt;"
10130 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
10132 #: ../src/sp-text.cpp:425
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10135 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s, %s)"
10137 #: ../src/sp-text.cpp:426
10138 #, c-format
10139 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10140 msgstr "<b>文字</b>(%s, %s)"
10142 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10143 #, c-format
10144 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10145 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
10147 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10148 msgid " from "
10149 msgstr " 从"
10151 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10152 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10153 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
10155 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10156 msgid "<b>Text span</b>"
10157 msgstr "<b>文本跨距</b>"
10159 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10160 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10161 #: ../src/sp-use.cpp:327
10162 msgid "..."
10163 msgstr "..."
10165 #: ../src/sp-use.cpp:335
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10168 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
10170 #: ../src/sp-use.cpp:339
10171 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10172 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
10174 #: ../src/star-context.cpp:333
10175 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10176 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
10178 #: ../src/star-context.cpp:464
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10182 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10184 #: ../src/star-context.cpp:465
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10187 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10189 #: ../src/star-context.cpp:494
10190 msgid "Create star"
10191 msgstr "创建星形"
10193 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10194 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10195 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
10197 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10198 msgid ""
10199 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10200 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10201 msgstr ""
10202 "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
10204 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10206 msgid ""
10207 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10208 "path first."
10209 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
10211 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10212 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10213 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
10215 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10216 msgid "Put text on path"
10217 msgstr "在路径上放置文字"
10219 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10220 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10221 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
10223 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10224 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10225 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
10227 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10228 msgid "Remove text from path"
10229 msgstr "从路径上释放文字"
10231 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10232 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10233 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
10235 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10236 msgid "Remove manual kerns"
10237 msgstr "移除手工字距"
10239 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10240 msgid ""
10241 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10242 "into frame."
10243 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
10245 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10246 msgid "Flow text into shape"
10247 msgstr "浮动文字转为形状"
10249 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10250 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10251 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
10253 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10254 msgid "Unflow flowed text"
10255 msgstr "接触文字浮动"
10257 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10258 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10259 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
10261 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10262 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10263 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
10265 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10266 msgid "Convert flowed text to text"
10267 msgstr "把浮动文本转化成文本"
10269 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10270 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10271 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
10273 #: ../src/text-context.cpp:441
10274 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10275 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
10277 #: ../src/text-context.cpp:443
10278 msgid ""
10279 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10280 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
10282 #: ../src/text-context.cpp:498
10283 msgid "Create text"
10284 msgstr "创建文本"
10286 #: ../src/text-context.cpp:522
10287 msgid "Non-printable character"
10288 msgstr "不可打印字符"
10290 #: ../src/text-context.cpp:537
10291 msgid "Insert Unicode character"
10292 msgstr "插入宽字符"
10294 #: ../src/text-context.cpp:572
10295 #, c-format
10296 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10297 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
10299 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10300 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10301 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
10303 #: ../src/text-context.cpp:649
10304 #, c-format
10305 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10306 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
10308 #: ../src/text-context.cpp:681
10309 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10310 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
10312 #: ../src/text-context.cpp:694
10313 msgid "Flowed text is created."
10314 msgstr "已创建浮动文字."
10316 #: ../src/text-context.cpp:696
10317 msgid "Create flowed text"
10318 msgstr "创建浮动文字"
10320 #: ../src/text-context.cpp:698
10321 msgid ""
10322 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10323 "created."
10324 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
10326 #: ../src/text-context.cpp:834
10327 msgid "No-break space"
10328 msgstr "非间断空格"
10330 #: ../src/text-context.cpp:836
10331 msgid "Insert no-break space"
10332 msgstr "插入非间断空格"
10334 #: ../src/text-context.cpp:873
10335 msgid "Make bold"
10336 msgstr "粗体"
10338 #: ../src/text-context.cpp:891
10339 msgid "Make italic"
10340 msgstr "斜体"
10342 #: ../src/text-context.cpp:930
10343 msgid "New line"
10344 msgstr "新行"
10346 #: ../src/text-context.cpp:964
10347 msgid "Backspace"
10348 msgstr "回格"
10350 #: ../src/text-context.cpp:1012
10351 msgid "Kern to the left"
10352 msgstr "向左紧凑"
10354 #: ../src/text-context.cpp:1037
10355 msgid "Kern to the right"
10356 msgstr "向右紧凑"
10358 #: ../src/text-context.cpp:1062
10359 msgid "Kern up"
10360 msgstr "向上紧凑"
10362 #: ../src/text-context.cpp:1088
10363 msgid "Kern down"
10364 msgstr "向下紧凑"
10366 #: ../src/text-context.cpp:1165
10367 msgid "Rotate counterclockwise"
10368 msgstr "逆时针旋转"
10370 #: ../src/text-context.cpp:1186
10371 msgid "Rotate clockwise"
10372 msgstr "顺时针旋转"
10374 #: ../src/text-context.cpp:1203
10375 msgid "Contract line spacing"
10376 msgstr "拉伸行间距"
10378 #: ../src/text-context.cpp:1211
10379 msgid "Contract letter spacing"
10380 msgstr "拉深字距"
10382 #: ../src/text-context.cpp:1230
10383 msgid "Expand line spacing"
10384 msgstr "扩展行间距"
10386 #: ../src/text-context.cpp:1238
10387 msgid "Expand letter spacing"
10388 msgstr "扩展字间距"
10390 #: ../src/text-context.cpp:1368
10391 msgid "Paste text"
10392 msgstr "粘贴文本"
10394 #: ../src/text-context.cpp:1602
10395 #, c-format
10396 msgid ""
10397 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10398 "paragraph."
10399 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新段."
10401 #: ../src/text-context.cpp:1604
10402 #, c-format
10403 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10404 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新行."
10406 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10407 msgid ""
10408 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10409 "then type."
10410 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
10412 #: ../src/text-context.cpp:1722
10413 msgid "Type text"
10414 msgstr "输入文字"
10416 #: ../src/text-editing.cpp:40
10417 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10418 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
10420 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10421 msgid ""
10422 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10423 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10424 "object to select."
10425 msgstr ""
10426 "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后<b>"
10427 "拖动</b>节点或者控制点."
10429 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10430 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10431 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
10433 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10434 msgid ""
10435 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10436 "resize. <b>Click</b> to select."
10437 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10440 msgid ""
10441 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10442 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10443 msgstr ""
10444 "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl"
10445 "+Alt</b> 选择单个面)"
10447 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10448 msgid ""
10449 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10450 "segment. <b>Click</b> to select."
10451 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
10453 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10454 msgid ""
10455 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10456 "<b>Click</b> to select."
10457 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
10459 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10460 msgid ""
10461 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10462 "shape. <b>Click</b> to select."
10463 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
10465 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10466 msgid ""
10467 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10468 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10469 msgstr ""
10470 "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图"
10471 "模式."
10473 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10474 msgid ""
10475 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10476 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10477 "line modes only)."
10478 msgstr ""
10479 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
10480 "路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
10482 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10483 msgid ""
10484 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10485 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10486 msgstr ""
10487 "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/"
10488 "右)和角度(上/下)."
10490 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10491 msgid ""
10492 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10493 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10494 msgstr ""
10495 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
10497 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10498 msgid ""
10499 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10500 "zoom out."
10501 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
10503 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10504 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10505 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
10507 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10508 msgid ""
10509 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10510 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10511 "object's fill and stroke to the current setting."
10512 msgstr ""
10513 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10514 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10515 "object's fill and stroke to the current setting."
10517 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10518 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10519 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
10521 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10522 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10523 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
10525 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10526 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10527 #, c-format
10528 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10529 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
10531 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10532 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10533 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10534 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10536 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10537 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10538 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10540 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10541 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10542 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
10544 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10545 msgid "Trace: No active desktop"
10546 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
10548 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10549 msgid "Invalid SIOX result"
10550 msgstr "无效 SIOX 结果"
10552 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10553 msgid "Trace: No active document"
10554 msgstr "描边:没有活动文档"
10556 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10557 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10558 msgstr "描边:图像没有位图数据"
10560 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10561 msgid "Trace: Starting trace..."
10562 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
10564 #. ## inform the document, so we can undo
10565 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10566 msgid "Trace bitmap"
10567 msgstr "提取位图"
10569 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10570 #, c-format
10571 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10572 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10575 #, c-format
10576 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10577 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
10579 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10580 #, c-format
10581 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10582 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10585 #, c-format
10586 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10587 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10590 #, c-format
10591 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10592 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10595 #, c-format
10596 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10597 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
10599 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10600 #, c-format
10601 msgid ""
10602 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10603 "<b>counterclockwise</b>."
10604 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10607 #, c-format
10608 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10609 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10612 #, c-format
10613 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10614 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10617 #, c-format
10618 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10619 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
10621 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10622 #, c-format
10623 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10624 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
10626 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10627 #, c-format
10628 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10629 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
10631 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10632 #, c-format
10633 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10634 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
10636 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10637 #, c-format
10638 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10639 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
10641 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10642 #, c-format
10643 msgid ""
10644 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10645 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
10647 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10648 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10649 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
10651 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10652 msgid "Move tweak"
10653 msgstr "移动扭曲"
10655 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10656 msgid "Move in/out tweak"
10657 msgstr "移入/移出扭曲"
10659 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10660 msgid "Move jitter tweak"
10661 msgstr "移动抖动扭曲"
10663 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10664 msgid "Scale tweak"
10665 msgstr "缩放扭曲"
10667 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10668 msgid "Rotate tweak"
10669 msgstr "旋转扭曲"
10671 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10672 msgid "Duplicate/delete tweak"
10673 msgstr "再制/删除扭曲"
10675 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10676 msgid "Push path tweak"
10677 msgstr "推压路径扭曲"
10679 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10680 msgid "Shrink/grow path tweak"
10681 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
10683 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10684 msgid "Attract/repel path tweak"
10685 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
10687 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10688 msgid "Roughen path tweak"
10689 msgstr "毛边路径扭曲"
10691 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10692 msgid "Color paint tweak"
10693 msgstr "色彩绘画扭曲"
10695 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10696 msgid "Color jitter tweak"
10697 msgstr "色彩抖动扭曲"
10699 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10700 msgid "Blur tweak"
10701 msgstr "模糊扭曲"
10703 #. check whether something is selected
10704 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10705 msgid "Nothing was copied."
10706 msgstr "没有对象被复制."
10708 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10709 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10710 msgid "Nothing on the clipboard."
10711 msgstr "剪贴板是空的."
10713 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10714 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10715 msgstr "选择对象来粘贴风格."
10717 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10718 msgid "No style on the clipboard."
10719 msgstr "剪贴板不包含样式."
10721 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10722 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10723 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
10725 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10726 msgid "No size on the clipboard."
10727 msgstr "剪贴板不包含大小."
10729 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10730 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10731 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
10733 #. no_effect:
10734 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10735 msgid "No effect on the clipboard."
10736 msgstr "剪贴板不包含效果."
10738 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10739 msgid "Clipboard does not contain a path."
10740 msgstr "剪贴板中没有路径."
10742 #. Item dialog
10743 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10744 msgid "Object _Properties"
10745 msgstr "对象属性(_P)"
10747 #. Select item
10748 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10749 msgid "_Select This"
10750 msgstr "选择这个(_S)"
10752 #. Create link
10753 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10754 msgid "_Create Link"
10755 msgstr "创建链接(_C)"
10757 #. Set mask
10758 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10759 msgid "Set Mask"
10760 msgstr "设置遮罩"
10762 #. Release mask
10763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10764 msgid "Release Mask"
10765 msgstr "释放遮罩"
10767 #. Set Clip
10768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10769 msgid "Set Clip"
10770 msgstr "设置裁剪"
10772 #. Release Clip
10773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10774 msgid "Release Clip"
10775 msgstr "释放裁剪"
10777 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10778 msgid "Create link"
10779 msgstr "创建链接"
10781 #. "Ungroup"
10782 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10783 msgid "_Ungroup"
10784 msgstr "解除群组(_U)"
10786 #. Link dialog
10787 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10788 msgid "Link _Properties"
10789 msgstr "链接属性(_P)"
10791 #. Select item
10792 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10793 msgid "_Follow Link"
10794 msgstr "跟随链接(_F)"
10796 #. Reset transformations
10797 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10798 msgid "_Remove Link"
10799 msgstr "去除链接(_R)"
10801 #. Link dialog
10802 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10803 msgid "Image _Properties"
10804 msgstr "图像属性(_P)"
10806 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10807 msgid "Edit Externally..."
10808 msgstr "外部编辑..."
10810 #. Item dialog
10811 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10812 msgid "_Fill and Stroke"
10813 msgstr "填色和笔廓(_F)"
10815 #. *
10816 #. * Constructor
10818 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10819 msgid "About Inkscape"
10820 msgstr "关于 Inkscape"
10822 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10823 msgid "_Splash"
10824 msgstr "启动画面(_S)"
10826 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10827 msgid "_Authors"
10828 msgstr "作者(_A)"
10830 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10831 msgid "_Translators"
10832 msgstr "译者(_T)"
10834 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10835 msgid "_License"
10836 msgstr "许可(_L)"
10838 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10839 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10840 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10842 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10843 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10844 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10845 #. string here should be changed.)
10846 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10847 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10848 #. should be in UTF-*8..
10849 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10850 msgid "about.svg"
10851 msgstr "about.svg"
10853 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10854 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10855 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10856 msgid "translator-credits"
10857 msgstr "译者"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10861 msgid "Align"
10862 msgstr "对齐"
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10866 msgid "Distribute"
10867 msgstr "分布"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10870 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10871 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
10873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10875 #. "H:" stands for horizontal gap
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10877 msgid "gap|H:"
10878 msgstr "H:"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10881 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10882 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
10884 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10886 msgid "V:"
10887 msgstr "垂直:"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10892 msgid "Remove overlaps"
10893 msgstr "去除重叠"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10897 msgid "Arrange connector network"
10898 msgstr "排列连接器网络"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10901 msgid "Unclump"
10902 msgstr "分解团块"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10905 msgid "Randomize positions"
10906 msgstr "随机化位置"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10909 msgid "Distribute text baselines"
10910 msgstr "分布文本基线"
10912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10913 msgid "Align text baselines"
10914 msgstr "对齐文本基线"
10916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10917 msgid "Connector network layout"
10918 msgstr "连接器网络布局"
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10922 msgid "Nodes"
10923 msgstr "节点"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10926 msgid "Relative to: "
10927 msgstr "相对于:"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10930 msgid "Treat selection as group: "
10931 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10934 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10935 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10938 msgid "Align left edges"
10939 msgstr "对齐左侧边沿"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10942 msgid "Center objects horizontally"
10943 msgstr "对象中心水平对齐"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10946 msgid "Align right sides"
10947 msgstr "右对齐"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10950 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10951 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10954 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10955 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10958 msgid "Align top edges"
10959 msgstr "对齐顶部边沿"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10962 msgid "Center on horizontal axis"
10963 msgstr "水平居中"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10966 msgid "Align bottom edges"
10967 msgstr "对齐底部边沿"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10970 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10971 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10974 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10975 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10978 msgid "Align baselines of texts"
10979 msgstr "文字基线对齐"
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10982 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10983 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10986 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10987 msgstr "左侧边沿等距分布"
10989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10990 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10991 msgstr "水平方向中心等距分开"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10994 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10995 msgstr "右侧边沿等距分布"
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10998 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10999 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
11001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11002 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11003 msgstr "顶部边沿等距分布"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11006 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11007 msgstr "垂直方向中心等距分开"
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11010 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11011 msgstr "底部边沿等距分布"
11013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11014 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11015 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
11017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11018 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11019 msgstr "文本基线垂直分布"
11021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11022 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11023 msgstr "两个方向任意居中"
11025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11026 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11027 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
11029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11030 msgid ""
11031 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11032 "overlap"
11033 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11037 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11038 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11041 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11042 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11045 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11046 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11049 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11050 msgstr "水平方向分布选择的节点"
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11053 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11054 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
11056 #. Rest of the widgetry
11057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11058 msgid "Last selected"
11059 msgstr "最近的选区"
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11062 msgid "First selected"
11063 msgstr "最先的选区"
11065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11066 msgid "Biggest object"
11067 msgstr "最大对象"
11069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11070 msgid "Smallest object"
11071 msgstr "最小对象"
11073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11075 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11076 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11077 msgid "Selection"
11078 msgstr "选择"
11080 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11081 msgid "Profile name:"
11082 msgstr "设置档案名:"
11084 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11085 msgid "Save"
11086 msgstr "保存"
11088 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11089 msgid "Messages"
11090 msgstr "消息"
11092 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11093 msgid "Capture log messages"
11094 msgstr "捕捉日志消息"
11096 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11097 msgid "Release log messages"
11098 msgstr "释放日志消息"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11101 msgid "Metadata"
11102 msgstr "元数据"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11105 msgid "License"
11106 msgstr "许可"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11109 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11110 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11113 msgid "<b>License</b>"
11114 msgstr "许可"
11116 #. ---------------------------------------------------------------
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11118 msgid "Show page _border"
11119 msgstr "显示页面边界(_B)"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11122 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11123 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11126 msgid "Border on _top of drawing"
11127 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11130 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11131 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11134 msgid "_Show border shadow"
11135 msgstr "显示边界阴影(_S)"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11138 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11139 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11142 msgid "Back_ground:"
11143 msgstr "背景(_G)"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11146 msgid "Background color"
11147 msgstr "背景色"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11150 msgid ""
11151 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11152 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11155 msgid "Border _color:"
11156 msgstr "边界颜色(_C):"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11159 msgid "Page border color"
11160 msgstr "页面边界色"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11163 msgid "Color of the page border"
11164 msgstr "页面边界的颜色"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11167 msgid "Default _units:"
11168 msgstr "默认单位(_U):"
11170 #. ---------------------------------------------------------------
11171 #. General snap options
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11173 msgid "Show _guides"
11174 msgstr "显示参考线(_G)"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11177 msgid "Show or hide guides"
11178 msgstr "显示或隐藏参考线"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11181 msgid "_Snap guides while dragging"
11182 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11185 msgid ""
11186 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11187 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11188 "part of the guide near the cursor will snap)"
11189 msgstr ""
11190 "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉"
11191 "节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11194 msgid "Guide co_lor:"
11195 msgstr "参考线颜色(_L)"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11198 msgid "Guideline color"
11199 msgstr "参考线颜色"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11202 msgid "Color of guidelines"
11203 msgstr "参考线的颜色"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11206 msgid "_Highlight color:"
11207 msgstr "高亮色(_H):"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11210 msgid "Highlighted guideline color"
11211 msgstr "高亮参考线颜色"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11214 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11215 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
11217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11219 #. "New" refers to grid
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11221 msgid "Grid|_New"
11222 msgstr "新建(_N)"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11225 msgid "Create new grid."
11226 msgstr "创建新网格."
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11229 msgid "_Remove"
11230 msgstr "移除(_R)"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11233 msgid "Remove selected grid."
11234 msgstr "保持选定网格."
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11238 msgid "Guides"
11239 msgstr "参考线"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11244 msgid "Grids"
11245 msgstr "网格"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11249 msgid "Snap"
11250 msgstr "捕捉"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11253 msgid "Color Management"
11254 msgstr "色彩管理"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11257 msgid "Scripting"
11258 msgstr "脚本"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11261 msgid "<b>General</b>"
11262 msgstr "<b>一般</b>"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11265 msgid "<b>Border</b>"
11266 msgstr "<b>边界</b>"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11269 msgid "<b>Format</b>"
11270 msgstr "<b>格式</b>"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11273 msgid "<b>Guides</b>"
11274 msgstr "<b>参考线</b>"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11277 msgid "Snap _distance"
11278 msgstr "捕捉距离(_D)"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11281 msgid "Snap only when _closer than:"
11282 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11287 msgid "Always snap"
11288 msgstr "总是捕捉"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11291 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11292 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11295 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11296 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11299 msgid ""
11300 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11301 "specified below"
11302 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
11304 #. Options for snapping to grids
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11306 msgid "Snap d_istance"
11307 msgstr "捕捉距离(_I)"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11310 msgid "Snap only when c_loser than:"
11311 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11314 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11315 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11318 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11319 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11322 msgid ""
11323 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11324 "specified below"
11325 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
11327 #. Options for snapping to guides
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11329 msgid "Snap dist_ance"
11330 msgstr "捕捉距离(_A)"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11333 msgid "Snap only when close_r than:"
11334 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11337 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11338 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11341 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11342 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11345 msgid ""
11346 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11347 "below"
11348 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11351 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11352 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11355 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11356 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11359 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11360 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11363 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11364 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11367 #, c-format
11368 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11369 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
11371 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11372 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11373 #. inform the document, so we can undo
11374 #. Color Management
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11376 msgid "Link Color Profile"
11377 msgstr "链接色彩配置档案"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11380 msgid "Remove linked color profile"
11381 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11384 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11385 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11388 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11389 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11392 msgid "Link Profile"
11393 msgstr "链接配置档案"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11396 msgid "Profile Name"
11397 msgstr "配置档案名"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11400 msgid "<b>External script files:</b>"
11401 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11405 msgid "Add"
11406 msgstr "添加"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11409 msgid "Filename"
11410 msgstr "文件名"
11412 #. inform the document, so we can undo
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11414 msgid "Add external script..."
11415 msgstr "添加外部脚本..."
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11418 msgid "Remove external script"
11419 msgstr "移除外部脚本..."
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11422 msgid "<b>Creation</b>"
11423 msgstr "<b>创建</b>"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11426 msgid "<b>Defined grids</b>"
11427 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11430 msgid "Remove grid"
11431 msgstr "移除网格"
11433 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11434 msgid "Information"
11435 msgstr "信息"
11437 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11439 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11440 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11443 msgid "Help"
11444 msgstr "帮助"
11446 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11447 msgid "Parameters"
11448 msgstr "参数"
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11451 msgid "No preview"
11452 msgstr "无预览"
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11455 msgid "too large for preview"
11456 msgstr "太大不能预览"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11459 msgid "Enable preview"
11460 msgstr "允许预览"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11465 msgid "All Inkscape Files"
11466 msgstr "所有Inkscape文件"
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11471 msgid "All Files"
11472 msgstr "所有文件"
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11477 msgid "All Images"
11478 msgstr "所有图像"
11480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11483 msgid "All Vectors"
11484 msgstr "所有矢量"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11489 msgid "All Bitmaps"
11490 msgstr "所有位图"
11492 #. ###### File options
11493 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11496 msgid "Append filename extension automatically"
11497 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11501 msgid "Guess from extension"
11502 msgstr "根据后缀名判断"
11504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11505 msgid "Left edge of source"
11506 msgstr "源的左边"
11508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11509 msgid "Top edge of source"
11510 msgstr "源的定边"
11512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11513 msgid "Right edge of source"
11514 msgstr "源的右边沿"
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11517 msgid "Bottom edge of source"
11518 msgstr "源的底边"
11520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11521 msgid "Source width"
11522 msgstr "源宽度"
11524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11525 msgid "Source height"
11526 msgstr "源高度"
11528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11529 msgid "Destination width"
11530 msgstr "目标宽度"
11532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11533 msgid "Destination height"
11534 msgstr "目标高度"
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11537 msgid "Resolution (dots per inch)"
11538 msgstr "分辨率(点/英寸)"
11540 #. #########################################
11541 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11542 #. #########################################
11543 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11545 msgid "Document"
11546 msgstr "文档"
11548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11549 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11550 msgid "Custom"
11551 msgstr "自定义"
11553 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11554 msgid "Cairo"
11555 msgstr "Cairo"
11557 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11558 msgid "Antialias"
11559 msgstr "反锯齿"
11561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11562 msgid "Background"
11563 msgstr "背景"
11565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11566 msgid "Destination"
11567 msgstr "目标"
11569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11570 msgid "Show Preview"
11571 msgstr "显示预览"
11573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11574 msgid "No file selected"
11575 msgstr "没有选择文件"
11577 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11578 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11579 msgid "Fill"
11580 msgstr "填色"
11582 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11583 msgid "Stroke _paint"
11584 msgstr "笔廓绘制(_P)"
11586 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11587 msgid "Stroke st_yle"
11588 msgstr "笔廓风格(_Y)"
11590 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11592 #, fuzzy
11593 msgid ""
11594 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11595 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11596 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11597 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11598 msgstr ""
11599 "该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入的各个色彩"
11600 "分量传递到输出的量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11603 msgid "Image File"
11604 msgstr "图像文件"
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11607 msgid "Selected SVG Element"
11608 msgstr "选择的 SVG 元素"
11610 #. TODO: any image, not just svg
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11612 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11613 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11616 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11617 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11620 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11621 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11624 msgid "Light Source:"
11625 msgstr "光源:"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11628 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11629 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11632 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11633 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
11635 #. default x:
11636 #. default y:
11637 #. default z:
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11640 msgid "Location"
11641 msgstr "位置"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11646 msgid "X coordinate"
11647 msgstr "X 坐标"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11652 msgid "Y coordinate"
11653 msgstr "X 坐标"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11658 msgid "Z coordinate"
11659 msgstr "Z 坐标"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11662 msgid "Points At"
11663 msgstr "指向"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11666 msgid "Specular Exponent"
11667 msgstr "高光指数"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11670 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11671 msgstr "控制光源焦点的指数值"
11673 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11675 msgid "Cone Angle"
11676 msgstr "圆锥角"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11679 msgid ""
11680 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11681 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11682 "cone. No light is projected outside this cone."
11683 msgstr ""
11684 "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光"
11685 "束."
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11688 msgid "New light source"
11689 msgstr "新光源"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11692 msgid "_Duplicate"
11693 msgstr "再制(_D)"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11696 msgid "_Filter"
11697 msgstr "滤镜(_F)"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11700 msgid "R_ename"
11701 msgstr "重命名(_E)"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11704 msgid "Rename filter"
11705 msgstr "重命名滤镜"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11708 msgid "Apply filter"
11709 msgstr "应用滤镜"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11712 msgid "Add filter"
11713 msgstr "添加滤镜"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11716 msgid "Duplicate filter"
11717 msgstr "再制滤镜"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11720 msgid "_Effect"
11721 msgstr "效果(_E)"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11724 msgid "Connections"
11725 msgstr "连接"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11728 msgid "Remove filter primitive"
11729 msgstr "移除滤镜基元"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11732 msgid "Remove merge node"
11733 msgstr "移除合并节点"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11736 msgid "Reorder filter primitive"
11737 msgstr "重新排列滤镜基元"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11740 msgid "Add Effect:"
11741 msgstr "添加效果:"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11744 msgid "No effect selected"
11745 msgstr "没有选择效果"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11748 msgid "No filter selected"
11749 msgstr "没有选择滤镜"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11752 msgid "Effect parameters"
11753 msgstr "效果参数"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11756 msgid "Filter General Settings"
11757 msgstr "滤镜通用选项"
11759 #. default x:
11760 #. default y:
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11762 msgid "Coordinates:"
11763 msgstr "坐标:"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11766 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11767 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11770 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11771 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
11773 #. default width:
11774 #. default height:
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11776 msgid "Dimensions:"
11777 msgstr "尺寸:"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11780 msgid "Width of filter effects region"
11781 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11784 msgid "Height of filter effects region"
11785 msgstr "滤镜效果区域的高度"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11789 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11790 msgid "Mode:"
11791 msgstr "模式"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11794 msgid ""
11795 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11796 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11797 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11798 "performed without specifying a complete matrix."
11799 msgstr ""
11800 "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整"
11801 "矩阵的一般色彩操作."
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11804 msgid "Value(s):"
11805 msgstr "值(s):"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11809 msgid "Operator:"
11810 msgstr "操作:"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11813 msgid "K1:"
11814 msgstr "K1:"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11820 msgid ""
11821 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11822 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11823 "values of the first and second inputs respectively."
11824 msgstr ""
11825 "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中"
11826 "i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11829 msgid "K2:"
11830 msgstr "K2:"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11833 msgid "K3:"
11834 msgstr "K3:"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11837 msgid "K4:"
11838 msgstr "K4:"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11842 msgid "Size:"
11843 msgstr "尺寸:"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11846 msgid "width of the convolve matrix"
11847 msgstr "卷积矩阵的宽度"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11850 msgid "height of the convolve matrix"
11851 msgstr "卷积矩形的高度"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11854 msgid ""
11855 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11856 "applied to pixels around this point."
11857 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11860 msgid ""
11861 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11862 "applied to pixels around this point."
11863 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11865 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11867 msgid "Kernel:"
11868 msgstr "核:"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11871 msgid ""
11872 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11873 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11874 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11875 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11876 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11877 "would lead to a common blur effect."
11878 msgstr ""
11879 "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大"
11880 "的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的"
11881 "矩阵产生一般的模糊效果."
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11884 msgid "Divisor:"
11885 msgstr "除数:"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11888 msgid ""
11889 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11890 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11891 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11892 "effect on the overall color intensity of the result."
11893 msgstr ""
11894 "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为"
11895 "矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11898 msgid "Bias:"
11899 msgstr "偏置:"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11902 msgid ""
11903 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11904 "value as the zero response of the filter."
11905 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11908 msgid "Edge Mode:"
11909 msgstr "边沿模式:"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11912 msgid ""
11913 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11914 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11915 "or near the edge of the input image."
11916 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11919 msgid "Preserve Alpha"
11920 msgstr "保持 Alpha"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11923 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11924 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
11926 #. default: white
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11928 msgid "Diffuse Color:"
11929 msgstr "散射颜色:"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11933 msgid "Defines the color of the light source"
11934 msgstr "设置光源的颜色"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11938 msgid "Surface Scale:"
11939 msgstr "表面缩放:"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11943 msgid ""
11944 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11945 "channel"
11946 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11950 msgid "Constant:"
11951 msgstr "常数:"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11955 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11956 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11960 msgid "Kernel Unit Length:"
11961 msgstr "核单元长度:"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11964 msgid "Scale:"
11965 msgstr "缩放:"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11968 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11969 msgstr "位移效果的强度."
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11972 msgid "X displacement:"
11973 msgstr "X 位移:"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11976 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11977 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11980 msgid "Y displacement:"
11981 msgstr "Y 位移:"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11984 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11985 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
11987 #. default: black
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11989 msgid "Flood Color:"
11990 msgstr "浸漫颜色:"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11993 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11994 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11998 msgid "Opacity:"
11999 msgstr "不透明度:"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12002 msgid "Standard Deviation:"
12003 msgstr "标准差:"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12006 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12007 msgstr "模糊操作的标准差."
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12010 msgid ""
12011 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12012 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12013 msgstr ""
12014 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
12015 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12018 msgid "Radius:"
12019 msgstr "半径:"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12022 msgid "Source of Image:"
12023 msgstr "图像来源:"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12026 msgid "Delta X:"
12027 msgstr "△X:"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12030 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12031 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12034 msgid "Delta Y:"
12035 msgstr "△Y:"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12038 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12039 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
12041 #. default: white
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12043 msgid "Specular Color:"
12044 msgstr "高光颜色:"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12047 msgid "Exponent:"
12048 msgstr "指数:"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12051 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12052 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12055 msgid ""
12056 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12057 "function."
12058 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12061 msgid "Base Frequency:"
12062 msgstr "基频:"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12065 msgid "Octaves:"
12066 msgstr "倍频程:"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12069 msgid "Seed:"
12070 msgstr "种子:"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12073 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12074 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12077 msgid "Add filter primitive"
12078 msgstr "添加滤镜基元"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12081 msgid ""
12082 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12083 "multiply, darken and lighten."
12084 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12087 #, fuzzy
12088 msgid ""
12089 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12090 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12091 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12092 msgstr ""
12093 "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素进行矩阵变换. 效果类似于转换到灰度, 更"
12094 "改饱和度和色调."
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12097 msgid ""
12098 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12099 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12100 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12101 "adjustment, color balance, and thresholding."
12102 msgstr ""
12103 "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, "
12104 "绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12107 msgid ""
12108 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12109 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12110 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12111 "between the corresponding pixel values of the images."
12112 msgstr ""
12113 "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两"
12114 "个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12117 msgid ""
12118 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12119 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12120 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12121 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12122 "is faster and resolution-independent."
12123 msgstr ""
12124 "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括"
12125 "模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模"
12126 "糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12129 msgid ""
12130 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12131 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12132 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12133 "opacity areas recede away from the viewer."
12134 msgstr ""
12135 "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. "
12136 "输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹"
12137 "陷."
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12140 msgid ""
12141 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12142 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12143 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12144 "effects."
12145 msgstr ""
12146 "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上"
12147 "的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12150 msgid ""
12151 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12152 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12153 "a graphic."
12154 msgstr ""
12155 "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤"
12156 "镜的输入, 来为图形着色."
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12159 msgid ""
12160 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12161 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12162 msgstr ""
12163 "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴"
12164 "影投射效果."
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12167 msgid ""
12168 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12169 "or another part of the document."
12170 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12173 msgid ""
12174 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12175 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12176 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12177 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12178 msgstr ""
12179 "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. "
12180 "与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等"
12181 "效的."
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12184 #, fuzzy
12185 msgid ""
12186 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12187 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12188 "thicker."
12189 msgstr ""
12190 "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄"
12191 "薄, 而膨胀使其变厚."
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12194 msgid ""
12195 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12196 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12197 "a slightly different position than the actual object."
12198 msgstr ""
12199 "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微"
12200 "偏离实际对象的位置."
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12203 msgid ""
12204 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12205 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12206 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12207 "opacity areas recede away from the viewer."
12208 msgstr ""
12209 "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴"
12210 "影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内"
12211 "凹陷."
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12214 msgid ""
12215 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12216 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12219 msgid ""
12220 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12221 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12222 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12223 msgstr ""
12224 "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火"
12225 "焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12228 msgid "Duplicate filter primitive"
12229 msgstr "再制滤镜基元"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12232 msgid "Set filter primitive attribute"
12233 msgstr "设置滤镜基元属性"
12235 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12236 msgid "Unit:"
12237 msgstr "单位:"
12239 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12240 msgid "Angle (degrees):"
12241 msgstr "角度(度):"
12243 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12244 msgid "Rela_tive change"
12245 msgstr "相对变化(_T)"
12247 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12248 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12249 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
12251 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12252 msgid "Set guide properties"
12253 msgstr "设置引导线属性"
12255 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12256 msgid "Guideline"
12257 msgstr "参考线"
12259 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12260 #, c-format
12261 msgid "Guideline ID: %s"
12262 msgstr "参考线 ID: %s"
12264 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12265 #, c-format
12266 msgid "Current: %s"
12267 msgstr "当前: %s"
12269 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12270 #, c-format
12271 msgid "%d x %d"
12272 msgstr "%d x %d"
12274 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12275 msgid "Selection only or whole document"
12276 msgstr "只限选区或者整个文档"
12278 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12279 msgid "Refresh the icons"
12280 msgstr "刷新图标"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12283 msgid "Mouse"
12284 msgstr "鼠标"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12287 msgid "Grab sensitivity:"
12288 msgstr "抓取敏感度:"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12295 msgid "pixels"
12296 msgstr "像素"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12299 msgid ""
12300 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12301 "with mouse (in screen pixels)"
12302 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12305 msgid "Click/drag threshold:"
12306 msgstr "单击/拖动阈值:"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12309 msgid ""
12310 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12311 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12314 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12315 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12318 msgid ""
12319 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12320 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12321 "mouse)"
12322 msgstr ""
12323 "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠"
12324 "标使用)."
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12327 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12328 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12331 msgid ""
12332 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12333 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12336 msgid "Scrolling"
12337 msgstr "滚动"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12340 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12341 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12344 msgid ""
12345 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12346 "(horizontally with Shift)"
12347 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12350 msgid "Ctrl+arrows"
12351 msgstr "Ctrl+方向键"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12354 msgid "Scroll by:"
12355 msgstr "滚动:"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12358 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12359 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12362 msgid "Acceleration:"
12363 msgstr "加速:"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12366 msgid ""
12367 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12368 "acceleration)"
12369 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12372 msgid "Autoscrolling"
12373 msgstr "自动滚动"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12376 msgid "Speed:"
12377 msgstr "速度:"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12380 msgid ""
12381 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12382 "autoscroll off)"
12383 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12388 msgid "Threshold:"
12389 msgstr "阈值:"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12392 msgid ""
12393 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12394 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12395 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12398 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12399 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12402 msgid ""
12403 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12404 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12405 "Selector tool (default)."
12406 msgstr ""
12407 "打开时, 按下空格键时, 左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 空格键"
12408 "可以暂时切换为选择工具(缺省)."
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12411 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12412 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12415 msgid ""
12416 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12417 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12418 msgstr ""
12419 "打开时, 滚轮缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放."
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12422 msgid "Enable snap indicator"
12423 msgstr "打开捕捉指示"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12426 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12427 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12430 msgid "Delay (in ms):"
12431 msgstr "延迟 (毫秒):"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12434 #, fuzzy
12435 msgid ""
12436 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12437 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12438 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12439 msgstr ""
12440 "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延迟若干秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0"
12441 "或者非常小的数, 捕捉将是实时的 "
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12444 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12445 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12448 #, fuzzy
12449 msgid ""
12450 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12451 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12454 msgid "Weight factor:"
12455 msgstr "权重因子:"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12458 msgid ""
12459 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12460 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12461 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12462 msgstr ""
12463 "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始"
12464 "最接近指针的点 (设置为1)"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12467 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12468 msgstr ""
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12471 msgid ""
12472 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12473 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12474 "constraint line"
12475 msgstr ""
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12478 msgid "Snapping"
12479 msgstr "捕捉"
12481 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12483 msgid "Arrow keys move by:"
12484 msgstr "方向键移动:"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12487 msgid ""
12488 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12489 "(in px units)"
12490 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
12492 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12494 msgid "> and < scale by:"
12495 msgstr "> 和 < 缩放:"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12498 msgid ""
12499 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12500 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12503 msgid "Inset/Outset by:"
12504 msgstr "内/外偏移:"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12507 msgid ""
12508 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12509 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12512 msgid "Compass-like display of angles"
12513 msgstr "指南针式显示角度"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12516 msgid ""
12517 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12518 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12519 "counterclockwise"
12520 msgstr ""
12521 "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度"
12522 "在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12525 msgid "Rotation snaps every:"
12526 msgstr "旋转捕捉每:"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12529 msgid "degrees"
12530 msgstr "度"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12533 msgid ""
12534 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12535 "[ or ] rotates by this amount"
12536 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12539 msgid "Zoom in/out by:"
12540 msgstr "缩放:"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12543 msgid ""
12544 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12545 "multiplier"
12546 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12549 msgid "Show selection cue"
12550 msgstr "显示选区提示"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12553 msgid ""
12554 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12555 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12558 msgid "Enable gradient editing"
12559 msgstr "允许渐变编辑"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12562 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12563 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12566 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12567 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12570 msgid ""
12571 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12572 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12573 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框."
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12576 msgid "Ctrl+click dot size:"
12577 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12580 msgid "times current stroke width"
12581 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12584 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12585 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12588 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12589 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12592 msgid ""
12593 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12594 "objects."
12595 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12598 msgid "Create new objects with:"
12599 msgstr "创建新对象使用:"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12602 msgid "Last used style"
12603 msgstr "最后使用的风格"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12606 msgid "Apply the style you last set on an object"
12607 msgstr "应用最近设置对象的风格"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12610 msgid "This tool's own style:"
12611 msgstr "此工具自己的风格:"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12614 msgid ""
12615 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12616 "the button below to set it."
12617 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
12619 #. style swatch
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12621 msgid "Take from selection"
12622 msgstr "从选区得到"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12625 msgid "This tool's style of new objects"
12626 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12629 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12630 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12633 msgid "Tools"
12634 msgstr "工具"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12637 msgid "Bounding box to use:"
12638 msgstr "边框模式:"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12641 msgid "Visual bounding box"
12642 msgstr "可见边框"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12645 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12646 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12649 msgid "Geometric bounding box"
12650 msgstr "几何边框"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12653 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12654 msgstr "边界范围仅包含路径"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12657 msgid "Conversion to guides:"
12658 msgstr "到参考线的转换:"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12661 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12662 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12665 msgid ""
12666 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12667 "conversion."
12668 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象."
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12671 msgid "Treat groups as a single object"
12672 msgstr "将群组作为单个的对象"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12675 msgid ""
12676 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12677 "converting each child separately."
12678 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换."
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12681 msgid "Average all sketches"
12682 msgstr "平均所有草图线"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12685 msgid "Width is in absolute units"
12686 msgstr "宽度是绝对单位"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12689 msgid "Select new path"
12690 msgstr "选择新路径"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12693 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12694 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
12696 #. Selector
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12698 msgid "Selector"
12699 msgstr "选择器"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12702 msgid "When transforming, show:"
12703 msgstr "变换时, 显示:"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12706 msgid "Objects"
12707 msgstr "对象"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12710 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12711 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12714 msgid "Box outline"
12715 msgstr "边框轮廓"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12718 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12719 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12722 msgid "Per-object selection cue:"
12723 msgstr "单个对象选择提示:"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12726 msgid "No per-object selection indication"
12727 msgstr "无单个对象选择指示"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12730 msgid "Mark"
12731 msgstr "标记"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12734 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12735 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12738 msgid "Box"
12739 msgstr "边界"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12742 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12743 msgstr "每个已选对象显示其边界"
12745 #. Node
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12747 msgid "Node"
12748 msgstr "节点"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12751 msgid "Path outline:"
12752 msgstr "路径轮廓:"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12756 msgid "Path outline color"
12757 msgstr "路径轮廓颜色"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12760 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12761 msgstr "选择路径轮廓的颜色."
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12764 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12765 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12768 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12769 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12772 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12773 msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12776 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12777 msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12780 msgid "Flash time"
12781 msgstr "闪烁时间"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12784 msgid ""
12785 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12786 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12787 "path."
12788 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒). 设置为0时一直显示直到鼠标移开."
12790 #. Tweak
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12792 msgid "Tweak"
12793 msgstr "扭曲"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12796 msgid "Paint objects with:"
12797 msgstr "绘制新对象时使用:"
12799 #. Zoom
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12803 msgid "Zoom"
12804 msgstr "缩放"
12806 #. Shapes
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12808 msgid "Shapes"
12809 msgstr "形状"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12812 msgid "Sketch mode"
12813 msgstr "草图模式"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12816 msgid ""
12817 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12818 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12819 msgstr ""
12820 "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均."
12822 #. Pen
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12824 msgid "Pen"
12825 msgstr "钢笔"
12827 #. Calligraphy
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12829 msgid "Calligraphy"
12830 msgstr "笔刷"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12833 msgid ""
12834 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12835 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12836 msgstr ""
12837 "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在"
12838 "不同缩放比例下看起来一样"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12841 msgid ""
12842 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12843 "selection)"
12844 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
12846 #. Paint Bucket
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12848 msgid "Paint Bucket"
12849 msgstr "油漆桶"
12851 #. Eraser
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12853 msgid "Eraser"
12854 msgstr "橡皮擦"
12856 #. LPETool
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12858 msgid "LPE Tool"
12859 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
12861 #. Gradient
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12863 msgid "Gradient"
12864 msgstr "渐变"
12866 #. Connector
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12868 msgid "Connector"
12869 msgstr "连接器"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12872 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12873 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
12875 #. Dropper
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12877 msgid "Dropper"
12878 msgstr "吸管"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12881 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12882 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12885 msgid "Remember and use last window's geometry"
12886 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12889 msgid "Don't save window geometry"
12890 msgstr "不保存窗口形态"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12894 msgid "Dockable"
12895 msgstr "可停靠"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12898 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12899 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12902 msgid "Zoom when window is resized"
12903 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12906 msgid "Show close button on dialogs"
12907 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12910 msgid "Normal"
12911 msgstr "正常"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12914 msgid "Aggressive"
12915 msgstr "腐蚀"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12918 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12919 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12922 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12923 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12926 msgid ""
12927 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12928 "preferences)"
12929 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12932 msgid ""
12933 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12934 "document)"
12935 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12938 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12939 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12942 msgid "Dialogs on top:"
12943 msgstr "对话框在顶层:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12946 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12947 msgstr "对话框作为一般窗口"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12950 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12951 msgstr "对话框在文档窗口之上"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12954 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12955 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12958 msgid "Dialog Transparency:"
12959 msgstr "对话框透明度:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12962 msgid "Opacity when focused:"
12963 msgstr "聚焦时不透明度:"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12966 msgid "Opacity when unfocused:"
12967 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12970 msgid "Time of opacity change animation:"
12971 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12974 msgid "Miscellaneous:"
12975 msgstr "杂项:"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12978 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12979 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12982 msgid ""
12983 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12984 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12985 "above the right scrollbar)"
12986 msgstr ""
12987 "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条"
12988 "上的按钮改变)"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12991 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12992 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12995 msgid "Windows"
12996 msgstr "窗口"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12999 msgid "Move in parallel"
13000 msgstr "平行移动"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13003 msgid "Stay unmoved"
13004 msgstr "保持未移动"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13007 msgid "Move according to transform"
13008 msgstr "根据变换移动"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13011 msgid "Are unlinked"
13012 msgstr "是未链接的"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13015 msgid "Are deleted"
13016 msgstr "是未删除的"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13019 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13020 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13023 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13024 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动."
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13027 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13028 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置."
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13031 msgid ""
13032 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13033 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13034 "original."
13035 msgstr ""
13036 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同."
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13039 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13040 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13043 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13044 msgstr "孤立克隆转化成一般对象."
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13047 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13048 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除."
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13051 msgid "When duplicating original+clones:"
13052 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13055 msgid "Relink duplicated clones"
13056 msgstr "重新链接再制的克隆"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13059 msgid ""
13060 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13061 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13062 "instead of the old original"
13063 msgstr ""
13064 "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到"
13065 "再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
13067 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13069 msgid "Clones"
13070 msgstr "克隆"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13073 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13074 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13077 msgid ""
13078 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13079 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13082 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13083 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13086 msgid ""
13087 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13088 "drawing"
13089 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13092 msgid "Clippaths and masks"
13093 msgstr "裁剪和遮罩"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13097 msgid "Scale stroke width"
13098 msgstr "缩放笔廓宽度"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13101 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13102 msgstr "缩放矩形圆角"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13105 msgid "Transform gradients"
13106 msgstr "变换渐变"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13109 msgid "Transform patterns"
13110 msgstr "变换图案"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13113 msgid "Optimized"
13114 msgstr "优化"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13117 msgid "Preserved"
13118 msgstr "保持"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13122 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13123 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13127 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13128 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13132 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13133 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13137 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13138 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13141 msgid "Store transformation:"
13142 msgstr "保存变换"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13145 msgid ""
13146 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13147 "attribute"
13148 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13151 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13152 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13155 msgid "Transforms"
13156 msgstr "变换"
13158 #. blur quality
13159 #. filter quality
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13162 msgid "Best quality (slowest)"
13163 msgstr "最佳质量(最慢)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13167 msgid "Better quality (slower)"
13168 msgstr "较好质量(较慢)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13172 msgid "Average quality"
13173 msgstr "普通质量"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13177 msgid "Lower quality (faster)"
13178 msgstr "较低质量(较快)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13182 msgid "Lowest quality (fastest)"
13183 msgstr "最差质量(最快)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13186 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13187 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13191 msgid ""
13192 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13193 "always uses best quality)"
13194 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13198 msgid "Better quality, but slower display"
13199 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13203 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13204 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13208 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13209 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13213 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13214 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13217 msgid "Filter effects quality for display:"
13218 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
13220 #. show infobox
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13222 msgid "Show filter primitives infobox"
13223 msgstr "设置滤镜的基本属性"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13226 msgid ""
13227 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13228 "filter effects dialog."
13229 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述."
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13232 msgid "Select in all layers"
13233 msgstr "在所有层选择"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13236 msgid "Select only within current layer"
13237 msgstr "在当前层选择"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13240 msgid "Select in current layer and sublayers"
13241 msgstr "在当前层和子层选择"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13244 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13245 msgstr "忽略隐藏对象和层"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13248 msgid "Ignore locked objects and layers"
13249 msgstr "忽略锁定对象和层"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13252 msgid "Deselect upon layer change"
13253 msgstr "取消层的改变"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13256 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13257 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13260 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13261 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13264 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13265 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13268 msgid ""
13269 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13270 "its sublayers"
13271 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13274 msgid ""
13275 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13276 "themselves or by being in a hidden layer)"
13277 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13280 msgid ""
13281 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13282 "themselves or by being in a locked layer)"
13283 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13286 msgid ""
13287 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13288 "current layer changes"
13289 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13292 msgid "Selecting"
13293 msgstr "选择"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13296 msgid "Default export resolution:"
13297 msgstr "导出分辨率:"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13300 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13301 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13304 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13305 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13308 msgid ""
13309 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13310 "Import and Export to OCAL function."
13311 msgstr ""
13312 "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到."
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13315 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13316 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13319 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13320 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称."
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13323 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13324 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13327 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13328 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码."
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13331 msgid "Import/Export"
13332 msgstr "导入/导出"
13334 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13336 msgid "Perceptual"
13337 msgstr "百分比"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13340 msgid "Relative Colorimetric"
13341 msgstr "相对色度"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13344 msgid "Absolute Colorimetric"
13345 msgstr "绝对色度"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13348 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13349 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13352 msgid "Display adjustment"
13353 msgstr "显示模式"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13356 #, c-format
13357 msgid ""
13358 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13359 "Searched directories:%s"
13360 msgstr ""
13361 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
13362 "已搜索目录:%s"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13365 msgid "Display profile:"
13366 msgstr "显示模式:"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13369 msgid "Retrieve profile from display"
13370 msgstr "从显示中提取配置档案"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13373 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13374 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13377 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13378 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13381 msgid "Display rendering intent:"
13382 msgstr "显示色彩对应方式:"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13386 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13387 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13390 msgid "Proofing"
13391 msgstr "校核"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13394 msgid "Simulate output on screen"
13395 msgstr "在屏幕上模拟输出"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13398 msgid "Simulates output of target device."
13399 msgstr "模拟目标设备的输出"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13402 msgid "Mark out of gamut colors"
13403 msgstr "标识出色彩范围"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13406 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13407 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13410 msgid "Out of gamut warning color:"
13411 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13414 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13415 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色."
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13418 msgid "Device profile:"
13419 msgstr "设备配置:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13422 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13423 msgstr "模拟设备输出的ICC配置."
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13426 msgid "Device rendering intent:"
13427 msgstr "设备色彩对应方式:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13430 msgid "Black point compensation"
13431 msgstr "黑色点补偿"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13434 msgid "Enables black point compensation."
13435 msgstr "运行黑色补偿."
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13438 msgid "Preserve black"
13439 msgstr "保持黑色"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13442 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13443 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13446 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13447 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13452 msgid "<none>"
13453 msgstr "<无>"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13456 msgid "Color management"
13457 msgstr "色彩管理"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13460 msgid "Major grid line emphasizing"
13461 msgstr "主网格线突出"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13464 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13465 msgstr "缩小时不突出网格线"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13468 msgid ""
13469 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13470 "of major grid line color."
13471 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13474 msgid "Default grid settings"
13475 msgstr "默认网格设置"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13479 msgid "Grid units:"
13480 msgstr "网格单位:"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13484 msgid "Origin X:"
13485 msgstr "起点 X:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13489 msgid "Origin Y:"
13490 msgstr "起点 Y:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13493 msgid "Spacing X:"
13494 msgstr "间距 X:"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13498 msgid "Spacing Y:"
13499 msgstr "间距 Y:"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13505 msgid "Grid line color:"
13506 msgstr "网格线颜色:"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13510 msgid "Color used for normal grid lines"
13511 msgstr "普通网格线的颜色"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13517 msgid "Major grid line color:"
13518 msgstr "主网格线颜色:"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13522 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13523 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13527 msgid "Major grid line every:"
13528 msgstr "主网格线间隔:"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13531 msgid "Show dots instead of lines"
13532 msgstr "显示点而不是线"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13535 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13536 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13539 msgid "Use named colors"
13540 msgstr "使用已命名的颜色"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13543 msgid ""
13544 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13545 "'magenta') instead of the numeric value"
13546 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13549 msgid "XML formatting"
13550 msgstr "XML 格式化"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13553 msgid "Inline attributes"
13554 msgstr "内联属性"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13557 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13558 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13561 msgid "Indent, spaces:"
13562 msgstr "缩进, 空格:"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13565 msgid ""
13566 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13567 "indentation"
13568 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13571 msgid "Path data"
13572 msgstr "路径数据"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13575 msgid "Allow relative coordinates"
13576 msgstr "允许相对坐标"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13579 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13580 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13583 msgid "Force repeat commands"
13584 msgstr "强制重复命令"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13587 msgid ""
13588 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13589 "of 'L 1,2 3,4')"
13590 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13593 msgid "Numbers"
13594 msgstr "数字"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13597 msgid "Numeric precision:"
13598 msgstr "数字精度:"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13601 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13602 msgstr "小数点后的数字位数"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13605 msgid "Minimum exponent:"
13606 msgstr "最小指数:"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13609 msgid ""
13610 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13611 "anything smaller is written as zero."
13612 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数;  更小的数字将用0代替."
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13615 msgid "SVG output"
13616 msgstr "SVG 输出"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13619 msgid "System default"
13620 msgstr "系统默认"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13623 msgid "Albanian (sq)"
13624 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13627 msgid "Amharic (am)"
13628 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13631 msgid "Arabic (ar)"
13632 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13635 msgid "Armenian (hy)"
13636 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13639 msgid "Azerbaijani (az)"
13640 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13643 msgid "Basque (eu)"
13644 msgstr "巴斯克语 (eu)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13647 msgid "Belarusian (be)"
13648 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13651 msgid "Bulgarian (bg)"
13652 msgstr "保加利亚语 (bg)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13655 msgid "Bengali (bn)"
13656 msgstr "孟加拉语 (bn)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13659 msgid "Breton (br)"
13660 msgstr "布利托尼语 (br)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13663 msgid "Catalan (ca)"
13664 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13667 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13668 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13671 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13672 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13675 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13676 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13679 msgid "Croatian (hr)"
13680 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13683 msgid "Czech (cs)"
13684 msgstr "捷克语 (cs)"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13687 msgid "Danish (da)"
13688 msgstr "丹麦语 (da)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13691 msgid "Dutch (nl)"
13692 msgstr "荷兰语 (nl)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13695 msgid "Dzongkha (dz)"
13696 msgstr "不丹语 (dz)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13699 msgid "German (de)"
13700 msgstr "德语 (de)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13703 msgid "Greek (el)"
13704 msgstr "希腊语 (el)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13707 msgid "English (en)"
13708 msgstr "英语 (en)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13711 msgid "English/Australia (en_AU)"
13712 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13715 msgid "English/Canada (en_CA)"
13716 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13719 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13720 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13723 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13724 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13727 msgid "Esperanto (eo)"
13728 msgstr "世界语 (eo)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13731 msgid "Estonian (et)"
13732 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13735 msgid "Finnish (fi)"
13736 msgstr "芬兰语 (fi)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13739 msgid "French (fr)"
13740 msgstr "法语 (fr)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13743 msgid "Irish (ga)"
13744 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13747 msgid "Galician (gl)"
13748 msgstr "加利西亚语 (gl)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13751 msgid "Hebrew (he)"
13752 msgstr "希伯来语 (he)"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13755 msgid "Hungarian (hu)"
13756 msgstr "匈牙利语 (hu)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13759 msgid "Indonesian (id)"
13760 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13763 msgid "Italian (it)"
13764 msgstr "意大利语 (it)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13767 msgid "Japanese (ja)"
13768 msgstr "日语 (ja)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13771 msgid "Khmer (km)"
13772 msgstr "柬埔寨语 (km)"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13775 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13776 msgstr "卢旺达语 (rw)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13779 msgid "Korean (ko)"
13780 msgstr "韩语 (ko)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13783 msgid "Lithuanian (lt)"
13784 msgstr "立陶宛语 (lt)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13787 msgid "Macedonian (mk)"
13788 msgstr "马其顿语 (mk)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13791 msgid "Mongolian (mn)"
13792 msgstr "蒙古语 (mn)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13795 msgid "Nepali (ne)"
13796 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13799 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13800 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13803 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13804 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13807 msgid "Panjabi (pa)"
13808 msgstr "潘贾比语 (pa)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13811 msgid "Polish (pl)"
13812 msgstr "波兰语 (pl)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13815 msgid "Portuguese (pt)"
13816 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13819 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13820 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13823 msgid "Romanian (ro)"
13824 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13827 msgid "Russian (ru)"
13828 msgstr "俄语 (ru)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13831 msgid "Serbian (sr)"
13832 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13835 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13836 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13839 msgid "Slovak (sk)"
13840 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13843 msgid "Slovenian (sl)"
13844 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13847 msgid "Spanish (es)"
13848 msgstr "西班牙语 (es)"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13851 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13852 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13855 msgid "Swedish (sv)"
13856 msgstr "瑞典语 (sv)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13859 msgid "Thai (th)"
13860 msgstr "泰语 (th)"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13863 msgid "Turkish (tr)"
13864 msgstr "土耳其语 (tr)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13867 msgid "Ukrainian (uk)"
13868 msgstr "乌克兰语 (uk)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13871 msgid "Vietnamese (vi)"
13872 msgstr "越南语 (vi)"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13875 msgid "Language (requires restart):"
13876 msgstr "语言(需要重新启动)"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13879 msgid "Set the language for menus and number formats"
13880 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13883 msgid "Smaller"
13884 msgstr "更小"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13887 msgid "Toolbox icon size"
13888 msgstr "工具栏图标大小"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13891 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13892 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13895 msgid "Control bar icon size"
13896 msgstr "控制栏图标大小"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13899 msgid ""
13900 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13901 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13904 msgid "Secondary toolbar icon size"
13905 msgstr "第二工具栏图标大小"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13908 msgid ""
13909 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13910 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13913 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13914 msgstr "避免色彩滑块不显示."
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13917 msgid ""
13918 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13919 "color sliders."
13920 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug."
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13923 msgid "Clear list"
13924 msgstr "清除列表"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13927 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13928 msgstr "最近文档列表数目:"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13931 msgid ""
13932 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13933 "the list"
13934 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13937 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13938 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13941 msgid ""
13942 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13943 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13944 "display objects in their true sizes"
13945 msgstr ""
13946 "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比"
13947 "例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13950 msgid "Interface"
13951 msgstr "界面"
13953 #. Autosave options
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13955 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13956 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13959 msgid ""
13960 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13961 "minimizing loss in case of a crash"
13962 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13965 msgid "Interval (in minutes):"
13966 msgstr "间隔 (分钟):"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13969 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13970 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
13972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13975 msgid "filesystem|Path:"
13976 msgstr "路径:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13979 msgid "The directory where autosaves will be written"
13980 msgstr "自动保存到该目录"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13983 msgid "Maximum number of autosaves:"
13984 msgstr "自动保存文件数目:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13987 msgid ""
13988 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13989 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
13991 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13992 #. * update our running configuration
13993 #. *
13994 #. * FIXME!
13995 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13996 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13999 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14000 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14002 #. -----------
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14004 msgid "Autosave"
14005 msgstr "自动保存"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14008 msgid "2x2"
14009 msgstr "2x2"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14012 msgid "4x4"
14013 msgstr "4x4"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14016 msgid "8x8"
14017 msgstr "8x8"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14020 msgid "16x16"
14021 msgstr "16x16"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14024 msgid "Oversample bitmaps:"
14025 msgstr "过采样位图:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14028 msgid "Automatically reload bitmaps"
14029 msgstr "自动加载位图"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14032 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14033 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14036 msgid "Bitmap editor:"
14037 msgstr "位图编辑器:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14040 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14041 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14044 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14045 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14048 msgid "Bitmaps"
14049 msgstr "位图"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14052 msgid "Language:"
14053 msgstr "语言:"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14056 msgid "Set the main spell check language"
14057 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14060 msgid "Second language:"
14061 msgstr "第二语言:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14064 msgid ""
14065 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14066 "unknown in ALL chosen languages"
14067 msgstr ""
14068 "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14071 msgid "Third language:"
14072 msgstr "第三语言"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14075 msgid ""
14076 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14077 "in ALL chosen languages"
14078 msgstr ""
14079 "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14082 msgid "Ignore words with digits"
14083 msgstr "忽略含有数字的词"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14086 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14087 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14090 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14091 msgstr "忽略全部大写的词"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14094 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14095 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14098 msgid "Spellcheck"
14099 msgstr "拼写检查"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14102 msgid "Add label comments to printing output"
14103 msgstr "打印输出时添加标签注释"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14106 msgid ""
14107 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14108 "rendered output for an object with its label"
14109 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14112 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14113 msgstr "防止渐变参数共享"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14116 msgid ""
14117 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14118 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14119 "may affect other objects using the same gradient"
14120 msgstr ""
14121 "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变"
14122 "的对象"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14125 msgid "Simplification threshold:"
14126 msgstr "简化阈值:"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14129 msgid ""
14130 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14131 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14132 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14133 msgstr ""
14134 "节点工具的简化命令的默认强度. 如果快速连续调用此命令数次, 强度将会逐次剧增; "
14135 "调用之后暂停一下以恢复默认阈值."
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14138 msgid "Latency skew:"
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14142 msgid "(requires restart)"
14143 msgstr "(需要重新启动)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14146 msgid ""
14147 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14148 "some systems)."
14149 msgstr ""
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14152 msgid "Pre-render named icons"
14153 msgstr "预先渲染命名图标"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14156 msgid ""
14157 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14158 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14159 msgstr ""
14160 "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
14162 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14164 msgid "User config: "
14165 msgstr "用户设置:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14168 msgid "User data: "
14169 msgstr "用户数据:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14172 msgid "User cache: "
14173 msgstr "用户缓存:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14176 msgid "System config: "
14177 msgstr "系统设置:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14180 msgid "System data: "
14181 msgstr "系统数据:"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14184 msgid "PIXMAP: "
14185 msgstr "象图映射"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14188 msgid "DATA: "
14189 msgstr "数据:"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14192 msgid "UI: "
14193 msgstr "UI:"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14196 msgid "Icon theme: "
14197 msgstr "图标主题:"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14200 msgid "System info"
14201 msgstr "系统信息"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14204 msgid "General system information"
14205 msgstr "系统总体信息"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14208 msgid "Misc"
14209 msgstr "杂项"
14211 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14212 msgid "Layer name:"
14213 msgstr "层名:"
14215 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14216 msgid "Add layer"
14217 msgstr "添加层"
14219 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14220 msgid "Above current"
14221 msgstr "当前之上"
14223 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14224 msgid "Below current"
14225 msgstr "当前之下"
14227 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14228 msgid "As sublayer of current"
14229 msgstr "作为当前层的子层"
14231 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14232 msgid "Position:"
14233 msgstr "位置:"
14235 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14236 msgid "Rename Layer"
14237 msgstr "重命名层"
14239 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14240 msgid "_Rename"
14241 msgstr "重命名(_R)"
14243 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14244 msgid "Rename layer"
14245 msgstr "重命名层"
14247 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14248 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14249 msgid "Renamed layer"
14250 msgstr "已重命名层"
14252 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14253 msgid "Add Layer"
14254 msgstr "添加层"
14256 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14257 msgid "_Add"
14258 msgstr "添加(_A)"
14260 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14261 msgid "New layer created."
14262 msgstr "新层已创建."
14264 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14265 msgid "Unhide layer"
14266 msgstr "撤销隐藏层"
14268 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14269 msgid "Hide layer"
14270 msgstr "隐藏层"
14272 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14273 msgid "Lock layer"
14274 msgstr "锁定层"
14276 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14277 msgid "Unlock layer"
14278 msgstr "撤销锁定层"
14280 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14281 msgid "New"
14282 msgstr "新建"
14284 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14285 msgid "Top"
14286 msgstr "顶层"
14288 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14289 msgid "Up"
14290 msgstr "上一层"
14292 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14293 msgid "Dn"
14294 msgstr "下一层"
14296 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14297 msgid "Bot"
14298 msgstr "底层"
14300 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14301 msgid "X"
14302 msgstr "X"
14304 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14306 msgid "Apply new effect"
14307 msgstr "应用新效果"
14309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14310 msgid "Current effect"
14311 msgstr "当前效果"
14313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14314 msgid "Effect list"
14315 msgstr "效果列表"
14317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14318 msgid "Unknown effect is applied"
14319 msgstr "未知效果已应用"
14321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14322 msgid "No effect applied"
14323 msgstr "没有效果被应用."
14325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14326 msgid "Item is not a path or shape"
14327 msgstr "项目不是形状或路径"
14329 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14330 msgid "Only one item can be selected"
14331 msgstr "只能选择一个对象"
14333 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14334 msgid "Empty selection"
14335 msgstr "清除选择"
14337 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14338 msgid "Create and apply path effect"
14339 msgstr "创建并应用路径效果"
14341 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14342 msgid "Remove path effect"
14343 msgstr "移除路径效果"
14345 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14346 msgid "Move path effect up"
14347 msgstr "路径效果上移"
14349 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14350 msgid "Move path effect down"
14351 msgstr "路径效果下移"
14353 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14354 msgid "Activate path effect"
14355 msgstr "激活路径效果"
14357 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14358 msgid "Deactivate path effect"
14359 msgstr "失活路径效果"
14361 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14362 msgid "Heap"
14363 msgstr "堆"
14365 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14366 msgid "In Use"
14367 msgstr "在使用"
14369 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14370 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14372 msgid "Slack"
14373 msgstr "空闲"
14375 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14376 msgid "Total"
14377 msgstr "总数"
14379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14381 msgid "Unknown"
14382 msgstr "未知"
14384 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14385 msgid "Combined"
14386 msgstr "组合"
14388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14389 msgid "Recalculate"
14390 msgstr "重新计算"
14392 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14393 msgid "Ready."
14394 msgstr "就绪."
14396 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14397 msgid ""
14398 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14399 "preferences.xml"
14400 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
14402 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14403 msgid "File"
14404 msgstr "文件"
14406 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14407 msgid "Username:"
14408 msgstr "用户名:"
14410 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14411 msgid "Password:"
14412 msgstr "密码:"
14414 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14415 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14416 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
14418 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14419 msgid ""
14420 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14421 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14422 msgstr ""
14423 "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置"
14424 "(例如openclipart.org)"
14426 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14427 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14428 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
14430 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14431 msgid "Search for:"
14432 msgstr "搜索:"
14434 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14435 msgid "No files matched your search"
14436 msgstr "没有搜到符合的文件"
14438 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14439 msgid "Search"
14440 msgstr "搜索"
14442 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14443 msgid "Files found"
14444 msgstr "找到文件"
14446 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14447 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14448 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
14450 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14451 msgid "Could not set up Document"
14452 msgstr "无法设置文档"
14454 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14455 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14456 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
14458 #. set up dialog title, based on document name
14459 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14460 msgid "SVG Document"
14461 msgstr "SVG 文档"
14463 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14464 msgid "Print"
14465 msgstr "打印"
14467 #. build custom preferences tab
14468 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14469 msgid "Rendering"
14470 msgstr "渲染"
14472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14473 msgid "_Execute Javascript"
14474 msgstr "执行 Javascript(_E)"
14476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14477 msgid "_Execute Python"
14478 msgstr "执行 Python(_E)"
14480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14481 msgid "_Execute Ruby"
14482 msgstr "执行 Ruby(_E)"
14484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14485 msgid "Script"
14486 msgstr "脚本"
14488 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14489 msgid "Output"
14490 msgstr "输出"
14492 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14493 msgid "Errors"
14494 msgstr "错误"
14496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14497 msgid "Set SVG Font attribute"
14498 msgstr "设置SVG字体属性"
14500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14501 msgid "Adjust kerning value"
14502 msgstr "调整字间距"
14504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14505 msgid "Family Name:"
14506 msgstr "族名:"
14508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14509 msgid "Set width:"
14510 msgstr "设置宽度"
14512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14513 msgid "glyph"
14514 msgstr "字型"
14516 #. SPGlyph* glyph =
14517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14518 msgid "Add glyph"
14519 msgstr "添加字型"
14521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14523 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14524 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
14526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14528 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14529 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
14531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14532 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14533 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
14535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14537 msgid "Set glyph curves"
14538 msgstr "设置字型曲线"
14540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14541 msgid "Reset missing-glyph"
14542 msgstr "重置丢失的字型"
14544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14545 msgid "Edit glyph name"
14546 msgstr "修改字型名称"
14548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14549 msgid "Set glyph unicode"
14550 msgstr "设置字型的unicode"
14552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14553 msgid "Remove font"
14554 msgstr "移除字体"
14556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14557 msgid "Remove glyph"
14558 msgstr "移除字型"
14560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14561 msgid "Remove kerning pair"
14562 msgstr "移除间距对"
14564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14565 msgid "Missing Glyph:"
14566 msgstr "丢失的字型:"
14568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14569 msgid "From selection..."
14570 msgstr "从选择中..."
14572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14573 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14574 msgid "Reset"
14575 msgstr "重置"
14577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14578 msgid "Glyph name"
14579 msgstr "字型名称"
14581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14582 msgid "Matching string"
14583 msgstr "匹配字符串"
14585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14586 msgid "Add Glyph"
14587 msgstr "添加字型"
14589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14590 msgid "Get curves from selection..."
14591 msgstr "从选区中获得曲线..."
14593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14594 msgid "Add kerning pair"
14595 msgstr "添加字距对"
14597 #. Kerning Setup:
14598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14599 msgid "Kerning Setup:"
14600 msgstr "字间距设置"
14602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14603 msgid "1st Glyph:"
14604 msgstr "第一字型:"
14606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14607 msgid "2nd Glyph:"
14608 msgstr "第二字型"
14610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14611 msgid "Add pair"
14612 msgstr "添加配对"
14614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14615 msgid "First Unicode range"
14616 msgstr "第一Unicode范围"
14618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14619 msgid "Second Unicode range"
14620 msgstr "第二Unicode范围"
14622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14623 msgid "Kerning value:"
14624 msgstr "字间距值:"
14626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14627 msgid "Set font family"
14628 msgstr "设置字体族"
14630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14631 msgid "font"
14632 msgstr "字体"
14634 #. select_font(font);
14635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14636 msgid "Add font"
14637 msgstr "添加字体"
14639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14640 msgid "_Font"
14641 msgstr "字体(_F)"
14643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14644 msgid "_Global Settings"
14645 msgstr "全局设置(_G)"
14647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14648 msgid "_Glyphs"
14649 msgstr "字型(_G)"
14651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14652 msgid "_Kerning"
14653 msgstr "字距(_K)"
14655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14657 msgid "Sample Text"
14658 msgstr "示例文本"
14660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14661 msgid "Preview Text:"
14662 msgstr "预览文本:"
14664 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14665 #, c-format
14666 msgid ""
14667 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14668 msgstr "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
14670 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14671 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14672 msgid "Set fill"
14673 msgstr "设置填充"
14675 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14676 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14677 msgid "Set stroke"
14678 msgstr "设置轮廓"
14680 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14681 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14682 msgid "Edit..."
14683 msgstr "编辑..."
14685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14686 msgid "Convert"
14687 msgstr "转换"
14689 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14690 msgid "Change color definition"
14691 msgstr "改变颜色定义"
14693 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14694 msgid "Remove stroke color"
14695 msgstr "移除笔廓颜色"
14697 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14698 msgid "Remove fill color"
14699 msgstr "移除填充色"
14701 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14702 msgid "Set stroke color to none"
14703 msgstr "设置笔廓为无色"
14705 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14706 msgid "Set fill color to none"
14707 msgstr "设置填充为无色"
14709 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14710 msgid "Set stroke color from swatch"
14711 msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
14713 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14714 msgid "Set fill color from swatch"
14715 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
14717 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14718 #, c-format
14719 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14720 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
14722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14723 msgid "Arrange in a grid"
14724 msgstr "排列到网格"
14726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14727 msgid "Rows:"
14728 msgstr "行:"
14730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14731 msgid "Number of rows"
14732 msgstr "行数"
14734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14735 msgid "Equal height"
14736 msgstr "等高"
14738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14739 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14740 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
14742 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14743 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14745 msgid "Align:"
14746 msgstr "对齐:"
14748 #. #### Number of columns ####
14749 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14750 msgid "Columns:"
14751 msgstr "列:"
14753 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14754 msgid "Number of columns"
14755 msgstr "列数:"
14757 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14758 msgid "Equal width"
14759 msgstr "等宽"
14761 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14762 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14763 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
14765 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14766 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14767 msgid "Fit into selection box"
14768 msgstr "调整到选区边界"
14770 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14771 msgid "Set spacing:"
14772 msgstr "设置间距:"
14774 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14775 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14776 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
14778 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14779 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14780 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
14782 #. ## The OK button
14783 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14784 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14785 msgstr "排列"
14787 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14788 msgid "Arrange selected objects"
14789 msgstr "排列选择的对象"
14791 #. #### begin left panel
14792 #. ### begin notebook
14793 #. ## begin mode page
14794 #. # begin single scan
14795 #. brightness
14796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14797 msgid "Brightness cutoff"
14798 msgstr "亮度截断"
14800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14801 msgid "Trace by a given brightness level"
14802 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
14804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14805 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14806 msgstr "亮度截断黑/白"
14808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14809 msgid "Single scan: creates a path"
14810 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
14812 #. canny edge detection
14813 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14815 msgid "Edge detection"
14816 msgstr "边缘检测"
14818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14819 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14820 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14823 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14824 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
14826 #. quantization
14827 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14828 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14829 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14831 msgid "Color quantization"
14832 msgstr "颜色量化"
14834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14835 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14836 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
14838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14839 msgid "The number of reduced colors"
14840 msgstr "精简颜色的数目"
14842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14843 msgid "Colors:"
14844 msgstr "颜色:"
14846 #. swap black and white
14847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14848 msgid "Invert image"
14849 msgstr "反色图像"
14851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14852 msgid "Invert black and white regions"
14853 msgstr "反转黑白区域"
14855 #. # end single scan
14856 #. # begin multiple scan
14857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14858 msgid "Brightness steps"
14859 msgstr "亮度步数"
14861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14862 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14863 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
14865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14866 msgid "Scans:"
14867 msgstr "扫描:"
14869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14870 msgid "The desired number of scans"
14871 msgstr "期望扫描数"
14873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14875 msgid "Colors"
14876 msgstr "颜色"
14878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14879 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14880 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
14882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14883 msgid "Grays"
14884 msgstr "灰度"
14886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14887 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14888 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
14890 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14892 msgid "Smooth"
14893 msgstr "光滑"
14895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14896 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14897 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
14899 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14901 msgid "Stack scans"
14902 msgstr "栈扫描"
14904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14905 msgid ""
14906 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14907 "gaps)"
14908 msgstr "用互相重叠的堆叠(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
14910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14911 msgid "Remove background"
14912 msgstr "移除背景"
14914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14915 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14916 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
14918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14919 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14920 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
14922 #. # end multiple scan
14923 #. ## end mode page
14924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14925 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14926 msgid "Mode"
14927 msgstr "模式"
14929 #. ## begin option page
14930 #. # potrace parameters
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14932 msgid "Suppress speckles"
14933 msgstr "消除孤立点"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14936 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14937 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
14939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14940 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14941 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
14943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14944 msgid "Smooth corners"
14945 msgstr "光滑角落"
14947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14948 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14949 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
14951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14952 msgid "Increase this to smooth corners more"
14953 msgstr "增加此值增加光滑程度"
14955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14956 msgid "Optimize paths"
14957 msgstr "优化路径"
14959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14960 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14961 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
14963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14964 msgid ""
14965 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14966 "optimization"
14967 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
14969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14970 msgid "Tolerance:"
14971 msgstr "容差:"
14973 #. ## end option page
14974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14975 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14976 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14977 msgid "Options"
14978 msgstr "选项"
14980 #. ### credits
14981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14982 msgid ""
14983 "Inkscape bitmap tracing\n"
14984 "is based on Potrace,\n"
14985 "created by Peter Selinger\n"
14986 "\n"
14987 "http://potrace.sourceforge.net"
14988 msgstr ""
14989 "Inkscape位图跟踪\n"
14990 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
14991 "\n"
14992 "http://potrace.sourceforge.net"
14994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14995 msgid "Credits"
14996 msgstr "字幕"
14998 #. #### begin right panel
14999 #. ## SIOX
15000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15001 msgid "SIOX foreground selection"
15002 msgstr "SIOX 前景选择"
15004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15005 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15006 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
15008 #. ## preview
15009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15010 msgid "Update"
15011 msgstr "更新"
15013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15014 msgid ""
15015 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15016 "tracing"
15017 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
15019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15020 msgid "Preview"
15021 msgstr "预览"
15023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15024 msgid "Abort a trace in progress"
15025 msgstr "中断描绘"
15027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15028 msgid "Execute the trace"
15029 msgstr "执行描绘"
15031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15033 msgid "_Horizontal"
15034 msgstr "水平(_H)"
15036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15037 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15038 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
15040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15042 msgid "_Vertical"
15043 msgstr "垂直(_V)"
15045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15046 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15047 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
15049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15050 msgid "_Width"
15051 msgstr "宽度(_W)"
15053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15054 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15055 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
15057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15058 msgid "_Height"
15059 msgstr "高度(_H)"
15061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15062 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15063 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
15065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15066 msgid "A_ngle"
15067 msgstr "角度(_N)"
15069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15070 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15071 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
15073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15074 msgid ""
15075 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15076 "displacement, or percentage displacement"
15077 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15080 msgid ""
15081 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15082 "or percentage displacement"
15083 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15086 msgid "Transformation matrix element A"
15087 msgstr "变换矩阵元素 A"
15089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15090 msgid "Transformation matrix element B"
15091 msgstr "变换矩阵元素 B"
15093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15094 msgid "Transformation matrix element C"
15095 msgstr "变换矩阵元素 C"
15097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15098 msgid "Transformation matrix element D"
15099 msgstr "变换矩阵元素 D"
15101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15102 msgid "Transformation matrix element E"
15103 msgstr "变换矩阵元素 E"
15105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15106 msgid "Transformation matrix element F"
15107 msgstr "变换矩阵元素 F"
15109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15110 msgid "Rela_tive move"
15111 msgstr "相对(_T)移动"
15113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15114 msgid ""
15115 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15116 "edit the current absolute position directly"
15117 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
15119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15120 msgid "Scale proportionally"
15121 msgstr "按比例缩放"
15123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15124 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15125 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
15127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15128 msgid "Apply to each _object separately"
15129 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
15131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15132 msgid ""
15133 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15134 "transform the selection as a whole"
15135 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
15137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15138 msgid "Edit c_urrent matrix"
15139 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
15141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15142 msgid ""
15143 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15144 "this matrix"
15145 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
15147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15148 msgid "_Move"
15149 msgstr "移动(_M)"
15151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15152 msgid "_Scale"
15153 msgstr "缩放(_S)"
15155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15156 msgid "_Rotate"
15157 msgstr "旋转(_R)"
15159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15160 msgid "Ske_w"
15161 msgstr "错切(_W)"
15163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15164 msgid "Matri_x"
15165 msgstr "矩阵(_X)"
15167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15168 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15169 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
15171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15172 msgid "Apply transformation to selection"
15173 msgstr "应用变换到已选对象"
15175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15176 msgid "Edit transformation matrix"
15177 msgstr "编辑变换矩阵"
15179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15188 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15189 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15192 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15193 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
15195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15196 msgid "Cursor coordinates"
15197 msgstr "光标位置"
15199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15200 msgid "Z:"
15201 msgstr "Z:"
15203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15204 msgid ""
15205 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15206 "use selector (arrow) to move or transform them."
15207 msgstr ""
15208 "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或"
15209 "者变换对象."
15211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15212 #, c-format
15213 msgid ""
15214 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15215 "closing?</span>\n"
15216 "\n"
15217 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15218 msgstr ""
15219 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
15220 "</span>\n"
15221 "\n"
15222 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
15224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15225 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15226 msgid "Close _without saving"
15227 msgstr "关闭而不保存(_W)"
15229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15230 #, c-format
15231 msgid ""
15232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15233 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15234 "\n"
15235 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15236 msgstr ""
15237 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
15238 "数据丢失!</span>\n"
15239 "\n"
15240 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
15242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15243 msgid "_Save as SVG"
15244 msgstr "另存为SVG(_S)"
15246 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15247 msgid "_Blend mode:"
15248 msgstr "混合模式(_B):"
15250 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15251 msgid "B_lur:"
15252 msgstr "模糊(_L)"
15254 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15255 msgid "Toggle current layer visibility"
15256 msgstr "切换当前层的可见状态"
15258 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15259 msgid "Lock or unlock current layer"
15260 msgstr "锁定或解锁当前层"
15262 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15263 msgid "Current layer"
15264 msgstr "当前层"
15266 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15267 msgid "(root)"
15268 msgstr "(根)"
15270 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15271 msgid "Proprietary"
15272 msgstr "所有权"
15274 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15275 msgid "MetadataLicence|Other"
15276 msgstr "其它"
15278 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15279 msgid "Change blur"
15280 msgstr "更改模糊"
15282 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15285 msgid "Change opacity"
15286 msgstr "改变不透明度"
15288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15289 msgid "U_nits:"
15290 msgstr "单位(_N):"
15292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15293 msgid "Width of paper"
15294 msgstr "纸张宽度"
15296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15297 msgid "Height of paper"
15298 msgstr "纸张高度"
15300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15301 msgid "P_age size:"
15302 msgstr "页面尺寸(_A):"
15304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15305 msgid "Page orientation:"
15306 msgstr "页面方位:"
15308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15309 msgid "_Landscape"
15310 msgstr "横向(_L)"
15312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15313 msgid "_Portrait"
15314 msgstr "纵向(_P)"
15316 #. ## Set up custom size frame
15317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15318 msgid "Custom size"
15319 msgstr "自定义尺寸"
15321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15322 msgid "_Fit page to selection"
15323 msgstr "页面适应选区(_F)"
15325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15326 msgid ""
15327 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15328 "is no selection"
15329 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
15331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15332 msgid "Set page size"
15333 msgstr "设置页面尺寸"
15335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15336 msgid "List"
15337 msgstr "列表"
15339 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15340 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15342 msgid "swatches|Size"
15343 msgstr "大小"
15345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15346 msgid "tiny"
15347 msgstr "微小"
15349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15350 msgid "small"
15351 msgstr "小"
15353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15355 #. "medium" indicates size of colour swatches
15356 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15357 msgid "swatchesHeight|medium"
15358 msgstr "中等"
15360 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15361 msgid "large"
15362 msgstr "大"
15364 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15365 msgid "huge"
15366 msgstr "巨大"
15368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15370 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15371 msgid "swatches|Width"
15372 msgstr "宽度"
15374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15375 msgid "narrower"
15376 msgstr "更窄"
15378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15379 msgid "narrow"
15380 msgstr "狭窄"
15382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15384 #. "medium" indicates width of colour swatches
15385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15386 msgid "swatchesWidth|medium"
15387 msgstr "中等"
15389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15390 msgid "wide"
15391 msgstr "宽"
15393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15394 msgid "wider"
15395 msgstr "更宽"
15397 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15398 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15399 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15400 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15401 msgid "swatches|Wrap"
15402 msgstr "折叠"
15404 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15405 msgid ""
15406 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15407 "random numbers."
15408 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
15410 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15411 msgid "Backend"
15412 msgstr "后端"
15414 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15415 msgid "Vector"
15416 msgstr "矢量"
15418 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15419 msgid "Bitmap"
15420 msgstr "位图"
15422 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15423 msgid "Bitmap options"
15424 msgstr "位图选项"
15426 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15427 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15428 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
15430 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15431 msgid ""
15432 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15433 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15434 "will not be correctly rendered."
15435 msgstr ""
15436 "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤"
15437 "镜效果可能无法正常渲染."
15439 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15440 msgid ""
15441 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15442 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15443 "will be rendered exactly as displayed."
15444 msgstr ""
15445 "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染"
15446 "效果与显示的一致."
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15450 msgid "Fill:"
15451 msgstr "填充:"
15453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15455 msgid "Stroke:"
15456 msgstr "轮廓:"
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15459 msgid "O:"
15460 msgstr "O:"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15463 msgid "N/A"
15464 msgstr "不可用"
15466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15469 msgid "Nothing selected"
15470 msgstr "没有选择"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15474 msgid "<i>None</i>"
15475 msgstr "<i>无</i>"
15477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15479 msgid "No fill"
15480 msgstr "没有填色"
15482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15484 msgid "No stroke"
15485 msgstr "没有笔廓"
15487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15489 msgid "Pattern"
15490 msgstr "图案"
15492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15494 msgid "Pattern fill"
15495 msgstr "填色图案"
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15499 msgid "Pattern stroke"
15500 msgstr "笔廓图案"
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15503 msgid "<b>L</b>"
15504 msgstr "<b>L</b>"
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15508 msgid "Linear gradient fill"
15509 msgstr "线性渐变填色"
15511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15513 msgid "Linear gradient stroke"
15514 msgstr "线性渐变笔廓"
15516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15517 msgid "<b>R</b>"
15518 msgstr "<b>R</b>"
15520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15522 msgid "Radial gradient fill"
15523 msgstr "辐向渐变填色"
15525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15527 msgid "Radial gradient stroke"
15528 msgstr "辐向渐变绘制"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15531 msgid "Different"
15532 msgstr "相差"
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15535 msgid "Different fills"
15536 msgstr "相差填色"
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15539 msgid "Different strokes"
15540 msgstr "相差笔廓"
15542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15544 msgid "<b>Unset</b>"
15545 msgstr "<b>未设定</b>"
15547 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15552 msgid "Unset fill"
15553 msgstr "不使用填色"
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15559 msgid "Unset stroke"
15560 msgstr "复位笔廓"
15562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15563 msgid "Flat color fill"
15564 msgstr "平面颜色填色"
15566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15567 msgid "Flat color stroke"
15568 msgstr "平面颜色笔廓"
15570 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15572 msgid "<b>a</b>"
15573 msgstr "<b>均值</b>"
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15576 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15577 msgstr "平均填色已选对象"
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15580 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15581 msgstr "平均笔廓已选对象"
15583 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15585 msgid "<b>m</b>"
15586 msgstr "<b>多选</b>"
15588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15589 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15590 msgstr "多选对象填色相同"
15592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15593 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15594 msgstr "多选对象笔廓相同"
15596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15597 msgid "Edit fill..."
15598 msgstr "编辑填色..."
15600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15601 msgid "Edit stroke..."
15602 msgstr "编辑笔廓..."
15604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15605 msgid "Last set color"
15606 msgstr "最近设置颜色"
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15609 msgid "Last selected color"
15610 msgstr "最近选择的颜色"
15612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15613 msgid "White"
15614 msgstr "白色"
15616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15620 msgid "Black"
15621 msgstr "黑色"
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15624 msgid "Copy color"
15625 msgstr "复制颜色"
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15628 msgid "Paste color"
15629 msgstr "粘贴颜色"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15633 msgid "Swap fill and stroke"
15634 msgstr "交换填色和笔廓"
15636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15639 msgid "Make fill opaque"
15640 msgstr "使填色不透明"
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15643 msgid "Make stroke opaque"
15644 msgstr "使笔廓不透明"
15646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15648 msgid "Remove fill"
15649 msgstr "移除填色"
15651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15653 msgid "Remove stroke"
15654 msgstr "移除笔廓"
15656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15657 msgid "Remove"
15658 msgstr "移除"
15660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15661 msgid "Apply last set color to fill"
15662 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15665 msgid "Apply last set color to stroke"
15666 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15669 msgid "Apply last selected color to fill"
15670 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15673 msgid "Apply last selected color to stroke"
15674 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
15676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15677 msgid "Invert fill"
15678 msgstr "反向填色"
15680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15681 msgid "Invert stroke"
15682 msgstr "反向笔廓"
15684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15685 msgid "White fill"
15686 msgstr "白色填色"
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15689 msgid "White stroke"
15690 msgstr "白色笔廓"
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15693 msgid "Black fill"
15694 msgstr "黑色填色"
15696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15697 msgid "Black stroke"
15698 msgstr "黑色笔廓"
15700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15701 msgid "Paste fill"
15702 msgstr "粘贴填色"
15704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15705 msgid "Paste stroke"
15706 msgstr "粘贴笔廓"
15708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15709 msgid "Change stroke width"
15710 msgstr "改变笔廓宽度"
15712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15713 msgid ", drag to adjust"
15714 msgstr ",拖动以调整"
15716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15717 #, c-format
15718 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15719 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
15721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15722 msgid " (averaged)"
15723 msgstr " (平均)"
15725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15726 msgid "0 (transparent)"
15727 msgstr "0 (透明)"
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15730 msgid "100% (opaque)"
15731 msgstr "100% (不透明)"
15733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15734 msgid "Adjust saturation"
15735 msgstr "调整饱和度"
15737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15738 #, c-format
15739 msgid ""
15740 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15741 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15742 msgstr ""
15743 "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调"
15744 "整亮度, 而不改变色调"
15746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15747 msgid "Adjust lightness"
15748 msgstr "调整亮度"
15750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15751 #, c-format
15752 msgid ""
15753 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15754 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15755 msgstr ""
15756 "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15757 "饱和度, 而不改变色调"
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15760 msgid "Adjust hue"
15761 msgstr "调整色调"
15763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15764 #, c-format
15765 msgid ""
15766 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15767 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15768 msgstr ""
15769 "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15770 "饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
15772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15774 msgid "Adjust stroke width"
15775 msgstr "调整笔廓宽度"
15777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15778 #, c-format
15779 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15780 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15784 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15785 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15786 msgid "sliders|Link"
15787 msgstr "链接"
15789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15790 msgid "L Gradient"
15791 msgstr "L 渐变"
15793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15794 msgid "R Gradient"
15795 msgstr "R 渐变"
15797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15798 #, c-format
15799 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15800 msgstr "填充: %06x/%.3g"
15802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15803 #, c-format
15804 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15805 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
15807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15808 #, c-format
15809 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15810 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
15812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15813 #, c-format
15814 msgid "O:%.3g"
15815 msgstr "O:%.3g"
15817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15818 #, c-format
15819 msgid "O:.%d"
15820 msgstr "O:.%d"
15822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15823 #, c-format
15824 msgid "Opacity: %.3g"
15825 msgstr "不透明度: %.3g"
15827 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15828 msgid "Split vanishing points"
15829 msgstr "分开消失点"
15831 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15832 msgid "Merge vanishing points"
15833 msgstr "合并消失点"
15835 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15836 msgid "3D box: Move vanishing point"
15837 msgstr "立方体: 移动消失点"
15839 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15840 #, c-format
15841 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15842 msgid_plural ""
15843 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15844 "b> to separate selected box(es)"
15845 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
15846 msgstr[1] ""
15847 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15848 "方体"
15850 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15851 #. but currently we update the status message anyway
15852 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15853 #, c-format
15854 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15855 msgid_plural ""
15856 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15857 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15858 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
15859 msgstr[1] ""
15860 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15861 "方体"
15863 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15864 #, c-format
15865 msgid ""
15866 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15867 msgid_plural ""
15868 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15869 "(es)"
15870 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15871 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15873 #: ../src/verbs.cpp:1140
15874 msgid "Switch to next layer"
15875 msgstr "切换到下一层"
15877 #: ../src/verbs.cpp:1141
15878 msgid "Switched to next layer."
15879 msgstr "已切换到下一层"
15881 #: ../src/verbs.cpp:1143
15882 msgid "Cannot go past last layer."
15883 msgstr "不能切换到最后一层之后."
15885 #: ../src/verbs.cpp:1152
15886 msgid "Switch to previous layer"
15887 msgstr "切换到前一层"
15889 #: ../src/verbs.cpp:1153
15890 msgid "Switched to previous layer."
15891 msgstr "已切换到前一层"
15893 #: ../src/verbs.cpp:1155
15894 msgid "Cannot go before first layer."
15895 msgstr "不能切换到第一层之前."
15897 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15898 #: ../src/verbs.cpp:1306
15899 msgid "No current layer."
15900 msgstr "没有当前层."
15902 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15903 #, c-format
15904 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15905 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
15907 #: ../src/verbs.cpp:1202
15908 msgid "Layer to top"
15909 msgstr "层置顶"
15911 #: ../src/verbs.cpp:1206
15912 msgid "Raise layer"
15913 msgstr "提升层"
15915 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15916 #, c-format
15917 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15918 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
15920 #: ../src/verbs.cpp:1210
15921 msgid "Layer to bottom"
15922 msgstr "层置底"
15924 #: ../src/verbs.cpp:1214
15925 msgid "Lower layer"
15926 msgstr "降低层"
15928 #: ../src/verbs.cpp:1223
15929 msgid "Cannot move layer any further."
15930 msgstr "不能再移动层."
15932 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15933 #, c-format
15934 msgid "%s copy"
15935 msgstr "%s 复制"
15937 #: ../src/verbs.cpp:1263
15938 msgid "Duplicate layer"
15939 msgstr "再制层"
15941 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15942 #: ../src/verbs.cpp:1266
15943 msgid "Duplicated layer."
15944 msgstr "再制的层."
15946 #: ../src/verbs.cpp:1295
15947 msgid "Delete layer"
15948 msgstr "删除层"
15950 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15951 #: ../src/verbs.cpp:1298
15952 msgid "Deleted layer."
15953 msgstr "已删除层."
15955 #: ../src/verbs.cpp:1309
15956 msgid "Toggle layer solo"
15957 msgstr "仅当前层可见"
15959 #: ../src/verbs.cpp:1389
15960 msgid "Flip horizontally"
15961 msgstr "水平翻转"
15963 #: ../src/verbs.cpp:1404
15964 msgid "Flip vertically"
15965 msgstr "垂直翻转"
15967 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15968 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15969 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15970 #: ../src/verbs.cpp:1912
15971 msgid "tutorial-basic.svg"
15972 msgstr "tutorial-basic.zh_CN.svg"
15974 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15975 #: ../src/verbs.cpp:1916
15976 msgid "tutorial-shapes.svg"
15977 msgstr "tutorial-shapes.zh_CN.svg"
15979 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15980 #: ../src/verbs.cpp:1920
15981 msgid "tutorial-advanced.svg"
15982 msgstr "tutorial-advanced.zh_CN.svg"
15984 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15985 #: ../src/verbs.cpp:1924
15986 msgid "tutorial-tracing.svg"
15987 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15989 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15990 #: ../src/verbs.cpp:1928
15991 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15992 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15994 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15995 #: ../src/verbs.cpp:1932
15996 msgid "tutorial-elements.svg"
15997 msgstr "tutorial-elements.svg"
15999 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16000 #: ../src/verbs.cpp:1936
16001 msgid "tutorial-tips.svg"
16002 msgstr "tutorial-tips.svg"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16005 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16006 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16009 msgid "Unlock all objects in all layers"
16010 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16013 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16014 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16017 msgid "Unhide all objects in all layers"
16018 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2239
16021 msgid "Does nothing"
16022 msgstr "什么也不做"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2242
16025 msgid "Create new document from the default template"
16026 msgstr "使用默认模板创建新文档"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2244
16029 msgid "_Open..."
16030 msgstr "打开(_O)..."
16032 #: ../src/verbs.cpp:2245
16033 msgid "Open an existing document"
16034 msgstr "打开已存在文档"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2246
16037 msgid "Re_vert"
16038 msgstr "恢复(_V)"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2247
16041 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16042 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2248
16045 msgid "_Save"
16046 msgstr "保存(_S)"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2248
16049 msgid "Save document"
16050 msgstr "保存文档"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2250
16053 msgid "Save _As..."
16054 msgstr "另存为(_A)..."
16056 #: ../src/verbs.cpp:2251
16057 msgid "Save document under a new name"
16058 msgstr "使用新名字保存文档"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2252
16061 msgid "Save a Cop_y..."
16062 msgstr "保存副本(_Y)..."
16064 #: ../src/verbs.cpp:2253
16065 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16066 msgstr "使用新名字保存文档副本"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2254
16069 msgid "_Print..."
16070 msgstr "打印(_P)..."
16072 #: ../src/verbs.cpp:2254
16073 msgid "Print document"
16074 msgstr "打印文档"
16076 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16077 #: ../src/verbs.cpp:2257
16078 msgid "Vac_uum Defs"
16079 msgstr "清除定义(_U)"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2257
16082 msgid ""
16083 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16084 "defs&gt; of the document"
16085 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2259
16088 msgid "Print Previe_w"
16089 msgstr "打印预览(_W)"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2260
16092 msgid "Preview document printout"
16093 msgstr "预览文档"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2261
16096 msgid "_Import..."
16097 msgstr "导入(_I)..."
16099 #: ../src/verbs.cpp:2262
16100 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16101 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2263
16104 msgid "_Export Bitmap..."
16105 msgstr "导出位图(_E)..."
16107 #: ../src/verbs.cpp:2264
16108 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16109 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2265
16112 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16113 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2266
16116 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16117 msgstr "导出到Open Clip Art Library"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2266
16120 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16121 msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2267
16124 msgid "N_ext Window"
16125 msgstr "下一个窗口(_E)"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2268
16128 msgid "Switch to the next document window"
16129 msgstr "切换到下一个文档窗口"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2269
16132 msgid "P_revious Window"
16133 msgstr "上一个窗口(_R)"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2270
16136 msgid "Switch to the previous document window"
16137 msgstr "切换到上一个文档窗口"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2271
16140 msgid "_Close"
16141 msgstr "关闭(_C)"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2272
16144 msgid "Close this document window"
16145 msgstr "关闭此文档"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2273
16148 msgid "_Quit"
16149 msgstr "退出(_Q)"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2273
16152 msgid "Quit Inkscape"
16153 msgstr "退出 Inkscape"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2276
16156 msgid "Undo last action"
16157 msgstr "撤销最后操作"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2279
16160 msgid "Do again the last undone action"
16161 msgstr "重复最后未完成操作"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2280
16164 msgid "Cu_t"
16165 msgstr "剪切(_T)"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2281
16168 msgid "Cut selection to clipboard"
16169 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2282
16172 msgid "_Copy"
16173 msgstr "复制(_C)"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2283
16176 msgid "Copy selection to clipboard"
16177 msgstr "把选区复制到剪贴板"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2284
16180 msgid "_Paste"
16181 msgstr "粘贴(_P)"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2285
16184 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16185 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2286
16188 msgid "Paste _Style"
16189 msgstr "粘贴风格(_S)"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2287
16192 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16193 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2289
16196 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16197 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2290
16200 msgid "Paste _Width"
16201 msgstr "粘贴宽度(_W)"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2291
16204 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16205 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2292
16208 msgid "Paste _Height"
16209 msgstr "粘贴高度(_H)"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2293
16212 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16213 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2294
16216 msgid "Paste Size Separately"
16217 msgstr "分别粘贴尺寸"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2295
16220 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16221 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2296
16224 msgid "Paste Width Separately"
16225 msgstr "分别粘贴宽度"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2297
16228 msgid ""
16229 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16230 "object"
16231 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2298
16234 msgid "Paste Height Separately"
16235 msgstr "分别粘贴高度"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2299
16238 msgid ""
16239 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16240 "object"
16241 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2300
16244 msgid "Paste _In Place"
16245 msgstr "原地粘贴(_I)"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2301
16248 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16249 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2302
16252 msgid "Paste Path _Effect"
16253 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2303
16256 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16257 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2304
16260 msgid "Remove Path _Effect"
16261 msgstr "移除路径效果(_E)"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2305
16264 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16265 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2306
16268 msgid "Remove Filters"
16269 msgstr "移除滤镜"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2307
16272 msgid "Remove any filters from selected objects"
16273 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2308
16276 msgid "_Delete"
16277 msgstr "删除(_D)"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2309
16280 msgid "Delete selection"
16281 msgstr "删除选区"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2310
16284 msgid "Duplic_ate"
16285 msgstr "再制(_A)"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2311
16288 msgid "Duplicate selected objects"
16289 msgstr "已选对象复制成双份"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2312
16292 msgid "Create Clo_ne"
16293 msgstr "创建克隆(_N)"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2313
16296 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16297 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2314
16300 msgid "Unlin_k Clone"
16301 msgstr "断开克隆(_K)"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2315
16304 msgid ""
16305 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16306 "standalone objects"
16307 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2316
16310 msgid "Relink to Copied"
16311 msgstr "重新链接到拷贝"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2317
16314 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16315 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2318
16318 msgid "Select _Original"
16319 msgstr "选择原始对象(_O)"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2319
16322 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16323 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2320
16326 msgid "Objects to _Marker"
16327 msgstr "对象转化成标记(_M)"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2321
16330 msgid "Convert selection to a line marker"
16331 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2322
16334 msgid "Objects to Gu_ides"
16335 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2323
16338 msgid ""
16339 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16340 "edges"
16341 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2324
16344 msgid "Objects to Patter_n"
16345 msgstr "对象转化成图案(_N)"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2325
16348 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16349 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2326
16352 msgid "Pattern to _Objects"
16353 msgstr "图案转化成对象(_O)"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2327
16356 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16357 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2328
16360 msgid "Clea_r All"
16361 msgstr "清空(_R)"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2329
16364 msgid "Delete all objects from document"
16365 msgstr "从文档中删除所有对象"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2330
16368 msgid "Select Al_l"
16369 msgstr "全选(_L)"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2331
16372 msgid "Select all objects or all nodes"
16373 msgstr "选择所有对象或所有节点"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2332
16376 msgid "Select All in All La_yers"
16377 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2333
16380 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16381 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2334
16384 msgid "In_vert Selection"
16385 msgstr "反选(_V)"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2335
16388 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16389 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2336
16392 msgid "Invert in All Layers"
16393 msgstr "所有层反选"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2337
16396 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16397 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2338
16400 msgid "Select Next"
16401 msgstr "选择下一个"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2339
16404 msgid "Select next object or node"
16405 msgstr "选择下一个对象或节点"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2340
16408 msgid "Select Previous"
16409 msgstr "选择前一个"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2341
16412 msgid "Select previous object or node"
16413 msgstr "选择前一个对象或节点"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2342
16416 msgid "D_eselect"
16417 msgstr "撤销选择(_E)"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2343
16420 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16421 msgstr "撤销已选对象或节点"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2344
16424 msgid "_Guides Around Page"
16425 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2345
16428 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16429 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2346
16432 msgid "Next Path Effect Parameter"
16433 msgstr "下一个路径效果的参数"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2347
16436 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16437 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
16439 #. Selection
16440 #: ../src/verbs.cpp:2350
16441 msgid "Raise to _Top"
16442 msgstr "置于顶层(_T)"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2351
16445 msgid "Raise selection to top"
16446 msgstr "提升选区到顶层"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2352
16449 msgid "Lower to _Bottom"
16450 msgstr "置于底层(_B)"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2353
16453 msgid "Lower selection to bottom"
16454 msgstr "降低选区到底层"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2354
16457 msgid "_Raise"
16458 msgstr "提升(_R)"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2355
16461 msgid "Raise selection one step"
16462 msgstr "选区升高一步"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2356
16465 msgid "_Lower"
16466 msgstr "下降(_L)"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2357
16469 msgid "Lower selection one step"
16470 msgstr "选区下降一步"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2358
16473 msgid "_Group"
16474 msgstr "群组(_G)"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2359
16477 msgid "Group selected objects"
16478 msgstr "组合已选对象"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2361
16481 msgid "Ungroup selected groups"
16482 msgstr "解除选择的群组"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2363
16485 msgid "_Put on Path"
16486 msgstr "在路径上放置(_P)"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2365
16489 msgid "_Remove from Path"
16490 msgstr "从路径上释放(_R)"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2367
16493 msgid "Remove Manual _Kerns"
16494 msgstr "移除手工间隙(_K)"
16496 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16497 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16498 #: ../src/verbs.cpp:2370
16499 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16500 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2372
16503 msgid "_Union"
16504 msgstr "并集(_U)"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2373
16507 msgid "Create union of selected paths"
16508 msgstr "创建所选路径的并集"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2374
16511 msgid "_Intersection"
16512 msgstr "交集(_I)"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2375
16515 msgid "Create intersection of selected paths"
16516 msgstr "创建所选路径的交集"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2376
16519 msgid "_Difference"
16520 msgstr "差集(_D)"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2377
16523 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16524 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2378
16527 msgid "E_xclusion"
16528 msgstr "互斥(_X)"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2379
16531 msgid ""
16532 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16533 "path)"
16534 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2380
16537 msgid "Di_vision"
16538 msgstr "分割(_V)"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2381
16541 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16542 msgstr "把底部路径分割成片"
16544 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16545 #. Advanced tutorial for more info
16546 #: ../src/verbs.cpp:2384
16547 msgid "Cut _Path"
16548 msgstr "剪切路径(_P)"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2385
16551 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16552 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
16554 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16555 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16556 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16557 #: ../src/verbs.cpp:2389
16558 msgid "Outs_et"
16559 msgstr "向外偏移(_E)"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2390
16562 msgid "Outset selected paths"
16563 msgstr "向外偏移已选路径"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2392
16566 msgid "O_utset Path by 1 px"
16567 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2393
16570 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16571 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2395
16574 msgid "O_utset Path by 10 px"
16575 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2396
16578 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16579 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
16581 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16582 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16583 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16584 #: ../src/verbs.cpp:2400
16585 msgid "I_nset"
16586 msgstr "向内偏移(_n)"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2401
16589 msgid "Inset selected paths"
16590 msgstr "向内偏移已选路径"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2403
16593 msgid "I_nset Path by 1 px"
16594 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2404
16597 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16598 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2406
16601 msgid "I_nset Path by 10 px"
16602 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2407
16605 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16606 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2409
16609 msgid "D_ynamic Offset"
16610 msgstr "动态偏移(_Y)"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2409
16613 msgid "Create a dynamic offset object"
16614 msgstr "创建动态偏移对象"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2411
16617 msgid "_Linked Offset"
16618 msgstr "链接偏移(_L)"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2412
16621 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16622 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2414
16625 msgid "_Stroke to Path"
16626 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2415
16629 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16630 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2416
16633 msgid "Si_mplify"
16634 msgstr "简化(_M)"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2417
16637 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16638 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2418
16641 msgid "_Reverse"
16642 msgstr "反向(_R)"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2419
16645 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16646 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
16648 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16649 #: ../src/verbs.cpp:2421
16650 msgid "_Trace Bitmap..."
16651 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
16653 #: ../src/verbs.cpp:2422
16654 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16655 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2423
16658 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16659 msgstr "制作位图副本(_M)"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2424
16662 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16663 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2425
16666 msgid "_Combine"
16667 msgstr "合并(_C)"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2426
16670 msgid "Combine several paths into one"
16671 msgstr "把数个路径合并为一个"
16673 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16674 #. Advanced tutorial for more info
16675 #: ../src/verbs.cpp:2429
16676 msgid "Break _Apart"
16677 msgstr "分离(_A)"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2430
16680 msgid "Break selected paths into subpaths"
16681 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2431
16684 msgid "Rows and Columns..."
16685 msgstr "行与列 ..."
16687 #: ../src/verbs.cpp:2432
16688 msgid "Arrange selected objects in a table"
16689 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
16691 #. Layer
16692 #: ../src/verbs.cpp:2434
16693 msgid "_Add Layer..."
16694 msgstr "增加层(_A)..."
16696 #: ../src/verbs.cpp:2435
16697 msgid "Create a new layer"
16698 msgstr "创建新层"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2436
16701 msgid "Re_name Layer..."
16702 msgstr "重命名层(_N)..."
16704 #: ../src/verbs.cpp:2437
16705 msgid "Rename the current layer"
16706 msgstr "重命名当前层"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2438
16709 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16710 msgstr "切换到上一层(_E)"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2439
16713 msgid "Switch to the layer above the current"
16714 msgstr "从当前位置切换到上一层"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2440
16717 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16718 msgstr "切换到下一层(_W)"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2441
16721 msgid "Switch to the layer below the current"
16722 msgstr "从当前位置切换到下一层"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2442
16725 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16726 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2443
16729 msgid "Move selection to the layer above the current"
16730 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2444
16733 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16734 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2445
16737 msgid "Move selection to the layer below the current"
16738 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2446
16741 msgid "Layer to _Top"
16742 msgstr "层置顶(_T)"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2447
16745 msgid "Raise the current layer to the top"
16746 msgstr "把当前层提升到顶层"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2448
16749 msgid "Layer to _Bottom"
16750 msgstr "层置底(_B)"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2449
16753 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16754 msgstr "把当前层降低到底层"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2450
16757 msgid "_Raise Layer"
16758 msgstr "提升层(_R)"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2451
16761 msgid "Raise the current layer"
16762 msgstr "提升当前层"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2452
16765 msgid "_Lower Layer"
16766 msgstr "降低层(_L)"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2453
16769 msgid "Lower the current layer"
16770 msgstr "降低当前层"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2454
16773 msgid "Duplicate Current Layer"
16774 msgstr "再制当前层"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2455
16777 msgid "Duplicate an existing layer"
16778 msgstr "再制一个已有的层"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2456
16781 msgid "_Delete Current Layer"
16782 msgstr "删除当前层(_D)"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2457
16785 msgid "Delete the current layer"
16786 msgstr "删除当前层"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2458
16789 msgid "_Show/hide other layers"
16790 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2459
16793 msgid "Solo the current layer"
16794 msgstr "仅显示当前层"
16796 #. Object
16797 #: ../src/verbs.cpp:2462
16798 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16799 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
16801 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16802 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16803 #: ../src/verbs.cpp:2465
16804 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16805 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2466
16808 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16809 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
16811 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16812 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16813 #: ../src/verbs.cpp:2469
16814 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16815 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2470
16818 msgid "Remove _Transformations"
16819 msgstr "移除变换(_T)"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2471
16822 msgid "Remove transformations from object"
16823 msgstr "移除对象上的变换"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2472
16826 msgid "_Object to Path"
16827 msgstr "对象转化成路径(_O)"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2473
16830 msgid "Convert selected object to path"
16831 msgstr "把已选对象转化成路径"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2474
16834 msgid "_Flow into Frame"
16835 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2475
16838 msgid ""
16839 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16840 "frame object"
16841 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2476
16844 msgid "_Unflow"
16845 msgstr "解除浮动(_U)"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2477
16848 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16849 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2478
16852 msgid "_Convert to Text"
16853 msgstr "转化成文字(_C)"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2479
16856 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16857 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2481
16860 msgid "Flip _Horizontal"
16861 msgstr "水平翻转(_H)"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2481
16864 msgid "Flip selected objects horizontally"
16865 msgstr "水平地翻转已选对象"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2484
16868 msgid "Flip _Vertical"
16869 msgstr "垂直翻转(_V)"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2484
16872 msgid "Flip selected objects vertically"
16873 msgstr "垂直地翻转已选对象"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2487
16876 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16877 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2489
16880 msgid "Edit mask"
16881 msgstr "编辑遮罩"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16884 msgid "_Release"
16885 msgstr "释放(_R)"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2491
16888 msgid "Remove mask from selection"
16889 msgstr "从选区中移除遮罩"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2493
16892 msgid ""
16893 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16894 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16897 msgid "Edit clipping path"
16898 msgstr "编辑剪裁路径"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2497
16901 msgid "Remove clipping path from selection"
16902 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
16904 #. Tools
16905 #: ../src/verbs.cpp:2500
16906 msgid "Select"
16907 msgstr "选择"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2501
16910 msgid "Select and transform objects"
16911 msgstr "选择并变换对象"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2502
16914 msgid "Node Edit"
16915 msgstr "编辑节点"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2503
16918 msgid "Edit paths by nodes"
16919 msgstr "通过节点编辑路径"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2505
16922 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16923 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2507
16926 msgid "Create rectangles and squares"
16927 msgstr "创建矩形或正方形"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2509
16930 msgid "Create 3D boxes"
16931 msgstr "创建立方体"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2511
16934 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16935 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2513
16938 msgid "Create stars and polygons"
16939 msgstr "创建星形或多边形"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2515
16942 msgid "Create spirals"
16943 msgstr "创建螺旋"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2517
16946 msgid "Draw freehand lines"
16947 msgstr "绘制手绘线"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2519
16950 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16951 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2521
16954 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16955 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2523
16958 msgid "Create and edit text objects"
16959 msgstr "创建编辑文字对象"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2525
16962 msgid "Create and edit gradients"
16963 msgstr "创建编辑渐变"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2527
16966 msgid "Zoom in or out"
16967 msgstr "放大或缩小"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2529
16970 msgid "Pick colors from image"
16971 msgstr "从图像中拾取颜色"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2531
16974 msgid "Create diagram connectors"
16975 msgstr "创建流程图连接器"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2533
16978 msgid "Fill bounded areas"
16979 msgstr "填充封闭区域"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2534
16982 msgid "LPE Edit"
16983 msgstr "修改LPE"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2535
16986 msgid "Edit Path Effect parameters"
16987 msgstr "编辑路径效果的参数"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2537
16990 msgid "Erase existing paths"
16991 msgstr "擦除现有路径"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2539
16994 msgid "Do geometric constructions"
16995 msgstr "执行几何构造"
16997 #. Tool prefs
16998 #: ../src/verbs.cpp:2541
16999 msgid "Selector Preferences"
17000 msgstr "选择器偏好设置"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2542
17003 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17004 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2543
17007 msgid "Node Tool Preferences"
17008 msgstr "节点工具偏好设置"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2544
17011 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17012 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2545
17015 msgid "Tweak Tool Preferences"
17016 msgstr "扭曲工具设置"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2546
17019 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17020 msgstr "打开扭曲工具设置"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2547
17023 msgid "Rectangle Preferences"
17024 msgstr "矩形偏好设置"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2548
17027 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17028 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2549
17031 msgid "3D Box Preferences"
17032 msgstr "立方体设置"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2550
17035 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17036 msgstr "打开立方体设置工具"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2551
17039 msgid "Ellipse Preferences"
17040 msgstr "椭圆偏好设置"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2552
17043 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17044 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2553
17047 msgid "Star Preferences"
17048 msgstr "星形偏好设置"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2554
17051 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17052 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2555
17055 msgid "Spiral Preferences"
17056 msgstr "螺旋偏好设置"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2556
17059 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17060 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2557
17063 msgid "Pencil Preferences"
17064 msgstr "铅笔偏好设置"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2558
17067 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17068 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2559
17071 msgid "Pen Preferences"
17072 msgstr "钢笔偏好设置"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2560
17075 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17076 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2561
17079 msgid "Calligraphic Preferences"
17080 msgstr "笔刷偏好设置"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2562
17083 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17084 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2563
17087 msgid "Text Preferences"
17088 msgstr "文字偏好设置"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2564
17091 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17092 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2565
17095 msgid "Gradient Preferences"
17096 msgstr "渐变偏好设置"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2566
17099 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17100 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2567
17103 msgid "Zoom Preferences"
17104 msgstr "缩放偏好设置"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2568
17107 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17108 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2569
17111 msgid "Dropper Preferences"
17112 msgstr "取色器偏好设置"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2570
17115 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17116 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2571
17119 msgid "Connector Preferences"
17120 msgstr "连接器偏好设置"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2572
17123 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17124 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2573
17127 msgid "Paint Bucket Preferences"
17128 msgstr "油漆桶设置"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2574
17131 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17132 msgstr "打开油漆桶设置工具"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2575
17135 msgid "Eraser Preferences"
17136 msgstr "橡皮擦配置"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2576
17139 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17140 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2577
17143 msgid "LPE Tool Preferences"
17144 msgstr "LPE工具偏好设置"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2578
17147 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17148 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
17150 #. Zoom/View
17151 #: ../src/verbs.cpp:2581
17152 msgid "Zoom In"
17153 msgstr "放大"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2581
17156 msgid "Zoom in"
17157 msgstr "放大"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2582
17160 msgid "Zoom Out"
17161 msgstr "缩小"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2582
17164 msgid "Zoom out"
17165 msgstr "缩小"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2583
17168 msgid "_Rulers"
17169 msgstr "标尺(_R)"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2583
17172 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17173 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2584
17176 msgid "Scroll_bars"
17177 msgstr "滚动条(_B)"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2584
17180 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17181 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2585
17184 msgid "_Grid"
17185 msgstr "网格(_G)"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2585
17188 msgid "Show or hide the grid"
17189 msgstr "显示或隐藏网格"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2586
17192 msgid "G_uides"
17193 msgstr "标尺(_U)"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2586
17196 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17197 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2587
17200 msgid "Toggle snapping on or off"
17201 msgstr "切换是否打开捕捉"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2588
17204 msgid "Nex_t Zoom"
17205 msgstr "下一缩放(_T)"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2588
17208 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17209 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2590
17212 msgid "Pre_vious Zoom"
17213 msgstr "前一缩放(_V)"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2590
17216 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17217 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2592
17220 msgid "Zoom 1:_1"
17221 msgstr "1:_1 缩放"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2592
17224 msgid "Zoom to 1:1"
17225 msgstr "缩放到 1:1"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2594
17228 msgid "Zoom 1:_2"
17229 msgstr "1:_2 缩放"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2594
17232 msgid "Zoom to 1:2"
17233 msgstr "缩放到 1:2"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2596
17236 msgid "_Zoom 2:1"
17237 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2596
17240 msgid "Zoom to 2:1"
17241 msgstr "缩放到 2:1"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2599
17244 msgid "_Fullscreen"
17245 msgstr "全屏(_F)"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2599
17248 msgid "Stretch this document window to full screen"
17249 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2602
17252 msgid "Toggle _Focus Mode"
17253 msgstr "切换激活模式(_F)"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2602
17256 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17257 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2604
17260 msgid "Duplic_ate Window"
17261 msgstr "复制窗口(_A)"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2604
17264 msgid "Open a new window with the same document"
17265 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2606
17268 msgid "_New View Preview"
17269 msgstr "新预览视图(_N)"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2607
17272 msgid "New View Preview"
17273 msgstr "新预览视图"
17275 #. "view_new_preview"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2609
17277 msgid "_Normal"
17278 msgstr "正常(_N)"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2610
17281 msgid "Switch to normal display mode"
17282 msgstr "切换到正常显示模式"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2611
17285 msgid "No _Filters"
17286 msgstr "无滤镜(_F)"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2612
17289 msgid "Switch to normal display without filters"
17290 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2613
17293 msgid "_Outline"
17294 msgstr "轮廓(_O)"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2614
17297 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17298 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2615
17301 msgid "_Toggle"
17302 msgstr "切换(_T)"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2616
17305 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17306 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2618
17309 msgid "Color-managed view"
17310 msgstr "颜色控制视图"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2619
17313 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17314 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2621
17317 msgid "Ico_n Preview..."
17318 msgstr "图标预览(_N)..."
17320 #: ../src/verbs.cpp:2622
17321 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17322 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2624
17325 msgid "Zoom to fit page in window"
17326 msgstr "缩放页面以适合窗口"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2625
17329 msgid "Page _Width"
17330 msgstr "页面宽度(_W)"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2626
17333 msgid "Zoom to fit page width in window"
17334 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2628
17337 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17338 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2630
17341 msgid "Zoom to fit selection in window"
17342 msgstr "缩放选区以适合窗口"
17344 #. Dialogs
17345 #: ../src/verbs.cpp:2633
17346 msgid "In_kscape Preferences..."
17347 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
17349 #: ../src/verbs.cpp:2634
17350 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17351 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2635
17354 msgid "_Document Properties..."
17355 msgstr "文档属性(_D)..."
17357 #: ../src/verbs.cpp:2636
17358 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17359 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2637
17362 msgid "Document _Metadata..."
17363 msgstr "文档元数据(_M)..."
17365 #: ../src/verbs.cpp:2638
17366 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17367 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2639
17370 msgid "_Fill and Stroke..."
17371 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
17373 #: ../src/verbs.cpp:2640
17374 msgid ""
17375 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17376 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
17378 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17379 #: ../src/verbs.cpp:2642
17380 msgid "S_watches..."
17381 msgstr "色盘(_W)..."
17383 #: ../src/verbs.cpp:2643
17384 msgid "Select colors from a swatches palette"
17385 msgstr "从色盘中选择颜色"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2644
17388 msgid "Transfor_m..."
17389 msgstr "变换(_M)..."
17391 #: ../src/verbs.cpp:2645
17392 msgid "Precisely control objects' transformations"
17393 msgstr "精确控制对象的变换"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2646
17396 msgid "_Align and Distribute..."
17397 msgstr "对齐和分散(_A)..."
17399 #: ../src/verbs.cpp:2647
17400 msgid "Align and distribute objects"
17401 msgstr "对齐散开对象"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2648
17404 msgid "Undo _History..."
17405 msgstr "撤销历史(_H)..."
17407 #: ../src/verbs.cpp:2649
17408 msgid "Undo History"
17409 msgstr "撤销历史"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2650
17412 msgid "_Text and Font..."
17413 msgstr "文字和字体(_T)..."
17415 #: ../src/verbs.cpp:2651
17416 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17417 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2652
17420 msgid "_XML Editor..."
17421 msgstr "_XML 编辑器..."
17423 #: ../src/verbs.cpp:2653
17424 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17425 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2654
17428 msgid "_Find..."
17429 msgstr "查找(_F)..."
17431 #: ../src/verbs.cpp:2655
17432 msgid "Find objects in document"
17433 msgstr "查找文档中的对象"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2656
17436 msgid "Find and _Replace Text..."
17437 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
17439 #: ../src/verbs.cpp:2657
17440 msgid "Find and replace text in document"
17441 msgstr "查找并替换文档中的文本"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2658
17444 msgid "Check Spellin_g..."
17445 msgstr "检查拼写(_G)..."
17447 #: ../src/verbs.cpp:2659
17448 msgid "Check spelling of text in document"
17449 msgstr "检查文档中的文本拼写"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2660
17452 msgid "_Messages..."
17453 msgstr "消息(_M)..."
17455 #: ../src/verbs.cpp:2661
17456 msgid "View debug messages"
17457 msgstr "显示调试消息"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2662
17460 msgid "S_cripts..."
17461 msgstr "脚本(_C)..."
17463 #: ../src/verbs.cpp:2663
17464 msgid "Run scripts"
17465 msgstr "运行脚本"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2664
17468 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17469 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2665
17472 msgid "Show or hide all open dialogs"
17473 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2666
17476 msgid "Create Tiled Clones..."
17477 msgstr "创建平铺克隆..."
17479 #: ../src/verbs.cpp:2667
17480 msgid ""
17481 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17482 "scattering"
17483 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2668
17486 msgid "_Object Properties..."
17487 msgstr "对象属性(_O)..."
17489 #: ../src/verbs.cpp:2669
17490 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17491 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2672
17494 msgid "_Instant Messaging..."
17495 msgstr "即时消息(_I)..."
17497 #: ../src/verbs.cpp:2672
17498 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17499 msgstr "即时聊天客户端"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2674
17502 msgid "_Input Devices..."
17503 msgstr "输入设备(_I)"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17506 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17507 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2676
17510 msgid "_Input Devices (new)..."
17511 msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
17513 #: ../src/verbs.cpp:2678
17514 msgid "_Extensions..."
17515 msgstr "扩展(_E)..."
17517 #: ../src/verbs.cpp:2679
17518 msgid "Query information about extensions"
17519 msgstr "查询扩展的信息"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2680
17522 msgid "Layer_s..."
17523 msgstr "层(_S)..."
17525 #: ../src/verbs.cpp:2681
17526 msgid "View Layers"
17527 msgstr "显示层"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2682
17530 msgid "Path Effect Editor..."
17531 msgstr "路径效果编辑器..."
17533 #: ../src/verbs.cpp:2683
17534 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17535 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2684
17538 msgid "Filter Editor..."
17539 msgstr "滤镜编辑器..."
17541 #: ../src/verbs.cpp:2685
17542 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17543 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2686
17546 msgid "SVG Font Editor..."
17547 msgstr "SVG字体编辑器..."
17549 #: ../src/verbs.cpp:2687
17550 msgid "Edit SVG fonts"
17551 msgstr "修改SVG字体"
17553 #. Help
17554 #: ../src/verbs.cpp:2690
17555 msgid "About E_xtensions"
17556 msgstr "关于扩展(_X)"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2691
17559 msgid "Information on Inkscape extensions"
17560 msgstr "Inkscape 扩展信息"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2692
17563 msgid "About _Memory"
17564 msgstr "关于内存(_M)"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2693
17567 msgid "Memory usage information"
17568 msgstr "内存使用信息"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2694
17571 msgid "_About Inkscape"
17572 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2695
17575 msgid "Inkscape version, authors, license"
17576 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
17578 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17579 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17580 #. Tutorials
17581 #: ../src/verbs.cpp:2700
17582 msgid "Inkscape: _Basic"
17583 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2701
17586 msgid "Getting started with Inkscape"
17587 msgstr "开始学习 Inkscape"
17589 #. "tutorial_basic"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2702
17591 msgid "Inkscape: _Shapes"
17592 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2703
17595 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17596 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2704
17599 msgid "Inkscape: _Advanced"
17600 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2705
17603 msgid "Advanced Inkscape topics"
17604 msgstr "高级 Inkscape 主题"
17606 #. "tutorial_advanced"
17607 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17608 #: ../src/verbs.cpp:2707
17609 msgid "Inkscape: T_racing"
17610 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2708
17613 msgid "Using bitmap tracing"
17614 msgstr "位图追踪"
17616 #. "tutorial_tracing"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2709
17618 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17619 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2710
17622 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17623 msgstr "使用笔刷工具"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2711
17626 msgid "_Elements of Design"
17627 msgstr "设计元素(_E)"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2712
17630 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17631 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
17633 #. "tutorial_design"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2713
17635 msgid "_Tips and Tricks"
17636 msgstr "提示与技巧(_T)"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2714
17639 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17640 msgstr "杂项提示与技巧"
17642 #. "tutorial_tips"
17643 #. Effect -- renamed Extension
17644 #: ../src/verbs.cpp:2717
17645 msgid "Previous Extension"
17646 msgstr "前一个扩展"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2718
17649 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17650 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2719
17653 msgid "Previous Extension Settings..."
17654 msgstr "前一扩展设置..."
17656 #: ../src/verbs.cpp:2720
17657 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17658 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2724
17661 msgid "Fit the page to the current selection"
17662 msgstr "当前选区适合页面"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2726
17665 msgid "Fit the page to the drawing"
17666 msgstr "适合画布到绘图"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2728
17669 msgid ""
17670 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17671 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
17673 #. LockAndHide
17674 #: ../src/verbs.cpp:2730
17675 msgid "Unlock All"
17676 msgstr "撤销所有锁定"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2732
17679 msgid "Unlock All in All Layers"
17680 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2734
17683 msgid "Unhide All"
17684 msgstr "撤销所有隐藏"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2736
17687 msgid "Unhide All in All Layers"
17688 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2740
17691 msgid "Link an ICC color profile"
17692 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2741
17695 msgid "Remove Color Profile"
17696 msgstr "移除色彩配置档案"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2742
17699 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17700 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
17702 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17703 msgid "Dash pattern"
17704 msgstr "点图案"
17706 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17707 msgid "Pattern offset"
17708 msgstr "图案偏移"
17710 #. display the initial welcome message in the statusbar
17711 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17712 msgid ""
17713 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17714 "use selector (arrow) to move or transform them."
17715 msgstr ""
17716 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动"
17717 "或者变换对象"
17719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17720 #, c-format
17721 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17722 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
17724 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17725 #, c-format
17726 msgid "%s: %d - Inkscape"
17727 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17729 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17730 #, c-format
17731 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17732 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
17734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17735 #, c-format
17736 msgid "%s - Inkscape"
17737 msgstr "%s - Inkscape"
17739 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17740 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17741 msgid "none"
17742 msgstr "无"
17744 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17745 msgid "remove"
17746 msgstr "移除"
17748 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17749 msgid "Change fill rule"
17750 msgstr "改变填色规则"
17752 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17753 msgid "Set fill color"
17754 msgstr "设置填充色"
17756 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17757 msgid "Set gradient on fill"
17758 msgstr "设置渐近填色"
17760 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17761 msgid "Set pattern on fill"
17762 msgstr "设置图案填色"
17764 #. Family frame
17765 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17766 msgid "Font family"
17767 msgstr "字体名称"
17769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17771 #. Style frame
17772 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17773 msgid "fontselector|Style"
17774 msgstr "风格"
17776 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17777 msgid "Font size:"
17778 msgstr "字体大小:"
17780 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17781 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17782 #. * some representative characters that users of your locale will be
17783 #. * interested in.
17784 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17785 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17786 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17788 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17789 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17790 msgid ""
17791 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17792 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17793 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17794 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17795 msgstr ""
17796 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐"
17797 "变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
17799 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17800 msgid "reflected"
17801 msgstr "反射"
17803 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17804 msgid "direct"
17805 msgstr "直接"
17807 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17808 msgid "Repeat:"
17809 msgstr "重复:"
17811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17812 msgid "Assign gradient to object"
17813 msgstr "把渐变赋值给对象"
17815 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17816 msgid "<small>No gradients</small>"
17817 msgstr "<small>没有渐变</small>"
17819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17820 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17821 msgstr "<small>没有选择</small>"
17823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17824 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17825 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
17827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17828 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17829 msgstr "<small>多个渐变</small>"
17831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17832 msgid "Edit the stops of the gradient"
17833 msgstr "编辑渐变分段点"
17835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17840 msgid "<b>New:</b>"
17841 msgstr "<b>新建:</b>"
17843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17844 msgid "Create linear gradient"
17845 msgstr "创建线性渐变"
17847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17848 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17849 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
17851 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17852 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17853 msgid "on"
17854 msgstr "开"
17856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17857 msgid "Create gradient in the fill"
17858 msgstr "在填色里面创建渐变"
17860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17861 msgid "Create gradient in the stroke"
17862 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
17864 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17865 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17870 msgid "<b>Change:</b>"
17871 msgstr "<b>更改:</b>"
17873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17875 msgid "No document selected"
17876 msgstr "没有选择文档"
17878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17879 msgid "No gradients in document"
17880 msgstr "文档中没有渐变"
17882 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17883 msgid "No gradient selected"
17884 msgstr "没有选择渐变"
17886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17887 msgid "No stops in gradient"
17888 msgstr "渐变中没有分段点"
17890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17891 msgid "Change gradient stop offset"
17892 msgstr "改变渐变分段点偏移"
17894 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17896 msgid "Add stop"
17897 msgstr "添加分段点"
17899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17900 msgid "Add another control stop to gradient"
17901 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
17903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17904 msgid "Delete stop"
17905 msgstr "删除分段点"
17907 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17908 msgid "Delete current control stop from gradient"
17909 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
17911 #. Label
17912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17914 msgid "Offset:"
17915 msgstr "偏移:"
17917 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17919 msgid "Stop Color"
17920 msgstr "分段点颜色"
17922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17923 msgid "Gradient editor"
17924 msgstr "渐变编辑器"
17926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17927 msgid "Change gradient stop color"
17928 msgstr "改变渐变分段点颜色"
17930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17931 msgid "No paint"
17932 msgstr "没有绘制"
17934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17935 msgid "Flat color"
17936 msgstr "单色"
17938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17939 msgid "Linear gradient"
17940 msgstr "线性渐变"
17942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17943 msgid "Radial gradient"
17944 msgstr "辐向渐变"
17946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17947 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17948 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
17950 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17952 msgid ""
17953 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17954 "evenodd)"
17955 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
17957 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17958 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17959 msgid ""
17960 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17961 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
17963 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17964 msgid "No objects"
17965 msgstr "没有对象"
17967 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17968 msgid "Multiple styles"
17969 msgstr "多个风格"
17971 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17972 msgid "Paint is undefined"
17973 msgstr "绘制未定义"
17975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17976 msgid ""
17977 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17978 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17979 "create a new pattern from selection."
17980 msgstr ""
17981 "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图"
17982 "案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
17984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17985 msgid "Transform by toolbar"
17986 msgstr "按照工具栏变换"
17988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17989 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17990 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17993 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17994 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17997 msgid ""
17998 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17999 "scaled."
18000 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
18002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18003 msgid ""
18004 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18005 "are scaled."
18006 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
18008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18009 msgid ""
18010 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18011 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18012 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18015 msgid ""
18016 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18017 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18018 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18021 msgid ""
18022 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18023 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18024 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18027 msgid ""
18028 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18029 "scaled, rotated, or skewed)."
18030 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18032 #. four spinbuttons
18033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18036 msgid "select_toolbar|X position"
18037 msgstr "X 位置"
18039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18040 msgid "select_toolbar|X"
18041 msgstr "X"
18043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18044 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18045 msgstr "选区的水平坐标"
18047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18050 msgid "select_toolbar|Y position"
18051 msgstr "Y 位置"
18053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18054 msgid "select_toolbar|Y"
18055 msgstr "Y"
18057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18058 msgid "Vertical coordinate of selection"
18059 msgstr "选区的垂直坐标"
18061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18064 msgid "select_toolbar|Width"
18065 msgstr "宽度"
18067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18068 msgid "select_toolbar|W"
18069 msgstr "W"
18071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18072 msgid "Width of selection"
18073 msgstr "选区宽度"
18075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18076 msgid "Lock width and height"
18077 msgstr "锁定宽高"
18079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18080 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18081 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
18083 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18084 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18086 msgid "select_toolbar|Height"
18087 msgstr "高度"
18089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18090 msgid "select_toolbar|H"
18091 msgstr "H"
18093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18094 msgid "Height of selection"
18095 msgstr "选区高度"
18097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18098 msgid "Affect:"
18099 msgstr "影响:"
18101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18102 msgid ""
18103 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18104 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18105 msgstr ""
18106 "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案"
18107 "填充"
18109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18110 msgid "Scale rounded corners"
18111 msgstr "缩放圆角"
18113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18114 msgid "Move gradients"
18115 msgstr "移动渐变"
18117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18118 msgid "Move patterns"
18119 msgstr "移动图案"
18121 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18122 msgid "System"
18123 msgstr "系统"
18125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18126 msgid "CMS"
18127 msgstr "CMS"
18129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18131 msgid "_R"
18132 msgstr "_R"
18134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18137 msgid "_G"
18138 msgstr "_G"
18140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18142 msgid "_B"
18143 msgstr "_B"
18145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18148 msgid "_H"
18149 msgstr "_H"
18151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18154 msgid "_S"
18155 msgstr "_S"
18157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18159 msgid "_L"
18160 msgstr "_L"
18162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18165 msgid "_C"
18166 msgstr "_C"
18168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18171 msgid "_M"
18172 msgstr "_M"
18174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18177 msgid "_Y"
18178 msgstr "_Y"
18180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18182 msgid "_K"
18183 msgstr "_K"
18185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18186 msgid "Gray"
18187 msgstr "灰度"
18189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18193 msgid "Cyan"
18194 msgstr "青色"
18196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18200 msgid "Magenta"
18201 msgstr "紫色"
18203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18207 msgid "Yellow"
18208 msgstr "黄色"
18210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18211 msgid "Fix"
18212 msgstr "限定"
18214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18215 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18216 msgstr ""
18218 #. Label
18219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18223 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18224 msgid "_A"
18225 msgstr "_A"
18227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18235 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18236 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18237 msgid "Alpha (opacity)"
18238 msgstr "透明度(不透明度)"
18240 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18241 msgid "RGBA_:"
18242 msgstr "RGBA_:"
18244 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18245 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18246 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
18248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18249 msgid "RGB"
18250 msgstr "RGB"
18252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18253 msgid "HSL"
18254 msgstr "HSL"
18256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18257 msgid "CMYK"
18258 msgstr "CMYK"
18260 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18261 msgid "Unnamed"
18262 msgstr "未命名"
18264 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18265 msgid "Wheel"
18266 msgstr "色盘"
18268 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18269 msgid "Attribute"
18270 msgstr "属性"
18272 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18274 msgid "Value"
18275 msgstr "值"
18277 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18278 msgid "Type text in a text node"
18279 msgstr "在文字节点输入文字"
18281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18282 msgid "Set stroke color"
18283 msgstr "设置笔廓颜色"
18285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18286 msgid "Set gradient on stroke"
18287 msgstr "设置笔廓的渐变"
18289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18290 msgid "Set pattern on stroke"
18291 msgstr "设置笔廓的图案"
18293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18294 msgid "Set markers"
18295 msgstr "设置标记"
18297 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18298 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18299 #. Stroke width
18300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18301 msgid "StrokeWidth|Width:"
18302 msgstr "笔廓宽度"
18304 #. Join type
18305 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18306 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18308 msgid "Join:"
18309 msgstr "交点:"
18311 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18312 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18313 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18315 msgid "Miter join"
18316 msgstr "斜接连接"
18318 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18319 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18320 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18322 msgid "Round join"
18323 msgstr "圆角连接"
18325 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18326 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18327 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18329 msgid "Bevel join"
18330 msgstr "斜角连接"
18332 #. Miterlimit
18333 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18334 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18335 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18336 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18337 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18338 #. when they become too long.
18339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18340 msgid "Miter limit:"
18341 msgstr "斜面限制:"
18343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18344 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18345 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
18347 #. Cap type
18348 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18350 msgid "Cap:"
18351 msgstr "线端:"
18353 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18354 #. of the line; the ends of the line are square
18355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18356 msgid "Butt cap"
18357 msgstr "平头端点"
18359 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18360 #. line; the ends of the line are rounded
18361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18362 msgid "Round cap"
18363 msgstr "圆头端点"
18365 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18366 #. line; the ends of the line are square
18367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18368 msgid "Square cap"
18369 msgstr "方头端点"
18371 #. Dash
18372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18373 msgid "Dashes:"
18374 msgstr "线型:"
18376 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18377 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18379 msgid "Start Markers:"
18380 msgstr "起始标记:"
18382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18383 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18384 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
18386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18387 msgid "Mid Markers:"
18388 msgstr "中间标记:"
18390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18391 msgid ""
18392 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18393 "last nodes"
18394 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
18396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18397 msgid "End Markers:"
18398 msgstr "末尾标记:"
18400 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18401 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18402 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
18404 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18405 msgid "Set stroke style"
18406 msgstr "设置笔廓风格"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18409 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18410 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18413 msgid "Style of new stars"
18414 msgstr "新星形的样式"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18417 msgid "Style of new rectangles"
18418 msgstr "新矩形的样式"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18421 msgid "Style of new 3D boxes"
18422 msgstr "新立方体的样式"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18425 msgid "Style of new ellipses"
18426 msgstr "新椭圆的样式"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18429 msgid "Style of new spirals"
18430 msgstr "新螺旋线的样式"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18433 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18434 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18437 msgid "Style of new paths created by Pen"
18438 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18441 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18442 msgstr "新书法轮廓的样式"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18445 msgid "TBD"
18446 msgstr "待续(TBD)"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18449 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18450 msgstr "油漆桶填充样式"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18453 msgid "Insert node"
18454 msgstr "插入节点"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18457 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18458 msgstr "已选线段里插入新的节点"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18461 msgid "Insert"
18462 msgstr "插入"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18465 msgid "Delete selected nodes"
18466 msgstr "删除已选节点"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18469 msgid "Join endnodes"
18470 msgstr "连接端点"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18473 msgid "Join selected endnodes"
18474 msgstr "连接已选的端点"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18477 msgid "Join"
18478 msgstr "连接"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18481 msgid "Break nodes"
18482 msgstr "打开节点"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18485 msgid "Break path at selected nodes"
18486 msgstr "在已选节点上断开路径"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18489 msgid "Join with segment"
18490 msgstr "用线段连接"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18493 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18494 msgstr "添加已选终结点带新线段"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18497 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18498 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18501 msgid "Node Cusp"
18502 msgstr "节点尖锐"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18505 msgid "Make selected nodes corner"
18506 msgstr "生成已选节点角"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18509 msgid "Node Smooth"
18510 msgstr "节点光滑"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18513 msgid "Make selected nodes smooth"
18514 msgstr "使已选节点平滑"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18517 msgid "Node Symmetric"
18518 msgstr "节点对称"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18521 msgid "Make selected nodes symmetric"
18522 msgstr "使已选节点对称"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18525 msgid "Node Auto"
18526 msgstr "节点自动"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18529 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18530 msgstr "使已选节点自动平滑"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18533 msgid "Node Line"
18534 msgstr "节点 直线"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18537 msgid "Make selected segments lines"
18538 msgstr "使已选线段变成直线"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18541 msgid "Node Curve"
18542 msgstr "节点 曲线"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18545 msgid "Make selected segments curves"
18546 msgstr "制作已选线段变成曲线"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18549 msgid "Show Handles"
18550 msgstr "显示控制柄"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18553 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18554 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18557 msgid "Show Outline"
18558 msgstr "显示轮廓"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18561 msgid "Show the outline of the path"
18562 msgstr "显示路径的轮廓"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18565 msgid "Next path effect parameter"
18566 msgstr "下一个路径效果的参数"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18569 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18570 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18573 msgid "Edit the clipping path of the object"
18574 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18577 msgid "Edit mask path"
18578 msgstr "编辑遮罩路径"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18581 msgid "Edit the mask of the object"
18582 msgstr "编辑对象的遮罩"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18585 msgid "X coordinate:"
18586 msgstr "X 坐标:"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18589 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18590 msgstr "所选节点的 X 坐标"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18593 msgid "Y coordinate:"
18594 msgstr "Y 坐标:"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18597 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18598 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18601 msgid "Enable snapping"
18602 msgstr "打开捕捉"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18605 msgid "Bounding box"
18606 msgstr "边界框"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18609 msgid "Snap bounding box corners"
18610 msgstr "捕捉边界框的顶点"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18613 msgid "Bounding box edges"
18614 msgstr "边界框的边"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18617 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18618 msgstr "捕捉到边界框的边"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18621 msgid "Bounding box corners"
18622 msgstr "边界框的顶点"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18625 msgid "Snap to bounding box corners"
18626 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18629 msgid "BBox Edge Midpoints"
18630 msgstr "边界框边的中点"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18633 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18634 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18637 msgid "BBox Centers"
18638 msgstr "边界框中心 "
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18641 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18642 msgstr "捕捉到边界框的中心"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18645 msgid "Snap nodes or handles"
18646 msgstr "捕捉节点或控制柄"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18649 msgid "Snap to paths"
18650 msgstr "捕捉到路径"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18653 msgid "Path intersections"
18654 msgstr "路径交点"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18657 msgid "Snap to path intersections"
18658 msgstr "捕捉到路径交点"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18661 msgid "To nodes"
18662 msgstr "到节点"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18665 msgid "Snap to cusp nodes"
18666 msgstr "捕捉到尖节点"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18669 msgid "Smooth nodes"
18670 msgstr "光滑节点"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18673 msgid "Snap to smooth nodes"
18674 msgstr "捕捉到光滑节点"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18677 msgid "Line Midpoints"
18678 msgstr "线的中点"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18681 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18682 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18685 msgid "Object Centers"
18686 msgstr "对象中心"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18689 msgid "Snap from and to centers of objects"
18690 msgstr "捕捉到对象的中心"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18693 msgid "Rotation Centers"
18694 msgstr "旋转中心"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18697 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18698 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18701 msgid "Page border"
18702 msgstr "页面边沿"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18705 msgid "Snap to the page border"
18706 msgstr "捕捉到页面边沿"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18709 msgid "Snap to grids"
18710 msgstr "捕捉到网格"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18713 msgid "Snap to guides"
18714 msgstr "捕捉到参考线"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18717 msgid "Star: Change number of corners"
18718 msgstr "星:改变角的数量"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18721 msgid "Star: Change spoke ratio"
18722 msgstr "星形:改变轮辐比例"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18725 msgid "Make polygon"
18726 msgstr "制作多边形"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18729 msgid "Make star"
18730 msgstr "创建星形"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18733 msgid "Star: Change rounding"
18734 msgstr "星:改变圆角"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18737 msgid "Star: Change randomization"
18738 msgstr "星:改变随机性"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18741 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18742 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18745 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18746 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18749 msgid "triangle/tri-star"
18750 msgstr "三角/三角星"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18753 msgid "square/quad-star"
18754 msgstr "正方形/四角星"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18757 msgid "pentagon/five-pointed star"
18758 msgstr "五边形/五角星"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18761 msgid "hexagon/six-pointed star"
18762 msgstr "六边形/六角形"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18765 msgid "Corners"
18766 msgstr "角"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18769 msgid "Corners:"
18770 msgstr "角:"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18773 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18774 msgstr "多边形或星形的角的数目"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18777 msgid "thin-ray star"
18778 msgstr "带光芒的星形"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18781 msgid "pentagram"
18782 msgstr "五角星"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18785 msgid "hexagram"
18786 msgstr "六角形"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18789 msgid "heptagram"
18790 msgstr "七角星"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18793 msgid "octagram"
18794 msgstr "八角星"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18797 msgid "regular polygon"
18798 msgstr "普通多边形"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18801 msgid "Spoke ratio"
18802 msgstr "轮辐比例:"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18805 msgid "Spoke ratio:"
18806 msgstr "辐条比例:"
18808 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18809 #. Base radius is the same for the closest handle.
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18811 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18812 msgstr "基半径到顶半径比例"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18815 msgid "stretched"
18816 msgstr "拉伸"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18819 msgid "twisted"
18820 msgstr "扭曲"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18823 msgid "slightly pinched"
18824 msgstr "轻压"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18827 msgid "NOT rounded"
18828 msgstr "没有圆整"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18831 msgid "slightly rounded"
18832 msgstr "略微圆整"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18835 msgid "visibly rounded"
18836 msgstr "明显圆整"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18839 msgid "well rounded"
18840 msgstr "适当圆整"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18843 msgid "amply rounded"
18844 msgstr "充分圆整"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18847 msgid "blown up"
18848 msgstr "吹胀"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18851 msgid "Rounded"
18852 msgstr "倒圆"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18855 msgid "Rounded:"
18856 msgstr "圆角:"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18859 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18860 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18863 msgid "NOT randomized"
18864 msgstr "不随机"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18867 msgid "slightly irregular"
18868 msgstr "略微不规则"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18871 msgid "visibly randomized"
18872 msgstr "明显随机"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18875 msgid "strongly randomized"
18876 msgstr "很随机"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18879 msgid "Randomized"
18880 msgstr "随机化"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18883 msgid "Randomized:"
18884 msgstr "随机:"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18887 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18888 msgstr "随机分散角的角度"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18892 msgid "Defaults"
18893 msgstr "默认"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18896 msgid ""
18897 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18898 "change defaults)"
18899 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18902 msgid "Change rectangle"
18903 msgstr "更改矩形"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18906 msgid "W:"
18907 msgstr "宽:"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18910 msgid "Width of rectangle"
18911 msgstr "矩形宽度"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18914 msgid "H:"
18915 msgstr "高:"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18918 msgid "Height of rectangle"
18919 msgstr "矩形高度"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18922 msgid "not rounded"
18923 msgstr "没有圆整"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18926 msgid "Horizontal radius"
18927 msgstr "水平半径"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18930 msgid "Rx:"
18931 msgstr "Rx:"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18934 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18935 msgstr "水平方向圆角半径"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18938 msgid "Vertical radius"
18939 msgstr "垂直半径"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18942 msgid "Ry:"
18943 msgstr "Ry:"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18946 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18947 msgstr "垂直方向圆角半径"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18950 msgid "Not rounded"
18951 msgstr "没有圆整"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18954 msgid "Make corners sharp"
18955 msgstr "使角度锐利"
18957 #. TODO: use the correct axis here, too
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18959 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18960 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18963 msgid "Angle in X direction"
18964 msgstr "X向角度"
18966 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18968 msgid "Angle of PLs in X direction"
18969 msgstr "X向透视线的角度"
18971 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18973 msgid "State of VP in X direction"
18974 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18977 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18978 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18981 msgid "Angle in Y direction"
18982 msgstr "Y向角度"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18985 msgid "Angle Y:"
18986 msgstr "角度 Y:"
18988 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18990 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18991 msgstr "Y向透视线的角度"
18993 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18995 msgid "State of VP in Y direction"
18996 msgstr "Y向消失点的状态"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18999 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19000 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19003 msgid "Angle in Z direction"
19004 msgstr "Z向角度"
19006 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19008 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19009 msgstr "Z向透视线的角度"
19011 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19013 msgid "State of VP in Z direction"
19014 msgstr "Z向消失点的状态"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19017 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19018 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19021 msgid "Change spiral"
19022 msgstr "更改螺旋"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19025 msgid "just a curve"
19026 msgstr "仅曲线"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19029 msgid "one full revolution"
19030 msgstr "一整圈"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19033 msgid "Number of turns"
19034 msgstr "圈数"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19037 msgid "Turns:"
19038 msgstr "转数:"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19041 msgid "Number of revolutions"
19042 msgstr "转数"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19045 msgid "circle"
19046 msgstr "圆"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19049 msgid "edge is much denser"
19050 msgstr "边沿更密"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19053 msgid "edge is denser"
19054 msgstr "边沿变密"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19057 msgid "even"
19058 msgstr "偶数"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19061 msgid "center is denser"
19062 msgstr "中心密集"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19065 msgid "center is much denser"
19066 msgstr "中心更密"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19069 msgid "Divergence"
19070 msgstr "发散度"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19073 msgid "Divergence:"
19074 msgstr "发散度:"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19077 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19078 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19081 msgid "starts from center"
19082 msgstr "从中心开始"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19085 msgid "starts mid-way"
19086 msgstr "从中路开始"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19089 msgid "starts near edge"
19090 msgstr "从边附近开始"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19093 msgid "Inner radius"
19094 msgstr "内半径"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19097 msgid "Inner radius:"
19098 msgstr "内半径:"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19101 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19102 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19105 msgid "Bezier"
19106 msgstr "Bezier"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19109 msgid "Create regular Bezier path"
19110 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19113 msgid "Spiro"
19114 msgstr "螺线"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19117 msgid "Create Spiro path"
19118 msgstr "创建 Spiro 路径"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19121 msgid "Zigzag"
19122 msgstr "Z字形"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19125 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19126 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19129 msgid "Paraxial"
19130 msgstr "傍轴"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19133 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19134 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19137 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19138 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19141 msgid "Triangle in"
19142 msgstr "三角(入)"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19145 msgid "Triangle out"
19146 msgstr "三角(出)"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19149 msgid "From clipboard"
19150 msgstr "从剪贴板"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19153 msgid "Shape:"
19154 msgstr "形状:"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19157 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19158 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19161 msgid "(many nodes, rough)"
19162 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19168 msgid "(default)"
19169 msgstr "(默认)"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19172 msgid "(few nodes, smooth)"
19173 msgstr "(很少节点,光滑)"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19176 msgid "Smoothing:"
19177 msgstr "光滑:"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19180 msgid "Smoothing: "
19181 msgstr "光滑:"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19184 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19185 msgstr "线的光滑(简化)程度"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19188 msgid ""
19189 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19190 "change defaults)"
19191 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19193 #. Width
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19195 msgid "(pinch tweak)"
19196 msgstr "(挤压扭曲)"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19199 msgid "(broad tweak)"
19200 msgstr "(广泛扭曲)"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19203 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19204 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
19206 #. Force
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19208 msgid "(minimum force)"
19209 msgstr "(最小作用力)"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19212 msgid "(maximum force)"
19213 msgstr "(最大作用力)"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19216 msgid "Force"
19217 msgstr "力"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19220 msgid "Force:"
19221 msgstr "强制:"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19224 msgid "The force of the tweak action"
19225 msgstr "扭曲力"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19228 msgid "Move mode"
19229 msgstr "移动模式"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19232 msgid "Move objects in any direction"
19233 msgstr "任意移动对象"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19236 msgid "Move in/out mode"
19237 msgstr "移入/移出模式"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19240 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19241 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19244 msgid "Move jitter mode"
19245 msgstr "抖动模式"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19248 msgid "Move objects in random directions"
19249 msgstr "随机移动对象"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19252 msgid "Scale mode"
19253 msgstr "缩放模式"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19256 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19257 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19260 msgid "Rotate mode"
19261 msgstr "旋转模式"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19264 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19265 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19268 msgid "Duplicate/delete mode"
19269 msgstr "再制/删除模式"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19272 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19273 msgstr "再制对象, Shift 删除"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19276 msgid "Push mode"
19277 msgstr "推压"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19280 msgid "Push parts of paths in any direction"
19281 msgstr "沿任意方向推压路径"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19284 msgid "Shrink/grow mode"
19285 msgstr "压缩/膨胀模式"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19288 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19289 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19292 msgid "Attract/repel mode"
19293 msgstr "吸引/排斥模式"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19296 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19297 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19300 msgid "Roughen mode"
19301 msgstr "毛边模式"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19304 msgid "Roughen parts of paths"
19305 msgstr "使路径的一部分粗糙"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19308 msgid "Color paint mode"
19309 msgstr "上色模式"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19312 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19313 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19316 msgid "Color jitter mode"
19317 msgstr "色彩抖动模式"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19320 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19321 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19324 msgid "Blur mode"
19325 msgstr "模糊模式"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19328 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19329 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19332 msgid "Channels:"
19333 msgstr "通道:"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19336 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19337 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
19339 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19341 msgid "H"
19342 msgstr "H"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19345 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19346 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
19348 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19350 msgid "S"
19351 msgstr "S"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19354 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19355 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
19357 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19359 msgid "L"
19360 msgstr "L"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19363 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19364 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
19366 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19368 msgid "O"
19369 msgstr "O"
19371 #. Fidelity
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19373 msgid "(rough, simplified)"
19374 msgstr "(粗略, 简化)"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19377 msgid "(fine, but many nodes)"
19378 msgstr "(精细, 节点多)"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19381 msgid "Fidelity"
19382 msgstr "保真度"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19385 msgid "Fidelity:"
19386 msgstr "保真度:"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19389 msgid ""
19390 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19391 "generate a lot of new nodes"
19392 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19395 msgid "Pressure"
19396 msgstr "压力"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19399 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19400 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19403 msgid "No preset"
19404 msgstr "无预置"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19407 msgid "Save..."
19408 msgstr "保存..."
19410 #. Width
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19412 msgid "(hairline)"
19413 msgstr "(毛细)"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19416 msgid "(broad stroke)"
19417 msgstr "(宽笔廓)"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19420 msgid "Pen Width"
19421 msgstr "笔宽"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19424 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19425 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
19427 #. Thinning
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19429 msgid "(speed blows up stroke)"
19430 msgstr ""
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19433 msgid "(slight widening)"
19434 msgstr "(略微变宽)"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19437 msgid "(constant width)"
19438 msgstr "(等宽度)"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19441 msgid "(slight thinning, default)"
19442 msgstr "(略微变窄, 默认)"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19445 msgid "(speed deflates stroke)"
19446 msgstr ""
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19449 msgid "Stroke Thinning"
19450 msgstr "笔廓变细"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19453 msgid "Thinning:"
19454 msgstr "细:"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19457 msgid ""
19458 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19459 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19460 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
19462 #. Angle
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19464 msgid "(left edge up)"
19465 msgstr "(左边提升)"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19468 msgid "(horizontal)"
19469 msgstr "(水平)"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19472 msgid "(right edge up)"
19473 msgstr "(右边提升)"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19476 msgid "Pen Angle"
19477 msgstr "笔的角度"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19480 msgid "Angle:"
19481 msgstr "角度:"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19484 msgid ""
19485 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19486 "fixation = 0)"
19487 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
19489 #. Fixation
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19491 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19492 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19495 msgid "(almost fixed, default)"
19496 msgstr ""
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19499 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19500 msgstr ""
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19503 msgid "Fixation"
19504 msgstr "固定"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19507 msgid "Fixation:"
19508 msgstr "固定:"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19511 msgid ""
19512 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19513 "fixed angle)"
19514 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
19516 #. Cap Rounding
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19518 msgid "(blunt caps, default)"
19519 msgstr "(平头封口, 默认)"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19522 msgid "(slightly bulging)"
19523 msgstr "(略微膨胀)"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19526 msgid "(approximately round)"
19527 msgstr "(近似圆形)"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19530 msgid "(long protruding caps)"
19531 msgstr "(长的突出封口)"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19534 msgid "Cap rounding"
19535 msgstr "封口圆角"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19538 msgid "Caps:"
19539 msgstr "端点:"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19542 msgid ""
19543 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19544 "round caps)"
19545 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
19547 #. Tremor
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19549 msgid "(smooth line)"
19550 msgstr "(平滑线)"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19553 msgid "(slight tremor)"
19554 msgstr "(轻微抖动)"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19557 msgid "(noticeable tremor)"
19558 msgstr "(明显抖动)"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19561 msgid "(maximum tremor)"
19562 msgstr "(最大抖动)"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19565 msgid "Stroke Tremor"
19566 msgstr "笔廓抖动"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19569 msgid "Tremor:"
19570 msgstr "抖动:"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19573 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19574 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
19576 #. Wiggle
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19578 msgid "(no wiggle)"
19579 msgstr "(无摆动)"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19582 msgid "(slight deviation)"
19583 msgstr "(略微偏离)"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19586 msgid "(wild waves and curls)"
19587 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19590 msgid "Pen Wiggle"
19591 msgstr "笔摆动"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19594 msgid "Wiggle:"
19595 msgstr "摆动:"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19598 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19599 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
19601 #. Mass
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19603 msgid "(no inertia)"
19604 msgstr "(无惯量)"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19607 msgid "(slight smoothing, default)"
19608 msgstr "(略微光滑, 默认)"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19611 msgid "(noticeable lagging)"
19612 msgstr "(明显滞后)"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19615 msgid "(maximum inertia)"
19616 msgstr "(最大惯量)"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19619 msgid "Pen Mass"
19620 msgstr "笔的惯性"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19623 msgid "Mass:"
19624 msgstr "质量:"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19627 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19628 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19631 msgid "Trace Background"
19632 msgstr "跟踪背景"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19635 msgid ""
19636 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19637 "minimum width, black - maximum width)"
19638 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19641 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19642 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19645 msgid "Tilt"
19646 msgstr "倾斜"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19649 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19650 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19653 msgid "Choose a preset"
19654 msgstr "选择一个预先设定"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19657 msgid "Arc: Change start/end"
19658 msgstr "弧:改变开始/结束"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19661 msgid "Arc: Change open/closed"
19662 msgstr "弧:改变打开/关闭"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19665 msgid "Start:"
19666 msgstr "起始:"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19669 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19670 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19673 msgid "End:"
19674 msgstr "终止:"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19677 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19678 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19681 msgid "Closed arc"
19682 msgstr "封闭圆弧"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19685 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19686 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19689 msgid "Open Arc"
19690 msgstr "开口圆弧"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19693 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19694 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19697 msgid "Make whole"
19698 msgstr "完整"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19701 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19702 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19705 msgid "Pick opacity"
19706 msgstr "拾取不透明度"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19709 msgid ""
19710 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19711 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19712 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19715 msgid "Pick"
19716 msgstr "拾取"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19719 msgid "Assign opacity"
19720 msgstr "指定不透明度"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19723 msgid ""
19724 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19725 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19728 msgid "Assign"
19729 msgstr "指定"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19732 msgid "Closed"
19733 msgstr "已关闭"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19736 msgid "Open start"
19737 msgstr "打开起点"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19740 msgid "Open end"
19741 msgstr "打开终点"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19744 msgid "Open both"
19745 msgstr "全部打开"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19748 msgid "All inactive"
19749 msgstr "全部失活"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19752 msgid "No geometric tool is active"
19753 msgstr "几何工具均为激活"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19756 msgid "Show limiting bounding box"
19757 msgstr "显示约束边界框"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19760 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19761 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19764 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19765 msgstr "从选区中建立约束边界框"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19768 msgid ""
19769 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19770 "of current selection"
19771 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19774 msgid "Choose a line segment type"
19775 msgstr "选择线段类型"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19778 msgid "Display measuring info"
19779 msgstr "显示测量信息"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19782 msgid "Display measuring info for selected items"
19783 msgstr "显示选中对象的测量信息"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19786 msgid "Open LPE dialog"
19787 msgstr "打开LPE对话框"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19790 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19791 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19794 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19795 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19798 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19799 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19802 msgid "Cut"
19803 msgstr "剪切"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19806 msgid "Cut out from objects"
19807 msgstr "从对象中剪去"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19810 msgid "Text: Change font family"
19811 msgstr "文本:改变字体名称"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19814 msgid "Text: Change alignment"
19815 msgstr "文本:改变对齐方式"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19818 msgid "Text: Change font style"
19819 msgstr "文本:改变字体风格"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19822 msgid "Text: Change orientation"
19823 msgstr "文本:改变方向"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19826 msgid "Text: Change font size"
19827 msgstr "文本:改变字体尺寸"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19830 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19831 msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19834 msgid ""
19835 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19836 "default font instead."
19837 msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19840 msgid "Align left"
19841 msgstr "左对齐"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19844 msgid "Align right"
19845 msgstr "右对齐"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19848 msgid "Justify"
19849 msgstr "左右对齐"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19852 msgid "Bold"
19853 msgstr "粗体"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19856 msgid "Italic"
19857 msgstr "斜体"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19860 msgid "Change connector spacing"
19861 msgstr "改变连接器间距"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19864 msgid "Avoid"
19865 msgstr "避免"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19868 msgid "Ignore"
19869 msgstr "忽略"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19872 msgid "Connector Spacing"
19873 msgstr "连接器间距"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19876 msgid "Spacing:"
19877 msgstr "空隙:"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19880 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19881 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19884 msgid "Graph"
19885 msgstr "图"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19888 msgid "Connector Length"
19889 msgstr "连接器长度"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19892 msgid "Length:"
19893 msgstr "长度:"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19896 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19897 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19900 msgid "Downwards"
19901 msgstr "向下"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19904 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19905 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19908 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19909 msgstr "不允许重叠形状"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19912 msgid "Fill by"
19913 msgstr "填色使用"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19916 msgid "Fill by:"
19917 msgstr "填色"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19920 msgid "Fill Threshold"
19921 msgstr "填充阈值"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19924 msgid ""
19925 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19926 "pixels to be counted in the fill"
19927 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19930 msgid "Grow/shrink by"
19931 msgstr "扩展/收缩"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19934 msgid "Grow/shrink by:"
19935 msgstr "扩展/收缩:"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19938 msgid ""
19939 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19940 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19943 msgid "Close gaps"
19944 msgstr "关闭缺口"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19947 msgid "Close gaps:"
19948 msgstr "关闭缺口:"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19951 msgid ""
19952 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19953 "to change defaults)"
19954 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19956 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19957 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19958 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
19960 #. report to the Inkscape console using errormsg
19961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19962 msgid "Side Length 'a'/px: "
19963 msgstr "边长 'a'/px: "
19965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19966 msgid "Side Length 'b'/px: "
19967 msgstr "边长 'b'/px: "
19969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19970 msgid "Side Length 'c'/px: "
19971 msgstr "边长 'c'/px: "
19973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Angle 'A'/radians: "
19976 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19979 msgid "Angle 'B'/radians: "
19980 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19983 msgid "Angle 'C'/radians: "
19984 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19987 msgid "Semiperimeter/px: "
19988 msgstr "半周长/px:"
19990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19991 msgid "Area /px^2: "
19992 msgstr "面积 /px^2:"
19994 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19995 msgid ""
19996 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19997 "required by this extension. Please install them and try again."
19998 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
20000 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20001 msgid ""
20002 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20003 "an existing file! Unable to embed image."
20004 msgstr ""
20005 "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌"
20006 "入图像."
20008 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20009 #, python-format
20010 msgid "Sorry we could not locate %s"
20011 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
20013 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20014 #, python-format
20015 msgid ""
20016 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20017 "or image/x-icon"
20018 msgstr ""
20019 "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20020 "or image/x-icon"
20022 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20023 msgid ""
20024 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20025 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20026 msgstr ""
20027 "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
20029 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Unable to find image data."
20032 msgstr "难于找到图像数据."
20034 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20035 msgid ""
20036 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20037 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20038 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20039 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20040 msgstr ""
20041 "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop."
20042 "python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get "
20043 "install python-lxml) 来安装."
20045 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20046 #, python-format
20047 msgid "No matching node for expression: %s"
20048 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
20050 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20051 #, python-format
20052 msgid "No style attribute found for id: %s"
20053 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
20055 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20056 #, python-format
20057 msgid "unable to locate marker: %s"
20058 msgstr "不能定位标记: %s"
20060 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20061 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20062 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20063 msgid "This extension requires two selected paths."
20064 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
20066 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20067 #, python-format
20068 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20069 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
20071 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20072 msgid ""
20073 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20074 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20075 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20076 "numpy."
20077 msgstr ""
20078 "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类"
20079 "Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20081 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20082 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20083 #, python-format
20084 msgid ""
20085 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20086 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20087 msgstr ""
20088 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
20089 "请尝试使用操作 路径->对象到路径."
20091 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20092 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20093 msgid ""
20094 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20095 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
20097 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20098 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20099 msgid ""
20100 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20101 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20102 msgstr ""
20103 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
20104 "请尝试执行操作 群组->解除群组."
20106 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20107 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20108 msgid ""
20109 "The second selected object is not a path.\n"
20110 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20111 msgstr ""
20112 "第二个选择对象不是路径.\n"
20113 "请尝试操作 路径->对象到路径"
20115 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20116 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20117 msgid ""
20118 "The first selected object is not a path.\n"
20119 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20120 msgstr ""
20121 "第一个选择对象不是路径.\n"
20122 "请尝试操作 路径->对象到路径."
20124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20125 #, fuzzy
20126 msgid ""
20127 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20128 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20129 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20130 msgstr ""
20131 "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通"
20132 "过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20135 msgid "No face data found in specified file."
20136 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
20138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20139 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20140 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
20142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20143 msgid "No edge data found in specified file."
20144 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
20146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20147 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20148 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
20150 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20152 msgid ""
20153 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20154 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20155 msgstr ""
20156 "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面"
20157 "板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
20159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20160 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20161 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
20163 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20164 #, fuzzy
20165 msgid ""
20166 "This extension requires two selected paths. \n"
20167 "The second path must be exactly four nodes long."
20168 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
20170 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20171 #, python-format
20172 msgid "Could not locate file: %s"
20173 msgstr "不能定位文件: %s"
20175 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20176 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20177 msgstr ""
20179 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20181 msgid "You must select at least two elements."
20182 msgstr "你需要选择至少两个对象."
20184 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20185 msgid "Add Nodes"
20186 msgstr "添加节点"
20188 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20189 msgid "By max. segment length"
20190 msgstr "根据最大段长度"
20192 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20193 msgid "By number of segments"
20194 msgstr "根据段数"
20196 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20197 msgid "Division method"
20198 msgstr "划分方法"
20200 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20201 msgid "Maximum segment length (px)"
20202 msgstr "最大线段长度 (px)"
20204 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20205 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20206 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20207 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20209 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20210 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20211 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20212 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20213 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20214 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20215 msgid "Modify Path"
20216 msgstr "修改路径"
20218 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20219 msgid "Number of segments"
20220 msgstr "段数"
20222 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20223 msgid "AI 8.0 Input"
20224 msgstr "AI 8.0 输入"
20226 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20227 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20228 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
20230 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20231 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20232 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
20234 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20235 msgid "AI SVG Input"
20236 msgstr "AI SVG 输入"
20238 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20239 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20240 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
20242 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20243 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20244 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
20246 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20247 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20248 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
20250 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20251 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20252 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
20254 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20255 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20256 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
20258 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20259 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20260 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
20262 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20263 msgid "Corel DRAW Input"
20264 msgstr "Corel DRAW 输入"
20266 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20267 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20268 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
20270 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20271 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20272 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
20274 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20275 msgid "Corel DRAW templates input"
20276 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
20278 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20279 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20280 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
20282 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20283 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20284 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
20286 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20287 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20288 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
20290 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20291 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20292 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
20294 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20295 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20296 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
20298 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20299 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20300 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
20302 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20303 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20304 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
20306 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20307 msgid "Brighter"
20308 msgstr "加亮"
20310 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20311 msgid "Blue Function"
20312 msgstr "蓝函数"
20314 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20315 msgid "Green Function"
20316 msgstr "绿函数"
20318 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20319 msgid "Red Function"
20320 msgstr "红函数"
20322 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20323 msgid "Darker"
20324 msgstr "变暗"
20326 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20327 msgid "Grayscale"
20328 msgstr "灰度级"
20330 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20331 msgid "Less Hue"
20332 msgstr "减少色度"
20334 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20335 msgid "Less Light"
20336 msgstr "减少亮度"
20338 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20339 msgid "Less Saturation"
20340 msgstr "减少饱和度"
20342 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20343 msgid "More Hue"
20344 msgstr "增加色度"
20346 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20347 msgid "More Light"
20348 msgstr "增加亮度"
20350 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20351 msgid "More Saturation"
20352 msgstr "增加饱和度"
20354 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20355 msgid "Negative"
20356 msgstr "负"
20358 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20359 msgid "Randomize"
20360 msgstr "随机化"
20362 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20363 msgid "Remove Blue"
20364 msgstr "移除蓝色"
20366 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20367 msgid "Remove Green"
20368 msgstr "移除绿色"
20370 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20371 msgid "Remove Red"
20372 msgstr "移除红色"
20374 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20375 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20376 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
20378 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20379 msgid "Replace color"
20380 msgstr "替换颜色"
20382 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20383 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20384 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
20386 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20387 msgid "RGB Barrel"
20388 msgstr "RGB 滚筒"
20390 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20391 msgid "Convert to Dashes"
20392 msgstr "转化成虚线"
20394 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20395 msgid "A diagram created with the program Dia"
20396 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
20398 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20399 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20400 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
20402 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20403 msgid "Dia Input"
20404 msgstr "Dia 输入"
20406 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20407 msgid ""
20408 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20409 "at http://live.gnome.org/Dia"
20410 msgstr ""
20411 "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
20412 "获取Dia."
20414 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20415 msgid ""
20416 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20417 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20418 "Inkscape installation."
20419 msgstr ""
20420 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
20422 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20423 msgid "Dimensions"
20424 msgstr "尺寸"
20426 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20427 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20428 msgid "Visualize Path"
20429 msgstr "路径可视化"
20431 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20432 msgid "X Offset"
20433 msgstr "X 偏移"
20435 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20436 msgid "Y Offset"
20437 msgstr "Y 偏移"
20439 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20440 msgid "Dot size"
20441 msgstr "点大小"
20443 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20444 msgid "Font size"
20445 msgstr "字体大小"
20447 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20448 msgid "Number Nodes"
20449 msgstr "节点数"
20451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20452 msgid "Altitudes"
20453 msgstr "垂线"
20455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20456 msgid "Angle Bisectors"
20457 msgstr "角度二等分线"
20459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20460 msgid "Centroid"
20461 msgstr "重心"
20463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20464 msgid "Circumcentre"
20465 msgstr "外接圆心"
20467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20468 msgid "Circumcircle"
20469 msgstr "外接圆"
20471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20472 msgid "Common Objects"
20473 msgstr "一般对象"
20475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20476 msgid "Contact Triangle"
20477 msgstr "联系三角形(内切点)"
20479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20480 msgid "Custom Point Specified By:"
20481 msgstr "定制点通过:"
20483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20484 msgid "Custom Points and Options"
20485 msgstr "定制点与选项"
20487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Draw Circle Around This Point"
20490 msgstr "画出该点对应的圆"
20492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20493 msgid "Draw From Triangle"
20494 msgstr "从三角形生成"
20496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20497 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20498 msgstr "绘制等角共轭"
20500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20501 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20502 msgstr "绘制等截共轭"
20504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20505 msgid "Draw Marker At This Point"
20506 msgstr "在该点处画标记"
20508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20509 msgid "Excentral Triangle"
20510 msgstr "外切圆心三角形"
20512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20513 msgid "Excentres"
20514 msgstr "外切圆心"
20516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20517 msgid "Excircles"
20518 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
20520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20521 msgid "Extouch Triangle"
20522 msgstr "外切点三角形"
20524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20525 msgid "Gergonne Point"
20526 msgstr "葛尔刚点(重心)"
20528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20529 msgid "Incentre"
20530 msgstr "内切圆心"
20532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20533 msgid "Incircle"
20534 msgstr "内切圆"
20536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20537 msgid "Nagel Point"
20538 msgstr "奈格尔点"
20540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20541 msgid "Nine-Point Centre"
20542 msgstr "九点圆"
20544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20545 msgid "Nine-Point Circle"
20546 msgstr "九点圆心"
20548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20549 msgid "Orthic Triangle"
20550 msgstr "垂足三角形"
20552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20553 msgid "Orthocentre"
20554 msgstr "垂心"
20556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20557 msgid "Point At"
20558 msgstr "点在"
20560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20561 msgid "Radius / px"
20562 msgstr "半径 /px"
20564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20565 msgid "Report this triangle's properties"
20566 msgstr "列出该三角形的属性"
20568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20569 msgid "Symmedial Triangle"
20570 msgstr "Symmedial 三角形"
20572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20573 msgid "Symmedian Point"
20574 msgstr "类似重心"
20576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20577 msgid "Symmedians"
20578 msgstr "似中线"
20580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20581 msgid ""
20582 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20583 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20584 "your own ones.\n"
20585 "            \n"
20586 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20587 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20588 "function.\n"
20589 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20590 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20591 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20592 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20593 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20594 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20595 "\n"
20596 "You can use any standard Python math function:\n"
20597 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20598 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20599 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20600 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20601 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20602 "\n"
20603 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20604 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20605 "\n"
20606 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
20607 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20608 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20609 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20610 "            "
20611 msgstr ""
20613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20614 msgid "Triangle Function"
20615 msgstr "三角函数"
20617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20618 msgid "Trilinear Coordinates"
20619 msgstr "三线坐标系"
20621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20622 msgid ""
20623 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20624 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20625 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20626 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20627 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20628 msgstr ""
20630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20631 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20632 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20635 msgid "Character Encoding"
20636 msgstr "字符编码"
20638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20639 msgid "DXF Input"
20640 msgstr "DXF 输入"
20642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20643 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20644 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
20646 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20647 msgid "Or, use manual scale factor"
20648 msgstr "或者指定缩放系数"
20650 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20651 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20652 msgstr "自动缩放到A4大小"
20654 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20655 msgid ""
20656 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20657 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20658 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20659 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20660 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20661 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20662 msgstr ""
20664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20665 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20666 msgstr "绘图交换格式"
20668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20669 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20670 msgstr ""
20672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20673 msgid "enable ROBO-Master output"
20674 msgstr ""
20676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20677 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20678 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20681 msgid "DXF Output"
20682 msgstr "DXF 输出"
20684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20685 msgid "DXF file written by pstoedit"
20686 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
20688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20689 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20690 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20693 msgid "Blur height"
20694 msgstr "模糊高度"
20696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20697 msgid "Blur stdDeviation"
20698 msgstr "模糊标准差"
20700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20701 msgid "Blur width"
20702 msgstr "模糊宽度"
20704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20705 msgid "Edge 3D"
20706 msgstr "3维边缘"
20708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20709 msgid "Illumination Angle"
20710 msgstr "光照角度"
20712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20713 msgid "Only black and white"
20714 msgstr "仅黑白色"
20716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20717 msgid "Shades"
20718 msgstr "阴影"
20720 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20721 msgid "Embed Images"
20722 msgstr "嵌入的图像"
20724 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20725 msgid "Embed only selected images"
20726 msgstr "只嵌入所选图像"
20728 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20729 msgid "EPS Input"
20730 msgstr "EPS 输入"
20732 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20733 msgid "LaTeX formula"
20734 msgstr "LaTeX 公式"
20736 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20737 msgid "LaTeX formula: "
20738 msgstr "LaTex 公式: "
20740 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20741 msgid "Export as GIMP Palette"
20742 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
20744 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20745 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20746 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
20748 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20749 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20750 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
20752 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20753 msgid "Extract Image"
20754 msgstr "提取图像"
20756 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20757 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20758 msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
20760 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20761 msgid "Path to save image"
20762 msgstr "保存图像到路径"
20764 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20765 msgid "Extrude"
20766 msgstr "拉伸"
20768 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Lines"
20771 msgstr "线"
20773 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Polygons"
20776 msgstr "多边形"
20778 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20779 msgid "Open files saved with XFIG"
20780 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
20782 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20783 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20784 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
20786 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20787 msgid "XFIG Input"
20788 msgstr "XFIG 输入"
20790 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20791 msgid "Flatness"
20792 msgstr "平滑"
20794 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20795 msgid "Flatten Beziers"
20796 msgstr "拉直贝塞尔"
20798 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20799 msgid "Add Guide Lines"
20800 msgstr "添加参考线"
20802 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20803 msgid "Depth"
20804 msgstr "深度"
20806 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20807 msgid "Foldable Box"
20808 msgstr "折叠纸盒"
20810 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20811 msgid "Paper Thickness"
20812 msgstr "纸张厚度"
20814 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20815 msgid "Tab Proportion"
20816 msgstr "封口卡片比例"
20818 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20819 msgid "Fractalize"
20820 msgstr "碎片"
20822 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20823 msgid "Smoothness"
20824 msgstr "光滑"
20826 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20827 msgid "Subdivisions"
20828 msgstr "细分"
20830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20831 msgid "Calculate first derivative numerically"
20832 msgstr "计算一阶导数"
20834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20835 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20836 msgid "Draw Axes"
20837 msgstr "绘制轴"
20839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20840 msgid "End X value"
20841 msgstr "终点 X 值"
20843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20844 msgid "First derivative"
20845 msgstr "一阶导数"
20847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20848 msgid "Function"
20849 msgstr "函数"
20851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20852 msgid "Function Plotter"
20853 msgstr "函数绘图器"
20855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20856 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20857 msgid "Functions"
20858 msgstr "函数"
20860 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20861 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20862 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
20864 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20865 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20866 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
20868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20869 msgid "Number of samples"
20870 msgstr "采样数目"
20872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20873 msgid "Range and sampling"
20874 msgstr "范围与采样"
20876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20877 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20878 msgid "Remove rectangle"
20879 msgstr "移除矩形"
20881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20882 msgid ""
20883 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20884 "it will determine X and Y scales.\n"
20885 "\n"
20886 "With polar coordinates:\n"
20887 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20888 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20889 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20890 "   First derivative is always determined numerically."
20891 msgstr ""
20892 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
20893 "用来确定X和Y的范围.\n"
20894 "\n"
20895 "对于极坐标:\n"
20896 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
20897 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
20898 "    不能使用各向同性缩放.\n"
20899 "    一阶导数总是通过数值确定."
20901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20902 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20903 msgid ""
20904 "Standard Python math functions are available:\n"
20905 "\n"
20906 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20907 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20908 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20909 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20910 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20911 "\n"
20912 "The constants pi and e are also available."
20913 msgstr ""
20914 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
20915 "\n"
20916 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20917 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20918 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20919 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20920 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
20921 "\n"
20922 "常量 pi 和 e 也可使用."
20924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20925 msgid "Start X value"
20926 msgstr "起始 X 值"
20928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20930 msgid "Use"
20931 msgstr "使用"
20933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20934 msgid "Use polar coordinates"
20935 msgstr "使用极坐标"
20937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20938 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20939 msgstr "矩形底部的Y值"
20941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20942 msgid "Y value of rectangle's top"
20943 msgstr "矩形顶部的Y值"
20945 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20946 msgid "Circular pitch, px"
20947 msgstr "圆周齿距,px"
20949 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20950 msgid "Gear"
20951 msgstr "齿轮"
20953 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20954 msgid "Number of teeth"
20955 msgstr "齿数"
20957 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20958 msgid "Pressure angle"
20959 msgstr "压力角"
20961 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20962 msgid "GIMP XCF"
20963 msgstr "GIMP XCF"
20965 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20966 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20967 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.xcf)"
20969 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20970 msgid "Save Grid:"
20971 msgstr "保存网格:"
20973 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20974 msgid "Save Guides:"
20975 msgstr "保持参考线:"
20977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20978 msgid "Border Thickness [px]"
20979 msgstr "边沿宽度 [px]"
20981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20982 msgid "Cartesian Grid"
20983 msgstr "笛卡尔网格"
20985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20986 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20987 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20990 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20991 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20994 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20995 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20998 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20999 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
21001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21002 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21003 msgstr "X主刻度间距[px]"
21005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21006 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21007 msgstr "X主刻度线宽[px]"
21009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21010 msgid "Major X Divisions"
21011 msgstr "X主刻度数目"
21013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21014 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21015 msgstr "Y主刻度间距[px]"
21017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21018 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21019 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
21021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21022 msgid "Major Y Divisions"
21023 msgstr "Y主刻度数目"
21025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21026 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21027 msgstr "X次刻度线宽[px]"
21029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21030 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21031 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
21033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21034 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21035 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
21037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21038 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21039 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
21041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21042 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21043 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
21045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21046 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21047 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
21049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21050 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21051 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
21053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21054 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21055 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
21057 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21058 msgid "Angle Divisions"
21059 msgstr "相角刻度数目"
21061 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21062 msgid "Angle Divisions at Centre"
21063 msgstr "中心处相角刻度数"
21065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21066 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21067 msgstr "中心点直径[px]"
21069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21070 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21071 msgstr "角度值标签偏移[px]"
21073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21074 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21075 msgstr "角度值标签大小[px]"
21077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21078 msgid "Circumferential Labels"
21079 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
21081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21082 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21083 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
21085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21086 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21087 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
21089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21090 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21091 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
21093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21094 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21095 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
21097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21098 msgid "Major Circular Divisions"
21099 msgstr "圆周主刻度数"
21101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21102 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21103 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
21105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21106 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21107 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
21109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21110 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21111 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
21113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21114 msgid "Polar Grid"
21115 msgstr "极坐标网格"
21117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21118 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21119 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
21121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21122 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21123 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
21125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21126 msgid "1/10"
21127 msgstr "1/10"
21129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21130 msgid "1/2"
21131 msgstr "1/2"
21133 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21134 msgid "1/3"
21135 msgstr "1/3"
21137 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21138 msgid "1/4"
21139 msgstr "1/4"
21141 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21142 msgid "1/5"
21143 msgstr "1/5"
21145 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21146 msgid "1/6"
21147 msgstr "1/6"
21149 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21150 msgid "1/7"
21151 msgstr "1/7"
21153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21154 msgid "1/8"
21155 msgstr "1/8"
21157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21158 msgid "1/9"
21159 msgstr "1/9"
21161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21162 msgid "Custom..."
21163 msgstr "自定义..."
21165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21166 msgid "Delete existing guides"
21167 msgstr "移除现有参考线"
21169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21170 msgid "Golden ratio"
21171 msgstr "黄金比例"
21173 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21174 msgid "Guides creator"
21175 msgstr "参考线生成器"
21177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21178 msgid "Horizontal guide each"
21179 msgstr "水平参考线每"
21181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21182 msgid "Preset"
21183 msgstr "预置"
21185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21186 msgid "Rule-of-third"
21187 msgstr "三等分线"
21189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21190 msgid "Start from edges"
21191 msgstr "从边开始"
21193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21194 msgid "Vertical guide each"
21195 msgstr "垂直参考线每"
21197 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21198 msgid "Draw Handles"
21199 msgstr "绘制句柄"
21201 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21202 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21203 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
21205 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21206 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21207 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
21209 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21210 msgid "HPGL Output"
21211 msgstr "HPGL 输出"
21213 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21214 msgid "Mirror Y-axis"
21215 msgstr "镜像Y轴"
21217 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21218 msgid "Plot invisible layers"
21219 msgstr "绘制不可见的层"
21221 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21222 msgid "X-origin (px)"
21223 msgstr "X起点(px)"
21225 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21226 msgid "Y-origin (px)"
21227 msgstr "Y起点(px)"
21229 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21230 msgid "hpgl output flatness"
21231 msgstr "hpgl输出的平直性"
21233 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21234 msgid "Ask Us a Question"
21235 msgstr "向我们提问"
21237 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21238 msgid "Command Line Options"
21239 msgstr "命令行选项"
21241 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21242 msgid "FAQ"
21243 msgstr "常见问题"
21245 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21246 msgid "Keys and Mouse Reference"
21247 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
21249 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21250 msgid "Inkscape Manual"
21251 msgstr "Inkscape 手册"
21253 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21254 msgid "New in This Version"
21255 msgstr "本版本新功能"
21257 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21258 msgid "Report a Bug"
21259 msgstr "报告缺陷"
21261 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21262 msgid "SVG 1.1 Specification"
21263 msgstr "SVG 1.1 规范"
21265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21266 msgid "Attribute to Interpolate"
21267 msgstr "要修改的属性"
21269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21270 msgid "End Value"
21271 msgstr "结束值"
21273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21274 msgid "Float Number"
21275 msgstr "浮点数"
21277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21278 msgid ""
21279 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21280 "this \"other\":"
21281 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
21283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21284 msgid "Integer Number"
21285 msgstr "整数"
21287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21288 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21289 msgstr "套用群组中的属性"
21291 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21292 msgid "No Unit"
21293 msgstr "没有单位"
21295 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21296 msgid "Other"
21297 msgstr "其他"
21299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21300 msgid "Other Attribute"
21301 msgstr "其它属性"
21303 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21304 msgid "Other Attribute type"
21305 msgstr "其它属性类型"
21307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21308 msgid "Start Value"
21309 msgstr "起始值"
21311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21313 msgid "Style"
21314 msgstr "风格"
21316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21317 msgid "Tag"
21318 msgstr "标签"
21320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21321 msgid ""
21322 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21323 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21324 "selection"
21325 msgstr ""
21326 "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
21328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21329 msgid "Transformation"
21330 msgstr "变换"
21332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21333 msgid "Translate X"
21334 msgstr "移动 X"
21336 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21337 msgid "Translate Y"
21338 msgstr "移动 Y"
21340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21341 msgid "Where to apply?"
21342 msgstr "应用到哪里?"
21344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21347 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21348 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21350 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21351 msgid "Duplicate endpaths"
21352 msgstr "复制一份终点路径"
21354 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21355 msgid "Exponent"
21356 msgstr "指数"
21358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21359 msgid "Interpolate"
21360 msgstr "插值"
21362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21363 msgid "Interpolate style"
21364 msgstr "插值风格"
21366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21367 msgid "Interpolation method"
21368 msgstr "插值模式"
21370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21371 msgid "Interpolation steps"
21372 msgstr "插值步数"
21374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21375 msgid ""
21376 "\n"
21377 "The path is generated by applying the \n"
21378 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21379 "Order times. The following commands are \n"
21380 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21381 "\n"
21382 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21383 "\n"
21384 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21385 "\n"
21386 "+: turn left\n"
21387 "\n"
21388 "-: turn right\n"
21389 "\n"
21390 "|: turn 180 degrees\n"
21391 "\n"
21392 "[: remember point\n"
21393 "\n"
21394 "]: return to remembered point\n"
21395 msgstr ""
21396 "\n"
21397 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
21398 "从而产生路径. \n"
21399 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
21400 "\n"
21401 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
21402 "\n"
21403 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
21404 "\n"
21405 "+: 左转\n"
21406 "\n"
21407 "-: 右转\n"
21408 "\n"
21409 "|: 转180度\n"
21410 "\n"
21411 "[: 记下该点\n"
21412 "\n"
21413 "]: 返回到记忆点\n"
21415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21416 msgid "Axiom"
21417 msgstr "公理"
21419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21420 msgid "Axiom and rules"
21421 msgstr "公理与规则"
21423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21424 msgid "L-system"
21425 msgstr "L-系统"
21427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21428 msgid "Left angle"
21429 msgstr "左边角度"
21431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21432 #, no-c-format
21433 msgid "Randomize angle (%)"
21434 msgstr "随机化角度(%)"
21436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21437 #, no-c-format
21438 msgid "Randomize step (%)"
21439 msgstr "随机化步长(%)"
21441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21442 msgid "Right angle"
21443 msgstr "右边角度"
21445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21446 msgid "Rules"
21447 msgstr "规则"
21449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21450 msgid "Step length (px)"
21451 msgstr "步长(像素)"
21453 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21454 msgid "Lorem ipsum"
21455 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
21457 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21458 msgid "Number of paragraphs"
21459 msgstr "段数"
21461 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21462 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21463 msgstr "段长度波动(句子)"
21465 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21466 msgid "Sentences per paragraph"
21467 msgstr "每段语句"
21469 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21470 msgid ""
21471 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21472 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21473 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21474 msgstr ""
21475 "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位"
21476 "符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
21478 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21479 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21480 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
21482 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21483 msgid "Font size [px]"
21484 msgstr "字体大小 [px]"
21486 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21488 msgid "Length Unit: "
21489 msgstr "长度单位:"
21491 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21492 msgid "Measure"
21493 msgstr "测量"
21495 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21496 msgid "Measure Path"
21497 msgstr "测量路径"
21499 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21500 msgid "Offset [px]"
21501 msgstr "偏移 [px]"
21503 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21504 msgid "Precision"
21505 msgstr "精度"
21507 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21508 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21509 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
21511 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21512 msgid ""
21513 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21514 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21515 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21516 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21517 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21518 "real world, Scale must be set to 250."
21519 msgstr ""
21520 "该效果测量路径的长度并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏"
21521 "移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际"
21522 "值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
21524 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21525 msgid "Angle"
21526 msgstr "角度"
21528 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21529 msgid "Magnitude"
21530 msgstr "数量"
21532 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21533 msgid "Motion"
21534 msgstr "运动"
21536 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21537 msgid "ASCII Text with outline markup"
21538 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
21540 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21541 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21542 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
21544 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21545 msgid "Text Outline Input"
21546 msgstr "文字轮廓输入"
21548 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21549 msgid "End t-value"
21550 msgstr "终点 t 值"
21552 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21553 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21554 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
21556 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21557 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21558 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
21560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21561 msgid "Parametric Curves"
21562 msgstr "参数化曲线"
21564 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21565 msgid "Range and Sampling"
21566 msgstr "范围与采样"
21568 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21569 msgid "Samples"
21570 msgstr "采样数"
21572 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21573 msgid ""
21574 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21575 "it will determine X and Y scales.\n"
21576 "\n"
21577 "First derivatives are always determined numerically."
21578 msgstr ""
21579 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
21580 "用来确定X和Y的范围. \n"
21581 "\n"
21582 "一阶导数总是通过数值确定."
21584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21585 msgid "Start t-value"
21586 msgstr "起点 t 值"
21588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21589 msgid "x-Function"
21590 msgstr "x 函数"
21592 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21593 msgid "x-value of rectangle's left"
21594 msgstr "矩形左侧的x值"
21596 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21597 msgid "x-value of rectangle's right"
21598 msgstr "矩形右侧的x值"
21600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21601 msgid "y-Function"
21602 msgstr "y 函数"
21604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21605 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21606 msgstr "矩形底部的y值"
21608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21609 msgid "y-value of rectangle's top"
21610 msgstr "矩形顶部的y值"
21612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21613 msgid "Copies of the pattern:"
21614 msgstr "图案的拷贝:"
21616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21617 msgid "Deformation type:"
21618 msgstr "变形类型:"
21620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21621 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21622 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21623 msgstr "变形前复制图案"
21625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21626 msgid "Pattern along Path"
21627 msgstr "图案沿着路径"
21629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21630 msgid "Ribbon"
21631 msgstr "带状"
21633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21634 msgid "Snake"
21635 msgstr "蛇行"
21637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21639 msgid "Space between copies:"
21640 msgstr "拷贝间距"
21642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21643 #, fuzzy
21644 msgid ""
21645 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21646 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21647 "clones... allowed)"
21648 msgstr ""
21649 "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可"
21650 "以使用路径/形状/克隆等的群组)"
21652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21653 msgid "Cloned"
21654 msgstr "克隆后的"
21656 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21657 msgid "Copied"
21658 msgstr "拷贝的"
21660 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21661 msgid "Follow path orientation"
21662 msgstr "沿路径方向"
21664 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21665 msgid "Moved"
21666 msgstr "移动后的"
21668 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21669 msgid "Original pattern will be:"
21670 msgstr "原始图案将为:"
21672 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21673 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21674 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
21676 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21677 #, fuzzy
21678 msgid ""
21679 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21680 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21681 "clones... allowed)"
21682 msgstr ""
21683 "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以"
21684 "是路径/形状/克隆等的群组)"
21686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21687 msgid "Bleed (in)"
21688 msgstr "出血(英寸)"
21690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21691 msgid "Bond Weight #"
21692 msgstr ""
21694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21695 msgid "Book Height (inches)"
21696 msgstr "书高(英寸)"
21698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21699 msgid "Book Properties"
21700 msgstr "书籍属性"
21702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21703 msgid "Book Width (inches)"
21704 msgstr "书宽(英寸)"
21706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21707 msgid "Caliper (inches)"
21708 msgstr "卡尺 (英寸)"
21710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21711 msgid "Cover"
21712 msgstr "封面"
21714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21715 msgid "Cover Thickness Measurement"
21716 msgstr "封面厚度量"
21718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21719 msgid "Interior Pages"
21720 msgstr "内页"
21722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21723 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21724 msgstr ""
21726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21727 msgid "Number of Pages"
21728 msgstr "页数"
21730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21731 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21732 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
21734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21735 msgid "Paper Thickness Measurement"
21736 msgstr "纸张厚度量"
21738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21739 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21740 msgstr "胶装书封皮模板"
21742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21743 msgid "Remove existing guides"
21744 msgstr "移除现有参考线"
21746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21747 msgid "Specify Width"
21748 msgstr "指定宽度"
21750 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21751 msgid "Perspective"
21752 msgstr "透视"
21754 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21755 msgid "AutoCAD Plot Input"
21756 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
21758 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21759 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21760 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21761 msgstr "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21763 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21764 msgid "Open HPGL plotter files"
21765 msgstr "打开HPGL plotter文件"
21767 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21768 msgid "AutoCAD Plot Output"
21769 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
21771 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21772 msgid "Save a file for plotters"
21773 msgstr "为绘图机保存一个文件"
21775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21776 msgid "3D Polyhedron"
21777 msgstr "3D 多面体"
21779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21780 msgid "Clockwise Wound Object"
21781 msgstr "顺时针环绕的对象"
21783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21784 msgid "Cube"
21785 msgstr "立方体"
21787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Cuboctahedron"
21790 msgstr "立方八面体"
21792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21793 msgid "Dodecahedron"
21794 msgstr "十二面体"
21796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21797 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21798 msgstr "画出背对视角的面的边"
21800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21801 msgid "Edge-Specified"
21802 msgstr "指定边"
21804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21805 msgid "Edges"
21806 msgstr "边"
21808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21809 msgid "Face-Specified"
21810 msgstr "指定面"
21812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21813 msgid "Faces"
21814 msgstr "面"
21816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21817 msgid "Filename:"
21818 msgstr "文件名:"
21820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Fill Color (Blue)"
21823 msgstr "填充颜色 (蓝色)"
21825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Fill Color (Green)"
21828 msgstr "填充颜色 (绿色)"
21830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Fill Color (Red)"
21833 msgstr "填充颜色 (红色)"
21835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21836 #, no-c-format
21837 msgid "Fill Opacity/ %"
21838 msgstr "填充不透明度/%:"
21840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21841 msgid "Great Dodecahedron"
21842 msgstr "大十二面体"
21844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21845 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21846 msgstr "行星状大十二面体"
21848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21849 msgid "Icosahedron"
21850 msgstr "二十面体"
21852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21853 msgid "Light x-Position"
21854 msgstr "灯光x位置"
21856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21857 msgid "Light y-Position"
21858 msgstr "灯光y位置"
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21861 msgid "Light z-Position"
21862 msgstr "灯光z位置"
21864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21865 msgid "Line Thickness / px"
21866 msgstr "线宽 /px"
21868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21869 msgid "Load From File"
21870 msgstr "从文件读入"
21872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21873 msgid "Maximum"
21874 msgstr "最大"
21876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21877 msgid "Mean"
21878 msgstr "均值"
21880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21881 msgid "Minimum"
21882 msgstr "最小"
21884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21885 msgid "Model File"
21886 msgstr "模型文件"
21888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21889 msgid "Object Type"
21890 msgstr "对象类型"
21892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21893 msgid "Object:"
21894 msgstr "对象:"
21896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21897 msgid "Octahedron"
21898 msgstr "八面体"
21900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21901 msgid "Rotate Around:"
21902 msgstr "旋转:"
21904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21905 msgid "Rotation / Degrees"
21906 msgstr "旋转 /度"
21908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21909 msgid "Scaling Factor"
21910 msgstr "缩放因子"
21912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21913 msgid "Shading"
21914 msgstr "阴影"
21916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21917 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21918 msgstr ""
21920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21921 msgid "Snub Cube"
21922 msgstr "扭棱立方体"
21924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21925 msgid "Snub Dodecahedron"
21926 msgstr "扭棱十二面体"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21929 #, no-c-format
21930 msgid "Stroke Opacity/ %"
21931 msgstr "笔廓不透明度/ %"
21933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21934 msgid "Tetrahedron"
21935 msgstr "四面体"
21937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21938 msgid "Then Rotate Around:"
21939 msgstr "然后旋转:"
21941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21942 msgid "Truncated Cube"
21943 msgstr "截角立方体"
21945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21946 msgid "Truncated Dodecahedron"
21947 msgstr "截角十二面体"
21949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21950 msgid "Truncated Icosahedron"
21951 msgstr "截角二十面体"
21953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21954 msgid "Truncated Octahedron"
21955 msgstr "截角八面体"
21957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21958 msgid "Truncated Tetrahedron"
21959 msgstr "截角四面体"
21961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21964 msgid "Vertices"
21965 msgstr "顶点"
21967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21968 msgid "View"
21969 msgstr "视图"
21971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21972 msgid "X-Axis"
21973 msgstr "X轴"
21975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21976 msgid "Y-Axis"
21977 msgstr "Y轴"
21979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21980 msgid "Z-Axis"
21981 msgstr "Z轴"
21983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
21984 msgid "Z-Sort Faces By:"
21985 msgstr "面的深度(Z)排序:"
21987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
21990 #, fuzzy
21991 msgid "polyhedron|Show:"
21992 msgstr "3D 多面体"
21994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21995 msgid "Bleed Margin"
21996 msgstr "出血边距"
21998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21999 msgid "Bleed Marks"
22000 msgstr "出血标记"
22002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22003 msgid "Bottom:"
22004 msgstr "底:"
22006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22007 msgid "Canvas"
22008 msgstr "画布"
22010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Color Bars"
22013 msgstr "颜色条"
22015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22016 msgid "Crop Marks"
22017 msgstr "裁切标记"
22019 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22020 msgid "Left:"
22021 msgstr "左:"
22023 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22024 msgid "Marks"
22025 msgstr "标记"
22027 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22028 msgid "Page Information"
22029 msgstr "页面信息"
22031 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22032 msgid "Positioning"
22033 msgstr "定位"
22035 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22036 msgid "Printing Marks"
22037 msgstr "印刷标记"
22039 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22040 msgid "Registration Marks"
22041 msgstr "套版线"
22043 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22044 msgid "Right:"
22045 msgstr "右"
22047 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22048 msgid "Set crop marks to"
22049 msgstr "裁剪标记应用于"
22051 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22052 msgid "Star Target"
22053 msgstr "星标"
22055 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22056 msgid "Top:"
22057 msgstr "顶:"
22059 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22060 msgid "PostScript Input"
22061 msgstr "Postscript 输入"
22063 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22064 msgid "Jitter nodes"
22065 msgstr "抖动节点"
22067 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22068 msgid "Maximum displacement in X, px"
22069 msgstr "X最大位移, px"
22071 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22072 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22073 msgstr "Y最大位移, px"
22075 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22076 msgid "Shift node handles"
22077 msgstr "平移节点控制柄"
22079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22080 msgid "Shift nodes"
22081 msgstr "移动节点"
22083 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22084 msgid ""
22085 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22086 "selected path."
22087 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
22089 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22090 msgid "Use normal distribution"
22091 msgstr "使用正态分布"
22093 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22094 msgid "Alphabet Soup"
22095 msgstr "字母形花片汤"
22097 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22098 msgid "Random Seed"
22099 msgstr "随机种子"
22101 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22102 msgid "Bar Height:"
22103 msgstr "条码高度:"
22105 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22106 msgid "Barcode"
22107 msgstr "条形码"
22109 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22110 msgid "Barcode Data:"
22111 msgstr "条码数据"
22113 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22114 msgid "Barcode Type:"
22115 msgstr "条形码类型:"
22117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22118 msgid "Arbitrary Angle:"
22119 msgstr "任意角:"
22121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22122 msgid "Arrange"
22123 msgstr "指定"
22125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22126 msgid "Bottom to Top (90)"
22127 msgstr "底到顶 (90)"
22129 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22130 msgid "Horizontal Point:"
22131 msgstr "水平点:"
22133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22134 msgid "Left to Right (0)"
22135 msgstr "左到右 (0)"
22137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22138 msgid "Radial Inward"
22139 msgstr "辐向内旋"
22141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22142 msgid "Radial Outward"
22143 msgstr "辐向外旋"
22145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22146 msgid "Restack"
22147 msgstr "重新堆叠"
22149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22150 msgid "Restack Direction:"
22151 msgstr "堆叠方向:"
22153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22154 msgid "Right to Left (180)"
22155 msgstr "右到左 (180)"
22157 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22158 msgid "Top to Bottom (270)"
22159 msgstr "顶到底 (270)"
22161 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22162 msgid "Vertical Point:"
22163 msgstr "垂直点:"
22165 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22166 #, fuzzy
22167 msgid "restack|Bottom"
22168 msgstr "底"
22170 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22171 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22173 #, fuzzy
22174 msgid "restack|Left"
22175 msgstr "重新堆叠"
22177 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22178 #, fuzzy
22179 msgid "restack|Middle"
22180 msgstr "中"
22182 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22183 #, fuzzy
22184 msgid "restack|Right"
22185 msgstr "重新堆叠"
22187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22188 #, fuzzy
22189 msgid "restack|Top"
22190 msgstr "重新堆叠"
22192 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22193 msgid "Initial size"
22194 msgstr "初始尺寸"
22196 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22197 msgid "Minimum size"
22198 msgstr "最小尺寸"
22200 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22201 msgid "Random Tree"
22202 msgstr "随机树"
22204 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22205 #, no-c-format
22206 msgid "Curve (%):"
22207 msgstr "曲线(%):"
22209 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22210 msgid "Rubber Stretch"
22211 msgstr "弹性伸缩"
22213 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22214 #, no-c-format
22215 msgid "Strength (%):"
22216 msgstr "强度 (%):"
22218 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22219 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22220 msgstr "优化的SVG (*.svg)"
22222 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22223 msgid "Optimized SVG Output"
22224 msgstr "优化的SVG 输出"
22226 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22227 msgid "Scalable Vector Graphics"
22228 msgstr "可缩放矢量图形"
22230 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22231 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22232 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
22234 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22235 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22236 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22237 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
22239 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22240 msgid "sK1 vector graphics files input"
22241 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
22243 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22244 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22245 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
22247 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22248 msgid "sK1 vector graphics files output"
22249 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
22251 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22252 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22253 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
22255 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22256 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22257 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
22259 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22260 msgid "Sketch Input"
22261 msgstr "Sketch 输入"
22263 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22264 msgid "Gear Placement"
22265 msgstr "齿轮放置"
22267 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22268 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22269 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
22271 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22272 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22273 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
22275 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22276 msgid "Quality (Default = 16)"
22277 msgstr "品质(默认16)"
22279 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22280 msgid "R - Ring Radius (px)"
22281 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
22283 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22284 msgid "Rotation (deg)"
22285 msgstr "旋转(度)"
22287 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22288 msgid "Spirograph"
22289 msgstr "旋轮线"
22291 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22292 msgid "d - Pen Radius (px)"
22293 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
22295 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22296 msgid "r - Gear Radius (px)"
22297 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
22299 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22300 msgid "Behavior"
22301 msgstr "行为"
22303 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22304 msgid "Straighten Segments"
22305 msgstr "拉直线段"
22307 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22308 msgid "Envelope"
22309 msgstr "封套"
22311 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22312 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22313 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
22315 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22316 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22317 msgstr "微软的GUI定义格式"
22319 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22320 msgid "XAML Output"
22321 msgstr "XAML 输出"
22323 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22324 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22325 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
22327 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22328 msgid ""
22329 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22330 "files"
22331 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
22333 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22334 msgid "ZIP Output"
22335 msgstr "ZIP 输出"
22337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22338 msgid ""
22339 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22340 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22341 msgstr ""
22342 "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs."
22343 "html#standard-encodings)"
22345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22346 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22347 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
22349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22350 msgid "Automatically set size and position"
22351 msgstr "自动设置大小和位置"
22353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22354 msgid "Calendar"
22355 msgstr "日历"
22357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22358 msgid "Char Encoding"
22359 msgstr "字符编码"
22361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22362 msgid "Configuration"
22363 msgstr "配置"
22365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22366 msgid "Day color"
22367 msgstr "天的颜色"
22369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22370 msgid "Day names"
22371 msgstr "天的名称"
22373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22374 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22375 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
22377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22378 msgid ""
22379 "January February March April May June July August September October November "
22380 "December"
22381 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22384 msgid "Localization"
22385 msgstr "位置"
22387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22388 msgid "Monday"
22389 msgstr "周一"
22391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22392 msgid "Month (0 for all)"
22393 msgstr "月份 (0对全部)"
22395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22396 msgid "Month Margin"
22397 msgstr "月份交替"
22399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22400 msgid "Month Width"
22401 msgstr "月份宽度"
22403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22404 msgid "Month color"
22405 msgstr "月份颜色"
22407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22408 msgid "Month names"
22409 msgstr "月份名称"
22411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22412 msgid "Months per line"
22413 msgstr "每行月数"
22415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22416 msgid "Next month day color"
22417 msgstr "下月天的颜色"
22419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22420 msgid "Saturday"
22421 msgstr "周六"
22423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22424 msgid "Saturday and Sunday"
22425 msgstr "周六与周日"
22427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22428 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22429 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
22431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22432 msgid "Sunday"
22433 msgstr "周日"
22435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22436 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22437 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
22439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22440 msgid "Week start day"
22441 msgstr "每周起始日"
22443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22444 msgid "Weekday name color "
22445 msgstr "工作日名称颜色"
22447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22448 msgid "Weekend"
22449 msgstr "周末"
22451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22452 msgid "Weekend day color"
22453 msgstr "周末颜色"
22455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22456 msgid "Year (0 for current)"
22457 msgstr "年 (0 表示当前)"
22459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22460 msgid "Year color"
22461 msgstr "年的颜色"
22463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22464 msgid "You may change the names for other languages:"
22465 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
22467 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22468 msgid "Convert to Braille"
22469 msgstr "转化成盲文"
22471 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22472 msgid "fLIP cASE"
22473 msgstr "反转大小写"
22475 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22476 msgid "lowercase"
22477 msgstr "小写"
22479 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22480 msgid "rANdOm CasE"
22481 msgstr "随机化大小写"
22483 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22484 msgid "By:"
22485 msgstr "为:"
22487 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22488 msgid "Replace text"
22489 msgstr "替换文本"
22491 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22492 msgid "Replace:"
22493 msgstr "替换:"
22495 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22496 msgid "Sentence case"
22497 msgstr "句子的大小写格式"
22499 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22500 msgid "Title Case"
22501 msgstr "标题的大小写格式"
22503 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22504 msgid "UPPERCASE"
22505 msgstr "大写"
22507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22508 msgid "Angle a / deg"
22509 msgstr "角 a/ 度"
22511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22512 msgid "Angle b / deg"
22513 msgstr "角 b/ 度"
22515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22516 msgid "Angle c / deg"
22517 msgstr "角 c/ 度"
22519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22520 msgid "From Side a and Angles a, b"
22521 msgstr "从边a和角a, b"
22523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22524 msgid "From Side c and Angles a, b"
22525 msgstr "从边c和角a, b"
22527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22528 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22529 msgstr "从边a, b和角a"
22531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22532 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22533 msgstr "从边a, b和角c"
22535 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22536 msgid "From Three Sides"
22537 msgstr "从三条边"
22539 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22540 msgid "Side Length a / px"
22541 msgstr "步长 a/ px"
22543 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22544 msgid "Side Length b / px"
22545 msgstr "步长 b/ px"
22547 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22548 msgid "Side Length c / px"
22549 msgstr "步长 c/ px"
22551 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22552 msgid "Triangle"
22553 msgstr "三角形"
22555 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22556 msgid "ASCII Text"
22557 msgstr "ASCII 文字"
22559 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22560 msgid "Text File (*.txt)"
22561 msgstr "文本文件 (*.txt)"
22563 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22564 msgid "Text Input"
22565 msgstr "文本输入"
22567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22568 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22569 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
22571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22572 msgid "Attribute to set"
22573 msgstr "要设置的属性"
22575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22577 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22578 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
22580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22581 #, fuzzy
22582 msgid ""
22583 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22584 "space, and only with a space."
22585 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格来分隔."
22587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22589 msgid "Run it after"
22590 msgstr "之后运行"
22592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22594 msgid "Run it before"
22595 msgstr "之前运行"
22597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22598 msgid "Set Attributes"
22599 msgstr "设置属性"
22601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22602 msgid "Source and destination of setting"
22603 msgstr "源和目标设置"
22605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22606 #, fuzzy
22607 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22608 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
22610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22611 #, fuzzy
22612 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22613 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
22615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22617 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22618 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
22620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22622 msgid ""
22623 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22624 "browser (like Firefox)."
22625 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
22627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22628 msgid ""
22629 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22630 "a defined event occurs on the first selected element."
22631 msgstr ""
22632 "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
22634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22635 msgid "Value to set"
22636 msgstr "要设置的值"
22638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22640 msgid "Web"
22641 msgstr "Web"
22643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22644 #, fuzzy
22645 msgid "When should the set be done?"
22646 msgstr "什么时间设置完成?"
22648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22650 msgid "on activate"
22651 msgstr "激活的"
22653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22655 msgid "on blur"
22656 msgstr "模糊时"
22658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22660 msgid "on click"
22661 msgstr "点击时"
22663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22665 msgid "on element loaded"
22666 msgstr "组件加载时"
22668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22670 msgid "on focus"
22671 msgstr "聚焦时"
22673 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22675 msgid "on mouse down"
22676 msgstr "鼠标按下时"
22678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22680 msgid "on mouse move"
22681 msgstr "鼠标移动时"
22683 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22685 msgid "on mouse out"
22686 msgstr "鼠标移出时"
22688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22690 msgid "on mouse over"
22691 msgstr "鼠标悬停时"
22693 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22695 msgid "on mouse up"
22696 msgstr "鼠标松开时"
22698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22699 #, fuzzy
22700 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22701 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
22703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22704 msgid "Attribute to transmit"
22705 msgstr "要传递的属性"
22707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22708 msgid ""
22709 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22710 "with a space, and only with a space."
22711 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
22713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22714 msgid "Source and destination of transmitting"
22715 msgstr "传递的源和目标"
22717 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22718 msgid "The first selected transmits to all others"
22719 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
22721 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22722 #, fuzzy
22723 msgid ""
22724 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22725 "to the second when an event occurs."
22726 msgstr ""
22727 "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
22729 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22730 msgid "Transmit Attributes"
22731 msgstr "传递属性"
22733 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22734 msgid "When to transmit"
22735 msgstr "何时传递"
22737 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22738 msgid "Amount of whirl"
22739 msgstr "旋转量"
22741 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22742 msgid "Rotation is clockwise"
22743 msgstr "顺时针旋转"
22745 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22746 msgid "Whirl"
22747 msgstr "旋转"
22749 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22750 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22751 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22752 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
22754 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22755 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22756 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22757 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
22759 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22760 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22761 msgid "Windows Metafile Input"
22762 msgstr "Windows 图元文件输入"
22764 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22765 msgid "XAML Input"
22766 msgstr "XAML 输入"
22768 #~ msgid "Gelatine"
22769 #~ msgstr "胶质"
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22773 #~ msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
22775 #~ msgid ""
22776 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22777 #~ msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
22779 #~ msgid "Repaint"
22780 #~ msgstr "重绘"
22782 #~ msgid "Punch hole"
22783 #~ msgstr "穿孔"
22785 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22786 #~ msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
22788 #~ msgid "Glossy jelly"
22789 #~ msgstr "平滑凝胶"
22791 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22792 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
22794 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22795 #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
22797 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22798 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
22800 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22801 #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹"
22803 #~ msgid "HSL bubbles"
22804 #~ msgstr "HSL 气泡"
22806 #~ msgid ""
22807 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22808 #~ "luminance"
22809 #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
22811 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22812 #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理"
22814 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22815 #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
22817 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22818 #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
22820 #~ msgid ""
22821 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
22822 #~ "transparency depending filters"
22823 #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
22825 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22826 #~ msgstr "HSL 气泡, alpha"
22828 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22829 #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
22831 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22832 #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
22834 #~ msgid "Burnt edges"
22835 #~ msgstr "燃烧的边沿"
22837 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22838 #~ msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
22840 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22841 #~ msgstr "HSL 气泡, 透明"
22843 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22844 #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
22846 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22847 #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
22849 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22850 #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
22852 #~ msgid "Burst, glossy"
22853 #~ msgstr "爆裂, 光泽"
22855 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22856 #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
22858 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22859 #~ msgstr "大理石透明效果"
22861 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22862 #~ msgstr "导出区域是整个画布"
22864 #~ msgid "Export drawing, not page"
22865 #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面"
22867 #~ msgid "Export canvas"
22868 #~ msgstr "导出画布"
22870 #~ msgid "Interruption width"
22871 #~ msgstr "间断宽度"
22873 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22874 #~ msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
22876 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22877 #~ msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
22879 #~ msgid "Layers"
22880 #~ msgstr "层"
22882 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22883 #~ msgstr "输出到AI 8.0"
22885 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22886 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
22888 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22889 #~ msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
22891 #~ msgid "EPSI Output"
22892 #~ msgstr "EPSI 输出"
22894 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22895 #~ msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
22897 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22898 #~ msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
22900 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22901 #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
22903 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22904 #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件"
22906 #~ msgid "Target"
22907 #~ msgstr "目标"
22909 #~ msgid "Seed"
22910 #~ msgstr "种子"
22912 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22913 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
22915 #~ msgid "Soft bump"
22916 #~ msgstr "软化的疤痕"
22918 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22919 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
22921 #~ msgid "Rainbow melt"
22922 #~ msgstr "彩虹融合"
22924 #~ msgid "Melt and glow"
22925 #~ msgstr "融化与辉光"
22927 #~ msgid "Badge"
22928 #~ msgstr "徽章"
22930 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22931 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Ghost outline"
22935 #~ msgstr "边框轮廓"
22937 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22938 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Comics rounded"
22942 #~ msgstr "没有圆整"
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "Flow inside"
22946 #~ msgstr "毛边模式"
22948 #~ msgid "Masking tools"
22949 #~ msgstr "遮罩工具"
22951 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22952 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
22954 #~ msgid "_Write session file:"
22955 #~ msgstr "写会话文件(_W):"
22957 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22958 #~ msgstr "共享的SVG白板工具."
22960 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22961 #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
22963 #~ msgid "Select a location and filename"
22964 #~ msgstr "选择路径和文件名"
22966 #~ msgid "Set filename"
22967 #~ msgstr "设置文件名"
22969 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22970 #~ msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
22972 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22973 #~ msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
22975 #~ msgid "Accept invitation"
22976 #~ msgstr "接受邀请."
22978 #~ msgid "Decline invitation"
22979 #~ msgstr "拒绝邀请"
22981 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22982 #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22986 #~ msgstr "未激活"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Length left"
22990 #~ msgstr "向左紧凑"
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Length right"
22994 #~ msgstr "长度单位:"
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22998 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23002 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23006 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Intersect"
23010 #~ msgstr "交集"
23012 #~ msgid "Subtract A-B"
23013 #~ msgstr "减 A-B"
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Identity A"
23017 #~ msgstr "检验人"
23019 #~ msgid "Subtract B-A"
23020 #~ msgstr "减 B-A"
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Identity B"
23024 #~ msgstr "检验人"
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "2nd path"
23028 #~ msgstr "弯曲路径"
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23032 #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "Boolop type"
23036 #~ msgstr "所有类型"
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "Starting"
23040 #~ msgstr "起始"
23042 #~ msgid "Angle of the first copy"
23043 #~ msgstr "第一个拷贝的角度"
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "Rotation angle"
23047 #~ msgstr "旋转 _中心"
23049 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23050 #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度"
23052 #~ msgid "Number of copies"
23053 #~ msgstr "副本数目"
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23057 #~ msgstr "多边形或星形的角的数目"
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "Origin"
23061 #~ msgstr "原点 X"
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Origin of the rotation"
23065 #~ msgstr "方向"
23067 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23068 #~ msgstr "调整起始角度"
23070 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23071 #~ msgstr "调整旋转角度"
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23075 #~ msgstr "椭圆"
23077 #~ msgid "Sharp"
23078 #~ msgstr "锐利"
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Round"
23082 #~ msgstr "倒圆"
23084 #~ msgid "Method"
23085 #~ msgstr "方法"
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Choose pen type"
23089 #~ msgstr "改变线段类型"
23091 #~ msgid "Maximal stroke width"
23092 #~ msgstr "最大笔廓宽度"
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "Pen roundness"
23096 #~ msgstr "没有圆整"
23098 #~ msgid "angle"
23099 #~ msgstr "角度"
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Grow for"
23103 #~ msgstr "扩张模式"
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Round ends"
23107 #~ msgstr "倒圆"
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "left capping"
23111 #~ msgstr "_打开捕捉"
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Control handle 0"
23115 #~ msgstr "移动节点把手"
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "Control handle 1"
23119 #~ msgstr "移动节点把手"
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "Control handle 2"
23123 #~ msgstr "移动节点把手"
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "Control handle 3"
23127 #~ msgstr "移动节点把手"
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "Control handle 4"
23131 #~ msgstr "移动节点把手"
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "Control handle 5"
23135 #~ msgstr "移动节点把手"
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid "Control handle 6"
23139 #~ msgstr "移动节点把手"
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid "Control handle 7"
23143 #~ msgstr "移动节点把手"
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "Control handle 8"
23147 #~ msgstr "移动节点把手"
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "Control handle 9"
23151 #~ msgstr "移动节点把手"
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "Control handle 10"
23155 #~ msgstr "移动节点把手"
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "Control handle 11"
23159 #~ msgstr "移动节点把手"
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "Control handle 12"
23163 #~ msgstr "移动节点把手"
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "Control handle 13"
23167 #~ msgstr "移动节点把手"
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "Control handle 14"
23171 #~ msgstr "移动节点把手"
23173 #, fuzzy
23174 #~ msgid "Control handle 15"
23175 #~ msgstr "移动节点把手"
23177 #, fuzzy
23178 #~ msgid "End type"
23179 #~ msgstr "  类型:"
23181 #~ msgid "Discard original path?"
23182 #~ msgstr "放弃原始路径?"
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Reflection line"
23186 #~ msgstr "选择"
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Adjust the offset"
23190 #~ msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23194 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23198 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23202 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23206 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "Scaling factor"
23210 #~ msgstr "单色"
23212 #~ msgid "Display unit"
23213 #~ msgstr "显示单位"
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Print unit after path length"
23217 #~ msgstr "以长度为基准"
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23221 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23223 #~ msgid "Scale x"
23224 #~ msgstr "缩放 x"
23226 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23227 #~ msgstr "x方向上的缩放系数"
23229 #~ msgid "Scale y"
23230 #~ msgstr "缩放 y"
23232 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23233 #~ msgstr "y方向上的缩放系数"
23235 #~ msgid "Offset x"
23236 #~ msgstr "偏移 x"
23238 #~ msgid "Offset in x direction"
23239 #~ msgstr "x方向上的偏移量"
23241 #~ msgid "Offset y"
23242 #~ msgstr "偏移 y"
23244 #~ msgid "Offset in y direction"
23245 #~ msgstr "y方向上的偏移量"
23247 #~ msgid "Uses XY plane?"
23248 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "Adjust the origin"
23252 #~ msgstr "调整色调"
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "Float parameter"
23256 #~ msgstr "效果参数"
23258 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23259 #~ msgstr "一个实数,例如1.4!"
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23263 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "Stack step"
23267 #~ msgstr "栈扫描"
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "point param"
23271 #~ msgstr "五角星"
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "path param"
23275 #~ msgstr "五角星"
23277 #~ msgid "Label"
23278 #~ msgstr "标签"
23280 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23281 #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
23283 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23284 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
23286 #~ msgid "All Image Files"
23287 #~ msgstr "所有图像文件"
23289 #~ msgid "Path:"
23290 #~ msgstr "路径:"
23292 #~ msgid "Session file"
23293 #~ msgstr "会话文件"
23295 #~ msgid "Message information"
23296 #~ msgstr "消息信息"
23298 #~ msgid "Active session file:"
23299 #~ msgstr "激活的会话文件:"
23301 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23302 #~ msgstr "延迟 (毫秒):"
23304 #~ msgid "Close file"
23305 #~ msgstr "关闭文件"
23307 #~ msgid "Set delay"
23308 #~ msgstr "设置延迟"
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "Rewind"
23312 #~ msgstr "渲染"
23314 #~ msgid "Go back one change"
23315 #~ msgstr "取消一次修改"
23317 #~ msgid "Pause"
23318 #~ msgstr "暂停"
23320 #~ msgid "Go forward one change"
23321 #~ msgstr "恢复一次修改"
23323 #~ msgid "Open session file"
23324 #~ msgstr "打开会话文件"
23326 #~ msgid "Unicode"
23327 #~ msgstr "Unicode"
23329 #~ msgid "_Use SSL"
23330 #~ msgstr "使用SSL(_U)"
23332 #~ msgid "_Register"
23333 #~ msgstr "注册(_R)"
23335 #~ msgid "_Server:"
23336 #~ msgstr "服务器(_S):"
23338 #~ msgid "_Username:"
23339 #~ msgstr "用户名(_U):"
23341 #~ msgid "_Password:"
23342 #~ msgstr "密码(_P):"
23344 #~ msgid "P_ort:"
23345 #~ msgstr "端口(_o)"
23347 #~ msgid "Connect"
23348 #~ msgstr "连接"
23350 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23351 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
23353 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23354 #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
23356 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23357 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23359 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23360 #~ msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
23362 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23363 #~ msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
23365 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23366 #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23368 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23369 #~ msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
23371 #~ msgid "Chatroom _name:"
23372 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
23374 #~ msgid "Chatroom _server:"
23375 #~ msgstr "聊天室服务器(_s):"
23377 #~ msgid "Chatroom _password:"
23378 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
23380 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23381 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
23383 #~ msgid "Connect to chatroom"
23384 #~ msgstr "连接到聊天室"
23386 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23387 #~ msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
23389 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23390 #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
23392 #~ msgid "_Invite user"
23393 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
23395 #~ msgid "_Cancel"
23396 #~ msgstr "取消(_C)"
23398 #~ msgid "Buddy List"
23399 #~ msgstr "好友列表"
23401 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23402 #~ msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
23404 #~ msgid "Previous Effect"
23405 #~ msgstr "前一效果"
23407 #~ msgid "Organization"
23408 #~ msgstr "组织"
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "gradient level"
23412 #~ msgstr "没有选择渐变"
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Render object in black and white"
23416 #~ msgstr "仅黑白色"
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "Specular bump"
23420 #~ msgstr "指数"
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23424 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23428 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Kilt"
23432 #~ msgstr "标题"
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23436 #~ msgstr "位图"
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "Path Effects"
23440 #~ msgstr "路径效果..."
23442 #~ msgid "Biggest item"
23443 #~ msgstr "最大项"
23445 #~ msgid "Smallest item"
23446 #~ msgstr "最小项"
23448 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23449 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
23451 #~ msgid "Median Filter"
23452 #~ msgstr "中值滤波"
23454 #~ msgid "Effe_cts"
23455 #~ msgstr "效果(_c)"
23457 #~ msgid "Center on vertical axis"
23458 #~ msgstr "垂直方向居中"
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "el Greek"
23462 #~ msgstr "绿色"
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "Commands bar icon size"
23466 #~ msgstr "命令栏"
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "Snap nodes"
23470 #~ msgstr "捕捉到节点"
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23474 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
23476 #~ msgid "Embed All Images"
23477 #~ msgstr "嵌入所有图像"
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23481 #~ msgstr "水平间距"
23483 #~ msgid "Convolve"
23484 #~ msgstr "卷曲"
23486 #~ msgid "Kernel Array"
23487 #~ msgstr "核心数组"
23489 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23490 #~ msgstr "应用螺旋效果"
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "Modulate"
23494 #~ msgstr "模式"
23496 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23497 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
23499 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23500 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
23502 #~ msgid "PDF File"
23503 #~ msgstr "PDF文件"
23505 #~ msgid "Cairo PS Output"
23506 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
23508 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23509 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
23511 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23512 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
23514 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23515 #~ msgstr "生成整页的边界"
23517 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23518 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23522 #~ msgstr "设置对象描述"
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Crystal"
23526 #~ msgstr "灰度级"
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Artist text"
23530 #~ msgstr "垂直文字"
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Amount of Blur"
23534 #~ msgstr "旋转量"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Filter"
23538 #~ msgstr "_滤镜"
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "I hate text"
23542 #~ msgstr "粘贴文本"
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Melt effect"
23546 #~ msgstr "当前效果"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Metal"
23550 #~ msgstr "紫色"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23554 #~ msgstr "排列选择的对象"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "PatternedGlass"
23558 #~ msgstr "图案"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Snow"
23562 #~ msgstr "显示:"
23564 #~ msgid "Print Destination"
23565 #~ msgstr "打印目标"
23567 #~ msgid "Print properties"
23568 #~ msgstr "打印属性"
23570 #~ msgid ""
23571 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23572 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23573 #~ msgstr ""
23574 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
23575 #~ "案会丢失."
23577 #~ msgid ""
23578 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23579 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23580 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23581 #~ msgstr ""
23582 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
23583 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
23585 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23586 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23588 #~ msgid "Print destination"
23589 #~ msgstr "打印目标"
23591 #~ msgid ""
23592 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23593 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23594 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23595 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23596 #~ msgstr ""
23597 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
23598 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
23599 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
23600 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
23602 #~ msgid "PDF Print"
23603 #~ msgstr "PDF 打印"
23605 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23606 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
23608 #~ msgid ""
23609 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23610 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23611 #~ "patterns will be lost."
23612 #~ msgstr ""
23613 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
23614 #~ "值和图案会丢失."
23616 #~ msgid "Postscript Print"
23617 #~ msgstr "Postscript 打印"
23619 #~ msgid "Postscript Output"
23620 #~ msgstr "Postscript 输出"
23622 #~ msgid ""
23623 #~ "Cannot create file %s.\n"
23624 #~ "%s"
23625 #~ msgstr ""
23626 #~ "不能创建文件%s.\n"
23627 #~ "%s"
23629 #~ msgid ""
23630 #~ "Cannot write file %s.\n"
23631 #~ "%s"
23632 #~ msgstr ""
23633 #~ "不能写文件%s.\n"
23634 #~ "%s"
23636 #~ msgid ""
23637 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23638 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
23641 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
23643 #~ msgid ""
23644 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23645 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23646 #~ "%s"
23647 #~ msgstr ""
23648 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
23649 #~ "你没有读取权限.\n"
23650 #~ "%s"
23652 #~ msgid ""
23653 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23654 #~ "%s"
23655 #~ msgstr ""
23656 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
23657 #~ "%s"
23659 #~ msgid ""
23660 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23661 #~ "New menus will not be saved."
23662 #~ msgstr ""
23663 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
23664 #~ "新菜单不会保存."
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Mirror reflection"
23668 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "Gap width"
23672 #~ msgstr "等宽"
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "Lala"
23676 #~ msgstr "标签(_L)"
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Lolo"
23680 #~ msgstr "颜色"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Last gen. segment"
23684 #~ msgstr "删除线段"
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "Reference"
23688 #~ msgstr "差集"
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23692 #~ msgstr "修改点的参数"
23694 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23695 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
23697 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23698 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
23700 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23701 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
23703 #~ msgid "Fit page to selection"
23704 #~ msgstr "选区适应页面"
23706 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23707 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23708 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23709 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23711 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23712 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23713 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23714 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23716 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23717 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23718 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23719 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23721 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23722 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23723 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23724 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23726 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23727 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23728 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23729 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23731 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23732 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23733 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23734 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23736 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23737 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23738 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23739 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23743 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23744 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
23746 #~ msgid "Repel tweak"
23747 #~ msgstr "斥力扭曲"
23749 #~ msgid ""
23750 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23751 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23752 #~ msgstr ""
23753 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
23754 #~ "包含节点和路径)"
23756 #~ msgid "_Nodes"
23757 #~ msgstr "节点"
23759 #~ msgid ""
23760 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23761 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23762 #~ "paths and to other nodes"
23763 #~ msgstr ""
23764 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
23765 #~ "网格、路径及其它节点"
23767 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23768 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23772 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
23774 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23775 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
23777 #~ msgid "_Grid with guides"
23778 #~ msgstr "_网格和参考线"
23780 #~ msgid ""
23781 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23782 #~ "see the previous tab)"
23783 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
23785 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23786 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
23788 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23789 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23793 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
23795 #~ msgid "Export"
23796 #~ msgstr "导出"
23798 #~ msgid ""
23799 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23800 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23801 #~ msgstr ""
23802 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
23804 #~ msgid "Grid units"
23805 #~ msgstr "网格单位"
23807 #~ msgid "Origin Y"
23808 #~ msgstr "原点 Y"
23810 #~ msgid "Spacing X"
23811 #~ msgstr "间隔 X"
23813 #~ msgid "Spacing Y"
23814 #~ msgstr "间隔 Y"
23816 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23817 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
23819 #~ msgid "Major grid line every"
23820 #~ msgstr "主网格线每"
23822 #~ msgid "Angle X"
23823 #~ msgstr "角度 X"
23825 #~ msgid "Angle Z"
23826 #~ msgstr "角度 Z"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23830 #~ msgstr "删除属性"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23834 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23838 #~ msgstr "<b>边界</b>"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Spiro splines mode"
23842 #~ msgstr "扭曲模式"
23844 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23845 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
23847 #~ msgid "Repel mode"
23848 #~ msgstr "斥力模式"
23850 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23851 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23855 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23859 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
23861 #~ msgid ""
23862 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23863 #~ "sourceforge.net/"
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
23866 #~ "sourceforge.net/ 得到"
23868 #~ msgid "Generate Template"
23869 #~ msgstr "生产模板"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23873 #~ msgstr "内存使用信息"
23875 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23876 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23878 #~ msgid ""
23879 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23880 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
23882 #~ msgid "Bend Path"
23883 #~ msgstr "弯曲路径"
23885 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23886 #~ msgstr "图案拷贝间距"
23888 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23889 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
23891 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23892 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
23894 #~ msgid ""
23895 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23896 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
23898 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23899 #~ msgstr "剪贴板为空."
23901 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23902 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
23904 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23905 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
23907 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23908 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
23910 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23911 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23915 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23916 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23917 #~ msgstr ""
23918 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
23919 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
23921 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23922 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
23924 #~ msgid ""
23925 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23926 #~ "restart)"
23927 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
23929 #~ msgid "_Apply"
23930 #~ msgstr "_应用"
23932 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23933 #~ msgstr "对选择应用所选效果"
23935 #~ msgid "Tall"
23936 #~ msgstr "高"
23938 #~ msgid "Square"
23939 #~ msgstr "方"
23941 #~ msgid "Wide"
23942 #~ msgstr "宽"
23944 #~ msgid "Delete Segment"
23945 #~ msgstr "删除段"
23947 #~ msgid "Node Break"
23948 #~ msgstr "打开节点"
23950 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23951 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
23953 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23954 #~ msgstr "插值风格(高级)"
23956 #~ msgid "Developer Examples"
23957 #~ msgstr "开发人员例子"
23959 #~ msgid "RadioButton example"
23960 #~ msgstr "单选按钮例子"
23962 #~ msgid "Select option: "
23963 #~ msgstr "选择选项:"
23965 #~ msgid "Select second option: "
23966 #~ msgstr "选择第二个选项:"
23968 #~ msgid "Random Point"
23969 #~ msgstr "随机化点"
23971 #~ msgid "Random Position"
23972 #~ msgstr "随机化位置"
23974 #~ msgid "medium"
23975 #~ msgstr "中"
23977 #~ msgid "X Channel"
23978 #~ msgstr "X 通道"
23980 #~ msgid "Y Channel"
23981 #~ msgstr "Y 通道"
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23985 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23989 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23990 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
23991 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
23993 #~ msgid "Search Tag"
23994 #~ msgstr "搜索标签"
23996 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23997 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23999 #~ msgid "%s at %s"
24000 #~ msgstr "%s 在 %s"
24002 #~ msgid "Move by:"
24003 #~ msgstr "移动:"
24005 #~ msgid "Move to:"
24006 #~ msgstr "移动到:"
24008 #~ msgid "Moving %s %s"
24009 #~ msgstr "移动 %s %s"
24011 #~ msgid "Change layer opacity"
24012 #~ msgstr "改变层不透明度"
24014 #~ msgid "Opacity, %:"
24015 #~ msgstr "不透明度, %:"
24017 #~ msgid "Pin Dialog"
24018 #~ msgstr "固定对话框"
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24022 #~ "after one"
24023 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
24025 #~ msgid "Pattern along path"
24026 #~ msgstr "图案沿着路径"
24028 #~ msgid "???"
24029 #~ msgstr "???"
24031 #~ msgid "unknown error"
24032 #~ msgstr "未知错误"
24034 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24035 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
24037 #~ msgid "Print Preview not available"
24038 #~ msgstr "不能生成打印预览"
24040 #~ msgid "Snap details"
24041 #~ msgstr "捕捉细节"
24043 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24044 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Snap at any d_istance"
24048 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
24052 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid ""
24056 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24057 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
24059 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24060 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
24062 #~ msgid "Gridtype"
24063 #~ msgstr "网格类型"
24065 #~ msgid "Slope"
24066 #~ msgstr "斜率"
24068 #~ msgid "Display Calibration"
24069 #~ msgstr "显示标尺"
24071 #~ msgid "Enable display calibration"
24072 #~ msgstr "允许显示标尺."
24074 #~ msgid "Print _Direct"
24075 #~ msgstr "直接打印(_D)"
24077 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24078 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
24080 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24081 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
24083 #~ msgid "Gradients"
24084 #~ msgstr "渐变"
24086 #~ msgid "Spacing between letters"
24087 #~ msgstr "字母之间的空隙"
24089 #~ msgid "Spacing between lines"
24090 #~ msgstr "行间距"
24092 #~ msgid "Horizontal kerning"
24093 #~ msgstr "水平字距"
24095 #~ msgid "Vertical kerning"
24096 #~ msgstr "垂直字距"