Code

f5ee3b0d77bdead0e9604357d6edbd6e628187c3
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 01:02+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
51 msgid "Bevels"
52 msgstr "Vát cạnh"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Glossy jelly"
60 msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
64 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Glossy jelly, backlit"
68 msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
72 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Kim loại mới đúc"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Làm nhòe"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
99 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
109 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 #, fuzzy
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Ảnh ảo"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr "Các cạnh được làm mờ dần ra ngoài"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Cắt rời hình"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "Đổ bóng bên dưới nét của hình, tạo cảm giác hình bị cắt rời ra khỏi vùng vẽ"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Làm gồ ghề"
153 # Các hiệu ứng cơ bản?
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
162 msgid "ABCs"
163 msgstr "ABC"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
167 msgstr "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi lõm, gồ ghề"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Rubber stamp"
171 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
189 msgid "Overlays"
190 msgstr "Che phủ bề mặt"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
193 msgid "Random whiteouts inside"
194 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Ink bleed"
198 msgstr "Loang mực"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
204 msgid "Protrusions"
205 msgstr "Nhô ra"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
208 msgid "Inky splotches underneath the object"
209 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 msgid "Fire"
213 msgstr "Lửa"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Edges of object are on fire"
217 msgstr "Làm các cạnh của đối tượng giống như đang bốc cháy"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 msgid "Bloom"
221 msgstr "Thép cán"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
225 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Ridged border"
229 msgstr "Vết lằn bo quanh"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border with inner bevel"
233 msgstr "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Ripple"
237 msgstr "Gợn sóng"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
245 msgid "Distort"
246 msgstr "Làm biến dạng"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 msgid "Horizontal rippling of edges"
250 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Speckle"
254 msgstr "Vết lốm đốm"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
257 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
258 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
261 msgid "Oil slick"
262 msgstr "Dầu trơn"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
266 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Frost"
270 msgstr "Sương tuyết"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 msgid "Flake-like white splotches"
274 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Leopard fur"
278 msgstr "Lông báo"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
294 msgid "Materials"
295 msgstr "Chất liệu"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
298 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
299 msgstr "Các đốm đen trên lông báo (che kín màu gốc)"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
302 msgid "Zebra"
303 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
307 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
310 msgid "Clouds"
311 msgstr "Mây"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
315 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
319 msgid "Sharpen"
320 msgstr "Làm sắc"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
335 msgid "Image effects"
336 msgstr "Hiệu ứng dành cho ảnh"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
339 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
340 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 msgid "Sharpen more"
344 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
348 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Oil painting"
352 msgstr "Tranh sơn dầu"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
355 msgid "Simulate oil painting style"
356 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
359 msgid "Edge detect"
360 msgstr "Phát hiện cạnh"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
363 msgid "Detect color edges in object"
364 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 msgid "Horizontal edge detect"
368 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect horizontal color edges in object"
372 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
375 msgid "Vertical edge detect"
376 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
379 msgid "Detect vertical color edges in object"
380 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
382 #. Pencil
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
385 #: ../src/verbs.cpp:2516
386 msgid "Pencil"
387 msgstr "Vẽ chì"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
391 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Blueprint"
395 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
399 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
403 msgid "Desaturate"
404 msgstr "Giảm bão hoà"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
416 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
417 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
434 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
436 msgid "Color"
437 msgstr "Màu"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
441 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
442 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
446 msgid "Invert"
447 msgstr "Đảo"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
450 msgid "Invert colors"
451 msgstr "Đảo giá trị màu"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
454 msgid "Sepia"
455 msgstr "Sepia"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
458 msgid "Render in warm sepia tones"
459 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
462 msgid "Age"
463 msgstr "Ảnh cũ"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
466 msgid "Imitate aged photograph"
467 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
470 msgid "Organic"
471 msgstr "Tế bào"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
500 msgid "Textures"
501 msgstr "Hoa văn"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
504 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
505 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
508 msgid "Barbed wire"
509 msgstr "Dây thép gai"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
512 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
513 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
516 msgid "Swiss cheese"
517 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
520 msgid "Random inner-bevel holes"
521 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
524 msgid "Blue cheese"
525 msgstr "Pho mát xanh"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
528 msgid "Marble-like bluish speckles"
529 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
532 msgid "Button"
533 msgstr "Nút bấm"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
536 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
537 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
540 #, fuzzy
541 msgid "Inset"
542 msgstr "Dát"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
545 msgid "Shadowy outer bevel"
546 msgstr "Vát nghiêng ra phía ngoài, có đổ bóng"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
549 msgid "Dripping"
550 msgstr "Nhỏ giọt"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
553 msgid "Random paint streaks downwards"
554 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
557 msgid "Jam spread"
558 msgstr "Khăn lụa nhàu"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
561 msgid "Glossy clumpy jam spread"
562 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
565 msgid "Pixel smear"
566 msgstr "Làm bẩn điểm ảnh"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
569 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
570 msgstr "Vẽ lại đối tượng bằng nét cọ của Van Gogh"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
573 msgid "HSL Bumps"
574 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
586 msgid "Bumps"
587 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
590 msgid "Highly flexible specular bump"
591 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Cracked glass"
595 msgstr "Kính nứt"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
598 msgid "Under a cracked glass"
599 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
602 msgid "HSL bubbles"
603 msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
607 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
608 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 msgid "Glowing bubble"
612 msgstr "Bọt sáng"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
621 msgid "Ridges"
622 msgstr "Lằn"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
626 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Neon"
630 msgstr "Neon"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
633 msgid "Neon light effect with glow"
634 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 msgid "Molten metal"
638 msgstr "Kim loại nóng chảy"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
642 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
645 msgid "Pressed steel"
646 msgstr "Thép ép"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
650 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Matte Bevel"
654 msgstr "Vát mờ"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 #, fuzzy
658 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
659 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
662 msgid "Thin Membrane"
663 msgstr "Mảnh mỏng"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 msgid "Thin like a soap membrane"
667 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 #, fuzzy
671 msgid "Matte ridge"
672 msgstr "Chóp xanh da trời"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 msgid "Soft pastel ridge"
676 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 msgid "Glowing metal"
680 msgstr "Kim loại sáng bóng"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
683 msgid "Bright and glowing metal texture"
684 msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
687 msgid "Leaves"
688 msgstr "Lá cây"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
694 msgid "Scatter"
695 msgstr "Phát tán"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
698 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
699 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 msgid "Translucent"
703 msgstr "Sáng trắng"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
706 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
707 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 #, fuzzy
711 msgid "Cross-smooth"
712 msgstr "Điều khiển mịn"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
715 #, fuzzy
716 msgid "Blur inner borders and intersections"
717 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
720 msgid "Iridescent beeswax"
721 msgstr "Sáp ong"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
724 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
725 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
728 msgid "Eroded metal"
729 msgstr "Kim loại han gỉ"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
732 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
733 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
736 msgid "Cracked Lava"
737 msgstr "Dung nham khô cằn"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
740 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
741 msgstr "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
744 msgid "Bark"
745 msgstr "Vỏ cây"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
748 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
749 msgstr "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
752 msgid "Lizard skin"
753 msgstr "Da cá sấu"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
756 msgid "Stylized reptile skin texture"
757 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da rắn, da cá sấu"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
760 msgid "Stone wall"
761 msgstr "Bức tường đá"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
764 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
765 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
768 msgid "Silk carpet"
769 msgstr "Thảm lụa"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
772 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
773 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
776 #, fuzzy
777 msgid "Refractive gel A"
778 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
781 #, fuzzy
782 msgid "Gel effect with light refraction"
783 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ kem"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
786 #, fuzzy
787 msgid "Refractive gel B"
788 msgstr "Kem khúc xạ dạng B"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
791 #, fuzzy
792 msgid "Gel effect with strong refraction"
793 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
796 msgid "Metallized paint"
797 msgstr "Kim loại"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
800 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
801 msgstr "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
804 #, fuzzy
805 msgid "Dragee"
806 msgstr "Kéo đường cong"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
809 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
810 msgstr ""
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
813 msgid "Raised border"
814 msgstr "Viền nhô cao"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
817 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
818 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
821 #, fuzzy
822 msgid "Metallized ridge"
823 msgstr "Chóp xanh da trời"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
826 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
830 msgid "Fat oil"
831 msgstr "Giọt dầu"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
834 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
835 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
839 msgid "Colorize"
840 msgstr "Tô màu"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
843 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
847 #, fuzzy
848 msgid "Parallel hollow"
849 msgstr "Kim cương rỗng"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
863 #: ../src/filter-enums.cpp:31
864 msgid "Morphology"
865 msgstr "Hình thái học"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
868 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
872 msgid "Hole"
873 msgstr "Hố Đen"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
876 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
880 #, fuzzy
881 msgid "Black hole"
882 msgstr "Hố Đen"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
885 msgid "Creates a black light inside and outside"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
889 #, fuzzy
890 msgid "Smooth outline"
891 msgstr "Nét ngoài"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
894 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
898 #, fuzzy
899 msgid "Cubes"
900 msgstr "Lập phương"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
903 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
907 #. TODO: Không rõ đây là vỏ hoa quả được gọt ra, hay là phoi bào khi bào gỗ?
908 msgid "Peel off"
909 msgstr "Phoi bào"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
912 msgid "Peeling painting on a wall"
913 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
916 msgid "Gold splatter"
917 msgstr "Vẩy vàng"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
920 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
921 msgstr "Vẩy kim loại, được tô điểm bằng vàng"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
924 msgid "Gold paste"
925 msgstr "Xi vàng"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
928 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
929 msgstr "Những vẩy vàng nằm rải rác bên trên một lớp kim loại mỏng"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
932 msgid "Crumpled plastic"
933 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
936 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
937 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
940 msgid "Enamel jewelry"
941 msgstr "Trang sức tráng men"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
944 msgid "Slightly cracked enameled texture"
945 msgstr "Lớp men thủy tinh được tráng lên trên kim hoàn, nhiều đường nét tự nhiên"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
948 msgid "Rough paper"
949 msgstr "Giấy ráp"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
953 msgstr "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối tượng ảnh"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
956 msgid "Rough and glossy"
957 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
960 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
961 msgstr "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
964 #, fuzzy
965 msgid "In and Out"
966 msgstr "Phóng to Thu nhỏ"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
969 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
973 #, fuzzy
974 msgid "Air spray"
975 msgstr "Máy làm khô phun"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
978 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
982 #, fuzzy
983 msgid "Warm inside"
984 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
987 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
988 msgstr ""
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
991 #, fuzzy
992 msgid "Cool outside"
993 msgstr "Chữ bên ngoài"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
996 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1000 msgid "Electronic microscopy"
1001 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1004 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1005 msgstr "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1008 msgid "Tartan"
1009 msgstr "Vải sọc"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1012 msgid "Checkered tartan pattern"
1013 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Invert hue"
1018 msgstr "Màu ngẫu nhiên"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1021 msgid "Invert hue, or rotate it"
1022 msgstr ""
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Inner outline"
1027 msgstr "Nét ngoài"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Draws an outline around"
1032 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Outline, double"
1037 msgstr "Nhấn kép"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1040 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1041 msgstr ""
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Fancy blur"
1046 msgstr "Làm mờ ảnh"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1049 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Glow"
1055 msgstr "Ánh sáng tàn"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1058 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Outline"
1064 msgstr "Phác thảo"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1067 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Color emboss"
1073 msgstr "Chọn màu"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1076 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1080 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1081 msgid "Solarize"
1082 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1085 msgid "Classical photographic solarization effect"
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Moonarize"
1091 msgstr "Tô màu"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1094 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Soft focus lens"
1100 msgstr "Ống kính D khác AF"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1103 msgid "Glowing image content without blurring it"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1107 msgid "Stained glass"
1108 msgstr "Kính đổi màu"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1111 msgid "Illuminated stained glass effect"
1112 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1115 msgid "Dark glass"
1116 msgstr "Kính sẫm màu"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1119 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1120 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1123 msgid "HSL Bumps, alpha"
1124 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1134 msgid "Mask and transparency effects"
1135 msgstr "Mặt nạ và Độ trong suốt"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1138 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1139 msgstr "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1142 msgid "HSL bubbles, alpha"
1143 msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Smooth edges"
1148 msgstr "Cạnh mịn"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1151 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Torn edges"
1157 msgstr "Tìm cạnh"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1160 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1164 msgid "Feather"
1165 msgstr "Làm mờ viền"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1168 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1169 msgstr "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1172 msgid "Blur content"
1173 msgstr "Làm mờ bên trong"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1176 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1177 msgstr "Làm mờ phần bên trong của đối tượng, giữ nguyên nét viền ở ngoài"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1180 msgid "Specular light"
1181 msgstr "Sáng long lanh"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1184 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1185 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Roughen inside"
1190 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1193 msgid "Roughen all inside shapes"
1194 msgstr "Tạo hình dạng sần sùi cho tất cả các hình dáng bên trong"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1197 msgid "Evanescent"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1201 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1205 msgid "Chalk and sponge"
1206 msgstr "Phấn và xốp"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1209 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1210 msgstr "Nhiễu nhỏ, trông như các hạt xốp và nhiễu lớn giống như phấn"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1213 msgid "People"
1214 msgstr "Đám đông"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1217 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1218 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Scotland"
1223 msgstr "Ê-cốt"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1226 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1227 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1230 msgid "Noise transparency"
1231 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1234 msgid "Basic noise transparency texture"
1235 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1238 msgid "Noise fill"
1239 msgstr "Phủ nhiễu"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1242 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1243 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1246 msgid "Garden of Delights"
1247 msgstr "Vườn địa đàng"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1250 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1251 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1254 msgid "Diffuse light"
1255 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1258 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1259 msgstr "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Cutout Glow"
1264 msgstr "Ánh sáng tàn"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1268 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1269 msgstr ""
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1272 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1273 msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1276 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1277 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Dark Emboss"
1282 msgstr "xanh sẫm"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1285 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1289 msgid "Simple blur"
1290 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1293 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1294 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1297 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1298 msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1301 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1302 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1305 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1306 msgid "Emboss"
1307 msgstr "Chạm nổi"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1310 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1314 msgid "Blotting paper"
1315 msgstr "Giấy thấm"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1318 msgid "Inkblot on blotting paper"
1319 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1322 msgid "Wax print"
1323 msgstr "Phủ sáp"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1326 msgid "Wax print on tissue texture"
1327 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1330 msgid "Inkblot"
1331 msgstr "Vết mực loang"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1334 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1335 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1338 msgid "Burnt edges"
1339 msgstr "Cháy xém cạnh"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1342 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1343 msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Color outline, in"
1348 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1351 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1355 msgid "Liquid"
1356 msgstr "Nước"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1359 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1360 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1363 msgid "Watercolor"
1364 msgstr "Gợn mây"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1367 msgid "Cloudy watercolor effect"
1368 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1370 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1372 msgid "Felt"
1373 msgstr "Bọc nỉ"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1376 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1377 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1380 msgid "Ink paint"
1381 msgstr "Mực loang"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1384 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1385 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1388 msgid "Tinted rainbow"
1389 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1392 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1393 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1396 msgid "Melted rainbow"
1397 msgstr "Cầu vồng"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1400 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1401 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1404 msgid "Flex metal"
1405 msgstr "Kim loại dẻo"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1408 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1409 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Comics draft"
1414 msgstr "Nháp 2 màu"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Non realistic 3D shaders"
1432 msgstr "nhóm %s không tồn tại"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1435 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Comics fading"
1441 msgstr "Đang tăng dần âm lượng"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1444 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1445 msgstr ""
1447 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Smooth shader NR"
1451 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1454 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1455 msgstr ""
1457 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Emboss shader NR"
1461 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1464 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1465 msgstr ""
1467 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1469 msgid "Smooth shader dark NR"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1473 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1474 msgstr ""
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Comics"
1479 msgstr "Kết hợp"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1484 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
1486 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Satin NR"
1490 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1493 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1494 msgstr ""
1496 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Frosted glass NR"
1500 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1503 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1504 msgstr ""
1506 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1508 msgid "Smooth shader contour NR"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1512 msgid "Contouring version of smooth shader"
1513 msgstr ""
1515 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Aluminium NR"
1519 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1522 msgid "Brushed aluminium shader"
1523 msgstr ""
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Comics fluid"
1528 msgstr "Tập tin Fluid FLTK"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1533 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
1535 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Chrome NR"
1539 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1542 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1543 msgstr ""
1545 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Chrome dark NR"
1549 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1552 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1556 msgid "Wavy tartan"
1557 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1560 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1561 msgstr "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát nghiêng"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1564 msgid "3D marble"
1565 msgstr "Đá cẩm thạch"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1568 msgid "3D warped marble texture"
1569 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1572 msgid "3D wood"
1573 msgstr "Vân gỗ"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1576 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1577 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 msgid "3D mother of pearl"
1581 msgstr "Khảm trai"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1584 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1585 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Tiger fur"
1589 msgstr "Lông hổ"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1592 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1593 msgstr "Mô phỏng các vằn vện có trên lông hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Shaken liquid"
1597 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1600 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1601 msgstr "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Comics cream"
1606 msgstr "Viên bí kem"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1609 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Black Light"
1615 msgstr "Đen trên vàng nhạt"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1618 msgid "Light areas turn to black"
1619 msgstr ""
1621 #. Eraser
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1624 #: ../src/verbs.cpp:2536
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Eraser"
1627 msgstr "Xoa"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1630 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Noisy blur"
1636 msgstr "Làm mờ ảnh"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1641 msgstr "Co giãn góc tròn"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Film grain"
1646 msgstr "Hạt mảng thuốc"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1649 msgid "HSL Bumps, transparent"
1650 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1653 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1654 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1659 msgid "Drawing"
1660 msgstr "Bản vẽ"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1663 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1664 msgstr ""
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Velvet bump"
1669 msgstr "Kích cỡ mụn"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1672 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Alpha draw"
1678 msgstr "Công cụ vẽ"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1681 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Alpha draw, color"
1687 msgstr "Màu tới Alpha"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1690 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Chewing gum"
1696 msgstr "Kẹo cao su bong bóng"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1699 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1703 msgid "Black outline"
1704 msgstr "Viền đen"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1707 msgid "Draws a black outline around"
1708 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Color outline"
1713 msgstr "Màu nét ngoài"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Draws a coloured outline around"
1718 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Inner shadow"
1723 msgstr "Bóng"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1726 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1727 msgstr ""
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Dark and glow"
1732 msgstr "Kích cỡ rực rỡ (điểm ảnh * 4)"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Darken edges"
1741 msgstr "Tìm cạnh"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1744 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1748 msgid "Warped rainbow"
1749 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1752 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1753 msgstr "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Rough and dilate"
1758 msgstr "Ănh-thí-gua và Ba-bu-đa"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1761 msgid "Create a turbulent contour around"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1765 msgid "Gelatine"
1766 msgstr "Chất keo"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1769 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1773 msgid "HSL bubbles, transparent"
1774 msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1777 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1778 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Old postcard"
1783 msgstr "Bưu thiếp đôi"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1786 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Fuzzy glow"
1792 msgstr "Ánh sáng tàn"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Dots transparency"
1797 msgstr "Dùng trong suốt"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1800 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Canvas transparency"
1806 msgstr "Dùng trong suốt"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1809 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Smear transparency"
1815 msgstr "Dùng trong suốt"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1818 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Thick paint"
1824 msgstr "Sơn dầu"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1827 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1828 msgstr ""
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Thick paint, glossy"
1833 msgstr "Giao diện hào nhoáng"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1836 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1837 msgstr ""
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Burst"
1842 msgstr "Loạt"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1845 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1846 msgstr ""
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Burst, glossy"
1851 msgstr "Mành bóng loáng"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1854 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Embossed leather"
1860 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1863 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Carnaval"
1869 msgstr "Vùng vẽ"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1872 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1873 msgstr ""
1875 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1876 msgid "Stripes 1:1"
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Stripes 1:1 white"
1882 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1884 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1885 msgid "Stripes 1:1.5"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1891 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1893 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1894 msgid "Stripes 1:2"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Stripes 1:2 white"
1900 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1903 msgid "Stripes 1:3"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Stripes 1:3 white"
1909 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1911 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1912 msgid "Stripes 1:4"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Stripes 1:4 white"
1918 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1920 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1921 msgid "Stripes 1:5"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Stripes 1:5 white"
1927 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1929 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1930 msgid "Stripes 1:8"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Stripes 1:8 white"
1936 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Stripes 1:10"
1941 msgstr "Praha 10"
1943 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Stripes 1:10 white"
1946 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1948 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Stripes 1:16"
1951 msgstr "16 bit"
1953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Stripes 1:16 white"
1956 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Stripes 1:32"
1961 msgstr "32 bit"
1963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Stripes 1:32 white"
1966 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1968 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Stripes 1:64"
1971 msgstr "Số nguyên 64-bit"
1973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1974 msgid "Stripes 2:1"
1975 msgstr ""
1977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Stripes 2:1 white"
1980 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1982 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1983 msgid "Stripes 4:1"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Stripes 4:1 white"
1989 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Checkerboard"
1994 msgstr "Cờ trên bảng"
1996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Checkerboard white"
1999 msgstr "Đầu kẹp trắng"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Packed circles"
2004 msgstr "Dùng hình tròn"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Polka dots, small"
2009 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2012 msgid "Polka dots, small white"
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Polka dots, medium"
2018 msgstr "Vừa cao"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2021 msgid "Polka dots, medium white"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Polka dots, large"
2027 msgstr "Bảng mã quá lớn"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Polka dots, large white"
2032 msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Wavy"
2037 msgstr "Trắng lăn tăn"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Wavy white"
2042 msgstr "Trắng lăn tăn"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Camouflage"
2047 msgstr "Ngụy trang"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Ermine"
2052 msgstr "Kết hợp"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Sand (bitmap)"
2057 msgstr "mảng ảnh khối"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Cloth (bitmap)"
2062 msgstr "mảng ảnh khối"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Old paint (bitmap)"
2067 msgstr " Mảng ảnh khối tại "
2069 #: ../src/arc-context.cpp:303
2070 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2071 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình viên phân"
2073 #: ../src/arc-context.cpp:304
2074 #: ../src/rect-context.cpp:345
2075 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2076 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2078 #: ../src/arc-context.cpp:451
2079 #, c-format
2080 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2081 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2083 #: ../src/arc-context.cpp:453
2084 #, c-format
2085 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2086 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2088 #: ../src/arc-context.cpp:472
2089 msgid "Create ellipse"
2090 msgstr "Tạo hình elip"
2092 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2093 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2094 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2095 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2096 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2097 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2100 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
2102 #. status text
2103 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2104 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2105 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2107 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2108 msgid "Create 3D box"
2109 msgstr "Tạo khối lập phương"
2111 #: ../src/box3d.cpp:315
2112 msgid "<b>3D Box</b>"
2113 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2115 #: ../src/connector-context.cpp:526
2116 msgid "Creating new connector"
2117 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2119 #: ../src/connector-context.cpp:777
2120 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2121 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2123 #: ../src/connector-context.cpp:826
2124 msgid "Reroute connector"
2125 msgstr "Cập nhật đường nối"
2127 #. Flush pending updates
2128 #: ../src/connector-context.cpp:990
2129 msgid "Create connector"
2130 msgstr "Tạo đường nối"
2132 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2133 msgid "Finishing connector"
2134 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2136 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2137 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2138 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2140 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2141 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2142 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2144 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2145 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2146 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2148 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2150 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2151 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2153 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2155 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2156 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2158 #: ../src/context-fns.cpp:36
2159 #: ../src/context-fns.cpp:65
2160 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2161 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2163 #: ../src/context-fns.cpp:42
2164 #: ../src/context-fns.cpp:71
2165 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2166 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2168 #: ../src/desktop.cpp:819
2169 msgid "No previous zoom."
2170 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2172 #: ../src/desktop.cpp:844
2173 msgid "No next zoom."
2174 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2176 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2177 msgid "Create guide"
2178 msgstr "Tạo đường gióng"
2180 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2181 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2182 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2183 msgid "Delete guide"
2184 msgstr "Xoá đường gióng"
2186 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2187 msgid "Move guide"
2188 msgstr "Chuyển đường gióng"
2190 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2191 #, c-format
2192 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2193 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2196 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2197 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2200 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2201 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2204 #, c-format
2205 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2206 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2209 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2210 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2213 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2214 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2217 msgid "Unclump tiled clones"
2218 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2221 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2222 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2225 msgid "Delete tiled clones"
2226 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2230 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2231 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2234 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2235 msgstr "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi <b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2238 #, fuzzy
2239 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2240 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2243 msgid "Create tiled clones"
2244 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2247 msgid "<small>Per row:</small>"
2248 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2251 msgid "<small>Per column:</small>"
2252 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2255 msgid "<small>Randomize:</small>"
2256 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2259 msgid "_Symmetry"
2260 msgstr "Đối _xứng"
2262 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2263 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2264 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2265 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2266 #.
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2268 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2269 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2271 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2273 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2274 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2277 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2278 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2281 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2282 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2284 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2285 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2287 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2288 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2291 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2292 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2295 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2296 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2299 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2300 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2303 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2304 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2307 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2308 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2311 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2312 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2315 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2316 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2319 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2320 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2323 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2324 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2327 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2328 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2331 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2332 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2335 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2336 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2339 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2340 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2343 msgid "S_hift"
2344 msgstr "Dời c_hỗ"
2346 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2348 #, no-c-format
2349 msgid "<b>Shift X:</b>"
2350 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2353 #, no-c-format
2354 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2355 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2358 #, no-c-format
2359 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2360 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2363 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2364 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2366 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2368 #, no-c-format
2369 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2370 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2373 #, no-c-format
2374 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2375 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2378 #, no-c-format
2379 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2380 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2383 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2384 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2388 msgid "<b>Exponent:</b>"
2389 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2392 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2393 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2396 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2397 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2399 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2406 msgid "<small>Alternate:</small>"
2407 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2410 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2411 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2414 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2415 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2417 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2421 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2422 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2425 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2426 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2429 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2430 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2432 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2434 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2435 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2438 msgid "Exclude tile height in shift"
2439 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2442 msgid "Exclude tile width in shift"
2443 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2446 msgid "Sc_ale"
2447 msgstr "C_o giãn"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2450 msgid "<b>Scale X:</b>"
2451 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2456 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2459 #, no-c-format
2460 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2461 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2464 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2465 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2468 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2469 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2472 #, no-c-format
2473 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2474 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2477 #, no-c-format
2478 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2479 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2482 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2483 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2486 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2487 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2490 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2491 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2494 msgid "<b>Base:</b>"
2495 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2499 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2500 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2503 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2504 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2507 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2508 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2511 msgid "Cumulate the scales for each row"
2512 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2515 msgid "Cumulate the scales for each column"
2516 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2519 msgid "_Rotation"
2520 msgstr "_Xoay"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2523 msgid "<b>Angle:</b>"
2524 msgstr "<b>Góc:</b>"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2529 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2534 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2537 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2538 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2541 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2542 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2545 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2546 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2549 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2550 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2553 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2554 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2557 msgid "_Blur & opacity"
2558 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2561 msgid "<b>Blur:</b>"
2562 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2565 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2566 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2569 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2570 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2573 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2574 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2577 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2578 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2581 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2582 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2585 msgid "<b>Fade out:</b>"
2586 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2589 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2590 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2593 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2594 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2597 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2598 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2601 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2602 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2605 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2606 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2609 msgid "Co_lor"
2610 msgstr "_Màu"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2613 msgid "Initial color: "
2614 msgstr "Màu ban đầu : "
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2617 msgid "Initial color of tiled clones"
2618 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2621 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2622 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2625 msgid "<b>H:</b>"
2626 msgstr "<b>H:</b>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2629 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2630 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2633 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2634 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2637 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2638 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2641 msgid "<b>S:</b>"
2642 msgstr "<b>S:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2645 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2646 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2649 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2650 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2653 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2654 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2657 msgid "<b>L:</b>"
2658 msgstr "<b>L:</b>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2661 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2662 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2665 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2666 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2669 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2670 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2673 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2674 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2677 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2678 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2681 msgid "_Trace"
2682 msgstr "Đồ _lại"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2685 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2686 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2689 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2690 msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2693 msgid "1. Pick from the drawing:"
2694 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2697 msgid "Pick the visible color and opacity"
2698 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2706 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2707 msgid "Opacity"
2708 msgstr "Độ đục"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2711 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2712 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2715 msgid "R"
2716 msgstr "R"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2719 msgid "Pick the Red component of the color"
2720 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2723 msgid "G"
2724 msgstr "G"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2727 msgid "Pick the Green component of the color"
2728 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2731 msgid "B"
2732 msgstr "B"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2735 msgid "Pick the Blue component of the color"
2736 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2741 msgid "clonetiler|H"
2742 msgstr "H"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2745 msgid "Pick the hue of the color"
2746 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2751 msgid "clonetiler|S"
2752 msgstr "S"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2755 msgid "Pick the saturation of the color"
2756 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2761 msgid "clonetiler|L"
2762 msgstr "L"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2765 msgid "Pick the lightness of the color"
2766 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2769 msgid "2. Tweak the picked value:"
2770 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2773 msgid "Gamma-correct:"
2774 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2777 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2778 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2781 msgid "Randomize:"
2782 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2785 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2786 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2789 msgid "Invert:"
2790 msgstr "Đảo :"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2793 msgid "Invert the picked value"
2794 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2797 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2798 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2801 msgid "Presence"
2802 msgstr "Hiện diện"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2805 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2806 msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2810 msgid "Size"
2811 msgstr "Kích cỡ"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2814 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2815 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2818 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2819 msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2822 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2823 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2826 msgid "How many rows in the tiling"
2827 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2830 msgid "How many columns in the tiling"
2831 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2834 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2835 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2838 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2839 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2842 msgid "Rows, columns: "
2843 msgstr "Hàng, cột: "
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2846 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2847 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2850 msgid "Width, height: "
2851 msgstr "Rộng, cao : "
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2854 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2855 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2858 msgid "Use saved size and position of the tile"
2859 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2862 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2863 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2866 msgid " <b>_Create</b> "
2867 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2870 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2871 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2873 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2874 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2875 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2876 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2877 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2879 msgid " _Unclump "
2880 msgstr " Tháo _cục "
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2883 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2884 msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2887 msgid " Re_move "
2888 msgstr " _Gỡ bỏ "
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2891 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2892 msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2895 msgid " R_eset "
2896 msgstr " Đặt _lại "
2898 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2900 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2901 msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại này về 0"
2903 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2904 #: ../src/verbs.cpp:2623
2905 msgid "_Page"
2906 msgstr "T_rang"
2908 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2909 #: ../src/verbs.cpp:2627
2910 msgid "_Drawing"
2911 msgstr "Bức _vẽ"
2913 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2914 #: ../src/verbs.cpp:2629
2915 msgid "_Selection"
2916 msgstr "_Vùng chọn"
2918 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2919 msgid "_Custom"
2920 msgstr "Tự _chọn"
2922 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2923 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2924 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2926 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2927 msgid "Units:"
2928 msgstr "Đơn vị:"
2930 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2931 msgid "_x0:"
2932 msgstr "_x0:"
2934 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2935 msgid "x_1:"
2936 msgstr "x_1:"
2938 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Wid_th:"
2941 msgstr "Tiếng Cợ-ri TH"
2943 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2944 msgid "_y0:"
2945 msgstr "_y0:"
2947 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2948 msgid "y_1:"
2949 msgstr "y_1:"
2951 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Hei_ght:"
2954 msgstr "Ca_o :"
2956 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2957 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2958 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2960 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2962 msgid "_Width:"
2963 msgstr "_Rộng:"
2965 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2966 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2967 msgid "pixels at"
2968 msgstr "điểm ảnh theo"
2970 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2971 msgid "dp_i"
2972 msgstr "dp_i"
2974 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2976 msgid "_Height:"
2977 msgstr "_Cao :"
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2982 msgid "dpi"
2983 msgstr "dpi"
2985 #. true = has mnemonic
2986 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2987 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2988 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
2990 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2991 msgid "_Browse..."
2992 msgstr "_Duyệt..."
2994 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2995 msgid "Batch export all selected objects"
2996 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2998 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2999 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3000 msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
3002 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Hide all except selected"
3005 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3008 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3009 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3012 msgid "_Export"
3013 msgstr "_Xuất"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3016 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3017 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Batch export %d selected object"
3022 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3023 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3026 msgid "Export in progress"
3027 msgstr "Đang xuất"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3030 #, c-format
3031 msgid "Exporting %d files"
3032 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3034 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
3036 #, c-format
3037 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3038 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3041 msgid "You have to enter a filename"
3042 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3044 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3045 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3046 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3049 #, c-format
3050 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3051 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3054 #, c-format
3055 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3056 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3059 msgid "Select a filename for exporting"
3060 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3062 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3063 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3064 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3065 #, c-format
3066 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3067 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3068 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3070 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3071 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3072 msgid "exact"
3073 msgstr "chính xác"
3075 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3076 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3077 msgid "partial"
3078 msgstr "bộ phận"
3080 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3081 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3082 msgid "No objects found"
3083 msgstr "Không tìm thấy"
3085 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3086 msgid "T_ype: "
3087 msgstr "_Kiểu : "
3089 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3090 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3091 msgid "Search in all object types"
3092 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3094 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3095 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3096 msgid "All types"
3097 msgstr "Mọi kiểu"
3099 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3100 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3101 msgid "Search all shapes"
3102 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3104 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3105 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3106 msgid "All shapes"
3107 msgstr "Mọi hình"
3109 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3110 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3111 msgid "Search rectangles"
3112 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3114 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3115 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3116 msgid "Rectangles"
3117 msgstr "Chữ nhật"
3119 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3121 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3122 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3126 msgid "Ellipses"
3127 msgstr "Elip"
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3131 msgid "Search stars and polygons"
3132 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3134 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3136 msgid "Stars"
3137 msgstr "Sao"
3139 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3141 msgid "Search spirals"
3142 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3146 msgid "Spirals"
3147 msgstr "Xoắn ốc"
3149 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3150 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3151 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3152 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3153 msgid "Search paths, lines, polylines"
3154 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3157 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3159 msgid "Paths"
3160 msgstr "Đường nét"
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3164 msgid "Search text objects"
3165 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3169 msgid "Texts"
3170 msgstr "Văn bản"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3174 msgid "Search groups"
3175 msgstr "Tìm các nhóm"
3177 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3178 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3179 msgid "Groups"
3180 msgstr "Nhóm"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3184 msgid "Search clones"
3185 msgstr "Tìm các bản sao"
3187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3189 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3192 #, fuzzy
3193 msgid "find|Clones"
3194 msgstr "Tìm các bản sao"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3198 msgid "Search images"
3199 msgstr "Tìm các ảnh"
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3203 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3204 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3205 msgid "Images"
3206 msgstr "Ảnh"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3210 msgid "Search offset objects"
3211 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3215 msgid "Offsets"
3216 msgstr "Đối tượng dời hình"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3220 msgid "_Text: "
3221 msgstr "_Văn bản: "
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3225 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3226 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3230 msgid "_ID: "
3231 msgstr "_ID: "
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3235 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3236 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3240 msgid "_Style: "
3241 msgstr "_Kiểu dáng: "
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3245 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3246 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3250 msgid "_Attribute: "
3251 msgstr "Th_uộc tính: "
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3255 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3256 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3260 msgid "Search in s_election"
3261 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3265 msgid "Limit search to the current selection"
3266 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3270 msgid "Search in current _layer"
3271 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3275 msgid "Limit search to the current layer"
3276 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3280 msgid "Include _hidden"
3281 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3285 msgid "Include hidden objects in search"
3286 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3290 msgid "Include l_ocked"
3291 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3295 msgid "Include locked objects in search"
3296 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3298 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3300 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3302 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3303 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3304 msgid "_Clear"
3305 msgstr "_Xoá"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3309 msgid "Clear values"
3310 msgstr "Xoá giá trị"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3314 msgid "_Find"
3315 msgstr "_Tìm"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3319 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3320 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3322 #. Create the label for the object id
3323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3327 msgid "_Id"
3328 msgstr "_Id"
3330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3331 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3332 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3334 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3336 #: ../src/verbs.cpp:2486
3337 #: ../src/verbs.cpp:2492
3338 msgid "_Set"
3339 msgstr "_Lập"
3341 #. Create the label for the object label
3342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3343 msgid "_Label"
3344 msgstr "_Nhãn"
3346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3347 msgid "A freeform label for the object"
3348 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3350 #. Create the label for the object title
3351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3352 #, fuzzy
3353 msgid "_Title"
3354 msgstr "_Tên"
3356 #. Create the frame for the object description
3357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3358 #, fuzzy
3359 msgid "_Description"
3360 msgstr "_Mô tả"
3362 #. Hide
3363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3364 msgid "_Hide"
3365 msgstr "Ẩ_n"
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3368 msgid "Check to make the object invisible"
3369 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3371 #. Lock
3372 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3374 msgid "L_ock"
3375 msgstr "Kh_oá"
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3378 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3379 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3381 #. Create the frame for interactivity options
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3383 #, fuzzy
3384 msgid "_Interactivity"
3385 msgstr "Tương tác"
3387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3389 msgid "Ref"
3390 msgstr "Ref"
3392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3393 msgid "Lock object"
3394 msgstr "Khoá đối tượng"
3396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3397 msgid "Unlock object"
3398 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3401 msgid "Hide object"
3402 msgstr "Ẩn đối tượng"
3404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3405 msgid "Unhide object"
3406 msgstr "Hiện đối tượng"
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3409 msgid "Id invalid! "
3410 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3413 msgid "Id exists! "
3414 msgstr "ID đã có ! "
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3417 msgid "Set object ID"
3418 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3421 msgid "Set object label"
3422 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3425 msgid "Set object title"
3426 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3429 msgid "Set object description"
3430 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3432 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3433 msgid "Href:"
3434 msgstr "Href:"
3436 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3437 msgid "Target:"
3438 msgstr "Target:"
3440 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3441 msgid "Type:"
3442 msgstr "Type:"
3444 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3445 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3446 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3447 msgid "Role:"
3448 msgstr "Role:"
3450 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3451 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3452 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3453 msgid "Arcrole:"
3454 msgstr "Arcrole:"
3456 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3457 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3458 msgid "Title:"
3459 msgstr "Title:"
3461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3463 msgid "Show:"
3464 msgstr "Show:"
3466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3467 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3468 msgid "Actuate:"
3469 msgstr "Actuate:"
3471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3472 msgid "URL:"
3473 msgstr "URL:"
3475 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3477 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3479 msgid "X:"
3480 msgstr "X:"
3482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3484 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3486 msgid "Y:"
3487 msgstr "Y:"
3489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3494 msgid "Width:"
3495 msgstr "Rộng:"
3497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3499 msgid "Height:"
3500 msgstr "Cao :"
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3503 #, c-format
3504 msgid "%s Properties"
3505 msgstr "Thuộc tính %s"
3507 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3510 msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
3512 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3515 msgstr "không tìm thấy mục nhập cho « %s » nên không xóa gì"
3517 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3520 msgstr "&Không có trong từ điển:"
3522 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3523 #, fuzzy
3524 msgid "<i>Checking...</i>"
3525 msgstr "Đang kiểm tra..."
3527 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Fix spelling"
3530 msgstr "Kiểm tra _chính tả..."
3532 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Suggestions:"
3535 msgstr "Gợi ý"
3537 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3538 #, fuzzy
3539 msgid "_Accept"
3540 msgstr "_Chấp nhận"
3542 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Accept the chosen suggestion"
3545 msgstr "Chấp nhận chứng nhận cho %s không?"
3547 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3548 #, fuzzy
3549 msgid "_Ignore once"
3550 msgstr "Cho phép _một lần"
3552 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Ignore this word only once"
3555 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3557 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3558 #, fuzzy
3559 msgid "_Ignore"
3560 msgstr "_Lờ đi"
3562 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Ignore this word in this session"
3565 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3567 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3568 #, fuzzy
3569 msgid "A_dd to dictionary:"
3570 msgstr "<<Thêm vào Từ điển"
3572 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3575 msgstr "Thêm từ này vào từ điển riêng"
3577 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3578 #, fuzzy
3579 msgid "_Stop"
3580 msgstr "_Dừng"
3582 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Stop the check"
3585 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3587 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3588 #, fuzzy
3589 msgid "_Start"
3590 msgstr "_Bắt đầu"
3592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Start the check"
3595 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3597 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3598 msgid "Font"
3599 msgstr "Phông"
3601 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3603 msgid "Layout"
3604 msgstr "Bố trí"
3606 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3607 msgid "Align lines left"
3608 msgstr "Căn lề trái"
3610 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3612 msgid "Center lines"
3613 msgstr "Căn chính giữa"
3615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3616 msgid "Align lines right"
3617 msgstr "Căn lề phải"
3619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3620 msgid "Justify lines"
3621 msgstr "Căn lề 2 bên"
3623 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3625 msgid "Horizontal text"
3626 msgstr "Chữ ngang"
3628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3630 msgid "Vertical text"
3631 msgstr "Chữ dọc"
3633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3634 msgid "Line spacing:"
3635 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3637 #. Text
3638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3639 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3641 #: ../src/verbs.cpp:2522
3642 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3643 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3644 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3645 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3646 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3647 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3648 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3649 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3650 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3651 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3652 msgid "Text"
3653 msgstr "Văn bản"
3655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3656 msgid "Set as default"
3657 msgstr "Đặt là mặc định"
3659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3660 #: ../src/text-context.cpp:1496
3661 msgid "Set text style"
3662 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3664 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3665 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3666 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3669 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3670 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3673 #, c-format
3674 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3675 msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> lưu các thay đổi."
3677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3678 msgid "Drag to reorder nodes"
3679 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3681 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3682 msgid "New element node"
3683 msgstr "Nút yếu tố mới"
3685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3686 msgid "New text node"
3687 msgstr "Nút văn bản mới"
3689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3691 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3692 msgid "Duplicate node"
3693 msgstr "Nhân đôi nút"
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3696 #, fuzzy
3697 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3698 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3702 msgid "Unindent node"
3703 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3707 msgid "Indent node"
3708 msgstr "Thụt lề nút"
3710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3712 msgid "Raise node"
3713 msgstr "Nâng nút lên"
3715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3717 msgid "Lower node"
3718 msgstr "Hạ thấp nút"
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3722 msgid "Delete attribute"
3723 msgstr "Xoá thuộc tính"
3725 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3727 msgid "Attribute name"
3728 msgstr "Tên thuộc tính"
3730 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3732 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3733 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3734 msgid "Set attribute"
3735 msgstr "Đặt thuộc tính"
3737 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3739 msgid "Set"
3740 msgstr "Lập"
3742 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3744 msgid "Attribute value"
3745 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3748 msgid "Drag XML subtree"
3749 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3752 msgid "New element node..."
3753 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3756 msgid "Cancel"
3757 msgstr "Thôi"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3760 msgid "Create"
3761 msgstr "Tạo"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3764 msgid "Create new element node"
3765 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3768 msgid "Create new text node"
3769 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3772 #, fuzzy
3773 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3774 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3777 msgid "Change attribute"
3778 msgstr "Đổi thuộc tính"
3780 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3781 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3782 msgid "Grid _units:"
3783 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3785 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3786 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3787 msgid "_Origin X:"
3788 msgstr "_Gốc X:"
3790 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3791 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3794 msgid "X coordinate of grid origin"
3795 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3799 msgid "O_rigin Y:"
3800 msgstr "Gố_c Y:"
3802 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3803 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3806 msgid "Y coordinate of grid origin"
3807 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3809 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3810 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3811 msgid "Spacing _Y:"
3812 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3814 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3816 msgid "Base length of z-axis"
3817 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3822 msgid "Angle X:"
3823 msgstr "Góc X:"
3825 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3827 msgid "Angle of x-axis"
3828 msgstr "Góc của trục X"
3830 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3833 msgid "Angle Z:"
3834 msgstr "Góc Z:"
3836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3838 msgid "Angle of z-axis"
3839 msgstr "Góc của trục Z"
3841 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3842 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3843 msgid "Grid line _color:"
3844 msgstr "_Màu đường lưới:"
3846 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3847 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3848 msgid "Grid line color"
3849 msgstr "Màu đường lưới"
3851 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3852 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3853 msgid "Color of grid lines"
3854 msgstr "Màu của các đường lưới"
3856 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3857 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3858 msgid "Ma_jor grid line color:"
3859 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3861 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3862 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3863 msgid "Major grid line color"
3864 msgstr "Màu đường lưới chính"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3867 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3868 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3869 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3871 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3872 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3873 msgid "_Major grid line every:"
3874 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3877 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3878 msgid "lines"
3879 msgstr "đường"
3881 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3882 msgid "Rectangular grid"
3883 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3885 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3886 msgid "Axonometric grid"
3887 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3889 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3890 msgid "Create new grid"
3891 msgstr "Tạo lưới mới"
3893 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3894 msgid "_Enabled"
3895 msgstr "Đã _bật"
3897 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3898 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3899 msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
3901 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3902 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3903 msgstr ""
3905 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3906 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3907 msgstr ""
3909 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3910 msgid "_Visible"
3911 msgstr "Hiện _rõ"
3913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3914 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3915 msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình."
3917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3918 msgid "Spacing _X:"
3919 msgstr "Khoảng cách _X:"
3921 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3923 msgid "Distance between vertical grid lines"
3924 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3926 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3928 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3929 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3931 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3932 msgid "_Show dots instead of lines"
3933 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3935 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3936 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3937 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3939 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3944 msgid "UNDEFINED"
3945 msgstr "CHƯA_CHỌN"
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3948 msgid "grid line"
3949 msgstr "đường lưới"
3951 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3952 msgid "grid intersection"
3953 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
3955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3956 msgid "guide"
3957 msgstr "đường gióng"
3959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3960 msgid "guide intersection"
3961 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3964 msgid "grid-guide intersection"
3965 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3968 #, fuzzy
3969 msgid "cusp node"
3970 msgstr "Nút đỉnh"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3973 #, fuzzy
3974 msgid "smooth node"
3975 msgstr "Nút mịn"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3978 #, fuzzy
3979 msgid "path"
3980 msgstr "đường dẫn"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3983 #, fuzzy
3984 msgid "path intersection"
3985 msgstr "Chọn (giao)"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3988 #, fuzzy
3989 msgid "bounding box corner"
3990 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3993 #, fuzzy
3994 msgid "bounding box side"
3995 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3998 #, fuzzy
3999 msgid "bounding box"
4000 msgstr "Hộp biên"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4003 #, fuzzy
4004 msgid "page border"
4005 msgstr "Màu của viền trang."
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4008 #, fuzzy
4009 msgid "line midpoint"
4010 msgstr "Quần Đảo Line"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4013 #, fuzzy
4014 msgid "object midpoint"
4015 msgstr "Hàm đối tượng"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4018 #, fuzzy
4019 msgid "object rotation center"
4020 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4023 #, fuzzy
4024 msgid "handle"
4025 msgstr "Tên _hiệu :"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4028 #, fuzzy
4029 msgid "bounding box side midpoint"
4030 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4033 #, fuzzy
4034 msgid "bounding box midpoint"
4035 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4038 #, fuzzy
4039 msgid "page corner"
4040 msgstr "Thêm góc"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4043 #, fuzzy
4044 msgid "convex hull corner"
4045 msgstr "Thêm một điểm góc"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4048 #, fuzzy
4049 msgid "quadrant point"
4050 msgstr "Point Fortin"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4053 #, fuzzy
4054 msgid "center"
4055 msgstr "giữa"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4058 #, fuzzy
4059 msgid "corner"
4060 msgstr "Đỉnh"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4063 #, fuzzy
4064 msgid "text baseline"
4065 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Bounding box corner"
4070 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Bounding box midpoint"
4075 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Bounding box side midpoint"
4080 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Smooth node"
4085 msgstr "Nút mịn"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Cusp node"
4090 msgstr "Nút đỉnh"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Line midpoint"
4095 msgstr "Quần Đảo Line"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Object midpoint"
4100 msgstr "Hàm đối tượng"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Object rotation center"
4105 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Handle"
4110 msgstr "Tên _hiệu :"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Path intersection"
4115 msgstr "Chọn (giao)"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Guide"
4120 msgstr "Dẫn"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Guide origin"
4125 msgstr "Gốc hình tượng"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Convex hull corner"
4130 msgstr "Thêm một điểm góc"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Quadrant point"
4135 msgstr "Point Fortin"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4139 msgid "Center"
4140 msgstr "Giữa lại"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Corner"
4145 msgstr "Đỉnh"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Text baseline"
4150 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4153 #, fuzzy
4154 msgid " to "
4155 msgstr " tới "
4157 #: ../src/document.cpp:441
4158 #, c-format
4159 msgid "New document %d"
4160 msgstr "Tài liệu mới %d"
4162 #: ../src/document.cpp:473
4163 #, c-format
4164 msgid "Memory document %d"
4165 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4167 #: ../src/document.cpp:628
4168 #, c-format
4169 msgid "Unnamed document %d"
4170 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4172 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4173 #: ../src/draw-context.cpp:581
4174 msgid "Path is closed."
4175 msgstr "Đường nét đã đóng."
4177 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4178 #: ../src/draw-context.cpp:596
4179 msgid "Closing path."
4180 msgstr "Đang đóng đường nét"
4182 #: ../src/draw-context.cpp:706
4183 msgid "Draw path"
4184 msgstr "Vẽ đường nét"
4186 #: ../src/draw-context.cpp:866
4187 msgid "Creating single dot"
4188 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4190 #: ../src/draw-context.cpp:867
4191 msgid "Create single dot"
4192 msgstr "Tạo 1 chấm"
4194 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4195 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4196 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4197 #, c-format
4198 msgid " alpha %.3g"
4199 msgstr "alpha %.3g"
4201 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4202 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4203 #, c-format
4204 msgid ", averaged with radius %d"
4205 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4207 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4208 #, c-format
4209 msgid " under cursor"
4210 msgstr " dưới con trỏ"
4212 #. message, to show in the statusbar
4213 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4214 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4215 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4217 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4218 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4219 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4220 msgstr "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
4222 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4223 msgid "Set picked color"
4224 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4226 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4227 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4228 msgstr "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4230 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4231 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4232 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4234 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4235 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4236 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4238 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4239 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4240 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4242 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4243 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4244 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4246 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4247 msgid "Draw calligraphic stroke"
4248 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4250 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4251 #, fuzzy
4252 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4253 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4255 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Draw eraser stroke"
4258 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4260 #: ../src/event-context.cpp:612
4261 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4262 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
4264 #: ../src/event-log.cpp:37
4265 msgid "[Unchanged]"
4266 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4268 #. Edit
4269 #: ../src/event-log.cpp:264
4270 #: ../src/event-log.cpp:267
4271 #: ../src/verbs.cpp:2276
4272 msgid "_Undo"
4273 msgstr "_Hoàn tác"
4275 #: ../src/event-log.cpp:274
4276 #: ../src/event-log.cpp:278
4277 #: ../src/verbs.cpp:2278
4278 msgid "_Redo"
4279 msgstr "_Làm lại"
4281 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4282 msgid "Dependency:"
4283 msgstr "Phụ thuộc:"
4285 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4286 msgid "  type: "
4287 msgstr "  kiểu : "
4289 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4290 msgid "  location: "
4291 msgstr "  vị trí: "
4293 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4294 msgid "  string: "
4295 msgstr "  chuỗi: "
4297 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4298 msgid "  description: "
4299 msgstr "  mô tả: "
4301 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4302 msgid " (No preferences)"
4303 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4305 #. This is some filler text, needs to change before relase
4306 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4307 msgid ""
4308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4309 "\n"
4310 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4311 msgstr ""
4312 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp được.</span>\n"
4313 "\n"
4314 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4316 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4317 msgid "Show dialog on startup"
4318 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4320 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4321 #, c-format
4322 msgid "'%s' working, please wait..."
4323 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4325 #. static int i = 0;
4326 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4327 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4328 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4329 msgstr "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4331 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4332 msgid "an ID was not defined for it."
4333 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4335 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4336 msgid "there was no name defined for it."
4337 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4339 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4340 msgid "the XML description of it got lost."
4341 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4343 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4344 msgid "no implementation was defined for the extension."
4345 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4347 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4348 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4349 msgid "a dependency was not met."
4350 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4352 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4353 msgid "Extension \""
4354 msgstr "Phần mở rộng \""
4356 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4357 msgid "\" failed to load because "
4358 msgstr "\" không nạp được vì "
4360 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4361 #, c-format
4362 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4363 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4365 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4366 msgid "Name:"
4367 msgstr "Tên:"
4369 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4370 msgid "ID:"
4371 msgstr "ID:"
4373 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4374 msgid "State:"
4375 msgstr "Tình trạng"
4377 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4378 msgid "Loaded"
4379 msgstr "Đã nạp"
4381 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4382 msgid "Unloaded"
4383 msgstr "Đã gỡ"
4385 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4386 msgid "Deactivated"
4387 msgstr "Đã tắt"
4389 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4390 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4391 msgstr "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4393 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4394 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4395 msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4397 #: ../src/extension/init.cpp:274
4398 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4399 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4401 #: ../src/extension/init.cpp:288
4402 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4403 #, c-format
4404 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4405 msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư mục đó."
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4408 msgid "Adaptive Threshold"
4409 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4414 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4415 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4417 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4421 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4423 msgid "Width"
4424 msgstr "Rộng"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4429 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4432 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4434 msgid "Height"
4435 msgstr "Cao"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4441 msgid "Offset"
4442 msgstr "Dịch hình"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4478 msgid "Raster"
4479 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4482 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4483 msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4486 msgid "Add Noise"
4487 msgstr "Thêm nhiễu"
4489 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4491 #: ../src/rdf.cpp:238
4492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4494 msgid "Type"
4495 msgstr "Kiểu"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4498 msgid "Uniform Noise"
4499 msgstr "Nhiễu đều"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4502 msgid "Gaussian Noise"
4503 msgstr "Nhiễu Gauss"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4506 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4507 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4510 msgid "Impulse Noise"
4511 msgstr "Nhiễu xung lực"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4514 msgid "Laplacian Noise"
4515 msgstr "Nhiễu Laplace"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4518 msgid "Poisson Noise"
4519 msgstr "Nhiễu Poisson"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4522 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4523 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4526 msgid "Blur"
4527 msgstr "Làm nhòe"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4538 msgid "Radius"
4539 msgstr "Bán kính"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4547 msgid "Sigma"
4548 msgstr "Sigma"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4551 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4552 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4556 msgid "Channel"
4557 msgstr "Kênh"
4559 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4561 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4562 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4563 msgid "Layer"
4564 msgstr "Lớp"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4568 msgid "Red Channel"
4569 msgstr "Kênh màu đỏ"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4573 msgid "Green Channel"
4574 msgstr "Kênh màu lục"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4578 msgid "Blue Channel"
4579 msgstr "Kênh màu xanh"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4583 msgid "Cyan Channel"
4584 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4588 msgid "Magenta Channel"
4589 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4593 msgid "Yellow Channel"
4594 msgstr "Kênh màu vàng"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4598 msgid "Black Channel"
4599 msgstr "Kênh màu đen"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4603 msgid "Opacity Channel"
4604 msgstr "Kênh độ đục"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4608 msgid "Matte Channel"
4609 msgstr "Kênh xỉn"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4612 msgid "Extract specific channel from image."
4613 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4616 msgid "Charcoal"
4617 msgstr "Than chì"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4620 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4621 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4624 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4625 msgstr "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4628 msgid "Contrast"
4629 msgstr "Tương phản"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Adjust"
4634 msgstr "Điều chỉnh"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4637 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4638 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4641 msgid "Cycle Colormap"
4642 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4647 msgid "Amount"
4648 msgstr "Số lượng"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4651 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4652 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4655 msgid "Despeckle"
4656 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4659 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4660 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4663 msgid "Edge"
4664 msgstr "Cạnh"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4669 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4674 msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4677 msgid "Enhance"
4678 msgstr "Tối ưu"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4681 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4682 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4685 msgid "Equalize"
4686 msgstr "Cân bằng"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4689 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4690 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4693 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4694 msgid "Gaussian Blur"
4695 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4700 msgid "Factor"
4701 msgstr "Hệ số"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4704 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4705 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4708 msgid "Implode"
4709 msgstr "Nổ tung vào trong"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4712 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4713 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4716 msgid "Level (with Channel)"
4717 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4721 msgid "Black Point"
4722 msgstr "Điểm đen"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4726 msgid "White Point"
4727 msgstr "Điểm trắng"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4731 msgid "Gamma Correction"
4732 msgstr "Sửa Gamma"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4735 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4736 msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4739 msgid "Level"
4740 msgstr "Chỉnh mức"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4743 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4744 msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Median"
4749 msgstr "Trung vị"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4754 msgstr "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4757 #, fuzzy
4758 msgid "HSB Adjust"
4759 msgstr "Điều chỉnh độ nhạy"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4762 #: ../src/flood-context.cpp:250
4763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4768 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4769 msgid "Hue"
4770 msgstr "Sắc màu"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4773 #: ../src/flood-context.cpp:251
4774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4780 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4781 msgid "Saturation"
4782 msgstr "Độ bão hòa"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4785 msgid "Brightness"
4786 msgstr "Độ sáng"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4791 msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4794 msgid "Negate"
4795 msgstr "Đảo"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4798 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4799 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4802 msgid "Normalize"
4803 msgstr "Chuẩn hoá"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4806 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4807 msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4810 msgid "Oil Paint"
4811 msgstr "Sơn dầu"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4814 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4815 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4818 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4819 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4822 msgid "Raise"
4823 msgstr "Nâng lên"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4826 msgid "Raised"
4827 msgstr "Đã nâng lên"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4830 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4831 msgstr "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng lên."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4834 msgid "Reduce Noise"
4835 msgstr "Giảm nhiễu"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4838 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4839 msgid "Order"
4840 msgstr "Thứ tự"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4843 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4844 msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Resample"
4849 msgstr "Đổi tốc độ lấy mẫu"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4854 msgstr "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các chiều đã cho."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4857 msgid "Shade"
4858 msgstr "Bóng"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4862 msgid "Azimuth"
4863 msgstr "Góc phương vị"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4867 msgid "Elevation"
4868 msgstr "Độ nâng lên"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4871 msgid "Colored Shading"
4872 msgstr "Bóng màu"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4875 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4876 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4879 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4880 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4883 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4884 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc rửa ảnh."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Dither"
4889 msgstr "Nhiễu sửa sai lượng tử hoá"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4894 msgstr "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong bán kính « số lượng »."
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4897 msgid "Swirl"
4898 msgstr "Xoáy"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4901 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4902 msgid "Degrees"
4903 msgstr "Độ"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4906 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4907 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4909 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4913 msgid "Threshold"
4914 msgstr "Ngưỡng"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4917 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4918 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4921 msgid "Unsharp Mask"
4922 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4925 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4926 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4929 msgid "Wave"
4930 msgstr "Sóng"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4933 msgid "Amplitude"
4934 msgstr "Biên độ"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4937 msgid "Wavelength"
4938 msgstr "Bước sóng"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4941 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4942 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4944 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4945 msgid "Inset/Outset Halo"
4946 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4948 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4949 msgid "Width in px of the halo"
4950 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4952 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4953 msgid "Number of steps"
4954 msgstr "Số bước"
4956 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4957 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4958 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4960 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4961 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4962 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4963 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4964 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4965 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4966 msgid "Generate from Path"
4967 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4969 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4971 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4972 #, fuzzy
4973 msgid "PostScript"
4974 msgstr "PostScript"
4976 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4978 msgid "Restrict to PS level"
4979 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4983 msgid "PostScript level 3"
4984 msgstr "PostScript cấp 3"
4986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4988 msgid "PostScript level 2"
4989 msgstr "Mức 2 PostScript"
4991 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Export area is whole canvas"
4995 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4997 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Export area is the drawing"
5001 msgstr "Vùng chứa đường vẽ bằng tay không"
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5006 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5007 msgid "Convert texts to paths"
5008 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Rasterize filter effects"
5015 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5018 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5022 msgstr "Độ phân giải (DPI) muốn dùng cho ảnh bitmap"
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5026 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5027 msgid "Limit export to the object with ID"
5028 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5031 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5032 msgid "PostScript (*.ps)"
5033 msgstr "PostScript (*.ps)"
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5036 msgid "PostScript File"
5037 msgstr "Tập tin PostScript"
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5040 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Encapsulated PostScript"
5043 msgstr "PostScript bao bọc"
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5046 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5049 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Encapsulated PostScript File"
5054 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5057 msgid "Restrict to PDF version"
5058 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5060 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5062 msgid "PDF 1.4"
5063 msgstr "PDF 1.4"
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5066 msgid "Export drawing, not page"
5067 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5070 msgid "Export canvas"
5071 msgstr "Xuất vùng vẽ"
5073 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5074 msgid "EMF Input"
5075 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
5077 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5078 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5079 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5082 msgid "Enhanced Metafiles"
5083 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5085 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5086 msgid "WMF Input"
5087 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
5089 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5090 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5091 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
5093 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5094 msgid "Windows Metafiles"
5095 msgstr "Siêu tập tin Windows"
5097 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5098 msgid "EMF Output"
5099 msgstr "Kết xuất EMF"
5101 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5102 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5103 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5105 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5106 msgid "Enhanced Metafile"
5107 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5109 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5110 msgid "Drop Shadow"
5111 msgstr "Đổ bóng"
5113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5114 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5115 msgid "Blur radius, px"
5116 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5119 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5120 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5123 msgid "Opacity, %"
5124 msgstr "Độ đục, %:"
5126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Horizontal offset, px"
5130 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Vertical offset, px"
5136 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5140 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5141 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5142 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5144 msgid "Filters"
5145 msgstr "Bộ lọc"
5147 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5148 msgid "Black, blurred drop shadow"
5149 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Drop Glow"
5154 msgstr "Ánh sáng tàn"
5156 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5157 #, fuzzy
5158 msgid "White, blurred drop glow"
5159 msgstr "Đổ ánh sáng nhòe, màu trắng"
5161 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Bundled"
5164 msgstr "Tròn"
5166 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Personal"
5169 msgstr "Cá nhân"
5171 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5174 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
5176 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Snow crest"
5179 msgstr "Lướt sóng và Tuyết"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Drift Size"
5184 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
5186 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Snow has fallen on object"
5189 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5191 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5192 #, c-format
5193 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5194 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5196 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5197 msgid "GIMP Gradients"
5198 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5200 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5201 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5202 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5204 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5205 msgid "Gradients used in GIMP"
5206 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5210 msgid "Grid"
5211 msgstr "Lưới"
5213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5214 msgid "Line Width"
5215 msgstr "Độ rộng đường"
5217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5218 msgid "Horizontal Spacing"
5219 msgstr "Khoảng cách ngang"
5221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5222 msgid "Vertical Spacing"
5223 msgstr "Khoảng cách dọc"
5225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5226 msgid "Horizontal Offset"
5227 msgstr "Độ dịch ngang"
5229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5230 msgid "Vertical Offset"
5231 msgstr "Độ dịch dọc"
5233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5235 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5236 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5238 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5239 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5243 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5244 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5247 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5248 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5249 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5252 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5253 msgid "Render"
5254 msgstr "Tạo hình"
5256 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5257 msgid "Draw a path which is a grid"
5258 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5260 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5261 #, fuzzy
5262 msgid "JavaFX Output"
5263 msgstr "Đầu ra của lệnh"
5265 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5266 msgid "JavaFX (*.fx)"
5267 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5269 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5270 #, fuzzy
5271 msgid "JavaFX Raytracer File"
5272 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5274 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5275 msgid "LaTeX Print"
5276 msgstr "In LaTeX"
5278 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5279 msgid "LaTeX Output"
5280 msgstr "Kết xuất LaTeX"
5282 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5283 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5284 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5286 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5287 msgid "LaTeX PSTricks File"
5288 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5290 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5291 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5292 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
5294 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5295 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5296 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5298 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5299 msgid "OpenDocument drawing file"
5300 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5302 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5303 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5305 msgid "media box"
5306 msgstr "hộp phương tiện"
5308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5309 msgid "crop box"
5310 msgstr "hộp xén"
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5313 msgid "trim box"
5314 msgstr "hộp tỉa"
5316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5317 msgid "bleed box"
5318 msgstr "hộp chảy màu"
5320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5321 msgid "art box"
5322 msgstr "hộp nghệ thuật"
5324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5325 msgid "Select page:"
5326 msgstr "Chọn trang:"
5328 #. Display total number of pages
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5330 #, c-format
5331 msgid "out of %i"
5332 msgstr "trên %i"
5334 #. Crop settings
5335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5336 msgid "Clip to:"
5337 msgstr "Xén thành:"
5339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5340 msgid "Page settings"
5341 msgstr "Thiết lập trang"
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5344 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5345 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5348 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5349 msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5353 msgid "rough"
5354 msgstr "gồ ghề"
5356 #. Text options
5357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5358 msgid "Text handling:"
5359 msgstr "Xử lý văn bản:"
5361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5363 msgid "Import text as text"
5364 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5367 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5368 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5371 msgid "Embed images"
5372 msgstr "Nhúng ảnh"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5375 msgid "Import settings"
5376 msgstr "Thiết lập nhập"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5379 msgid "PDF Import Settings"
5380 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5385 #, fuzzy
5386 msgid "pdfinput|medium"
5387 msgstr "500 Vừa"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5390 msgid "fine"
5391 msgstr "nhỏ"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5394 msgid "very fine"
5395 msgstr "rất nhỏ"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5398 #, fuzzy
5399 msgid "PDF Input"
5400 msgstr "Nhập PDF"
5402 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5404 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5405 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Adobe Portable Document Format"
5410 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5413 #, fuzzy
5414 msgid "AI Input"
5415 msgstr "Nhập AI"
5417 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5419 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5420 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5425 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5427 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5428 msgid "PovRay Output"
5429 msgstr "Kết xuất PovRay"
5431 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5432 #, fuzzy
5433 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5434 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
5436 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5437 msgid "PovRay Raytracer File"
5438 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5440 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5441 msgid "SVG Input"
5442 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
5444 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5445 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5446 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5448 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5449 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5450 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5452 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5453 msgid "SVG Output Inkscape"
5454 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
5456 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5457 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5458 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5460 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5461 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5462 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5464 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5465 msgid "SVG Output"
5466 msgstr "Kết xuất SVG"
5468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5469 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5470 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5473 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5474 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5477 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5478 msgid "SVGZ Input"
5479 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
5481 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5482 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5483 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5484 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5485 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5486 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5488 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5489 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5490 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5493 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5494 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5495 msgid "SVGZ Output"
5496 msgstr "Kết xuất SVGZ"
5498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5499 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5500 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5501 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5502 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5504 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5505 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5506 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5508 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5509 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5510 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5512 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5513 msgid "Windows 32-bit Print"
5514 msgstr "In 32-bit Windows"
5516 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5517 msgid "WPG Input"
5518 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
5520 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5521 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5522 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5524 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5525 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5526 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5528 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Live preview"
5531 msgstr "Xem thử động"
5533 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5536 msgstr "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
5538 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5539 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5540 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5541 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5542 #: ../src/extension/system.cpp:104
5543 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5544 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
5546 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5547 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5548 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5549 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5550 #: ../src/file.cpp:157
5551 msgid "default.svg"
5552 msgstr "hình.svg"
5554 #: ../src/file.cpp:249
5555 #: ../src/file.cpp:1036
5556 #, c-format
5557 msgid "Failed to load the requested file %s"
5558 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5560 #: ../src/file.cpp:274
5561 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5562 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5564 #: ../src/file.cpp:280
5565 #, c-format
5566 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5567 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5569 #: ../src/file.cpp:309
5570 msgid "Document reverted."
5571 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5573 #: ../src/file.cpp:311
5574 msgid "Document not reverted."
5575 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5577 #: ../src/file.cpp:461
5578 msgid "Select file to open"
5579 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5581 #: ../src/file.cpp:548
5582 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5583 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5585 #: ../src/file.cpp:553
5586 #, c-format
5587 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5588 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5589 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5591 #: ../src/file.cpp:558
5592 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5593 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5595 #: ../src/file.cpp:587
5596 #, c-format
5597 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5598 msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5600 #: ../src/file.cpp:588
5601 #: ../src/file.cpp:596
5602 #: ../src/file.cpp:602
5603 msgid "Document not saved."
5604 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5606 #: ../src/file.cpp:595
5607 #, c-format
5608 msgid "File %s could not be saved."
5609 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5611 #: ../src/file.cpp:609
5612 msgid "Document saved."
5613 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5615 #: ../src/file.cpp:750
5616 #: ../src/file.cpp:1161
5617 #: ../src/file.cpp:1281
5618 #, c-format
5619 msgid "drawing%s"
5620 msgstr "hình%s"
5622 #: ../src/file.cpp:756
5623 #, c-format
5624 msgid "drawing-%d%s"
5625 msgstr "hình-%d%s"
5627 #: ../src/file.cpp:775
5628 msgid "Select file to save a copy to"
5629 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5631 #: ../src/file.cpp:777
5632 msgid "Select file to save to"
5633 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5635 #: ../src/file.cpp:857
5636 msgid "No changes need to be saved."
5637 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5639 #: ../src/file.cpp:874
5640 msgid "Saving document..."
5641 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5643 #: ../src/file.cpp:1033
5644 msgid "Import"
5645 msgstr "Nhập"
5647 #: ../src/file.cpp:1063
5648 msgid "Select file to import"
5649 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5651 #: ../src/file.cpp:1182
5652 #: ../src/file.cpp:1296
5653 msgid "Select file to export to"
5654 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5656 #: ../src/file.cpp:1328
5657 #, c-format
5658 msgid "Error saving a temporary copy"
5659 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5661 #: ../src/file.cpp:1348
5662 msgid "Open Clip Art Login"
5663 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5665 #: ../src/file.cpp:1374
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5668 msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
5670 #: ../src/file.cpp:1395
5671 msgid "Document exported..."
5672 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5674 #: ../src/file.cpp:1423
5675 #: ../src/verbs.cpp:2265
5676 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5677 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5680 msgid "Blend"
5681 msgstr "Pha màu"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5684 msgid "Color Matrix"
5685 msgstr "Ma trận màu"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5688 msgid "Component Transfer"
5689 msgstr "Truyền thành phần"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5692 msgid "Composite"
5693 msgstr "Hỗn hợp"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5696 msgid "Convolve Matrix"
5697 msgstr "Quấn lại ma trận"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5700 msgid "Diffuse Lighting"
5701 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5704 msgid "Displacement Map"
5705 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5708 msgid "Flood"
5709 msgstr "Tràn ngập"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5712 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5713 msgid "Image"
5714 msgstr "Ảnh"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5717 msgid "Merge"
5718 msgstr "Trộn"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5721 msgid "Specular Lighting"
5722 msgstr "Sáng long lanh"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5725 msgid "Tile"
5726 msgstr "Xếp lát"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5730 msgid "Turbulence"
5731 msgstr "Độ hỗn loạn"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5734 msgid "Source Graphic"
5735 msgstr "Đồ họa nguồn"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5738 msgid "Source Alpha"
5739 msgstr "Alpha nguồn"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5742 msgid "Background Image"
5743 msgstr "Ảnh nền"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5746 msgid "Background Alpha"
5747 msgstr "Alpha nền"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5750 msgid "Fill Paint"
5751 msgstr "Sơn tô"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5754 msgid "Stroke Paint"
5755 msgstr "Sơn nét"
5757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5760 #, fuzzy
5761 msgid "filterBlendMode|Normal"
5762 msgstr "  Gói chuẩn: "
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5765 msgid "Multiply"
5766 msgstr "Nhân"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5769 msgid "Screen"
5770 msgstr "Màn hình"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5773 msgid "Darken"
5774 msgstr "Tối hơn"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5777 msgid "Lighten"
5778 msgstr "Nhạt hơn"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5781 msgid "Matrix"
5782 msgstr "Ma trận"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5785 msgid "Saturate"
5786 msgstr "Bão hòa"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5789 msgid "Hue Rotate"
5790 msgstr "Xoay sắc màu"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5793 msgid "Luminance to Alpha"
5794 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
5796 #. File
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5798 #: ../src/verbs.cpp:2242
5799 msgid "Default"
5800 msgstr "Mặc định"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5803 msgid "Over"
5804 msgstr "Trên"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5807 msgid "In"
5808 msgstr "Trong"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5811 msgid "Out"
5812 msgstr "Ra"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5815 msgid "Atop"
5816 msgstr "Ở trên"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5819 msgid "XOR"
5820 msgstr "XOR"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5823 msgid "Arithmetic"
5824 msgstr "Số học"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5827 msgid "Identity"
5828 msgstr "Nhân dạng"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5831 msgid "Table"
5832 msgstr "Bảng"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5835 msgid "Discrete"
5836 msgstr "Rời rác"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5839 msgid "Linear"
5840 msgstr "Tuyến"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5843 msgid "Gamma"
5844 msgstr "Gamma γ"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5849 msgid "Duplicate"
5850 msgstr "Nhân đôi"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5853 msgid "Wrap"
5854 msgstr "Cuộn"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5857 #: ../src/flood-context.cpp:264
5858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5866 #: ../src/verbs.cpp:2239
5867 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5869 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5870 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5871 msgid "None"
5872 msgstr "Không có"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5875 #: ../src/flood-context.cpp:247
5876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5879 msgid "Red"
5880 msgstr "Đỏ"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5883 #: ../src/flood-context.cpp:248
5884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5887 msgid "Green"
5888 msgstr "Lục"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5891 #: ../src/flood-context.cpp:249
5892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5895 msgid "Blue"
5896 msgstr "Xanh"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5899 #: ../src/flood-context.cpp:253
5900 msgid "Alpha"
5901 msgstr "Alpha"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5904 msgid "Erode"
5905 msgstr "Xói mòn"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5908 msgid "Dilate"
5909 msgstr "Làm nở"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5912 msgid "Fractal Noise"
5913 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5916 msgid "Distant Light"
5917 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5920 msgid "Point Light"
5921 msgstr "Ánh sáng điểm"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5924 msgid "Spot Light"
5925 msgstr "Ánh sáng chấm"
5927 #: ../src/flood-context.cpp:246
5928 msgid "Visible Colors"
5929 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5931 #: ../src/flood-context.cpp:252
5932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5936 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5937 msgid "Lightness"
5938 msgstr "Độ sáng"
5940 #: ../src/flood-context.cpp:265
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5942 msgid "Small"
5943 msgstr "Nhỏ"
5945 #: ../src/flood-context.cpp:266
5946 msgid "Medium"
5947 msgstr "Vừa"
5949 #: ../src/flood-context.cpp:267
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5951 msgid "Large"
5952 msgstr "Lớn"
5954 #: ../src/flood-context.cpp:469
5955 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5956 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5958 #: ../src/flood-context.cpp:509
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5961 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5962 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
5964 #: ../src/flood-context.cpp:513
5965 #, fuzzy, c-format
5966 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5967 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5968 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5970 #: ../src/flood-context.cpp:785
5971 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5972 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5973 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5975 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5976 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5977 msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5979 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5980 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5981 msgid "Fill bounded area"
5982 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
5984 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5985 msgid "Set style on object"
5986 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5988 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5989 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5990 msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</b> tô theo sờ"
5992 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5993 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5994 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5995 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
5997 #. POINT_LG_BEGIN
5998 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5999 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6000 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6001 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6003 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6004 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6005 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6006 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6008 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6009 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6010 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6011 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6014 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6015 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6016 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6017 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6018 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6020 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6021 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6022 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6023 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6025 #. POINT_RG_FOCUS
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6027 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6028 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6029 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6030 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6031 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6033 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6034 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid "%s selected"
6037 msgstr "Đã chọn %s"
6039 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6040 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6041 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6042 #, fuzzy, c-format
6043 msgid " out of %d gradient handle"
6044 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6045 msgstr[0] " của %d chốt chuyển sắc"
6047 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid " on %d selected object"
6053 msgid_plural " on %d selected objects"
6054 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6056 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6060 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6061 msgstr[0] "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
6063 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6067 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6068 msgstr[0] "Chuyển các tập tin được chọn khỏi sọt rác"
6070 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6074 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6075 msgstr[0] "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
6077 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6080 msgid "Add gradient stop"
6081 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6084 msgid "Simplify gradient"
6085 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6088 msgid "Create default gradient"
6089 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6092 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6093 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6096 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6097 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6100 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6101 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6104 msgid "Invert gradient"
6105 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6108 #, c-format
6109 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6110 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6111 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6114 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6115 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6117 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6118 msgid "Merge gradient handles"
6119 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6121 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6122 msgid "Move gradient handle"
6123 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6125 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6127 msgid "Delete gradient stop"
6128 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6130 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6131 #, c-format
6132 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6133 msgstr "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm chuột</b> xoá pha."
6135 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6137 msgid " (stroke)"
6138 msgstr " (nét)"
6140 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6141 #, c-format
6142 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6143 msgstr "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6145 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6146 #, c-format
6147 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6148 msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> phân cách tiêu điểm."
6150 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6151 #, c-format
6152 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6153 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6154 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6156 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6157 msgid "Move gradient handle(s)"
6158 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6160 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6161 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6162 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6164 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6165 msgid "Delete gradient stop(s)"
6166 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6168 #: ../src/helper/units.cpp:37
6169 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6170 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6172 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6173 msgid "Unit"
6174 msgstr "Đơn vị"
6176 #. Add the units menu.
6177 #: ../src/helper/units.cpp:37
6178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6183 msgid "Units"
6184 msgstr "Đơn vị"
6186 #: ../src/helper/units.cpp:38
6187 msgid "Point"
6188 msgstr "Điểm"
6190 #: ../src/helper/units.cpp:38
6191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6192 msgid "pt"
6193 msgstr "pt"
6195 #: ../src/helper/units.cpp:38
6196 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6197 msgid "Points"
6198 msgstr "Điểm"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:38
6201 msgid "Pt"
6202 msgstr "Pt"
6204 #: ../src/helper/units.cpp:39
6205 msgid "Pica"
6206 msgstr "Pica"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:39
6209 msgid "pc"
6210 msgstr "pc"
6212 #: ../src/helper/units.cpp:39
6213 msgid "Picas"
6214 msgstr "Pica"
6216 #: ../src/helper/units.cpp:39
6217 msgid "Pc"
6218 msgstr "Pc"
6220 #: ../src/helper/units.cpp:40
6221 msgid "Pixel"
6222 msgstr "Điểm ảnh"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:40
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6229 msgid "px"
6230 msgstr "px"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:40
6233 msgid "Pixels"
6234 msgstr "Điểm ảnh"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:40
6237 msgid "Px"
6238 msgstr "Px"
6240 #. You can add new elements from this point forward
6241 #: ../src/helper/units.cpp:42
6242 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6243 msgid "Percent"
6244 msgstr "Phần trăm"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:42
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6248 msgid "%"
6249 msgstr "%"
6251 #: ../src/helper/units.cpp:42
6252 msgid "Percents"
6253 msgstr "Phần trăm"
6255 #: ../src/helper/units.cpp:43
6256 msgid "Millimeter"
6257 msgstr "Millimet"
6259 #: ../src/helper/units.cpp:43
6260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6261 msgid "mm"
6262 msgstr "mm"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:43
6265 msgid "Millimeters"
6266 msgstr "Millimet"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:44
6269 msgid "Centimeter"
6270 msgstr "Centimet"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:44
6273 msgid "cm"
6274 msgstr "cm"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:44
6277 msgid "Centimeters"
6278 msgstr "Centimet"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:45
6281 msgid "Meter"
6282 msgstr "Mét"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:45
6285 msgid "m"
6286 msgstr "m"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:45
6289 msgid "Meters"
6290 msgstr "Mét"
6292 #. no svg_unit
6293 #: ../src/helper/units.cpp:46
6294 msgid "Inch"
6295 msgstr "Inch"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:46
6298 msgid "in"
6299 msgstr "in"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:46
6302 msgid "Inches"
6303 msgstr "Inch"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:47
6306 msgid "Foot"
6307 msgstr "Phút"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:47
6310 msgid "ft"
6311 msgstr "ft"
6313 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6314 #: ../src/helper/units.cpp:47
6315 msgid "Feet"
6316 msgstr "Fút"
6318 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6320 #: ../src/helper/units.cpp:50
6321 msgid "Em square"
6322 msgstr "Vuông Em"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:50
6325 msgid "em"
6326 msgstr "em"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:50
6329 msgid "Em squares"
6330 msgstr "Vuông Em"
6332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6333 #: ../src/helper/units.cpp:52
6334 msgid "Ex square"
6335 msgstr "Vuông Ex"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:52
6338 msgid "ex"
6339 msgstr "ex"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:52
6342 msgid "Ex squares"
6343 msgstr "Vuông Ex"
6345 #: ../src/inkscape.cpp:328
6346 msgid "Autosaving documents..."
6347 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6349 #: ../src/inkscape.cpp:399
6350 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6351 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6353 #: ../src/inkscape.cpp:402
6354 #: ../src/inkscape.cpp:409
6355 #, c-format
6356 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6357 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6359 #: ../src/inkscape.cpp:424
6360 msgid "Autosave complete."
6361 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6363 #: ../src/inkscape.cpp:655
6364 msgid "Untitled document"
6365 msgstr "Tài liệu không tên"
6367 #. Show nice dialog box
6368 #: ../src/inkscape.cpp:685
6369 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6370 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6372 #: ../src/inkscape.cpp:686
6373 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6374 msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
6376 #: ../src/inkscape.cpp:687
6377 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6378 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6380 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6381 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6382 #: ../src/interface.cpp:828
6383 msgid "Commands Bar"
6384 msgstr "Thanh Lệnh"
6386 #: ../src/interface.cpp:828
6387 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6388 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6390 #: ../src/interface.cpp:830
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Snap Controls Bar"
6393 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6395 #: ../src/interface.cpp:830
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Show or hide the snapping controls"
6398 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6400 #: ../src/interface.cpp:832
6401 msgid "Tool Controls Bar"
6402 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6404 #: ../src/interface.cpp:832
6405 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6406 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6408 #: ../src/interface.cpp:834
6409 msgid "_Toolbox"
6410 msgstr "Hộp _công cụ"
6412 #: ../src/interface.cpp:834
6413 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6414 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6416 #: ../src/interface.cpp:840
6417 msgid "_Palette"
6418 msgstr "Bảng _chọn"
6420 #: ../src/interface.cpp:840
6421 msgid "Show or hide the color palette"
6422 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6424 #: ../src/interface.cpp:842
6425 msgid "_Statusbar"
6426 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6428 #: ../src/interface.cpp:842
6429 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6430 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6432 #: ../src/interface.cpp:912
6433 #, c-format
6434 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6435 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6437 #: ../src/interface.cpp:951
6438 msgid "Open _Recent"
6439 msgstr "Mở gần đâ_y"
6441 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6442 #: ../src/interface.cpp:1052
6443 #, c-format
6444 msgid "Enter group #%s"
6445 msgstr "Vào nhóm #%s"
6447 #: ../src/interface.cpp:1063
6448 msgid "Go to parent"
6449 msgstr "Tới đồ mẹ"
6451 #: ../src/interface.cpp:1154
6452 #: ../src/interface.cpp:1240
6453 #: ../src/interface.cpp:1343
6454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6455 msgid "Drop color"
6456 msgstr "Thả màu"
6458 #: ../src/interface.cpp:1193
6459 #: ../src/interface.cpp:1303
6460 msgid "Drop color on gradient"
6461 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6463 #: ../src/interface.cpp:1356
6464 msgid "Could not parse SVG data"
6465 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6467 #: ../src/interface.cpp:1395
6468 msgid "Drop SVG"
6469 msgstr "Thả SVG"
6471 #: ../src/interface.cpp:1451
6472 msgid "Drop bitmap image"
6473 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6475 #: ../src/interface.cpp:1543
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6479 "\n"
6480 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6481 msgstr ""
6482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
6483 "\n"
6484 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
6486 #: ../src/interface.cpp:1550
6487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6489 msgid "Replace"
6490 msgstr "Thay thế"
6492 #: ../src/io/sys.cpp:412
6493 #: ../src/io/sys.cpp:420
6494 #, fuzzy, c-format
6495 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6496 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6498 #: ../src/io/sys.cpp:444
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6501 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
6503 #: ../src/io/sys.cpp:450
6504 #: ../src/io/sys.cpp:676
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6507 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6509 #: ../src/io/sys.cpp:623
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "Invalid program name: %s"
6512 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6514 #: ../src/io/sys.cpp:633
6515 #: ../src/io/sys.cpp:922
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6518 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6520 #: ../src/io/sys.cpp:644
6521 #: ../src/io/sys.cpp:937
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "Invalid string in environment: %s"
6524 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6526 #: ../src/io/sys.cpp:705
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6529 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6531 #: ../src/io/sys.cpp:918
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "Invalid working directory: %s"
6534 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6536 #: ../src/io/sys.cpp:986
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6539 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6541 #: ../src/knot.cpp:443
6542 msgid "Node or handle drag canceled."
6543 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6545 #: ../src/knotholder.cpp:134
6546 msgid "Change handle"
6547 msgstr "Đổi chốt"
6549 #: ../src/knotholder.cpp:215
6550 msgid "Move handle"
6551 msgstr "Chuyển chốt"
6553 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6554 #: ../src/knotholder.cpp:236
6555 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6556 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6558 #: ../src/knotholder.cpp:239
6559 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6560 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6562 #: ../src/knotholder.cpp:242
6563 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6564 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Master"
6569 msgstr "Chính"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6572 #, fuzzy
6573 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6574 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Dockbar style"
6579 msgstr "Kiểu thanh neo"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Dockbar style to show items on it"
6584 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6589 msgid "Floating"
6590 msgstr "Nổi"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6595 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Default title"
6601 msgstr "Tựa đề mặc định"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6606 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6611 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6616 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Float X"
6621 msgstr "Phao X"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6624 #, fuzzy
6625 msgid "X coordinate for a floating dock"
6626 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Float Y"
6631 msgstr "Phao Y"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6636 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "Dock #%d"
6641 msgstr "Cư trú #%d"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Orientation"
6646 msgstr "Định Hướng"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Orientation of the docking item"
6651 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Resizable"
6656 msgstr "Có thể đặt lại kích thước"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6659 #, fuzzy
6660 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6661 msgstr "Bật thì mục neo có thể thay đổi kích cỡ khi thả neo vào một ô điều khiển GtkPanel."
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Item behavior"
6666 msgstr "Ứng xử của mục"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6669 #, fuzzy
6670 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6671 msgstr "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v.v...)"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Locked"
6677 msgstr "Bị khoá"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6680 #, fuzzy
6681 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6682 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Preferred width"
6687 msgstr "Bề rộng ưa thích"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Preferred width for the dock item"
6692 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Preferred height"
6697 msgstr "Bề cao ưa thích"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Preferred height for the dock item"
6702 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6707 msgstr "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6712 msgstr "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6718 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
6720 #. UnLock menuitem
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6722 #, fuzzy
6723 msgid "UnLock"
6724 msgstr "Thôi nằm ở"
6726 #. Hide menuitem.
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Hide"
6730 msgstr "Ẩn"
6732 #. Lock menuitem
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Lock"
6736 msgstr "Khoá"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6741 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6744 msgid "Iconify"
6745 msgstr "Thu nhỏ"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Iconify this dock"
6750 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6753 msgid "Close"
6754 msgstr "Đóng"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Close this dock"
6759 msgstr "Đóng neo này"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Controlling dock item"
6765 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6770 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Default title for newly created floating docks"
6775 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6778 #, fuzzy
6779 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6780 msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6783 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Switcher Style"
6786 msgstr "Kiểu Chuyển"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6789 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Switcher buttons style"
6792 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6795 msgid "Expand direction"
6796 msgstr "Mở rộng hướng"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6799 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6800 msgstr "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo phương đã chọn"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6805 msgstr "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với tên đó (%p)."
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6810 msgstr "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ công nên là trình điều khiển có tên."
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6817 msgid "Page"
6818 msgstr "Trang"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6821 msgid "The index of the current page"
6822 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6825 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6826 msgid "Name"
6827 msgstr "Tên"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6832 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6835 msgid "Long name"
6836 msgstr "Tên đầy đủ"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Human readable name for the dock object"
6841 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Stock Icon"
6846 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Stock icon for the dock object"
6851 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6854 msgid "Pixbuf Icon"
6855 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6860 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Dock master"
6865 msgstr "Chủ chính cư trú"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6870 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6875 msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6880 msgstr "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng dụng có thể đổ vỡ."
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6885 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6890 msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6893 msgid "Position"
6894 msgstr "Vị trí"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6897 msgid "Position of the divider in pixels"
6898 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Sticky"
6903 msgstr "Dính"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6908 msgstr "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Host"
6913 msgstr "Chủ"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6916 #, fuzzy
6917 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6918 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Next placement"
6923 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6926 #, fuzzy
6927 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6928 msgstr "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực hiện để cư trú vào chúng ta"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6933 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6938 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Floating Toplevel"
6943 msgstr "Bậc đầu nổi"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6948 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6951 msgid "X-Coordinate"
6952 msgstr "Toạ độ X"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6955 #, fuzzy
6956 msgid "X coordinate for dock when floating"
6957 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6960 msgid "Y-Coordinate"
6961 msgstr "Toạ độ Y"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6966 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6971 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6976 msgstr "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ chúng ta"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6981 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6986 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6988 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6989 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6990 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
6992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6993 msgid "doEffect stack test"
6994 msgstr "Thử đống doEffect"
6996 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Angle bisector"
6999 msgstr "Góc ánh sáng:"
7001 #. TRANSLATORS: boolean operations
7002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Boolops"
7005 msgstr "Công cụ"
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Circle (by center and radius)"
7010 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
7012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Circle by 3 points"
7015 msgstr "Chọn điểm bị HM tác động"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Dynamic stroke"
7020 msgstr "Nét sai"
7022 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Lattice Deformation"
7025 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Line Segment"
7030 msgstr "Dấu phân cách đoạn"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Mirror symmetry"
7035 msgstr "Với Đối xứng X"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Parallel"
7040 msgstr "Song song"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Path length"
7045 msgstr "Đường dẫn quá dài"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Perpendicular bisector"
7050 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Perspective path"
7055 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Rotate copies"
7060 msgstr "Bản sao của mẫu :"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Recursive skeleton"
7065 msgstr "Tải đệ quy:\n"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Tangent to curve"
7070 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Text label"
7075 msgstr "Nội dung nhãn."
7077 #. 0.46
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Bend"
7081 msgstr "Uốn đường nét"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7084 msgid "Gears"
7085 msgstr "Bánh răng"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7088 msgid "Pattern Along Path"
7089 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7091 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7093 msgid "Stitch Sub-Paths"
7094 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7096 #. 0.47
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7098 msgid "VonKoch"
7099 msgstr "VonKoch"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7102 msgid "Knot"
7103 msgstr "Núm"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Construct grid"
7108 msgstr "Vừa lưới"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Spiro spline"
7113 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Envelope Deformation"
7118 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7123 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Hatches (rough)"
7128 msgstr "Dịch &thô ..."
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Sketch"
7133 msgstr "Thêm một bức phác hoạ"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Ruler"
7138 msgstr "Thước đo"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Is visible?"
7143 msgstr "Hiện thanh Tab"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7146 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7147 msgstr "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7150 msgid "No effect"
7151 msgstr "Không có hiệu ứng"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7154 #, c-format
7155 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7156 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7159 #, c-format
7160 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7161 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7164 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7165 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7167 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Bend path"
7170 msgstr "Uốn đường nét"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Path along which to bend the original path"
7175 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7178 msgid "Width of the path"
7179 msgstr "Độ rộng đường nét"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7183 msgid "Width in units of length"
7184 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7189 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7192 msgid "Original path is vertical"
7193 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7196 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7197 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7200 msgid "Size X"
7201 msgstr "Kích thước X"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7204 msgid "The size of the grid in X direction."
7205 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7208 msgid "Size Y"
7209 msgstr "Kích thước Y"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7212 msgid "The size of the grid in Y direction."
7213 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Stitch path"
7218 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7221 msgid "The path that will be used as stitch."
7222 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7225 msgid "Number of paths"
7226 msgstr "Số đường nét"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7229 msgid "The number of paths that will be generated."
7230 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Start edge variance"
7235 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7238 #, fuzzy
7239 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7240 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Start spacing variance"
7245 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7248 #, fuzzy
7249 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7250 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7253 #, fuzzy
7254 msgid "End edge variance"
7255 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7258 #, fuzzy
7259 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7260 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7263 #, fuzzy
7264 msgid "End spacing variance"
7265 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7268 #, fuzzy
7269 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7270 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7273 msgid "Scale width"
7274 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Scale the width of the stitch path"
7279 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Scale width relative to length"
7284 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7289 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Top bend path"
7294 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Top path along which to bend the original path"
7299 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Right bend path"
7304 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Right path along which to bend the original path"
7309 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Bottom bend path"
7314 msgstr "Hạ thấp đường dẫn xuống dưới"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7319 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Left bend path"
7324 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Left path along which to bend the original path"
7329 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Enable left & right paths"
7334 msgstr "Lăn trái hay phải"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7339 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Enable top & bottom paths"
7344 msgstr "Chia xem thành t&rên/dưới"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7349 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7352 msgid "Teeth"
7353 msgstr "Răng"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7356 msgid "The number of teeth"
7357 msgstr "Số răng"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7360 msgid "Phi"
7361 msgstr "Phi φ"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7364 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Trajectory"
7370 msgstr "Hệ số"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7375 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7379 msgid "Steps"
7380 msgstr "Bước"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7383 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Equidistant spacing"
7389 msgstr "Dãn cách chữ hoa"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7392 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7393 msgstr ""
7395 #. initialise your parameters here:
7396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Interruption width"
7399 msgstr "Bề rộng tự động"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7402 msgid "Size of hidden region of lower string"
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7406 #, fuzzy
7407 msgid "unit of stroke width"
7408 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7411 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7415 msgid "add stroke width to interruption size"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7419 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7423 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7427 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Switcher size"
7433 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7438 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Crossing Signs"
7443 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Crossings signs"
7448 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7453 msgstr "Kéo chuột để chọn một dấu chữ thập và nhấn để lật nó"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7457 msgid "Single"
7458 msgstr "Đơn"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7462 msgid "Single, stretched"
7463 msgstr "Đơn, trải ra"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7467 msgid "Repeated"
7468 msgstr "Lặp lại"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7472 msgid "Repeated, stretched"
7473 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7476 msgid "Pattern source"
7477 msgstr "Nguồn mẫu"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7480 msgid "Path to put along the skeleton path"
7481 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7484 msgid "Pattern copies"
7485 msgstr "Bản sao mẫu"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7488 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7489 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7492 msgid "Width of the pattern"
7493 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7496 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7497 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7500 msgid "Spacing"
7501 msgstr "Khoảng cách"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7504 #, no-c-format
7505 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7509 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7510 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7511 msgid "Normal offset"
7512 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7516 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7517 msgid "Tangential offset"
7518 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7523 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7526 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7531 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7532 msgid "Pattern is vertical"
7533 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7536 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7537 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Fuse nearby ends"
7542 msgstr "Một liên kết phương pháp-đích i*"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7545 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Frequency randomness"
7551 msgstr "Tần số (Hz)"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7556 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa hai điể_m trong vùng"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Growth"
7561 msgstr "Tăng t_rưởng"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Growth of distance between hatches."
7566 msgstr "Đo khoảng cách và góc giữa hai điểm"
7568 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7570 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7574 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7578 #, fuzzy
7579 msgid "1st side, out"
7580 msgstr "Kết nối đã quá giờ"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7583 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7587 #, fuzzy
7588 msgid "2nd side, in"
7589 msgstr "Dùng ảnh nằm bên trong thực đơn K"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7592 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7596 #, fuzzy
7597 msgid "2nd side, out"
7598 msgstr "In thủ công trên mặt khác"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7601 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7605 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7609 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7615 #, fuzzy
7616 msgid "2nd side"
7617 msgstr "Vị trí phương hướng bên:"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7620 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7624 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7628 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7632 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7633 msgstr ""
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Variance: 1st side"
7638 msgstr "Sự phản cộng vị trí phương hướng bên"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7641 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7645 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7646 msgstr ""
7648 #.
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Generate thick/thin path"
7652 msgstr "Tạo đường nét"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7657 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Bend hatches"
7662 msgstr "Uốn đường nét"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7665 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7669 msgid "Thickness: at 1st side"
7670 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7673 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7674 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' chuyển thành"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7677 msgid "at 2nd side"
7678 msgstr "ở mặt thứ hai"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7681 msgid "Width at 'top' halfturns"
7682 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' chuyển thành"
7684 #.
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7686 msgid "from 2nd to 1st side"
7687 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7691 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7695 msgid "from 1st to 2nd side"
7696 msgstr ""
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Hatches width and dir"
7701 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7704 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7705 msgstr ""
7707 #.
7708 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Global bending"
7712 msgstr "Hàm toàn cục"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7715 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7719 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7720 msgid "Left"
7721 msgstr "Trái"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7724 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Right"
7727 msgstr "Phải"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Both"
7733 msgstr "Cả hai"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7737 msgid "Start"
7738 msgstr "Đầu"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7742 msgid "End"
7743 msgstr "Cuối"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Mark distance"
7748 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Distance between successive ruler marks"
7753 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Major length"
7758 msgstr "zdài bằng không"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Length of major ruler marks"
7763 msgstr "Vạch khấc chính bên trong vùng sơ đồ"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Minor length"
7768 msgstr "zdài bằng không"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Length of minor ruler marks"
7773 msgstr "Vạch khấc phụ bên ngoài vùng sơ đồ"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Major steps"
7778 msgstr "Bước Nội suy"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7781 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Shift marks by"
7787 msgstr "Dịch mọi ảnh chụp theo {0}"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7790 msgid "Shift marks by this many steps"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Mark direction"
7796 msgstr "<Hướng không rõ>"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7799 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Offset of first mark"
7805 msgstr "Đánh dấu hình tượng hiện tại là thứ nhất"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Border marks"
7810 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7813 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7814 msgstr ""
7816 #. initialise your parameters here:
7817 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Strokes"
7821 msgstr "Nét tiếng Trung/Nhật/Hàn"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7824 msgid "Draw that many approximating strokes"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Max stroke length"
7830 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7835 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Stroke length variation"
7840 msgstr "Dấu chọn biến đổi bất thường"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7845 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Max. overlap"
7850 msgstr "Bỏ chỗ chồng lấp"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7853 #, fuzzy
7854 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7855 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Overlap variation"
7860 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7863 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Max. end tolerance"
7869 msgstr "Chuyển về cuối"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7872 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Average offset"
7878 msgstr "@i @d %i, @b %B, hiệu %N: @d bị hỏng\n"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7881 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Max. tremble"
7887 msgstr "Max dB"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Maximum tremble magnitude"
7892 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Tremble frequency"
7897 msgstr "Tần số (Hz)"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7900 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Construction lines"
7906 msgstr "_Nối dòng"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7909 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7914 #: ../src/seltrans.cpp:485
7915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7917 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7918 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7919 msgid "Scale"
7920 msgstr "Co giãn"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7923 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Max. length"
7929 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Maximum length of construction lines"
7934 msgstr "Nhập chiều dài dấu khắc."
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Length variation"
7939 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7942 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Placement randomness"
7948 msgstr "Vị trí cuộc thoại"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7951 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7955 #, fuzzy
7956 msgid "k_min"
7957 msgstr "Nhỏ nhất"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7960 #, fuzzy
7961 msgid "min curvature"
7962 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7965 #, fuzzy
7966 msgid "k_max"
7967 msgstr "Lớn nhất"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7970 #, fuzzy
7971 msgid "max curvature"
7972 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7975 msgid "Nb of generations"
7976 msgstr "Số cấp đệ quy"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7979 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7980 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7983 msgid "Generating path"
7984 msgstr "Tạo đường nét"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7987 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7988 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7991 msgid "Use uniform transforms only"
7992 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7995 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7996 msgstr "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo (nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
7998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7999 msgid "Draw all generations"
8000 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8003 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8004 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8006 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8007 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8008 msgid "Reference segment"
8009 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8012 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8013 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8015 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8016 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8017 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8019 msgid "Max complexity"
8020 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8023 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8024 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8026 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8027 msgid "Change bool parameter"
8028 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8030 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8031 msgid "Change enumeration parameter"
8032 msgstr "Sửa tham số đếm"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8035 msgid "Change scalar parameter"
8036 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8038 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8039 msgid "Edit on-canvas"
8040 msgstr "Sửa tại chỗ"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8043 msgid "Copy path"
8044 msgstr "Sao chép đường nét"
8046 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8047 msgid "Paste path"
8048 msgstr "Dán đường nét"
8050 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8051 msgid "Link to path"
8052 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8054 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8055 msgid "Paste path parameter"
8056 msgstr "Dán tham số đường nét"
8058 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8059 msgid "Link path parameter to path"
8060 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8062 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8063 msgid "Change point parameter"
8064 msgstr "Sửa tham số điểm"
8066 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8067 msgid "Change random parameter"
8068 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8070 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8071 msgid "Change text parameter"
8072 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8074 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8075 msgid "Change unit parameter"
8076 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8078 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8079 #, c-format
8080 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8081 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8083 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8084 #, c-format
8085 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8086 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8088 #: ../src/main.cpp:264
8089 msgid "Print the Inkscape version number"
8090 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8092 #: ../src/main.cpp:269
8093 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8094 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8096 #: ../src/main.cpp:274
8097 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8098 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8100 #: ../src/main.cpp:279
8101 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8102 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8104 #: ../src/main.cpp:280
8105 #: ../src/main.cpp:285
8106 #: ../src/main.cpp:290
8107 #: ../src/main.cpp:357
8108 #: ../src/main.cpp:362
8109 #: ../src/main.cpp:367
8110 #: ../src/main.cpp:372
8111 #: ../src/main.cpp:378
8112 msgid "FILENAME"
8113 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8115 #: ../src/main.cpp:284
8116 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8117 msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
8119 #: ../src/main.cpp:289
8120 msgid "Export document to a PNG file"
8121 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8123 #: ../src/main.cpp:294
8124 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8125 msgstr ""
8127 #: ../src/main.cpp:295
8128 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8129 msgid "DPI"
8130 msgstr "DPI"
8132 #: ../src/main.cpp:299
8133 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8134 msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
8136 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8137 #: ../src/main.cpp:300
8138 msgid "x0:y0:x1:y1"
8139 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8141 #: ../src/main.cpp:304
8142 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8143 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8145 #: ../src/main.cpp:309
8146 msgid "Exported area is the entire canvas"
8147 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8149 #: ../src/main.cpp:314
8150 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8151 msgstr "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
8153 #: ../src/main.cpp:319
8154 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8155 msgstr "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8157 #: ../src/main.cpp:320
8158 msgid "WIDTH"
8159 msgstr "RỘNG"
8161 #: ../src/main.cpp:324
8162 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8163 msgstr "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8165 #: ../src/main.cpp:325
8166 msgid "HEIGHT"
8167 msgstr "CAO"
8169 #: ../src/main.cpp:329
8170 msgid "The ID of the object to export"
8171 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8173 #: ../src/main.cpp:330
8174 #: ../src/main.cpp:423
8175 msgid "ID"
8176 msgstr "ID"
8178 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8179 #. See "man inkscape" for details.
8180 #: ../src/main.cpp:336
8181 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8182 msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8184 #: ../src/main.cpp:341
8185 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8186 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
8188 #: ../src/main.cpp:346
8189 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8190 msgstr "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8192 #: ../src/main.cpp:347
8193 msgid "COLOR"
8194 msgstr "MÀU"
8196 #: ../src/main.cpp:351
8197 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8198 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8200 #: ../src/main.cpp:352
8201 msgid "VALUE"
8202 msgstr "GIÁ TRỊ"
8204 #: ../src/main.cpp:356
8205 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8206 msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)"
8208 #: ../src/main.cpp:361
8209 msgid "Export document to a PS file"
8210 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8212 #: ../src/main.cpp:366
8213 msgid "Export document to an EPS file"
8214 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8216 #: ../src/main.cpp:371
8217 msgid "Export document to a PDF file"
8218 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8220 #: ../src/main.cpp:377
8221 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8222 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8224 #: ../src/main.cpp:383
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8227 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
8229 #: ../src/main.cpp:388
8230 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8231 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8233 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8234 #: ../src/main.cpp:394
8235 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8236 msgstr "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8238 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8239 #: ../src/main.cpp:400
8240 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8241 msgstr "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8243 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8244 #: ../src/main.cpp:406
8245 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8246 msgstr "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8248 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8249 #: ../src/main.cpp:412
8250 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8251 msgstr "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8253 #: ../src/main.cpp:417
8254 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8255 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8257 #: ../src/main.cpp:422
8258 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8259 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8261 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8262 #: ../src/main.cpp:428
8263 msgid "Print out the extension directory and exit"
8264 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8266 #: ../src/main.cpp:433
8267 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8268 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8270 #: ../src/main.cpp:438
8271 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8272 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8274 #: ../src/main.cpp:443
8275 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8276 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8278 #: ../src/main.cpp:444
8279 msgid "VERB-ID"
8280 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8282 #: ../src/main.cpp:448
8283 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8284 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8286 #: ../src/main.cpp:449
8287 msgid "OBJECT-ID"
8288 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8290 #: ../src/main.cpp:453
8291 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/main.cpp:761
8295 #: ../src/main.cpp:1072
8296 msgid ""
8297 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8298 "\n"
8299 "Available options:"
8300 msgstr ""
8301 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8302 "\n"
8303 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8305 #. ## Add a menu for clear()
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8307 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8308 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8309 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8310 msgid "_File"
8311 msgstr "_Tập tin"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8314 msgid "_New"
8315 msgstr "Mớ_i"
8317 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8318 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8320 #: ../src/verbs.cpp:2488
8321 #: ../src/verbs.cpp:2494
8322 msgid "_Edit"
8323 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8325 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8326 #: ../src/verbs.cpp:2288
8327 msgid "Paste Si_ze"
8328 msgstr "Dán _kích cỡ"
8330 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8331 msgid "Clo_ne"
8332 msgstr "S_ao lại"
8334 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8335 msgid "_View"
8336 msgstr "_Xem"
8338 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8339 msgid "_Zoom"
8340 msgstr "Thu _Phóng"
8342 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8343 msgid "_Display mode"
8344 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8346 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8347 msgid "Show/Hide"
8348 msgstr "Hiện/Ẩn"
8350 #. Not quite ready to be in the menus.
8351 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8352 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8353 msgid "_Layer"
8354 msgstr "_Lớp"
8356 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8357 msgid "_Object"
8358 msgstr "Đối tượn_g"
8360 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8361 msgid "Cli_p"
8362 msgstr "_Xén"
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8365 msgid "Mas_k"
8366 msgstr "_Mặt nạ"
8368 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8369 msgid "Patter_n"
8370 msgstr "Hình mẫ_u"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8373 msgid "_Path"
8374 msgstr "Đường _nét"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8377 msgid "_Text"
8378 msgstr "_Văn bản"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8381 msgid "Filter_s"
8382 msgstr "_Bộ lọc"
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8385 msgid "Exte_nsions"
8386 msgstr "Phần _mở rộng"
8388 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8389 msgid "Whiteboa_rd"
8390 msgstr "Bảng t_rắng"
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8393 msgid "_Help"
8394 msgstr "Trợ g_iúp"
8396 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8397 msgid "Tutorials"
8398 msgstr "Hướng dẫn"
8400 #: ../src/node-context.cpp:223
8401 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8402 msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8404 #: ../src/node-context.cpp:224
8405 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8406 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8408 #: ../src/node-context.cpp:225
8409 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8410 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:753
8413 #: ../src/seltrans.cpp:578
8414 msgid "Stamp"
8415 msgstr "Dấu"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8418 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8419 msgid "Move nodes vertically"
8420 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8423 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8424 msgid "Move nodes horizontally"
8425 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8428 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8429 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8430 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8431 msgid "Move nodes"
8432 msgstr "Di chuyển các nút"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8435 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8436 msgstr "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8439 msgid "Align nodes"
8440 msgstr "Sắp hàng các nút"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8443 msgid "Distribute nodes"
8444 msgstr "Phân phối các nút"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8447 msgid "Add nodes"
8448 msgstr "Thêm các nút"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8452 msgid "Add node"
8453 msgstr "Thêm nút"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8456 msgid "Break path"
8457 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8460 msgid "Close subpath"
8461 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8464 msgid "Join nodes"
8465 msgstr "Nối lại các nút"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8468 msgid "Close subpath by segment"
8469 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8472 msgid "Join nodes by segment"
8473 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8476 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8477 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8478 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8480 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8481 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8482 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8483 msgid "Delete nodes"
8484 msgstr "Xoá các nút"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8487 msgid "Delete nodes preserving shape"
8488 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8491 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8492 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8493 msgstr "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8495 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8496 msgid "Cannot find path between nodes."
8497 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8499 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8501 msgid "Delete segment"
8502 msgstr "Xoá đoạn"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8505 msgid "Change segment type"
8506 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8509 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8510 msgid "Change node type"
8511 msgstr "Đổi kiểu nút"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8515 msgid "Delete node"
8516 msgstr "Xoá nút"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8519 msgid "Retract handle"
8520 msgstr "Rụt chốt vào"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8523 msgid "Move node handle"
8524 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8527 #, c-format
8528 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8529 msgstr "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8532 msgid "Rotate nodes"
8533 msgstr "Xoay các nút"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8536 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8537 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8540 msgid "Scale nodes"
8541 msgstr "Co giãn các nút"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8544 msgid "Flip nodes"
8545 msgstr "Lật các nút"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8548 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8549 msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8551 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8553 msgid "end node"
8554 msgstr "nút cuối"
8556 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8558 msgid "cusp"
8559 msgstr "sắc"
8561 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8562 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8563 msgid "smooth"
8564 msgstr "mịn"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8567 msgid "auto"
8568 msgstr "tự động"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8571 msgid "symmetric"
8572 msgstr "đối xứng"
8574 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8575 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8576 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8577 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8580 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8581 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8584 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8585 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8588 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8589 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8592 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8593 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8597 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8598 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8601 #, c-format
8602 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8603 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8604 msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8606 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8607 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8608 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8611 #, c-format
8612 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8613 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8614 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8617 #, c-format
8618 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8619 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8620 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường nét thành phần. %s."
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8623 #, c-format
8624 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8625 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8626 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8628 #: ../src/object-edit.cpp:439
8629 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8630 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8632 #: ../src/object-edit.cpp:443
8633 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8634 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
8636 #: ../src/object-edit.cpp:447
8637 #: ../src/object-edit.cpp:451
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8640 msgstr "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
8642 #: ../src/object-edit.cpp:685
8643 #: ../src/object-edit.cpp:688
8644 #: ../src/object-edit.cpp:691
8645 #: ../src/object-edit.cpp:694
8646 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8647 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8649 #: ../src/object-edit.cpp:697
8650 #: ../src/object-edit.cpp:700
8651 #: ../src/object-edit.cpp:703
8652 #: ../src/object-edit.cpp:706
8653 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8654 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8656 #: ../src/object-edit.cpp:709
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Move the box in perspective"
8659 msgstr "Số mục trong hộp"
8661 #: ../src/object-edit.cpp:927
8662 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8663 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8665 #: ../src/object-edit.cpp:930
8666 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8667 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8669 #: ../src/object-edit.cpp:933
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8672 msgstr "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8674 #: ../src/object-edit.cpp:937
8675 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8676 msgstr "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8678 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8679 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8680 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8682 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8683 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8684 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8686 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8687 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8688 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
8690 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8691 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8692 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> co giãn/xoay."
8694 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8695 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8696 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8698 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8699 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8700 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8702 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8705 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
8707 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8708 msgid "Combining paths..."
8709 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8711 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8712 msgid "Combine"
8713 msgstr "Kết hợp"
8715 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8716 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8717 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8719 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8720 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8721 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8723 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8724 msgid "Breaking apart paths..."
8725 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8727 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8728 msgid "Break apart"
8729 msgstr "Ngắt ra"
8731 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8732 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8733 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8735 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8736 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8737 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8739 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8740 msgid "Converting objects to paths..."
8741 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8743 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8744 msgid "Object to path"
8745 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8747 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8748 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8749 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8751 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8752 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8753 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8755 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8756 msgid "Reversing paths..."
8757 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8759 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8760 msgid "Reverse path"
8761 msgstr "Đảo đường nét"
8763 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8764 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8765 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8767 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8768 #: ../src/pen-context.cpp:495
8769 msgid "Continuing selected path"
8770 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8772 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8773 #: ../src/pen-context.cpp:505
8774 msgid "Creating new path"
8775 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8777 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8778 #: ../src/pen-context.cpp:507
8779 msgid "Appending to selected path"
8780 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8782 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8783 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8784 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8786 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8787 msgid "Drawing a freehand path"
8788 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8790 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8791 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8792 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8794 #. Write curves to object
8795 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8796 msgid "Finishing freehand"
8797 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8799 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8800 #: ../src/pen-context.cpp:253
8801 msgid "Drawing cancelled"
8802 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8804 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8805 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Finishing freehand sketch"
8811 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
8813 #: ../src/pen-context.cpp:667
8814 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8815 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8817 #: ../src/pen-context.cpp:677
8818 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8819 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8821 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8822 #, c-format
8823 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8824 msgstr "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8826 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8827 #, c-format
8828 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8829 msgstr "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8831 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8832 #, c-format
8833 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8834 msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8836 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8837 #, fuzzy, c-format
8838 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8839 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8841 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8842 #, fuzzy, c-format
8843 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8844 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8846 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8847 msgid "Drawing finished"
8848 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
8850 #: ../src/persp3d.cpp:335
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Toggle vanishing point"
8853 msgstr "Trinity Palmetto Point"
8855 #: ../src/persp3d.cpp:346
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8858 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
8860 #: ../src/preferences.cpp:101
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8863 msgstr ""
8864 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
8865 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
8867 #. the creation failed
8868 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8869 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8870 #: ../src/preferences.cpp:116
8871 #, fuzzy, c-format
8872 msgid "Cannot create profile directory %s."
8873 msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
8875 #. The profile dir is not actually a directory
8876 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8877 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8878 #: ../src/preferences.cpp:134
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "%s is not a valid directory."
8881 msgstr ""
8882 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
8883 "%s"
8885 #. The write failed.
8886 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8887 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8888 #: ../src/preferences.cpp:145
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8891 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
8893 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8894 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8895 #: ../src/preferences.cpp:163
8896 #, fuzzy, c-format
8897 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8898 msgstr "`%s' không phải tệp thông thường - bỏ qua\n"
8900 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8901 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8902 #: ../src/preferences.cpp:175
8903 #, fuzzy, c-format
8904 msgid "The preferences file %s could not be read."
8905 msgstr "CẢNH BÁO : không đọc được %<PRIuMAX> trên %<PRIuMAX> tập tin đã liệt kê"
8907 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8908 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8909 #: ../src/preferences.cpp:188
8910 #, c-format
8911 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8912 msgstr ""
8914 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8915 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8916 #: ../src/preferences.cpp:199
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8919 msgstr "Tập tin « %s » không phải là ảnh đĩa hợp lệ."
8921 #: ../src/rdf.cpp:172
8922 msgid "CC Attribution"
8923 msgstr "Giấy phép CC"
8925 #: ../src/rdf.cpp:177
8926 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8927 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
8929 #: ../src/rdf.cpp:182
8930 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8931 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
8933 #: ../src/rdf.cpp:187
8934 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8935 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
8937 #: ../src/rdf.cpp:192
8938 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8939 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
8941 #: ../src/rdf.cpp:197
8942 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8943 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
8945 #: ../src/rdf.cpp:202
8946 msgid "Public Domain"
8947 msgstr "Miền công cộng"
8949 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
8950 #: ../src/rdf.cpp:207
8951 msgid "FreeArt"
8952 msgstr "FreeArt"
8954 #: ../src/rdf.cpp:212
8955 msgid "Open Font License"
8956 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
8958 #: ../src/rdf.cpp:229
8959 msgid "Title"
8960 msgstr "Tên"
8962 #: ../src/rdf.cpp:230
8963 msgid "Name by which this document is formally known."
8964 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
8966 #: ../src/rdf.cpp:232
8967 msgid "Date"
8968 msgstr "Ngày"
8970 #: ../src/rdf.cpp:233
8971 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8972 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
8974 #: ../src/rdf.cpp:235
8975 msgid "Format"
8976 msgstr "Định dạng"
8978 #: ../src/rdf.cpp:236
8979 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8980 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
8982 #: ../src/rdf.cpp:239
8983 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8984 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
8986 #: ../src/rdf.cpp:242
8987 msgid "Creator"
8988 msgstr "Người tạo"
8990 #: ../src/rdf.cpp:243
8991 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8992 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
8994 #: ../src/rdf.cpp:245
8995 msgid "Rights"
8996 msgstr "Quyền"
8998 #: ../src/rdf.cpp:246
8999 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9000 msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
9002 #: ../src/rdf.cpp:248
9003 msgid "Publisher"
9004 msgstr "Nhà xuất bản"
9006 #: ../src/rdf.cpp:249
9007 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9008 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9010 #: ../src/rdf.cpp:252
9011 msgid "Identifier"
9012 msgstr "Nhận diện"
9014 #: ../src/rdf.cpp:253
9015 msgid "Unique URI to reference this document."
9016 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9018 #: ../src/rdf.cpp:255
9019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9020 msgid "Source"
9021 msgstr "Nguồn"
9023 #: ../src/rdf.cpp:256
9024 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9025 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9027 #: ../src/rdf.cpp:258
9028 msgid "Relation"
9029 msgstr "Quan hệ"
9031 #: ../src/rdf.cpp:259
9032 msgid "Unique URI to a related document."
9033 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9035 #: ../src/rdf.cpp:261
9036 msgid "Language"
9037 msgstr "Ngôn ngữ"
9039 #: ../src/rdf.cpp:262
9040 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9041 msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')"
9043 #: ../src/rdf.cpp:264
9044 msgid "Keywords"
9045 msgstr "Từ khoá"
9047 #: ../src/rdf.cpp:265
9048 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9049 msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
9051 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9052 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9053 #: ../src/rdf.cpp:269
9054 msgid "Coverage"
9055 msgstr "Phạm vi"
9057 #: ../src/rdf.cpp:270
9058 msgid "Extent or scope of this document."
9059 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9061 #: ../src/rdf.cpp:273
9062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9063 msgid "Description"
9064 msgstr "Mô tả"
9066 #: ../src/rdf.cpp:274
9067 msgid "A short account of the content of this document."
9068 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9070 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9071 #: ../src/rdf.cpp:278
9072 msgid "Contributors"
9073 msgstr "Người đóng góp"
9075 #: ../src/rdf.cpp:279
9076 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9077 msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này."
9079 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9080 #: ../src/rdf.cpp:283
9081 msgid "URI"
9082 msgstr "URI"
9084 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9085 #: ../src/rdf.cpp:285
9086 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9087 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9089 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9090 #: ../src/rdf.cpp:289
9091 msgid "Fragment"
9092 msgstr "Đoạn"
9094 #: ../src/rdf.cpp:290
9095 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9096 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9098 #: ../src/rect-context.cpp:344
9099 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9100 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9102 #: ../src/rect-context.cpp:486
9103 #, c-format
9104 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9105 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9107 #: ../src/rect-context.cpp:489
9108 #, c-format
9109 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9110 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9112 #: ../src/rect-context.cpp:491
9113 #, c-format
9114 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9115 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9117 #: ../src/rect-context.cpp:495
9118 #, c-format
9119 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9120 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9122 #: ../src/rect-context.cpp:516
9123 msgid "Create rectangle"
9124 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9126 #: ../src/select-context.cpp:233
9127 msgid "Move canceled."
9128 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9130 #: ../src/select-context.cpp:241
9131 msgid "Selection canceled."
9132 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9134 #: ../src/select-context.cpp:559
9135 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9136 msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn bằng dây chun."
9138 #: ../src/select-context.cpp:561
9139 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9140 msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
9142 #: ../src/select-context.cpp:725
9143 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9144 msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
9146 #: ../src/select-context.cpp:726
9147 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9148 msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn bằng dây chun"
9150 #: ../src/select-context.cpp:727
9151 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9152 msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
9154 #: ../src/select-context.cpp:902
9155 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9156 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9159 msgid "Delete text"
9160 msgstr "Xoá văn bản"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9163 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9164 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9167 #: ../src/text-context.cpp:998
9168 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9171 msgid "Delete"
9172 msgstr "Xóa"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9175 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9176 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9179 msgid "Delete all"
9180 msgstr "Xóa tất cả"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9183 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9184 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9187 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9188 msgid "Group"
9189 msgstr "Nhóm lại"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9192 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9193 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9196 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9197 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9200 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9201 msgid "Ungroup"
9202 msgstr "Rã nhóm"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9205 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9206 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9212 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9213 msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
9215 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9216 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9217 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9219 msgid "undo_action|Raise"
9220 msgstr "Nâng lên"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9223 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9224 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9227 msgid "Raise to top"
9228 msgstr "Nâng lên trên"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9231 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9232 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9235 msgid "Lower"
9236 msgstr "Hạ thấp"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9239 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9240 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9243 msgid "Lower to bottom"
9244 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9247 msgid "Nothing to undo."
9248 msgstr "Không có bước cần hủy."
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9251 msgid "Nothing to redo."
9252 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9255 msgid "Paste"
9256 msgstr "Dán"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9259 msgid "Paste style"
9260 msgstr "Dán kiểu dáng"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9263 msgid "Paste live path effect"
9264 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9267 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9268 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9271 msgid "Remove live path effect"
9272 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9275 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9276 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9280 msgid "Remove filter"
9281 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9284 msgid "Paste size"
9285 msgstr "Dán kích cỡ"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9288 msgid "Paste size separately"
9289 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9292 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9293 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9296 msgid "Raise to next layer"
9297 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9300 msgid "No more layers above."
9301 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9304 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9305 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9308 msgid "Lower to previous layer"
9309 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9312 msgid "No more layers below."
9313 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9316 msgid "Remove transform"
9317 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9320 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9321 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9324 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9325 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9328 #: ../src/seltrans.cpp:488
9329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9330 msgid "Rotate"
9331 msgstr "Xoay"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9334 msgid "Rotate by pixels"
9335 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9338 msgid "Scale by whole factor"
9339 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9342 msgid "Move vertically"
9343 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9346 msgid "Move horizontally"
9347 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9351 #: ../src/seltrans.cpp:482
9352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9353 msgid "Move"
9354 msgstr "Di chuyển"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9357 msgid "Move vertically by pixels"
9358 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9361 msgid "Move horizontally by pixels"
9362 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9365 msgid "The selection has no applied path effect."
9366 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9369 msgid "The selection has no applied clip path."
9370 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9373 msgid "The selection has no applied mask."
9374 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9377 msgid "action|Clone"
9378 msgstr "Sao lại"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9383 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9388 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9391 #, fuzzy
9392 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9393 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Relink clone"
9398 msgstr "Sao ảnh"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9403 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9406 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9407 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9410 msgid "Unlink clone"
9411 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9414 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9415 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. <b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9418 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9419 msgstr "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9422 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9423 msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;defs&gt;)."
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9426 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9427 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9430 msgid "Objects to marker"
9431 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9434 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9435 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9438 msgid "Objects to guides"
9439 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9442 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9443 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9446 msgid "Objects to pattern"
9447 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9450 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9451 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9454 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9455 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9458 msgid "Pattern to objects"
9459 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9462 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9463 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9466 msgid "Rendering bitmap..."
9467 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9470 msgid "Create bitmap"
9471 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9474 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9475 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9478 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9479 msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét xén hay mặt nạ."
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9482 msgid "Set clipping path"
9483 msgstr "Đặt đường nét xén"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9486 msgid "Set mask"
9487 msgstr "Đặt mặt nạ"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9490 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9491 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9494 msgid "Release clipping path"
9495 msgstr "Buông đường nét xén"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9498 msgid "Release mask"
9499 msgstr "Buông mặt nạ"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9502 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9503 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9505 #. Fit Page
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9507 #: ../src/verbs.cpp:2723
9508 msgid "Fit Page to Selection"
9509 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9512 #: ../src/verbs.cpp:2725
9513 msgid "Fit Page to Drawing"
9514 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9517 #: ../src/verbs.cpp:2727
9518 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9519 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
9521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9523 #. "Link" means internet link (anchor)
9524 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9525 msgid "web|Link"
9526 msgstr "Liên kết"
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9529 msgid "Circle"
9530 msgstr "Tròn"
9532 #. ellipse
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9536 #: ../src/verbs.cpp:2510
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9538 msgid "Ellipse"
9539 msgstr "Elip"
9541 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9542 msgid "Flowed text"
9543 msgstr "văn bản trong khung"
9545 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9546 msgid "Line"
9547 msgstr "Đường"
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9550 msgid "Path"
9551 msgstr "Đường nét"
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9555 msgid "Polygon"
9556 msgstr "Đa giác"
9558 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9559 msgid "Polyline"
9560 msgstr "Đường đa đoạn"
9562 #. Rectangle
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9565 #: ../src/verbs.cpp:2506
9566 msgid "Rectangle"
9567 msgstr "Chữ nhật"
9569 #. 3D box
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9572 #: ../src/verbs.cpp:2508
9573 msgid "3D Box"
9574 msgstr "Hộp 3D"
9576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9578 #. "Clone" is a noun, type of object
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9580 msgid "object|Clone"
9581 msgstr "Bản sao"
9583 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9584 msgid "Offset path"
9585 msgstr "Đường nét dời hình"
9587 #. spiral
9588 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9590 #: ../src/verbs.cpp:2514
9591 msgid "Spiral"
9592 msgstr "Xoắn ốc"
9594 #. star
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9597 #: ../src/verbs.cpp:2512
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9599 msgid "Star"
9600 msgstr "Sao"
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9603 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9604 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9606 #. no items
9607 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9608 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9609 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9611 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9612 msgid "root"
9613 msgstr "gốc"
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9616 #, c-format
9617 msgid "layer <b>%s</b>"
9618 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9620 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9621 #, c-format
9622 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9623 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9625 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9626 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9627 #, c-format
9628 msgid "<i>%s</i>"
9629 msgstr "<i>%s</i>"
9631 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9632 #, c-format
9633 msgid " in %s"
9634 msgstr " trong %s"
9636 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9637 #, c-format
9638 msgid " in group %s (%s)"
9639 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9642 #, c-format
9643 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9644 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9645 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9648 #, c-format
9649 msgid " in <b>%i</b> layers"
9650 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9651 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9654 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9655 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9657 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9658 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9659 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9661 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9662 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9663 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9665 #. this is only used with 2 or more objects
9666 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9667 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9668 #, c-format
9669 msgid "<b>%i</b> object selected"
9670 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9671 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9673 #. this is only used with 2 or more objects
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9675 #, c-format
9676 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9677 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9678 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9680 #. this is only used with 2 or more objects
9681 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9682 #, c-format
9683 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9684 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9685 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9687 #. this is only used with 2 or more objects
9688 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9689 #, c-format
9690 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9691 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9692 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9694 #. this is only used with 2 or more objects
9695 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9696 #, c-format
9697 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9698 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9699 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9701 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9702 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9703 #, c-format
9704 msgid "%s%s. %s."
9705 msgstr "%s%s. %s."
9707 #: ../src/seltrans.cpp:491
9708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9709 msgid "Skew"
9710 msgstr "Lệch"
9712 #: ../src/seltrans.cpp:503
9713 msgid "Set center"
9714 msgstr "Đặt tâm"
9716 #: ../src/seltrans.cpp:600
9717 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9718 msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
9720 #: ../src/seltrans.cpp:627
9721 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9722 msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9724 #: ../src/seltrans.cpp:628
9725 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9726 msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9728 #: ../src/seltrans.cpp:632
9729 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9730 msgstr "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô nghiêng quanh bên đối diện."
9732 #: ../src/seltrans.cpp:633
9733 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9734 msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc đối diện."
9736 #: ../src/seltrans.cpp:767
9737 msgid "Reset center"
9738 msgstr "Đặt lại tâm"
9740 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9741 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9742 #, c-format
9743 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9744 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9746 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9747 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9748 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9749 #, c-format
9750 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9751 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9753 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9754 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9755 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9756 #, c-format
9757 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9758 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
9760 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9761 #, c-format
9762 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9763 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9765 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9766 #, c-format
9767 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9768 msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9770 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9771 msgid "Drag curve"
9772 msgstr "Kéo đường cong"
9774 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9775 #, c-format
9776 msgid "<b>Link</b> to %s"
9777 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
9779 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9780 msgid "<b>Link</b> without URI"
9781 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
9783 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9784 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9785 msgid "<b>Ellipse</b>"
9786 msgstr "<b>Elip</b>"
9788 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9789 msgid "<b>Circle</b>"
9790 msgstr "<b>Tròn</b>"
9792 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9793 msgid "<b>Segment</b>"
9794 msgstr "<b>Đoạn</b>"
9796 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9797 msgid "<b>Arc</b>"
9798 msgstr "<b>Cung</b>"
9800 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9801 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9802 #, c-format
9803 msgid "Flow region"
9804 msgstr "Vùng gói văn bản"
9806 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9807 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9808 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9809 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9810 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9811 #, c-format
9812 msgid "Flow excluded region"
9813 msgstr "Vùng không có văn bản"
9815 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9816 #, c-format
9817 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9818 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9819 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
9821 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9824 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9825 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
9827 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9828 msgid "Guides Around Page"
9829 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
9831 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9832 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9833 msgstr ""
9835 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid "vertical, at %s; %s"
9838 msgstr "  %s siêu khối tại "
9840 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9841 #, fuzzy, c-format
9842 msgid "horizontal, at %s; %s"
9843 msgstr "  %s siêu khối tại "
9845 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9846 #, fuzzy, c-format
9847 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9848 msgstr "Xuất bằng XSLT"
9850 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9851 msgid "embedded"
9852 msgstr "nhúng"
9854 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9855 #, c-format
9856 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9857 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
9859 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9860 #, c-format
9861 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9862 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
9864 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9865 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9866 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
9868 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9869 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9870 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
9872 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9873 #, c-format
9874 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9875 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9877 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9878 msgid "Create spiral"
9879 msgstr "Tạo xoắn ốc"
9881 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9882 msgid "Object"
9883 msgstr "Đối tượng"
9885 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9886 #, c-format
9887 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9888 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
9890 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9891 #, c-format
9892 msgid "%s; <i>masked</i>"
9893 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
9895 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9896 #, fuzzy, c-format
9897 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9898 msgstr "Đã lọc %ld dòng"
9900 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9901 #, c-format
9902 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9903 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
9905 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9906 #, c-format
9907 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9908 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9909 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
9911 #: ../src/sp-line.cpp:194
9912 msgid "<b>Line</b>"
9913 msgstr "<b>Đường</b>"
9915 #: ../src/splivarot.cpp:66
9916 #: ../src/splivarot.cpp:72
9917 msgid "Union"
9918 msgstr "Hợp"
9920 #: ../src/splivarot.cpp:78
9921 msgid "Intersection"
9922 msgstr "Giao"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:84
9925 #: ../src/splivarot.cpp:90
9926 msgid "Difference"
9927 msgstr "Hiệu"
9929 #: ../src/splivarot.cpp:96
9930 msgid "Exclusion"
9931 msgstr "Loại trừ"
9933 #: ../src/splivarot.cpp:101
9934 msgid "Division"
9935 msgstr "Chia"
9937 #: ../src/splivarot.cpp:106
9938 msgid "Cut path"
9939 msgstr "Cắt đường nét"
9941 #: ../src/splivarot.cpp:121
9942 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9943 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
9945 #: ../src/splivarot.cpp:125
9946 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9947 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
9949 #: ../src/splivarot.cpp:131
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9952 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9954 #: ../src/splivarot.cpp:147
9955 #: ../src/splivarot.cpp:162
9956 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9957 msgstr "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9959 #: ../src/splivarot.cpp:192
9960 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9961 msgstr "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán Bool."
9963 #: ../src/splivarot.cpp:633
9964 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9965 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
9967 #: ../src/splivarot.cpp:954
9968 msgid "Convert stroke to path"
9969 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
9971 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9972 #: ../src/splivarot.cpp:957
9973 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9974 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
9976 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9977 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9978 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
9980 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9981 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9982 msgid "Create linked offset"
9983 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
9985 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9986 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9987 msgid "Create dynamic offset"
9988 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
9990 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9991 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9992 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
9994 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9995 msgid "Outset path"
9996 msgstr "Đường nét bù ra"
9998 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9999 msgid "Inset path"
10000 msgstr "Đường nét bù vào"
10002 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10003 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10004 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10006 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10007 msgid "Simplifying paths (separately):"
10008 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10010 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10011 msgid "Simplifying paths:"
10012 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10014 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10015 #, c-format
10016 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10017 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10019 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10022 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10024 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10025 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10026 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10028 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10029 msgid "Simplify"
10030 msgstr "Đơn giản hoá"
10032 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10033 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10034 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10036 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10037 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10038 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10040 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10041 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10042 #, c-format
10043 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10044 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10046 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10047 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10048 msgid "outset"
10049 msgstr "dời ra"
10051 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10052 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10053 msgid "inset"
10054 msgstr "dời vào"
10056 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10057 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10058 #, c-format
10059 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10060 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10062 #: ../src/sp-path.cpp:156
10063 #, fuzzy, c-format
10064 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10065 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10066 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
10068 #: ../src/sp-path.cpp:159
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10071 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10072 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10074 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10075 msgid "<b>Polygon</b>"
10076 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10078 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10079 msgid "<b>Polyline</b>"
10080 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10082 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10083 msgid "<b>Rectangle</b>"
10084 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10086 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10087 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10088 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10091 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10093 #: ../src/sp-star.cpp:307
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10096 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10097 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10099 #: ../src/sp-star.cpp:311
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10102 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10103 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10105 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10106 #, c-format
10107 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10108 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10109 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10111 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10112 #: ../src/sp-text.cpp:419
10113 msgid "&lt;no name found&gt;"
10114 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10116 #: ../src/sp-text.cpp:425
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10119 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10121 #: ../src/sp-text.cpp:426
10122 #, c-format
10123 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10124 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10126 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10127 #, fuzzy, c-format
10128 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10129 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10131 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10132 msgid " from "
10133 msgstr "từ"
10135 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10136 #, fuzzy
10137 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10138 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10140 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10141 msgid "<b>Text span</b>"
10142 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10144 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10145 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10146 #: ../src/sp-use.cpp:327
10147 msgid "..."
10148 msgstr "..."
10150 #: ../src/sp-use.cpp:335
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10153 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10155 #: ../src/sp-use.cpp:339
10156 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10157 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10159 #: ../src/star-context.cpp:315
10160 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10161 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10163 #: ../src/star-context.cpp:442
10164 #, c-format
10165 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10166 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10168 #: ../src/star-context.cpp:443
10169 #, c-format
10170 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10171 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10173 #: ../src/star-context.cpp:466
10174 msgid "Create star"
10175 msgstr "Tạo hình sao"
10177 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10178 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10179 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10181 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10182 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10183 msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10185 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10186 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10187 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10188 msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10190 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10191 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10192 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10194 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10195 #: ../src/verbs.cpp:2364
10196 msgid "Put text on path"
10197 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10199 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10200 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10201 msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10203 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10204 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10205 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10207 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10208 #: ../src/verbs.cpp:2366
10209 msgid "Remove text from path"
10210 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10212 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10213 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10214 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10215 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10217 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10218 msgid "Remove manual kerns"
10219 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10221 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10222 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10223 msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào khung."
10225 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10226 msgid "Flow text into shape"
10227 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10229 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10230 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10231 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10233 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10234 msgid "Unflow flowed text"
10235 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10237 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10238 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10239 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10241 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10242 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10243 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10245 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10246 msgid "Convert flowed text to text"
10247 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10249 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10250 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10251 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10253 #: ../src/text-context.cpp:444
10254 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10255 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10257 #: ../src/text-context.cpp:446
10258 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10259 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10261 #: ../src/text-context.cpp:501
10262 msgid "Create text"
10263 msgstr "Tạo văn bản"
10265 #: ../src/text-context.cpp:525
10266 msgid "Non-printable character"
10267 msgstr "Ký tự không thể in"
10269 #: ../src/text-context.cpp:540
10270 msgid "Insert Unicode character"
10271 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10273 #: ../src/text-context.cpp:575
10274 #, c-format
10275 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10276 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10278 #: ../src/text-context.cpp:577
10279 #: ../src/text-context.cpp:852
10280 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10281 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10283 #: ../src/text-context.cpp:652
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10286 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10288 #: ../src/text-context.cpp:684
10289 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10290 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10292 #: ../src/text-context.cpp:697
10293 msgid "Flowed text is created."
10294 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10296 #: ../src/text-context.cpp:699
10297 msgid "Create flowed text"
10298 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10300 #: ../src/text-context.cpp:701
10301 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10302 msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10304 #: ../src/text-context.cpp:837
10305 msgid "No-break space"
10306 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10308 #: ../src/text-context.cpp:839
10309 msgid "Insert no-break space"
10310 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10312 #: ../src/text-context.cpp:876
10313 msgid "Make bold"
10314 msgstr "In đậm"
10316 #: ../src/text-context.cpp:894
10317 msgid "Make italic"
10318 msgstr "In nghiêng"
10320 #: ../src/text-context.cpp:933
10321 msgid "New line"
10322 msgstr "Dòng mới"
10324 #: ../src/text-context.cpp:967
10325 msgid "Backspace"
10326 msgstr "Xoá lùi"
10328 #: ../src/text-context.cpp:1015
10329 msgid "Kern to the left"
10330 msgstr "Định chỗ bên trái"
10332 #: ../src/text-context.cpp:1040
10333 msgid "Kern to the right"
10334 msgstr "Định chỗ bên phải"
10336 #: ../src/text-context.cpp:1065
10337 msgid "Kern up"
10338 msgstr "Định chỗ bên trên"
10340 #: ../src/text-context.cpp:1091
10341 msgid "Kern down"
10342 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10344 #: ../src/text-context.cpp:1168
10345 msgid "Rotate counterclockwise"
10346 msgstr "Xoay ngược chiều"
10348 #: ../src/text-context.cpp:1189
10349 msgid "Rotate clockwise"
10350 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10352 #: ../src/text-context.cpp:1206
10353 msgid "Contract line spacing"
10354 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10356 #: ../src/text-context.cpp:1214
10357 msgid "Contract letter spacing"
10358 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10360 #: ../src/text-context.cpp:1233
10361 msgid "Expand line spacing"
10362 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10364 #: ../src/text-context.cpp:1241
10365 msgid "Expand letter spacing"
10366 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10368 #: ../src/text-context.cpp:1371
10369 msgid "Paste text"
10370 msgstr "Dán văn bản"
10372 #: ../src/text-context.cpp:1605
10373 #, fuzzy, c-format
10374 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10375 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
10377 #: ../src/text-context.cpp:1607
10378 #, fuzzy, c-format
10379 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10380 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10382 #: ../src/text-context.cpp:1615
10383 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10384 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10385 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10387 #: ../src/text-context.cpp:1725
10388 msgid "Type text"
10389 msgstr "Gõ văn bản"
10391 #: ../src/text-editing.cpp:40
10392 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10393 msgstr ""
10395 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10396 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10397 msgstr "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để chọn."
10399 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10400 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10401 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10403 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10404 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10405 msgstr "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. <b>Nhấn</b> chọn."
10407 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10408 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10409 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10411 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10412 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10413 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10415 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10416 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10417 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10419 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10420 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10421 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10423 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10424 #, fuzzy
10425 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10426 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm đường vào đường nét đã chọn."
10428 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10429 #, fuzzy
10430 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10431 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: <b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10433 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10434 #, fuzzy
10435 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10436 msgstr "<b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; <b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10438 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10439 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10440 msgstr " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10442 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10443 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10444 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10446 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10447 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10448 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10450 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10451 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10452 msgstr " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10454 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10455 #, fuzzy
10456 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10457 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
10459 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10462 msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ."
10464 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10465 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10466 #, c-format
10467 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10468 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10470 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10471 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10472 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10474 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10475 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10477 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10478 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10479 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10481 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10482 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10483 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10485 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10486 msgid "Trace: No active desktop"
10487 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10489 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10490 msgid "Invalid SIOX result"
10491 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10493 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10494 msgid "Trace: No active document"
10495 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10497 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10498 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10499 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10501 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10502 msgid "Trace: Starting trace..."
10503 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10505 #. ## inform the document, so we can undo
10506 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10507 msgid "Trace bitmap"
10508 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10510 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10511 #, c-format
10512 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10513 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10515 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10516 #, fuzzy, c-format
10517 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10518 msgstr "Chưa chọn gì"
10520 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10521 #, fuzzy, c-format
10522 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10523 msgstr "Kéo để di chuyển"
10525 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10526 #, fuzzy, c-format
10527 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10528 msgstr "<b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10530 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10531 #, fuzzy, c-format
10532 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10533 msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian"
10535 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10536 #, c-format
10537 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10538 msgstr ""
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10541 #, c-format
10542 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10543 msgstr ""
10545 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10546 #, c-format
10547 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10548 msgstr ""
10550 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10551 #, fuzzy, c-format
10552 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10553 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
10555 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10556 #, c-format
10557 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10558 msgstr ""
10560 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10561 #, c-format
10562 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10563 msgstr ""
10565 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10566 #, fuzzy, c-format
10567 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10568 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
10570 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10571 #, c-format
10572 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10573 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10576 #, c-format
10577 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10578 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10580 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10581 #, c-format
10582 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10583 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</b>."
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10586 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10587 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Move tweak"
10592 msgstr "(chỉnh rộng)"
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Move in/out tweak"
10597 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
10599 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Move jitter tweak"
10602 msgstr "Chỉnh bù màu"
10604 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Scale tweak"
10607 msgstr "(chỉnh rộng)"
10609 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Rotate tweak"
10612 msgstr "(chỉnh rộng)"
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Duplicate/delete tweak"
10617 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10619 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Push path tweak"
10622 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10624 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Shrink/grow path tweak"
10627 msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
10629 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Attract/repel path tweak"
10632 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Roughen path tweak"
10637 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10639 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10640 msgid "Color paint tweak"
10641 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10643 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10644 msgid "Color jitter tweak"
10645 msgstr "Chỉnh bù màu"
10647 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Blur tweak"
10650 msgstr "(chỉnh rộng)"
10652 #. check whether something is selected
10653 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10654 msgid "Nothing was copied."
10655 msgstr "Chưa sao chép gì."
10657 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10658 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10659 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10660 msgid "Nothing on the clipboard."
10661 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10663 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10664 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10665 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10667 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10668 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10669 #, fuzzy
10670 msgid "No style on the clipboard."
10671 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
10673 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10674 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10675 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10677 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10678 #, fuzzy
10679 msgid "No size on the clipboard."
10680 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10682 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10683 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10684 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10686 #. no_effect:
10687 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10688 #, fuzzy
10689 msgid "No effect on the clipboard."
10690 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10692 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10693 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10694 msgid "Clipboard does not contain a path."
10695 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10697 #. Item dialog
10698 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10699 msgid "Object _Properties"
10700 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10702 #. Select item
10703 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10704 msgid "_Select This"
10705 msgstr "_Chọn đồ này"
10707 #. Create link
10708 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10709 msgid "_Create Link"
10710 msgstr "Tạo _liên kết"
10712 #. Set mask
10713 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Set Mask"
10716 msgstr "Đặt mặt nạ"
10718 #. Release mask
10719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Release Mask"
10722 msgstr "Buông mặt nạ"
10724 #. Set Clip
10725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Set Clip"
10728 msgstr "Tậ&p ảnh"
10730 #. Release Clip
10731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Release Clip"
10734 msgstr "Tậ&p ảnh"
10736 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10737 msgid "Create link"
10738 msgstr "Tạo liên kết"
10740 #. "Ungroup"
10741 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10742 #: ../src/verbs.cpp:2360
10743 msgid "_Ungroup"
10744 msgstr "_Rã nhóm"
10746 #. Link dialog
10747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10748 msgid "Link _Properties"
10749 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10751 #. Select item
10752 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10753 msgid "_Follow Link"
10754 msgstr "Th_eo liên kết"
10756 #. Reset transformations
10757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10758 msgid "_Remove Link"
10759 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
10761 #. Link dialog
10762 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10763 msgid "Image _Properties"
10764 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
10766 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Edit Externally..."
10769 msgstr "&Sửa nhãn"
10771 #. Item dialog
10772 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10773 msgid "_Fill and Stroke"
10774 msgstr "_Tô và Nét"
10776 #. *
10777 #. * Constructor
10779 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10780 msgid "About Inkscape"
10781 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
10783 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10784 msgid "_Splash"
10785 msgstr "_Chú ý"
10787 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10788 msgid "_Authors"
10789 msgstr "_Tác giả"
10791 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10792 msgid "_Translators"
10793 msgstr "_Dịch giả"
10795 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10796 msgid "_License"
10797 msgstr "Giấy _phép"
10799 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10800 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10801 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10803 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10804 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10805 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10806 #. string here should be changed.)
10807 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10808 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10809 #. should be in UTF-*8..
10810 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10811 msgid "about.svg"
10812 msgstr "about.svg"
10814 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10815 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10816 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10817 msgid "translator-credits"
10818 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10822 msgid "Align"
10823 msgstr "Sắp hàng"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10827 msgid "Distribute"
10828 msgstr "Phân phối"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10831 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10832 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10836 #. "H:" stands for horizontal gap
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10838 #, fuzzy
10839 msgid "gap|H:"
10840 msgstr "_Khe:"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10843 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10844 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10846 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10848 msgid "V:"
10849 msgstr "D:"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10854 msgid "Remove overlaps"
10855 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10859 msgid "Arrange connector network"
10860 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10863 msgid "Unclump"
10864 msgstr "Tháo cục"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10867 msgid "Randomize positions"
10868 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10871 msgid "Distribute text baselines"
10872 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10875 msgid "Align text baselines"
10876 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10879 msgid "Connector network layout"
10880 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10884 msgid "Nodes"
10885 msgstr "Nút"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10888 msgid "Relative to: "
10889 msgstr "Tương đối với: "
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Treat selection as group: "
10894 msgstr "Định dạng vùng chọn là Chung"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10899 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Align left edges"
10904 msgstr "Canh trái đoạn"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Center objects horizontally"
10909 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10912 msgid "Align right sides"
10913 msgstr "Sắp hàng bên phải"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10918 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10923 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Align top edges"
10928 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10931 msgid "Center on horizontal axis"
10932 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Align bottom edges"
10937 msgstr "Cạnh lề cạnh dưới của đích"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10942 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10945 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10946 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Align baselines of texts"
10951 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10954 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10955 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10960 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10963 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10964 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10969 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10972 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10973 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10978 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10981 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10982 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
10984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10987 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10990 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10991 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10996 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10999 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11000 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11003 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11004 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11007 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
11008 msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11012 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11013 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11018 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11023 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11026 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11027 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
11029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11030 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11031 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
11033 #. Rest of the widgetry
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11035 msgid "Last selected"
11036 msgstr "Chọn cuối"
11038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11039 msgid "First selected"
11040 msgstr "Chọn đầu"
11042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Biggest object"
11045 msgstr "Hàm đối tượng"
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Smallest object"
11050 msgstr "Hàm đối tượng"
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11054 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11055 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11056 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11057 msgid "Selection"
11058 msgstr "Vùng chọn"
11060 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11061 msgid "Profile name:"
11062 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11064 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11065 msgid "Save"
11066 msgstr "Lưu"
11068 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11069 msgid "Messages"
11070 msgstr "Thông điệp"
11072 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11073 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11074 msgid "Capture log messages"
11075 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11077 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11078 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11079 msgid "Release log messages"
11080 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11083 msgid "Metadata"
11084 msgstr "Siêu dữ liệu"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11087 msgid "License"
11088 msgstr "Giấy phép"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11091 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11092 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11095 msgid "<b>License</b>"
11096 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11098 #. ---------------------------------------------------------------
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11100 msgid "Show page _border"
11101 msgstr "Hiện _viền trang"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11104 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11105 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11108 msgid "Border on _top of drawing"
11109 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11112 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11113 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11116 msgid "_Show border shadow"
11117 msgstr "Hiện _bóng viền"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11120 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11121 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11124 msgid "Back_ground:"
11125 msgstr "_Nền:"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11128 msgid "Background color"
11129 msgstr "Màu nền"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11132 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11133 msgstr "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11136 msgid "Border _color:"
11137 msgstr "_Màu viền:"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11140 msgid "Page border color"
11141 msgstr "Màu viền của trang."
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11144 msgid "Color of the page border"
11145 msgstr "Màu của viền trang."
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11148 msgid "Default _units:"
11149 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11151 #. ---------------------------------------------------------------
11152 #. General snap options
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11154 msgid "Show _guides"
11155 msgstr "HIện đường _gióng"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11158 msgid "Show or hide guides"
11159 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11162 msgid "_Snap guides while dragging"
11163 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11166 #, fuzzy
11167 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11168 msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11171 msgid "Guide co_lor:"
11172 msgstr "_Màu đường gióng:"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11175 msgid "Guideline color"
11176 msgstr "Màu đường gióng"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11179 msgid "Color of guidelines"
11180 msgstr "Màu của các đường gióng"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11183 msgid "_Highlight color:"
11184 msgstr "Màu tô _sáng:"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11187 msgid "Highlighted guideline color"
11188 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11191 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11192 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11196 #. "New" refers to grid
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Grid|_New"
11200 msgstr "Tạo lưới mới"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11203 msgid "Create new grid."
11204 msgstr "Tạo lưới mới."
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11207 msgid "_Remove"
11208 msgstr "_Bỏ"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11211 msgid "Remove selected grid."
11212 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11216 msgid "Guides"
11217 msgstr "Đường gióng"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11222 msgid "Grids"
11223 msgstr "Lưới"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11226 #: ../src/verbs.cpp:2587
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11228 msgid "Snap"
11229 msgstr "Đính"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Color Management"
11234 msgstr "Quản lý màu"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Scripting"
11239 msgstr "Tạo tập lệnh"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11242 msgid "<b>General</b>"
11243 msgstr "<b>Chung</b>"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11246 msgid "<b>Border</b>"
11247 msgstr "<b>Viền</b>"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11250 msgid "<b>Format</b>"
11251 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11254 msgid "<b>Guides</b>"
11255 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11258 msgid "Snap _distance"
11259 msgstr "Kh_oảng đính"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11262 msgid "Snap only when _closer than:"
11263 msgstr ""
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Always snap"
11270 msgstr "Dính tới"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11274 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11277 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11278 msgstr ""
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11281 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11282 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11284 #. Options for snapping to grids
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Snap d_istance"
11288 msgstr "Dính tới"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11291 msgid "Snap only when c_loser than:"
11292 msgstr ""
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11295 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11296 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11299 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11303 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11304 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11306 #. Options for snapping to guides
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11308 msgid "Snap dist_ance"
11309 msgstr "Khoản_g đĩnh"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11312 msgid "Snap only when close_r than:"
11313 msgstr ""
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11316 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11317 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11320 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11321 msgstr ""
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11324 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11325 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11328 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11329 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11332 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11333 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11336 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11337 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11340 #, fuzzy
11341 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11342 msgstr "(chuỗi UTF-8 sai)"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11345 #, fuzzy, c-format
11346 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11347 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
11349 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11350 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11351 #. inform the document, so we can undo
11352 #. Color Management
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11354 #: ../src/verbs.cpp:2739
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Link Color Profile"
11357 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Remove linked color profile"
11362 msgstr "Hồ sơ màu của vùng làm việc hiện có :"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11365 #, fuzzy
11366 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11367 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11370 #, fuzzy
11371 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11372 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Link Profile"
11377 msgstr "URL lý lịch"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Profile Name"
11382 msgstr "Tên hồ sơ"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11385 #, fuzzy
11386 msgid "<b>External script files:</b>"
11387 msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên ngoài:"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11391 msgid "Add"
11392 msgstr "Thêm"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11395 msgid "Filename"
11396 msgstr "Tên tập tin"
11398 #. inform the document, so we can undo
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11400 msgid "Add external script..."
11401 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài hệ thống..."
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11404 msgid "Remove external script"
11405 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài hệ thống"
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11408 msgid "<b>Creation</b>"
11409 msgstr "<b>Tạo</b>"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11412 msgid "<b>Defined grids</b>"
11413 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11416 msgid "Remove grid"
11417 msgstr "Bỏ lưới"
11419 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11420 msgid "Information"
11421 msgstr "Thông tin"
11423 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11427 msgid "Help"
11428 msgstr "Trợ giúp"
11430 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11431 msgid "Parameters"
11432 msgstr "Tham số"
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11435 msgid "No preview"
11436 msgstr "Không có hình xem thử"
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11439 msgid "too large for preview"
11440 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11443 msgid "Enable preview"
11444 msgstr "Xem thử"
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11449 msgid "All Inkscape Files"
11450 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11455 msgid "All Files"
11456 msgstr "Mọi tập tin"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11461 msgid "All Images"
11462 msgstr "Mọi ảnh"
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11467 msgid "All Vectors"
11468 msgstr "Mọi ảnh vector"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11473 msgid "All Bitmaps"
11474 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11476 #. ###### File options
11477 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11480 msgid "Append filename extension automatically"
11481 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11485 msgid "Guess from extension"
11486 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Left edge of source"
11491 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Top edge of source"
11496 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đỉnh"
11498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Right edge of source"
11501 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
11503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Bottom edge of source"
11506 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
11508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Source width"
11511 msgstr "Rộng nguồn"
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Source height"
11516 msgstr "Cao nguồn"
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Destination width"
11521 msgstr "Rộng đích"
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Destination height"
11526 msgstr "Cao đích"
11528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11529 msgid "Resolution (dots per inch)"
11530 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11532 #. #########################################
11533 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11534 #. #########################################
11535 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11537 msgid "Document"
11538 msgstr "Tài liệu"
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11541 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11542 msgid "Custom"
11543 msgstr "Tự chọn"
11545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11546 msgid "Cairo"
11547 msgstr "Cairo"
11549 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Antialias"
11552 msgstr "Làm trơn"
11554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11555 msgid "Background"
11556 msgstr "Nền"
11558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11559 msgid "Destination"
11560 msgstr "Đích"
11562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11563 msgid "Show Preview"
11564 msgstr "Xem Thử"
11566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11567 msgid "No file selected"
11568 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11570 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11571 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11572 msgid "Fill"
11573 msgstr "Tô"
11575 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11576 msgid "Stroke _paint"
11577 msgstr "_Vẽ nét viền"
11579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11580 msgid "Stroke st_yle"
11581 msgstr "_Kiểu nét viền"
11583 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11585 #, fuzzy
11586 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11587 msgstr "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị thành phần không đổi."
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11590 msgid "Image File"
11591 msgstr "Tập tin ảnh"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11594 msgid "Selected SVG Element"
11595 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11597 #. TODO: any image, not just svg
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11601 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11604 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11605 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11608 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11609 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11612 msgid "Light Source:"
11613 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11616 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11617 msgstr ""
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11620 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11621 msgstr ""
11623 #. default x:
11624 #. default y:
11625 #. default z:
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11628 msgid "Location"
11629 msgstr "Vị trí"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11634 msgid "X coordinate"
11635 msgstr "Toạ độ X"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11640 msgid "Y coordinate"
11641 msgstr "Toạ độ X"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11646 msgid "Z coordinate"
11647 msgstr "Toạ độ X"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11650 msgid "Points At"
11651 msgstr "Điểm ở"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11654 msgid "Specular Exponent"
11655 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11658 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11659 msgstr ""
11661 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11663 msgid "Cone Angle"
11664 msgstr "Góc nón"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11667 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11668 msgstr ""
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11671 msgid "New light source"
11672 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11675 msgid "_Duplicate"
11676 msgstr "_Nhân đôi"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11679 msgid "_Filter"
11680 msgstr "_Lọc"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11683 msgid "R_ename"
11684 msgstr "Tha_y tên"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11687 msgid "Rename filter"
11688 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11691 msgid "Apply filter"
11692 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11695 msgid "Add filter"
11696 msgstr "Thêm bộ lọc"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11699 msgid "Duplicate filter"
11700 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11703 msgid "_Effect"
11704 msgstr "_Hiệu ứng"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11707 msgid "Connections"
11708 msgstr "Đường nối"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11711 msgid "Remove filter primitive"
11712 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11715 msgid "Remove merge node"
11716 msgstr "Bỏ nút trộn"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11719 msgid "Reorder filter primitive"
11720 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11723 msgid "Add Effect:"
11724 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11727 msgid "No effect selected"
11728 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11731 msgid "No filter selected"
11732 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11735 msgid "Effect parameters"
11736 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11739 msgid "Filter General Settings"
11740 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
11742 #. default x:
11743 #. default y:
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11745 msgid "Coordinates"
11746 msgstr "Hệ Toạ Độ"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11749 #, fuzzy
11750 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11751 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11754 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11755 msgstr ""
11757 #. default width:
11758 #. default height:
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11760 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11761 msgid "Dimensions"
11762 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11765 msgid "Width of filter effects region"
11766 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11769 msgid "Height of filter effects region"
11770 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11772 #. # end multiple scan
11773 #. ## end mode page
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11778 msgid "Mode"
11779 msgstr "Chế độ"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11782 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11783 msgstr ""
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11786 msgid "Value(s)"
11787 msgstr "Giá trị"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11791 msgid "Operator"
11792 msgstr "Toán tử"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11795 msgid "K1"
11796 msgstr "K1"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11802 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11803 msgstr ""
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11806 msgid "K2"
11807 msgstr "K2"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11810 msgid "K3"
11811 msgstr "K3"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11814 msgid "K4"
11815 msgstr "K4"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11818 #, fuzzy
11819 msgid "width of the convolve matrix"
11820 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11823 #, fuzzy
11824 msgid "height of the convolve matrix"
11825 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11827 #. default x:
11828 #. default y:
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11830 msgid "Target"
11831 msgstr "Đích"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11834 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11835 msgstr ""
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11838 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11839 msgstr ""
11841 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11843 msgid "Kernel"
11844 msgstr "Hạt"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11847 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11848 msgstr ""
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11851 msgid "Divisor"
11852 msgstr "Ước số"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11855 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11856 msgstr ""
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11859 msgid "Bias"
11860 msgstr "Khuynh hướng"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11863 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11864 msgstr ""
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11867 msgid "Edge Mode"
11868 msgstr "Chế độ cạnh"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11871 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11872 msgstr ""
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11875 msgid "Preserve Alpha"
11876 msgstr "Bảo tồn Alpha"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11879 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11880 msgstr ""
11882 #. default: white
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11884 msgid "Diffuse Color"
11885 msgstr "Khuếch tán màu"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Defines the color of the light source"
11891 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11895 msgid "Surface Scale"
11896 msgstr "Tỷ lệ mặt"
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11900 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11901 msgstr ""
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11905 msgid "Constant"
11906 msgstr "Hằng"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11910 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11911 msgstr ""
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11915 msgid "Kernel Unit Length"
11916 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11919 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11920 msgstr ""
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11923 #, fuzzy
11924 msgid "X displacement"
11925 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11928 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11929 msgstr ""
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Y displacement"
11934 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11937 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11938 msgstr ""
11940 #. default: black
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11942 msgid "Flood Color"
11943 msgstr "Màu tràn ngập"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11946 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11947 msgstr ""
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11950 msgid "Standard Deviation"
11951 msgstr "Độ lệch chuẩn"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11954 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11955 msgstr ""
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11958 msgid ""
11959 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11960 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11961 msgstr ""
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Source of Image"
11966 msgstr "Nguồn ảnh"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11969 msgid "Delta X"
11970 msgstr "δx"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11973 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11974 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11977 msgid "Delta Y"
11978 msgstr "δy"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11981 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11982 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
11984 #. default: white
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11986 msgid "Specular Color"
11987 msgstr "Màu long lanh"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11990 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11991 msgid "Exponent"
11992 msgstr "Luỹ thừa"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11995 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11996 msgstr ""
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11999 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
12000 msgstr ""
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12003 msgid "Base Frequency"
12004 msgstr "Tần số cơ bản"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12007 msgid "Octaves"
12008 msgstr "Quãng tám"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12011 msgid "Seed"
12012 msgstr "Hạt"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12015 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12016 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12019 msgid "Add filter primitive"
12020 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12023 #, fuzzy
12024 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
12025 msgstr "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: screen, multiply, darken và lighten."
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12028 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12029 msgstr "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12032 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
12033 msgstr "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào (kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu và ngưỡng màu của đối tượng."
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12036 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12037 msgstr ""
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12040 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12041 msgstr ""
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12044 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12045 msgstr ""
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12048 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12049 msgstr ""
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12052 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12053 msgstr ""
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12056 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12057 msgstr ""
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12060 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12061 msgstr ""
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12064 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12065 msgstr ""
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12068 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12069 msgstr ""
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12072 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12073 msgstr ""
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12076 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12077 msgstr ""
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12080 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12081 msgstr ""
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12084 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12085 msgstr ""
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12088 msgid "Duplicate filter primitive"
12089 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12092 msgid "Set filter primitive attribute"
12093 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12095 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Unit:"
12098 msgstr "Đơn vị:"
12100 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Angle (degrees):"
12103 msgstr "Góc (độ):"
12105 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Rela_tive change"
12108 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12110 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12113 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12115 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12116 msgid "Set guide properties"
12117 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12119 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Guideline"
12122 msgstr "Đường gióng"
12124 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12125 #, fuzzy, c-format
12126 msgid "Guideline ID: %s"
12127 msgstr "ID đường gióng: %s"
12129 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12130 #, fuzzy, c-format
12131 msgid "Current: %s"
12132 msgstr "Đang chọn: %s"
12134 # eg: 75 %
12135 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12136 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12137 #, c-format
12138 msgid "%d x %d"
12139 msgstr "%d × %d"
12141 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12142 msgid "Selection only or whole document"
12143 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12145 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12146 msgid "Refresh the icons"
12147 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12150 msgid "Mouse"
12151 msgstr "Chuột"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12154 msgid "Grab sensitivity:"
12155 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12162 msgid "pixels"
12163 msgstr "điểm ảnh"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12166 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12167 msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm ảnh trên màn hình)."
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12170 msgid "Click/drag threshold:"
12171 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12174 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12175 msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12178 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12179 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12182 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12183 msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12188 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12191 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12192 msgstr ""
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12195 msgid "Scrolling"
12196 msgstr "Cuộn"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12199 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12200 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12203 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12204 msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12207 msgid "Ctrl+arrows"
12208 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12211 msgid "Scroll by:"
12212 msgstr "Cuộn theo :"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12215 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12216 msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12219 msgid "Acceleration:"
12220 msgstr "Tăng tốc:"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12223 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12224 msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)."
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12227 msgid "Autoscrolling"
12228 msgstr "Tự động cuộn"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12231 msgid "Speed:"
12232 msgstr "Tốc độ :"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12235 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12236 msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12243 msgid "Threshold:"
12244 msgstr "Ngưỡng:"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12247 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12248 msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12251 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12252 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12255 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12256 msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12259 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12260 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12263 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12264 msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Enable snap indicator"
12269 msgstr "Dùng chỉ thị c&hú ý"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12272 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12273 msgstr ""
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Delay (in ms):"
12278 msgstr " D - Khoảng đợi xuống dòng (mili-giây) :"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12281 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12282 msgstr ""
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12285 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12286 msgstr ""
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12289 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12290 msgstr ""
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Weight factor:"
12295 msgstr "Hệ số suy hao:"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12298 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12299 msgstr ""
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Snapping"
12304 msgstr "<b>Đính</b>"
12306 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12308 msgid "Arrow keys move by:"
12309 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12312 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12313 msgstr "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12315 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12317 msgid "> and < scale by:"
12318 msgstr "> và < co giãn theo :"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12321 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12322 msgstr "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12325 msgid "Inset/Outset by:"
12326 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12329 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12330 msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12333 msgid "Compass-like display of angles"
12334 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12337 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12338 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12341 msgid "Rotation snaps every:"
12342 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12345 msgid "degrees"
12346 msgstr "độ °"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12349 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12350 msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12353 msgid "Zoom in/out by:"
12354 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12357 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12358 msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12361 msgid "Show selection cue"
12362 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12365 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12366 msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12369 msgid "Enable gradient editing"
12370 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12373 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12374 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12377 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12378 msgstr ""
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12381 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12382 msgstr ""
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12385 msgid "Ctrl+click dot size:"
12386 msgstr ""
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12389 #, fuzzy
12390 msgid "times current stroke width"
12391 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12394 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12395 msgstr ""
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12398 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12399 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12402 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12403 msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12406 msgid "Create new objects with:"
12407 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12410 msgid "Last used style"
12411 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12414 msgid "Apply the style you last set on an object"
12415 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12418 msgid "This tool's own style:"
12419 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12422 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12423 msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12425 #. style swatch
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12427 msgid "Take from selection"
12428 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12431 msgid "This tool's style of new objects"
12432 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12435 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12436 msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12439 msgid "Tools"
12440 msgstr "Công cụ"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12443 msgid "Bounding box to use:"
12444 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12447 msgid "Visual bounding box"
12448 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12451 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12452 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12455 msgid "Geometric bounding box"
12456 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12459 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12460 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Conversion to guides:"
12465 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12468 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12469 msgstr ""
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12472 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12473 msgstr ""
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Treat groups as a single object"
12478 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12481 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12482 msgstr ""
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Average all sketches"
12487 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12490 msgid "Width is in absolute units"
12491 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12494 msgid "Select new path"
12495 msgstr "Chọn đường nét mới"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12498 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12499 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
12501 #. Selector
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12503 msgid "Selector"
12504 msgstr "Bộ chọn"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12507 msgid "When transforming, show:"
12508 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12511 msgid "Objects"
12512 msgstr "Đối tượng"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12515 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12516 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12519 msgid "Box outline"
12520 msgstr "Nét ngoài hộp"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12523 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12524 msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12527 msgid "Per-object selection cue:"
12528 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12531 msgid "No per-object selection indication"
12532 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12535 msgid "Mark"
12536 msgstr "Dấu"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12539 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12540 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12543 msgid "Box"
12544 msgstr "Hộp"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12547 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12548 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
12550 #. Node
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12552 msgid "Node"
12553 msgstr "Nút"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Path outline:"
12558 msgstr "Nét ngoài"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Path outline color"
12564 msgstr "Chọn theo _Màu"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12569 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12572 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12573 msgstr ""
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12576 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12577 msgstr ""
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12580 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12581 msgstr ""
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12584 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12585 msgstr ""
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Flash time"
12590 msgstr "thời gian: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12593 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12594 msgstr ""
12596 #. Tweak
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12598 #: ../src/verbs.cpp:2504
12599 msgid "Tweak"
12600 msgstr "Tinh chỉnh"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Paint objects with:"
12605 msgstr "Nhóm có %d đối tượng."
12607 #. Zoom
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12610 #: ../src/verbs.cpp:2526
12611 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12612 msgid "Zoom"
12613 msgstr "Thu Phóng"
12615 #. Shapes
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12617 msgid "Shapes"
12618 msgstr "Hình"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Sketch mode"
12623 msgstr "không cho phép chế độ %s"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12626 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12627 msgstr ""
12629 #. Pen
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12631 #: ../src/verbs.cpp:2518
12632 msgid "Pen"
12633 msgstr "Bút"
12635 #. Calligraphy
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12637 #: ../src/verbs.cpp:2520
12638 msgid "Calligraphy"
12639 msgstr "Thư pháp"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12642 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12643 msgstr "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12646 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12647 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
12649 #. Paint Bucket
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12651 #: ../src/verbs.cpp:2532
12652 msgid "Paint Bucket"
12653 msgstr "Xô sơn"
12655 #. LPETool
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12657 #: ../src/verbs.cpp:2538
12658 #, fuzzy
12659 msgid "LPE Tool"
12660 msgstr "Công cụ vẽ"
12662 #. Gradient
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12664 #: ../src/verbs.cpp:2524
12665 msgid "Gradient"
12666 msgstr "Chuyển sắc"
12668 #. Connector
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12670 #: ../src/verbs.cpp:2530
12671 msgid "Connector"
12672 msgstr "Đường nối"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12675 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12676 msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
12678 #. Dropper
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12680 #: ../src/verbs.cpp:2528
12681 msgid "Dropper"
12682 msgstr "Bút chọn màu"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12685 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12686 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12689 msgid "Remember and use last window's geometry"
12690 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12693 msgid "Don't save window geometry"
12694 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12698 msgid "Dockable"
12699 msgstr "Thả neo được"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12702 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12703 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12706 msgid "Zoom when window is resized"
12707 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12710 msgid "Show close button on dialogs"
12711 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12714 msgid "Normal"
12715 msgstr "Chuẩn"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12718 msgid "Aggressive"
12719 msgstr "Năng nổ"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12722 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12723 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12726 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12727 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12730 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12731 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12734 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12735 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12738 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12739 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12742 msgid "Dialogs on top:"
12743 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12746 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12747 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12750 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12751 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12754 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12755 msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Dialog Transparency:"
12760 msgstr "Dùng trong suốt"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Opacity when focused:"
12765 msgstr "Kích hoạt ảnh có tiê_u điểm"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Opacity when unfocused:"
12770 msgstr "Tắt khi vắng mặt"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Time of opacity change animation:"
12775 msgstr "Ngày giờ thay đổi"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12778 msgid "Miscellaneous:"
12779 msgstr "Linh tinh:"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12782 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12783 msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12786 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12787 msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12790 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12791 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12794 msgid "Windows"
12795 msgstr "Cửa sổ"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12798 msgid "Move in parallel"
12799 msgstr "Di chuyển song song"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12802 msgid "Stay unmoved"
12803 msgstr "Không di chuyển"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12806 msgid "Move according to transform"
12807 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12810 msgid "Are unlinked"
12811 msgstr "Bị bỏ liên kết"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12814 msgid "Are deleted"
12815 msgstr "Bị xoá"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12818 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12819 msgstr "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết của nó đều :"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12822 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12823 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12826 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12827 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12830 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12831 msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó."
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12834 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12835 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12838 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12839 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12842 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12843 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12846 #, fuzzy
12847 msgid "When duplicating original+clones:"
12848 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Relink duplicated clones"
12853 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12856 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12857 msgstr ""
12859 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12861 msgid "Clones"
12862 msgstr "Bản sao"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12865 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12866 msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12869 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12870 msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12873 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12874 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12877 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12878 msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12881 msgid "Clippaths and masks"
12882 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12886 msgid "Scale stroke width"
12887 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12890 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12891 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12894 msgid "Transform gradients"
12895 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12898 msgid "Transform patterns"
12899 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12902 msgid "Optimized"
12903 msgstr "Tối ưu"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12906 msgid "Preserved"
12907 msgstr "Đã bảo tồn"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12911 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12912 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12916 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12917 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12921 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12922 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12926 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12927 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12930 msgid "Store transformation:"
12931 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12934 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12935 msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12938 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12939 msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12942 msgid "Transforms"
12943 msgstr "Chuyển dạng"
12945 #. blur quality
12946 #. filter quality
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12949 msgid "Best quality (slowest)"
12950 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12954 msgid "Better quality (slower)"
12955 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12959 msgid "Average quality"
12960 msgstr "Chất lượng vừa"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12964 msgid "Lower quality (faster)"
12965 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12969 msgid "Lowest quality (fastest)"
12970 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12973 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12974 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12978 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12979 msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12983 msgid "Better quality, but slower display"
12984 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12988 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12989 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12993 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12994 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12998 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12999 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Filter effects quality for display:"
13004 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13006 #. show infobox
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Show filter primitives infobox"
13010 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13013 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
13014 msgstr ""
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13017 msgid "Select in all layers"
13018 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13021 msgid "Select only within current layer"
13022 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13025 msgid "Select in current layer and sublayers"
13026 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13031 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Ignore locked objects and layers"
13036 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13039 msgid "Deselect upon layer change"
13040 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13042 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13044 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13045 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13048 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13049 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13052 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13053 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13056 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13057 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13062 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13067 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13070 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13071 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13074 msgid "Selecting"
13075 msgstr "Lựa chọn"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13078 msgid "Default export resolution:"
13079 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13082 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13083 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13086 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13087 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13090 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13091 msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13094 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13095 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13098 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13099 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13102 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13103 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13106 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13107 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13110 msgid "Import/Export"
13111 msgstr "Nhập/Xuất"
13113 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13115 msgid "Perceptual"
13116 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13119 msgid "Relative Colorimetric"
13120 msgstr "Sắc kế tương đối"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13123 msgid "Absolute Colorimetric"
13124 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13127 #, fuzzy
13128 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13129 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Display adjustment"
13134 msgstr "Điều chỉnh sắc độ"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13137 #, fuzzy, c-format
13138 msgid ""
13139 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13140 "Searched directories:%s"
13141 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13144 msgid "Display profile:"
13145 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13148 msgid "Retrieve profile from display"
13149 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13152 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13153 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13156 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13157 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13160 msgid "Display rendering intent:"
13161 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13165 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13166 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13169 msgid "Proofing"
13170 msgstr "Kiểm lỗi"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13173 msgid "Simulate output on screen"
13174 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13177 msgid "Simulates output of target device."
13178 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13181 msgid "Mark out of gamut colors"
13182 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13185 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13186 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13189 msgid "Out of gamut warning color:"
13190 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13193 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13194 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13197 msgid "Device profile:"
13198 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13201 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13202 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13205 msgid "Device rendering intent:"
13206 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Black point compensation"
13211 msgstr "_Bù điểm đen"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13214 msgid "Enables black point compensation."
13215 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13218 msgid "Preserve black"
13219 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13222 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13223 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13228 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13231 msgid "<none>"
13232 msgstr "<không có>"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Color management"
13237 msgstr "Quản lý màu"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Major grid line emphasizing"
13242 msgstr "Màu đường lưới chính"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13245 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13246 msgstr ""
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13249 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13250 msgstr ""
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13253 msgid "Default grid settings"
13254 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Grid units:"
13260 msgstr "Đơn _vị lưới:"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Origin X:"
13266 msgstr "Gốc"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Origin Y:"
13272 msgstr "Gốc"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Spacing X:"
13277 msgstr "Khoảng cách"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Spacing Y:"
13283 msgstr "Khoảng cách"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Grid line color:"
13291 msgstr "_Màu đường lưới:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Color used for normal grid lines"
13297 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Major grid line color:"
13305 msgstr "Màu đường lưới chính"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13311 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Major grid line every:"
13317 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13320 msgid "Show dots instead of lines"
13321 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13324 #, fuzzy
13325 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13326 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Use named colors"
13331 msgstr "&Sử dụng màu tự chọn"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13334 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13335 msgstr ""
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13338 #, fuzzy
13339 msgid "XML formatting"
13340 msgstr "Phần tử Định dạng"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Inline attributes"
13345 msgstr "Xoá các thuộc tính"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13348 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13349 msgstr ""
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Indent, spaces:"
13354 msgstr "Vẽ dấu cách"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13357 #, fuzzy
13358 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13359 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Path data"
13364 msgstr "cat (dữ liệu)"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Allow relative coordinates"
13369 msgstr "Nói t_oạ độ ô"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13372 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13373 msgstr ""
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Force repeat commands"
13378 msgstr "Lệnh SQL*Plus"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13381 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13382 msgstr ""
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Numbers"
13387 msgstr "Số"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Numeric precision:"
13392 msgstr "Đặt độ chính xác"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13395 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Minimum exponent:"
13401 msgstr "Mũ : 0x"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13404 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13408 #, fuzzy
13409 msgid "SVG output"
13410 msgstr "Kết xuất SVG"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13413 #, fuzzy
13414 msgid "System default"
13415 msgstr "Mặc định hệ thống"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Albanian (sq)"
13420 msgstr "Name=An-ba-ni"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Amharic (am)"
13425 msgstr "Am-ha-ri (am_ET)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Arabic (ar)"
13430 msgstr "Ả rập (ar)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Armenian (hy)"
13435 msgstr "Đồng Đơ-ram Ac-mê-ni"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Azerbaijani (az)"
13440 msgstr "Az Zahirah"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Basque (eu)"
13445 msgstr "Bas-quợ (eu_ES)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Belarusian (be)"
13450 msgstr "snên là"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Bulgarian (bg)"
13455 msgstr "Bun-ga-ri (bg_BG)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Bengali (bn)"
13460 msgstr "Ben-ga-li (bn_IN)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Breton (br)"
13465 msgstr "Pháp Bợ-re-ton (br_FR)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Catalan (ca)"
13470 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13475 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13480 msgstr "Trung Xin-ga-po (zh_SG)"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13485 msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, EUC-TW"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Croatian (hr)"
13490 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a (hr_HR)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Czech (cs)"
13495 msgstr "Cộng Hoà Séc (cs_CZ)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Danish (da)"
13500 msgstr "Đan mạch (da)"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Dutch (nl)"
13505 msgstr "Ha Lan (nl_NL)"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Dzongkha (dz)"
13510 msgstr "Tây Tạng"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13513 #, fuzzy
13514 msgid "German (de)"
13515 msgstr "Đức (de)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Greek (el)"
13520 msgstr "En-xan-va-đoa"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13523 #, fuzzy
13524 msgid "English (en)"
13525 msgstr "Anh Mỹ (en-us)"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13528 #, fuzzy
13529 msgid "English/Australia (en_AU)"
13530 msgstr "Anh Anh (en-gb)"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13533 #, fuzzy
13534 msgid "English/Canada (en_CA)"
13535 msgstr "Anh Ca-na-đa (en_CA)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13538 #, fuzzy
13539 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13540 msgstr "Coa-ni-s (kw_GB)"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13543 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13544 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Esperanto (eo)"
13549 msgstr "Etpêrantô (eo_EO)"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Estonian (et)"
13554 msgstr "Roi Et"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Finnish (fi)"
13559 msgstr "Phần Lan (fi)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13562 #, fuzzy
13563 msgid "French (fr)"
13564 msgstr "Pháp (fr)"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Irish (ga)"
13569 msgstr "Đồng Bảng Ái-nhĩ-lan"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Galician (gl)"
13574 msgstr "Ga-li-xi (gl_ES)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Hebrew (he)"
13579 msgstr "1255, tiếng Do Thái"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Hungarian (hu)"
13584 msgstr "Hun-ga-ri (hu)"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Indonesian (id)"
13589 msgstr "_Mã số tính năng:"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Italian (it)"
13594 msgstr "I-ta-li-a (it)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Japanese (ja)"
13599 msgstr "Nhật Bản (ja)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Khmer (km)"
13604 msgstr "%.1f cây số"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13609 msgstr "Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Korean (ko)"
13614 msgstr "Johab (Hàn)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Lithuanian (lt)"
13619 msgstr "Li-tu-a-ni (lt)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Macedonian (mk)"
13624 msgstr "Ma-xê-đô-ni-a (mk)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Mongolian (mn)"
13629 msgstr "Tiếng Mông Cổ"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Nepali (ne)"
13634 msgstr "S_ao lại"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13639 msgstr "Name=Na-uy (Bóc-mặn)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13644 msgstr "Name=Na-uy (Ny-noạ-x-kh)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Panjabi (pa)"
13649 msgstr "Đồng Pa-an-ga"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Polish (pl)"
13654 msgstr "Ba Lan (pl)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Portuguese (pt)"
13659 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13664 msgstr "Ảnh xạ phím Sun Bồ-đào-nha (tại Bra-xin)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Romanian (ro)"
13669 msgstr "_Tròn"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Russian (ru)"
13674 msgstr "Nga (ru)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Serbian (sr)"
13679 msgstr "Đồng Đi-nă Xéc-bi"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13682 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13683 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Slovak (sk)"
13688 msgstr ""
13689 "\n"
13690 "%*s[ nhảy qua %sK ]"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Slovenian (sl)"
13695 msgstr "Xờ-la-ve-nhi-a (sl)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Spanish (es)"
13700 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13705 msgstr "Tây Ban Nha Mỹ (es_US)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Swedish (sv)"
13710 msgstr "Thụy Điển (sv)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Thai (th)"
13715 msgstr "Thái Lan (th)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Turkish (tr)"
13720 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Ukrainian (uk)"
13725 msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Vietnamese (vi)"
13730 msgstr "Phím Vi"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Language (requires restart):"
13735 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13738 msgid "Set the language for menus and number formats"
13739 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Smaller"
13744 msgstr "Nhỏ hơn"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Toolbox icon size"
13749 msgstr "Cỡ biểu tượng thanh công cụ"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13754 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Control bar icon size"
13759 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13764 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Secondary toolbar icon size"
13769 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13774 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13777 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13778 msgstr ""
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13781 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13782 msgstr ""
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Clear list"
13787 msgstr "Gột danh sách"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13792 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13797 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13802 msgstr "Phóng to trên một điểm"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13805 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13806 msgstr ""
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Interface"
13811 msgstr "Giao diện"
13813 #. Autosave options
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13817 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13820 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13821 msgstr "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong trường hợp Inkscape bị treo"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Interval (in minutes):"
13826 msgstr "Khoảng chờ tối thiểu (mili giây)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13829 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13830 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
13832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13835 #, fuzzy
13836 msgid "filesystem|Path:"
13837 msgstr "Đường dẫn tới hệ thống tập tin của dự án"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13840 #, fuzzy
13841 msgid "The directory where autosaves will be written"
13842 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin co sở dữ liệu"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Maximum number of autosaves:"
13847 msgstr "Số mục lớn nhất"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13850 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13851 msgstr "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không gian lưu trữ sẽ sử dụng"
13853 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13854 #. * update our running configuration
13855 #. *
13856 #. * FIXME!
13857 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13858 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13861 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13862 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13864 #. -----------
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Autosave"
13868 msgstr "Dấu nhắc tự động lưu"
13870 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13872 msgid "2x2"
13873 msgstr "2×2"
13875 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13877 msgid "4x4"
13878 msgstr "4×4"
13880 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13882 msgid "8x8"
13883 msgstr "8×8"
13885 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13887 msgid "16x16"
13888 msgstr "16×16"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13891 msgid "Oversample bitmaps:"
13892 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Automatically reload bitmaps"
13897 msgstr ""
13898 "\n"
13899 "%s: %s: gặp lỗi khi đọc mảng ảnh: %s\n"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13902 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13903 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Bitmap editor:"
13908 msgstr "&Cấu hình bộ soạn thảo..."
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13911 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13912 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13915 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13916 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Bitmaps"
13921 msgstr "So sánh _mảng ảnh"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Language:"
13926 msgstr "Ngôn ngữ:"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13929 msgid "Set the main spell check language"
13930 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Second language:"
13935 msgstr "Ngôn ngữ sai"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13938 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13939 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Third language:"
13944 msgstr "Ngôn ngữ sai"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13947 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13948 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Ignore words with digits"
13953 msgstr "Từ chứa số"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13956 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13957 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13962 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13965 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13966 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Spellcheck"
13971 msgstr "Kiểm tra chính tả"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13974 msgid "Add label comments to printing output"
13975 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13978 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13979 msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13982 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13983 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13986 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13987 msgstr "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13990 msgid "Simplification threshold:"
13991 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13994 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13995 msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Latency skew:"
14000 msgstr "Góc lệch"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14003 #, fuzzy
14004 msgid "(requires restart)"
14005 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14008 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
14009 msgstr ""
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14012 msgid "Pre-render named icons"
14013 msgstr ""
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14016 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
14017 msgstr ""
14019 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14021 #, fuzzy
14022 msgid "User config: "
14023 msgstr "cấu hình gói"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14026 #, fuzzy
14027 msgid "User data: "
14028 msgstr "Dữ liệu người dùng"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14031 #, fuzzy
14032 msgid "User cache: "
14033 msgstr "Bộ đệm âm thanh"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14036 #, fuzzy
14037 msgid "System config: "
14038 msgstr "cấu hình gói"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14041 #, fuzzy
14042 msgid "System data: "
14043 msgstr "Hệ thống cất giữ dữ liệu"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14046 #, fuzzy
14047 msgid "PIXMAP: "
14048 msgstr "Ảnh điểm"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14051 #, fuzzy
14052 msgid "DATA: "
14053 msgstr "dữ liệu"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14056 #, fuzzy
14057 msgid "UI: "
14058 msgstr "Giao diện người dùng"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Icon theme: "
14063 msgstr "Sắc thái Biểu tượng"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14066 #, fuzzy
14067 msgid "System info"
14068 msgstr "Lấy Thông Tin Hệ Thống"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14071 #, fuzzy
14072 msgid "General system information"
14073 msgstr "Lấy thông tin hệ thống"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14076 msgid "Misc"
14077 msgstr "Linh tinh"
14079 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14080 msgid "Layer name:"
14081 msgstr "Tên lớp:"
14083 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14084 msgid "Add layer"
14085 msgstr "Thêm lớp"
14087 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14088 msgid "Above current"
14089 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14091 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14092 msgid "Below current"
14093 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14095 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14096 msgid "As sublayer of current"
14097 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14099 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14100 msgid "Position:"
14101 msgstr "Vị trí:"
14103 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14104 msgid "Rename Layer"
14105 msgstr "Thay tên lớp"
14107 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14108 msgid "_Rename"
14109 msgstr "Tha_y tên"
14111 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14112 msgid "Rename layer"
14113 msgstr "Thay tên lớp"
14115 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14116 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14117 msgid "Renamed layer"
14118 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14121 msgid "Add Layer"
14122 msgstr "Thêm lớp"
14124 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14125 msgid "_Add"
14126 msgstr "Thê_m"
14128 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14129 msgid "New layer created."
14130 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14132 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
14133 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14134 msgid "Unhide layer"
14135 msgstr "Hiện lớp"
14137 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
14138 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14139 msgid "Hide layer"
14140 msgstr "Ẩn lớp"
14142 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14143 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14144 msgid "Lock layer"
14145 msgstr "Khoá lớp"
14147 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14148 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14149 msgid "Unlock layer"
14150 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14152 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Layers"
14155 msgstr "Lớp"
14157 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14158 msgid "New"
14159 msgstr "Mới"
14161 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
14162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
14163 msgid "Top"
14164 msgstr "Đỉnh"
14166 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14167 msgid "Up"
14168 msgstr "Lên"
14170 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14171 msgid "Dn"
14172 msgstr "Xuống"
14174 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14175 msgid "Bot"
14176 msgstr "Đáy"
14178 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14179 msgid "X"
14180 msgstr "X"
14182 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14183 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14184 msgid "Apply new effect"
14185 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14187 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14188 msgid "Current effect"
14189 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14191 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14192 msgid "Effect list"
14193 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14195 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14196 msgid "Unknown effect is applied"
14197 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14199 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14200 msgid "No effect applied"
14201 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14203 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14204 msgid "Item is not a path or shape"
14205 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14207 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14208 msgid "Only one item can be selected"
14209 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14212 msgid "Empty selection"
14213 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14215 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14216 msgid "Create and apply path effect"
14217 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14219 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14220 msgid "Remove path effect"
14221 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14223 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Move path effect up"
14226 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Move path effect down"
14231 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14233 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Activate path effect"
14236 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Deactivate path effect"
14241 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14243 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14244 msgid "Heap"
14245 msgstr "Miền nhớ"
14247 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14248 msgid "In Use"
14249 msgstr "Đang dùng"
14251 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14252 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14253 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14254 msgid "Slack"
14255 msgstr "Rảnh"
14257 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14258 msgid "Total"
14259 msgstr "Tổng"
14261 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14262 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14263 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14264 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14265 msgid "Unknown"
14266 msgstr "Không rõ"
14268 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14269 msgid "Combined"
14270 msgstr "Tổ hợp"
14272 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14273 msgid "Recalculate"
14274 msgstr "Tính lại"
14276 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14277 msgid "Ready."
14278 msgstr "Sẵn sàng."
14280 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14281 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14282 msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
14284 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14285 msgid "File"
14286 msgstr "Tập tin"
14288 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14289 msgid "Username:"
14290 msgstr "Tên người dùng:"
14292 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14293 msgid "Password:"
14294 msgstr "Mật khẩu :"
14296 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14297 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14303 msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
14305 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14306 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14307 msgstr ""
14309 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Search for:"
14312 msgstr "Tìm:"
14314 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14315 msgid "No files matched your search"
14316 msgstr "Không tìm thấy"
14318 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14319 msgid "Search"
14320 msgstr "Tìm kiếm"
14322 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Files found"
14325 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
14327 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14328 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14329 msgstr ""
14331 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Could not set up Document"
14334 msgstr "Không thể thiết lập kết nối finger."
14336 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14339 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
14341 #. set up dialog title, based on document name
14342 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14343 msgid "SVG Document"
14344 msgstr "Tài liệu SVG"
14346 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14347 msgid "Print"
14348 msgstr "In"
14350 #. build custom preferences tab
14351 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14352 msgid "Rendering"
14353 msgstr "Đang dựng hình"
14355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14356 msgid "_Execute Javascript"
14357 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14360 msgid "_Execute Python"
14361 msgstr "Thực hiện _Python"
14363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14364 msgid "_Execute Ruby"
14365 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14367 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14368 msgid "Script"
14369 msgstr "Văn lệnh"
14371 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14372 msgid "Output"
14373 msgstr "Xuất"
14375 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14376 msgid "Errors"
14377 msgstr "Lỗi"
14379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Set SVG Font attribute"
14382 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
14384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Adjust kerning value"
14387 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Family Name:"
14392 msgstr "_Tên nhóm:"
14394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14395 msgid "Set width:"
14396 msgstr "Đặt bề rộng:"
14398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14399 #, fuzzy
14400 msgid "glyph"
14401 msgstr "Hình tượng"
14403 #. SPGlyph* glyph =
14404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Add glyph"
14407 msgstr "<không có hình tượng>"
14409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14413 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
14415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14417 #, fuzzy
14418 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14419 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
14421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14422 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14423 msgstr ""
14425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Set glyph curves"
14429 msgstr "Đường cong hồi quy tuyến"
14431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Reset missing-glyph"
14434 msgstr "Thiếu tên hình tượng"
14436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Edit glyph name"
14439 msgstr "Tên hình tượng sai"
14441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Set glyph unicode"
14444 msgstr "Kiểm tra đa Unicode"
14446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Remove font"
14449 msgstr "_Bỏ phông"
14451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Remove glyph"
14454 msgstr "Bỏ hình tượng này"
14456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Remove kerning pair"
14459 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Missing Glyph:"
14464 msgstr "Thiếu hình tượng"
14466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14467 #, fuzzy
14468 msgid "From selection..."
14469 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
14471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14472 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14473 msgid "Reset"
14474 msgstr "Đặt lại"
14476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Glyph name"
14479 msgstr "Tên hình tượng sai"
14481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Matching string"
14484 msgstr "khớp chuỗi nghĩa chữ"
14486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Add Glyph"
14489 msgstr "<không có hình tượng>"
14491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Get curves from selection..."
14494 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
14496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Add kerning pair"
14499 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14501 #. Kerning Setup:
14502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Kerning Setup:"
14505 msgstr "Cài đặt Unikey"
14507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14508 #, fuzzy
14509 msgid "1st Glyph:"
14510 msgstr "<không có hình tượng>"
14512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14513 #, fuzzy
14514 msgid "2nd Glyph:"
14515 msgstr "<không có hình tượng>"
14517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Add pair"
14520 msgstr "cặp định chỗ"
14522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14523 #, fuzzy
14524 msgid "First Unicode range"
14525 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Second Unicode range"
14530 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Kerning value:"
14535 msgstr "Giá trị thẻ"
14537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Set font family"
14540 msgstr "Đặt nhóm phông"
14542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14543 #, fuzzy
14544 msgid "font"
14545 msgstr "Phông chữ..."
14547 #. select_font(font);
14548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Add font"
14551 msgstr "Mô tả về phông"
14553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14554 #, fuzzy
14555 msgid "_Font"
14556 msgstr "_Phông"
14558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14559 #, fuzzy
14560 msgid "_Global Settings"
14561 msgstr "Thiết lập toàn cục"
14563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14564 #, fuzzy
14565 msgid "_Glyphs"
14566 msgstr "Hình tượng:"
14568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14569 #, fuzzy
14570 msgid "_Kerning"
14571 msgstr "Định chỗ"
14573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Sample Text"
14577 msgstr "Đoạn mẫu"
14579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Preview Text:"
14582 msgstr "Đoạn xem thử"
14584 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14585 #, c-format
14586 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14587 msgstr "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> để đặt làm màu nét"
14589 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14590 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Set fill"
14593 msgstr "Đặt màu tô"
14595 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14596 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Set stroke"
14599 msgstr "Đặt màu nét"
14601 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14602 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14604 msgid "Edit..."
14605 msgstr "Sửa..."
14607 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Convert"
14610 msgstr "Chuyển đổi"
14612 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14613 msgid "Change color definition"
14614 msgstr "Đổi lời xác định màu"
14616 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Remove stroke color"
14619 msgstr "Nét màu phẳng"
14621 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Remove fill color"
14624 msgstr "Tô màu phẳng"
14626 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Set stroke color to none"
14629 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
14631 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Set fill color to none"
14634 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
14636 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14637 msgid "Set stroke color from swatch"
14638 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
14640 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14641 msgid "Set fill color from swatch"
14642 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
14644 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14645 #, c-format
14646 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14647 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
14649 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14650 msgid "Arrange in a grid"
14651 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
14653 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14654 msgid "Rows:"
14655 msgstr "Hàng:"
14657 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14658 msgid "Number of rows"
14659 msgstr "Số hàng"
14661 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14662 msgid "Equal height"
14663 msgstr "Chiều cao đều"
14665 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14666 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14667 msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
14669 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14670 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14671 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14672 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14673 msgid "Align:"
14674 msgstr "Sắp hàng:"
14676 #. #### Number of columns ####
14677 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14678 msgid "Columns:"
14679 msgstr "Cột:"
14681 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14682 msgid "Number of columns"
14683 msgstr "Số cột"
14685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14686 msgid "Equal width"
14687 msgstr "Chiều rộng đều"
14689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14690 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14691 msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
14693 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14694 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14695 msgid "Fit into selection box"
14696 msgstr "Vừa hộp chọn"
14698 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14699 msgid "Set spacing:"
14700 msgstr "Đặt khoảng cách:"
14702 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14703 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14704 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
14706 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14707 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14708 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
14710 #. ## The OK button
14711 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14712 #, fuzzy
14713 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14714 msgstr "Xếp th_eo"
14716 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14717 msgid "Arrange selected objects"
14718 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
14720 #. #### begin left panel
14721 #. ### begin notebook
14722 #. ## begin mode page
14723 #. # begin single scan
14724 #. brightness
14725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14726 msgid "Brightness cutoff"
14727 msgstr "Ngưỡng sáng"
14729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14730 msgid "Trace by a given brightness level"
14731 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
14733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14734 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14735 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
14737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14738 msgid "Single scan: creates a path"
14739 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
14741 #. canny edge detection
14742 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14744 msgid "Edge detection"
14745 msgstr "Phát hiện cạnh"
14747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14748 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14749 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
14751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14752 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14753 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
14755 #. quantization
14756 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14757 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14758 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14760 msgid "Color quantization"
14761 msgstr "Lượng tử hoá màu"
14763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14764 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14765 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
14767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14768 msgid "The number of reduced colors"
14769 msgstr "Số màu bị giảm"
14771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14772 msgid "Colors:"
14773 msgstr "Màu sắc:"
14775 #. swap black and white
14776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14777 msgid "Invert image"
14778 msgstr "Đảo ảnh"
14780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14781 msgid "Invert black and white regions"
14782 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
14784 #. # end single scan
14785 #. # begin multiple scan
14786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14787 msgid "Brightness steps"
14788 msgstr "Bước độ sáng"
14790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14791 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14792 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
14794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14795 msgid "Scans:"
14796 msgstr "Quét:"
14798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14799 msgid "The desired number of scans"
14800 msgstr "Số lần cần quét"
14802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14804 msgid "Colors"
14805 msgstr "Màu sắc"
14807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14808 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14809 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
14811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14812 msgid "Grays"
14813 msgstr "Màu xám"
14815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14816 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14817 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
14819 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14821 msgid "Smooth"
14822 msgstr "Làm mịn"
14824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14825 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14826 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
14828 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14830 msgid "Stack scans"
14831 msgstr "Xếp đống đồ quét"
14833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14834 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14835 msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
14837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14838 msgid "Remove background"
14839 msgstr "Bỏ nền"
14841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14842 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14843 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
14845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14846 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14847 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
14849 #. ## begin option page
14850 #. # potrace parameters
14851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14852 msgid "Suppress speckles"
14853 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
14855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14856 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14857 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
14859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14860 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14861 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
14863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14864 msgid "Size:"
14865 msgstr "Kích cỡ :"
14867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14868 msgid "Smooth corners"
14869 msgstr "Làm mịn các góc"
14871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14872 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14873 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
14875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14876 msgid "Increase this to smooth corners more"
14877 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
14879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14880 msgid "Optimize paths"
14881 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
14883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14884 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14885 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
14887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14888 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14889 msgstr "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14892 msgid "Tolerance:"
14893 msgstr "Chịu đựng:"
14895 #. ## end option page
14896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14898 msgid "Options"
14899 msgstr "Tùy chọn"
14901 #. ### credits
14902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14903 #, fuzzy
14904 msgid ""
14905 "Inkscape bitmap tracing\n"
14906 "is based on Potrace,\n"
14907 "created by Peter Selinger\n"
14908 "\n"
14909 "http://potrace.sourceforge.net"
14910 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14913 msgid "Credits"
14914 msgstr "Công trạng"
14916 #. #### begin right panel
14917 #. ## SIOX
14918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14919 msgid "SIOX foreground selection"
14920 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
14922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14923 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14924 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
14926 #. ## preview
14927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14928 msgid "Update"
14929 msgstr "Cập nhật"
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14932 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14933 msgstr "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14936 msgid "Preview"
14937 msgstr "Xem thử"
14939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14940 msgid "Abort a trace in progress"
14941 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
14943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14944 msgid "Execute the trace"
14945 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
14947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14949 msgid "_Horizontal"
14950 msgstr "_Ngang"
14952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14953 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14954 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
14956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14958 msgid "_Vertical"
14959 msgstr "_Dọc"
14961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14962 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14963 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
14965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14966 msgid "_Width"
14967 msgstr "_Rộng"
14969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14970 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14971 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
14973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14974 msgid "_Height"
14975 msgstr "_Cao"
14977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14978 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14979 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
14981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14982 msgid "A_ngle"
14983 msgstr "_Góc"
14985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14986 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14987 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
14989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14990 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14991 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14994 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14995 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14998 msgid "Transformation matrix element A"
14999 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15002 msgid "Transformation matrix element B"
15003 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15006 msgid "Transformation matrix element C"
15007 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15010 msgid "Transformation matrix element D"
15011 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15014 msgid "Transformation matrix element E"
15015 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15018 msgid "Transformation matrix element F"
15019 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15022 msgid "Rela_tive move"
15023 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15026 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
15027 msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15030 msgid "Scale proportionally"
15031 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15034 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15035 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15038 msgid "Apply to each _object separately"
15039 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15042 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
15043 msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu không sẽ áp dụng cho tất cả."
15045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15046 msgid "Edit c_urrent matrix"
15047 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15050 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
15051 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này."
15053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15054 msgid "_Move"
15055 msgstr "_Di chuyển"
15057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15058 msgid "_Scale"
15059 msgstr "_Co giãn"
15061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15062 msgid "_Rotate"
15063 msgstr "_Xoay"
15065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15066 msgid "Ske_w"
15067 msgstr "Xô _nghiêng"
15069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15070 msgid "Matri_x"
15071 msgstr "_Ma trận"
15073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15074 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15075 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15078 msgid "Apply transformation to selection"
15079 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15082 msgid "Edit transformation matrix"
15083 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
15086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
15088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
15090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
15092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
15094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
15096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
15098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
15100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
15102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15103 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15104 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
15107 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15108 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15109 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
15112 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15113 msgid "Cursor coordinates"
15114 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15117 #, fuzzy
15118 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15119 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
15121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
15122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15123 #, c-format
15124 msgid ""
15125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
15126 "\n"
15127 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15128 msgstr ""
15129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?</span>\n"
15130 "\n"
15131 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
15134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
15136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15137 msgid "Close _without saving"
15138 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
15141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15142 #, c-format
15143 msgid ""
15144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15145 "\n"
15146 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15147 msgstr ""
15148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15149 "\n"
15150 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
15153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15154 msgid "_Save as SVG"
15155 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15157 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15158 msgid "_Blend mode:"
15159 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15161 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15162 msgid "B_lur:"
15163 msgstr "_Làm mờ :"
15165 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15166 msgid "Toggle current layer visibility"
15167 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15169 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15170 msgid "Lock or unlock current layer"
15171 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15173 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15174 msgid "Current layer"
15175 msgstr "Lớp hiện tại"
15177 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15178 msgid "(root)"
15179 msgstr "(gốc)"
15181 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15182 msgid "Proprietary"
15183 msgstr "Sở hữu"
15185 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15186 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15187 msgid "Other"
15188 msgstr "Khác"
15190 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Change blur"
15193 msgstr "Đổi mờ"
15195 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15198 msgid "Change opacity"
15199 msgstr "Đổi độ đục"
15201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15202 msgid "U_nits:"
15203 msgstr "Đơ_n vị:"
15205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15206 msgid "Width of paper"
15207 msgstr "Chiều rộng của trang"
15209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15210 msgid "Height of paper"
15211 msgstr "Chiều cao của trang"
15213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15214 msgid "P_age size:"
15215 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15218 msgid "Page orientation:"
15219 msgstr "Hướng trang:"
15221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15222 msgid "_Landscape"
15223 msgstr "Nằm _ngang"
15225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15226 msgid "_Portrait"
15227 msgstr "_Thẳng đứng"
15229 #. ## Set up custom size frame
15230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15231 msgid "Custom size"
15232 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15235 msgid "_Fit page to selection"
15236 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15239 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15240 msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15243 msgid "Set page size"
15244 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15247 msgid "List"
15248 msgstr "Danh sách"
15250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15252 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15253 msgid "swatches|Size"
15254 msgstr "Kích thước"
15256 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15257 msgid "tiny"
15258 msgstr "tí tị"
15260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15261 msgid "small"
15262 msgstr "nhỏ"
15264 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15265 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15266 #. "medium" indicates size of colour swatches
15267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15268 msgid "swatchesHeight|medium"
15269 msgstr "trung bình"
15271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15272 msgid "large"
15273 msgstr "lớn"
15275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15276 msgid "huge"
15277 msgstr "to lớn"
15279 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15280 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15282 msgid "swatches|Width"
15283 msgstr "Độ rộng"
15285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15286 msgid "narrower"
15287 msgstr "hẹp hơn"
15289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15290 msgid "narrow"
15291 msgstr "hẹp"
15293 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15294 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15295 #. "medium" indicates width of colour swatches
15296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15297 msgid "swatchesWidth|medium"
15298 msgstr "trung bình"
15300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15301 msgid "wide"
15302 msgstr "rộng"
15304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15305 msgid "wider"
15306 msgstr "rộng hơn"
15308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15310 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15312 #, fuzzy
15313 msgid "swatches|Wrap"
15314 msgstr "Ngắt từ"
15316 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15317 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15318 msgstr ""
15320 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Backend"
15323 msgstr "Hậu phương"
15325 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15326 msgid "Vector"
15327 msgstr "Vector"
15329 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15330 msgid "Bitmap"
15331 msgstr "Ảnh Bitmap"
15333 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15334 msgid "Bitmap options"
15335 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15337 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15338 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15339 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15341 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15342 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15343 msgstr "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng có thể bị mất một số hiệu ứng."
15345 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15346 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15347 msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
15349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15351 msgid "Fill:"
15352 msgstr "Tô:"
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15356 msgid "Stroke:"
15357 msgstr "Nét:"
15359 # Opacity — Độ mờ đục
15360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15361 msgid "O:"
15362 msgstr "O:"
15364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15365 msgid "N/A"
15366 msgstr "Không có"
15368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15371 msgid "Nothing selected"
15372 msgstr "Chưa chọn gì"
15374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15376 msgid "<i>None</i>"
15377 msgstr "<i>Không có</i>"
15379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15381 msgid "No fill"
15382 msgstr "Không tô"
15384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15386 msgid "No stroke"
15387 msgstr "Không nét"
15389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15392 msgid "Pattern"
15393 msgstr "Mẫu"
15395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15398 msgid "Pattern fill"
15399 msgstr "Tô mẫu"
15401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15403 msgid "Pattern stroke"
15404 msgstr "Nét mẫu"
15406 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15408 msgid "<b>L</b>"
15409 msgstr "<b>T</b>"
15411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15413 msgid "Linear gradient fill"
15414 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15418 msgid "Linear gradient stroke"
15419 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15421 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15423 msgid "<b>R</b>"
15424 msgstr "<b>X</b>"
15426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15428 msgid "Radial gradient fill"
15429 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
15431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15433 msgid "Radial gradient stroke"
15434 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
15436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15437 msgid "Different"
15438 msgstr "Khác"
15440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15441 msgid "Different fills"
15442 msgstr "Tô khác"
15444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15445 msgid "Different strokes"
15446 msgstr "Nét khác"
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15450 msgid "<b>Unset</b>"
15451 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
15453 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15458 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15459 msgid "Unset fill"
15460 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15466 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15467 msgid "Unset stroke"
15468 msgstr "Bỏ đặt nét"
15470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15471 msgid "Flat color fill"
15472 msgstr "Tô màu phẳng"
15474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15475 msgid "Flat color stroke"
15476 msgstr "Nét màu phẳng"
15478 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15480 msgid "<b>a</b>"
15481 msgstr "<b>tb</b>"
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15484 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15485 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15488 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15489 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15491 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15493 msgid "<b>m</b>"
15494 msgstr "<b>đa</b>"
15496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15497 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15498 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
15500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15501 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15502 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15505 msgid "Edit fill..."
15506 msgstr "Sửa tô..."
15508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15509 msgid "Edit stroke..."
15510 msgstr "Sửa nét..."
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15513 msgid "Last set color"
15514 msgstr "Màu đặt cuối"
15516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15517 msgid "Last selected color"
15518 msgstr "Màu chọn cuối"
15520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15521 msgid "White"
15522 msgstr "Trắng"
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15528 msgid "Black"
15529 msgstr "Đen"
15531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15532 msgid "Copy color"
15533 msgstr "Chép màu"
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15536 msgid "Paste color"
15537 msgstr "Dán màu"
15539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15541 msgid "Swap fill and stroke"
15542 msgstr "Trao đổi tô và nét"
15544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15547 msgid "Make fill opaque"
15548 msgstr "Làm cho tô đục"
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15551 msgid "Make stroke opaque"
15552 msgstr "Làm cho nét đục"
15554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15556 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15557 msgid "Remove fill"
15558 msgstr "Xoá màu tô"
15560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15563 msgid "Remove stroke"
15564 msgstr "Bỏ nét"
15566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15567 msgid "Remove"
15568 msgstr "Bỏ"
15570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15571 msgid "Apply last set color to fill"
15572 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15575 msgid "Apply last set color to stroke"
15576 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
15578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15579 msgid "Apply last selected color to fill"
15580 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
15582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15583 msgid "Apply last selected color to stroke"
15584 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
15586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15587 msgid "Invert fill"
15588 msgstr "Đảo tô"
15590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15591 msgid "Invert stroke"
15592 msgstr "Đảo nét"
15594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15595 msgid "White fill"
15596 msgstr "Tô trắng"
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15599 msgid "White stroke"
15600 msgstr "Nét trắng"
15602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15603 msgid "Black fill"
15604 msgstr "Tô đen"
15606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15607 msgid "Black stroke"
15608 msgstr "Nét đen"
15610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15611 msgid "Paste fill"
15612 msgstr "Dán tô"
15614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15615 msgid "Paste stroke"
15616 msgstr "Dán nét"
15618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15619 msgid "Change stroke width"
15620 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15623 msgid ", drag to adjust"
15624 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
15626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15627 #, c-format
15628 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15629 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15632 msgid " (averaged)"
15633 msgstr " (đã tính trung bình)"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15636 msgid "0 (transparent)"
15637 msgstr "0 (trong suốt)"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15640 msgid "100% (opaque)"
15641 msgstr "100% (đục)"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15644 msgid "Adjust saturation"
15645 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15648 #, c-format
15649 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15650 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15653 msgid "Adjust lightness"
15654 msgstr "Chỉnh độ sáng"
15656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15657 #, c-format
15658 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15659 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15662 msgid "Adjust hue"
15663 msgstr "Chỉnh sắc màu"
15665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15666 #, c-format
15667 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15668 msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng"
15670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15672 msgid "Adjust stroke width"
15673 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15676 #, c-format
15677 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15678 msgstr ""
15680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15682 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15683 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15684 msgid "sliders|Link"
15685 msgstr "Liên kết"
15687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15688 msgid "L Gradient"
15689 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
15691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15692 msgid "R Gradient"
15693 msgstr "Chuyển sắc tròn"
15695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15696 #, c-format
15697 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15698 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
15700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15701 #, c-format
15702 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15703 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
15705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15706 #, c-format
15707 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15708 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
15710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15711 #, c-format
15712 msgid "O:%.3g"
15713 msgstr "O:%.3g"
15715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15716 #, c-format
15717 msgid "O:.%d"
15718 msgstr "O:.%d"
15720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15721 #, c-format
15722 msgid "Opacity: %.3g"
15723 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
15725 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Split vanishing points"
15728 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
15730 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Merge vanishing points"
15733 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
15735 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15736 msgid "3D box: Move vanishing point"
15737 msgstr ""
15739 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15740 #, c-format
15741 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15742 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15743 msgstr[0] ""
15745 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15746 #. but currently we update the status message anyway
15747 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15748 #, c-format
15749 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15750 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15751 msgstr[0] ""
15753 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15754 #, fuzzy, c-format
15755 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15756 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15757 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
15759 #: ../src/verbs.cpp:1140
15760 msgid "Switch to next layer"
15761 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
15763 #: ../src/verbs.cpp:1141
15764 msgid "Switched to next layer."
15765 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
15767 #: ../src/verbs.cpp:1143
15768 msgid "Cannot go past last layer."
15769 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
15771 #: ../src/verbs.cpp:1152
15772 msgid "Switch to previous layer"
15773 msgstr "Chuyển về lớp trước"
15775 #: ../src/verbs.cpp:1153
15776 msgid "Switched to previous layer."
15777 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
15779 #: ../src/verbs.cpp:1155
15780 msgid "Cannot go before first layer."
15781 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
15783 #: ../src/verbs.cpp:1172
15784 #: ../src/verbs.cpp:1268
15785 #: ../src/verbs.cpp:1300
15786 #: ../src/verbs.cpp:1306
15787 msgid "No current layer."
15788 msgstr "Không có lớp hiện tại."
15790 #: ../src/verbs.cpp:1201
15791 #: ../src/verbs.cpp:1205
15792 #, c-format
15793 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15794 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
15796 #: ../src/verbs.cpp:1202
15797 msgid "Layer to top"
15798 msgstr "Lớp lên trên"
15800 #: ../src/verbs.cpp:1206
15801 msgid "Raise layer"
15802 msgstr "Nâng lớp lên"
15804 #: ../src/verbs.cpp:1209
15805 #: ../src/verbs.cpp:1213
15806 #, c-format
15807 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15808 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
15810 #: ../src/verbs.cpp:1210
15811 msgid "Layer to bottom"
15812 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
15814 #: ../src/verbs.cpp:1214
15815 msgid "Lower layer"
15816 msgstr "Hạ thấp lớp"
15818 #: ../src/verbs.cpp:1223
15819 msgid "Cannot move layer any further."
15820 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
15822 #: ../src/verbs.cpp:1237
15823 #: ../src/verbs.cpp:1255
15824 #, fuzzy, c-format
15825 msgid "%s copy"
15826 msgstr "bản sao %s"
15828 #: ../src/verbs.cpp:1263
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Duplicate layer"
15831 msgstr "Xoá lớp"
15833 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15834 #: ../src/verbs.cpp:1266
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Duplicated layer."
15837 msgstr "Xoá lớp"
15839 #: ../src/verbs.cpp:1295
15840 msgid "Delete layer"
15841 msgstr "Xoá lớp"
15843 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15844 #: ../src/verbs.cpp:1298
15845 msgid "Deleted layer."
15846 msgstr "Lớp bị xoá."
15848 #: ../src/verbs.cpp:1309
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Toggle layer solo"
15851 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15853 #: ../src/verbs.cpp:1389
15854 msgid "Flip horizontally"
15855 msgstr "Lật ngang"
15857 #: ../src/verbs.cpp:1404
15858 msgid "Flip vertically"
15859 msgstr "Lật dọc"
15861 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15862 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15863 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15864 #: ../src/verbs.cpp:1912
15865 msgid "tutorial-basic.svg"
15866 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
15868 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15869 #: ../src/verbs.cpp:1916
15870 msgid "tutorial-shapes.svg"
15871 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
15873 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15874 #: ../src/verbs.cpp:1920
15875 msgid "tutorial-advanced.svg"
15876 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
15878 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15879 #: ../src/verbs.cpp:1924
15880 msgid "tutorial-tracing.svg"
15881 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
15883 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15884 #: ../src/verbs.cpp:1928
15885 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15886 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
15888 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15889 #: ../src/verbs.cpp:1932
15890 msgid "tutorial-elements.svg"
15891 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
15893 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15894 #: ../src/verbs.cpp:1936
15895 msgid "tutorial-tips.svg"
15896 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2212
15899 #: ../src/verbs.cpp:2731
15900 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15901 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2216
15904 #: ../src/verbs.cpp:2733
15905 msgid "Unlock all objects in all layers"
15906 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2220
15909 #: ../src/verbs.cpp:2735
15910 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15911 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2224
15914 #: ../src/verbs.cpp:2737
15915 msgid "Unhide all objects in all layers"
15916 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2239
15919 msgid "Does nothing"
15920 msgstr "Không làm gì"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2242
15923 msgid "Create new document from the default template"
15924 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2244
15927 msgid "_Open..."
15928 msgstr "_Mở..."
15930 #: ../src/verbs.cpp:2245
15931 msgid "Open an existing document"
15932 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
15934 #: ../src/verbs.cpp:2246
15935 msgid "Re_vert"
15936 msgstr "H_oàn nguyên"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2247
15939 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15940 msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
15942 #: ../src/verbs.cpp:2248
15943 msgid "_Save"
15944 msgstr "_Lưu"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2248
15947 msgid "Save document"
15948 msgstr "Lưu tài liệu"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2250
15951 msgid "Save _As..."
15952 msgstr "Lưu _dạng..."
15954 #: ../src/verbs.cpp:2251
15955 msgid "Save document under a new name"
15956 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2252
15959 msgid "Save a Cop_y..."
15960 msgstr "Lưu _bản sao..."
15962 #: ../src/verbs.cpp:2253
15963 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15964 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2254
15967 msgid "_Print..."
15968 msgstr "I_n tài liệu..."
15970 #: ../src/verbs.cpp:2254
15971 msgid "Print document"
15972 msgstr "In tài liệu"
15974 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15975 #: ../src/verbs.cpp:2257
15976 msgid "Vac_uum Defs"
15977 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2257
15980 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15981 msgstr "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
15983 #: ../src/verbs.cpp:2259
15984 msgid "Print Previe_w"
15985 msgstr "_Xem thử bản in"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2260
15988 msgid "Preview document printout"
15989 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2261
15992 msgid "_Import..."
15993 msgstr "Nhậ_p..."
15995 #: ../src/verbs.cpp:2262
15996 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15997 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2263
16000 msgid "_Export Bitmap..."
16001 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16003 #: ../src/verbs.cpp:2264
16004 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16005 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16007 #: ../src/verbs.cpp:2265
16008 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16009 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2266
16012 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16013 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2266
16016 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16017 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2267
16020 msgid "N_ext Window"
16021 msgstr "Cửa sổ _kế"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2268
16024 msgid "Switch to the next document window"
16025 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2269
16028 msgid "P_revious Window"
16029 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2270
16032 msgid "Switch to the previous document window"
16033 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2271
16036 msgid "_Close"
16037 msgstr "Đón_g"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2272
16040 msgid "Close this document window"
16041 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2273
16044 msgid "_Quit"
16045 msgstr "T_hoát"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2273
16048 msgid "Quit Inkscape"
16049 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2276
16052 msgid "Undo last action"
16053 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2279
16056 msgid "Do again the last undone action"
16057 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2280
16060 msgid "Cu_t"
16061 msgstr "Cắ_t"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2281
16064 msgid "Cut selection to clipboard"
16065 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16067 #: ../src/verbs.cpp:2282
16068 msgid "_Copy"
16069 msgstr "_Chép"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2283
16072 msgid "Copy selection to clipboard"
16073 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16075 #: ../src/verbs.cpp:2284
16076 msgid "_Paste"
16077 msgstr "_Dán"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2285
16080 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16081 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2286
16084 msgid "Paste _Style"
16085 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2287
16088 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16089 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2289
16092 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16093 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16095 #: ../src/verbs.cpp:2290
16096 msgid "Paste _Width"
16097 msgstr "Dán chiều _rộng"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2291
16100 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16101 msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2292
16104 msgid "Paste _Height"
16105 msgstr "Dán chiều _cao"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2293
16108 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16109 msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2294
16112 msgid "Paste Size Separately"
16113 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2295
16116 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16117 msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2296
16120 msgid "Paste Width Separately"
16121 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2297
16124 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
16125 msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2298
16128 msgid "Paste Height Separately"
16129 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2299
16132 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
16133 msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2300
16136 msgid "Paste _In Place"
16137 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2301
16140 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16141 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2302
16144 msgid "Paste Path _Effect"
16145 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2303
16148 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16149 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2304
16152 msgid "Remove Path _Effect"
16153 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2305
16156 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16157 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2306
16160 msgid "Remove Filters"
16161 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2307
16164 msgid "Remove any filters from selected objects"
16165 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2308
16168 msgid "_Delete"
16169 msgstr "_Xóa"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2309
16172 msgid "Delete selection"
16173 msgstr "Xoá vùng chọn"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2310
16176 msgid "Duplic_ate"
16177 msgstr "Nhân đô_i"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2311
16180 msgid "Duplicate selected objects"
16181 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2312
16184 msgid "Create Clo_ne"
16185 msgstr "Sao _lại"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2313
16188 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16189 msgstr "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2314
16192 msgid "Unlin_k Clone"
16193 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2315
16196 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16197 msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2316
16200 msgid "Relink to Copied"
16201 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2317
16204 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16205 msgstr "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2318
16208 msgid "Select _Original"
16209 msgstr "Chọn bản _gốc"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2319
16212 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16213 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2320
16216 msgid "Objects to _Marker"
16217 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2321
16220 msgid "Convert selection to a line marker"
16221 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2322
16224 msgid "Objects to Gu_ides"
16225 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2323
16228 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16229 msgstr ""
16231 #: ../src/verbs.cpp:2324
16232 msgid "Objects to Patter_n"
16233 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2325
16236 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16237 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2326
16240 msgid "Pattern to _Objects"
16241 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2327
16244 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16245 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2328
16248 msgid "Clea_r All"
16249 msgstr "_Xoá tất"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2329
16252 msgid "Delete all objects from document"
16253 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2330
16256 msgid "Select Al_l"
16257 msgstr "Chọ_n tất cả"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2331
16260 msgid "Select all objects or all nodes"
16261 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2332
16264 msgid "Select All in All La_yers"
16265 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2333
16268 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16269 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2334
16272 msgid "In_vert Selection"
16273 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2335
16276 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16277 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2336
16280 msgid "Invert in All Layers"
16281 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2337
16284 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16285 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2338
16288 msgid "Select Next"
16289 msgstr "Chọn đồ kế"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2339
16292 msgid "Select next object or node"
16293 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2340
16296 msgid "Select Previous"
16297 msgstr "Chọn đồ trước"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2341
16300 msgid "Select previous object or node"
16301 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2342
16304 msgid "D_eselect"
16305 msgstr "_Bỏ chọn"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2343
16308 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16309 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2344
16312 msgid "_Guides Around Page"
16313 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2345
16316 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16317 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2346
16320 msgid "Next Path Effect Parameter"
16321 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2347
16324 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16325 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16327 #. Selection
16328 #: ../src/verbs.cpp:2350
16329 msgid "Raise to _Top"
16330 msgstr "Lên trên _cùng"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2351
16333 msgid "Raise selection to top"
16334 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2352
16337 msgid "Lower to _Bottom"
16338 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2353
16341 msgid "Lower selection to bottom"
16342 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2354
16345 msgid "_Raise"
16346 msgstr "Nâng _lên trên"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2355
16349 msgid "Raise selection one step"
16350 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2356
16353 msgid "_Lower"
16354 msgstr "Hạ xuống _dưới"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2357
16357 msgid "Lower selection one step"
16358 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
16360 # Động từ.
16361 #: ../src/verbs.cpp:2358
16362 msgid "_Group"
16363 msgstr "_Nhóm lại"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2359
16366 msgid "Group selected objects"
16367 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2361
16370 msgid "Ungroup selected groups"
16371 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2363
16374 msgid "_Put on Path"
16375 msgstr "Đặt _theo đường nét"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2365
16378 msgid "_Remove from Path"
16379 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2367
16382 msgid "Remove Manual _Kerns"
16383 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
16385 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16386 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16387 #: ../src/verbs.cpp:2370
16388 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16389 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2372
16392 msgid "_Union"
16393 msgstr "Hợ_p"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2373
16396 msgid "Create union of selected paths"
16397 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2374
16400 msgid "_Intersection"
16401 msgstr "_Giao"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2375
16404 msgid "Create intersection of selected paths"
16405 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2376
16408 msgid "_Difference"
16409 msgstr "Hiệ_u"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2377
16412 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16413 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2378
16416 msgid "E_xclusion"
16417 msgstr "L_oại trừ"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2379
16420 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16421 msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về chỉ một đường nét)"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2380
16424 msgid "Di_vision"
16425 msgstr "Ch_ia"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2381
16428 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16429 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
16431 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16432 #. Advanced tutorial for more info
16433 #: ../src/verbs.cpp:2384
16434 msgid "Cut _Path"
16435 msgstr "_Cắt đường nét"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2385
16438 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16439 msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
16441 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16442 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16443 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16444 #: ../src/verbs.cpp:2389
16445 msgid "Outs_et"
16446 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2390
16449 msgid "Outset selected paths"
16450 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2392
16453 msgid "O_utset Path by 1 px"
16454 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2393
16457 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16458 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2395
16461 msgid "O_utset Path by 10 px"
16462 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2396
16465 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16466 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
16468 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16469 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16470 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16471 #: ../src/verbs.cpp:2400
16472 msgid "I_nset"
16473 msgstr "Dời nét _vào trong"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2401
16476 msgid "Inset selected paths"
16477 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2403
16480 msgid "I_nset Path by 1 px"
16481 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2404
16484 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16485 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
16487 #: ../src/verbs.cpp:2406
16488 msgid "I_nset Path by 10 px"
16489 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2407
16492 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16493 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2409
16496 msgid "D_ynamic Offset"
16497 msgstr "Dời _hình động"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2409
16500 msgid "Create a dynamic offset object"
16501 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2411
16504 msgid "_Linked Offset"
16505 msgstr "Dời _liên kết"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2412
16508 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16509 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2414
16512 msgid "_Stroke to Path"
16513 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2415
16516 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16517 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2416
16520 msgid "Si_mplify"
16521 msgstr "Đơn giản hó_a"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2417
16524 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16525 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2418
16528 msgid "_Reverse"
16529 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2419
16532 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16533 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
16535 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16536 #: ../src/verbs.cpp:2421
16537 msgid "_Trace Bitmap..."
16538 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
16540 #: ../src/verbs.cpp:2422
16541 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16542 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
16544 #: ../src/verbs.cpp:2423
16545 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16546 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2424
16549 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16550 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2425
16553 msgid "_Combine"
16554 msgstr "_Kết hợp"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2426
16557 msgid "Combine several paths into one"
16558 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
16560 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16561 #. Advanced tutorial for more info
16562 #: ../src/verbs.cpp:2429
16563 msgid "Break _Apart"
16564 msgstr "Tách _rời đường nét"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2430
16567 msgid "Break selected paths into subpaths"
16568 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2431
16571 msgid "Rows and Columns..."
16572 msgstr "Hàng và Cột..."
16574 #: ../src/verbs.cpp:2432
16575 msgid "Arrange selected objects in a table"
16576 msgstr "Đưa đối tượng đã chọn vào trong 1 bảng"
16578 #. Layer
16579 #: ../src/verbs.cpp:2434
16580 msgid "_Add Layer..."
16581 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
16583 #: ../src/verbs.cpp:2435
16584 msgid "Create a new layer"
16585 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
16587 #: ../src/verbs.cpp:2436
16588 msgid "Re_name Layer..."
16589 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
16591 #: ../src/verbs.cpp:2437
16592 msgid "Rename the current layer"
16593 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2438
16596 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16597 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2439
16600 msgid "Switch to the layer above the current"
16601 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2440
16604 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16605 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2441
16608 msgid "Switch to the layer below the current"
16609 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2442
16612 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16613 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2443
16616 msgid "Move selection to the layer above the current"
16617 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2444
16620 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16621 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2445
16624 msgid "Move selection to the layer below the current"
16625 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2446
16628 msgid "Layer to _Top"
16629 msgstr "Lớp lên t_rên đầun"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2447
16632 msgid "Raise the current layer to the top"
16633 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2448
16636 msgid "Layer to _Bottom"
16637 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2449
16640 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16641 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2450
16644 msgid "_Raise Layer"
16645 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2451
16648 msgid "Raise the current layer"
16649 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2452
16652 msgid "_Lower Layer"
16653 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2453
16656 msgid "Lower the current layer"
16657 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2454
16660 msgid "Duplicate Current Layer"
16661 msgstr "Nhân đôi lớp"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2455
16664 msgid "Duplicate an existing layer"
16665 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2456
16668 msgid "_Delete Current Layer"
16669 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2457
16672 msgid "Delete the current layer"
16673 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2458
16676 #, fuzzy
16677 msgid "_Show/hide other layers"
16678 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2459
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Solo the current layer"
16683 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16685 #. Object
16686 #: ../src/verbs.cpp:2462
16687 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16688 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
16690 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16691 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16692 #: ../src/verbs.cpp:2465
16693 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16694 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2466
16697 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16698 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
16700 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16701 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16702 #: ../src/verbs.cpp:2469
16703 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16704 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2470
16707 msgid "Remove _Transformations"
16708 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2471
16711 msgid "Remove transformations from object"
16712 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2472
16715 msgid "_Object to Path"
16716 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2473
16719 msgid "Convert selected object to path"
16720 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2474
16723 msgid "_Flow into Frame"
16724 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2475
16727 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16728 msgstr "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2476
16731 msgid "_Unflow"
16732 msgstr "_Xóa khung văn bản"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2477
16735 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16736 msgstr "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2478
16739 msgid "_Convert to Text"
16740 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2479
16743 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16744 msgstr "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2481
16747 msgid "Flip _Horizontal"
16748 msgstr "Lật ng_ang"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2481
16751 msgid "Flip selected objects horizontally"
16752 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2484
16755 msgid "Flip _Vertical"
16756 msgstr "Lậ_t dọc"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2484
16759 msgid "Flip selected objects vertically"
16760 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2487
16763 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16764 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2489
16767 msgid "Edit mask"
16768 msgstr "Sửa mặt nạ"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2490
16771 #: ../src/verbs.cpp:2496
16772 msgid "_Release"
16773 msgstr "_Buông"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2491
16776 msgid "Remove mask from selection"
16777 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2493
16780 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16781 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét xén)"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2495
16784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16785 msgid "Edit clipping path"
16786 msgstr "Sửa đường nét xén"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2497
16789 msgid "Remove clipping path from selection"
16790 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
16792 #. Tools
16793 #: ../src/verbs.cpp:2500
16794 msgid "Select"
16795 msgstr "Chọn"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2501
16798 msgid "Select and transform objects"
16799 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2502
16802 msgid "Node Edit"
16803 msgstr "Sửa nút"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2503
16806 msgid "Edit paths by nodes"
16807 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2505
16810 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16811 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2507
16814 msgid "Create rectangles and squares"
16815 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2509
16818 msgid "Create 3D boxes"
16819 msgstr "Vẽ hộp 3D"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2511
16822 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16823 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2513
16826 msgid "Create stars and polygons"
16827 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2515
16830 msgid "Create spirals"
16831 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2517
16834 msgid "Draw freehand lines"
16835 msgstr "Vẽ đường tự do"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2519
16838 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16839 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2521
16842 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16843 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2523
16846 msgid "Create and edit text objects"
16847 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2525
16850 msgid "Create and edit gradients"
16851 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2527
16854 msgid "Zoom in or out"
16855 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2529
16858 msgid "Pick colors from image"
16859 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2531
16862 msgid "Create diagram connectors"
16863 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2533
16866 msgid "Fill bounded areas"
16867 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2534
16870 msgid "LPE Edit"
16871 msgstr "Sửa LPE"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2535
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Edit Path Effect parameters"
16876 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2537
16879 msgid "Erase existing paths"
16880 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2539
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Do geometric constructions"
16885 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
16887 #. Tool prefs
16888 #: ../src/verbs.cpp:2541
16889 msgid "Selector Preferences"
16890 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2542
16893 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16894 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2543
16897 msgid "Node Tool Preferences"
16898 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2544
16901 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16902 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2545
16905 msgid "Tweak Tool Preferences"
16906 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2546
16909 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16910 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2547
16913 msgid "Rectangle Preferences"
16914 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2548
16917 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16918 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2549
16921 msgid "3D Box Preferences"
16922 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2550
16925 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16926 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2551
16929 msgid "Ellipse Preferences"
16930 msgstr "Tùy thích Hình elip"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2552
16933 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16934 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2553
16937 msgid "Star Preferences"
16938 msgstr "Tùy thích Hình sao"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2554
16941 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16942 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2555
16945 msgid "Spiral Preferences"
16946 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2556
16949 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16950 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2557
16953 msgid "Pencil Preferences"
16954 msgstr "Tùy thích Bút chì"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2558
16957 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16958 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2559
16961 msgid "Pen Preferences"
16962 msgstr "Tùy thích Bút"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2560
16965 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16966 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2561
16969 msgid "Calligraphic Preferences"
16970 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2562
16973 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16974 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2563
16977 msgid "Text Preferences"
16978 msgstr "Tùy thích Văn bản"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2564
16981 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16982 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2565
16985 msgid "Gradient Preferences"
16986 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2566
16989 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16990 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2567
16993 msgid "Zoom Preferences"
16994 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2568
16997 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16998 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2569
17001 msgid "Dropper Preferences"
17002 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2570
17005 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17006 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2571
17009 msgid "Connector Preferences"
17010 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2572
17013 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17014 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2573
17017 msgid "Paint Bucket Preferences"
17018 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2574
17021 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17022 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2575
17025 msgid "Eraser Preferences"
17026 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2576
17029 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17030 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2577
17033 #, fuzzy
17034 msgid "LPE Tool Preferences"
17035 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2578
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17040 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
17042 #. Zoom/View
17043 #: ../src/verbs.cpp:2581
17044 msgid "Zoom In"
17045 msgstr "Phóng to"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2581
17048 msgid "Zoom in"
17049 msgstr "Phóng to"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2582
17052 msgid "Zoom Out"
17053 msgstr "Thu nhỏ"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2582
17056 msgid "Zoom out"
17057 msgstr "Thu nhỏ"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2583
17060 msgid "_Rulers"
17061 msgstr "T_hước"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2583
17064 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17065 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2584
17068 msgid "Scroll_bars"
17069 msgstr "Thanh _cuộn"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2584
17072 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17073 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2585
17076 msgid "_Grid"
17077 msgstr "_Lưới"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2585
17080 msgid "Show or hide the grid"
17081 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2586
17084 msgid "G_uides"
17085 msgstr "Đường _gióng"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2586
17088 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17089 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2587
17092 msgid "Toggle snapping on or off"
17093 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2588
17096 msgid "Nex_t Zoom"
17097 msgstr "_Thu Phóng kế"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2588
17100 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17101 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2590
17104 msgid "Pre_vious Zoom"
17105 msgstr "Thu phóng t_rước"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2590
17108 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17109 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2592
17112 msgid "Zoom 1:_1"
17113 msgstr "Hiện 1:_1"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2592
17116 msgid "Zoom to 1:1"
17117 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2594
17120 msgid "Zoom 1:_2"
17121 msgstr "Phóng to 1:_2"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2594
17124 msgid "Zoom to 1:2"
17125 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2596
17128 msgid "_Zoom 2:1"
17129 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2596
17132 msgid "Zoom to 2:1"
17133 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2599
17136 msgid "_Fullscreen"
17137 msgstr "T_oàn màn hình"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2599
17140 msgid "Stretch this document window to full screen"
17141 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2602
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Toggle _Focus Mode"
17146 msgstr "Chế độ tiêu điểm tự động"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2602
17149 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17150 msgstr ""
17152 #: ../src/verbs.cpp:2604
17153 msgid "Duplic_ate Window"
17154 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2604
17157 msgid "Open a new window with the same document"
17158 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2606
17161 msgid "_New View Preview"
17162 msgstr "Ô _xem thử mới"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2607
17165 msgid "New View Preview"
17166 msgstr "Ô xem thử mới"
17168 #. "view_new_preview"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2609
17170 msgid "_Normal"
17171 msgstr "Chuẩ_n"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2610
17174 msgid "Switch to normal display mode"
17175 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2611
17178 msgid "No _Filters"
17179 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2612
17182 msgid "Switch to normal display without filters"
17183 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2613
17186 msgid "_Outline"
17187 msgstr "Nét ng_oài"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2614
17190 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17191 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2615
17194 msgid "_Toggle"
17195 msgstr "Bật/_tắt"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2616
17198 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17199 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2618
17202 msgid "Color-managed view"
17203 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2619
17206 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17207 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2621
17210 msgid "Ico_n Preview..."
17211 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17213 #: ../src/verbs.cpp:2622
17214 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17215 msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2624
17218 msgid "Zoom to fit page in window"
17219 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2625
17222 msgid "Page _Width"
17223 msgstr "_Rộng trang"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2626
17226 msgid "Zoom to fit page width in window"
17227 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2628
17230 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17231 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2630
17234 msgid "Zoom to fit selection in window"
17235 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17237 #. Dialogs
17238 #: ../src/verbs.cpp:2633
17239 msgid "In_kscape Preferences..."
17240 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17242 #: ../src/verbs.cpp:2634
17243 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17244 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2635
17247 msgid "_Document Properties..."
17248 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17250 #: ../src/verbs.cpp:2636
17251 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17252 msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2637
17255 msgid "Document _Metadata..."
17256 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17258 #: ../src/verbs.cpp:2638
17259 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17260 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2639
17263 msgid "_Fill and Stroke..."
17264 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17266 #: ../src/verbs.cpp:2640
17267 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17268 msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v.v. của đối tượng"
17270 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17271 #: ../src/verbs.cpp:2642
17272 msgid "S_watches..."
17273 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17275 #: ../src/verbs.cpp:2643
17276 msgid "Select colors from a swatches palette"
17277 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2644
17280 msgid "Transfor_m..."
17281 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2645
17284 msgid "Precisely control objects' transformations"
17285 msgstr "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2646
17288 msgid "_Align and Distribute..."
17289 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17291 #: ../src/verbs.cpp:2647
17292 msgid "Align and distribute objects"
17293 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2648
17296 msgid "Undo _History..."
17297 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17299 #: ../src/verbs.cpp:2649
17300 msgid "Undo History"
17301 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2650
17304 msgid "_Text and Font..."
17305 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17307 #: ../src/verbs.cpp:2651
17308 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17309 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2652
17312 msgid "_XML Editor..."
17313 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17315 #: ../src/verbs.cpp:2653
17316 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17317 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2654
17320 msgid "_Find..."
17321 msgstr "Tì_m..."
17323 #: ../src/verbs.cpp:2655
17324 msgid "Find objects in document"
17325 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2656
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Find and _Replace Text..."
17330 msgstr "Tìm và thay thế đoạn"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2657
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Find and replace text in document"
17335 msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế chúng."
17337 #: ../src/verbs.cpp:2658
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Check Spellin_g..."
17340 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2659
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Check spelling of text in document"
17345 msgstr "Ẩn lỗi chính tả trong tài liệu"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2660
17348 msgid "_Messages..."
17349 msgstr "_Thông điệp..."
17351 #: ../src/verbs.cpp:2661
17352 msgid "View debug messages"
17353 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2662
17356 msgid "S_cripts..."
17357 msgstr "_Văn lệnh..."
17359 #: ../src/verbs.cpp:2663
17360 msgid "Run scripts"
17361 msgstr "Chạy văn lệnh"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2664
17364 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17365 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2665
17368 msgid "Show or hide all open dialogs"
17369 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2666
17372 msgid "Create Tiled Clones..."
17373 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
17375 #: ../src/verbs.cpp:2667
17376 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17377 msgstr "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2668
17380 msgid "_Object Properties..."
17381 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
17383 #: ../src/verbs.cpp:2669
17384 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17385 msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2672
17388 msgid "_Instant Messaging..."
17389 msgstr "T_in nhắn..."
17391 #: ../src/verbs.cpp:2672
17392 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17393 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2674
17396 msgid "_Input Devices..."
17397 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
17399 #: ../src/verbs.cpp:2675
17400 #: ../src/verbs.cpp:2677
17401 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17402 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2676
17405 msgid "_Input Devices (new)..."
17406 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
17408 #: ../src/verbs.cpp:2678
17409 msgid "_Extensions..."
17410 msgstr "_Phần mở rộng..."
17412 #: ../src/verbs.cpp:2679
17413 msgid "Query information about extensions"
17414 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2680
17417 msgid "Layer_s..."
17418 msgstr "_Quản lý lớp..."
17420 #: ../src/verbs.cpp:2681
17421 msgid "View Layers"
17422 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2682
17425 msgid "Path Effect Editor..."
17426 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
17428 #: ../src/verbs.cpp:2683
17429 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17430 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2684
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Filter Editor..."
17435 msgstr "&Cấu hình bộ soạn thảo..."
17437 #: ../src/verbs.cpp:2685
17438 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17439 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2686
17442 msgid "SVG Font Editor..."
17443 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
17445 #: ../src/verbs.cpp:2687
17446 msgid "Edit SVG fonts"
17447 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
17449 #. Help
17450 #: ../src/verbs.cpp:2690
17451 msgid "About E_xtensions"
17452 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2691
17455 msgid "Information on Inkscape extensions"
17456 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2692
17459 msgid "About _Memory"
17460 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2693
17463 msgid "Memory usage information"
17464 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2694
17467 msgid "_About Inkscape"
17468 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2695
17471 msgid "Inkscape version, authors, license"
17472 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
17474 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17475 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17476 #. Tutorials
17477 #: ../src/verbs.cpp:2700
17478 msgid "Inkscape: _Basic"
17479 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2701
17482 msgid "Getting started with Inkscape"
17483 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
17485 #. "tutorial_basic"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2702
17487 msgid "Inkscape: _Shapes"
17488 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2703
17491 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17492 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2704
17495 msgid "Inkscape: _Advanced"
17496 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2705
17499 msgid "Advanced Inkscape topics"
17500 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
17502 #. "tutorial_advanced"
17503 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17504 #: ../src/verbs.cpp:2707
17505 msgid "Inkscape: T_racing"
17506 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2708
17509 msgid "Using bitmap tracing"
17510 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
17512 #. "tutorial_tracing"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2709
17514 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17515 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2710
17518 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17519 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2711
17522 msgid "_Elements of Design"
17523 msgstr "_Thành phần thiết kế"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2712
17526 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17527 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
17529 #. "tutorial_design"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2713
17531 msgid "_Tips and Tricks"
17532 msgstr "_Mẹo"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2714
17535 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17536 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
17538 #. "tutorial_tips"
17539 #. Effect -- renamed Extension
17540 #: ../src/verbs.cpp:2717
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Previous Extension"
17543 msgstr "Phần mở rộng sai"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2718
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17548 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2719
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Previous Extension Settings..."
17553 msgstr "_Sử dụng các thiết lập trước"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2720
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17558 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2724
17561 msgid "Fit the page to the current selection"
17562 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2726
17565 msgid "Fit the page to the drawing"
17566 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2728
17569 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17570 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
17572 #. LockAndHide
17573 #: ../src/verbs.cpp:2730
17574 msgid "Unlock All"
17575 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2732
17578 msgid "Unlock All in All Layers"
17579 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2734
17582 msgid "Unhide All"
17583 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2736
17586 msgid "Unhide All in All Layers"
17587 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2740
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Link an ICC color profile"
17592 msgstr "Thông tin hồ sơ màu ICC"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2741
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Remove Color Profile"
17597 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2742
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17602 msgstr "Các cờ quản lý màu sắc hồ sơ ICC"
17604 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17605 msgid "Dash pattern"
17606 msgstr "Mẫu gạch"
17608 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17609 msgid "Pattern offset"
17610 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
17612 #. display the initial welcome message in the statusbar
17613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17614 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17615 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
17617 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17619 #, c-format
17620 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17621 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
17623 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17625 #, c-format
17626 msgid "%s: %d - Inkscape"
17627 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17629 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17630 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17631 #, c-format
17632 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17633 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
17635 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17636 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17637 #, c-format
17638 msgid "%s - Inkscape"
17639 msgstr "%s - Inkscape"
17641 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17642 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17643 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17644 msgid "none"
17645 msgstr "không có"
17647 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17648 #, fuzzy
17649 msgid "remove"
17650 msgstr "gỡ bỏ"
17652 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17653 msgid "Change fill rule"
17654 msgstr "Đổi quy tắc tô"
17656 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17657 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17658 msgid "Set fill color"
17659 msgstr "Đặt màu tô"
17661 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17662 msgid "Set gradient on fill"
17663 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
17665 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17666 msgid "Set pattern on fill"
17667 msgstr "Tô mãu văn hoa"
17669 #. Family frame
17670 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17671 msgid "Font family"
17672 msgstr "Nhóm phông"
17674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17676 #. Style frame
17677 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17678 #, fuzzy
17679 msgid "fontselector|Style"
17680 msgstr "Kiểu dáng sai"
17682 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17683 msgid "Font size:"
17684 msgstr "Kích cỡ phông:"
17686 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17687 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17688 #. * some representative characters that users of your locale will be
17689 #. * interested in.
17690 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17692 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17693 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
17695 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17696 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17697 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17698 msgstr "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
17700 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17701 msgid "reflected"
17702 msgstr "đã phản ánh"
17704 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17705 msgid "direct"
17706 msgstr "trực tiếp"
17708 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17709 msgid "Repeat:"
17710 msgstr "Lặp lại:"
17712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17713 msgid "Assign gradient to object"
17714 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
17716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17717 msgid "<small>No gradients</small>"
17718 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
17720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17721 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17722 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
17724 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17725 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17726 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
17728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17729 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17730 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
17732 # Stop = phase (pha)
17733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17734 msgid "Edit the stops of the gradient"
17735 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
17737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17746 msgid "<b>New:</b>"
17747 msgstr "<b>Mới:</b>"
17749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17750 msgid "Create linear gradient"
17751 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
17753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17754 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17755 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
17757 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17759 msgid "on"
17760 msgstr "trên"
17762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17763 msgid "Create gradient in the fill"
17764 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
17766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17767 msgid "Create gradient in the stroke"
17768 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
17770 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17771 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17780 msgid "<b>Change:</b>"
17781 msgstr "<b>Đổi:</b>"
17783 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17785 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17786 msgid "No document selected"
17787 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
17789 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17790 msgid "No gradients in document"
17791 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
17793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17794 msgid "No gradient selected"
17795 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
17797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17798 msgid "No stops in gradient"
17799 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
17801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17802 msgid "Change gradient stop offset"
17803 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
17805 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17807 msgid "Add stop"
17808 msgstr "Thêm pha"
17810 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17811 msgid "Add another control stop to gradient"
17812 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
17814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17815 msgid "Delete stop"
17816 msgstr "Xoá pha"
17818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17819 msgid "Delete current control stop from gradient"
17820 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
17822 #. Label
17823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17825 msgid "Offset:"
17826 msgstr "Độ dịch:"
17828 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17830 msgid "Stop Color"
17831 msgstr "Màu pha"
17833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17834 msgid "Gradient editor"
17835 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
17837 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17838 msgid "Change gradient stop color"
17839 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
17841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17843 msgid "No paint"
17844 msgstr "Không có sơn"
17846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17848 msgid "Flat color"
17849 msgstr "Màu phẳng"
17851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17853 msgid "Linear gradient"
17854 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
17856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17858 msgid "Radial gradient"
17859 msgstr "Chuyển sắc tròn"
17861 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17862 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17863 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
17865 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17867 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17868 msgstr "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)"
17870 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17872 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17873 msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
17875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17876 msgid "No objects"
17877 msgstr "Không có đối tượng"
17879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17880 msgid "Multiple styles"
17881 msgstr "Đa kiểu dáng"
17883 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17884 msgid "Paint is undefined"
17885 msgstr "Chưa xác định sơn"
17887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17888 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17889 msgstr "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
17891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17892 msgid "Transform by toolbar"
17893 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
17895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17896 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17897 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17900 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17901 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17904 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17905 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17908 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17909 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17912 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17913 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17916 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17917 msgstr "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
17919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17920 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17921 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17924 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17925 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
17927 #. four spinbuttons
17928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17931 msgid "select_toolbar|X position"
17932 msgstr "Vị trí X"
17934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17935 msgid "select_toolbar|X"
17936 msgstr "X"
17938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17939 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17940 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
17942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17945 msgid "select_toolbar|Y position"
17946 msgstr "Vị trí Y"
17948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17949 msgid "select_toolbar|Y"
17950 msgstr "Y"
17952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17953 msgid "Vertical coordinate of selection"
17954 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
17956 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17957 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17959 msgid "select_toolbar|Width"
17960 msgstr "Rộng"
17962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17963 msgid "select_toolbar|W"
17964 msgstr "R"
17966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17967 msgid "Width of selection"
17968 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
17970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17971 msgid "Lock width and height"
17972 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
17974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17975 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17976 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
17978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17981 msgid "select_toolbar|Height"
17982 msgstr "Cao"
17984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17985 msgid "select_toolbar|H"
17986 msgstr "C"
17988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17989 msgid "Height of selection"
17990 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
17992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17993 msgid "Affect:"
17994 msgstr "Tác động:"
17996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17997 msgid "Scale rounded corners"
17998 msgstr "Co giãn góc tròn"
18000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18001 msgid "Move gradients"
18002 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18005 msgid "Move patterns"
18006 msgstr "Di chuyển mẫu"
18008 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18009 msgid "System"
18010 msgstr "Hệ thống"
18012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18013 msgid "CMS"
18014 msgstr "CMS"
18016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18018 msgid "_R"
18019 msgstr "_R"
18021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18024 msgid "_G"
18025 msgstr "_G"
18027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18029 msgid "_B"
18030 msgstr "_B"
18032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18035 msgid "_H"
18036 msgstr "_H"
18038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18041 msgid "_S"
18042 msgstr "_S"
18044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18046 msgid "_L"
18047 msgstr "_L"
18049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18052 msgid "_C"
18053 msgstr "_C"
18055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18058 msgid "_M"
18059 msgstr "_M"
18061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18064 msgid "_Y"
18065 msgstr "_Y"
18067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18069 msgid "_K"
18070 msgstr "_K"
18072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18073 msgid "Gray"
18074 msgstr "Xám"
18076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18080 msgid "Cyan"
18081 msgstr "Xanh lá mạ"
18083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18087 msgid "Magenta"
18088 msgstr "Đỏ tươi"
18090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18094 msgid "Yellow"
18095 msgstr "Vàng"
18097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Fix"
18100 msgstr "Sửa chữa"
18102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18103 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18104 msgstr ""
18106 #. Label
18107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18111 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18112 msgid "_A"
18113 msgstr "_A"
18115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18123 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18124 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18125 msgid "Alpha (opacity)"
18126 msgstr "Alpha (độ đục)"
18128 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18129 msgid "RGBA_:"
18130 msgstr "RGBA_:"
18132 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18133 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18134 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18136 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18138 msgid "RGB"
18139 msgstr "RGB"
18141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18142 msgid "HSL"
18143 msgstr "HSL"
18145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18146 msgid "CMYK"
18147 msgstr "CMYK"
18149 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18150 msgid "Unnamed"
18151 msgstr "Đen"
18153 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18154 msgid "Wheel"
18155 msgstr "Tròn"
18157 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18158 msgid "Attribute"
18159 msgstr "Thuộc tính"
18161 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18162 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18163 msgid "Value"
18164 msgstr "Giá trị"
18166 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18167 msgid "Type text in a text node"
18168 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18172 msgid "Set stroke color"
18173 msgstr "Đặt màu nét"
18175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18176 msgid "Set gradient on stroke"
18177 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18180 msgid "Set pattern on stroke"
18181 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18184 msgid "Set markers"
18185 msgstr "Đặt hình nút"
18187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18189 #. Stroke width
18190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18191 msgid "StrokeWidth|Width:"
18192 msgstr "Chiều rộng nét:"
18194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
18195 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18196 msgid "Stroke width"
18197 msgstr "Chiều rộng nét"
18199 #. Join type
18200 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18201 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18203 msgid "Join:"
18204 msgstr "Nối:"
18206 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18207 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18208 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18210 msgid "Miter join"
18211 msgstr "Nối góc nhọn"
18213 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18214 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18215 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18217 msgid "Round join"
18218 msgstr "Nối tròn"
18220 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18221 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18222 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18224 msgid "Bevel join"
18225 msgstr "Nối góc tù"
18227 #. Miterlimit
18228 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18229 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18230 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18231 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18232 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18233 #. when they become too long.
18234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18235 msgid "Miter limit:"
18236 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18239 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18240 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18242 #. Cap type
18243 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18245 msgid "Cap:"
18246 msgstr "Đầu:"
18248 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18249 #. of the line; the ends of the line are square
18250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18251 msgid "Butt cap"
18252 msgstr "Đầu góc"
18254 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18255 #. line; the ends of the line are rounded
18256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18257 msgid "Round cap"
18258 msgstr "Đầu tròn"
18260 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18261 #. line; the ends of the line are square
18262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18263 msgid "Square cap"
18264 msgstr "Đầu vuông"
18266 #. Dash
18267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18268 msgid "Dashes:"
18269 msgstr "Gạch gạch:"
18271 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18272 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18274 msgid "Start Markers:"
18275 msgstr "Hình nút đầu :"
18277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18278 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18279 msgstr ""
18281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18282 msgid "Mid Markers:"
18283 msgstr "Hình nút giữa:"
18285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18286 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18287 msgstr ""
18289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18290 msgid "End Markers:"
18291 msgstr "Hình nút cuối:"
18293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18294 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18295 msgstr ""
18297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18299 msgid "Set stroke style"
18300 msgstr "Đặt kiểu nét"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18303 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18304 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18307 msgid "Style of new stars"
18308 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18311 msgid "Style of new rectangles"
18312 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18315 msgid "Style of new 3D boxes"
18316 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18319 msgid "Style of new ellipses"
18320 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18323 msgid "Style of new spirals"
18324 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18327 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18328 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18331 msgid "Style of new paths created by Pen"
18332 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18335 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18336 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18340 msgid "TBD"
18341 msgstr ""
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18344 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18345 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18348 msgid "Insert node"
18349 msgstr "Chèn nút"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18352 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18353 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18356 msgid "Insert"
18357 msgstr "Chèn"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18360 msgid "Delete selected nodes"
18361 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18364 msgid "Join endnodes"
18365 msgstr "Nối lại các nút cuối"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18368 msgid "Join selected endnodes"
18369 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18372 msgid "Join"
18373 msgstr "Nối"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Break nodes"
18378 msgstr "Xoá các nút"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18381 msgid "Break path at selected nodes"
18382 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Join with segment"
18387 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18390 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18391 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18396 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18399 msgid "Node Cusp"
18400 msgstr "Nút đỉnh"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18403 msgid "Make selected nodes corner"
18404 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18407 msgid "Node Smooth"
18408 msgstr "Nút mịn"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18411 msgid "Make selected nodes smooth"
18412 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18415 msgid "Node Symmetric"
18416 msgstr "Nút đối xứng"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18419 msgid "Make selected nodes symmetric"
18420 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Node Auto"
18425 msgstr "Auto Duck"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18430 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18433 msgid "Node Line"
18434 msgstr "Nút đường"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18437 msgid "Make selected segments lines"
18438 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18441 msgid "Node Curve"
18442 msgstr "Nút cong"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18445 msgid "Make selected segments curves"
18446 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18449 msgid "Show Handles"
18450 msgstr "Hiện chốt"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18453 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18454 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Show Outline"
18459 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Show the outline of the path"
18464 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Next path effect parameter"
18469 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18474 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Edit the clipping path of the object"
18479 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Edit mask path"
18484 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
18486 # Stop = phase (pha)
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Edit the mask of the object"
18490 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18493 msgid "X coordinate:"
18494 msgstr "Toạ độ X:"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18497 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18498 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18501 msgid "Y coordinate:"
18502 msgstr "Toạ độ Y:"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18505 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18506 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Enable snapping"
18511 msgstr "Cho phép gõ tắt"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Bounding box"
18516 msgstr "Hộp biên"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Snap bounding box corners"
18521 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Bounding box edges"
18526 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18531 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Bounding box corners"
18536 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Snap to bounding box corners"
18541 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18544 #, fuzzy
18545 msgid "BBox Edge Midpoints"
18546 msgstr "_Lề cạnh:"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18551 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18554 #, fuzzy
18555 msgid "BBox Centers"
18556 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18561 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Snap nodes or handles"
18566 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Snap to paths"
18571 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Path intersections"
18576 msgstr "_Tìm giao"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Snap to path intersections"
18581 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18584 #, fuzzy
18585 msgid "To nodes"
18586 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Snap to cusp nodes"
18591 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Smooth nodes"
18596 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Snap to smooth nodes"
18601 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Line Midpoints"
18606 msgstr "Quần Đảo Line"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18609 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18610 msgstr ""
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Object Centers"
18615 msgstr "Hàm đối tượng"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Snap from and to centers of objects"
18620 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Rotation Centers"
18625 msgstr "Góc xoay"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18628 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18629 msgstr ""
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Page border"
18634 msgstr "Màu của viền trang."
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Snap to the page border"
18639 msgstr "Quay trở về trang trước"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Snap to grids"
18644 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Snap to guides"
18649 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18652 msgid "Star: Change number of corners"
18653 msgstr "Sao: đổi số góc"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18656 msgid "Star: Change spoke ratio"
18657 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18660 msgid "Make polygon"
18661 msgstr "Làm hình đa giác"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18664 msgid "Make star"
18665 msgstr "Làm hình sao"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18668 msgid "Star: Change rounding"
18669 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18672 msgid "Star: Change randomization"
18673 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18676 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18677 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18680 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18681 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18684 msgid "triangle/tri-star"
18685 msgstr "tam giác/sao ba"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18688 msgid "square/quad-star"
18689 msgstr "vuông/sao tư"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18692 msgid "pentagon/five-pointed star"
18693 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18696 msgid "hexagon/six-pointed star"
18697 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18700 msgid "Corners"
18701 msgstr "Góc"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18704 msgid "Corners:"
18705 msgstr "Góc:"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18708 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18709 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18712 msgid "thin-ray star"
18713 msgstr "sao tỉa hẹp"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18716 msgid "pentagram"
18717 msgstr "sao năm cánh"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18720 msgid "hexagram"
18721 msgstr "sao sáu cánh"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18724 msgid "heptagram"
18725 msgstr "sao bảy cánh"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18728 msgid "octagram"
18729 msgstr "sao tám cánh"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18732 msgid "regular polygon"
18733 msgstr "đa giác chính quy"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18736 msgid "Spoke ratio"
18737 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18740 msgid "Spoke ratio:"
18741 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
18743 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18744 #. Base radius is the same for the closest handle.
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18746 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18747 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18750 msgid "stretched"
18751 msgstr "đã căng ra"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18754 msgid "twisted"
18755 msgstr "đã xoắn"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18758 msgid "slightly pinched"
18759 msgstr "đã véo một ít"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18762 msgid "NOT rounded"
18763 msgstr "KHÔNG tròn"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18766 msgid "slightly rounded"
18767 msgstr "tròn một ít"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18770 msgid "visibly rounded"
18771 msgstr "tròn hiện rõ"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18774 msgid "well rounded"
18775 msgstr "tròn được"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18778 msgid "amply rounded"
18779 msgstr "tròn rộng"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18783 msgid "blown up"
18784 msgstr "đã phóng to"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18787 msgid "Rounded"
18788 msgstr "Tròn"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18791 msgid "Rounded:"
18792 msgstr "Tròn:"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18795 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18796 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18799 msgid "NOT randomized"
18800 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18803 msgid "slightly irregular"
18804 msgstr "không đều một ít"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18807 msgid "visibly randomized"
18808 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18811 msgid "strongly randomized"
18812 msgstr "rất ngẫu nhiên"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18815 msgid "Randomized"
18816 msgstr "Ngẫu nhiên"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18819 msgid "Randomized:"
18820 msgstr "Ngẫu nhiên::"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18823 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18824 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18830 msgid "Defaults"
18831 msgstr "Mặc định"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18835 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18836 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18839 msgid "Change rectangle"
18840 msgstr "Đổi chữ nhật"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18843 msgid "W:"
18844 msgstr "W:"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18847 msgid "Width of rectangle"
18848 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18851 msgid "H:"
18852 msgstr "N:"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18855 msgid "Height of rectangle"
18856 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18860 msgid "not rounded"
18861 msgstr "không tròn"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18864 msgid "Horizontal radius"
18865 msgstr "Bán kính nằm ngang"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18868 msgid "Rx:"
18869 msgstr "Rx:"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18872 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18873 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18876 msgid "Vertical radius"
18877 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18880 msgid "Ry:"
18881 msgstr "Ry:"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18884 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18885 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18888 msgid "Not rounded"
18889 msgstr "Không tròn"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18892 msgid "Make corners sharp"
18893 msgstr "Làm cho góc sắc"
18895 #. TODO: use the correct axis here, too
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18897 #, fuzzy
18898 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18899 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Angle in X direction"
18904 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
18906 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Angle of PLs in X direction"
18910 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
18912 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18914 #, fuzzy
18915 msgid "State of VP in X direction"
18916 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18921 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Angle in Y direction"
18926 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18929 msgid "Angle Y:"
18930 msgstr "Góc Y:"
18932 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18936 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
18938 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18940 #, fuzzy
18941 msgid "State of VP in Y direction"
18942 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18947 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Angle in Z direction"
18952 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
18954 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18958 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
18960 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18962 #, fuzzy
18963 msgid "State of VP in Z direction"
18964 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18969 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18972 msgid "Change spiral"
18973 msgstr "Đổi xoắn ốc"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18976 msgid "just a curve"
18977 msgstr "chỉ một đường cong"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18980 msgid "one full revolution"
18981 msgstr "một lần quay đầy đủ"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18984 msgid "Number of turns"
18985 msgstr "Số lần quay"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18988 msgid "Turns:"
18989 msgstr "Quay:"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18992 msgid "Number of revolutions"
18993 msgstr "Số lần quay lại"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18996 msgid "circle"
18997 msgstr "tròn"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19000 msgid "edge is much denser"
19001 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19004 msgid "edge is denser"
19005 msgstr "cạnh đặc hơn"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19008 msgid "even"
19009 msgstr "đều"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19012 msgid "center is denser"
19013 msgstr "tâm đặc hơn"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19016 msgid "center is much denser"
19017 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19020 msgid "Divergence"
19021 msgstr "Phân kỳ"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19024 msgid "Divergence:"
19025 msgstr "Phân kỳ:"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19028 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19029 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19032 msgid "starts from center"
19033 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19036 msgid "starts mid-way"
19037 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19040 msgid "starts near edge"
19041 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19044 msgid "Inner radius"
19045 msgstr "Bán kính nội bộ"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19048 msgid "Inner radius:"
19049 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19052 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19053 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Bezier"
19058 msgstr "Tạo cong Bézier"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19061 msgid "Create regular Bezier path"
19062 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19065 msgid "Spiro"
19066 msgstr "Spiro"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19069 msgid "Create Spiro path"
19070 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19073 msgid "Zigzag"
19074 msgstr "Zigzag"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19077 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19078 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19081 msgid "Paraxial"
19082 msgstr "Đường vuông góc"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19085 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19086 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19090 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19091 msgid "Mode:"
19092 msgstr "Chế độ :"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19095 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19096 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19099 msgid "Triangle in"
19100 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19103 msgid "Triangle out"
19104 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19107 msgid "From clipboard"
19108 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19112 msgid "Shape:"
19113 msgstr "Hình dáng:"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19116 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19117 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19120 msgid "(many nodes, rough)"
19121 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19130 msgid "(default)"
19131 msgstr "(mặc định)"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19134 msgid "(few nodes, smooth)"
19135 msgstr "(ít nút, trơn)"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19138 msgid "Smoothing:"
19139 msgstr "Độ mịn:"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19142 msgid "Smoothing: "
19143 msgstr "Độ mịn: "
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19146 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19147 msgstr ""
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19152 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19154 #. Width
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19156 msgid "(pinch tweak)"
19157 msgstr "(chỉnh véo)"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19160 msgid "(broad tweak)"
19161 msgstr "(chỉnh rộng)"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19164 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19165 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19167 #. Force
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19169 msgid "(minimum force)"
19170 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19173 msgid "(maximum force)"
19174 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19177 msgid "Force"
19178 msgstr "Sức mạnh"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19181 msgid "Force:"
19182 msgstr "Sức mạnh"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19185 msgid "The force of the tweak action"
19186 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Move mode"
19191 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Move objects in any direction"
19196 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Move in/out mode"
19201 msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19204 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19205 msgstr ""
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Move jitter mode"
19210 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Move objects in random directions"
19215 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Scale mode"
19220 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19225 msgstr "Đặt tên đối tượng"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Rotate mode"
19230 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19235 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Duplicate/delete mode"
19240 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19243 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19244 msgstr ""
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19247 msgid "Push mode"
19248 msgstr "Chế độ đẩy"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19251 msgid "Push parts of paths in any direction"
19252 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Shrink/grow mode"
19257 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19262 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Attract/repel mode"
19267 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19272 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19275 msgid "Roughen mode"
19276 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19279 msgid "Roughen parts of paths"
19280 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19283 msgid "Color paint mode"
19284 msgstr "Chế độ sơn màu"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19287 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19288 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19291 msgid "Color jitter mode"
19292 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19295 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19296 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Blur mode"
19301 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19306 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19309 msgid "Channels:"
19310 msgstr "Kênh:"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19313 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19314 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19316 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19318 msgid "H"
19319 msgstr "H"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19322 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19323 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
19325 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19327 msgid "S"
19328 msgstr "S"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19331 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19332 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19334 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19336 msgid "L"
19337 msgstr "L"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19340 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19341 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19343 # Opacity — Độ đục
19344 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19346 msgid "O"
19347 msgstr "O"
19349 #. Fidelity
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19351 msgid "(rough, simplified)"
19352 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19355 msgid "(fine, but many nodes)"
19356 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19359 msgid "Fidelity"
19360 msgstr "Độ trung thực"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19363 msgid "Fidelity:"
19364 msgstr "Độ trung thực:"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19367 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19368 msgstr "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19372 msgid "Pressure"
19373 msgstr "Ứng suất"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19376 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19377 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19380 #, fuzzy
19381 msgid "No preset"
19382 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Save..."
19387 msgstr "&Lưu..."
19389 #. Width
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19392 msgid "(hairline)"
19393 msgstr "(nét hất lên)"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19397 msgid "(broad stroke)"
19398 msgstr "(nét rộng)"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19402 msgid "Pen Width"
19403 msgstr "Rộng bút"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19406 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19407 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19409 #. Thinning
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19411 msgid "(speed blows up stroke)"
19412 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19415 msgid "(slight widening)"
19416 msgstr "(rộng hơn một ít)"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19419 msgid "(constant width)"
19420 msgstr "(chiều rộng đều)"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19423 msgid "(slight thinning, default)"
19424 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19427 msgid "(speed deflates stroke)"
19428 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19431 msgid "Stroke Thinning"
19432 msgstr "Thu hẹp nét"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19435 msgid "Thinning:"
19436 msgstr "Thu hẹp:"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19439 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19440 msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)"
19442 #. Angle
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19444 msgid "(left edge up)"
19445 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19448 msgid "(horizontal)"
19449 msgstr "(nằm  ngang)"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19452 msgid "(right edge up)"
19453 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19456 msgid "Pen Angle"
19457 msgstr "Góc bút"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19460 msgid "Angle:"
19461 msgstr "Góc:"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19464 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19465 msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
19467 #. Fixation
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19469 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19470 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19473 msgid "(almost fixed, default)"
19474 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19477 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19478 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19481 msgid "Fixation"
19482 msgstr "Độ cố định"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19485 msgid "Fixation:"
19486 msgstr "Độ cố định:"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19491 msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
19493 #. Cap Rounding
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19495 msgid "(blunt caps, default)"
19496 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19499 msgid "(slightly bulging)"
19500 msgstr "(lồi ra một ít)"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19503 msgid "(approximately round)"
19504 msgstr "(khoảng hình tròn)"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19507 msgid "(long protruding caps)"
19508 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19511 msgid "Cap rounding"
19512 msgstr "Làm tròn nắp"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19515 msgid "Caps:"
19516 msgstr "Nắp:"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19519 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19520 msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
19522 #. Tremor
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19524 msgid "(smooth line)"
19525 msgstr "(đường mịn)"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19528 msgid "(slight tremor)"
19529 msgstr "(run một ít)"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19532 msgid "(noticeable tremor)"
19533 msgstr "(run hiện rõ)"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19536 msgid "(maximum tremor)"
19537 msgstr "(run tối đa)"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19540 msgid "Stroke Tremor"
19541 msgstr "Nét run"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19544 msgid "Tremor:"
19545 msgstr "Run:"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19548 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19549 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
19551 #. Wiggle
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19553 msgid "(no wiggle)"
19554 msgstr "(không ngọ nguậy)"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19557 msgid "(slight deviation)"
19558 msgstr "(lệch một ít)"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19561 msgid "(wild waves and curls)"
19562 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19565 msgid "Pen Wiggle"
19566 msgstr "Bút ngọ nguậy"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19569 msgid "Wiggle:"
19570 msgstr "Ngọ nguậy:"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19573 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19574 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
19576 #. Mass
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19578 msgid "(no inertia)"
19579 msgstr "(không quán tính)"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19582 msgid "(slight smoothing, default)"
19583 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19586 msgid "(noticeable lagging)"
19587 msgstr "(trễ hiện rõ)"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19590 msgid "(maximum inertia)"
19591 msgstr "(quán tính tối đa)"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19594 msgid "Pen Mass"
19595 msgstr "Khối lượng bút"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19598 msgid "Mass:"
19599 msgstr "Khối lượng:"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19602 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19603 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19606 msgid "Trace Background"
19607 msgstr "Nền theo"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19610 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19611 msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19614 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19615 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19618 msgid "Tilt"
19619 msgstr "Nghiêng"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19622 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19623 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Choose a preset"
19628 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19631 msgid "Arc: Change start/end"
19632 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19635 msgid "Arc: Change open/closed"
19636 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19639 msgid "Start:"
19640 msgstr "Đầu :"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19643 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19644 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19647 msgid "End:"
19648 msgstr "Cuối:"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19651 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19652 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19655 msgid "Closed arc"
19656 msgstr "Cung khép kín"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19659 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19660 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19663 msgid "Open Arc"
19664 msgstr "Cung hở"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19667 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19668 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19671 msgid "Make whole"
19672 msgstr "Khép kín"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19675 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19676 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Opacity:"
19681 msgstr "Độ mờ đục:"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Pick opacity"
19686 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19689 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19690 msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Pick"
19695 msgstr "NN: t_rao đổi..."
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Assign opacity"
19700 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19703 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19704 msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn "
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Assign"
19709 msgstr "Gán"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Closed"
19714 msgstr "Đã đóng"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Open start"
19719 msgstr "Mở \"Mở đầu\""
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Open end"
19724 msgstr "Thời gian kết thúc"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Open both"
19729 msgstr "cả hai chế độ"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19732 #, fuzzy
19733 msgid "All inactive"
19734 msgstr "Mật khẩu không hoạt động"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19737 #, fuzzy
19738 msgid "No geometric tool is active"
19739 msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19742 #, fuzzy
19743 msgid "draw-geometry-inactive"
19744 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Show limiting bounding box"
19749 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19752 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19753 msgstr ""
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19758 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19763 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Choose a line segment type"
19768 msgstr "_Kiểu phối màu cho đoạn"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Display measuring info"
19773 msgstr "  -V, --version       hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19776 msgid "Display measuring info for selected items"
19777 msgstr ""
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Open LPE dialog"
19782 msgstr "Mở hộp thoại Tìm kiếm"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19785 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19786 msgstr ""
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19789 #, fuzzy
19790 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19791 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19794 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19795 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Cut"
19800 msgstr "Cắt"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Cut out from objects"
19805 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19808 msgid "Text: Change font family"
19809 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19812 msgid "Text: Change alignment"
19813 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19816 msgid "Text: Change font style"
19817 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19820 msgid "Text: Change orientation"
19821 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19824 msgid "Text: Change font size"
19825 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19828 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19829 msgstr ""
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19832 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19833 msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19836 msgid "Align left"
19837 msgstr "Sắp hàng bên trái"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19840 msgid "Align right"
19841 msgstr "Sắp hàng bên phải"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19844 msgid "Justify"
19845 msgstr "Sắp thẳng"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19848 msgid "Bold"
19849 msgstr "Đậm"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19852 msgid "Italic"
19853 msgstr "Nghiêng"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19856 msgid "Change connector spacing"
19857 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19860 msgid "Avoid"
19861 msgstr "Tránh"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19864 msgid "Ignore"
19865 msgstr "Bỏ qua"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19868 msgid "Connector Spacing"
19869 msgstr "Khoảng cách đường nối"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19872 msgid "Spacing:"
19873 msgstr "Khoảng cách:"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19876 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19877 msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19880 msgid "Graph"
19881 msgstr "Đồ thị"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19884 msgid "Connector Length"
19885 msgstr "Chiều dài đường nối"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19888 msgid "Length:"
19889 msgstr "Dài:"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19892 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19893 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19896 msgid "Downwards"
19897 msgstr "Xuống"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19900 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19901 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19904 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19905 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19908 msgid "Fill by"
19909 msgstr "Tô theo"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19912 msgid "Fill by:"
19913 msgstr "Tô theo :"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19916 msgid "Fill Threshold"
19917 msgstr "Ngưỡng tô"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19920 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19921 msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19924 msgid "Grow/shrink by"
19925 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19928 msgid "Grow/shrink by:"
19929 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19932 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19933 msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19936 msgid "Close gaps"
19937 msgstr "Đóng khe"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19940 msgid "Close gaps:"
19941 msgstr "Đóng khe:"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19944 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19945 msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
19947 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19948 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19949 msgstr "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
19951 #. report to the Inkscape console using errormsg
19952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Side Length 'a'/px: "
19955 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Side Length 'b'/px: "
19960 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Side Length 'c'/px: "
19965 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Angle 'A'/radians:"
19970 msgstr "Radian/Pi"
19972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Angle 'B'/radians: "
19975 msgstr "Radian/Pi"
19977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Angle 'C'/radians: "
19980 msgstr "Radian/Pi"
19982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Semiperimeter/px: "
19985 msgstr ""
19986 "px\n"
19987 "%\n"
19988 "theo sau"
19990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Area /px^2: "
19993 msgstr ""
19994 "px\n"
19995 "%\n"
19996 "theo sau"
19998 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19999 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
20000 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20002 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20003 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
20004 msgstr "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng được ảnh."
20006 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20007 #, python-format
20008 msgid "Sorry we could not locate %s"
20009 msgstr "Không tìm được %s"
20011 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20012 #, python-format
20013 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
20014 msgstr "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, hay image/x-icon"
20016 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20017 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
20018 msgstr "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20020 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20021 msgid "Difficulty finding the image data."
20022 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20024 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20025 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20026 msgstr "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install python-lxml) trước, rồi thử lại."
20028 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20029 #, python-format
20030 msgid "No matching node for expression: %s"
20031 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20033 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20034 #, python-format
20035 msgid "No style attribute found for id: %s"
20036 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20038 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20039 #, python-format
20040 msgid "unable to locate marker: %s"
20041 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20043 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20044 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20045 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20046 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20047 msgid "This extension requires two selected paths."
20048 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20050 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20051 #, python-format
20052 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20053 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20055 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20056 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20057 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20059 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20060 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20061 #, python-format
20062 msgid ""
20063 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20064 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20065 msgstr ""
20067 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20068 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20069 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20070 msgstr "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20072 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20073 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20074 msgid ""
20075 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20076 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20077 msgstr ""
20078 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20079 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20081 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20082 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20083 msgid ""
20084 "The second selected object is not a path.\n"
20085 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20086 msgstr ""
20087 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20088 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20090 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20091 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20092 msgid ""
20093 "The first selected object is not a path.\n"
20094 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20095 msgstr ""
20096 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20097 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20100 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20101 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20104 #, fuzzy
20105 msgid "No face data found in specified file\n"
20106 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
20108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20109 #, fuzzy
20110 msgid "No edge data found in specified file\n"
20111 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
20113 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20115 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20116 msgstr ""
20118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20119 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20120 msgstr ""
20122 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20123 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20124 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
20126 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
20127 #, fuzzy, python-format
20128 msgid "Could not locate file: %s"
20129 msgstr "Không thể mở tập tin %s"
20131 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20133 #, fuzzy
20134 msgid "You must select at least two elements."
20135 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một máy in."
20137 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20138 msgid "Add Nodes"
20139 msgstr "Thêm nút"
20141 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20142 #, fuzzy
20143 msgid "By max. segment length"
20144 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
20146 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20147 #, fuzzy
20148 msgid "By number of segments"
20149 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
20151 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Division method"
20154 msgstr "Lời gọi phương pháp"
20156 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Maximum segment length (px)"
20159 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
20161 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20162 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20163 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20164 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20165 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20167 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20168 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20169 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20170 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20171 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20172 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
20173 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20174 msgid "Modify Path"
20175 msgstr "Sửa đường nét"
20177 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Number of segments"
20180 msgstr "Số đoạn"
20182 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20183 msgid "AI 8.0 Input"
20184 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
20186 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20187 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20190 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
20192 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20193 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20194 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20196 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20197 msgid "AI 8.0 Output"
20198 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
20200 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20201 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20202 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20203 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20205 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20206 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20207 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
20209 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20210 msgid "AI SVG Input"
20211 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
20213 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20214 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20215 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20216 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20218 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20219 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20220 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20222 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20223 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20224 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20226 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20227 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20228 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20230 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20231 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20232 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20234 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20235 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20236 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20238 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Corel DRAW Input"
20241 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20243 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20246 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20248 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20249 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20250 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20252 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Corel DRAW templates input"
20255 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
20257 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20260 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20262 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20265 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20267 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20270 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20272 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20275 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20277 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20278 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20279 msgstr ""
20281 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20282 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20283 msgstr ""
20285 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20286 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20287 msgstr ""
20289 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20290 msgid "Brighter"
20291 msgstr "Sáng hơn"
20293 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20294 msgid "Blue Function"
20295 msgstr "Hàm màu xanh"
20297 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20298 msgid "Green Function"
20299 msgstr "Hàm màu lục"
20301 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20302 msgid "Red Function"
20303 msgstr "Hàm màu đỏ"
20305 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20306 msgid "Darker"
20307 msgstr "Tối hơn"
20309 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20310 msgid "Grayscale"
20311 msgstr "Mức xám"
20313 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20314 msgid "Less Hue"
20315 msgstr "Ít sắc màu"
20317 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20318 msgid "Less Light"
20319 msgstr "Ít ánh sáng"
20321 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20322 msgid "Less Saturation"
20323 msgstr "Ít bão hòa"
20325 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20326 msgid "More Hue"
20327 msgstr "Sắc màu hơn"
20329 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20330 msgid "More Light"
20331 msgstr "Ánh sáng hơn"
20333 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20334 msgid "More Saturation"
20335 msgstr "Bão hòa hơn"
20337 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20338 msgid "Negative"
20339 msgstr "Âm"
20341 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20342 msgid "Randomize"
20343 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20345 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20346 msgid "Remove Blue"
20347 msgstr "Bỏ màu xanh"
20349 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20350 msgid "Remove Green"
20351 msgstr "Bỏ màu lục"
20353 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20354 msgid "Remove Red"
20355 msgstr "Bỏ màu đỏ"
20357 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20358 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20359 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
20361 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20362 msgid "Replace color"
20363 msgstr "Đổi màu"
20365 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20366 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20367 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
20369 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20370 msgid "RGB Barrel"
20371 msgstr "Thùng tròn RGB"
20373 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Convert to Dashes"
20376 msgstr "_Chuyển đổi sang CID"
20378 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20379 msgid "A diagram created with the program Dia"
20380 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
20382 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20383 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20384 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
20386 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20387 msgid "Dia Input"
20388 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
20390 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20391 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20392 msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
20394 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20395 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20396 msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
20398 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20399 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20400 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20401 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20402 msgid "Visualize Path"
20403 msgstr "Dựng hình"
20405 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20406 msgid "X Offset"
20407 msgstr "Khoảng cách ngang"
20409 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20410 msgid "Y Offset"
20411 msgstr "Khoảng cách dọc"
20413 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20414 msgid "Dot size"
20415 msgstr "Kích cỡ chấm"
20417 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20418 msgid "Font size"
20419 msgstr "Kích cỡ phông"
20421 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20422 msgid "Number Nodes"
20423 msgstr "Nút số"
20425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Altitudes"
20428 msgstr "Biên độ"
20430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Angle Bisectors"
20433 msgstr "Góc ánh sáng:"
20435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Centroid"
20438 msgstr "Giữa lại"
20440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Circumcentre"
20443 msgstr "Tài liệu"
20445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Circumcircle"
20448 msgstr "Tròn"
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Common Objects"
20453 msgstr "/_Sắp xếp đối tượng"
20455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Contact Triangle"
20458 msgstr "Tam giác đặc"
20460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Custom Point Specified By:"
20463 msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định"
20465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Custom Points and Options"
20468 msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn « -e » và « -i »"
20470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20471 msgid "Draw Circle About This Point"
20472 msgstr ""
20474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Draw From Triangle"
20477 msgstr "Tam giác đôi đặc"
20479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20482 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20487 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20490 msgid "Draw Marker At This Point"
20491 msgstr ""
20493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Excentral Triangle"
20496 msgstr "Tam giác đặc"
20498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Excentres"
20501 msgstr "Trạm trổ"
20503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Excircles"
20506 msgstr "tròn"
20508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Extouch Triangle"
20511 msgstr "Tam giác đặc"
20513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Gergonne Point"
20516 msgstr "Point Fortin"
20518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Incentre"
20521 msgstr "Thụt lề nút"
20523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Incircle"
20526 msgstr "tròn"
20528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Nagel Point"
20531 msgstr "Point Fortin"
20533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Nine-Point Centre"
20536 msgstr "Miền Trung"
20538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Nine-Point Circle"
20541 msgstr "Trinity Palmetto Point"
20543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Orthic Triangle"
20546 msgstr "Tam giác đặc"
20548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Orthocentre"
20551 msgstr "Khác"
20553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Point At"
20556 msgstr "Chọn điểm tại..."
20558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Radius / px"
20561 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
20563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Report this triangle's properties"
20566 msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này"
20568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Symmedial Triangle"
20571 msgstr "Tam giác đặc"
20573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Symmedian Point"
20576 msgstr "Point Fortin"
20578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20579 msgid "Symmedians"
20580 msgstr ""
20582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Triangle Function"
20585 msgstr "Lời gọi hàm"
20587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Trilinear Coordinates"
20590 msgstr "Toạ độ cực"
20592 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20594 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20595 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20596 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Character Encoding"
20601 msgstr "Bảng mã Ký tự"
20603 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20604 msgid "DXF Input"
20605 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
20607 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20608 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20609 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
20611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20612 msgid "Or, use manual scale factor"
20613 msgstr ""
20615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20616 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20617 msgstr ""
20619 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20620 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20621 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
20623 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20624 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20625 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
20627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20628 #, fuzzy
20629 msgid "ROBO-Master output"
20630 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
20632 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20633 msgid "DXF Output"
20634 msgstr "Kết xuất DXF"
20636 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20637 msgid "DXF file written by pstoedit"
20638 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
20640 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20641 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20642 msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
20644 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20645 msgid "Blur height"
20646 msgstr "Chiều cao làm mờ"
20648 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20649 msgid "Blur stdDeviation"
20650 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
20652 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20653 msgid "Blur width"
20654 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
20656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20657 msgid "Edge 3D"
20658 msgstr "Cạnh 3D"
20660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20661 msgid "Illumination Angle"
20662 msgstr "Góc chiếu sáng"
20664 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20665 msgid "Only black and white"
20666 msgstr "Chỉ đen trắng"
20668 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20669 msgid "Shades"
20670 msgstr "Sắc màu"
20672 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20673 msgid "Embed Images"
20674 msgstr "Nhúng ảnh"
20676 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20677 msgid "Embed only selected images"
20678 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
20680 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20681 msgid "EPS Input"
20682 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
20684 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20685 msgid "EPSI Output"
20686 msgstr "Xuất EPSI"
20688 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20689 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20690 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20692 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20693 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20694 msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
20696 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20697 msgid "LaTeX formula"
20698 msgstr "Công thức LaTeX"
20700 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20701 msgid "LaTeX formula: "
20702 msgstr "Công thức LaTeX: "
20704 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20705 msgid "Export as GIMP Palette"
20706 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
20708 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20709 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20710 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
20712 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20713 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20714 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
20716 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20717 msgid "Extract Image"
20718 msgstr "Xuất ảnh"
20720 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20721 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20722 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
20724 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20725 msgid "Path to save image"
20726 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
20728 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20729 msgid "Extrude"
20730 msgstr "Trạm trổ"
20732 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20733 msgid "Open files saved with XFIG"
20734 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
20736 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20737 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20738 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
20740 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20741 msgid "XFIG Input"
20742 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
20744 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20745 msgid "Flatness"
20746 msgstr "Độ phẳng"
20748 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20749 msgid "Flatten Beziers"
20750 msgstr "Làm phẳng Bezier"
20752 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20753 msgid "Add Guide Lines"
20754 msgstr "Tạo các đường gióng"
20756 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20757 msgid "Depth"
20758 msgstr "Chiều sâu"
20760 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20761 msgid "Foldable Box"
20762 msgstr "Hộp gấp lại được"
20764 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Paper Thickness"
20767 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
20769 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Tab Proportion"
20772 msgstr "Thanh Ta_b"
20774 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20775 msgid "Fractalize"
20776 msgstr "Làm phân dạng"
20778 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20779 msgid "Smoothness"
20780 msgstr "Độ mịn"
20782 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20783 msgid "Subdivisions"
20784 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
20786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20787 msgid "Calculate first derivative numerically"
20788 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
20790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20791 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20792 msgid "Draw Axes"
20793 msgstr "Vẽ trục"
20795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20796 msgid "End X value"
20797 msgstr "Giá trị X cuối"
20799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20800 msgid "First derivative"
20801 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
20803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20804 msgid "Function"
20805 msgstr "Hàm"
20807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20808 msgid "Function Plotter"
20809 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
20811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20812 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20813 msgid "Functions"
20814 msgstr "Hàm"
20816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20819 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
20821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20822 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20823 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
20825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Number of samples"
20828 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
20830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20831 msgid "Range and sampling"
20832 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
20834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20835 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20836 msgid "Remove rectangle"
20837 msgstr "Bỏ chữ nhật"
20839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20840 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20841 msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
20843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20844 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20845 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20846 msgstr "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
20848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20849 msgid "Start X value"
20850 msgstr "Giá trị X đầu"
20852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20853 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20854 msgid "Use"
20855 msgstr "Dùng"
20857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20858 msgid "Use polar coordinates"
20859 msgstr "Dùng toạ độ cực"
20861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20864 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
20866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Y value of rectangle's top"
20869 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
20871 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20872 msgid "Circular pitch, px"
20873 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20875 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20876 msgid "Gear"
20877 msgstr "Bánh răng"
20879 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20880 msgid "Number of teeth"
20881 msgstr "Số răng"
20883 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20884 msgid "Pressure angle"
20885 msgstr "Góc ứng suất"
20887 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20888 msgid "GIMP XCF"
20889 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
20891 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20892 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20893 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
20895 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20896 msgid "Save Grid:"
20897 msgstr "Lưu lưới:"
20899 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20900 msgid "Save Guides:"
20901 msgstr "Lưu đường gióng:"
20903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Border Thickness [px]"
20906 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20908 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Cartesian Grid"
20911 msgstr "Vừa lưới"
20913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20914 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20915 msgstr ""
20917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20918 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20919 msgstr ""
20921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20922 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20923 msgstr ""
20925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20926 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20927 msgstr ""
20929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20932 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20937 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Major X Divisions"
20942 msgstr "Chia thời gian"
20944 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20947 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20952 msgstr "Chia thời gian"
20954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Major Y Divisions"
20957 msgstr "Chia thời gian"
20959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20962 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20967 msgstr "Chia thời gian"
20969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20972 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
20974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20977 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
20979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20980 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20981 msgstr ""
20983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20984 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20985 msgstr ""
20987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20990 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
20992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20995 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
20997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Angle Divisions"
21000 msgstr "Chia thời gian"
21002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Angle Divisions at Centre"
21005 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21008 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21009 msgstr ""
21011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21014 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21019 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Circumferential Labels"
21024 msgstr "&Sửa nhãn"
21026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21027 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21028 msgstr ""
21030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21033 msgstr "lệch %02i phút"
21035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21038 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21043 msgstr "lệch %02i phút"
21045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Major Circular Divisions"
21048 msgstr "lệch %02i phút"
21050 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21051 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21052 msgstr ""
21054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21055 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21056 msgstr ""
21058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21061 msgstr "lệch %02i phút"
21063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Polar Grid"
21066 msgstr "Khoảng giữa bán kính lưới cực"
21068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21069 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21070 msgstr ""
21072 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21073 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21074 msgstr ""
21076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21077 #, fuzzy
21078 msgid "1/10"
21079 msgstr "8 × 10"
21081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21082 msgid "1/2"
21083 msgstr "1/2"
21085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21086 msgid "1/3"
21087 msgstr "1/3"
21089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21090 msgid "1/4"
21091 msgstr "1/4"
21093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21094 msgid "1/5"
21095 msgstr "1/5"
21097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21098 msgid "1/6"
21099 msgstr "1/6"
21101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21102 msgid "1/7"
21103 msgstr "1/7"
21105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21106 msgid "1/8"
21107 msgstr "1/8"
21109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21110 msgid "1/9"
21111 msgstr "1/9"
21113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21114 msgid "Custom..."
21115 msgstr "Tự chọn..."
21117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21118 msgid "Delete existing guides"
21119 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21122 msgid "Golden ratio"
21123 msgstr "Tỷ lệ vàng (xấp xỉ 1/3)"
21125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21126 msgid "Guides creator"
21127 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Horizontal guide each"
21132 msgstr "Thêm nét dẫn nằm ngang"
21134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21135 msgid "Preset"
21136 msgstr "Thiết lập sẵn"
21138 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Rule-of-third"
21141 msgstr "Phần ba rộng"
21143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Start from edges"
21146 msgstr "từ %(start)s đến %(end)s"
21148 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Vertical guide each"
21151 msgstr "Thêm nét dẫn nằm dọc"
21153 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21154 msgid "Draw Handles"
21155 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21157 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21158 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21159 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21161 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21162 #, fuzzy
21163 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21164 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
21166 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21167 #, fuzzy
21168 msgid "HPGL Output"
21169 msgstr "Đầu ra của lệnh"
21171 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21172 #, fuzzy
21173 msgid "hpgl output flatness"
21174 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
21176 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21177 msgid "Ask Us a Question"
21178 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21180 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21181 msgid "Command Line Options"
21182 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21184 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21185 msgid "FAQ"
21186 msgstr "Hỏi Đáp"
21188 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21189 msgid "Keys and Mouse Reference"
21190 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21192 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21193 msgid "Inkscape Manual"
21194 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21196 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21197 msgid "New in This Version"
21198 msgstr "Các tính năng mới"
21200 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21201 msgid "Report a Bug"
21202 msgstr "Thông báo lỗi"
21204 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21205 msgid "SVG 1.1 Specification"
21206 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Attribute to Interpolate"
21211 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
21213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21214 #, fuzzy
21215 msgid "End Value"
21216 msgstr "Giá trị x cuối"
21218 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Float Number"
21221 msgstr "số phiên bản"
21223 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21224 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
21225 msgstr ""
21227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Integer Number"
21230 msgstr "Số là số nguyên"
21232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21235 msgstr "Người dùng không có trong nhóm"
21237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21238 #, fuzzy
21239 msgid "No Unit"
21240 msgstr ""
21241 "đơn vị: rãnh ghi\n"
21242 "\n"
21244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Other Attribute"
21247 msgstr "athuộc tính đã mở rộng"
21249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Other Attribute type"
21252 msgstr "Kiểu máy &in khác"
21254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Start Value"
21257 msgstr "Giá trị x đầu"
21259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21261 msgid "Style"
21262 msgstr "Kiểu dáng"
21264 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Tag"
21267 msgstr "Thẻ"
21269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21270 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21271 msgstr ""
21273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Transformation"
21276 msgstr "Chuyển dạng"
21278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Translate X"
21281 msgstr "Dịch"
21283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Translate Y"
21286 msgstr "Dịch"
21288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Where to apply?"
21291 msgstr "Áp dụng cho &tập tin"
21293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21296 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21297 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21299 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21300 msgid "Duplicate endpaths"
21301 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
21303 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21304 msgid "Interpolate"
21305 msgstr "Nội suy"
21307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Interpolate style"
21310 msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
21312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21313 msgid "Interpolation method"
21314 msgstr "Phương pháp nội suy"
21316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21317 msgid "Interpolation steps"
21318 msgstr "Bước nội suy"
21320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21321 msgid "Axiom"
21322 msgstr "Tiên đề"
21324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Axiom and rules"
21327 msgstr "Miêu tả và luật lệ của dự án."
21329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21330 msgid "L-system"
21331 msgstr "Hệ thống L"
21333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21334 msgid "Left angle"
21335 msgstr "Góc bên trái"
21337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21338 #, no-c-format
21339 msgid "Randomize angle (%)"
21340 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
21342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21343 #, no-c-format
21344 msgid "Randomize step (%)"
21345 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
21347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21348 msgid "Right angle"
21349 msgstr "Góc bên phải"
21351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21352 msgid "Rules"
21353 msgstr "Quy tắc"
21355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21356 msgid "Step length (px)"
21357 msgstr "Chiều dài bước (px)"
21359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21360 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
21361 msgstr ""
21363 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21364 msgid "Lorem ipsum"
21365 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
21367 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21368 msgid "Number of paragraphs"
21369 msgstr "Số đoạn văn"
21371 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21372 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21373 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
21375 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21376 msgid "Sentences per paragraph"
21377 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
21379 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21380 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21381 msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
21383 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21384 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21385 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
21387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21388 msgid "Font size [px]"
21389 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
21391 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21393 msgid "Length Unit: "
21394 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
21396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21397 msgid "Measure"
21398 msgstr "Đo"
21400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21401 msgid "Measure Path"
21402 msgstr "Đo đường nét"
21404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21405 msgid "Offset [px]"
21406 msgstr "Dịch hình [px]"
21408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21409 msgid "Precision"
21410 msgstr "Độ chính xác"
21412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21413 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21414 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
21416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21417 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21418 msgstr ""
21420 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21422 msgid "Angle"
21423 msgstr "Góc"
21425 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21426 msgid "Magnitude"
21427 msgstr "Độ lớn"
21429 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Motion"
21432 msgstr "Chuyển động:"
21434 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21435 msgid "ASCII Text with outline markup"
21436 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
21438 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21439 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21440 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
21442 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21443 msgid "Text Outline Input"
21444 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
21446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21447 #, fuzzy
21448 msgid "End t-value"
21449 msgstr "Giá trị x cuối"
21451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21454 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
21456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21459 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
21461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Parametric Curves"
21464 msgstr "Vẽ cung"
21466 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Range and Sampling"
21469 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
21471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21472 msgid "Samples"
21473 msgstr "Mẫu"
21475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21476 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
21477 msgstr ""
21479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Start t-value"
21482 msgstr "Giá trị x đầu"
21484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21485 #, fuzzy
21486 msgid "x-Function"
21487 msgstr "Hàm"
21489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21490 #, fuzzy
21491 msgid "x-value of rectangle's left"
21492 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21495 #, fuzzy
21496 msgid "x-value of rectangle's right"
21497 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21500 #, fuzzy
21501 msgid "y-Function"
21502 msgstr "Hàm"
21504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21505 #, fuzzy
21506 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21507 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21510 #, fuzzy
21511 msgid "y-value of rectangle's top"
21512 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21514 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21515 msgid "Copies of the pattern:"
21516 msgstr "Bản sao của mẫu :"
21518 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21519 msgid "Deformation type:"
21520 msgstr "Cách làm biến dạng:"
21522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21523 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21524 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21525 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
21527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21528 msgid "Pattern along Path"
21529 msgstr "Mẫu theo đường nét"
21531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21532 msgid "Ribbon"
21533 msgstr "Ruy băng"
21535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Snake"
21538 msgstr "Ty"
21540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21541 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21542 msgid "Space between copies:"
21543 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
21545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21546 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21547 msgstr "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
21549 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21550 msgid "Cloned"
21551 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
21553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21554 msgid "Copied"
21555 msgstr "Đã sao chép"
21557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21558 msgid "Follow path orientation"
21559 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
21561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21562 msgid "Moved"
21563 msgstr "Đã di chuyển"
21565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21566 msgid "Original pattern will be:"
21567 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
21569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21570 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21571 msgstr ""
21573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21574 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21575 msgstr "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
21577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21578 msgid "Bleed (in)"
21579 msgstr "Chảy màu (vào)"
21581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Bond Weight #"
21584 msgstr "Đổi độ đậm"
21586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21587 msgid "Book Height (inches)"
21588 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
21590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21591 msgid "Book Properties"
21592 msgstr "Thuộc tính sách"
21594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21595 msgid "Book Width (inches)"
21596 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
21598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Caliper (inches)"
21601 msgstr "Insơ (in)"
21603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21604 msgid "Cover"
21605 msgstr "Bìa"
21607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21608 msgid "Cover Thickness Measurement"
21609 msgstr "Đo độ dày bìa"
21611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21612 msgid "Interior Pages"
21613 msgstr "Trang bên trong"
21615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21616 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21617 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
21619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21620 msgid "Number of Pages"
21621 msgstr "Số trang"
21623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21624 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21625 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
21627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21628 msgid "Paper Thickness Measurement"
21629 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
21631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21634 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
21636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21637 msgid "Remove existing guides"
21638 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21641 msgid "Specify Width"
21642 msgstr "Đặt chiều rộng"
21644 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21645 msgid "Perspective"
21646 msgstr "Phối cảnh"
21648 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21649 msgid "AutoCAD Plot Input"
21650 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
21652 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21653 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21654 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21655 msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
21657 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21658 msgid "Open files saved for plotters"
21659 msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
21661 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21662 msgid "AutoCAD Plot Output"
21663 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
21665 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21666 msgid "Save a file for plotters"
21667 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
21669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21670 msgid "3D Polyhedron"
21671 msgstr "Khối đa diện 3D"
21673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Clockwise Wound Object"
21676 msgstr "Đối Tượng Phông Thống Nhất"
21678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21679 msgid "Cube"
21680 msgstr "Lập phương"
21682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21683 msgid "Cuboctohedron"
21684 msgstr ""
21686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Dodecahedron"
21689 msgstr "Khối thập nhị diện"
21691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21692 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21693 msgstr ""
21695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Edge-Specified"
21698 msgstr "Chưa ghi rõ"
21700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Edges"
21703 msgstr "Cạnh"
21705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Face-Specified"
21708 msgstr "Chưa ghi rõ"
21710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21711 msgid "Faces"
21712 msgstr "Mặt"
21714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21715 msgid "Filename:"
21716 msgstr "Tên tập tin:"
21718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21719 msgid "Fill Colour (Blue)"
21720 msgstr "Màu Tô (Lam)"
21722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21723 msgid "Fill Colour (Green)"
21724 msgstr "Màu Tô (Lục)"
21726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21727 msgid "Fill Colour (Red)"
21728 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
21730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21731 #, fuzzy, no-c-format
21732 msgid "Fill Opacity/ %"
21733 msgstr "_Mờ đục điền:"
21735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Great Dodecahedron"
21738 msgstr "Great Britain"
21740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21743 msgstr "Anh (quốc Anh)"
21745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Icosahedron"
21748 msgstr "Khối nhị thập diện"
21750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Light x-Position"
21753 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Light y-Position"
21758 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Light z-Position"
21763 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Line Thickness / px"
21768 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21771 msgid "Load From File"
21772 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
21774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21775 msgid "Maximum"
21776 msgstr "Tối Đa"
21778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21779 msgid "Mean"
21780 msgstr "Trung Bình"
21782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21783 msgid "Minimum"
21784 msgstr "Tối Thiểu"
21786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21787 msgid "Model File"
21788 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
21790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21791 msgid "Object Type"
21792 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
21794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21795 msgid "Object:"
21796 msgstr "Đối Tượng:"
21798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Octahedron"
21801 msgstr "Khối bát diện"
21803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21804 msgid "Rotate Around:"
21805 msgstr "Xoay Quanh:"
21807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21808 msgid "Rotation / Degrees"
21809 msgstr "Xoay / độ"
21811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21812 msgid "Scaling Factor"
21813 msgstr "Hệ số thu phóng"
21815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21816 msgid "Shading"
21817 msgstr "Tạo Bóng"
21819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21822 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
21824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Snub Cube"
21827 msgstr "căn bậc ba"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21830 msgid "Snub Dodecahedron"
21831 msgstr ""
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21834 #, fuzzy, no-c-format
21835 msgid "Stroke Opacity/ %"
21836 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
21838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Tetrahedron"
21841 msgstr "Khối tứ diện"
21843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Then Rotate Around:"
21846 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
21848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Truncated Cube"
21851 msgstr "căn bậc ba"
21853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Truncated Dodecahedron"
21856 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Truncated Icosahedron"
21861 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Truncated Octahedron"
21866 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Truncated Tetrahedron"
21871 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Vertices"
21876 msgstr "Đỉnh:"
21878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21879 msgid "View"
21880 msgstr "Xem"
21882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21883 msgid "X-Axis"
21884 msgstr "Trục X"
21886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21887 msgid "Y-Axis"
21888 msgstr "Trục Y"
21890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21891 msgid "Z-Axis"
21892 msgstr "Trục Z"
21894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21895 msgid "Z-Sort Faces By:"
21896 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
21898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Bleed Margin"
21901 msgstr "Vị trí lề"
21903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Bleed Marks"
21906 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Bottom:"
21911 msgstr "Dưới:"
21913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Canvas"
21916 msgstr "Vùng vẽ"
21918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Colour Bars"
21921 msgstr "Thanh _cuộn"
21923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Crop Marks"
21926 msgstr "In dấu _xén"
21928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Left:"
21931 msgstr "Trái:"
21933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Marks"
21936 msgstr "Dấu"
21938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Page Information"
21941 msgstr "Thông tin _bảo mật về trang"
21943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Positioning"
21946 msgstr "định vị"
21948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Printing Marks"
21951 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Registration Marks"
21956 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Right:"
21961 msgstr "Phải:"
21963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Set crop marks to"
21966 msgstr "Xén ảnh chụp để _vừa"
21968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Star Target"
21971 msgstr "Cơ bản đích"
21973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Top:"
21976 msgstr "Trên:"
21978 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21979 #, fuzzy
21980 msgid "PostScript Input"
21981 msgstr "Nhập PostScript"
21983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21984 msgid "Jitter nodes"
21985 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
21987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Maximum displacement in X, px"
21990 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21995 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21997 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21998 msgid "Shift node handles"
21999 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22001 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22002 msgid "Shift nodes"
22003 msgstr "Dời chỗ các nút"
22005 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22006 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
22007 msgstr "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) của đường nét đã chọn."
22009 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22010 msgid "Use normal distribution"
22011 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22013 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22014 msgid "Alphabet Soup"
22015 msgstr ""
22017 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Random Seed"
22020 msgstr "Hạt ngẫu nhiên"
22022 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22023 msgid "Bar Height:"
22024 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22026 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22027 msgid "Barcode"
22028 msgstr "Mã vạch"
22030 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22031 msgid "Barcode Data:"
22032 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22034 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22035 msgid "Barcode Type:"
22036 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22039 msgid "Arbitrary Angle:"
22040 msgstr "Góc bất kỳ:"
22042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Arrange"
22045 msgstr "Sắp xếp"
22047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22048 msgid "Bottom"
22049 msgstr "Dưới đáy"
22051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22052 msgid "Bottom to Top (90)"
22053 msgstr "Dưới lên trên (90)"
22055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Horizontal Point:"
22058 msgstr "Point Fortin"
22060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22061 msgid "Left to Right (0)"
22062 msgstr "Trái sang phải (0)"
22064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22065 msgid "Middle"
22066 msgstr "Giữa"
22068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22069 msgid "Radial Inward"
22070 msgstr "Xoay tròn vào trong"
22072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22073 msgid "Radial Outward"
22074 msgstr "Xoay tròn ra ngoài"
22076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Restack"
22079 msgstr " Đặt _lại "
22081 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Restack Direction:"
22084 msgstr "<Hướng không rõ>"
22086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Right to Left (180)"
22089 msgstr "Bên Phải qua Trái ngôn ngữ A Rập"
22091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Top to Bottom (270)"
22094 msgstr "Điền (dưới lên trên)"
22096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Vertical Point:"
22099 msgstr "Point Fortin"
22101 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22102 msgid "Initial size"
22103 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22105 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22106 msgid "Minimum size"
22107 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22109 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22110 msgid "Random Tree"
22111 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22113 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22114 #, no-c-format
22115 msgid "Curve (%):"
22116 msgstr "Độ Cong (%):"
22118 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Rubber Stretch"
22121 msgstr "Độ dãn phông"
22123 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22124 #, fuzzy, no-c-format
22125 msgid "Strength (%):"
22126 msgstr "<b>Độ mạnh:</b>"
22128 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22129 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22130 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22132 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22133 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22134 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22135 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22137 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22138 msgid "sK1 vector graphics files input"
22139 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
22141 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22142 #, fuzzy
22143 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22144 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22146 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22147 #, fuzzy
22148 msgid "sK1 vector graphics files output"
22149 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22151 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22152 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22153 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22155 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22156 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22157 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22159 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22160 msgid "Sketch Input"
22161 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
22163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22164 msgid "Gear Placement"
22165 msgstr "Cách đặt bánh răng"
22167 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22170 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
22172 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22175 msgstr "Chữ bên ngoài"
22177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22178 msgid "Quality (Default = 16)"
22179 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22182 msgid "R - Ring Radius (px)"
22183 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
22185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22186 msgid "Rotation (deg)"
22187 msgstr "Xoay (độ)"
22189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22190 msgid "Spirograph"
22191 msgstr "Xoay bánh răng"
22193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22194 msgid "d - Pen Radius (px)"
22195 msgstr "d - bán kính bút (px)"
22197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22198 msgid "r - Gear Radius (px)"
22199 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
22201 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22202 msgid "Behavior"
22203 msgstr "Phương thức"
22205 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22206 msgid "Straighten Segments"
22207 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
22209 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22210 msgid "Envelope"
22211 msgstr "Đường bao"
22213 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
22214 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22215 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22216 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22218 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
22219 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22220 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22221 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
22223 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22224 msgid "XAML Output"
22225 msgstr "Kết xuất XAML"
22227 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22228 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22229 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
22231 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22232 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
22233 msgstr "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
22235 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22236 msgid "ZIP Output"
22237 msgstr "Kết xuất ZIP"
22239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22240 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22241 msgstr ""
22243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22244 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22245 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
22247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Automatically set size and position"
22250 msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1"
22252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Calendar"
22255 msgstr "Lịch"
22257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Char Encoding"
22260 msgstr "Bảng mã sai"
22262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Configuration"
22265 msgstr "Cấu hình"
22267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Day color"
22270 msgstr "Chọn màu"
22272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Day names"
22275 msgstr "Hiện tên ngày"
22277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22278 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22279 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô trống trong tháng"
22281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22282 #, fuzzy
22283 msgid "January February March April May June July August September October November December"
22284 msgstr "January February March April May June July August September October November December"
22286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22287 msgid "Localization"
22288 msgstr "Bản địa hóa"
22290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22291 msgid "Monday"
22292 msgstr "Thứ hai"
22294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22295 msgid "Month (0 for all)"
22296 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
22298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22299 msgid "Month Margin"
22300 msgstr "Lề tháng"
22302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22303 msgid "Month Width"
22304 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
22306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22307 msgid "Month color"
22308 msgstr "Màu ghi tên tháng"
22310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22311 msgid "Month names"
22312 msgstr "Tên tháng"
22314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22315 msgid "Months per line"
22316 msgstr "Số tháng đặt trong một hàng"
22318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22319 msgid "Next month day color"
22320 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
22322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22323 msgid "Saturday"
22324 msgstr "Thứ bảy"
22326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22327 msgid "Saturday and Sunday"
22328 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
22330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22331 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22332 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
22334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22335 msgid "Sunday"
22336 msgstr "Chủ nhật"
22338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22339 #, fuzzy
22340 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22341 msgstr "Tùy chọn bên dưới sẽ không được áp dụng nếu bạn đánh dấu hộp kiểm ở trên."
22343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22344 msgid "Week start day"
22345 msgstr "Ngày đầu tuần"
22347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22348 msgid "Weekday name color "
22349 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
22351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22352 msgid "Weekend"
22353 msgstr "Cuối tuần"
22355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22356 msgid "Weekend day color"
22357 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
22359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22360 msgid "Year (0 for current)"
22361 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
22363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22364 msgid "Year color"
22365 msgstr "Màu ghi năm"
22367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22368 msgid "You may change the names for other languages:"
22369 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
22371 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22372 msgid "Convert to Braille"
22373 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
22375 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22376 msgid "fLIP cASE"
22377 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
22379 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22380 msgid "lowercase"
22381 msgstr "chữ thường"
22383 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22384 msgid "rANdOm CasE"
22385 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
22387 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22388 msgid "By:"
22389 msgstr "Thành: "
22391 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22392 msgid "Replace text"
22393 msgstr "Thay thế văn bản"
22395 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22396 msgid "Replace:"
22397 msgstr "Thay thế:"
22399 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22400 msgid "Sentence case"
22401 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
22403 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22404 msgid "Title Case"
22405 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
22407 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22408 msgid "UPPERCASE"
22409 msgstr "CHỮ HOA"
22411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22412 msgid "Angle a / deg"
22413 msgstr "Góc a / độ"
22415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22416 msgid "Angle b / deg"
22417 msgstr "Góc b / độ"
22419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22420 msgid "Angle c / deg"
22421 msgstr "Góc c / độ"
22423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22424 msgid "From Side a and Angles a, b"
22425 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
22427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22428 msgid "From Side c and Angles a, b"
22429 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
22431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22432 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22433 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
22435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22436 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22437 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
22439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22440 msgid "From Three Sides"
22441 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
22443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22444 msgid "Side Length a / px"
22445 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
22447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22448 msgid "Side Length b / px"
22449 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
22451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22452 msgid "Side Length c / px"
22453 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
22455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22456 msgid "Triangle"
22457 msgstr "Tam giác"
22459 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22460 msgid "ASCII Text"
22461 msgstr "Văn bản ASCII"
22463 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22464 msgid "Text File (*.txt)"
22465 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
22467 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22468 msgid "Text Input"
22469 msgstr "Văn bản đầu vào"
22471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22472 #, fuzzy
22473 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22474 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
22476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Attribute to set"
22479 msgstr "Đặt giới hạn thành '%d' - '%d'"
22481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22485 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
22487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22488 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22489 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Run it after"
22495 msgstr "« %c%s » cần gì đó theo nó"
22497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Run it before"
22501 msgstr "Tự động gợi ý trước khi làm mành"
22503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Set Attributes"
22506 msgstr "Xoá các thuộc tính"
22508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Source and destination of setting"
22511 msgstr "Tập tin cả nguồn lẫn đích đều là trùng."
22513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22514 #, fuzzy
22515 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22516 msgstr "Mục được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho tất cả những cái khác"
22518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22519 #, fuzzy
22520 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22521 msgstr "Số giá trị được chỉ định phải đúng bằng số thuộc tính."
22523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22525 #, fuzzy
22526 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22527 msgstr "Tham số kế tiếp sẽ hữu ích khi bạn chọn nhiều hơn 2 đối tượng"
22529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22531 #, fuzzy
22532 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22533 msgstr "Hiệu ứng này sẽ chỉ hoạt động hiệu quả trên các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
22535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22536 #, fuzzy
22537 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22538 msgstr "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
22540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Value to set"
22543 msgstr "Lập %s thành giá trị (%d): "
22545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Web"
22549 msgstr "Bộ tạo kho nén Mạng"
22551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22552 #, fuzzy
22553 msgid "When the set must be done?"
22554 msgstr "%(path)s phải là set-gid"
22556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22558 #, fuzzy
22559 msgid "on activate"
22560 msgstr "Kích hoạt ID..."
22562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22564 #, fuzzy
22565 msgid "on blur"
22566 msgstr "Làm mờ ảnh"
22568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22570 #, fuzzy
22571 msgid "on click"
22572 msgstr "T&hực thi khi nhấn chuột:"
22574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22576 #, fuzzy
22577 msgid "on element loaded"
22578 msgstr "Không có thuộc tính \"%s\" cho mục <%s>"
22580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22582 #, fuzzy
22583 msgid "on focus"
22584 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
22586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22588 #, fuzzy
22589 msgid "on mouse down"
22590 msgstr "Sáng lên khi &chuột đi qua"
22592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22594 #, fuzzy
22595 msgid "on mouse move"
22596 msgstr "Có thể di chuyển con chuột."
22598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22600 #, fuzzy
22601 msgid "on mouse out"
22602 msgstr "Thu nhỏ trên một phạm vi"
22604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22606 #, fuzzy
22607 msgid "on mouse over"
22608 msgstr "Sáng lên khi &chuột đi qua"
22610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22612 #, fuzzy
22613 msgid "on mouse up"
22614 msgstr "Sáng lên khi &chuột đi qua"
22616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22617 #, fuzzy
22618 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22619 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
22621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Attribute to transmit"
22624 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
22626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22627 #, fuzzy
22628 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22629 msgstr "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Source and destination of transmitting"
22634 msgstr "Tập tin cả nguồn lẫn đích đều là trùng."
22636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22637 #, fuzzy
22638 msgid "The first selected transmits to all others"
22639 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
22641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22642 #, fuzzy
22643 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22644 msgstr "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
22646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Transmit Attributes"
22649 msgstr "Xoá các thuộc tính"
22651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22652 #, fuzzy
22653 msgid "When to transmit"
22654 msgstr "Khi xếp nhóm cửa sổ"
22656 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22657 msgid "Amount of whirl"
22658 msgstr "Độ xoáy"
22660 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22661 msgid "Rotation is clockwise"
22662 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
22664 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22665 msgid "Whirl"
22666 msgstr "Xoáy"
22668 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22669 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22670 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22671 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
22673 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22674 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22675 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22676 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22678 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22679 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22680 msgid "Windows Metafile Input"
22681 msgstr "Nhập Windows Metafile"
22683 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22684 msgid "XAML Input"
22685 msgstr "Nhập XAML"
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22689 #~ msgstr "Làm bẩn điểm ảnh, bóng"
22690 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22691 #~ msgstr "Hiệu ứng tô màu bóng cho ảnh"
22692 #~ msgid "Melt and glow"
22693 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
22694 #~ msgid "Badge"
22695 #~ msgstr "Huy hiệu"
22696 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22697 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "Ghost outline"
22701 #~ msgstr "Nét ngoài"
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "Soft bump"
22705 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "Masking tools"
22709 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22713 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "Flow inside"
22717 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Lead pencil"
22721 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Alpha engraving"
22725 #~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
22726 #~ msgid "_Write session file:"
22727 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
22728 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22729 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
22730 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22731 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
22732 #~ msgid "Select a location and filename"
22733 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
22734 #~ msgid "Set filename"
22735 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
22736 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22737 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
22738 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22739 #~ msgstr ""
22740 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
22741 #~ msgid "Accept invitation"
22742 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
22743 #~ msgid "Decline invitation"
22744 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
22745 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22746 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "Length left"
22750 #~ msgstr "Kênh trái"
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22754 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "Length right"
22758 #~ msgstr "Kênh phải"
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22762 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22764 # Stop = phase (pha)
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22767 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22771 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
22773 #, fuzzy
22774 #~ msgid "Null"
22775 #~ msgstr "Rỗng"
22777 #, fuzzy
22778 #~ msgid "Intersect"
22779 #~ msgstr "Cắt chéo"
22781 #, fuzzy
22782 #~ msgid "Subtract A-B"
22783 #~ msgstr "Trừ"
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid "Identity A"
22787 #~ msgstr "Cá tính"
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "Subtract B-A"
22791 #~ msgstr "Trừ"
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "Identity B"
22795 #~ msgstr "Cá tính"
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "2nd path"
22799 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22803 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "Boolop type"
22807 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
22808 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22809 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "Starting"
22813 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "Angle of the first copy"
22817 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "Rotation angle"
22821 #~ msgstr "Góc xoay"
22822 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22823 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "Number of copies"
22827 #~ msgstr "Số bản in"
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22831 #~ msgstr ""
22832 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Origin"
22836 #~ msgstr "Gốc"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Origin of the rotation"
22840 #~ msgstr "Góc xoay"
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22844 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22848 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "Elliptic Pen"
22852 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22853 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22854 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
22855 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22856 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Sharp"
22860 #~ msgstr "Sắc"
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Round"
22864 #~ msgstr "Làm tròn"
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "Method"
22868 #~ msgstr "Phương pháp"
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "Choose pen type"
22872 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "Pen width"
22876 #~ msgstr "Rộng bút"
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "Maximal stroke width"
22880 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Pen roundness"
22884 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22888 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "angle"
22892 #~ msgstr "Góc:"
22893 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22894 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid "Choose start capping type"
22898 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Choose end capping type"
22902 #~ msgstr ""
22903 #~ "\n"
22904 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "Grow for"
22908 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22909 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22910 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "Fade for"
22914 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22915 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22916 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "Round ends"
22920 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "Capping"
22924 #~ msgstr "Làm tròn nắp"
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "left capping"
22928 #~ msgstr "Kênh trái"
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "Control handle 0"
22932 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "Control handle 1"
22936 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "Control handle 2"
22940 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "Control handle 3"
22944 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "Control handle 4"
22948 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "Control handle 5"
22952 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "Control handle 6"
22956 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "Control handle 7"
22960 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Control handle 8"
22964 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "Control handle 9"
22968 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Control handle 10"
22972 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Control handle 11"
22976 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "Control handle 12"
22980 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "Control handle 13"
22984 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "Control handle 14"
22988 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "Control handle 15"
22992 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "End type"
22996 #~ msgstr ""
22997 #~ "\n"
22998 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "Discard original path?"
23002 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Reflection line"
23006 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Adjust the offset"
23010 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23014 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23018 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23020 # Stop = phase (pha)
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23023 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23027 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "Scaling factor"
23031 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "Display unit"
23035 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "Print unit after path length"
23039 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
23041 # Stop = phase (pha)
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23044 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23048 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23049 #~ msgid "Scale x"
23050 #~ msgstr "Co giãn x"
23051 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23052 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
23053 #~ msgid "Scale y"
23054 #~ msgstr "Co giãn y"
23055 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23056 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
23057 #~ msgid "Offset x"
23058 #~ msgstr "Độ dịch x"
23059 #~ msgid "Offset in x direction"
23060 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
23061 #~ msgid "Offset y"
23062 #~ msgstr "Độ dịch y"
23063 #~ msgid "Offset in y direction"
23064 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "Uses XY plane?"
23068 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
23069 #~ msgid ""
23070 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23071 #~ "the right side"
23072 #~ msgstr ""
23073 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "Adjust the origin"
23077 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Iterations"
23081 #~ msgstr "Vòng lặp"
23082 #~ msgid "recursivity"
23083 #~ msgstr "đệ quy"
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Float parameter"
23087 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23091 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Location along curve"
23095 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23099 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23103 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23107 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23109 # Stop = phase (pha)
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23112 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23116 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Stack step"
23120 #~ msgstr "Bước vào"
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "point param"
23124 #~ msgstr "Point Fortin"
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "path param"
23128 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23129 #~ msgid "Label"
23130 #~ msgstr "Nhãn"
23131 #~ msgid "Text label attached to the path"
23132 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
23133 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23134 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
23135 #~ msgid "All Image Files"
23136 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "Path:"
23140 #~ msgstr "Đường dẫn:"
23141 #~ msgid "Session file"
23142 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
23143 #~ msgid "Playback controls"
23144 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
23145 #~ msgid "Message information"
23146 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid "Active session file:"
23150 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
23151 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23152 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
23153 #~ msgid "Close file"
23154 #~ msgstr "Đóng tập tin"
23155 #~ msgid "Open new file"
23156 #~ msgstr "Mở tập tin mới"
23157 #~ msgid "Set delay"
23158 #~ msgstr "Đặt trễ"
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "Rewind"
23162 #~ msgstr "Quay về đầu"
23163 #~ msgid "Go back one change"
23164 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
23165 #~ msgid "Pause"
23166 #~ msgstr "Tạm ngừng"
23167 #~ msgid "Go forward one change"
23168 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
23169 #~ msgid "Play"
23170 #~ msgstr "Phát"
23171 #~ msgid "Open session file"
23172 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
23173 #~ msgid "_Use SSL"
23174 #~ msgstr "Dùng _SSL"
23175 #~ msgid "_Register"
23176 #~ msgstr "Đă_ng ký"
23177 #~ msgid "_Server:"
23178 #~ msgstr "_Máy chủ:"
23179 #~ msgid "_Username:"
23180 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
23181 #~ msgid "_Password:"
23182 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
23183 #~ msgid "P_ort:"
23184 #~ msgstr "_Cổng:"
23185 #~ msgid "Connect"
23186 #~ msgstr "Kết nối"
23187 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23188 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
23189 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23190 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
23191 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23192 #~ msgstr ""
23193 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
23194 #~ msgid "Chatroom _name:"
23195 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
23196 #~ msgid "Chatroom _server:"
23197 #~ msgstr "Máy chủ:"
23198 #~ msgid "Chatroom _password:"
23199 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23203 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23204 #~ msgid "Connect to chatroom"
23205 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
23206 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23207 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
23208 #~ msgid "_Invite user"
23209 #~ msgstr "_Thêm bạn"
23210 #~ msgid "_Cancel"
23211 #~ msgstr "_Thôi"
23212 #~ msgid "Buddy List"
23213 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
23214 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23215 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
23216 #~ msgid "Previous Effect"
23217 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
23218 #~ msgid "Organization"
23219 #~ msgstr "Tổ chức"
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Comics rounded"
23223 #~ msgstr "không tròn"
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23227 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23231 #~ msgstr "Đã tắt"
23232 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23233 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Unicode"
23237 #~ msgstr "Đã gỡ"
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "gradient level"
23241 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "Render object in black and white"
23245 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Specular bump"
23249 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23253 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23257 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "Kilt"
23261 #~ msgstr "Nghiêng"
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23265 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Diffuse light bump"
23269 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
23270 #~ msgid "Path Effects"
23271 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
23272 #~ msgid "Biggest item"
23273 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
23274 #~ msgid "Smallest item"
23275 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
23276 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23277 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
23278 #~ msgid "Median Filter"
23279 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
23280 #~ msgid "Effe_cts"
23281 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
23282 #~ msgid "Center on vertical axis"
23283 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "el Greek"
23287 #~ msgstr "Lục"
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid "Commands bar icon size"
23291 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "Snap nodes"
23295 #~ msgstr "Đính _nút"
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23299 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23300 #~ msgid "Embed All Images"
23301 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23305 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23309 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
23310 #~ msgid "Convolve"
23311 #~ msgstr "Quấn lại"
23312 #~ msgid "Kernel Array"
23313 #~ msgstr "Mảng hạt"
23314 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23315 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
23316 #~ msgid "Modulate"
23317 #~ msgstr "Điều biến"
23318 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23319 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
23320 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23321 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
23322 #~ msgid "PDF File"
23323 #~ msgstr "Tập tin PDF"
23324 #~ msgid "Cairo PS Output"
23325 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
23326 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23327 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
23328 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23329 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
23330 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23331 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
23332 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23333 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
23334 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23335 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
23336 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23337 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
23338 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23339 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "Crystal"
23343 #~ msgstr "Pha lê"
23344 #~ msgid "Artist, insert data here"
23345 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
23346 #~ msgid "Artist text"
23347 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
23348 #~ msgid "Amount of Blur"
23349 #~ msgstr "Làm mờ"
23350 #~ msgid "Filter"
23351 #~ msgstr "Lọc"
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "I hate text"
23355 #~ msgstr "Nhập thô"
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Emboss effect"
23359 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "Artist on fire"
23363 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
23364 #~ msgid "Artist Text"
23365 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23369 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23373 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
23374 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23375 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Melt effect"
23379 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid "Metal"
23383 #~ msgstr "Kim"
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23387 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23391 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
23392 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23393 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "PatternedGlass"
23397 #~ msgstr "Mẫu"
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23401 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
23402 #~ msgid "You're 80% water"
23403 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
23404 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23405 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
23406 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23407 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
23409 #, fuzzy
23410 #~ msgid "Snow"
23411 #~ msgstr "Tuyết"
23412 #~ msgid "Zebra Stripes"
23413 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
23414 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23415 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
23416 #~ msgid "Print Destination"
23417 #~ msgstr "Đích in"
23418 #~ msgid "Print properties"
23419 #~ msgstr "Thuộc tính in"
23420 #~ msgid ""
23421 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23422 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23423 #~ msgstr ""
23424 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23425 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
23426 #~ msgid ""
23427 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23428 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23429 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23430 #~ msgstr ""
23431 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23432 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
23433 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
23434 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23435 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23436 #~ msgid "Print destination"
23437 #~ msgstr "Đích in"
23438 #~ msgid ""
23439 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23440 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23441 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23442 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23443 #~ msgstr ""
23444 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
23445 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
23446 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
23447 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
23448 #~ msgid "PDF Print"
23449 #~ msgstr "In PDF"
23450 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23451 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
23452 #~ msgid ""
23453 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23454 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23455 #~ "patterns will be lost."
23456 #~ msgstr ""
23457 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
23458 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
23459 #~ "mất."
23460 #~ msgid "Postscript Print"
23461 #~ msgstr "In PostScript"
23462 #~ msgid "Postscript Output"
23463 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
23464 #~ msgid ""
23465 #~ "Cannot create file %s.\n"
23466 #~ "%s"
23467 #~ msgstr ""
23468 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
23469 #~ "%s"
23470 #~ msgid ""
23471 #~ "Cannot write file %s.\n"
23472 #~ "%s"
23473 #~ msgstr ""
23474 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
23475 #~ "%s"
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23478 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23479 #~ msgstr ""
23480 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
23481 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
23482 #~ "sẽ không được lưu."
23483 #~ msgid ""
23484 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23485 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23486 #~ "%s"
23487 #~ msgstr ""
23488 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
23489 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
23490 #~ "%s"
23491 #~ msgid ""
23492 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23493 #~ "%s"
23494 #~ msgstr ""
23495 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
23496 #~ "%s"
23497 #~ msgid ""
23498 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23499 #~ "New menus will not be saved."
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
23502 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
23503 #~ msgid "Mirror reflection"
23504 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "Gap width"
23508 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Lala"
23512 #~ msgstr "_Nhãn"
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "Lolo"
23516 #~ msgstr "Màu"
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "Last gen. segment"
23520 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
23521 #~ msgid "Reference"
23522 #~ msgstr "Tham Chiếu"
23523 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23524 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
23525 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23526 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
23527 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23528 #~ msgstr ""
23529 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
23530 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23531 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
23532 #~ msgid "Fit page to selection"
23533 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
23534 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23535 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23536 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
23537 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23538 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23539 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
23540 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23541 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23542 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
23543 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23544 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23545 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
23546 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23547 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23548 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
23549 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23550 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23551 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
23552 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23553 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23554 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
23555 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23556 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23557 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
23558 #~ msgid "Repel tweak"
23559 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid ""
23563 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23564 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23565 #~ msgstr ""
23566 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
23567 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
23568 #~ "chọn)"
23569 #~ msgid "_Nodes"
23570 #~ msgstr "_Nút"
23571 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23572 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23576 #~ msgstr ""
23577 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23581 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
23582 #~ msgid "_Grid with guides"
23583 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
23584 #~ msgid ""
23585 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23586 #~ "see the previous tab)"
23587 #~ msgstr ""
23588 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
23589 #~ "xem thẻ trước)"
23590 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23591 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
23592 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23593 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23597 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
23598 #~ msgid "Export"
23599 #~ msgstr "Xuất"
23600 #~ msgid ""
23601 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23602 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23603 #~ msgstr ""
23604 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
23605 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
23606 #~ msgid "Grid units"
23607 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
23608 #~ msgid "Origin Y"
23609 #~ msgstr "Gốc Y"
23610 #~ msgid "Spacing X"
23611 #~ msgstr "Khoảng cách X"
23612 #~ msgid "Spacing Y"
23613 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
23614 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23615 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
23616 #~ msgid "Major grid line every"
23617 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
23618 #~ msgid "Angle X"
23619 #~ msgstr "Góc X"
23620 #~ msgid "Angle Z"
23621 #~ msgstr "Góc Z"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "XML looks"
23625 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23629 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23633 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23637 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23641 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Spiro splines mode"
23645 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23646 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23647 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
23648 #~ msgid "Repel mode"
23649 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
23650 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23651 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23655 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23659 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
23660 #~ msgid ""
23661 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23662 #~ "sourceforge.net/"
23663 #~ msgstr ""
23664 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
23665 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
23666 #~ msgid "Generate Template"
23667 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23671 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
23672 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23673 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23674 #~ msgid ""
23675 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23676 #~ msgstr ""
23677 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
23678 #~ msgid "Bend Path"
23679 #~ msgstr "Uốn đường nét"
23680 #~ msgid "Stroke path"
23681 #~ msgstr "Nét viền"
23682 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23683 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
23684 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23685 #~ msgstr ""
23686 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
23687 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23688 #~ msgstr ""
23689 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
23690 #~ "không thể kết hợp."
23691 #~ msgid ""
23692 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23693 #~ msgstr ""
23694 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
23695 #~ "khác nhau."
23696 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23697 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
23698 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23699 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
23700 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23701 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23705 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23706 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23707 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
23708 #~ msgid ""
23709 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23710 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23711 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23712 #~ msgstr ""
23713 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
23714 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
23715 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
23716 #~ "nhỏ)"
23717 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23718 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23721 #~ "restart)"
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
23724 #~ "lại)"
23725 #~ msgid "_Apply"
23726 #~ msgstr "Á_p dụng"
23727 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23728 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Tall"
23732 #~ msgstr "Bảng"
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "Square"
23736 #~ msgstr "Đầu vuông"
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Wide"
23740 #~ msgstr "Ẩ_n"
23741 #~ msgid "Delete Segment"
23742 #~ msgstr "Xoá đoạn"
23743 #~ msgid "Node Break"
23744 #~ msgstr "Nút ngắt"
23745 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23746 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
23747 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23748 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
23749 #~ msgid "Developer Examples"
23750 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
23751 #~ msgid "RadioButton example"
23752 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
23753 #~ msgid "Select option: "
23754 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
23755 #~ msgid "Select second option: "
23756 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
23757 #~ msgid "Random Point"
23758 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
23759 #~ msgid "Random Position"
23760 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
23761 #~ msgid "medium"
23762 #~ msgstr "vừa"
23763 #~ msgid "X Channel"
23764 #~ msgstr "Kênh X"
23765 #~ msgid "Y Channel"
23766 #~ msgstr "Kênh Y"
23767 #~ msgid "Stitch Tiles"
23768 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23772 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23776 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23777 #~ msgstr[0] ""
23778 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
23779 #~ msgid "Search Tag"
23780 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
23781 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23782 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23783 #~ msgid "Measure unit:"
23784 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
23785 #~ msgid "Degrees:"
23786 #~ msgstr "Độ :"